2015 2016 créateurs d’émotions Creating emotions commanditaire principal - main sponsor Chers amis, Au cours de cette nouvelle saison, en multipliant les collaborations avec d’autres organismes culturels montréalais, c’est à un véritable « Grand Tour » à la fois poétique et musical que je vous convie en compagnie d’I Musici et de ses artistes invités. C’est ainsi qu’on surnommait le long voyage culturel que, du XVII au XIXe siècles, tout jeune Européen de bonne famille se devait de faire entre la fin de ses études et son entrée en profession afin de parfaire son éducation. Dans la série I Concertini, après un tour de Montréal en quatre saisons animé par le poète Martin Thibault sur la célèbre musique de Vivaldi, et qui mettra en vedette notre violon solo Julie Triquet, suivront des séjours en Angleterre, en Asie, en Russie et en France. Le programme anglais illustrera comment les mythes antiques inspirèrent les compositeurs de ce pays, tandis que le programme russe, s’inscrivant dans le cadre du festival Metropolis Bleu, sera l’occasion de découvrir comment la musique peut en retour inspirer un écrivain comme Tolstoï ou, dans le cas de Tchaïkovski, la générosité d’une mécène. Dans la série I Grandi Concerti, la première participation d’I Musici à l’intégrale des cantates de Bach lancée l’an dernier à la salle Bourgie permettra d’explorer avec quel sens inouï de l’image le grand Bach tissait serré les liens entre texte et musique, dans cette exubérante célébration de la Nativité qu’est l’Oratorio de Noël. Dans le cadre du festival Montréal en Lumière, au cours d’un concert spirituel éclairé aux chandelles, c’est, en parfait contraste, à une émouvante méditation sur notre fin dernière que je vous convie en proposant la quatorzième et avantdernière symphonie de Chostakovitch, constituée de onze chants somptueusement orchestrés sur des textes de quatre grands poètes du siècle dernier, soit Apollinaire, Garcia Lorca, Küchelbecker et Rilke. Fidèle à notre engagement envers nos compositeurs, nous soulignerons le 35e anniversaire de la création du « classique » Zipangu du regretté Claude Vivier et nous présenterons en première mondiale une œuvre du toujours très vivant et actif Denis Gougeon : le mouvement pour cordes qui se trouvera à former un fascinant triptyque en s’ajoutant à deux autres œuvres de ce même compositeur commandées pour les 15e et 30e anniversaires d’I Musici. Cette saison sera donc l’occasion d’entendre de belles voix, comme celles de Mireille Lebel, de Kimy McLaren, de Dominique Labelle et de Andrew Foster-Williams, et de voir où en sont de jeunes solistes d’ici qui font aujourd’hui carrière partout dans le monde, comme le violoncelliste Stéphane Tétreault, la pianiste Marika Bournaki et la virtuose du pipa (instrument traditionnel chinois) Liu Fang, ou encore d’être de ceux qui auront le privilège d’assister à la première montréalaise du pianiste d’exception qu’est le Britannique Christian Blackshaw. Jean-Marie Zeitouni directeur artistique artistic director Dear friends, Numerous collaborations with other Montréal cultural organizations make this year’s season a journey through both poetry and music, and we invite you to join I Musici and its guest artists on this “Grand Tour.” This was the term to describe the long, cultural voyage taken by young well-born Europeans in the 18th and 19th centuries between the end of their studies and the start of their professional lives to round out their education. In the I Concertini series, a tour of Montréal in four seasons, presented by poet Martin Thibault on Vivaldi’s famous masterwork and featuring our concertmaster, Julie Triquet, will be followed by stays in England, Asia, Russia, and France. The English program will illustrate how ancient mythology inspired composers from that country, while the Russian program, part of the Blue Metropolis Festival, will be a chance to discover how music, in turn, can inspire the work of a writer like Tolstoy or, in the case of Tchaikovsky, the generosity of a patron. In the I Grandi Concerti series, I Musici’s first contribution to the complete Bach cantatas series launched last year at Salle Bourgie will be an opportunity to experience how Bach used his astonishing sense of imagery to tightly weave together text and music in the Christmas Oratorio, an exuberant celebration of the Nativity. In contrast, the spiritual, candle-lit concert presented as part of the Montréal en Lumière festival will be a moving meditation on the end of our lives, with the 14th and penultimate symphony of Shostakovich, made up of 11 richly orchestrated songs on texts by four great poets of the last century, Apollinaire, Garcia Lorca, Küchelbecker, and Rilke. Faithful to our commitment to Québec composers, we will celebrate the 35th anniversary of the premiere of the late Claude Vivier’s “classic” work Zipangu, and we will also present the world premiere of a work by the still very much alive and active Denis Gougeon : a movement for strings that forms a fascinating triptych with the two other works that I Musici commissioned from Gougeon for its 15th and 30th anniversaries. This season will also be an opportunity to hear some stunning voices, such as those of Mireille Lebel, Kimy McLaren, Dominique Labelle and Andrew Foster-Williams; to witness the progress of young, local soloists who are today building international careers, such as cellist Stéphane Tétreault, pianist Marika Bournaki, and pipa virtuoso (a traditional Chinese instrument) Liu Fang; or to witness the Montréal debut of outstanding British pianist Christian Blackshaw. de gauche à droite - from left to right : Madeleine Messier, violon – violin, Catherine Sansfaçon Bolduc, violon – violin, Jacques Proulx, alto – viola, Anne Beaudry, alto – viola, Dominic Guilbault, violon – violin, Julie Triquet, violon solo – Concertmaster, Denis Béliveau, violon – violin, Jean-Marie Zeitouni, directeur artistique – Artistic Director, Tim Halliday, violoncelle – cello, Annie Guénette, violon – violin, Christian Prévost, violon – violin, Yannick Chênevert, contrebasse – double bass, Françoise Morin-Lyons, violon – violin, Marie-Ève Poupart, violon – violin, Suzanne Careau, alto – viola, Alain Aubut, violoncelle – cello /2 3/ série Série I grandi concerti SERIes I grandi Concerti serie Partenaire de la série - Partner of the series L’idéal classique The Classical ideal Fêter Noël avec Bach Christmas resounds with Bach Des ténèbres à la lumière... puissance et intériorité From darkness to light... power and introspection Jean-Marie Zeitouni, chef / conductor Christian Blackshaw, piano I. Stravinsky Dumbarton Oaks / Dumbarton Oaks Concerto Jean-Marie Zeitouni, chef / conductor Kimy McLaren, soprano Mireille Lebel, alto à venir / Tba, ténor / tenor à venir / Tba, basse / bass W. A. Mozart Concerto pour piano et orchestre no 27 en si bémol majeur (K. 595) / Piano Concerto No. 27 in B-flat major (K. 595) J.-S. Bach Oratorio de Noël (cantates 1.2.3) / Christmas Oratorio (cantatas 1, 2 & 3) J. Haydn Symphonie n° 45, Les Adieux / Symphony No. 45, “Farewell” Dans le cadre de l’intégrale des cantates de Bach lancée par la Fondation Arte Musica à la Salle Bourgie, I Musici présentera les trois premières cantates de l’Oratorio de Noël. Cet incomparable chefd’œuvre du grand Bach, comprenant six cantates, a été conçu pour être donné en plusieurs jours : les trois premières sont destinées aux jours entourant la fête de Noël, et les trois dernières au jour de l’An, à son lendemain et à l’Épiphanie. Les trois premières jouées ici correspondent aux épisodes les plus festifs et réjouissants du récit de la Nativité : la naissance, l’annonce aux bergers et l’adoration des bergers. C’est un cadeau d’I Musici ! As part of the complete Bach cantatas series launched by the Arte Musica Foundation at Salle Bourgie, I Musici presents the first three cantatas of the Christmas Oratorio. Bach’s monumental six-cantata masterwork was never meant to be played in a single day. The first three are dedicated to the days around Christmas, and the other three to New Year’s Day, the day after, and Epiphany. The first three thus cover the most festive and joyful parts of the Nativity: the birth, the annunciation to the shepherds, and the adoration of the shepherds. It is I Musici’s gift to you. Pour sa participation à Montréal en Lumière, c’est à un émouvant passage des ténèbres à la lumière que vous convie I Musici. En première partie, l’avant-dernière symphonie de Chostakovitch enchaîne en onze mouvements autant de poèmes de Garcia Lorca, d’Apollinaire, de Küchelbecker ou de Rilke qui évoquent cette fin dernière qui nous attend tous. En deuxième partie suivra la brillante symphonie de Haydn dite « des adieux », à la fin de laquelle tous les musiciens quittent la scène un à un, éteignant graduellement les chandelles qui les auront éclairés, jusqu’à ce qu’il ne reste que l’obscurité. Deux solistes vous enchanteront: Andrew Foster-Williams, baryton-basse qui incarne le ténébreux à la manière des voix russes d’autrefois, et Dominique Labelle, soprano, dont la voix fait écho aux profondeurs de l’âme. Une soirée de grandes émotions. As part of the Montréal en Lumière festival, I Musici invites you to a poignant transition from darkness into light. In the first half, the penultimate symphony of Dimitri Shostakovich unfolds in 11 movements set to poems by Garcia Lorca, Apollinaire, Küchelbecker, and Rilke about the ultimate end that awaits us all. The second half presents Joseph Haydn’s superb “Farewell” symphony, during which the musicians leave the stage one by one, snuffing out the candles illuminating them as they depart, until only darkness remains. The evening’s two soloists are Andrew Foster-Williams, whose personification of darkness evokes Russian singers of old, and Dominique Labelle, a soprano whose voice never fails to touch the soul. An emotion-filled evening awaits. Quatre concerts à formation augmentée avec des solistes invités de renommée internationale interprétant des œuvres majeures du répertoire. Four concerts with expanded forces and internationally renowned guest soloists performing major works. Avant chacun des concerts de la série I Grandi Concerti, I Musici propose au grand public de se mettre l’eau à la bouche lors de causeries d’une durée de 25 minutes. Dès 19 h, le communicateur et conférencier Kelly Rice animera une discussion en compagnie de Jean-Marie Zeitouni et des artistes invités. Activité ouverte à tous. Before each I Grandi Concerti concert, I Musici invites audience members to get a taste of what’s to come at a 25 minute pre-concert talk. At 7 p.m., communicator and lecturer Kelly Rice leads a discussion with Jean-Marie Zeitouni and guest artists. Open to the public. /4 Christian Blackshaw est ce pianiste britannique qu’un enregistrement des sonates pour piano de Mozart a révélé au monde il y a à peine trois ans, alors que le musicien avait plus de 65 ans. Le Devoir n’hésita pas alors à le qualifier de « l’un des plus grands pianistes de notre temps » et c’est avec I Musici qu’il se fera entendre pour la première fois à Montréal en jouant le dernier concerto pour piano de Mozart. En juxtaposant à ce chef-d’œuvre de l’âge d’or viennois le Dumbarton Oaks Concerto pour 15 solistes de Stravinski et la Cinquième symphonie de Schubert, Jean-Marie Zeitouni vous invite pour sa part à constater comment un idéal classique n’a cessé depuis de se perpétuer à travers les âges. When British pianist Christian Blackshaw’s recording of Mozart piano sonatas took the world by storm three years ago, he was over 65 years old. At the time, Le Devoir called him “one of the great pianists of our time,” and he makes his Montréal debut with I Musici, performing Mozart’s last piano concerto. By juxtaposing this masterpiece of the Viennese golden age with Stravinsky’s Dumbarton Oaks Concerto for 15 soloists and Schubert’s Symphony No. 5, Jean-Marie Zeitouni illustrates how the Classical ideal has perpetuated itself through the ages. commanditaire du concert sponsor of the concert IGC1 5 novembre 2015 - 20 h November 5, 2015 - 8 p.m. Salle Bourgie Crédits photo - Dominique Labelle : © Lino Alvarez. Kelly Rice Crédits photo - Kelly Rice : © Maxime Tremblay, Christian Blackshaw : © James Hill. Causeries avant les concerts Pre-concert talks F. Schubert Symphonie no 5 en si bémol majeur (D. 485) / Symphony No. 5 in B-flat major (D. 485) Jean-Marie Zeitouni, chef / conductor Dominique Labelle, soprano Andrew Foster-Williams, baryton-basse / bass-baritone D. Chostakovitch Symphonie n° 14 en sol mineur, op. 135 / Symphony No. 14 in G Minor, Op. 135 en collaboration avec in collaboration with IGC2 19 déc 2015, 15 h - Dec 19, 2015, 3 p.m. 20 déc 2015, 14 h - Dec 20, 2015, 2 p.m. IGC3 25 février 2016 - 20 h February 25, 2016 - 8 p.m. Salle Bourgie Salle Bourgie 5/ Série I grandi concerti SERIes Le retour de l’enfant prodige et l’univers romantique Return of the prodigal son and the Romantic world 2015 2016 Économisez jusqu’à 25 % de rabais sur le prix régulier des billets / Save up to 25 % off the regular ticket price. Échangez vos billets sans frais jusqu’à 24 h avant le concert (selon la disponibilité) / Exchange tickets at no charge up to 24 hours before the concert (subject to availability). Profitez d’offres exclusives tout au long de la saison en consultant notre infolettre / Receive our newsletter to take advantage of exclusive offers through-out the season. Jean-Marie Zeitouni, chef / conductor Stéphane Tétreault, violoncelle / cello Choisissez parmi les meilleurs sièges (Série I Grandi Concerti) / Select from among the best seats (I Grandi Concerti series). D. Gougeon 3 pièces pour I Musici - Coups d’archet (15e anniversaire d’I Musici / 15th anniversary of I Musici) - Création - Ballade, op. 30 (30e anniversaire d’I Musici / 30th anniversary of I Musici) Recevez une carte privilège vous permettant d’économiser sur d’autres sorties culturelles / Privilege card that offers savings on other cultural outings. R. Schumann Concerto pour violoncelle en la mineur, opus 129 / Cello Concerto in A minor, Op. 129 Obtenez 15 % de rabais sur le tarif régulier à l’achat de billets supplémentaires. / Get 15% off the regular price when purchasing extra tickets. F. Mendelssohn Symphonie nº 4 en la majeur « Italienne », opus 90 / Symphony No. 4 in A major, Op. 90, “Italian” Salle Bourgie /6 Vivaldi et ses Quatre saisons… pour Montréal Vivaldi and The Four Seasons … of Montréal serie Cinq programmes de 60 minutes mettant en vedette le répertoire pour musique de chambre et offerts en quatre formules différentes, dans une salle intime propice aux échanges avec le public. / Five 60-minute programs of chamber music offered in four different time slots and presented in an intimate venue, perfect for interacting with the audience. Choisissez votre expérence ! Choose your experience! Jeudi 11 h / Thursday, 11 a.m. Rencontre matinale / Morning escapade Julie Triquet, soliste et direction / soloist and conductor Martin Thibault, poète et narrateur / poet and narrator Même concept, nouveau nom. Retrouvez la formule concert qui a fait la notoriété de l’ancienne série Ogilvy. / Same concept, new name. The formula that made our former Ogilvy series so popular. B. Marini Sonata in ecco con tre violini Vendredi midi / Friday, noon A. Vivaldi Les quatre saisons, opus 8, no 1-4 / The Four Seasons, Op. 8 Nos. 1–4 Lunch Intermezzo / Lunch intermezzo Offrez-vous une pause-repas vivifiante ! Réser vez votre boite à lunch jusqu’à 48 h avant les concerts ou apportez votre dîner. / Treat yourself to an energizing lunch break ! Reserve your lunch box up to 48 hours before the concert or bring your own ! Vendredi 17 h 45 / Friday, 5:45 p.m. 5 à 7 apéro / 5 à 7 Carte privilège exclusive aux abonnés Exclusive privilege card for subscribers Abonnez-vous et recevez gratuitement la Carte privilège vous permettant des économies chez nos partenaires* / Subscribe and receive a privilege card that gives you discounts with our partners* - Musée Mc Cord : 15 % - Festival Metropolis Bleu : 15 % - Musée des beaux-arts de Montréal : 15 % - Théâtre du Nouveau Monde : 15 % - Théâtre Duceppe : 10 % - TOHU : 15 % - Danse Danse : 15 % - Nouveau projet : 15 % - Centre Segal : 15 % - Accords - Le Bistro : 10 % sur la facture, à l’exception de la carte des vins / 10 % (discount does not apply to wine list) *Certaines restrictions s’appliquent. Tous les détails sur imusici.com / Certain restrictions apply. Details at imusici.com Retrouvez-vous entre amis ou entre collègues pour siroter un bon verre de vin dans une ambiance conviviale et décontractée. Après tout, c’est vendredi ! / Join friends or colleagues for a glass of wine or beer in a relaxed, friendly atmosphere. After all, it’s Friday ! Dimanche 14 h / Sunday, 2 p.m. Heure du thé / Teatime Planifiez-vous de réels moments de détente la fin de semaine ? Voici l’occasion rêvée de vous évader ! Et pourquoi ne pas faire cette sortie en famille ? / Do you make time for true relaxation on the weekend ? Here’s the perfect escape. And it’s something the whole family will enjoy ! Samedi 14 h / Saturday, 2 p.m. Ouest-de-l’Ile / West Island Deux programmes tirés de la Série I Concertini et présentés à l’Église St-Joachim de Pointe-Claire, au plus grand bonheur des résidents de l’Ouest-de-l’Île. / Two programs from the I Concertini series presented at St-Joachim de PointeClaire Church, to the delight of West Island residents. Église Saint-Joachim, 2, rue Saint-Anne, Pointe-Claire Crédits photo - Martin Thibault : © Alain Cuerrier. IGC4 5 mai 2016 - 20 h May 5, 2016 - 8 p.m. Saviez-vous que les abonnements sont entièrement déductibles d’impôt pour les travailleurs autonomes et les entreprises ? / Income tax credits for self-employed workers and companies. Série I concertini SERIes I Concertini subscription Découvrez les nombreux privilèges de nos abonnés Discover our numerous subscriber benefits C’est d’abord à une réunion de famille que vous convie I Musici pour ce dernier concert de l’année, avec le jeune prodige Stéphane Tétreault, qui fut, pendant ses années de formation, le disciple de Yuli Turovsky, fondateur de l’Orchestre. Nous retrouvons aussi Denis Gougeon, compositeur québécois intimement lié à l’histoire d’I Musici, car ayant déjà composé deux pièces pour souligner les 15e et 30e anniversaires de fondation de l’Orchestre; ce soir, il nous offre une nouvelle création. Suivra le concerto de Schumann que jouera notre violoncelliste vedette avec « la chaleur, la brillance, la subtilité des couleurs et des inflexions de son jeu.» (Gramophone 2013). Une soirée qui se terminera par la lumineuse Symphonie no 4 dite « Italienne » de Mendelssohn. Une immersion dans l’univers romantique. For the season’s final concert, I Musici invites you to a family reunion with the young prodigy Stéphane Tétreault, a former student of I Musici founder Yuli Turovsky, and Denis Gougeon, a Québec composer intimately connected with the orchestra’s history, having composed works for its 15th and 30th anniversaries. This evening, Gougeon presents a new work, to be followed by the Schuman cello concerto, which our star soloist will perform with “warmth, brilliance and subtlety of colour and inflection.” (Gramophone, 2013). The evening will conclude with Mendelssohn’s luminous Symphony No. 4, known as the “Italian.” A plunge into the Romantic world. série abonnement Crédits photo - Stéphane Tétreault : © Olivier Samson Arcand. Vous savez peut-être que, dans l’édition originale de ses Quatre saisons, Vivaldi avait mis en préface quatre sonnets évoquant différentes scènes pastorales qui font de chacun de ses quatre concertos de vivants tableaux, dignes des plus beaux Brueghel. Mais cette fois-ci, ce sont des « Saisons de Montréal » que le directeur artistique d’I Musici Jean-Marie Zeitouni a demandé au poète québécois Martin Thibault d’évoquer sur ce chef-d’œuvre universellement connu de Vivaldi. Ce programme permettra également au violon solo de l’orchestre, Julie Triquet, de faire démonstration de sa grande virtuosité, de sa musicalité et de sa profonde sensibilité. Une belle façon de célébrer les couleurs de l’automne. You may know that in the original edition of The Four Seasons, Vivaldi prefaced the four concerti with four sonnets evoking various pastoral scenes, transforming them into living paintings worthy of the most beautiful Brueghel paintings. For this concert, however, I Musici artistic director Jean-Marie Zeitouni asked Québec poet Martin Thibault to evoke the “Seasons of Montréal” with Vivaldi’s universally known masterwork. The program also gives the orchestra’s concertmaster, Julie Triquet, an opportunity to demonstrate her great virtuosity, musicality, and profound sensitivity. What better way to celebrate the fall colours. IC1 24, 25 et 27 septembre 2015 September 24, 25 & 27, 2015 Église Saint John the Evangelist 26 septembre 2015 - Septembre 26, 2015 Église Saint-Joachim, Pointe-Claire 7/ Série I concertini SERIes Au service du verbe et de l’émotion When music caters to language and emotion Parfums d’Asie Perfumes of Asia Tolstoï et Tchaïkovski super posés Tolstoy and Tchaikovsky super imposed Paris romantique et impressionniste Romantic and Impressionist Paris Jean-Marie Zeitouni, chef/ conductor Mireille Lebel, mezzo-soprano Jean-Marie Zeitouni, chef / conductor Liu Fang, pipa et / and guzheng Jean-Marie Zeitouni, chef / conductor Comédien-narrateur / Actor-narrator Jean-Marie Zeitouni, chef / conductor Marika Bournaki, piano J. Blow Vénus et Adonis, Ouverture / Overture C. Vivier Zipangu A. Roussel Sinfonietta, opus 52 B. Britten Phaedra, opus 93 Musique traditionnelle chinoise pour pipa, guzheng et cordes / Traditional Chinese music for pipa, guzheng and strings L. Janácek Quatuor no1 « La Sonate à Kreutzer » / String Quartet No. 1, Kreutzer Sonata (arr. Tognetti) H. Purcell Dido and Æneas, extraits / excerpts J.-S. Bach Prélude en do dièse mineur / Prelude in C sharp Minor (arr. Jean-Marie Zeitouni) L’opéra anglais des débuts de l’ère baroque tenait plus du théâtre chanté que de l’art lyrique conventionnel. Le programme proposé nous entraine donc dans un univers où la musique est au service du verbe et de l’émotion. Toutes inspirées de mythes et de tragédies antiques, ces œuvres de Blow, de Purcell et de Britten (ce dernier étant du XXe siècle, mais d’une approche néo-baroque pour cette œuvre), illustrent ce qui aurait pu être de la pop de cette époque, car on y retrouvait l’essence de la culture populaire même si elles étaient présentées devant la noblesse. C’est la mezzo-soprano Mireille Lebel qui profitera d’un court passage au Québec pour livrer de sa chaude voix ces chants chargés d’une bouleversante émotion. English early Baroque opera was more akin to “sung theatre” than to conventional opera. This program takes us into a world where music caters to language and emotion. Inspired by ancient myths and tragedies, these three works by John Blow, Henry Purcell, and Benjamin Britten (the latter a 20th century composer, whose approach is neo-Baroque in this work) illustrate what might have been that era’s pop music, since they embody the essence of popular culture even though they were performed for nobility. Mezzo-soprano Mireille Lebel takes advantage of a short stay in Québec to lend her warm voice to these songs charged with incredible emotion. IC2 19, 20 et 22 novembre 2015 November 19, 20 & 22, 2015 Église Saint John the Evangelist /8 Tan Dun Concerto pour orchestre à cordes et pipa / Concerto for String Orchestra and Pipa I Musici vous lance une invitation au voyage dans un parcours musical guidé par une interprète d’exception. Liu Fang est l’une des rares virtuoses à maîtriser tout aussi bien le pipa que le guzheng, deux instruments traditionnels de sa Chine natale. Depuis Montréal, qu’elle a choisie il y aura bientôt vingt ans comme port d’attache, elle rayonne partout dans le monde et la critique ne tarit pas d’éloges à son égard. Elle nous interprète, entre autres, une œuvre de Tan Dun, compositeur classique qui signa la bande sonore du mémorable Crouching Tiger, Hidden Dragon, musique pour laquelle il a remporté un Oscar et un Grammy. I Musici vous propose ainsi un programme empreint de poésie, de sensualité et d’exotisme où les cordes occidentales épouseront les cordes orientales. I Musici invites you on a musical voyage with an outstanding musician as your guide. Liu Fang is one of the rare virtuosos to master both the pipa and the guzheng, two traditional instruments from her native China. From Montréal, her adopted home for nearly 20 years, she travels the world garnering rave reviews. Among the works she performs is a concerto by Tan Dun, a classical composer who wrote the Oscar and Grammy winning soundtrack to Crouching Tiger, Hidden Dragon. Western and Oriental strings come together in this program tinged with poetry, sensuality, and exoticism. IC3 11, 12 et 14 février 2016 February 11, 12 & 14, 2016 P. I. Tchaïkovski Souvenir de Florence, op.70 (extraits / excerpts) Andante Cantabile (tiré du Quatuor à cordes no1, opus 11 / from String Quartet No. 1, Op. 11) Dans le cadre du Festival littéraire international Metropolis Bleu, I Musici vous propose deux rencontres romantiques entre littérature et musique : au cours de l’une, des extraits du bref et tragique roman de Tolstoï La Sonate à Kreutzer seront lus sur l’étonnante paraphrase musicale en forme de quatuor à cordes qu’en fit Janácek ; au cours de l’autre, des extraits de correspondance de l’étrange relation épistolaire, à laquelle Tchaïkovski fut pendant près de quinze ans limité par une généreuse mécène qui refusait de le voir, seront jumelés à quelques-unes des plus belles pages pour cordes que le compositeur ait écrites. During Blue Metropolis International Literary Festival, I Musici offers two Romantic encounters between literature and music. In one, excerpts from Tolstoy’s tragic novella The Kreutzer Sonata are read over a stunning musical paraphrase in the form of Janácek’s string quartet. In the other, excerpts from the strange 15-year correspondence between Tchaikovsky and a generous patron who refused to see him are combined with one of his most beautiful works for strings. Partenaire du concert Partner of the concert T. Dubois Suite pour piano et cordes / Suite for Piano and String Orchestra C.-V. Alkan 2e concerto da camera en ut dièse mineur, opus 10 / Concerto da Camera Op. 10 No. 2 C sharp Minor C. Debussy Quatuor à cordes en sol mineur / String Quartet in G Minor (arr. Zeitouni) Lorsqu’on évoque la musique française du tournant des XIXe et XXe siècles, c’est le mot impressionnisme qui vient d’abord à l’esprit. Mais comme ce programme vous permettra de le constater, la réalité est plus riche et diversifiée. Tandis que Debussy inventait l’impressionnisme avec de rares chefs-d’œuvre tel son unique et sublime quatuor à cordes, Dubois perpétuait avec grâce et abondance la tradition romantique. Alkan en fut d’ailleurs l’une des plus fulgurantes figures pianistiques, et Roussel s’affranchissait avec brio des uns et des autres pour aller au-delà, à la découverte de sa propre voix. Pour ce programme, I Musici sera accompagné de la pianiste vedette qui ne veut pas être qualifiée de prodige, ni de « rock star », Marika Bournaki. Une personnalité qui épousera magnifiquement le répertoire de la soirée. When one thinks of French music at the turn of the 20th century, the word “impressionism” immediately springs to mind. But, as you will realize during this program, the reality is much richer and more diverse. While Debussy was inventing impressionism with such masterworks as his sole and sublime string quartet, Dubois was gracefully and abundantly perpetuating the Romantic tradition (of which Alkan was one of its most dazzling pianists), and Roussel was brilliantly liberating himself from any single tradition to find his own unique voice. I Musici is joined in this program by gifted pianist Marika Bournaki, who wishes to be labelled neither prodigy nor star. A personality perfectly suited to the evening’s repertoire. 13 février 2016 - February 13, 2016 IC4 14, 15 et 17 avril 2016 April 14, 15 & 17, 2016 IC5 19, 20 et 22 mai 2016 May 19, 20 & 22, 2016 Église Saint-Joachim, Pointe-Claire Église Saint John the Evangelist Église Saint John the Evangelist Église Saint John the Evangelist 9/ ru av . de ni ru la va e be rr i s e sa l lh ô ru e ru te de l de v il sa ng u in le av bu e in t- de . de l’h et Église Saint-John the Evangelist ll io n ôt el de v il . 137, avenue du Président-Kennedy, Montréal Station Place-des-Arts av lo n ia le le e Recruit a new subscriber and double your chances to win ! e bl eu ry be rl ba a r io ru e sa in t - ont st in -la ve eu do m e in t- in er in ma is o nn ur sa th . e iq ue -ca ul te ur bo en t Septembre - September 2015 24 25 25 26 27 y l’église saint-john the evangelist métro place - des - arts ve ru e cl eu nn en is o ru bo ul. de ma sid e p re av ru e je an ne -m an e sa in t- ur ar k ba 4 concerts IGC 1-3-452 $ 5 concerts Section B 42$ 154 $ 132 $ 46 $37$ 49 $ 140 $ 120 $ IGC 2 (19 et 20 Déc.) 30 $24 $ 2575$ 94 $ 81 $ IGC 1-3-4 10 $10 $ 5575 $5575 $ Prix unitaire au guichet Prix total d’un abonnement Régulier IGC 2 (19 et 20 Déc.) Aîné (60 ans et +) IGC 1-3-4 IGC 2 (19 et 20 Déc.) 30 ans et moins 12 ans et moins série I Concertini series Prix total d’un abonnement Section A Section B Section A Église Saint John the Evangelist - 12h lun L’idéal classique Au service du verbe et de l’émotion Au service du verbe et de l’émotion Au service du verbe et de l’émotion Au service du verbe et de l’émotion IGC1 IC2 Église Saint John the Evangelist - 12h IC2 lun Église Saint John the Evangelist - 17h45 IC2 5à7 Église Saint John the Evangelist - 14h IC2 thé Salle Bourgie - 20h Église Saint John the Evangelist - 11h mat DÉCEMBRE - DECEMBER 2015 -25 % IC1 IC1 Église Saint John the Evangelist - 17h45 IC1 5à7 Église Saint-Joachim - 13h IC1 oli Église Saint John the Evangelist - 14h IC1 thé Église Saint John the Evangelist - 11h mat novembre - november 2015 5 19 20 20 22 Prix unitaire au guichet Vivaldi et ses Quatre saisons Vivaldi et ses Quatre saisons Vivaldi et ses Quatre saisons Vivaldi et ses Quatre saisons Vivaldi et ses Quatre saisons in ce GRILLE TARIFAIRE PRICE LIST série I Grandi Concerti series IGC 1-3-4 49 $ -25 % Régulier Aîné (60 ans et +) 30 ans et moins 12 ans et moins série I Concertini series in t- ru k série I Grandi Concerti series CALENDRIER CALENDAR sa in ar t t-k ru k im sa cl ue e ru e iq ru she rbr ru e in de ru in m . ba do ul ur t- bo t- en in rue in k ur sa dy sa ar -la e ne e cl st oo ru e . ke ru ru ul no rb er t co rue For a chance to win a gift-certificate valued at $1,500 from Voyages Gauthier. t- ru is Musée des’ beaux-arts de Montréal,nPavillon Claire et Marc Bourgie 1339, rue Sherbrooke Ouest , Montréal Station Peel / Station Guy-Concordia de bo Recrutez un nouvel abonné et doublez vos chances de gagner ! To ensure your subscription gets priority attention. in Salle Bourgie Assurez-vous que votre demande soit traitée en priorité ; Courez la chance de gagner un Chèque-cadeau d’une valeur de 1 500 $ chez Voyages Gauthier. . sa en Abonnez-vous avant le 19 juin 2015 ! Subscribe before June 19, 2015 ! av métro sherbrooke e 36 $135 $ 31 $116 $ 25 $95 $ 10 $ 50 $ 19 Fêter Noël avec Bach 20 Fêter Noël avec Bach FÉVRIER - FEBRUARY 2016 11 12 12 13 14 25 Parfums d’Asie Parfums d’Asie Parfums d’Asie Parfums d’Asie Parfums d’Asie Des ténébres à la lumière... Avril - april 2016 14 15 15 17 Tolstoï et Tchaïkovski superposés Tolstoï et Tchaïkovski superposés Tolstoï et Tchaïkovski superposés Tolstoï et Tchaïkovski superposés Salle Bourgie - 15h Salle Bourgie - 14h IGC2 IGC2 IC3 IC3 Église Saint John the Evangelist - 17h45 IC3 5à7 Église Saint-Joachim - 14h IC3 oli Église Saint John the Evangelist - 14h IC3 thé Salle Bourgie - 20h IGC3 Église Saint John the Evangelist - 11h mat Église Saint John the Evangelist - 12h lun IC4 IC4 Église Saint John the Evangelist - 17h45 IC4 5à7 Église Saint John the Evangelist - 14h IC4 thé Église Saint John the Evangelist - 11h mat Église Saint John the Evangelist - 12h lun mai - may 2016 5 19 20 20 22 Le retour de l’enfant prodige Salle Bourgie - 20h IGC4 et l’univers romantique Paris romantique et impressionniste Église Saint John the Evangelist - 11h IC5 mat Paris romantique et impressionniste Église Saint John the Evangelist - 12h IC5 lun Paris romantique et impressionniste Église Saint John the Evangelist - 17h45 IC5 5à7 Paris romantique et impressionniste Église Saint John the Evangelist - 14h IC5 thé *Veuillez noter que les prix incluent les taxes. Preuve d’âge exigée. / Please note that prices include taxes. Proof of age required. /10 11/ CONCOURs abonnement Abonnez-vous d’ici le 19 juin 2015 et courez la chance de gagner Subscribe by June 19, 2015 for a chance to win a un chèque-cadeau d’une valeur de 1 500 $ chez gift-certificate valued at $ 1,500 from Voyages Gauthier ! Recrutez un nouvel abonné et doublez vos chances de gagner ! Recruit a new subscriber and double your chances of winning ! Échangeable sur l’achat d’un voyage d’une valeur minimum de 2 000 $ avant taxes. Divisible et transférable. Doit être utilisé avant le 31 décembre 2015. Non monnayable. / Redeemable against the purchase of a trip valued at a minimum of $ 2,000. Divisible and transferable. Must be used before December 31, 2015. Not exchangeable for cash. Orchestre de chambre I Musici de Montréal 3575, boul. Saint-Laurent, bur. 201, Montréal (Québec) H2X 2T7 Administration : 514 982.6037 | Billetterie: 514 982.6038 | [email protected] | www.imusici.com | Facebook | Twitter Photos : Roger Proulx | Design graphique : Geneviève Lapointe | Infographie : Caroline Collin commanditaire principal main sponsor Partenaire de la série I Grandi Concerti Partner of the I grandi Concerti Series PARTENAIRES DE BIENS ET DE SERVICES GODDS AND SERVICES PARTNERS partenaires gouvernementaux government partners partenaire des activités artistiques - partner for artistic activities partenaires média - media partners
© Copyright 2024