alex benjamin alain lefèvre - Festival international de Lanaudière

ALEX BENJAMIN
ALAIN LEFÈVRE
DIRECTEUR ARTISTIQUE
ARTISTIC DIRECTOR
Que ce soit par le spectacle des grandes œuvres
chorales ou les sonorités séduisantes des plus brillantes fresques symphoniques, par des récitals de
piano vibrants et excitants ou les ambiances méditatives des musiques sacrées d’hier et d’aujourd’hui,
vous êtes, cette année, invités à une saison de
découvertes. De plus, à l’Amphithéâtre et au
parcours touristique qu’offrent nos églises s’ajoutent
cette année le Musée d’art de Joliette, magnifiquement
rénové, et la Salle Rolland-Brunelle, où vous pourrez,
grâce à notre formule cabaret, goûter le plaisir du
concert en même temps que celui d’un verre de vin.
En bref, c’est à une saison dynamique et variée que
je vous convie, en compagnie d’artistes généreux et
engagés, qui comme moi n’ont d’autre but que de
faire de votre été une aventure musicale exaltante
dont vous garderez longtemps souvenir !
Whether through the spectacle of seeing great choral
works or through hearing the sublime sounds of the
most spectacular symphonic frescos, through thrilling
piano recitals or meditative moments of sacred
music from times past and present … this year a
season of discovery awaits you. Moreover, in 2015
two new venues join the Amphitheatre and the
churches along the tourist route: the splendidly
renovated Musée d’art de Joliette and Salle
Rolland-Brunelle, where, due to its cabaret format,
you can sip a glass of wine while enjoying the
concert. In short, I am inviting you to an exciting and
varied season filled with audience-friendly artists who,
like me, have no other purpose but to make your
summer an amazing musical adventure that you will
long remember!
AMBASSADEUR ARTISTIQUE
ARTISTIC AMBASSADOR
Chers amis,
J’ai toujours eu à cœur le patrimoine culturel du
Québec, et je suis donc fier non seulement de voir
mon nom une fois de plus associé à cet événement
unique et magique qu’est le Festival de Lanaudière,
mais également qu’on y accorde désormais
une place importante à ces compositeurs d’ici dont
les voix risquent toujours d’être oubliées. Car s’il y
a eu André Mathieu, il y a eu également Auguste
Descarries, Jean Papineau-Couture, Alexis Contant,
Claude Champagne, Lionel Daunais et bien d’autres.
Ils ont montré la voie aux créateurs d’aujourd’hui qui,
s’ils utilisent un langage différent, n’en sont pas moins
habités par la même passion, par le même amour
de tout ce qui est musique à nos oreilles. Par son
association avec le Musée d’art de Joliette comme
par les autres événements musicaux extraordinaires
qu’il propose à l’Amphithéâtre, dans les églises ou
à la Salle Rolland-Brunelle, le Festival de Lanaudière
continue d’enrichir notre vie musicale, culturelle et
spirituelle, et je vous invite à le soutenir et à l’enrichir
de votre présence.
Dear Friends,
The cultural heritage of Quebec has always been
close to my heart, and I am proud not only to see
my name once again associated with the unique and
magical event that bears the name Festival de
Lanaudière, but also that it is intimately associated
with our composers whose voices are in danger of
being forgotten. While there was an André Mathieu,
there were also an Auguste Descarries, a Jean Papineau-Couture, Alexis Contant, Claude Champagne,
Lionel Daunais, and many others. They have shown
the way to the composers of today who, while they
may use a different language, are no less driven by
the same passion, the same love of everything that
is music to our ears. The Festival de Lanaudière,
through its collaboration with the Musée d’art de
Joliette and the extraordinary musical events given
at the Amphitheatre, in churches, and at Salle
Rolland-Brunelle, continues to enrich our musical,
cultural and spiritual life. I invite you to sustain and
enrich it with your presence.
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_1
•
GRANDE JOURNÉE D’OUVE
GRAND OPENING DAY AT
CONCERTS À L’AMPHITHÉÂTRE
FERNAND-LINDSAY
FEUX D’ARTIFICES !
FIREWORKS!
Samedi 4 juillet |
14 h
Amphithéâtre Fernand-Lindsay
incelant
Joyeux & Ét
Puissant &
Majestueux
néreux
Vibrant & Gé
Du brillant ! De l’éclat ! Des duels endiablés et des
Spectacular! Sensational! Diabolical duels and
accolades amicales! Des contrastes dynamiques et
enviable embraces! Dynamic contrast and heavenly
des accords mélodieux ! Rien de plus divertissant,
harmony! Nothing is more entertaining or magical
de plus magique que l’harmonie de deux, trois ou
than the sound of two, three or four pianists playing
quatre pianos jouant ensemble les œuvres les plus
as a team the most beloved works in the repertory.
ionnévirtuosity, seduce & Dramatiq
ffiné six will dazzle you
populaires du répertoire. Six pianistes qui sauront
with
their
RaHere,
& Pass
Lumineux &
Mélodieux
Romantique
vous éblouir par leur virtuosité, vous séduire par
you with their musical intelligence, and awe you
leur intelligence, et vous émouvoir par leur grande
with their musicianship.
musicalité.
Jeanne AMIÈLE, piano
Amélie FORTIN, piano
Simon LARIVIÈRE, piano
Marie-Christine POIRIER, piano
Charles RICHARD-HAMELIN, piano
Larry WENG, piano
Serge RACHMANINOV
Darius MILHAUD
Witold LUTOSLAWSKI
Percy GRAINGER
Camille SAINT-SAËNS
Roger MATTON
William BOLCOM
Mack WILBERG
traînant
Radieux & En
Barcarolle, Valse
Paris
Variations sur un thème de Paganini
Fantaisie sur « Porgy and Bess » de Gerswhin
Danse macabre
Danse brésilienne
Paso, à la mémoire de Louis-Moreau Gottschalk
Fantaisie sur des thèmes de « Carmen »
BILLETS : 40.00 $, 33.50 $, 27.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $40.00, $33.50, $27.50, LAWN $17.56 (including service charges)
B_2 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
ofond
Ardent & Pr
RTURE À L’AMPHITHÉÂTRE!
THE AMPHITHEATRE!
UN CHEF, UN ORCHESTRE, UN CHŒUR :
LE DIVIN DANS TOUTE SA SPLENDEUR !
A CONDUCTOR, AN ORCHESTRA, A CHOIR:
DIVINE SPLENDOR!
Concert
Samedi 4 juillet |
19 h 30
Amphithéâtre Fernand-Lindsay
incelant
Joyeux & Ét
Puissant &
Majestueux
néreux
Vibrant & Gé
Yannick Nézet-Séguin et l’OM ouvrent la saison de
Yannick Nézet-Séguin and the Orchestre Métromanière éclatante en proposant deux œuvres qui
politain open the season in brilliant fashion with two
explorent le thème du sacré de manière lumineuse
major works inspired by luminous sacred subjects.
et inspirée. Dans un premier temps, une œuvre
The first part of the program is a richly colored
orchestrale richement colorée de Bohuslav Martinu˚
orchestral work of Bohuslav Martinu,
˚ inspired by the
inspirée de La légende de la Vraie Croix
du grand
great Renaissance
painter Piero dellaatiqFrancesca’s
é
nn
né
io
ffi
ss
Ra
Dram ue
ux &second
ineux & della
tique & Paof the True Cross.Mél
odiethe
LumPiero
peintre de la Renaissance
Francesca. Roman
Legend
On
part of the
o
En deuxième partie, la Messe n° 3 d’Anton Bruckner,
program is the Mass N . 3 by Bruckner, a composer
whose greatness and spiritual depth Yannick
compositeur dont Yannick Nézet-Séguin et
Nézet-Séguin and the OM have explored on
l’Orchestre Métropolitain ont révélé à de nombreuses
numerous occasions, both in live performances
reprises, sur disque comme au concert, la grandeur
and on disc.
et la profondeur d’âme.
nt
ORCHESTRE MÉTROPOLITAIN
x & Entraîna
Radieu
Bohuslav
ofond MARTINU˚ Ardent & Pr
Les fresques de Piero della Francesca
CHŒUR MÉTROPOLITAIN
Pierre TOURVILLE et François OUIMET,
chefs de chœur
Anton BRUCKNER Messe no 3 en fa mineur
Karine BOUCHER, soprano
Stéphanie POTHIER, mezzo-soprano
Jean-Michel RICHER, ténor
Cairan RYAN, baryton
Yannick NÉZET-SEGUIN, direction
BILLETS : 70.00 $, 60.00 $, 45.00 $, PELOUSE 21.91 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $70.00, $60.00, $45.00, LAWN $21.91 (including service charges)
Navette en partance de Montréal
Détails à la page C3
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_3
•
Lyrique
Éclatant
En harmonie avec la
musique classique.
Nous sommes fiers de soutenir le Festival de
Lanaudière et la culture musicale de chez nous.
Bon festival!
Certification • Fiscalité • Conseil
rcgt.com
Pub_Festival Lanaudiere.indd 1
2015-04-14 14:39:25
LES ÉLANS DE LA PASSION !
PASSIONATE IMPULSE!
Concert
Dimanche 5 juillet |
14 h
Amphithéâtre
Fernand-Lindsay
celant
Majestueux
in
Joyeux & Ét
Puissant &
néreux
Vibrant & Gé
agé
Lyrique & Im
Du lyrisme, de la virtuosité plein les oreilles, les
Lyricism, virtuosity to set your ears on fire, vibrant
rythmes vibrants et passionnés du tango « Les
and flamboyant rhythms – this is the stuff of
élans de la passion! » a tout pour vous faire passer
“Passionate impulses! – everything you need for
un après-midi riche en émotions! Au cœur de ce
an afternoon of powerful emotion! The joy of
programme dynamique, les joies de la découverte et
discovery and the comfort of the familiar form
les plaisirs
the heart
You will
ue of this exciting &program.
nné« Last Round »
né du familier. Vous y entendrez
io
ffi
ss
Ra
Coloré
Pa
&
&
x
& Dramatiq
ue
ÉclatantLast Round, which
Lumineud’Osvaldo Golijov, quiRorend
mantiqhommage
Mélodieuxhear
à cette danse
Osvaldo Golijov’s
sensuelle, énergique et provocante qu’est le tango
pays tribute to this sensual, energetic and
argentin. En contraste à ces rythmes endiablés,
provocative dance form known as the Argentine
nous vous proposons le concerto pour deux violons
tango. In contrast to these devilish rhythms we
de Johann Sebastian Bach, magnifique dialogue
also hear Bach’s Double Concerto, in which two
amoureux rempli de finesse et d’exubérance. Pour
violins wrap themselves in an engaging dialogue of
terminer, la Sérénade pour cordes de Tchaïkovski,
love, finesse and high spirits. The program ends with
avec ses superbes mélodies dans lesquelles
Tchaikovsky’s Serenade for Strings, its wonderful
nt
d
& Entraîna
nt & Profon
pleinement leArde
tempérament
tantôt mémelodies fully expressive of the composer’s
Radieux s’exprime
lancolique, tantôt enflammé du compositeur russe.
temperament by turns melancholic and fiery.
ORCHESTRE DE CHAMBRE I MUSICI
Olivier THOUIN, violon
Julie TRIQUET, violon
Jean-Marie ZEITOUNI, direction
Osvaldo GOLIJOV
Johann Sebastian BACH
Piotr Illyitch TCHAÏKOVSKI
Last Round
Concerto pour deux violons en ré mineur
Sérénade pour cordes en do majeur, op. 48
BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges)
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_5
•
Le Festival
de Lanaudière
remercie l’agence Voyage Régence Inc.
qui a généreusement contribué au succès
de l’encan du dîner bénéfice du 13 mai dernier.
Grâce à son soutien, deux personnes auront la chance
d’entendre notre Ambassadeur artistique,
Alain Lefèvre, dans le Concerto de Grieg,
au mythique théâtre d’Hérode Atticus situé au pied de l’Acropole,
dans le cadre du Festival d’Athènes le 6 juillet.
1410, rue Stanley, bureau 409, Montréal (Québec) H3A 1P8
T 514 284-3366 | 1 888 734-3623
www.voyageregence.com
B_6 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
KARINA GAUVIN : LA ROSE QUI CHANTE L’AMOUR
KARINA GAUVIN: A ROSE SINGS OF LOVE
Concert
SAMEDI 11 juillet |
19 h 30
Amphithéâtre
estueux Fernand-Lindsaynéreux
Maj
Puissant &
agé
Lyrique & Im
Vibrant & Gé
Karina Gauvin, Frédéric Antoun et de nombreux
autres chanteurs de chez nous se réunissent autour
de Jean-Marie Zeitouni, l’orchestre et les chœurs,
pour vous interpréter une des œuvres les plus
tendres, les plus touchantes du répertoire romantique
Le pèlerinagennéde la Rose de Robert Schumann,
amatique
Passio
& Drdésire
mantique &merveilleuse d’uneMfleur
devenir
élodieuxqui
Rohistoire
humaine afin de vivre l’amour. Pour célébrer le
100e anniversaire de la mort d’Alexandre Scriabine,
le chef d’orchestre Jean-Marie Zeitouni propose
également le sensuel et sublime Poème de l’extase du
compositeur russe. Un programme tout romantique
qui ne manquera pas de vous enchanter !
Karina Gauvin, Fréderic Antoun and additional
singers from our province join conductor
Jean-Marie Zeitouni, the orchestra and chorus to
perform one of the gentlest, most moving works of
musical Romanticism. Schumann’s Rose Pilgerfahrt
(The Pilgrimage of the Rose) is an enchanting
& Coloré a flower that desires to become
Éclatantabout
story
human so it can experience love. In recognition of
the centenary of the death of Alexander Scriabin,
Jean-Marie Zeitouni has also programmed the
sublimely sensual Poem of Ecstasy by this Russian
composer. A romantic program that promises to
enrapture you!
ofond
Ardent & Pr
ORCHESTRE DU FESTIVAL | ENSEMBLE CHORAL DU FESTIVAL
Karina GAUVIN, soprano
Andréanne BRISSON PAQUIN, soprano
Anna-Sophie NEHER, soprano
Michèle LOSIER, mezzo-soprano
Rachèle Tremblay, mezzo-soprano
Frédéric ANTOUN, ténor
Alain COULOMBE, basse
Jean-Marie ZEITOUNI, chef de chœur et direction
Alexandre SCRIABINE
Robert SCHUMANN
Le poème de l’extase, op. 54
Le pèlerinage de la rose, op. 112*
BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $,
PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50,
LAWN $17.56 (including service charges)
* Les textes et les notes de programme pour cette œuvre
sont disponibles au www.lanaudiere.org / Texts and program
notes for this work are available at www.lanaudiere.org
Activité le jour du concert :
YOGA EN PLEIN AIR À L’AMPHITHÉÂTRE
Navette en partance
de Montréal
Détails à la page C3
Samedi 11 juillet | 9 h | Inscription requise | Détails à la page C4
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_7
•
Nous aussi, oN aime
les grAnDs ClAssIques
nous sommes ouverts le DImAnCHe
eux
incela
Joyeux & Ét
LES BEAUX DIMANCHES AVEC…
MOZARTPuissant & Majestu
LES BEAUX DIMANCHES WITH… MOZART
nt
Dimanche 12 juillet |
Vibrant & G
14 h
Amphithéâtre Fernand-Lindsay
Lumineux &
Raffiné
Romantique
é
& Passionn
« Il est devenu mon maître de sagesse, m’enseignant
“He became my master of wisdom, teaching me
des choses si rares, l’émerveillement, la douceur,
things so rare, wonder, sweetness, serenity, joy.” In
la sérénité, la joie. » Ainsi l’écrivain Éric-Emmanuel
such words did the author Éric-Emmanuel Schmitt
Schmitt décrit-il Mozart, et nous faisons honneur
describe Mozart. We show how these words ring true
à ces paroles en vous présentant un grand gala
in presenting a multi-faceted gala concert of music by
consacré au compositeur, qui met en relief les
this genius. You will encounter the brilliant symphonist
ofond
multiples facettes de son génie. Vous y retrouverez le dieuand
traînant the romantic and
laugh,
impassioned
virtuoso,
Ardent & Pr
Ra x & En
symphoniste éclatant et rieur, le virtuose romantique
the dramatist who through song and word reveals the
et passionné, le dramaturge qui sait, par le biais du
most intimate secrets of the human soul. American
chant et de la parole, révéler les secrets les plus
pianist Jeremy Denk, known for his charisma and
intimes de l’âme humaine. Le pianiste américain
musical sensitivity, makes his Amphitheatre debut,
Jeremy Denk, reconnu pour son charisme et la
as does soprano Mireille Asselin. Hence, this is an
sensibilité de son jeu, fera ses débuts à l’Amphiinvitation to come experience the “wonder, sweetness,
théâtre, tout comme la soprano Mireille Asselin. C’est
serenity, joy” with Les Violons du Roy and conductor
donc une invitation à venir vivre « émerveillement,
Mathieu Lussier.
douceur, joie et sérénité » en compagnie des Violons
du Roy et du chef Mathieu Lussier.
LES VIOLONS DU ROY
Jeremy DENK, piano
Mireille ASSELIN, soprano
Mathieu LUSSIER, direction
Wolfgang Amadeus MOZART
Zaïde : Ouverture
Zaïde : « Ruhe sanft, mein holdes Leben »
Zaïde : « Tiger! Wetze nur Die Klauen »
Concerto pour piano n° 20 en ré mineur, K. 466
La finta giardiniera : « Geme la tortorella »
Idomeneo : « Padre, germani, addio! »
Symphonie no 35 en ré majeur, K. 385 (« Haffner »)
BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges)
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_9
•
Mélodieux &
LE FANTÔME DE L’OPÉRA : FRISSONS GARANTIS !
THE PHANTOM OF THE OPERA: SHIVERS GALORE!
VENDREDI 17 juillet |
20 h
Amphithéâtre Fernand-Lindsay
Un personnage mystérieux hante les coulisses de
l’Opéra de Paris. Amoureux de la belle soprano
Christine Daaé, il ira jusqu’au meurtre pour avoir
le plaisir d’entendre chanter sa protégée. Le beau
Vicomte Raoul de Chagny arrivera-t-il à sauver sa
bien-aimée.
A mysterious creature haunts the hallways of the
Paris Opera House. He is in love with the beautiful
soprano Christine Daaé, and is prepared to go
to any length, even murder, for the pleasure
of hearing his protégée sing. Will the handsome
Viscount Raoul de Chagny be able to save
his beloved?
Soirée cinéma comme à la belle époque : des
personnages plus grands que nature ! Des regards
terrifiants ! Une belle en détresse! Un amour
impossible ! Un héros vaillant et courageux !
A night at the cinema as it was in the Belle Époque:
Larger-than-life characters! Terrifying looks! A lady
in distress! An impossible love affair! A bold and
courageous hero!
« Le fantôme de l’opéra » sous les étoiles : frissons
garantis et magie assurée lors de cette soirée
cinéma à nulle autre pareille.
The Phantom of the Opera under the stars:
shivers galore and guaranteed magic await you at
this unparalleled cinema evening.
Des émotions fortes soutenues par un orchestre sur scène!
Strong emotions conveyed by the orchestra on stage!
ORCHESTRE DES CONCERTS CINÉMATOGRAPHIQUES DE MONTRÉAL
Gabriel THIBAUDEAU, direction et compositeur
Guerda FINDEISEN, soprano
Présentation sur écran géant, avec orchestre
sur scène, du film/Projection of the film on a
giant screen with orchestra on stage:
LE FANTÔME DE L’OPÉRA (1925)
avec : Lon CHANEY
Mary PHILBIN
Norman KERRY
Réalisation de Rupert JULIAN
Navette en partance
de Montréal
Détails à la page C3
BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges)
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_11
•
ROMANTISME À LA RUSSE :
DU LYRISME AU TRAGIQUE
RUSSIAN ROMANTICISM:
incelant
Majestueux
Joyeux & Ét
Puissant &
FROM POETRY TO TRAGEDY
néreux
Vibrant & Gé
Lyriq
Concert
SAMEDI 18 juillet |
19 h 30
Amphithéâtre Fernand-Lindsay
& Raffiné
Lumineux
Romantique
Nous poursuivons notre célébration de l’œuvre de
Scriabine avec un programme entièrement russe.
Deux œuvres célèbres, « Une nuit sur le Mont Chauve »
de Moussorgski et la symphonie « Pathétique » de
Tchaïkovski, seront jumelées au concerto pour piano
de Scriabine, d’inspiration toute chopinienne, et qui
traînant
sera pour plusieurs l’une des dibelles
découvertes
de
Ra eux & En
l’été. En vedette, deux musiciens dont la fougue,
l’intelligence et la générosité sont déjà connues et
appréciées des habitués du Festival, le chef
d’orchestre Christoph Campestrini et Benedetto
Lupo, un des plus grands poètes du piano de
notre temps.
é
& Passionn
Mélodieux &
Dramatique
We continue our Scriabin celebration with
an all-Russian program. Two favorite works,
Mussorgsky’s Night on Bald Mountain and
Tchaikovsky’s Pathétique Symphony share the
program with Scriabin’s Piano Concerto, a work of
Chopinesque inspiration. For many concertgoers,
d undoubtedly prove a revelation, one
this
eventofonwill
Ardent & Pr
of the big discoveries of the summer. The concert
features two stars whose fiery temperament,
musical intelligence and audience rapport are
already well-known to Festival-goers – conductor
Christoph Campestrini and pianist Benedetto Lupo,
one of the great musical poets of our time.
ORCHESTRE MÉTROPOLITAIN
Benedetto LUPO, piano
Christoph CAMPESTRINI, direction
Modeste MOUSSORGSKI Alexandre SCRIABINE Piotr Ilyich TCHAÏKOVSKI
Une nuit sur le Mont Chauve
Concerto pour piano en fa dièse mineur, op. 20
Symphonie nº 6 en si mineur, op. 74 (Pathétique)
BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges)
Activité le jour du concert :
YOGA EN PLEIN AIR À L’AMPHITHÉÂTRE
Navette en partance
de Montréal
Détails à la page C3
Samedi 18 juillet | 9 h | Inscription requise | Détails à la page C4
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_13
•
Éclata
L’Ambroisienne
TRAITEUR
d e p u i s 19 8 4
T. 450 753-3676 | [email protected] |
ON SE LÈVE ET ON CHANTE, C’EST L’HEURE
DU GOSPEL !
ALL RISE AND SING… IT’S GOSPEL HOUR!
DIMANCHE 19 juillet |
14 h
Amphithéâtre Fernand-Lindsay
Venez partager l’amour de la musique gospel
ainsi que son énergie contagieuse avec le Jireh
Gospel Choir. Formé d’une douzaine de chanteurs
et d’une équipe de musiciens, les membres de Jireh
ont parcouru les routes du Québec, du Canada,
des États-Unis, jusqu’en France et en Italie, pour
célébrer cette musique pleine de vie et d’entrain.
Qu’il se produise en plein air ou dans une salle
intime, le groupe offre un gospel électrisant qui
ne laisse personne indifférent. Des grands
classiques aux compositions originales, Jireh allie
gospel traditionnel et contemporain avec brio !
Come share the love for Gospel music and its
contagious vitality with the Jireh Gospel Choir.
Consisting of a dozen singers and an instrumental
ensemble, the musicians of Jireh have traveled the
roads of Quebec, Canada, the United States, and
even those of France and Italy in celebrating this
repertory filled with warmth and high spirits. Whether
performing in the open air or in an intimate hall,
the group gives electrifying presentations of gospel
music that leave no one unmoved. From the
classics to original works, Jireh combines traditional
and contemporary gospel with brio!
JIREH GOSPEL CHOIR
Carole BERNARD, direction
BILLETS : 40.00 $, 33.50 $, 27.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $40.00, $33.50, $27.50, LAWN $17.56 (including service charges)
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_15
•
Concerts de musique
classique en plein air
7 • 14 • 21 • 28
JUILLET
12 H • PLACE BOURGET
Présentés par la Ville de Joliette,
en collaboration avec la Société
musicale Fernand-Lindsay Opus 130,
dans le cadre de sa politique culturelle.
APPORTEZ VOTRE DÎNER
ET VOTRE CHAISE !
Remis au lendemain en cas de pluie
450.753.8050
www.ville.joliette.qc.ca
GRATUIT
L’INVITATION
AU VOYAGE,
AVEC
MARIE-JOSÉE
LORD
agé
néreux
incelant
Majestueux
Lyrique & Im
Vibrant & Gé
Puissant &
INVITATION TO A JOURNEY WITH MARIE-JOSÉE LORD
Joyeux & Ét
Concert
SAMEDI 25 juillet |
19 h 30
é
Amphithéâtre
Fernand-Lindsay
& Raffiné
& Passionn
Lumineux
Mélodieux &
Romantique
Toujours populaire, la formule « Tous en chœur ! »
réunit sur la scène de l’Amphithéâtre des choristes de la grande région de Lanaudière pour une
grande célébration du chant choral. Cette année,
c’est un voyage autour du monde en compagnie de
Marie-Josée Lord qu’ils vous proposent. De la Russie
d invités à
à l’Espagne,
vous
ofonêtes
traînantdu Japon à l’Egypte,
Ardent & Pr
Radieux & En
parcourir en une soirée les univers les plus exotiques
et les plus enchanteurs grâce à la magie de l’opéra !
Dramatique
Éclatant &
Coloré
The ever popular “Tous en choeur!” brings to the
Amphitheatre stage choristers from the greater
Lanaudière region for a grand celebration of choral
singing. This year it will consist of a trip around the
world in the company of Marie-Josée Lord. Russia,
Spain, Japan and Egypt are just some of the
exotic and enchanting countries you will visit in a
single evening through the magic of opera.
ORCHESTRE DU FESTIVAL | CHŒUR FERNAND-LINDSAY
Marie-Josée LORD, soprano
Julien PROULX, chef de chœur et direction
« Tous en chœur ! »
Gioacchino ROSSINI
Charles GOUNOD
Pietro MASCAGNI
Bedrich SMETANA
George GERSHWIN
Alexandre BORODINE
Johann STRAUSS II
George BIZET
Giacomo PUCCINI
Giuseppe VERDI
Giuseppe VERDI
Ouverture de Guillaume Tell
Faust : « Ah! Je ris de me voir si belle »
Cavalleria rusticana : « Regina coeli »
Ouverture de La fiancée vendue
Porgy and Bess : « Summertime »
Prince Igor : Danses polovtsiennes
Ouverture du Baron tzigane
Carmen : « Les voici! »
Madama Butterfly : « Un bel di »
Aïda : « Qui Radames verra »
Aïda : Scène triomphale
Pour en savoir plus sur « Tous en chœur! » et les différentes activités qui vous y sont proposées,
suivez-nous sur Facebook et sur notre site web.
BILLETS : 60.00 $, 50.00 $, 33.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $60.00, $50.00, $33.50, LAWN $17.56 (including service charges)
Activité le jour du concert :
YOGA EN PLEIN AIR À L’AMPHITHÉÂTRE
Navette en partance
de Montréal
Détails à la page C3
Samedi 25 juillet | 9 h | Inscription requise | Détails à la page C4
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_17
•
Au cœur du site du
Festival, une symphonie
de saveurs en prélude
au spectacle!
Réservation
1 800 561-4343
Salles de réception I Traiteur haut de gamme I distinction.qc.ca I 1 888 TRAITEUR
LES ARTS
AUX PREMIÈRES
LOGES
SORTIR DU QUOTIDIEN,
DÉCOUVRIR L’ARRIÈRE-SCÈNE,
FAIRE DE NOUVELLES DÉCOUVERTES
ARTISTIQUES EN AYANT + DE CHOIX
ET + DE COUPS DE CŒUR.
LaPressePlus.ca
DES
MONDESbrNOUVEAUX
néreux
Majestueux
Vi ant & Gé
NEW WORLDS
Puissant &
agé
Lyrique & Im
Concert
DIMANCHE 26 juillet |
14 h
Amphithéâtre
Fernand-Lindsay
ionné
Dramatique
& Pass
Romantique
Éclatant &
Mélodieux &
Guidé par le conseiller artistique Plácido Domingo,
dirigé par des chefs de renommée internationale tels
Gustavo Dudamel, Lorin Maazel et Kent Nagano,
le Youth Orchestra of the Americas est composé
d’une centaine de musiciens de 18 à 30 ans qui
œuvrent tous dans les meilleurs orchestres du
ofonddes États-Unis, du Mexique et de nomCanada,
Ardent & Pr
breux pays d’Amérique du Sud. Lors de leur tournée
canadienne, ils s’arrêteront à Lanaudière en compagnie de la pianiste Ingrid Fliter, gagnante du prestigieux Prix Gilmore, pour un programme comprenant
trois œuvres qui évoque l’Amérique : le concerto en
sol de Ravel et ses accents jazzés, la symphonie
« Du Nouveau Monde » et ses emprunts au
negro spiritual, et l’exotique « Sinfonia India » de
Carlos Chávez, basée sur des mélodies des tribus
Huichol, Yaquis et Seri du Mexique.
Coloré
The Youth Orchestra of the Americas, under
the artistic guidance of Plácido Domingo, is led
by internationally renowned conductors like
Gustavo Dudamel, Lorin Maazel and Kent Nagano. It
consists of one hundred musicians between the ages
of eighteen and thirty, all of whom play in the top
orchestras of North and South America. As part of
their Canadian tour, they will come to Lanaudière,
where they will be joined by pianist Ingrid Fliter,
winner of the prestigious Gilmore Prize. They will
perform three works evocative of the Americas: the
exotically-tinged Sinfonia India by Carlos Chávez,
based on melodies of the Huichol, Yaquis and Seri
tribes of Mexico; Ravel’s Piano Concerto, with its
jazzy touches; and Dvorák’s New World Symphony,
with its evocations of Negro spirituals.
YOUTH ORCHESTRA OF THE AMERICAS
Ingrid FLITER, piano
Carlos Miguel PRIETO, direction
Carlos CHÁVEZ Maurice RAVEL Antonin DVORÁK
Symphonie nº 2, « Sinfonia India »
Concerto en sol
Symphonie nº 9, « Du Nouveau Monde », op. 95
BILLETS : 40.00 $, 33.50 $, 27.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $40.00, $33.50, $27.50, LAWN $17.56 (including service charges)
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_19
•
¥
ca.yamaha.com
\
Le CFX répond magnifiquement à toutes mes attentes. Non seulement
la technique est superbe, mais plus encore, le son est grandiose.
Alain Lefèvre — Pianiste et compositeur / Pianist and composer
ALAIN LEFÈVRE ET KENT NAGANO :
RENCONTRE AU SOMMET
né
ineux & Raffi
ALAIN LEFÈVRE AND KENTLumNAGANO:
SUMMIT MEETING
Romantique
é
& Passionn
Concert
VENDREDI 31 juillet |
20 h
Amphithéâtre Fernand-Lindsay
traînant
ofond
Ardent & Pr
Radieux & En
Rempli de fougue et de passion, de mélodies tendres
et mélancoliques, de rythmes aux accents folkloriques, le Concerto en la mineur de Grieg est depuis
longtemps une des oeuvres favorites non seulement
des mélomanes mais également de tous ceux qui
goûtent pour la première fois aux plaisirs de la
musique classique. Ce vendredi 31 juillet, vous aurez
le bonheur de l’entendre interprété par deux de nos
plus grands artistes, Alain Lefèvre et Kent Nagano,
réunis pour la première fois sur la scène magique
de l’Amphithéâtre !
Imbued with fiery passion, gently melancholic
themes, and folkloric rhythms, Grieg’s Piano
Concerto has long been a concert hall favorite, not
only among music aficionados but also with those
who are experiencing the joy of classical music for
the first time. On July 31, you will have the pleasure
of hearing two of our greatest musicians, pianist
Alain Lefèvre and conductor Kent Nagano,
together for the first time on the magical stage of
the Amphitheatre.
ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL
Alain LEFÈVRE, piano
Kent NAGANO, direction
Jean SIBELIUS
Edvard GRIEG
Johannes BRAHMS
Finlandia, op. 26
Concerto pour piano en la mineur, op. 16
Symphonie nº 2 en ré majeur, op. 73
BILLETS : 70.00 $, 60.00 $, 45.00 $, PELOUSE 21.91 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $70.00, $60.00, $45.00, LAWN $21.91 (including service charges)
Navette en partance
de Montréal
Détails à la page C3
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_21
•
Mélodieux &
B_22 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
KENT NAGANO ET BEETHOVEN :
CLASSIQUE EN PLEINE
NATURE nné
né
Dramatique
& Passio
ineux & Raffi
m
Lu
Mélodieux &
Romantique
KENT NAGANO AND BEETHOVEN:
A CLASSIC IN NATURAL SURROUNDINGS
Concert
SAMEDI 1er AOÛT |
19 h 30
Amphithéâtre Fernand-Lindsay
traînant
ofond
Ardent & Pr
Radieux & En
Avec des interprétations à la fois dynamiques et
pleines d’intelligence et de finesse, Kent Nagano a
montré qu’il est aujourd’hui un des interprètes de
Beethoven les plus brillants et novateurs de notre
époque. Ses concerts et ses disques consacrés
au compositeur réalisés à la tête de l’OSM ont été
acclamés par la critique nationale et internationale
et accueillis avec enthousiasme par le public. Ce
soir, avec l’OSM et entouré de l’Ensemble choral du
Festival et de quatre grands solistes, Kent Nagano
interprète ce qui, avec la 9 e symphonie, est sur
le plan orchestral et vocal le grand testament
humaniste et spirituel du compositeur autrichien :
la « Messe solennelle » en ré majeur.
With his dynamic, elegant, and intelligently conceived
interpretations, Kent Nagano has shown that he is
one of the foremost and most innovative Beethoven
conductors of our time. His live performances and
recordings of this composer with the OSM have
been acclaimed by critics at home and abroad,
and have been warmly received by audiences. This
evening, Nagano leads the OSM, the Festival Choral
Ensemble, and four great soloists in what is, along
with the Ninth Symphony, this Viennese composer’s
great testament to the human spirit for chorus and
orchestra, the Missa solemnis.
ORCHESTRE SYMPHONIQUE DE MONTRÉAL
Aline KUTAN, soprano
Michèle LOSIER, mezzo
Michael SCHADE, ténor
Christian IMMLER, basse
ENSEMBLE CHORAL DU FESTIVAL
Andrew MEGILL, chef de chœur
Kent NAGANO, direction
Ludwig van BEETHOVEN
Missa solemnis, op. 123
BILLETS : 70.00 $, 60.00 $, 45.00 $, PELOUSE 21.91 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $70.00, $60.00, $45.00, LAWN $21.91 (including service charges)
Activité le jour du concert :
YOGA EN PLEIN AIR À L’AMPHITHÉÂTRE
Navette en partance
de Montréal
Détails à la page C3
Samedi 1er août | 9 h | Inscription requise | Détails à la page C4
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_23
•
Éclatant &
DUKE ELLINGTON : SOUNDS OF LOVE
Dimanche 2 AOÛT |
14 h
Amphithéâtre Fernand-Lindsay
Grâce à son esprit créatif, sa passion pour la
musique et sa personnalité charismatique, Duke
Ellington fut un des rares musiciens de jazz
compris et admiré d’artistes de tous les horizons
stylistiques et d’un public issu de toutes les
couches de la société. Il a écrit des centaines
d’œuvres, des plus tendres ballades aux swings
endiablés, reprises et réinterprétées par chaque
nouvelle génération de musiciens. Dans le
programme « Duke Ellington : Sounds of Love »,
l’Orchestre National de Jazz explore différents
aspects de cette œuvre exquise et si richement
colorée, dans des arrangements du grand Matthias
Rüegg, du Vienna Art Orchestra.
Through his creative spirit, love of music and
charismatic personality, Duke Ellington was one of
the rare jazz musicians understood and admired
by artists of all stripes, and by audiences from all
classes of society. He wrote hundreds of compositions, from tender ballads to fiendish swing pieces,
which have been taken up and reinterpreted by
each new generation of musicians. In the program
“Duke Ellington: Sounds of Love,” the National
Jazz Orchestra explores various aspects of his
superb and immensely colorful work in arrangements by Matthias Rüegg, former director of the
Vienna Art Orchestra.
Here is your invitation to discover a great composer
with Matthias Rüegg and the National Jazz
Orchestra, who will perform such classics as
“Such Sweet Thunder,” “The Star-Crossed Lovers,”
“Take the A Train,” and others.
C’est une invitation à la découverte d’un grand
compositeur qui vous est faite, en compagnie
de Matthias Rüegg et l’Orchestre National de
Jazz, qui interpréteront des classiques tels
« Such Sweet Thunder », « The Star-Crossed Lovers »,
« Take the A Train » et plusieurs autres.
ORCHESTRE NATIONAL DE JAZZ DE MONTRÉAL
Matthias RÜEGG, direction
BILLETS : 40.00 $, 33.50 $, 27.50 $, PELOUSE 17.56 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $40.00, $33.50, $27.50, LAWN $17.56 (including service charges)
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_25
•
CONCERTS EN ÉGLISES
VISIONS DU SACRÉ
SACRED VISIONS
Pour la première semaine de sa série en églises,
le Festival propose deux concerts de musique
sacrée de la Renaissance, du Baroque et
d’aujourd’hui. Le lundi 6 juillet, les chanteurs du
Studio de musique ancienne de Montréal présentent
le concert « La terre tremblera », composé d’œuvres
de la Renaissance évoquant le thème de la fin
des temps, dont la magnifique messe Et ecce terra
motus à douze voix du compositeur français
Antoine Brumel.
For the first week of church concerts, the Festival
offers two programs of sacred music from the
Renaissance, the Baroque and modern times. On
Monday, July 6, singers from Montreal’s Studio of
Early Music presents a concert entitled “The Earth
will Shake,” consisting of Renaissance works that
evoke the end of time. These include the magnificent mass Et ecce terra motus for twelve voices
by the French composer Antoine Brumel.
Le mardi 7 juillet, place aux Violons du Roy pour
un programme où une grande œuvre vocale de
Jean-Sébastien Bach est jumelée à deux pièces
pour cordes de compositeurs des pays baltes.
De Bach, la cantate BWV 1083, « Très Haut,
efface mes péchés », basée sur le Stabat Mater
de Pergolesi, interprété par la soprano Mireille
Asselin et la mezzo Michèle Losier. En première
partie, un appel au recueillement et à la paix
intérieure avec des œuvres méditatives d’Arvo Pärt
et de Péteris Vasks.
On Tuesday, July 7, Les Violons du Roy’s program
pairs a grand vocal work by Bach with two works
for strings by Baltic composers. Bach’s Psalm 51
(or Cantata BWV 1083 – “Lord, Erase My Sins”),
based on Pergolesi’s Stabat Mater, is performed
by Soprano Mireille Asselin and mezzo-soprano
Michèle Losier. The first part of the program offers
an appeal for contemplation and inner peace in
meditative music by Arvo Pärt and Péteris Vasks.
Concert
LUNDI 6 JUILLET |
20 h
Église de Sainte-Mélanie / 910, rue Principale, Sainte-Mélanie, J0K 3A0
STUDIO DE MUSIQUE ANCIENNE DE MONTRÉAL
Christopher JACKSON, direction
William BYRD
Motet « Terra tremuit »
Giovanni Pierluigi da PALESTRINA
Motet « Terra tremuit »
Jacobus VAET
Motet « Quoties diem illum »
Thomas CREQUILLON
Motet « Heu mihi, Domine »
Giovanni GIORGI
Motet « Terra tremuit »
Antoine BRUMEL
Missa « Et ecce terrae motus »
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
B_26 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
Concert
MARDI 7 JUILLET |
20 h
Église Saint-Henri / 3000, chemin Sainte-Marie, Mascouche, J7K 1P1
Non accessible aux fauteuils roulants motorisés
LES VIOLONS DU ROY
Pascale GAGNON, violon
Mireille ASSELIN, soprano
Michèle LOSIER, mezzo-soprano
Mathieu LUSSIER, direction
Arvo PÄRT
Peteris VASKS
Johann Sebastian BACH
Trisagion pour orchestre à cordes
« L’Ange solitaire », méditation pour violon et orchestre
« Tilge, Höchster, meine Sünden », BWV 1083
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
Cinéma en plein air à l’Amphithéâtre
ANNIE (2014) | Mardi 7 juillet | 20 h | Gratuit
Détails à la page C1
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_27
•
ALEXANDRE SCRIABINE : 100 ANS PLUS TARD
ALEXANDER SCRIABIN: 100 YEARS LATER
2015 marque le 100e anniversaire de la mort du grand compositeur russe Alexandre Scriabine. Comme
chez son compatriote Serge Rachmaninov, le génie de Scriabine s’est pleinement révélé dans sa musique
pour piano, qui ferme le Romantisme et ouvre le XXe siècle. Magique, poétique, virtuose, cette musique
s’inspire de Mozart, dont elle a la grâce, de Chopin, dont elle conserve l’élégance, de Liszt, dont elle
possède la virtuosité débridée, de l’impressionnisme français, dont elle recrée les coloris et possède la
caresse sensuelle, et l’alliage de tout cela forgé par un esprit curieux et hautement original, une personnalité
passionnée et extatique, attirée par les parfums mystiques de fin de siècle.
Nous vous proposons quatre concerts consacrés à cette musique pleine de magie et d’émerveillements.
Les pianistes Alexander Melnikov, Avan Yu, Stewart Goodyear et Benedetto Lupo vous offrent ce parcours
qui s’étend sur 30 ans de vie créative, aux côtés de grandes pages de Mozart, Chopin, Liszt, Debussy,
Ravel et Janácek.
The year 2015 marks the one hundredth anniversary of the death of the great Russian composer
Alexander Scriabin. Like his contemporary Russian colleague Rachmaninoff, Scriabin’s genius is fully
revealed in his piano music, which closes the Romantic era and opens the twentieth century. Magic, poetry,
virtuosity – his music has the inspired gracefulness of Mozart, the elegance of Chopin, the unbridled
virtuosity of Liszt, and the colors and caressing sensuality of French Impressionism, all mixed in the alembic
of a curious and highly original mind, an impassioned and ecstatic personality infused with the mysterious
scents of the fin-de-siècle.
We have four concerts for you devoted to this music of magic and wonder. Pianists Alexander Melnikov,
Avan Yu, Stewart Goodyear and Benedetto Lupo present a survey of thirty years of Scriabin’s creative
output alongside great works of Mozart, Chopin, Liszt, Debussy, Ravel and Janácek.
ConcerT
LUNDI 13 JUILLET |
20 h
Église de Saint-Paul-de-Joliette
8, rue Brassard, Saint-Paul-de-Joliette, J0K 3E0 /
Alexander MELNIKOV, piano
Frédéric CHOPIN
24 Préludes, op. 28
Alexandre SCRIABINE
Fantaisie en si mineur, op. 28
2 Poèmes, op. 32
Sonate nº 3, op. 23 en fa dièse mineur
5 Préludes, op. 74
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
B_28 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
Concert
20 h
Mardi 14 juillet |
Église de Saint-Alphonse-Rodriguez
960, rue Notre-Dame, Saint-Alphonse-Rodriguez, J0K 1W0
Avan YU, piano
Wolfgang Amadeus MOZART
Sonate nº 13 en si bémol majeur, K. 333
Alexandre SCRIABINE
Sonate nº 2 en sol dièse mineur, op.19
Sonate nº 5 en fa dièse majeur, op. 53
Deux Poèmes, op. 71
Valse en la bémol majeur, op. 38
Franz LISZT
Sonnet de Pétrarque n° 123
Sonnet de Pétrarque n° 104
Maurice RAVEL
La Valse
Cinéma en plein air
à l’Amphithéâtre
NOUVEAU
REFRAIN (2014)
Mardi 14 juillet | 20 h
Gratuit
Détails à la page C1
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
Concert
Lundi 20 juillet |
20 h
Église de Saint-Sulpice
1095, rue Notre-Dame, Saint-Sulpice, J5W 3W2 /
Benedetto LUPO, piano
Leoš JANÁCEK Sonate 1.X.1905
Claude DEBUSSY Images, première série
Masques
L’isle joyeuse
Alexandre SCRIABINE 24 Préludes, op. 11
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
Concert
Mardi 21 juillet |
20 h
Église de Saint-Ambroise-de-Kildare
850 rue Principale, Saint-Ambroise-de-Kildare, J0K 1C0 /
Stewart GOODYEAR, piano
Alexandre SCRIABINE
Cinéma en plein air
à l’Amphithéâtre
LA REINE
DES NEIGES (2013)
Mardi 21 juillet | 20 h
Gratuit
Deux pièces, op. 57
Enigme, op. 52 nº 2
12 Etudes, op. 8
Sonate nº 6, op. 62
Sonate nº 7, op. 64
Vers la flamme
Détails à la page C1
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_29
•
CHOSTAKOVITCH : JOURNAL INTIME
SHOSTAKOVICH: INTIMATE DIARY
Concert
Jeudi 23 juillet |
19 h 30
Église de la Purification / 445, rue Notre-Dame, Repentigny, J6A 2T3
Un des quatuors les plus aventureux au pays, le
Quatuor Molinari ne cesse d’enrichir notre paysage
musical par les nombreux chantiers artistiques qu’il
développe. Leur plus récent terrain d’exploration :
l’œuvre immense de Dimitri Chostakovitch, dont
les 15 quatuors, écrits entre 1938 et 1974, représentent l’aboutissement d’une tradition qui remonte
à Joseph Haydn. Ils nous proposent ce soir trois
œuvres tirées de ce grand cycle qui, plus encore
que ses symphonies, représentent le journal intime
d’un homme au destin tragique, dont la Russie
stalinienne a essayé en vain d’étouffer le souffle créateur.
One of Canada’s most adventurous string quartets,
the Molinari Quartet continues to enhance our
musical landscape through the many artistic
enterprises it has developed. The most recent field
they have explored is the magnificent output of
Dmitri Shostakovich, whose fifteen quartets,
composed between 1938 and 1974, represent the
culmination of a tradition that goes back to Haydn.
For this concert, the Molinari offers three works from
this magnificent cycle, which, even more so than
the composer’s symphonies, constitute the intimate
diary of a man with a tragic fate, one whose creative
spirit Stalinist Russia tried in vain to silence.
QUATUOR MOLINARI
Olga RANZENHOFER, violon
Frédéric BEDNARZ, violon
Frédéric LAMBERT, alto
Pierre-Alain BOUVRETTE, violoncelle
Dimitri CHOSTAKOVITCH
Quatuor à cordes n° 1 en do majeur, op. 49
Quatuor à cordes n° 8 en do mineur, op. 110
Quatuor à cordes n° 12 en ré bémol majeur, op.133
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
B_30 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
CONCERTS AU MUSÉE D’ART DE JOLIETTE
Implanté au cœur de la grande région de Lanaudière,
le Musée d’art de Joliette se démarque sur la scène
nationale depuis plus de 40 ans par la richesse de sa
collection, aujourd’hui composée de près de 9 000
œuvres, ainsi que pour la rigueur et l’esprit d’avantgarde avec lesquels il en diffuse le contenu.
Located in the heart of the greater Lanaudière
region, the Musée d’art de Joliette has for over forty
years enjoyed national distinction for the extent of its
collection, which today consists of more than 9,000
works, as well as for the vibrantly avant-garde spirit
it exudes.
AKOUSMA@LANAUDIÈRE Jeudi 16 juillet |
Concert
20 h
Musée d’art de Joliette / 145, rue du Père-Wilfrid-Corbeil, Joliette, J6E 4T4
Le Festival de Lanaudière est fier de s’associer à AKOUSMA
pour la présentation d’AKOUSMA@LANAUDIÈRE 2015
au Musée d’art de Joliette!
The Festival de Lanaudière is proud to be associated with
AKOUSMA in presenting AKOUSMA@LANAUDIÈRE 2015
at the Musée d’art de Joliette.
Exploration du riche univers des diverses formes de
musique électroacoustique et de ses créateurs aux
pratiques éclatées, AKOUSMA@LANAUDIERE 2015
se veut un spectacle ludique pour les yeux et pour les
oreilles. Au programme, aux côtés de pièces de Louis
DUFORT et Simon CHIOINI, des performances de
Myriam BLEAU, dont l’œuvre, réalisée sur des installations
et interfaces musicales originales, intègre des éléments
hip hop, techno et pop, de Jean-François LAPORTE,
créateur intuitif qui depuis plusieurs années développe
et fabrique des instruments de musique aux sonorités non conventionnelles, et de l’artiste américain
Keith FULLERTON WHITMAN, dont le cinéma sonore
regorge d’images riches et complexes, créées à partir d’un
système de synthèse de son modulaire.
Through its exploration of the richly diverse forms of electroacoustic music and its brilliantly creative minds, AKOUSMA@
LANAUDIÈRE 2015 presents an entertaining show to
delight the eyes and ears. On the program are works
by Louis DUFORT and Simon CHIOINI, plus performances by Myriam BLEAU, whose work, done on original
musical installations and interfaces, combines elements of
hip-hop, techno, and pop; Jean-François LAPORTE, an
intuitive creator who has been making musical instruments
of non-conventional sonority for the past several years; and
American composer Keith FULLERTON WHITMAN, whose
visual sound world abounds in richly complex images
originating in a synthesized system from his module.
Here is an invitation to lose yourself on unexplored paths,
to discover new and strange sonic landscapes that hover
between the magic of dreams and the realism of daily life,
between the noise of the city and the song of the sirens,
between all that pulses between heaven and earth.
C’est une invitation à venir vous perdre dans des
chemins inexplorés, à découvrir des paysages sonores
étranges et inédits, oscillants entre la magie du rêve et le
réalisme du quotidien, entre le bruit des villes et le chant
des sirènes, et tout ce qui vibre entre le ciel et la terre.
Ticket includes a visit to the museum from 6 p.m.
Votre billet comprend également une visite libre du Musée
à partir de 18 h.
BILLETS : 23.27 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $23.27 (including service charges)
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_31
•
UNE MUSIQUE EN MÉMOIRE
MUSIC AND MEMORY
Le Festival de Lanaudière est heureux de s’associer
au Musée d’art de Joliette (MAJ) pour la présentation
de trois concerts célébrant le patrimoine culturel du
Québec. Les deux premiers concerts, mettant en
vedette le violoniste Victor Fournelle-Blain (27 juillet)
et le Trio Hochelaga (28 juillet), seront consacrés à
des compositeurs qui ont œuvré au Québec des
années 1920 aux années 1970. Vous aurez ainsi
l’occasion de redécouvrir des œuvres aujourd’hui
négligées d’Auguste Descarries, Rodolphe Mathieu,
Jean Papineau-Couture, Alexis Contant, Jean
Vallerand, Maurice Dela et Claude Champagne.
Votre billet comprend également, offerte en préconcert à partir de 18 h, une visite commentée de « Les
îles réunies », la nouvelle exposition permanente du
Musée d’art de Joliette. Un regard inédit sur les œuvres
les plus marquantes de la collection du MAJ et qui,
pour l’occasion, mettra en lumière le travail d’artistes
issus de la période couverte par la performance. De
Alfred Laliberté, à Adrien Hébert, en passant par
Ernest Neumann, Émily Carr, Paul-Émile Borduas,
Alfred Pellan, Louise Gadbois, Yves Gaucher,
Rita Letendre, Jean-Paul Riopelle et Guido Molinari,
voyez le travail de ces artistes qui ont écrit l’histoire
de l’art et plongez dans l’effervescence créative qui
a marqué le XXe siècle.
The Festival de Lanaudière is pleased to collaborate
with the Musée d’art de Joliette in presenting three
concerts celebrating Quebec’s cultural heritage. The
first two feature violinist Victor Fournelle-Blain on
July 27 and the Hochelaga Trio on July 28; these
are devoted to composers who were writing in this
province from the 1920s to the 1970s, giving listeners
the opportunity to rediscover now-neglected works
by Auguste Descarries, Rodolphe Mathieu, Jean
Papineau-Couture, Alexis Contant, Jean Vallerand,
Maurice Dela and Claude Champagne.
Your ticket is also valid to attend a pre-concert visit
from 6 p.m. with commentary to “Les îles reunies,” the
new permanent exposition at the Joliette museum.
This offers a fresh look at the most significant works in
the Museum’s collection, one that, for this occasion,
features the work of artists from the period covered
in the music. Trace the history of art and immerse
yourself in the creative spirit of the twentieth
century in viewing the works of Alfred Laliberté,
Adrien Hébert, Ernest Neumann, Emily Carr,
Paul-Émile Bourdas, Alfred Pellan, Louise Gadbois,
Yves Gaucher, Rita Letendre, Jean-Paul Riopelle and
Guido Molinari.
Concert
LUNDI 27 juillet |
20 h
Musée d’art de Joliette / 145, rue du Père-Wilfrid-Corbeil, Joliette, J6E 4T4
Victor FOURNELLE-BLAIN, violon
Janelle FUNG, piano
André MATHIEU
Sonate pour violon et piano
Maurice DELA
Sonatine
Alexis CONTANT
Méditation
La charmeuse
Romance
Jean PAPINEAU-COUTURE
Sonate en sol
Jean VALLERAND
Sonate pour violon et piano
Claude CHAMPAGNE
Habenera
Danse villageoise
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
B_32 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
Concert
MARDI 28 juillet |
20 h
Musée d’art de Joliette / 145, rue du Père-Wilfrid-Corbeil, Joliette, J6E 4T4
TRIO HOCHELAGA
Anne ROBERT, violon
Chloé DOMINGUEZ, violoncelle
Charles RICHARD-HAMELIN, piano
Rodolphe MATHIEU
Trio pour piano, violon et violoncelle
Auguste DESCARRIES
Alexis CONTANT
Conte
Complainte d’après « Un Canadien errant »
Esquisse sur « Vive la Canadienne »
Trio pour piano, violon et violoncelle
Cinéma en plein air
à l’Amphithéâtre
DRUMLIN (2002) | Mardi 28 juillet
20 h | Gratuit | Détails à la page C1
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
Concert
JEUDI 30 juillet |
20 h
Musée d’art de Joliette / 145, rue du Père-Wilfrid-Corbeil, Joliette, J6E 4T4
Pour le troisième concert de la série « Une musique
en mémoire », le Festival présente « Hommage à
Leduc, Borduas et Riopelle » du compositeur Simon
Martin. Trois œuvres de ces géants de l’histoire de
la peinture québécoise sont interprétées en musique
– trois visions de l’art soulignées par trois ensembles
tout en contrastes : le Trio de guitares contemporain,
Quasar quatuor de saxophones et le Quatuor
Bozzini. Ce concert hommage explore notre patrimoine et la façon dont il résonne encore aujourd’hui.
For the third concert of the series, the Festival
presents Simon Martin’s Hommage à Leduc,
Bourdas et Riopelle. Three paintings by these giants
of Quebec art are interpreted in music – three
views of art as presented by three very different
ensembles: the Contemporary Guitar Trio, the
Quasar Saxophone Quartet, and the Bozzini
Quartet. This tribute concert explores our heritage
and the ways in which it still resonates today.
TRIO DE GUITARES CONTEMPORAIN
Jérôme DUCHARME, Simon DUCHESNE,
Marc-Olivier LAMONTAGNE, guitare classique
QUATUOR BOZZINI
Clemens MERKEL, violon
Alissa CHEUNG, violon
Stéphanie BOZZINI, alto
Isabelle BOZZINI, violoncelle
QUASAR QUATUOR DE SAXOPHONES
Marie-Chantal LECLAIR, saxophone soprano
Mathieu LECLAIR, saxophone alto
André LEROUX, saxophone ténor
Jean-Marc BOUCHARD, saxophone baryton
Simon MARTIN
« Hommage à Leduc, Borduas et Riopelle » :
L’heure mauve (2009), pour trois guitares
Hommage à Ozias Leduc (Mont-Saint-Hilaire, 1864
– Saint-Hyacinthe, 1955)
Projections libérantes (2007),
pour quatuor de saxophones
Hommage à Paul-Émile Borduas
(Mont-Saint-Hilaire, 1905 – Paris, 1960)
Icebergs et Soleil de Minuit –
Quatuor en blanc (2007), pour quatuor à cordes
Hommage à Jean Paul Riopelle (Montréal, 1923 –
L’Isle-aux-Grues, 2002)
BILLETS : 30.03 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $30.03 (including service charges)
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_33
•
CONCERTS À LA SALLE
ROLLAND-BRUNELLE
ACHAT DE BILLETS BILLETTERIE
Par téléphone : 450 759-6202
Par Internet : www.spectaclesjoliette.com
En personne aux deux points de vente suivants /
In person at these two sales outlets:
Billetterie de la Salle Rolland-Brunelle
20, rue St-Charles-Borromée sud, Joliette
Lundi, mardi et mercredi : 11 h à 17 h
Jeudi et vendredi : 11 h à 18 h
Samedi : 10 h à 17 h
Dimanche : Dès 12 h si représentation
*Soirs de spectacle jusqu’à 20 h 30
Billetterie des Galeries Joliette (entrée 1)
1075, boulevard Firestone, Joliette
Lundi au mercredi : 9 h 30 à 17 h 30
Jeudi et vendredi : 9 h 30 à 21 h
Samedi : 9 h à 17 h
Dimanche : 10 h à 17 h
La Salle Rolland-Brunelle, salle à l’italienne, construite
en 1927 et rénovée en 1997, est un lieu unique et prisé
tant par les artistes, techniciens que les spectateurs.
On y programme plus de 150 spectacles, toutes
catégories confondues, pendant la saison.
Salle Rolland-Brunelle, an Italian-style hall, was built in
1927 and renovated in 1997. It is a very special venue,
admired by musicians, technicians and audiences
alike. More than 150 performances of all kinds take
place here in the course of a season.
B_34 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
K’ANCHAY : LE FANTASTIQUE EN SONS ET EN IMAGES
K’ANCHAY: THE FANTASTIC IN SOUND AND IMAGE
VENDREDI 10 juillet |
20 h
Salle Rolland-Brunelle - Centre culturel de Joliette /
20, rue St-Charles-Borromée sud, Joliette, J6E 4T1
Ils vous ont éblouis lors de « l’événement Carmina
burana » de 2014, retrouvez les percussionnistes
de SIXTRUM dans un programme sons et images
au Centre Culturel de Joliette. Pour notre premier
concert de la saison à la Salle Rolland-Brunelle,
nous vous proposons l’univers magique de
« K’anchay », rencontre des imaginaires de quatre
créateurs québécois maîtres de l’audiovisuel.
They amazed us with their “Carmina burana event”
in 2014. Now the percussionists of SIXTRUM return
in a program of sound and images at the Joliette
Cultural Center. For our first concert of the season
in Salle Rolland-Brunelle, we offer you the magical
world of “K’anchay,” a meeting of the minds from
four Quebec masters of the audiovisual medium.
Six musicians bathed in half-light sit before a giant
screen on which are projected striking images
linked to the rhythmic motions of the musicians, both
realistic and imaginary. With “K’anchay,” you are
neither in the cinema nor at a concert, but rather
absorbed in a fully audiovisual experience.
Six musiciens sont installés dans la pénombre avec
derrière eux un immense écran où jaillissent des
images saisissantes qui s’enchaînent au rythme
des gestes des interprètes, teintées de réalisme ou
puisant dans l’imaginaire. Avec « K’anchay », vous
n’êtes pas au cinéma, ni à un concert, mais en
pleine expérience vidéomusicale.
Thanks to the night club setting*, you can have
a drink among friends while enjoying the phantasmogoric atmosphere of “K’anchay.”
Grâce à notre formule cabaret*, vous pourrez
prendre un verre entre amis tout en appréciant
l’atmosphère fantasmagorique de « K’anchay ».
* Table seating is limited.
* Nombre de tables limité.
SIXTRUM, ENSEMBLE À PERCUSSION
João CATALÃO
Julien COMPAGNE
Julien GRÉGOIRE
Philip HORNSEY
Kristie IBRAHIM
Fabrice MARANDOLA
Jean PICHÉ
Sylvain POHU
Louis DUFORT
Dominic THIBAULT
K’anchay
Beat
yutiröp
Reckless Brown Dreams
BILLETS : 23.27 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $23.27 (including service charges)
Non disponible en abonnement / Not available by subscription
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_35
•
La symphonie
des communications
en parfaite harmonie
UTE LEMPER : DERNIER TANGO À BERLIN
UTE LEMPER: LAST TANGO IN BERLIN
vendredi 24 juillet |
20 h
Salle Rolland-Brunelle - Centre culturel de Joliette /
20, rue St-Charles-Borromée sud, Joliette, J6E 4T1
Le Festival de Lanaudière est heureux d’accueillir,
au cabaret de la Salle Rolland-Brunelle*, la sublime
Ute Lemper.
The Festival de Lanaudière is pleased to welcome the
sensational Ute Lemper to Salle Rolland-Brunelle*.
Treat yourself to a unique and magical journey to the
cabarets of Berlin, the cafés of Paris, and the tango
temples of Buenos Aires in the company of this
warmly enchanting singer. She will sing for
you songs close to her heart by Kurt Weill (“Yukali,”
“Surabaya Johnny,” “Bilbao Song”), Jacques Brel
(“Amsterdam,” “Ne me quitte pas”) and Astor
Piazzolla (“Yo soy Maria,” “Pajaros perdidos”)
in addition to great classics of Berlin cabaret
(“Lilli Marleen,” “Koffer in Berlin”) and French chanson
(“Milord,” “La vie en rose”).
Offrez-vous un voyage unique et magique dans les
cabarets de Berlin, les cafés de Paris et les milongas de Buenos Aires en compagnie de cette voix
chaleureuse et envoûtante, qui interprétera pour
vous des mélodies chères à son cœur de Kurt Weill
(« Yukali », « Sourabara Johnny », « Bilbao Song »),
Jacques Brel (« Amsterdam », « Ne me quitte pas ») et
Astor Piazzolla (« Yo soy Maria », « Pajaros perdidos »),
aux côtés de grands classiques des cabarets berlinois
(« Lilli Marleen », « Koffer in Berlin ») et de la chanson
française (« Milord », « La vie en rose »).
Ute Lemper is the voice of our humanity, the one
who sings of our cries of revolt and the sighs of
resignation, of ruptures and reconciliations, of our
loneliness and brotherly love, our little pleasures
and intense grief over love affairs gone bad. Let
yourself be seduced – come hear and applaud
someone who has appeared on all the great stages
of the world; who brings life to the poetry of Brecht,
Neruda, Bukowski, Ferrer and Coelho, who has
collaborated with Maurice Béjart and Pina Bausch;
and who forever embodies the fire of passion!
Ute Lemper, c’est la voix de notre humanité,
celle qui chante nos cris de révolte et les tendres
soupirs de notre abandon, nos déchirures et nos
réconciliations, nos multiples solitudes et nos élans
fraternels, nos petits bonheurs et la douleur brûlante
de nos amours déçus. Tombez sous le charme et
venez applaudir celle qui s’est produite dans toutes
les grandes salles du monde, qui a su donner vie
à la poésie de Brecht, Neruda, Bukowski, Ferrer et
Coelho, qui a collaboré avec Maurice Béjart et Pina
Bausch, et qui incarne à jamais le feu de la passion!
* Table seating is limited.
* Nombre de tables limité.
Ute LEMPER chante :
« DERNIER TANGO A BERLIN »
Mélodies de Weill, Eissler, Piazzolla,
Brel et Moustaki avec :
Vana GIERIG, piano
Victor VILLENA, bandonéon
BILLETS : 55.00 $ (incluant les frais de service)
TICKETS: $55.00 (including service charges)
Non disponible en abonnement / Not available by subscription
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_37
•
B_38 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
La Fondation du Festival
Aidez à perpétuer l’œuvre du Père Lindsay
Faites un don à la Fondation du Festival de Lanaudière
Les dons faits à la Fondation du Festival s’ajoutent au fonds de dotation qui assure
la pérennité du Festival.
Vous pouvez contribuer de plusieurs façons :
Par un don en argent
Par legs testamentaire
Par une cession de police d’assurance-vie
Par une cession d’actions et de valeurs
Don en ligne disponible : lanaudiere.org
The Festival’s Foundation
Help continue the work of Father Lindsay
Make a donation to the Festival de Lanaudière Foundation
Gifts made to the Festival Foundation are added to the endowment fund, which ensures the continuation
of the Festival for years to come.
You can contribute in several ways:
Through a cash donation
Through a testamentary bequest
Through transfer of a life insurance policy
Through transfer of stocks and securities
Online donation: lanaudiere.org
CONSEIL D’ADMINISTRATION DE LA FONDATION
DU FESTIVAL
BOARD OF DIRECTORS
COMITÉ EXÉCUTIF
Président
M. Daniel Lalonde
Vice-président
Me Alain-Claude Desforges
Secrétaire-trésorier
M. François Bédard, Adm.A.
MEMBRES
M. Jacques Martin, f.c.a
M. André Bisson, O.C.
M. Jean-François Sauvé
M. Paul Tellier, C.C.
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_39
•
Conseil d’administration du Festival
Board of Directors
COMITÉ EXÉCUTIF
Président par intérim
M. Paul Malo, président
Filochrome
Secrétaire-trésorier
M. Maurice Bourassa, administrateur
Mme Marlène Larue
Directrice Ressources humaines
Hydro-Québec TransÉnergie
Mme Dominique Drouin
Service conseil en relations publiques
MEMBRES
Bernard Asselin, vice-président marketing et ventes Les Alouettes de
Montréal
Julie Gauthier, vice-présidente opérations
Groupe JBL
Galal Behna, CPA, CA, associé
Behna, Cormier, Gougeon, Ouellette, SENCRL
Dr Claude Godin
Clinique d’orthopédie Saint-Urbain
Vivienne Cadorette, propriétaire
Pharmacie Jean-Coutu
Charles Kaplan, administrateur
Me André Cantin, notaire
Gagnon, Cantin, Lachapelle & Associés SENCRL
René Charette, administrateur émérite
Pierre R. Desmarais, président
Fondation Pierre Desmarais Belvédère
Dr Simon Kouz, chef cardiologie
CHRDL
Me Marie-Éveline Préville, avocate
Ratelle & Ratelle, avocats
Robert Sasson, administrateur
DIRECTION
François Bédard, Adm.A, directeur général
Michel Pelletier, directeur du marketing
Alex Benjamin, directeur artistique
Sylvie Gagné, CPA, CMA,
directrice de l’administration
B_40 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
TOUT SAVOIR SUR LE FESTIVAL – PREMIÈRE PARTIE
TIPS ON THE FESTIVAL - PART ONE
POUR SE RENDRE
À L’AMPHITHÉÂTRE
HOW TO GET TO
THE AMPHITHEATRE
1655, boulevard Base-de-Roc, Joliette (Québec)
1655, boulevard Base-de-Roc, Joliette (Québec)
L’Amphithéâtre est à trente minutes environ de
la pointe Est de l’île de Montréal. De la rive sud,
empruntez le pont-tunnel Louis-H.-Lafontaine;
de Laval, l’autoroute 640 Est; de Montréal,
le boulevard Métropolitain 40 Est.
Suivre les indications suivantes :
The Amphitheatre is located approximately
30 minutes from the eastern tip of the Island
of Montreal.
Autoroute 40 Est vers Trois-Rivières / Québec sortie 122 ; Autoroute 31 Nord vers le centre-ville
de Joliette. Suivre ensuite les indications vers
l’Amphithéâtre.
OU de l’autoroute 31 Nord, empruntez
la sortie 7 puis tournez à gauche vers Saint-Paul
- à 50 mètres, suivre les indications « Club de golf
Base-de-Roc » et « Amphithéâtre ». Vous êtes
à 5 minutes de votre destination.
Voir le plan global en page A11.
From Laval, take Route 640 east; from the South
Shore, use the Louis-Hippolyte-Lafontaine Tunnel;
from Montreal, take Route 40 east. Please follow
these directions:
Route 40 east towards Trois-Rivières / Québec City
to Exit 122; Route 31 north towards downtown
Joliette. Then follow the signs to the Amphitheatre.
OR on Route 31 North, take Exit 7, turn left towards
Saint-Paul and after 150 feet follow the “Club de
golf Base-de-Roc” and “Amphitheatre” signs.
You are just 5 minutes away.
See the map on page A11.
PICNICS AND REFRESHMENTS
PIQUE-NIQUE
ET RAFRAÎCHISSEMENTS
Les détenteurs de billets pour l’Amphithéâtre
peuvent pique-niquer sur la pelouse. Les portes de
l’Amphithéâtre ouvrent deux heures avant le concert.
Apportez votre repas ou utilisez notre casse-croûte
et service de bar sur place (repas légers, bières, vins,
boissons gazeuses, etc.). Des rafraîchissements
sont aussi disponibles lors des concerts en églises.
Aucune nourriture ou rafraîchissement ne sont permis sous le toit de l’Amphithéâtre. Un service gratuit
de consigne pour les glacières est disponible.
USAGE DES PARASOLS
LE DIMANCHE
Amphitheatre ticket holders can picnic on the lawn.
Gates open two hours before the concert. Bring
your own meal or use our snack-bar; bar service
is also available (light lunch, beer, wine, soft drinks,
etc.). Refreshments are also available at all church
concerts. No food is allowed under the roof of the
Amphitheatre. A free storage area for coolers is
available.
USE OF PARASOLS ON SUNDAY
In order not to obstruct the view of the stage and
inconvenience concert-goers, it is compulsory that
parasols be closed in the front section of the lawn at
the start of the concert. Parasols may remain open
only in the designated area at the rear of the lawn.
Pour ne pas gêner la vue et nuire aux spectateurs,
les parasols devront être obligatoirement refermés
dans la section « avant » de la pelouse dès le début
du concert. Ils ne pourront rester ouverts que dans
la section arrière de la pelouse désignée à cet effet.
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_41
•
e
u
q
i
s
s
a
l
C
n
U
en tant que partenaire d’affaires
et leurs solutions web
TOUT SAVOIR SUR LE FESTIVAL – Deuxième partie
TIPS ON THE FESTIVAL - PART TWO
SERVICE POUR PERSONNES
À MOBILITÉ RÉDUITE
ASSISTANCE TO PEOPLE WITH
LIMITED MOBILITY
AMPHITHÉÂTRE : Lors de l’achat d’un billet, il est
obligatoire de signaler que vous êtes une personne
à mobilité réduite car le nombre de places est
limité. Pour stationner près du débarcadère à
l’arrière de l’Amphithéâtre, les personnes à mobilité
réduite conduisant leur propre véhicule devront être
munies de leur billet de concert et de leur vignette
de stationnement. Le chauffeur de personnes à
mobilité réduite pourra déposer ses passagers au
débarcadère mais devra garer son véhicule dans le
stationnement P3.
AMPHITHEATRE: When purchasing a ticket, it
is compulsory to identify oneself as a person with
limited mobility since there is a limited number of
concert seats of this type. With regard to parking,
a person with limited mobility driving his or her own
vehicle and in possession of a concert ticket and an
official parking tag will have access to the drop-off
area at the rear of the Amphitheatre. However, a
driver dropping off people with limited mobility can
leave passengers at the rear of the Amphitheatre but
must then move the vehicle to parking lot P3.
ÉGLISES : Certaines églises ne sont pas accessibles aux personnes à mobilité réduite. Vérifiez avec
le préposé lors de l’achat de vos billets ou dans la
description du concert.
CHURCHES: Some of the churches are not equipped to receive people with limited mobility. Check
with the ticket office personnel when you reserve
your ticket or see the concert description.
PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT
CARING FOR THE ENVIRONMENT
Nous invitons tous nos visiteurs à respecter les
attraits naturels du site et à ne pas circuler dans les
aires boisées. Nous vous prions également d’utiliser
les poubelles et les bacs de compostage et de
recyclage. Par ailleurs, lors de vos visites en région,
nous vous invitons à respecter le patrimoine culturel
de nos églises centenaires.
STATIONNEMENT
De grands stationnements situés à proximité de
l’Amphithéâtre sont à la disposition des visiteurs.
We ask our guests not to walk through the wooded
areas of the site. While visiting our heritage churches,
please respect them. Please use the garbage and
recycling bins.
PARKING
Visitors have access to parking lots near the
Amphitheatre.
Fee: $5 per car.
A free shuttle is available from parking lot P3.
LATECOMERS
Frais : 5 $ par automobile.
Service de navette gratuit à partir du P3.
Latecomers need to wait for a pause in the program
before they can take their seats.
RETARDATAIRES
Les retardataires doivent attendre une pause dans le
programme pour accéder à leurs sièges.
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_43
•
Tu me fais tourner la tête...
avec tes boutiques et restos/bars branchés
centrevilledejoliette.qc.ca
230 boutiques, services, restos-bars et plus encore!
ACHAT DE BILLETS - BILLETTERIE
PURCHASING TICKETS
DÈS LE 13 MAI 2015 À MIDI | FROM MAY 13TH, 2015, AT NOON
BILLETTERIE
DE L’AMPHITHEATRE
AMPHITHEATRE BOX OFFICE
1655 Base-de-Roc Blvd., Joliette
1655 boul. Base-de-Roc, Joliette
Téléphone : 1 800 561-4343 / 450 759-4343
Heures d’ouverture* :
Du 13 mai au 3 juillet 2015 :
Du lundi au vendredi, de 12 h à 18 h
Phone: 1-800-561-4343 / 450-759-4343
Opening hours*:
From May 13th to July 3rd, 2015:
Monday to Friday, noon to 6 p.m.
Schedule during the Festival
Horaire durant la période du Festival
Lundi, mardi et jeudi, de 12 h à 18 h
Vendredi, de 12 h à 20 h 30
(à l’exception des vendredis 10 et 24 juillet, de 12 h à 18 h)
Monday, Tuesday and Thursday,
noon to 6 p.m.
Friday, noon to 8:30 p.m.
(exceptions: Fridays July 10th and 24th, noon to 6 p.m.)
Saturday, noon to 8 p.m.
Sunday, 10 a.m. to 3 p.m.
Closed on Wednesdays
Samedi, de 12 h à 20 h
Dimanche, de 10 h à 15 h
Fermée les mercredis
*Our box office will be closed on May 18th, June 24th and July 1st.
* La billetterie sera fermée le 18 mai, 24 juin et le 1er juillet.
PLACE DES ARTS BOX OFFICE
BILLETTERIE DE LA PLACE
DES ARTS
By phone: 514-842-2112 or 1-866-842-2112
Par téléphone : 514 842-2112 ou 1 866 842-2112
Du lundi au vendredi de 10 h à 18 h
ou dès le début de la dernière représentation.
Samedi, de 12 h à 18 h ou dès le début
de la dernière représentation.
Dimanche et jours fériés :
variable selon l’horaire des spectacles en salle.
En personne aux guichets
de la Place des Arts :
175, rue Sainte-Catherine Ouest, Montréal
(métro Place des Arts)
Lundi au samedi, de 12 h à 18 h, ou une
demi-heure après le début de la dernière
représentation.
Dimanche et jours fériés :
variable selon l’horaire des spectacles en salle.
DANS LES ÉGLISES ET AU MUSÉE
D’ART DE JOLIETTE
Billets également disponibles à la porte de l’église,
une heure avant le concert et au Musée d’art de
Joliette, deux heures avant le concert.
Monday to Friday, 10 a.m. to 6 p.m. or from the
beginning of the last performance.
Saturday, noon to 6 p.m. or from the beginning
of the last performance.
Sunday and holidays: variable schedule according
to scheduled performances.
In person, at the Place des Arts
box office:
175, Sainte-Catherine St. West, Montreal
(Place des Arts metro station)
Monday to Saturday, noon to 6 p.m. or later, up
to a half-hour after the start of the last performance
of the day.
Sunday and holidays: variable schedule according
to scheduled performances.
AT CHURCHES AND AT THE
MUSÉE D’ART DE JOLIETTE
Tickets are also available at the churches one hour
before concert time and at the Musée d’art de
Joliette two hours before concert time.
ON THE INTERNET
www.lanaudiere.org or www.placedesarts.com
PAR INTERNET
www.lanaudiere.org ou www.placedesarts.com
Click on the purchase cart in the detailed description of the concert.
Un panier d’achat est présent dans la description détaillée
de chaque concert.
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_45
•
GAGNANT
WINNER
Special Event Gala Awards
2012 - 2013 - 2014
Canadian Star Awards
2013 - 2014
514.879.6800
fairmont.fr/queen-elizabeth-montreal
FAI - Fairmont Le Reine Élizabeth
021 - Publicité - RE Traiteur
Publicité - pleine page
(page 1 de 1)
ion : Brochure «Festival de Lanaudière» saison 2015
5.25" x 3,9375"
FAI021_QEH-REtraiteur-pub-FestLanaudiere
Approuvé sans correction
ÉPREUVE APPROU
Corrections (annotées sur l’épreuve)
Signature :
hr
7 avril 2015 8:55
TOMMY IKARE DESROSIERS | 514.377.1
B_46 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•
POLITIQUE D’ACHAT
TICKET POLICY
Frais de service
SERVICE CHARGES
Des frais de service de la Place des Arts, non taxables,
sont inclus dans le coût des billets et s’appliquent pour les
achats au guichet, au téléphone ou via Internet.
Non-taxable Place des Arts service charges are included
in the price of tickets and apply for purchases made in
person, by phone or on the Internet. The charge per ticket
is as follows:
Les frais de service par billet se détaillent comme suit :
Billets individuels :
Billets pelouse
Billets d’un prix de 0.00 à 30.00 $
Billets d’un prix de 30.01 à 50.00 $
Billets d’un prix de 50.01 $ et plus
Individual tickets:
Lawn tickets
Tickets priced from $0.00 to $30.00
Tickets priced from $30.01 to $50.00$
Tickets priced from $50.01 and up
1.25 $
3.50 $
5.00 $
6.00 $
$1.25
$3.50
5.00
$6.00
Subscriptions:
For subscriptions, a fee levied by Place des Arts is included
in the price of the tickets. Service charges of $5.00 for
partial subscriptions and $6.00 for full subscriptions and
taxes are extra.
Billets d’abonnements :
Pour les abonnements, une redevance de la Place des Arts
est incluse dans le prix des billets et des frais de service non
taxables seront facturés en sus : 5.00 $ par abonnement
partiel, 6.00 $ par abonnement complet.
Postal delivery:
Tickets purchased seven days in advance of the
performance will be sent by regular mail without charge.
Tickets purchased less than seven days before the
performance will be held at the Amphitheatre box office.
Envois postaux :
Les billets achetés 7 jours ou plus avant la représentation
seront envoyés par poste régulière (sans frais). Les billets
achetés moins de 7 jours avant la représentation devront
être récupérés à la billetterie de l’Amphithéâtre.
METHODS OF PAYMENT
MODES DE PAIEMENT
Credit (Visa and Master Card) and debit cards as well
as cash are accepted.
Les cartes de crédit (Visa et Master Card) et de débit
et l’argent comptant sont acceptés.
GENERAL POLICY
POLITIQUE GÉNÉRALE
No refunds.
Aucun remboursement.
Concerts and tourist activities are never cancelled in the
event of rain. Only “LAWN” tickets can be exchanged
for a different concert or upgraded to seats under the
Amphitheatre roof (service charge of $2.75 if done in
person, $3.75 by telephone). In case of loss, “LAWN”
tickets cannot be reprinted or reissued for reasons of entry
control. New tickets must be purchased at your expense.
Tickets for “SEATS” at the Amphitheatre in sections A+,
A and B mean a seat under the roof.
Les concerts et les activités touristiques ne sont jamais
annulés en cas de pluie. Seuls les billets « PELOUSE »
peuvent être échangés pour un autre concert ou bonifiés
pour des billets sous le toit (des frais de service de 2.75 $
en personne, ou de 3.75 $ par téléphone s’appliquent).
Advenant la perte de tous billets « PELOUSE », aucun
duplicata ne pourra être émis en raison du contrôle des
entrées. Vous devrez alors acheter de nouveaux billets à
vos frais. Les billets « SIÈGES » des sections A+, A et B de
l’Amphithéâtre donnent droit à une place assise sous le toit.
Concert ticket prices, including the non-taxable service
charge, are in Canadian currency, before taxes (5% GST
and 9.975% QST). Tickets for the concert of Sunday,
July 26 are non-taxable.
Le prix des billets de concerts (incluant les frais de service
non taxables) est en dollars canadiens et est indiqué avant
taxes (TPS – 5 % et TVQ – 9.975 %). Les billets pour le
concert du dimanche 26 juillet ne sont pas taxables.
Artists and programs are subject to change without notice.
The Festival cannot be held responsible for these changes.
Les interprètes et les œuvres peuvent changer sans
préavis ; le Festival ne peut être tenu responsable de
ces changements.
To file a complaint or send a comment, write to:
1500 Base-de-Roc Blvd., Joliette, Quebec, J6E 0L2,
or [email protected]
Pour produire une plainte ou émettre un commentaire,
utilisez la poste ou le courriel.
Nos coordonnées sont :
1500 boul. Base-de-Roc, Joliette, Québec, J6E 0L2,
[email protected]
Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org | B_47
•
REMERCIEMENTS AUX JEUNES MUSICIENS
THANKS TO YOUTH MUSICIANS
Le Festival de Lanaudière tient à remercier les ensembles
suivants : L’Orchestre symphonique des jeunes de Joliette
(OSJJ), l’Académie Antoine-Manseau, l’Association des
orchestres de jeunes du Québec (AOJQ) et le JazzFest des
Jeunes du Québec qui ont accepté encore une fois cette
année de se produire avant certains concerts présentés à
l’Amphithéâtre Fernand-Lindsay.
The Festival de Lanaudière wishes to thank the following
organizations: The Orchestre symphonique des jeunes
de Joliette (OSJJ), the Académie Antoine-Manseau, the
Association des orchestres de jeunes du Québec (AOJQ),
and the JazzFest des Jeunes du Québec, which have again
this year agreed to appear prior to certain performances at
the Fernand-Lindsay Amphitheatre.
Le Festival de Lanaudière remercie également la
municipalité de Notre-Dame-des Prairies qui grâce
à sa généreuse contribution rend possible cette
animation musicale.
The Festival de Lanaudière also thanks the municipality of
Notre-Dame-des-Prairies, whose generous contribution has
made possible this musical presentation.
Vous aimez le Festival?
Suivez-nous sur les réseaux sociaux, découvrez du
contenu exclusif et partagez vos coups de cœur!
Fan of the Festival?
Follow us on social networks, explore exclusive
content and share your favorites!
facebook.com/festivaldelanaudiere
twitter.com/festilanaudiere
youtube.com/festivaldelanaudiere
B_48 | Billetterie Tickets 1 800 561-4343 | lanaudiere.org
•