ALEX BENJAMIN ALAIN LEFÈVRE DIRECTEUR ARTISTIQUE ARTISTIC DIRECTOR Que ce soit par le spectacle des grandes œuvres chorales ou les sonorités séduisantes des plus brillantes fresques symphoniques, par des récitals de piano vibrants et excitants ou les ambiances méditatives des musiques sacrées d’hier et d’aujourd’hui, vous êtes, cette année, invités à une saison de découvertes. De plus, à l’Amphithéâtre et au parcours touristique qu’offrent nos églises s’ajoutent cette année le Musée d’art de Joliette, magnifiquement rénové, et la Salle Rolland-Brunelle, où vous pourrez, grâce à notre formule cabaret, goûter le plaisir du concert en même temps que celui d’un verre de vin. En bref, c’est à une saison dynamique et variée que je vous convie, en compagnie d’artistes généreux et engagés, qui comme moi n’ont d’autre but que de faire de votre été une aventure musicale exaltante dont vous garderez longtemps souvenir ! Whether through the spectacle of seeing great choral works or through hearing the sublime sounds of the most spectacular symphonic frescos, through thrilling piano recitals or meditative moments of sacred music from times past and present … this year a season of discovery awaits you. Moreover, in 2015 two new venues join the Amphitheatre and the churches along the tourist route: the splendidly renovated Musée d’art de Joliette and Salle Rolland-Brunelle, where, due to its cabaret format, you can sip a glass of wine while enjoying the concert. In short, I am inviting you to an exciting and varied season filled with audience-friendly artists who, like me, have no other purpose but to make your summer an amazing musical adventure that you will long remember! AMBASSADEUR ARTISTIQUE ARTISTIC AMBASSADOR Chers amis, J’ai toujours eu à cœur le patrimoine culturel du Québec, et je suis donc fier non seulement de voir mon nom une fois de plus associé à cet événement unique et magique qu’est le Festival de Lanaudière, mais également qu’on y accorde désormais une place importante à ces compositeurs d’ici dont les voix risquent toujours d’être oubliées. Car s’il y a eu André Mathieu, il y a eu également Auguste Descarries, Jean Papineau-Couture, Alexis Contant, Claude Champagne, Lionel Daunais et bien d’autres. Ils ont montré la voie aux créateurs d’aujourd’hui qui, s’ils utilisent un langage différent, n’en sont pas moins habités par la même passion, par le même amour de tout ce qui est musique à nos oreilles. Par son association avec le Musée d’art de Joliette comme par les autres événements musicaux extraordinaires qu’il propose à l’Amphithéâtre, dans les églises ou à la Salle Rolland-Brunelle, le Festival de Lanaudière continue d’enrichir notre vie musicale, culturelle et spirituelle, et je vous invite à le soutenir et à l’enrichir de votre présence. Dear Friends, The cultural heritage of Quebec has always been close to my heart, and I am proud not only to see my name once again associated with the unique and magical event that bears the name Festival de Lanaudière, but also that it is intimately associated with our composers whose voices are in danger of being forgotten. While there was an André Mathieu, there were also an Auguste Descarries, a Jean Papineau-Couture, Alexis Contant, Claude Champagne, Lionel Daunais, and many others. They have shown the way to the composers of today who, while they may use a different language, are no less driven by the same passion, the same love of everything that is music to our ears. The Festival de Lanaudière, through its collaboration with the Musée d’art de Joliette and the extraordinary musical events given at the Amphitheatre, in churches, and at Salle Rolland-Brunelle, continues to enrich our musical, cultural and spiritual life. I invite you to sustain and enrich it with your presence. Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_1 • GRANDE JOURNÉE D’OUVE GRAND OPENING DAY AT CONCERTS À L’AMPHITHÉÂTRE FERNAND-LINDSAY FEUX D’ARTIFICES ! FIREWORKS! Samedi 4 juillet | 14 h Amphithéâtre Fernand-Lindsay incelant Joyeux & Ét Puissant & Majestueux néreux Vibrant & Gé Du brillant ! De l’éclat ! Des duels endiablés et des Spectacular! Sensational! Diabolical duels and accolades amicales! Des contrastes dynamiques et enviable embraces! Dynamic contrast and heavenly des accords mélodieux ! Rien de plus divertissant, harmony! Nothing is more entertaining or magical de plus magique que l’harmonie de deux, trois ou than the sound of two, three or four pianists playing quatre pianos jouant ensemble les œuvres les plus as a team the most beloved works in the repertory. ionnévirtuosity, seduce & Dramatiq ffiné six will dazzle you populaires du répertoire. Six pianistes qui sauront with their RaHere, & Pass Lumineux & Mélodieux Romantique vous éblouir par leur virtuosité, vous séduire par you with their musical intelligence, and awe you leur intelligence, et vous émouvoir par leur grande with their musicianship. musicalité. Jeanne AMIÈLE, piano Amélie FORTIN, piano Simon LARIVIÈRE, piano Marie-Christine POIRIER, piano Charles RICHARD-HAMELIN, piano Larry WENG, piano Serge RACHMANINOV Darius MILHAUD Witold LUTOSLAWSKI Percy GRAINGER Camille SAINT-SAËNS Roger MATTON William BOLCOM Mack WILBERG traînant Radieux & En Barcarolle, Valse Paris Variations sur un thème de Paganini Fantaisie sur « Porgy and Bess » de Gerswhin Danse macabre Danse brésilienne Paso, à la mémoire de Louis-Moreau Gottschalk Fantaisie sur des thèmes de « Carmen » BILLETS : 40.00 $, 33.50 $, 27.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $40.00, $33.50, $27.50, LAWN $17.56 (including service charges) B_2 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • ofond Ardent & Pr RTURE À L’AMPHITHÉÂTRE! THE AMPHITHEATRE! UN CHEF, UN ORCHESTRE, UN CHŒUR : LE DIVIN DANS TOUTE SA SPLENDEUR ! A CONDUCTOR, AN ORCHESTRA, A CHOIR: DIVINE SPLENDOR! Concert Samedi 4 juillet | 19 h 30 Amphithéâtre Fernand-Lindsay incelant Joyeux & Ét Puissant & Majestueux néreux Vibrant & Gé Yannick Nézet-Séguin et l’OM ouvrent la saison de Yannick Nézet-Séguin and the Orchestre Métromanière éclatante en proposant deux œuvres qui politain open the season in brilliant fashion with two explorent le thème du sacré de manière lumineuse major works inspired by luminous sacred subjects. et inspirée. Dans un premier temps, une œuvre The first part of the program is a richly colored orchestrale richement colorée de Bohuslav Martinu˚ orchestral work of Bohuslav Martinu, ˚ inspired by the inspirée de La légende de la Vraie Croix du grand great Renaissance painter Piero dellaatiqFrancesca’s é nn né io ffi ss Ra Dram ue ux &second ineux & della tique & Paof the True Cross.Mél odiethe LumPiero peintre de la Renaissance Francesca. Roman Legend On part of the o En deuxième partie, la Messe n° 3 d’Anton Bruckner, program is the Mass N . 3 by Bruckner, a composer whose greatness and spiritual depth Yannick compositeur dont Yannick Nézet-Séguin et Nézet-Séguin and the OM have explored on l’Orchestre Métropolitain ont révélé à de nombreuses numerous occasions, both in live performances reprises, sur disque comme au concert, la grandeur and on disc. et la profondeur d’âme. nt ORCHESTRE MÉTROPOLITAIN x & Entraîna Radieu Bohuslav ofond MARTINU˚ Ardent & Pr Les fresques de Piero della Francesca CHŒUR MÉTROPOLITAIN Pierre TOURVILLE et François OUIMET, chefs de chœur Anton BRUCKNER Messe no 3 en fa mineur Karine BOUCHER, soprano Stéphanie POTHIER, mezzo-soprano Jean-Michel RICHER, ténor Cairan RYAN, baryton Yannick NÉZET-SEGUIN, direction BILLETS : 70.00 $, 60.00 $, 45.00 $, PELOUSE 21.91 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $70.00, $60.00, $45.00, LAWN $21.91 (including service charges) Navette en partance de Montréal Détails à la page C3 Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_3 • Lyrique Éclatant En harmonie avec la musique classique. Nous sommes fiers de soutenir le Festival de Lanaudière et la culture musicale de chez nous. Bon festival! Certification • Fiscalité • Conseil rcgt.com Pub_Festival Lanaudiere.indd 1 2015-04-14 14:39:25 LES ÉLANS DE LA PASSION ! PASSIONATE IMPULSE! Concert Dimanche 5 juillet | 14 h Amphithéâtre Fernand-Lindsay celant Majestueux in Joyeux & Ét Puissant & néreux Vibrant & Gé agé Lyrique & Im Du lyrisme, de la virtuosité plein les oreilles, les Lyricism, virtuosity to set your ears on fire, vibrant rythmes vibrants et passionnés du tango « Les and flamboyant rhythms – this is the stuff of élans de la passion! » a tout pour vous faire passer “Passionate impulses! – everything you need for un après-midi riche en émotions! Au cœur de ce an afternoon of powerful emotion! The joy of programme dynamique, les joies de la découverte et discovery and the comfort of the familiar form les plaisirs the heart You will ue of this exciting &program. nné« Last Round » né du familier. Vous y entendrez io ffi ss Ra Coloré Pa & & x & Dramatiq ue ÉclatantLast Round, which Lumineud’Osvaldo Golijov, quiRorend mantiqhommage Mélodieuxhear à cette danse Osvaldo Golijov’s sensuelle, énergique et provocante qu’est le tango pays tribute to this sensual, energetic and argentin. En contraste à ces rythmes endiablés, provocative dance form known as the Argentine nous vous proposons le concerto pour deux violons tango. In contrast to these devilish rhythms we de Johann Sebastian Bach, magnifique dialogue also hear Bach’s Double Concerto, in which two amoureux rempli de finesse et d’exubérance. Pour violins wrap themselves in an engaging dialogue of terminer, la Sérénade pour cordes de Tchaïkovski, love, finesse and high spirits. The program ends with avec ses superbes mélodies dans lesquelles Tchaikovsky’s Serenade for Strings, its wonderful nt d & Entraîna nt & Profon pleinement leArde tempérament tantôt mémelodies fully expressive of the composer’s Radieux s’exprime lancolique, tantôt enflammé du compositeur russe. temperament by turns melancholic and fiery. ORCHESTRE DE CHAMBRE I MUSICI Olivier THOUIN, violon Julie TRIQUET, violon Jean-Marie ZEITOUNI, direction Osvaldo GOLIJOV Johann Sebastian BACH Piotr Illyitch TCHAÏKOVSKI Last Round Concerto pour deux violons en ré mineur Sérénade pour cordes en do majeur, op. 48 BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges) Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_5 • Le Festival de Lanaudière remercie l’agence Voyage Régence Inc. qui a généreusement contribué au succès de l’encan du dîner bénéfice du 13 mai dernier. Grâce à son soutien, deux personnes auront la chance d’entendre notre Ambassadeur artistique, Alain Lefèvre, dans le Concerto de Grieg, au mythique théâtre d’Hérode Atticus situé au pied de l’Acropole, dans le cadre du Festival d’Athènes le 6 juillet. 1410, rue Stanley, bureau 409, Montréal (Québec) H3A 1P8 T 514 284-3366 | 1 888 734-3623 www.voyageregence.com B_6 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • KARINA GAUVIN : LA ROSE QUI CHANTE L’AMOUR KARINA GAUVIN: A ROSE SINGS OF LOVE Concert SAMEDI 11 juillet | 19 h 30 Amphithéâtre estueux Fernand-Lindsaynéreux Maj Puissant & agé Lyrique & Im Vibrant & Gé Karina Gauvin, Frédéric Antoun et de nombreux autres chanteurs de chez nous se réunissent autour de Jean-Marie Zeitouni, l’orchestre et les chœurs, pour vous interpréter une des œuvres les plus tendres, les plus touchantes du répertoire romantique Le pèlerinagennéde la Rose de Robert Schumann, amatique Passio & Drdésire mantique &merveilleuse d’uneMfleur devenir élodieuxqui Rohistoire humaine afin de vivre l’amour. Pour célébrer le 100e anniversaire de la mort d’Alexandre Scriabine, le chef d’orchestre Jean-Marie Zeitouni propose également le sensuel et sublime Poème de l’extase du compositeur russe. Un programme tout romantique qui ne manquera pas de vous enchanter ! Karina Gauvin, Fréderic Antoun and additional singers from our province join conductor Jean-Marie Zeitouni, the orchestra and chorus to perform one of the gentlest, most moving works of musical Romanticism. Schumann’s Rose Pilgerfahrt (The Pilgrimage of the Rose) is an enchanting & Coloré a flower that desires to become Éclatantabout story human so it can experience love. In recognition of the centenary of the death of Alexander Scriabin, Jean-Marie Zeitouni has also programmed the sublimely sensual Poem of Ecstasy by this Russian composer. A romantic program that promises to enrapture you! ofond Ardent & Pr ORCHESTRE DU FESTIVAL | ENSEMBLE CHORAL DU FESTIVAL Karina GAUVIN, soprano Andréanne BRISSON PAQUIN, soprano Anna-Sophie NEHER, soprano Michèle LOSIER, mezzo-soprano Rachèle Tremblay, mezzo-soprano Frédéric ANTOUN, ténor Alain COULOMBE, basse Jean-Marie ZEITOUNI, chef de chœur et direction Alexandre SCRIABINE Robert SCHUMANN Le poème de l’extase, op. 54 Le pèlerinage de la rose, op. 112* BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges) * Les textes et les notes de programme pour cette œuvre sont disponibles au www.lanaudiere.org / Texts and program notes for this work are available at www.lanaudiere.org Activité le jour du concert : YOGA EN PLEIN AIR À L’AMPHITHÉÂTRE Navette en partance de Montréal Détails à la page C3 Samedi 11 juillet | 9 h | Inscription requise | Détails à la page C4 Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_7 • Nous aussi, oN aime les grAnDs ClAssIques nous sommes ouverts le DImAnCHe eux incela Joyeux & Ét LES BEAUX DIMANCHES AVEC… MOZARTPuissant & Majestu LES BEAUX DIMANCHES WITH… MOZART nt Dimanche 12 juillet | Vibrant & G 14 h Amphithéâtre Fernand-Lindsay Lumineux & Raffiné Romantique é & Passionn « Il est devenu mon maître de sagesse, m’enseignant “He became my master of wisdom, teaching me des choses si rares, l’émerveillement, la douceur, things so rare, wonder, sweetness, serenity, joy.” In la sérénité, la joie. » Ainsi l’écrivain Éric-Emmanuel such words did the author Éric-Emmanuel Schmitt Schmitt décrit-il Mozart, et nous faisons honneur describe Mozart. We show how these words ring true à ces paroles en vous présentant un grand gala in presenting a multi-faceted gala concert of music by consacré au compositeur, qui met en relief les this genius. You will encounter the brilliant symphonist ofond multiples facettes de son génie. Vous y retrouverez le dieuand traînant the romantic and laugh, impassioned virtuoso, Ardent & Pr Ra x & En symphoniste éclatant et rieur, le virtuose romantique the dramatist who through song and word reveals the et passionné, le dramaturge qui sait, par le biais du most intimate secrets of the human soul. American chant et de la parole, révéler les secrets les plus pianist Jeremy Denk, known for his charisma and intimes de l’âme humaine. Le pianiste américain musical sensitivity, makes his Amphitheatre debut, Jeremy Denk, reconnu pour son charisme et la as does soprano Mireille Asselin. Hence, this is an sensibilité de son jeu, fera ses débuts à l’Amphiinvitation to come experience the “wonder, sweetness, théâtre, tout comme la soprano Mireille Asselin. C’est serenity, joy” with Les Violons du Roy and conductor donc une invitation à venir vivre « émerveillement, Mathieu Lussier. douceur, joie et sérénité » en compagnie des Violons du Roy et du chef Mathieu Lussier. LES VIOLONS DU ROY Jeremy DENK, piano Mireille ASSELIN, soprano Mathieu LUSSIER, direction Wolfgang Amadeus MOZART Zaïde : Ouverture Zaïde : « Ruhe sanft, mein holdes Leben » Zaïde : « Tiger! Wetze nur Die Klauen » Concerto pour piano n° 20 en ré mineur, K. 466 La finta giardiniera : « Geme la tortorella » Idomeneo : « Padre, germani, addio! » Symphonie no 35 en ré majeur, K. 385 (« Haffner ») BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges) Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_9 • Mélodieux & LE FANTÔME DE L’OPÉRA : FRISSONS GARANTIS ! THE PHANTOM OF THE OPERA: SHIVERS GALORE! VENDREDI 17 juillet | 20 h Amphithéâtre Fernand-Lindsay Un personnage mystérieux hante les coulisses de l’Opéra de Paris. Amoureux de la belle soprano Christine Daaé, il ira jusqu’au meurtre pour avoir le plaisir d’entendre chanter sa protégée. Le beau Vicomte Raoul de Chagny arrivera-t-il à sauver sa bien-aimée. A mysterious creature haunts the hallways of the Paris Opera House. He is in love with the beautiful soprano Christine Daaé, and is prepared to go to any length, even murder, for the pleasure of hearing his protégée sing. Will the handsome Viscount Raoul de Chagny be able to save his beloved? Soirée cinéma comme à la belle époque : des personnages plus grands que nature ! Des regards terrifiants ! Une belle en détresse! Un amour impossible ! Un héros vaillant et courageux ! A night at the cinema as it was in the Belle Époque: Larger-than-life characters! Terrifying looks! A lady in distress! An impossible love affair! A bold and courageous hero! « Le fantôme de l’opéra » sous les étoiles : frissons garantis et magie assurée lors de cette soirée cinéma à nulle autre pareille. The Phantom of the Opera under the stars: shivers galore and guaranteed magic await you at this unparalleled cinema evening. Des émotions fortes soutenues par un orchestre sur scène! Strong emotions conveyed by the orchestra on stage! ORCHESTRE DES CONCERTS CINÉMATOGRAPHIQUES DE MONTRÉAL Gabriel THIBAUDEAU, direction et compositeur Guerda FINDEISEN, soprano Présentation sur écran géant, avec orchestre sur scène, du film/Projection of the film on a giant screen with orchestra on stage: LE FANTÔME DE L’OPÉRA (1925) avec : Lon CHANEY Mary PHILBIN Norman KERRY Réalisation de Rupert JULIAN Navette en partance de Montréal Détails à la page C3 BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges) Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_11 • ROMANTISME À LA RUSSE : DU LYRISME AU TRAGIQUE RUSSIAN ROMANTICISM: incelant Majestueux Joyeux & Ét Puissant & FROM POETRY TO TRAGEDY néreux Vibrant & Gé Lyriq Concert SAMEDI 18 juillet | 19 h 30 Amphithéâtre Fernand-Lindsay & Raffiné Lumineux Romantique Nous poursuivons notre célébration de l’œuvre de Scriabine avec un programme entièrement russe. Deux œuvres célèbres, « Une nuit sur le Mont Chauve » de Moussorgski et la symphonie « Pathétique » de Tchaïkovski, seront jumelées au concerto pour piano de Scriabine, d’inspiration toute chopinienne, et qui traînant sera pour plusieurs l’une des dibelles découvertes de Ra eux & En l’été. En vedette, deux musiciens dont la fougue, l’intelligence et la générosité sont déjà connues et appréciées des habitués du Festival, le chef d’orchestre Christoph Campestrini et Benedetto Lupo, un des plus grands poètes du piano de notre temps. é & Passionn Mélodieux & Dramatique We continue our Scriabin celebration with an all-Russian program. Two favorite works, Mussorgsky’s Night on Bald Mountain and Tchaikovsky’s Pathétique Symphony share the program with Scriabin’s Piano Concerto, a work of Chopinesque inspiration. For many concertgoers, d undoubtedly prove a revelation, one this eventofonwill Ardent & Pr of the big discoveries of the summer. The concert features two stars whose fiery temperament, musical intelligence and audience rapport are already well-known to Festival-goers – conductor Christoph Campestrini and pianist Benedetto Lupo, one of the great musical poets of our time. ORCHESTRE MÉTROPOLITAIN Benedetto LUPO, piano Christoph CAMPESTRINI, direction Modeste MOUSSORGSKI Alexandre SCRIABINE Piotr Ilyich TCHAÏKOVSKI Une nuit sur le Mont Chauve Concerto pour piano en fa dièse mineur, op. 20 Symphonie nº 6 en si mineur, op. 74 (Pathétique) BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges) Activité le jour du concert : YOGA EN PLEIN AIR À L’AMPHITHÉÂTRE Navette en partance de Montréal Détails à la page C3 Samedi 18 juillet | 9 h | Inscription requise | Détails à la page C4 Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_13 • Éclata L’Ambroisienne TRAITEUR d e p u i s 19 8 4 T. 450 753-3676 | [email protected] | ON SE LÈVE ET ON CHANTE, C’EST L’HEURE DU GOSPEL ! ALL RISE AND SING… IT’S GOSPEL HOUR! DIMANCHE 19 juillet | 14 h Amphithéâtre Fernand-Lindsay Venez partager l’amour de la musique gospel ainsi que son énergie contagieuse avec le Jireh Gospel Choir. Formé d’une douzaine de chanteurs et d’une équipe de musiciens, les membres de Jireh ont parcouru les routes du Québec, du Canada, des États-Unis, jusqu’en France et en Italie, pour célébrer cette musique pleine de vie et d’entrain. Qu’il se produise en plein air ou dans une salle intime, le groupe offre un gospel électrisant qui ne laisse personne indifférent. Des grands classiques aux compositions originales, Jireh allie gospel traditionnel et contemporain avec brio ! Come share the love for Gospel music and its contagious vitality with the Jireh Gospel Choir. Consisting of a dozen singers and an instrumental ensemble, the musicians of Jireh have traveled the roads of Quebec, Canada, the United States, and even those of France and Italy in celebrating this repertory filled with warmth and high spirits. Whether performing in the open air or in an intimate hall, the group gives electrifying presentations of gospel music that leave no one unmoved. From the classics to original works, Jireh combines traditional and contemporary gospel with brio! JIREH GOSPEL CHOIR Carole BERNARD, direction BILLETS : 40.00 $, 33.50 $, 27.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $40.00, $33.50, $27.50, LAWN $17.56 (including service charges) Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_15 • Concerts de musique classique en plein air 7 • 14 • 21 • 28 JUILLET 12 H • PLACE BOURGET Présentés par la Ville de Joliette, en collaboration avec la Société musicale Fernand-Lindsay Opus 130, dans le cadre de sa politique culturelle. APPORTEZ VOTRE DÎNER ET VOTRE CHAISE ! Remis au lendemain en cas de pluie 450.753.8050 www.ville.joliette.qc.ca GRATUIT L’INVITATION AU VOYAGE, AVEC MARIE-JOSÉE LORD agé néreux incelant Majestueux Lyrique & Im Vibrant & Gé Puissant & INVITATION TO A JOURNEY WITH MARIE-JOSÉE LORD Joyeux & Ét Concert SAMEDI 25 juillet | 19 h 30 é Amphithéâtre Fernand-Lindsay & Raffiné & Passionn Lumineux Mélodieux & Romantique Toujours populaire, la formule « Tous en chœur ! » réunit sur la scène de l’Amphithéâtre des choristes de la grande région de Lanaudière pour une grande célébration du chant choral. Cette année, c’est un voyage autour du monde en compagnie de Marie-Josée Lord qu’ils vous proposent. De la Russie d invités à à l’Espagne, vous ofonêtes traînantdu Japon à l’Egypte, Ardent & Pr Radieux & En parcourir en une soirée les univers les plus exotiques et les plus enchanteurs grâce à la magie de l’opéra ! Dramatique Éclatant & Coloré The ever popular “Tous en choeur!” brings to the Amphitheatre stage choristers from the greater Lanaudière region for a grand celebration of choral singing. This year it will consist of a trip around the world in the company of Marie-Josée Lord. Russia, Spain, Japan and Egypt are just some of the exotic and enchanting countries you will visit in a single evening through the magic of opera. ORCHESTRE DU FESTIVAL | CHŒUR FERNAND-LINDSAY Marie-Josée LORD, soprano Julien PROULX, chef de chœur et direction « Tous en chœur ! » Gioacchino ROSSINI Charles GOUNOD Pietro MASCAGNI Bedrich SMETANA George GERSHWIN Alexandre BORODINE Johann STRAUSS II George BIZET Giacomo PUCCINI Giuseppe VERDI Giuseppe VERDI Ouverture de Guillaume Tell Faust : « Ah! Je ris de me voir si belle » Cavalleria rusticana : « Regina coeli » Ouverture de La fiancée vendue Porgy and Bess : « Summertime » Prince Igor : Danses polovtsiennes Ouverture du Baron tzigane Carmen : « Les voici! » Madama Butterfly : « Un bel di » Aïda : « Qui Radames verra » Aïda : Scène triomphale Pour en savoir plus sur « Tous en chœur! » et les différentes activités qui vous y sont proposées, suivez-nous sur Facebook et sur notre site web. BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges) Activité le jour du concert : YOGA EN PLEIN AIR À L’AMPHITHÉÂTRE Navette en partance de Montréal Détails à la page C3 Samedi 25 juillet | 9 h | Inscription requise | Détails à la page C4 Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_17 • Au cœur du site du Festival, une symphonie de saveurs en prélude au spectacle! Réservation 1 800 561-4343 Salles de réception I Traiteur haut de gamme I distinction.qc.ca I 1 888 TRAITEUR LES ARTS AUX PREMIÈRES LOGES SORTIR DU QUOTIDIEN, DÉCOUVRIR L’ARRIÈRE-SCÈNE, FAIRE DE NOUVELLES DÉCOUVERTES ARTISTIQUES EN AYANT + DE CHOIX ET + DE COUPS DE CŒUR. LaPressePlus.ca DES MONDESbrNOUVEAUX néreux Majestueux Vi ant & Gé NEW WORLDS Puissant & agé Lyrique & Im Concert DIMANCHE 26 juillet | 14 h Amphithéâtre Fernand-Lindsay ionné Dramatique & Pass Romantique Éclatant & Mélodieux & Guidé par le conseiller artistique Plácido Domingo, dirigé par des chefs de renommée internationale tels Gustavo Dudamel, Lorin Maazel et Kent Nagano, le Youth Orchestra of the Americas est composé d’une centaine de musiciens de 18 à 30 ans qui œuvrent tous dans les meilleurs orchestres du ofonddes États-Unis, du Mexique et de nomCanada, Ardent & Pr breux pays d’Amérique du Sud. Lors de leur tournée canadienne, ils s’arrêteront à Lanaudière en compagnie de la pianiste Ingrid Fliter, gagnante du prestigieux Prix Gilmore, pour un programme comprenant trois œuvres qui évoque l’Amérique : le concerto en sol de Ravel et ses accents jazzés, la symphonie « Du Nouveau Monde » et ses emprunts au negro spiritual, et l’exotique « Sinfonia India » de Carlos Chávez, basée sur des mélodies des tribus Huichol, Yaquis et Seri du Mexique. Coloré The Youth Orchestra of the Americas, under the artistic guidance of Plácido Domingo, is led by internationally renowned conductors like Gustavo Dudamel, Lorin Maazel and Kent Nagano. It consists of one hundred musicians between the ages of eighteen and thirty, all of whom play in the top orchestras of North and South America. As part of their Canadian tour, they will come to Lanaudière, where they will be joined by pianist Ingrid Fliter, winner of the prestigious Gilmore Prize. They will perform three works evocative of the Americas: the exotically-tinged Sinfonia India by Carlos Chávez, based on melodies of the Huichol, Yaquis and Seri tribes of Mexico; Ravel’s Piano Concerto, with its jazzy touches; and Dvorák’s New World Symphony, with its evocations of Negro spirituals. YOUTH ORCHESTRA OF THE AMERICAS Ingrid FLITER, piano Carlos Miguel PRIETO, direction Carlos CHÁVEZ Maurice RAVEL Antonin DVORÁK Symphonie nº 2, « Sinfonia India » Concerto en sol Symphonie nº 9, « Du Nouveau Monde », op. 95 BILLETS : 40.00 $, 33.50 $, 27.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $40.00, $33.50, $27.50, LAWN $17.56 (including service charges) Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_19 • ¥ ca.yamaha.com \ Le CFX répond magnifiquement à toutes mes attentes. Non seulement la technique est superbe, mais plus encore, le son est grandiose. Alain Lefèvre — Pianiste et compositeur / Pianist and composer ALAIN LEFÈVRE ET KENT NAGANO : RENCONTRE AU SOMMET né ineux & Raffi ALAIN LEFÈVRE AND KENTLumNAGANO: SUMMIT MEETING Romantique é & Passionn Concert VENDREDI 31 juillet | 20 h Amphithéâtre Fernand-Lindsay traînant ofond Ardent & Pr Radieux & En Rempli de fougue et de passion, de mélodies tendres et mélancoliques, de rythmes aux accents folkloriques, le Concerto en la mineur de Grieg est depuis longtemps une des oeuvres favorites non seulement des mélomanes mais également de tous ceux qui goûtent pour la première fois aux plaisirs de la musique classique. Ce vendredi 31 juillet, vous aurez le bonheur de l’entendre interprété par deux de nos plus grands artistes, Alain Lefèvre et Kent Nagano, réunis pour la première fois sur la scène magique de l’Amphithéâtre ! Imbued with fiery passion, gently melancholic themes, and folkloric rhythms, Grieg’s Piano Concerto has long been a concert hall favorite, not only among music aficionados but also with those who are experiencing the joy of classical music for the first time. On July 31, you will have the pleasure of hearing two of our greatest musicians, pianist Alain Lefèvre and conductor Kent Nagano, together for the first time on the magical stage of the Amphitheatre. ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL Alain LEFÈVRE, piano Kent NAGANO, direction Jean SIBELIUS Edvard GRIEG Johannes BRAHMS Finlandia, op. 26 Concerto pour piano en la mineur, op. 16 Symphonie nº 2 en ré majeur, op. 73 BILLETS : 70.00 $, 60.00 $, 45.00 $, PELOUSE 21.91 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $70.00, $60.00, $45.00, LAWN $21.91 (including service charges) Navette en partance de Montréal Détails à la page C3 Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_21 • Mélodieux & B_22 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • KENT NAGANO ET BEETHOVEN : CLASSIQUE EN PLEINE NATURE nné né Dramatique & Passio ineux & Raffi m Lu Mélodieux & Romantique KENT NAGANO AND BEETHOVEN: A CLASSIC IN NATURAL SURROUNDINGS Concert SAMEDI 1er AOÛT | 19 h 30 Amphithéâtre Fernand-Lindsay traînant ofond Ardent & Pr Radieux & En Avec des interprétations à la fois dynamiques et pleines d’intelligence et de finesse, Kent Nagano a montré qu’il est aujourd’hui un des interprètes de Beethoven les plus brillants et novateurs de notre époque. Ses concerts et ses disques consacrés au compositeur réalisés à la tête de l’OSM ont été acclamés par la critique nationale et internationale et accueillis avec enthousiasme par le public. Ce soir, avec l’OSM et entouré de l’Ensemble choral du Festival et de quatre grands solistes, Kent Nagano interprète ce qui, avec la 9 e symphonie, est sur le plan orchestral et vocal le grand testament humaniste et spirituel du compositeur autrichien : la « Messe solennelle » en ré majeur. With his dynamic, elegant, and intelligently conceived interpretations, Kent Nagano has shown that he is one of the foremost and most innovative Beethoven conductors of our time. His live performances and recordings of this composer with the OSM have been acclaimed by critics at home and abroad, and have been warmly received by audiences. This evening, Nagano leads the OSM, the Festival Choral Ensemble, and four great soloists in what is, along with the Ninth Symphony, this Viennese composer’s great testament to the human spirit for chorus and orchestra, the Missa solemnis. ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL Aline KUTAN, soprano Michèle LOSIER, mezzo Michael SCHADE, ténor Christian IMMLER, basse ENSEMBLE CHORAL DU FESTIVAL Andrew MEGILL, chef de chœur Kent NAGANO, direction Ludwig van BEETHOVEN Missa solemnis, op. 123 BILLETS : 70.00 $, 60.00 $, 45.00 $, PELOUSE 21.91 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $70.00, $60.00, $45.00, LAWN $21.91 (including service charges) Activité le jour du concert : YOGA EN PLEIN AIR À L’AMPHITHÉÂTRE Navette en partance de Montréal Détails à la page C3 Samedi 1er août | 9 h | Inscription requise | Détails à la page C4 Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_23 • Éclatant & DUKE ELLINGTON : SOUNDS OF LOVE Dimanche 2 AOÛT | 14 h Amphithéâtre Fernand-Lindsay Grâce à son esprit créatif, sa passion pour la musique et sa personnalité charismatique, Duke Ellington fut un des rares musiciens de jazz compris et admiré d’artistes de tous les horizons stylistiques et d’un public issu de toutes les couches de la société. Il a écrit des centaines d’œuvres, des plus tendres ballades aux swings endiablés, reprises et réinterprétées par chaque nouvelle génération de musiciens. Dans le programme « Duke Ellington : Sounds of Love », l’Orchestre National de Jazz explore différents aspects de cette œuvre exquise et si richement colorée, dans des arrangements du grand Matthias Rüegg, du Vienna Art Orchestra. Through his creative spirit, love of music and charismatic personality, Duke Ellington was one of the rare jazz musicians understood and admired by artists of all stripes, and by audiences from all classes of society. He wrote hundreds of compositions, from tender ballads to fiendish swing pieces, which have been taken up and reinterpreted by each new generation of musicians. In the program “Duke Ellington: Sounds of Love,” the National Jazz Orchestra explores various aspects of his superb and immensely colorful work in arrangements by Matthias Rüegg, former director of the Vienna Art Orchestra. Here is your invitation to discover a great composer with Matthias Rüegg and the National Jazz Orchestra, who will perform such classics as “Such Sweet Thunder,” “The Star-Crossed Lovers,” “Take the A Train,” and others. C’est une invitation à la découverte d’un grand compositeur qui vous est faite, en compagnie de Matthias Rüegg et l’Orchestre National de Jazz, qui interpréteront des classiques tels « Such Sweet Thunder », « The Star-Crossed Lovers », « Take the A Train » et plusieurs autres. ORCHESTRE NATIONAL DE JAZZ DE MONTRÉAL Matthias RÜEGG, direction BILLETS : 40.00 $, 33.50 $, 27.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $40.00, $33.50, $27.50, LAWN $17.56 (including service charges) Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_25 • CONCERTS EN ÉGLISES VISIONS DU SACRÉ SACRED VISIONS Pour la première semaine de sa série en églises, le Festival propose deux concerts de musique sacrée de la Renaissance, du Baroque et d’aujourd’hui. Le lundi 6 juillet, les chanteurs du Studio de musique ancienne de Montréal présentent le concert « La terre tremblera », composé d’œuvres de la Renaissance évoquant le thème de la fin des temps, dont la magnifique messe Et ecce terra motus à douze voix du compositeur français Antoine Brumel. For the first week of church concerts, the Festival offers two programs of sacred music from the Renaissance, the Baroque and modern times. On Monday, July 6, singers from Montreal’s Studio of Early Music presents a concert entitled “The Earth will Shake,” consisting of Renaissance works that evoke the end of time. These include the magnificent mass Et ecce terra motus for twelve voices by the French composer Antoine Brumel. Le mardi 7 juillet, place aux Violons du Roy pour un programme où une grande œuvre vocale de Jean-Sébastien Bach est jumelée à deux pièces pour cordes de compositeurs des pays baltes. De Bach, la cantate BWV 1083, « Très Haut, efface mes péchés », basée sur le Stabat Mater de Pergolesi, interprété par la soprano Mireille Asselin et la mezzo Michèle Losier. En première partie, un appel au recueillement et à la paix intérieure avec des œuvres méditatives d’Arvo Pärt et de Péteris Vasks. On Tuesday, July 7, Les Violons du Roy’s program pairs a grand vocal work by Bach with two works for strings by Baltic composers. Bach’s Psalm 51 (or Cantata BWV 1083 – “Lord, Erase My Sins”), based on Pergolesi’s Stabat Mater, is performed by Soprano Mireille Asselin and mezzo-soprano Michèle Losier. The first part of the program offers an appeal for contemplation and inner peace in meditative music by Arvo Pärt and Péteris Vasks. Concert LUNDI 6 JUILLET | 20 h Église de Sainte-Mélanie / 910, rue Principale, Sainte-Mélanie, J0K 3A0 STUDIO DE MUSIQUE ANCIENNE DE MONTRÉAL Christopher JACKSON, direction William BYRD Motet « Terra tremuit » Giovanni Pierluigi da PALESTRINA Motet « Terra tremuit » Jacobus VAET Motet « Quoties diem illum » Thomas CREQUILLON Motet « Heu mihi, Domine » Giovanni GIORGI Motet « Terra tremuit » Antoine BRUMEL Missa « Et ecce terrae motus » BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) B_26 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • Concert MARDI 7 JUILLET | 20 h Église Saint-Henri / 3000, chemin Sainte-Marie, Mascouche, J7K 1P1 Non accessible aux fauteuils roulants motorisés LES VIOLONS DU ROY Pascale GAGNON, violon Mireille ASSELIN, soprano Michèle LOSIER, mezzo-soprano Mathieu LUSSIER, direction Arvo PÄRT Peteris VASKS Johann Sebastian BACH Trisagion pour orchestre à cordes « L’Ange solitaire », méditation pour violon et orchestre « Tilge, Höchster, meine Sünden », BWV 1083 BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) Cinéma en plein air à l’Amphithéâtre ANNIE (2014) | Mardi 7 juillet | 20 h | Gratuit Détails à la page C1 Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_27 • ALEXANDRE SCRIABINE : 100 ANS PLUS TARD ALEXANDER SCRIABIN: 100 YEARS LATER 2015 marque le 100e anniversaire de la mort du grand compositeur russe Alexandre Scriabine. Comme chez son compatriote Serge Rachmaninov, le génie de Scriabine s’est pleinement révélé dans sa musique pour piano, qui ferme le Romantisme et ouvre le XXe siècle. Magique, poétique, virtuose, cette musique s’inspire de Mozart, dont elle a la grâce, de Chopin, dont elle conserve l’élégance, de Liszt, dont elle possède la virtuosité débridée, de l’impressionnisme français, dont elle recrée les coloris et possède la caresse sensuelle, et l’alliage de tout cela forgé par un esprit curieux et hautement original, une personnalité passionnée et extatique, attirée par les parfums mystiques de fin de siècle. Nous vous proposons quatre concerts consacrés à cette musique pleine de magie et d’émerveillements. Les pianistes Alexander Melnikov, Avan Yu, Stewart Goodyear et Benedetto Lupo vous offrent ce parcours qui s’étend sur 30 ans de vie créative, aux côtés de grandes pages de Mozart, Chopin, Liszt, Debussy, Ravel et Janácek. The year 2015 marks the one hundredth anniversary of the death of the great Russian composer Alexander Scriabin. Like his contemporary Russian colleague Rachmaninoff, Scriabin’s genius is fully revealed in his piano music, which closes the Romantic era and opens the twentieth century. Magic, poetry, virtuosity – his music has the inspired gracefulness of Mozart, the elegance of Chopin, the unbridled virtuosity of Liszt, and the colors and caressing sensuality of French Impressionism, all mixed in the alembic of a curious and highly original mind, an impassioned and ecstatic personality infused with the mysterious scents of the fin-de-siècle. We have four concerts for you devoted to this music of magic and wonder. Pianists Alexander Melnikov, Avan Yu, Stewart Goodyear and Benedetto Lupo present a survey of thirty years of Scriabin’s creative output alongside great works of Mozart, Chopin, Liszt, Debussy, Ravel and Janácek. ConcerT LUNDI 13 JUILLET | 20 h Église de Saint-Paul-de-Joliette 8, rue Brassard, Saint-Paul-de-Joliette, J0K 3E0 / Alexander MELNIKOV, piano Frédéric CHOPIN 24 Préludes, op. 28 Alexandre SCRIABINE Fantaisie en si mineur, op. 28 2 Poèmes, op. 32 Sonate nº 3, op. 23 en fa dièse mineur 5 Préludes, op. 74 BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) B_28 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • Concert 20 h Mardi 14 juillet | Église de Saint-Alphonse-Rodriguez 960, rue Notre-Dame, Saint-Alphonse-Rodriguez, J0K 1W0 Avan YU, piano Wolfgang Amadeus MOZART Sonate nº 13 en si bémol majeur, K. 333 Alexandre SCRIABINE Sonate nº 2 en sol dièse mineur, op.19 Sonate nº 5 en fa dièse majeur, op. 53 Deux Poèmes, op. 71 Valse en la bémol majeur, op. 38 Franz LISZT Sonnet de Pétrarque n° 123 Sonnet de Pétrarque n° 104 Maurice RAVEL La Valse Cinéma en plein air à l’Amphithéâtre NOUVEAU REFRAIN (2014) Mardi 14 juillet | 20 h Gratuit Détails à la page C1 BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) Concert Lundi 20 juillet | 20 h Église de Saint-Sulpice 1095, rue Notre-Dame, Saint-Sulpice, J5W 3W2 / Benedetto LUPO, piano Leoš JANÁCEK Sonate 1.X.1905 Claude DEBUSSY Images, première série Masques L’isle joyeuse Alexandre SCRIABINE 24 Préludes, op. 11 BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) Concert Mardi 21 juillet | 20 h Église de Saint-Ambroise-de-Kildare 850 rue Principale, Saint-Ambroise-de-Kildare, J0K 1C0 / Stewart GOODYEAR, piano Alexandre SCRIABINE Cinéma en plein air à l’Amphithéâtre LA REINE DES NEIGES (2013) Mardi 21 juillet | 20 h Gratuit Deux pièces, op. 57 Enigme, op. 52 nº 2 12 Etudes, op. 8 Sonate nº 6, op. 62 Sonate nº 7, op. 64 Vers la flamme Détails à la page C1 BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_29 • CHOSTAKOVITCH : JOURNAL INTIME SHOSTAKOVICH: INTIMATE DIARY Concert Jeudi 23 juillet | 19 h 30 Église de la Purification / 445, rue Notre-Dame, Repentigny, J6A 2T3 Un des quatuors les plus aventureux au pays, le Quatuor Molinari ne cesse d’enrichir notre paysage musical par les nombreux chantiers artistiques qu’il développe. Leur plus récent terrain d’exploration : l’œuvre immense de Dimitri Chostakovitch, dont les 15 quatuors, écrits entre 1938 et 1974, représentent l’aboutissement d’une tradition qui remonte à Joseph Haydn. Ils nous proposent ce soir trois œuvres tirées de ce grand cycle qui, plus encore que ses symphonies, représentent le journal intime d’un homme au destin tragique, dont la Russie stalinienne a essayé en vain d’étouffer le souffle créateur. One of Canada’s most adventurous string quartets, the Molinari Quartet continues to enhance our musical landscape through the many artistic enterprises it has developed. The most recent field they have explored is the magnificent output of Dmitri Shostakovich, whose fifteen quartets, composed between 1938 and 1974, represent the culmination of a tradition that goes back to Haydn. For this concert, the Molinari offers three works from this magnificent cycle, which, even more so than the composer’s symphonies, constitute the intimate diary of a man with a tragic fate, one whose creative spirit Stalinist Russia tried in vain to silence. QUATUOR MOLINARI Olga RANZENHOFER, violon Frédéric BEDNARZ, violon Frédéric LAMBERT, alto Pierre-Alain BOUVRETTE, violoncelle Dimitri CHOSTAKOVITCH Quatuor à cordes n° 1 en do majeur, op. 49 Quatuor à cordes n° 8 en do mineur, op. 110 Quatuor à cordes n° 12 en ré bémol majeur, op.133 BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) B_30 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • CONCERTS AU MUSÉE D’ART DE JOLIETTE Implanté au cœur de la grande région de Lanaudière, le Musée d’art de Joliette se démarque sur la scène nationale depuis plus de 40 ans par la richesse de sa collection, aujourd’hui composée de près de 9 000 œuvres, ainsi que pour la rigueur et l’esprit d’avantgarde avec lesquels il en diffuse le contenu. Located in the heart of the greater Lanaudière region, the Musée d’art de Joliette has for over forty years enjoyed national distinction for the extent of its collection, which today consists of more than 9,000 works, as well as for the vibrantly avant-garde spirit it exudes. AKOUSMA@LANAUDIÈRE Jeudi 16 juillet | Concert 20 h Musée d’art de Joliette / 145, rue du Père-Wilfrid-Corbeil, Joliette, J6E 4T4 Le Festival de Lanaudière est fier de s’associer à AKOUSMA pour la présentation d’AKOUSMA@LANAUDIÈRE 2015 au Musée d’art de Joliette! The Festival de Lanaudière is proud to be associated with AKOUSMA in presenting AKOUSMA@LANAUDIÈRE 2015 at the Musée d’art de Joliette. Exploration du riche univers des diverses formes de musique électroacoustique et de ses créateurs aux pratiques éclatées, AKOUSMA@LANAUDIERE 2015 se veut un spectacle ludique pour les yeux et pour les oreilles. Au programme, aux côtés de pièces de Louis DUFORT et Simon CHIOINI, des performances de Myriam BLEAU, dont l’œuvre, réalisée sur des installations et interfaces musicales originales, intègre des éléments hip hop, techno et pop, de Jean-François LAPORTE, créateur intuitif qui depuis plusieurs années développe et fabrique des instruments de musique aux sonorités non conventionnelles, et de l’artiste américain Keith FULLERTON WHITMAN, dont le cinéma sonore regorge d’images riches et complexes, créées à partir d’un système de synthèse de son modulaire. Through its exploration of the richly diverse forms of electroacoustic music and its brilliantly creative minds, AKOUSMA@ LANAUDIÈRE 2015 presents an entertaining show to delight the eyes and ears. On the program are works by Louis DUFORT and Simon CHIOINI, plus performances by Myriam BLEAU, whose work, done on original musical installations and interfaces, combines elements of hip-hop, techno, and pop; Jean-François LAPORTE, an intuitive creator who has been making musical instruments of non-conventional sonority for the past several years; and American composer Keith FULLERTON WHITMAN, whose visual sound world abounds in richly complex images originating in a synthesized system from his module. Here is an invitation to lose yourself on unexplored paths, to discover new and strange sonic landscapes that hover between the magic of dreams and the realism of daily life, between the noise of the city and the song of the sirens, between all that pulses between heaven and earth. C’est une invitation à venir vous perdre dans des chemins inexplorés, à découvrir des paysages sonores étranges et inédits, oscillants entre la magie du rêve et le réalisme du quotidien, entre le bruit des villes et le chant des sirènes, et tout ce qui vibre entre le ciel et la terre. Ticket includes a visit to the museum from 6 p.m. Votre billet comprend également une visite libre du Musée à partir de 18 h. BILLETS : 23.27 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $23.27 (including service charges) Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_31 • UNE MUSIQUE EN MÉMOIRE MUSIC AND MEMORY Le Festival de Lanaudière est heureux de s’associer au Musée d’art de Joliette (MAJ) pour la présentation de trois concerts célébrant le patrimoine culturel du Québec. Les deux premiers concerts, mettant en vedette le violoniste Victor Fournelle-Blain (27 juillet) et le Trio Hochelaga (28 juillet), seront consacrés à des compositeurs qui ont œuvré au Québec des années 1920 aux années 1970. Vous aurez ainsi l’occasion de redécouvrir des œuvres aujourd’hui négligées d’Auguste Descarries, Rodolphe Mathieu, Jean Papineau-Couture, Alexis Contant, Jean Vallerand, Maurice Dela et Claude Champagne. Votre billet comprend également, offerte en préconcert à partir de 18 h, une visite commentée de « Les îles réunies », la nouvelle exposition permanente du Musée d’art de Joliette. Un regard inédit sur les œuvres les plus marquantes de la collection du MAJ et qui, pour l’occasion, mettra en lumière le travail d’artistes issus de la période couverte par la performance. De Alfred Laliberté, à Adrien Hébert, en passant par Ernest Neumann, Émily Carr, Paul-Émile Borduas, Alfred Pellan, Louise Gadbois, Yves Gaucher, Rita Letendre, Jean-Paul Riopelle et Guido Molinari, voyez le travail de ces artistes qui ont écrit l’histoire de l’art et plongez dans l’effervescence créative qui a marqué le XXe siècle. The Festival de Lanaudière is pleased to collaborate with the Musée d’art de Joliette in presenting three concerts celebrating Quebec’s cultural heritage. The first two feature violinist Victor Fournelle-Blain on July 27 and the Hochelaga Trio on July 28; these are devoted to composers who were writing in this province from the 1920s to the 1970s, giving listeners the opportunity to rediscover now-neglected works by Auguste Descarries, Rodolphe Mathieu, Jean Papineau-Couture, Alexis Contant, Jean Vallerand, Maurice Dela and Claude Champagne. Your ticket is also valid to attend a pre-concert visit from 6 p.m. with commentary to “Les îles reunies,” the new permanent exposition at the Joliette museum. This offers a fresh look at the most significant works in the Museum’s collection, one that, for this occasion, features the work of artists from the period covered in the music. Trace the history of art and immerse yourself in the creative spirit of the twentieth century in viewing the works of Alfred Laliberté, Adrien Hébert, Ernest Neumann, Emily Carr, Paul-Émile Bourdas, Alfred Pellan, Louise Gadbois, Yves Gaucher, Rita Letendre, Jean-Paul Riopelle and Guido Molinari. Concert LUNDI 27 juillet | 20 h Musée d’art de Joliette / 145, rue du Père-Wilfrid-Corbeil, Joliette, J6E 4T4 Victor FOURNELLE-BLAIN, violon Janelle FUNG, piano André MATHIEU Sonate pour violon et piano Maurice DELA Sonatine Alexis CONTANT Méditation La charmeuse Romance Jean PAPINEAU-COUTURE Sonate en sol Jean VALLERAND Sonate pour violon et piano Claude CHAMPAGNE Habenera Danse villageoise BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) B_32 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • Concert MARDI 28 juillet | 20 h Musée d’art de Joliette / 145, rue du Père-Wilfrid-Corbeil, Joliette, J6E 4T4 TRIO HOCHELAGA Anne ROBERT, violon Chloé DOMINGUEZ, violoncelle Charles RICHARD-HAMELIN, piano Rodolphe MATHIEU Trio pour piano, violon et violoncelle Auguste DESCARRIES Alexis CONTANT Conte Complainte d’après « Un Canadien errant » Esquisse sur « Vive la Canadienne » Trio pour piano, violon et violoncelle Cinéma en plein air à l’Amphithéâtre DRUMLIN (2002) | Mardi 28 juillet 20 h | Gratuit | Détails à la page C1 BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) Concert JEUDI 30 juillet | 20 h Musée d’art de Joliette / 145, rue du Père-Wilfrid-Corbeil, Joliette, J6E 4T4 Pour le troisième concert de la série « Une musique en mémoire », le Festival présente « Hommage à Leduc, Borduas et Riopelle » du compositeur Simon Martin. Trois œuvres de ces géants de l’histoire de la peinture québécoise sont interprétées en musique – trois visions de l’art soulignées par trois ensembles tout en contrastes : le Trio de guitares contemporain, Quasar quatuor de saxophones et le Quatuor Bozzini. Ce concert hommage explore notre patrimoine et la façon dont il résonne encore aujourd’hui. For the third concert of the series, the Festival presents Simon Martin’s Hommage à Leduc, Bourdas et Riopelle. Three paintings by these giants of Quebec art are interpreted in music – three views of art as presented by three very different ensembles: the Contemporary Guitar Trio, the Quasar Saxophone Quartet, and the Bozzini Quartet. This tribute concert explores our heritage and the ways in which it still resonates today. TRIO DE GUITARES CONTEMPORAIN Jérôme DUCHARME, Simon DUCHESNE, Marc-Olivier LAMONTAGNE, guitare classique QUATUOR BOZZINI Clemens MERKEL, violon Alissa CHEUNG, violon Stéphanie BOZZINI, alto Isabelle BOZZINI, violoncelle QUASAR QUATUOR DE SAXOPHONES Marie-Chantal LECLAIR, saxophone soprano Mathieu LECLAIR, saxophone alto André LEROUX, saxophone ténor Jean-Marc BOUCHARD, saxophone baryton Simon MARTIN « Hommage à Leduc, Borduas et Riopelle » : L’heure mauve (2009), pour trois guitares Hommage à Ozias Leduc (Mont-Saint-Hilaire, 1864 – Saint-Hyacinthe, 1955) Projections libérantes (2007), pour quatuor de saxophones Hommage à Paul-Émile Borduas (Mont-Saint-Hilaire, 1905 – Paris, 1960) Icebergs et Soleil de Minuit – Quatuor en blanc (2007), pour quatuor à cordes Hommage à Jean Paul Riopelle (Montréal, 1923 – L’Isle-aux-Grues, 2002) BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $30.03 (including service charges) Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_33 • CONCERTS À LA SALLE ROLLAND-BRUNELLE ACHAT DE BILLETS BILLETTERIE Par téléphone : 450 759-6202 Par Internet : www.spectaclesjoliette.com En personne aux deux points de vente suivants / In person at these two sales outlets: Billetterie de la Salle Rolland-Brunelle 20, rue St-Charles-Borromée sud, Joliette Lundi, mardi et mercredi : 11 h à 17 h Jeudi et vendredi : 11 h à 18 h Samedi : 10 h à 17 h Dimanche : Dès 12 h si représentation *Soirs de spectacle jusqu’à 20 h 30 Billetterie des Galeries Joliette (entrée 1) 1075, boulevard Firestone, Joliette Lundi au mercredi : 9 h 30 à 17 h 30 Jeudi et vendredi : 9 h 30 à 21 h Samedi : 9 h à 17 h Dimanche : 10 h à 17 h La Salle Rolland-Brunelle, salle à l’italienne, construite en 1927 et rénovée en 1997, est un lieu unique et prisé tant par les artistes, techniciens que les spectateurs. On y programme plus de 150 spectacles, toutes catégories confondues, pendant la saison. Salle Rolland-Brunelle, an Italian-style hall, was built in 1927 and renovated in 1997. It is a very special venue, admired by musicians, technicians and audiences alike. More than 150 performances of all kinds take place here in the course of a season. B_34 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • K’ANCHAY : LE FANTASTIQUE EN SONS ET EN IMAGES K’ANCHAY: THE FANTASTIC IN SOUND AND IMAGE VENDREDI 10 juillet | 20 h Salle Rolland-Brunelle - Centre culturel de Joliette / 20, rue St-Charles-Borromée sud, Joliette, J6E 4T1 Ils vous ont éblouis lors de « l’événement Carmina burana » de 2014, retrouvez les percussionnistes de SIXTRUM dans un programme sons et images au Centre Culturel de Joliette. Pour notre premier concert de la saison à la Salle Rolland-Brunelle, nous vous proposons l’univers magique de « K’anchay », rencontre des imaginaires de quatre créateurs québécois maîtres de l’audiovisuel. They amazed us with their “Carmina burana event” in 2014. Now the percussionists of SIXTRUM return in a program of sound and images at the Joliette Cultural Center. For our first concert of the season in Salle Rolland-Brunelle, we offer you the magical world of “K’anchay,” a meeting of the minds from four Quebec masters of the audiovisual medium. Six musicians bathed in half-light sit before a giant screen on which are projected striking images linked to the rhythmic motions of the musicians, both realistic and imaginary. With “K’anchay,” you are neither in the cinema nor at a concert, but rather absorbed in a fully audiovisual experience. Six musiciens sont installés dans la pénombre avec derrière eux un immense écran où jaillissent des images saisissantes qui s’enchaînent au rythme des gestes des interprètes, teintées de réalisme ou puisant dans l’imaginaire. Avec « K’anchay », vous n’êtes pas au cinéma, ni à un concert, mais en pleine expérience vidéomusicale. Thanks to the night club setting*, you can have a drink among friends while enjoying the phantasmogoric atmosphere of “K’anchay.” Grâce à notre formule cabaret*, vous pourrez prendre un verre entre amis tout en appréciant l’atmosphère fantasmagorique de « K’anchay ». * Table seating is limited. * Nombre de tables limité. SIXTRUM, ENSEMBLE À PERCUSSION João CATALÃO Julien COMPAGNE Julien GRÉGOIRE Philip HORNSEY Kristie IBRAHIM Fabrice MARANDOLA Jean PICHÉ Sylvain POHU Louis DUFORT Dominic THIBAULT K’anchay Beat yutiröp Reckless Brown Dreams BILLETS : 23.27 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $23.27 (including service charges) Non disponible en abonnement / Not available by subscription Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_35 • La symphonie des communications en parfaite harmonie UTE LEMPER : DERNIER TANGO À BERLIN UTE LEMPER: LAST TANGO IN BERLIN vendredi 24 juillet | 20 h Salle Rolland-Brunelle - Centre culturel de Joliette / 20, rue St-Charles-Borromée sud, Joliette, J6E 4T1 Le Festival de Lanaudière est heureux d’accueillir, au cabaret de la Salle Rolland-Brunelle*, la sublime Ute Lemper. The Festival de Lanaudière is pleased to welcome the sensational Ute Lemper to Salle Rolland-Brunelle*. Treat yourself to a unique and magical journey to the cabarets of Berlin, the cafés of Paris, and the tango temples of Buenos Aires in the company of this warmly enchanting singer. She will sing for you songs close to her heart by Kurt Weill (“Yukali,” “Surabaya Johnny,” “Bilbao Song”), Jacques Brel (“Amsterdam,” “Ne me quitte pas”) and Astor Piazzolla (“Yo soy Maria,” “Pajaros perdidos”) in addition to great classics of Berlin cabaret (“Lilli Marleen,” “Koffer in Berlin”) and French chanson (“Milord,” “La vie en rose”). Offrez-vous un voyage unique et magique dans les cabarets de Berlin, les cafés de Paris et les milongas de Buenos Aires en compagnie de cette voix chaleureuse et envoûtante, qui interprétera pour vous des mélodies chères à son cœur de Kurt Weill (« Yukali », « Sourabara Johnny », « Bilbao Song »), Jacques Brel (« Amsterdam », « Ne me quitte pas ») et Astor Piazzolla (« Yo soy Maria », « Pajaros perdidos »), aux côtés de grands classiques des cabarets berlinois (« Lilli Marleen », « Koffer in Berlin ») et de la chanson française (« Milord », « La vie en rose »). Ute Lemper is the voice of our humanity, the one who sings of our cries of revolt and the sighs of resignation, of ruptures and reconciliations, of our loneliness and brotherly love, our little pleasures and intense grief over love affairs gone bad. Let yourself be seduced – come hear and applaud someone who has appeared on all the great stages of the world; who brings life to the poetry of Brecht, Neruda, Bukowski, Ferrer and Coelho, who has collaborated with Maurice Béjart and Pina Bausch; and who forever embodies the fire of passion! Ute Lemper, c’est la voix de notre humanité, celle qui chante nos cris de révolte et les tendres soupirs de notre abandon, nos déchirures et nos réconciliations, nos multiples solitudes et nos élans fraternels, nos petits bonheurs et la douleur brûlante de nos amours déçus. Tombez sous le charme et venez applaudir celle qui s’est produite dans toutes les grandes salles du monde, qui a su donner vie à la poésie de Brecht, Neruda, Bukowski, Ferrer et Coelho, qui a collaboré avec Maurice Béjart et Pina Bausch, et qui incarne à jamais le feu de la passion! * Table seating is limited. * Nombre de tables limité. Ute LEMPER chante : « DERNIER TANGO A BERLIN » Mélodies de Weill, Eissler, Piazzolla, Brel et Moustaki avec : Vana GIERIG, piano Victor VILLENA, bandonéon BILLETS : 55.00 $ (incluant les frais de service) TICKETS: $55.00 (including service charges) Non disponible en abonnement / Not available by subscription Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_37 • B_38 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • La Fondation du Festival Aidez à perpétuer l’œuvre du Père Lindsay Faites un don à la Fondation du Festival de Lanaudière Les dons faits à la Fondation du Festival s’ajoutent au fonds de dotation qui assure la pérennité du Festival. Vous pouvez contribuer de plusieurs façons : Par un don en argent Par legs testamentaire Par une cession de police d’assurance-vie Par une cession d’actions et de valeurs Don en ligne disponible : lanaudiere.org The Festival’s Foundation Help continue the work of Father Lindsay Make a donation to the Festival de Lanaudière Foundation Gifts made to the Festival Foundation are added to the endowment fund, which ensures the continuation of the Festival for years to come. You can contribute in several ways: Through a cash donation Through a testamentary bequest Through transfer of a life insurance policy Through transfer of stocks and securities Online donation: lanaudiere.org CONSEIL D’ADMINISTRATION DE LA FONDATION DU FESTIVAL BOARD OF DIRECTORS COMITÉ EXÉCUTIF Président M. Daniel Lalonde Vice-président Me Alain-Claude Desforges Secrétaire-trésorier M. François Bédard, Adm.A. MEMBRES M. Jacques Martin, f.c.a M. André Bisson, O.C. M. Jean-François Sauvé M. Paul Tellier, C.C. Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_39 • Conseil d’administration du Festival Board of Directors COMITÉ EXÉCUTIF Président par intérim M. Paul Malo, président Filochrome Secrétaire-trésorier M. Maurice Bourassa, administrateur Mme Marlène Larue Directrice Ressources humaines Hydro-Québec TransÉnergie Mme Dominique Drouin Service conseil en relations publiques MEMBRES Bernard Asselin, vice-président marketing et ventes Les Alouettes de Montréal Julie Gauthier, vice-présidente opérations Groupe JBL Galal Behna, CPA, CA, associé Behna, Cormier, Gougeon, Ouellette, SENCRL Dr Claude Godin Clinique d’orthopédie Saint-Urbain Vivienne Cadorette, propriétaire Pharmacie Jean-Coutu Charles Kaplan, administrateur Me André Cantin, notaire Gagnon, Cantin, Lachapelle & Associés SENCRL René Charette, administrateur émérite Pierre R. Desmarais, président Fondation Pierre Desmarais Belvédère Dr Simon Kouz, chef cardiologie CHRDL Me Marie-Éveline Préville, avocate Ratelle & Ratelle, avocats Robert Sasson, administrateur DIRECTION François Bédard, Adm.A, directeur général Michel Pelletier, directeur du marketing Alex Benjamin, directeur artistique Sylvie Gagné, CPA, CMA, directrice de l’administration B_40 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • TOUT SAVOIR SUR LE FESTIVAL – PREMIÈRE PARTIE TIPS ON THE FESTIVAL - PART ONE POUR SE RENDRE À L’AMPHITHÉÂTRE HOW TO GET TO THE AMPHITHEATRE 1655, boulevard Base-de-Roc, Joliette (Québec) 1655, boulevard Base-de-Roc, Joliette (Québec) L’Amphithéâtre est à trente minutes environ de la pointe Est de l’île de Montréal. De la rive sud, empruntez le pont-tunnel Louis-H.-Lafontaine; de Laval, l’autoroute 640 Est; de Montréal, le boulevard Métropolitain 40 Est. Suivre les indications suivantes : The Amphitheatre is located approximately 30 minutes from the eastern tip of the Island of Montreal. Autoroute 40 Est vers Trois-Rivières / Québec sortie 122 ; Autoroute 31 Nord vers le centre-ville de Joliette. Suivre ensuite les indications vers l’Amphithéâtre. OU de l’autoroute 31 Nord, empruntez la sortie 7 puis tournez à gauche vers Saint-Paul - à 50 mètres, suivre les indications « Club de golf Base-de-Roc » et « Amphithéâtre ». Vous êtes à 5 minutes de votre destination. Voir le plan global en page A11. From Laval, take Route 640 east; from the South Shore, use the Louis-Hippolyte-Lafontaine Tunnel; from Montreal, take Route 40 east. Please follow these directions: Route 40 east towards Trois-Rivières / Québec City to Exit 122; Route 31 north towards downtown Joliette. Then follow the signs to the Amphitheatre. OR on Route 31 North, take Exit 7, turn left towards Saint-Paul and after 150 feet follow the “Club de golf Base-de-Roc” and “Amphitheatre” signs. You are just 5 minutes away. See the map on page A11. PICNICS AND REFRESHMENTS PIQUE-NIQUE ET RAFRAÎCHISSEMENTS Les détenteurs de billets pour l’Amphithéâtre peuvent pique-niquer sur la pelouse. Les portes de l’Amphithéâtre ouvrent deux heures avant le concert. Apportez votre repas ou utilisez notre casse-croûte et service de bar sur place (repas légers, bières, vins, boissons gazeuses, etc.). Des rafraîchissements sont aussi disponibles lors des concerts en églises. Aucune nourriture ou rafraîchissement ne sont permis sous le toit de l’Amphithéâtre. Un service gratuit de consigne pour les glacières est disponible. USAGE DES PARASOLS LE DIMANCHE Amphitheatre ticket holders can picnic on the lawn. Gates open two hours before the concert. Bring your own meal or use our snack-bar; bar service is also available (light lunch, beer, wine, soft drinks, etc.). Refreshments are also available at all church concerts. No food is allowed under the roof of the Amphitheatre. A free storage area for coolers is available. USE OF PARASOLS ON SUNDAY In order not to obstruct the view of the stage and inconvenience concert-goers, it is compulsory that parasols be closed in the front section of the lawn at the start of the concert. Parasols may remain open only in the designated area at the rear of the lawn. Pour ne pas gêner la vue et nuire aux spectateurs, les parasols devront être obligatoirement refermés dans la section « avant » de la pelouse dès le début du concert. Ils ne pourront rester ouverts que dans la section arrière de la pelouse désignée à cet effet. Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_41 • e u q i s s a l C n U en tant que partenaire d’affaires et leurs solutions web TOUT SAVOIR SUR LE FESTIVAL – Deuxième partie TIPS ON THE FESTIVAL - PART TWO SERVICE POUR PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE ASSISTANCE TO PEOPLE WITH LIMITED MOBILITY AMPHITHÉÂTRE : Lors de l’achat d’un billet, il est obligatoire de signaler que vous êtes une personne à mobilité réduite car le nombre de places est limité. Pour stationner près du débarcadère à l’arrière de l’Amphithéâtre, les personnes à mobilité réduite conduisant leur propre véhicule devront être munies de leur billet de concert et de leur vignette de stationnement. Le chauffeur de personnes à mobilité réduite pourra déposer ses passagers au débarcadère mais devra garer son véhicule dans le stationnement P3. AMPHITHEATRE: When purchasing a ticket, it is compulsory to identify oneself as a person with limited mobility since there is a limited number of concert seats of this type. With regard to parking, a person with limited mobility driving his or her own vehicle and in possession of a concert ticket and an official parking tag will have access to the drop-off area at the rear of the Amphitheatre. However, a driver dropping off people with limited mobility can leave passengers at the rear of the Amphitheatre but must then move the vehicle to parking lot P3. ÉGLISES : Certaines églises ne sont pas accessibles aux personnes à mobilité réduite. Vérifiez avec le préposé lors de l’achat de vos billets ou dans la description du concert. CHURCHES: Some of the churches are not equipped to receive people with limited mobility. Check with the ticket office personnel when you reserve your ticket or see the concert description. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT CARING FOR THE ENVIRONMENT Nous invitons tous nos visiteurs à respecter les attraits naturels du site et à ne pas circuler dans les aires boisées. Nous vous prions également d’utiliser les poubelles et les bacs de compostage et de recyclage. Par ailleurs, lors de vos visites en région, nous vous invitons à respecter le patrimoine culturel de nos églises centenaires. STATIONNEMENT De grands stationnements situés à proximité de l’Amphithéâtre sont à la disposition des visiteurs. We ask our guests not to walk through the wooded areas of the site. While visiting our heritage churches, please respect them. Please use the garbage and recycling bins. PARKING Visitors have access to parking lots near the Amphitheatre. Fee: $5 per car. A free shuttle is available from parking lot P3. LATECOMERS Frais : 5 $ par automobile. Service de navette gratuit à partir du P3. Latecomers need to wait for a pause in the program before they can take their seats. RETARDATAIRES Les retardataires doivent attendre une pause dans le programme pour accéder à leurs sièges. Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_43 • Tu me fais tourner la tête... avec tes boutiques et restos/bars branchés centrevilledejoliette.qc.ca 230 boutiques, services, restos-bars et plus encore! ACHAT DE BILLETS - BILLETTERIE PURCHASING TICKETS DÈS LE 13 MAI 2015 À MIDI | FROM MAY 13TH, 2015, AT NOON BILLETTERIE DE L’AMPHITHEATRE AMPHITHEATRE BOX OFFICE 1655 Base-de-Roc Blvd., Joliette 1655 boul. Base-de-Roc, Joliette Téléphone : 1 800 561-4343 / 450 759-4343 Heures d’ouverture* : Du 13 mai au 3 juillet 2015 : Du lundi au vendredi, de 12 h à 18 h Phone: 1-800-561-4343 / 450-759-4343 Opening hours*: From May 13th to July 3rd, 2015: Monday to Friday, noon to 6 p.m. Schedule during the Festival Horaire durant la période du Festival Lundi, mardi et jeudi, de 12 h à 18 h Vendredi, de 12 h à 20 h 30 (à l’exception des vendredis 10 et 24 juillet, de 12 h à 18 h) Monday, Tuesday and Thursday, noon to 6 p.m. Friday, noon to 8:30 p.m. (exceptions: Fridays July 10th and 24th, noon to 6 p.m.) Saturday, noon to 8 p.m. Sunday, 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Wednesdays Samedi, de 12 h à 20 h Dimanche, de 10 h à 15 h Fermée les mercredis *Our box office will be closed on May 18th, June 24th and July 1st. * La billetterie sera fermée le 18 mai, 24 juin et le 1er juillet. PLACE DES ARTS BOX OFFICE BILLETTERIE DE LA PLACE DES ARTS By phone: 514-842-2112 or 1-866-842-2112 Par téléphone : 514 842-2112 ou 1 866 842-2112 Du lundi au vendredi de 10 h à 18 h ou dès le début de la dernière représentation. Samedi, de 12 h à 18 h ou dès le début de la dernière représentation. Dimanche et jours fériés : variable selon l’horaire des spectacles en salle. En personne aux guichets de la Place des Arts : 175, rue Sainte-Catherine Ouest, Montréal (métro Place des Arts) Lundi au samedi, de 12 h à 18 h, ou une demi-heure après le début de la dernière représentation. Dimanche et jours fériés : variable selon l’horaire des spectacles en salle. DANS LES ÉGLISES ET AU MUSÉE D’ART DE JOLIETTE Billets également disponibles à la porte de l’église, une heure avant le concert et au Musée d’art de Joliette, deux heures avant le concert. Monday to Friday, 10 a.m. to 6 p.m. or from the beginning of the last performance. Saturday, noon to 6 p.m. or from the beginning of the last performance. Sunday and holidays: variable schedule according to scheduled performances. In person, at the Place des Arts box office: 175, Sainte-Catherine St. West, Montreal (Place des Arts metro station) Monday to Saturday, noon to 6 p.m. or later, up to a half-hour after the start of the last performance of the day. Sunday and holidays: variable schedule according to scheduled performances. AT CHURCHES AND AT THE MUSÉE D’ART DE JOLIETTE Tickets are also available at the churches one hour before concert time and at the Musée d’art de Joliette two hours before concert time. ON THE INTERNET www.lanaudiere.org or www.placedesarts.com PAR INTERNET www.lanaudiere.org ou www.placedesarts.com Click on the purchase cart in the detailed description of the concert. Un panier d’achat est présent dans la description détaillée de chaque concert. Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_45 • GAGNANT WINNER Special Event Gala Awards 2012 - 2013 - 2014 Canadian Star Awards 2013 - 2014 514.879.6800 fairmont.fr/queen-elizabeth-montreal FAI - Fairmont Le Reine Élizabeth 021 - Publicité - RE Traiteur Publicité - pleine page (page 1 de 1) ion : Brochure «Festival de Lanaudière» saison 2015 5.25" x 3,9375" FAI021_QEH-REtraiteur-pub-FestLanaudiere Approuvé sans correction ÉPREUVE APPROU Corrections (annotées sur l’épreuve) Signature : hr 7 avril 2015 8:55 TOMMY IKARE DESROSIERS | 514.377.1 B_46 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org • POLITIQUE D’ACHAT TICKET POLICY Frais de service SERVICE CHARGES Des frais de service de la Place des Arts, non taxables, sont inclus dans le coût des billets et s’appliquent pour les achats au guichet, au téléphone ou via Internet. Non-taxable Place des Arts service charges are included in the price of tickets and apply for purchases made in person, by phone or on the Internet. The charge per ticket is as follows: Les frais de service par billet se détaillent comme suit : Billets individuels : Billets pelouse Billets d’un prix de 0.00 à 30.00 $ Billets d’un prix de 30.01 à 50.00 $ Billets d’un prix de 50.01 $ et plus Individual tickets: Lawn tickets Tickets priced from $0.00 to $30.00 Tickets priced from $30.01 to $50.00$ Tickets priced from $50.01 and up 1.25 $ 3.50 $ 5.00 $ 6.00 $ $1.25 $3.50 5.00 $6.00 Subscriptions: For subscriptions, a fee levied by Place des Arts is included in the price of the tickets. Service charges of $5.00 for partial subscriptions and $6.00 for full subscriptions and taxes are extra. Billets d’abonnements : Pour les abonnements, une redevance de la Place des Arts est incluse dans le prix des billets et des frais de service non taxables seront facturés en sus : 5.00 $ par abonnement partiel, 6.00 $ par abonnement complet. Postal delivery: Tickets purchased seven days in advance of the performance will be sent by regular mail without charge. Tickets purchased less than seven days before the performance will be held at the Amphitheatre box office. Envois postaux : Les billets achetés 7 jours ou plus avant la représentation seront envoyés par poste régulière (sans frais). Les billets achetés moins de 7 jours avant la représentation devront être récupérés à la billetterie de l’Amphithéâtre. METHODS OF PAYMENT MODES DE PAIEMENT Credit (Visa and Master Card) and debit cards as well as cash are accepted. Les cartes de crédit (Visa et Master Card) et de débit et l’argent comptant sont acceptés. GENERAL POLICY POLITIQUE GÉNÉRALE No refunds. Aucun remboursement. Concerts and tourist activities are never cancelled in the event of rain. Only “LAWN” tickets can be exchanged for a different concert or upgraded to seats under the Amphitheatre roof (service charge of $2.75 if done in person, $3.75 by telephone). In case of loss, “LAWN” tickets cannot be reprinted or reissued for reasons of entry control. New tickets must be purchased at your expense. Tickets for “SEATS” at the Amphitheatre in sections A+, A and B mean a seat under the roof. Les concerts et les activités touristiques ne sont jamais annulés en cas de pluie. Seuls les billets « PELOUSE » peuvent être échangés pour un autre concert ou bonifiés pour des billets sous le toit (des frais de service de 2.75 $ en personne, ou de 3.75 $ par téléphone s’appliquent). Advenant la perte de tous billets « PELOUSE », aucun duplicata ne pourra être émis en raison du contrôle des entrées. Vous devrez alors acheter de nouveaux billets à vos frais. Les billets « SIÈGES » des sections A+, A et B de l’Amphithéâtre donnent droit à une place assise sous le toit. Concert ticket prices, including the non-taxable service charge, are in Canadian currency, before taxes (5% GST and 9.975% QST). Tickets for the concert of Sunday, July 26 are non-taxable. Le prix des billets de concerts (incluant les frais de service non taxables) est en dollars canadiens et est indiqué avant taxes (TPS – 5 % et TVQ – 9.975 %). Les billets pour le concert du dimanche 26 juillet ne sont pas taxables. Artists and programs are subject to change without notice. The Festival cannot be held responsible for these changes. Les interprètes et les œuvres peuvent changer sans préavis ; le Festival ne peut être tenu responsable de ces changements. To file a complaint or send a comment, write to: 1500 Base-de-Roc Blvd., Joliette, Quebec, J6E 0L2, or [email protected] Pour produire une plainte ou émettre un commentaire, utilisez la poste ou le courriel. Nos coordonnées sont : 1500 boul. Base-de-Roc, Joliette, Québec, J6E 0L2, [email protected] Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_47 • REMERCIEMENTS AUX JEUNES MUSICIENS THANKS TO YOUTH MUSICIANS Le Festival de Lanaudière tient à remercier les ensembles suivants : L’Orchestre symphonique des jeunes de Joliette (OSJJ), l’Académie Antoine-Manseau, l’Association des orchestres de jeunes du Québec (AOJQ) et le JazzFest des Jeunes du Québec qui ont accepté encore une fois cette année de se produire avant certains concerts présentés à l’Amphithéâtre Fernand-Lindsay. The Festival de Lanaudière wishes to thank the following organizations: The Orchestre symphonique des jeunes de Joliette (OSJJ), the Académie Antoine-Manseau, the Association des orchestres de jeunes du Québec (AOJQ), and the JazzFest des Jeunes du Québec, which have again this year agreed to appear prior to certain performances at the Fernand-Lindsay Amphitheatre. Le Festival de Lanaudière remercie également la municipalité de Notre-Dame-des Prairies qui grâce à sa généreuse contribution rend possible cette animation musicale. The Festival de Lanaudière also thanks the municipality of Notre-Dame-des-Prairies, whose generous contribution has made possible this musical presentation. Vous aimez le Festival? Suivez-nous sur les réseaux sociaux, découvrez du contenu exclusif et partagez vos coups de cœur! Fan of the Festival? Follow us on social networks, explore exclusive content and share your favorites! facebook.com/festivaldelanaudiere twitter.com/festilanaudiere youtube.com/festivaldelanaudiere B_48 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org •
© Copyright 2025