בנין התפעל

Attention: The NIKUD and vowels (Yod and Vav) of verbs in these documents are intended to
assist Hebrew students in the pronunciation of the words. Examples of the grammatically
correct spelling appear in parentheses. For the grammatically proper spelling and NIKUD of
the specific conjugations please consult the dictionary or the Verb Tables.
‫בנין התפעל‬
The stem of hitpa’el has two components: it+pa’el. The prefix it is the unique marker of
hitpa’el and it is always preceded by another marker:
1. In the present tense the marker is: mem
2. In the past tense the marker is: hay
The hit’pael is:
Reflexive
 ‫( לְ ִה ְת ָרחֵ ץ‬to wash oneself)
 ‫( לְ ִה ְתלַ בֵ ש‬to get dressed)
Reciprocal
 ‫( לְ ִה ְתחַַתֵַן‬to get married)
 ‫( לְ ִה ְת ַנַשֵַק‬to kiss each other)
Passive

ַ‫( לְ בַ ֵקשַ–ַלְ ִה ְתבַַּקש‬to ask – to be asked)

‫(ְַלְ סַ פֵ רַ–ַלְ ִה ְס ַתפֵ ר‬to tell or to cut someone’s hair – to have an hair
cut)
C:\Users\Osnat\Documents\A HebB grammar reorganized May 2012\HebB First Semester\HebB
Fall Week 12\HITPAEL.docx
‫‪ In the case of “whistling letters”: shin, sin, tzadi, zain,‬‬
‫‪samech, there will be changes in the order of the taf and the‬‬
‫‪stem letters:‬‬
‫‪ׁ ‬ש ׁש‪.‬מ‪.‬ר משְ תמֵּ ר (ולא מתשמר) ‪*shin and taf switch places‬‬
‫‪ׂ ‬ש ׂש‪.‬כ‪.‬ר מׂשְ תכֵּר (ולא מתשכר)‬
‫‪*sin and taf switch places‬‬
‫‪ ‬ס ס‪.‬פ‪.‬ר מסְ תפֵּ ר (ולא מתספר) ‪*samech and taf switch places‬‬
‫‪ ‬צ צ‪.‬ל‪.‬מ מצְטלֵּם (ולא מתצלם) ‪*tzadik is followed by tet not taf‬‬
‫‪ ‬ז‬
‫ז‪.‬ר‪.‬ז מזְד ֵּרז (ולא מתזרז) ‪*zain is followed by dalet not taf‬‬
‫ל‪.‬ב‪.‬ש לְהתְ לבֵּש‬
‫ש‪.‬כ‪.‬ר לְהׂשְ תכֵּר‬
‫ש‪.‬ת‪.‬ק לְהשְ תתֵּ ק‬
‫צ‪.‬ל‪.‬מ לְהצְטלֵּם‬
‫ז‪.‬ק‪.‬נ לְהזְדקֵּ ן‬
‫מתְ לבֵּש‬
‫מתְ לבֶּשֶּ ת‬
‫מתְ לבְשים‬
‫מתְ לבְשֹות‬
‫מׂשְ תכֵּר‬
‫מׂשְ תכ ֶֶּּרת‬
‫מׂשְ תכְרים‬
‫מׂשְ תכְרֹות‬
‫משְ תתֵּ ק‬
‫משְ תתֶּ קֶּ ת‬
‫משְ תתְ קים‬
‫משְ תתְ קֹות‬
‫מצְטלֵּם‬
‫מצְטלֶּמֶּ ת‬
‫מצְטלְמים‬
‫מצְטלְמֹות‬
‫מזְדקֵּ ן‬
‫מזְדקֶּ נֶּת‬
‫מזְדקְ נים‬
‫מזְדקְ נֹות‬
‫‪Full conjugation of hit’pael‬‬
‫עבר‬
‫אני‬
‫הווה‬
‫התְ לבשְ תמיתְ לבֵּש‬
‫עתיד‬
‫ציווי‬
‫אֶּ תְ לבֵּש‬
‫מתְ לבֵּש‬
‫מתְ לבֶּשֶּ ת‬
‫מתְ לבֵּש‬
‫תתְ לבֵּש‬
‫התְ לבֵּש!‬
‫את‬
‫התְ לבשְ תְ‬
‫מתְ לבֶּשֶּ ת‬
‫תתְ לבְשי‬
‫התְ לבְשי!‬
‫הוא‬
‫התְ לבֵּש‬
‫מתְ לבֵּש‬
‫יתְ לבֵּש‬
‫היא‬
‫התְ לבְשה‬
‫מתְ לבֶּשֶּ ת‬
‫תתְ לבֵּש‬
‫אנחנו‬
‫התְ לבשְ נּו‬
‫מתְ לבְשים‬
‫מתְ לבְשֹות‬
‫נתְ לבֵּש‬
‫אתם‬
‫התְ לבשְ ֶּתם‬
‫מתְ לבְשים‬
‫תתְ לבְשּו‬
‫התְ לבְשּו!‬
‫אתן‬
‫התְ לבשְ תֶּ ן‬
‫מתְ לבְשֹות‬
‫תתְ לבְשּו‬
‫התְ לבְשּו!‬
‫הם‬
‫התְ לבְשּו‬
‫מתְ לבשים‬
‫יתְ לבְשּו‬
‫הן‬
‫התְ לבְשּו‬
‫מתְ לבְשֹות‬
‫יתְ לבְשּו‬
‫אתה‬
‫התְ לבשְ ת‬
‫להתחתן‪ ,‬להתפלל‪ ,‬להתרגש‪ ,‬להתרחץ‪ ,‬להתנשק‪ ,‬להתחבק‪ ,‬להתכתב‬