İbn Meymūn`un Yemen Mektubu - Ankara Üniversitesi Dergiler

Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 54:2 (2013), ss.1-48
DOI: 10.1501/Ilhfak_0000001389
İbn Meymūn’un Yemen Mektubu
YASİN MERAL
Ankara Üniv. İlahiyat Fakültesi
[email protected]
Öz
İbn Meymūn’un Yemen Mektubu, Yahudi-Müslüman reddiye geleneğinde önemli bir rol
oynamaktadır. İbn Meymūn mektubunda Tevrat’ta Hz. Muhammed’in müjdelendiğine dair
iddiaları yanıtlayarak İslam, Hz. Muhammed ve Müslümanlarla ilgili değerlendirmelere yer
vermektedir. Bu mektup İbrani harfleriyle Arapça (Judeo-Arabic) yazıldığı için İbrani
harflerine aşina olmayanlar için bilinmezliğini korumuştur. Mektubun İngilizce tercümeleri
olmakla birlikte bu durum, orjinal metni okumanın verdiği avantajla kıyas edilemez. Bu
yüzden biz de mektubun orjinalini Arap harflerine aktararak yayınlamaya karar verdik.
Judeo-Arabic metinlerde Tevrat’tan yapılan alıntılar ve Yahudilik’e ait tabirler İbranice
muhafaza edilmektedir. Biz bu İbranice ifadeleri Arapça’ya tercüme ederek dipnotta verdik.
Metinde, İbn Meymūn’un İbrani dilinin gramerini Arapça’ya uygulamasından kaynaklanan,
bazı gramer hataları görülmektedir. Biz metne sadık kalma adına bunları olduğu gibi bıraktık.
İbn Meymūn’un Yemen Mektubu’nun Judeo-Arabic orjinal metnini Arap harflerine
çevirirken Yahudi akademi çevrelerinde en muteber edisyon olan 1952 tarihli Abraham
Shlomo Halkin edisyonunu esas aldık.
Anahtar Kelimeler: Yemen Mektubu, İbn Meymūn, Beşairü’n-nübüvve, Judeo-Arabic,
İggeret Teyman,
Abstract
Arabic Original of Maimonides’ Epistle to Yemen in Arabic Letters
Maimonides’ epistle to Yemen plays an important role in Jewish-Muslim polemical literature.
In his epistle, Maimonides mentions Islam, the Prophet Muhammad, and Muslims in his reply
to the Muslims’ arguments for the prophethood of the Prophet Muhammad. Because the
epistle was written in Judeo-Arabic, it long remained unknown to those who are not familiar
with Hebrew letters. Although there are English translations of the epistle, the advantage of
reading the original text cannot be compared with the translation. Accordingly, we decided to
publish the original text in Arabic letters so that the Arabic readers can read the epistle in its
original text. In the Judeo-Arabic texts, verses from Torah and special religious expressions
are preserved in original Hebrew script. These verses and expressions have been translated
into Arabic and presented in the footnotes. We have detected some Arabic grammatical
mistakes resulting from Maimonides’ application of Hebrew grammer into Arabic; however,
we have left them as they are with a view to being faithful to the text. Finally, our
transliteration of Maimonides’ epistle in Judeo-Arabic is based on the Abraham Shlomo
Halkin edition of the Epistle to Yemen of 1952, which is accepted as the most esteemed
version in Jewish academic circles.
Keywords: Epistle to Yemen, Maimonides, Prophecies for Prophet Muhammad, JudeoArabic, Medieval Ages.
2
Yasin Meral
Giriş
Orta Çağ Yahudi dünyasının en büyük düşünürlerinden biri olan İbn
Meymūn (ö.1204), 1138 yılında Kurtuba’da doğdu. İbn Meymūn,
Murābıṭlar, Muvaḥḥidler, Fāṭimīler ve Eyyūbīler olmak üzere dört farklı
İslam devletinin egemenliği altında yaşamıştır. Özellikle Mısır’da bulunduğu
dönemde Yahudi cemaatinin liderliğini yapan İbn Meymūn, başta Mısır
olmak üzere Yemen, Fas, Endülüs, Filistin, Suriye ve Irak gibi değişik
bölgelerdeki Yahudi cemaatlerinin de kendisinden fetva ve fikir istediği bir
lider olmuştur.
İbn Meymūn’un yetiştiği siyaset, ilim ve kültür ortamı onun zihin
dünyasına etki etmiştir. Bu etkinin izleri eserlerinde açıkca görülmektedir.
Kendisine farklı bölgelerden gönderilen mektuplara yazdığı cevaplar bunun
en güzel örneklerini oluşturmaktadır. İbn Meymūn, mektupları cevaplarken
hem muhataplarının içinde bulunduğu siyasî-dinî durumu hem de kendi
hayat tecrübesini dikkate almaktadır. Bu durum, en iyi şekilde Yemen
Mektubu’nda görülmektedir.
Yemen Mektubu, 1172 yılında Yemen Yahudi cemaati lideri Ya kov ben
Natanel’e hitaben yazılmıştır. Ya kov ben Natanel, kendisi gibi Yemen
Yahudi liderlerinden olan ve Bustānu’l- Uḳūl adlı eserin sahibi Natanel ben
Feyyūmī’nin (ö.1165) oğludur. Yemen Mektubu, Ya kov ben Natanel’in İbn
Meymūn’a gönderdiği mektuba cevap olarak yazılmıştır. Onun İbn
Meymūn’a gönderdiği mektup günümüze ulaşmamıştır. O, İbn
Meymūn’dan, baskı altında bulunan Yemen Yahudi cemaatine rehberlik
etmesini istemektedir.1 Yemen Mektubu’nun yazılmasından iki yıl kadar
sonra Ṣalāḥuddīn el-Eyyūbī’nin (ö.1193) büyük kardeşi Tūrān Şāh, Yemen’i
ele geçirmiş ve Yemen Yahudi cemaati baskılardan kurtulmuştur.2
İbn Meymūn, Fransa’nın Lunel bölgesindeki hahamlara gönderdiği bir
mektupta da Yemen Mektubu’ndan bahsetmektedir. Yemen’deki Yahudi
cemaatinin bazı konularda kendisinden görüş istediğini aktaran İbn
Meymūn, bir kaç farklı risale kaleme aldığını ifade etmektedir. Bu
İbn Meymûn, İggeret Teyman, ed. Abraham S. Halkin (New York: American Academy for Jewish
Research, 1952), s.84; İbn Meymûn, “İggeret Teyman,” Yitshak Şilat (ed.), İggerot ha-Rambam (Maale
Adumim: Hotsaat Şilat, 1995), c.1, s.106.
2
Herbert Davidson, Moses Maimonides: The Man and His Works (Oxford: Oxford University Press,
2005), s.489.
1
AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu
3
ifadelerden dolayı, bazı araştırmacılar, Yemen Mektubu’nun bu risalelerin
birleştirilmesinden oluşturulduğunu düşünmektedirler.3
Yemen Mektubu’nun Arapça adı er-Risāletu’l-Yemeniyye, İbranice adı
ise İggeret Teyman’dır. Mektubun müellif nüshası elimize ulaşmadığı için
İbn Meymûn’un bu mektubu hangi başlıkla isimlendirdiği belli değildir.
Bununla birlikte günümüze ulaşan Judeo-Arabic yazmalarında başlık erRisāletu’l-Yemeniyye şeklinde olduğu için, mektubun orjinal isminin erRisāletu’l-Yemeniyye olması kuvvetle muhtemeldir.4 Mektubun Orta
Çağ’daki mütercimlerden Nahum ha-Maaravi ise bu mektubu Petah Tikva
(Ümit Kapısı/Başlangıcı) olarak adlandırmaktadır.5 Bu mektubun Orta Çağ’a
ait üç İbranice tercümesi vardır. Bunlar, Samuel İbn Tibbon (ö.1230),
Abraham İbn Hasday (ö.1240) ve Nahum ha-Maaravi (13. yüzyıl) tarafından
yapılmıştır.
Mektubun İçeriği ve Önemi
İbn Meymūn, Yemen Mektubu’nda çok farklı konulara değinmektedir.
Bu konuların Yemen Yahudi cemaatinin öğrenmek istediği konular olduğu
açıktır. Zira İbn Meymūn “Bahsettiğin üzere…” diye başlayan ifadeleriyle
Ya kov ben Natanel’in sorularına gönderme yapmaktadır. Mektubun ana
konuları arasında, Yemen Yahudilerinin gördüğü baskılar, Yemen’de
Mesihlik iddiasında bulunanlar, Tevrat’ta Hz. Muhammed’e işaret eden
ifadeler (beşā iru’n-nubuvve), Tevrat’ın tahrifi ve Musa şeriatının neshi gibi
konular yer almaktadır. İbn Meymūn’un İslam, Hz. Muhammed ve Kur’an
hakkındaki görüşleri daha sonraki Yahudi bilginler için de başvuru kaynağı
olmuştur. Başta İbn Meymūn olmak üzere Orta Çağ Yahudi bilginleri
arasında yaygın olan, İslam’ın Yahudilik’ten esinlenerek oluşturulan bir din,
Kur’an’ın da Tevrat’tan yararlanılarak yazılan bir kitap olduğu şeklindeki
algı günümüzde de devam etmektedir.6
Bkz. İbn Meymûn, “İggeret el Hahmey Montpeşlir al Gzirat ha-Kohavim,” Yitshak Şilat (ed.), İggerot
ha-Rambam, (Maale Adumim: Hotsaat Şilat, 1995), c.2, s.489; Halkin, “Mukaddime” (İggeret Teyman),
s.ix.
4
Bkz. Halkin, “Mukaddime” (İggeret Teyman), s.ix.
5
Halkin, “Mukaddime” (İggeret Teyman), s.ix; Şilat, “Mukaddime” (“İggeret Teyman”), İggerot haRambam, ed. Şilat, c.1, s.79. Petah Tikva isimlendirmesi, Yosef ben Yitshak Sambari (ö.1703) tarafından
da zikredilmektedir. Bkz. Yosef ben Yitshak Sambari, Sefer Divrei Yosef, ed. Shimon Shtober (Jerusalem:
Ben-Zvi Institute, 1994), s.164. Bu bilgiyi dikkatime sunan Doç. Dr. Nuh Arslantaş’a teşekkür ederim.
6
Konuyla ilgili çalışmalar için bkz. M. Schwabe, “Asarat Haverav ha-Yahudim şel Muhammed,” Tarbits
2 (1930), ss.74-89; J. Leveen, “Mohammed and His Jewish Companion,” Jewish Quarterly Review 16:4
(1926), ss.399-406; Özcan Hıdır, “İslam’ın Yahudi Kökeni Teorisi ile İlgili İddialar ve Çalışmalar,”
İLAM Araştırma Dergisi 3:1 (1998), ss.155-169; Erwin Rosenthal, Judaism and Islam (Londra: T.
Yoseloff, 1961); Charles Torrey, Jewish Foundation of Islam (New York: Jewish Institute of Religion
Press, 1933); Abraham Katsh, Judaism and the Koran: Biblical and Talmudic Backgrounds of the Koran
(Philadelphia, PA: Bloch Publishing Co., 1954); Abraham Geiger, Was hat Mohammed aus dem
3
4
Yasin Meral
İbn Meymūn’a göre Yemen Yahudilerinin başlarına gelenler, Allah
tarafından kendilerine verilen bir imtihandır. Ona göre, sabredip Tevrat’ın
kurallarına uygun bir şekilde yaşandığı takdirde bu musibetler geçecektir. O,
kendilerini Mesih ya da Mesih’in müjdecisi gibi gösteren Yahudileri de
dikkate almamaları konusunda Yemen Yahudilerini uyarmaktadır. İbn
Meymūn, ayrıca İsfahan’da Mesihlik iddiasıyla ortaya çıkan bir şahsın
Yahudi cemaatini nasıl kandırdığını naklederek Yemen Yahudilerini aynı
hataya düşmemeleri konusunda ikaz etmektedir.7
Yemen Mektubu, İbn Meymūn’un İslam ve Müslümanlarla ilgili en
fazla malzeme barındıran eseridir. Özellikle beşā iru’n-nubuvve konusundaki
açıklamaları hiçbir Yahudi din bilgininin eserinde görülmeyecek kadar detay
içermektedir.
İbn
Meymūn’un,
mektupta
Hz.
Muhammed’in
peygamberliğini reddetmek ve Müslümanların Tevrat’tan yaptıkları
çıkarımları çürütmek için Kur’an’dan yararlanması dikkat çekicidir. Hz.
Muhammed’in ismini Tevrat’ta “Muhammed” şeklinde arayanları eleştiren
İbn Meymūn, eṣ-Ṣaff Suresi altıncı ayeti8 delil göstererek İslam
peygamberinin –eğer aranacaksa— Tevrat’ta aranması gereken adının
“Ahmed” olduğunu belirtmektedir. Bu durum Müslüman reddiye
yazarlarında olduğu gibi muhatabın kutsal metnini kullanarak karşı tarafın
iddialarını çürütme gayretini göstermesi açısından önemlidir.
İbn Meymūn, mektubun girişinde çocuklar ve kadınlar da dahil bütün
Yahudi cemaati tarafından kolayca anlaşılabilmesi için mektubu Arapça
(Laşon Kedar) kaleme aldığını ifade etmektedir.9 O, Yemen Mektubu’nu
Arapça kaleme almış, fakat İbrani harflerini kullanmıştır. Judeo-Arabic
dediğimiz bu yazı stili, Orta Çağ Yahudileri arasında yaygın şekilde
kullanılmaktaydı.10 Arapça bildiği halde İbrani harflerine aşina olmayan
okurlar için mektubun orijinali bilinemezliğini korumuştur. Mektubun
Judentume aufgenommen? (Bonn: F. Baaden, 1833); Alfred Guillaume, “The Influence of Judaism on
Islam,” E. R. Bevan and C. Singer (ed.), Legacy of Israel (Oxford: Clarendon, 1928) içinde, ss.129-172;
Nahman Paris, “İyunim be-Yahaduto şel ha-Kuran,” Norman Paris (ed.), Braha le-Menahem (St. Louis,
MO, 1955) içinde, ss.309-337; Nuh Arslantaş, Yahudilere Göre Hz. Muhammed ve İslamiyet (İstanbul: İz
Yayıncılık, 2011).
7
İbn Meymūn, İggeret Teyman, ed. Halkin, ss.98, 100; İbn Meymūn, “İggeret Teyman,” İggerot haRambam, ed. Şilat, c.1, ss.109-110.
8
“Hatırla ki, Meryem oğlu İsa: Ey İsrailoğulları! Ben size Allah'ın elçisiyim, benden önce gelen Tevrat'ı
doğrulayıcı ve benden sonra gelecek Ahmed adında bir peygamberi de müjdeleyici olarak geldim,
demişti.”
9
İbn Meymûn, İggeret Teyman, ed. Halkin, s.3; İbn Meymūn, “İggeret Teyman,” İggerot ha-Rambam,
ed. Şilat, c.1, s.83.
10
Detaylı bilgi için bkz. Yasin Meral, “Ortaçağ Yahudileri Arasında Judeo-Arabic Kullanımı,” Asife
Ünal ve diğerleri (ed.), Bütün Yönleriyle Yahudilik (Ankara: Türkiye Dinler Tarihi Derneği Yayınları,
2012) içinde, ss. 319-332.
AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu
5
İngilizce çevirileri de her tercümede görüldüğü gibi, aslını yansıtmaktan
uzaktır. Özellikle İbn Meymūn’un hangi İslamî terimleri kullandığı,
Kur’an’dan naklettiği ayeti ne derece metne sadık kalarak yaptığı gibi pek
çok önemli ayrıntı İngilizce çeviride fark edilememektedir. Bu çalışmada İbn
Meymūn’un Yemen Mektubu’nun Judeo-Arabic orjinal metni, Arap
harfleriyle okuyucunun dikkatine sunulacaktır. Böylece Arapça bilen
okurlar, Yemen Mektubu’yla ilgili yapacakları çalışmalarda metni aslından
takip etme fırsatı bulacaklardır.
Bilindiği üzere Judeo-Arabic yazı türünde Tevrat’tan yapılan alıntılar
orjinal İbranice olarak korunmaktadır. Ayrıca Yahudi dini ve kültüründe yer
etmiş bazı terim ve ifadeler de yine İbranice olarak kullanılmaktadır. Bu
gelenek Yemen Mektubu’nda da devam ettirilmiştir. İbn Meymūn da
Tevrat’tan yaptığı bütün alıntıları ve Yahudiliğe ait terimleri İbranice olarak
korumuştur. Çalışmamızda İbranice olan bu kısımları Arapça’ya çevirerek
dipnotta verdik.11 Mektupta Arap dilinin gramer kurallarına uymayan bazı
kullanımlar olduğu görülmektedir. Bunlar müellifin Arapçasının zayıf
olmasından değil, İbrani dilinin kuralların Arapça’ya uyarlanarak
kullanmasından kaynaklanmaktadır. Orijinalini koruma adına metne hiçbir
müdahelede bulunulmamıştır. Ayrıca metinde akıcılığın sağlanması adına
Tora, Moşe, Daniel ve Yeşa yahu gibi özel isimler Arapça’daki yaygın olan
telaffuz ve yazılışlarıyla yazılacaktır. Örneğin, Tora yerine Tevrat, Moşe
yerine Musa kelimeleri kullanılmıştır.12 Yemen Mektubu’nun orijinal JudeoArabic metni, Orta Çağ’a ait İbn Tibbon, Nahum ha-Maaravi ve Abraham
İbn Hasday tercümeleri ile birlikte 1952 yılında Abraham Şlomo Halkin
tarafından neşredilmiştir. Bu edisyon Yahudi akademi çevrelerinde en
muteber edisyon olarak kabul edilmektedir. Elinizdeki makalede ele
adlığımız Yemen Mektubu’nun Arapça metni, bu edisyon esas alınarak
hazırlanmıştır.
Arapça çevirideki yardımları için Doç. Dr. Necati Avcı Bey’e teşekkürü bir borç bilirim.
Tevrat’tan yapılan alıntılar http://st-takla.org/pub_oldtest/Arabic-Old-Testament-Books/Arabi-BibleOld-Testament-Chapters.html/ adlı sitedeki Tevrat’ın Arapça çevirisinden alınmıştır. (15.01.2014)
11
12
‫‪6‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫אגרת תימן‬
‫לכבוד גדולת קדושת מרנא ורבנא יעקב החכם הנחמד היקר‬
‫הנכבד בן כבוד גדולת קדושת מרנא ורבנא נתנאל פיומי הנגיד‬
‫המיומן נגיד ארץ תימן ראש הקהילות ושוע המקהלות אוח ה'‬
‫תניחנו ולכלל כל הנלוים וכל תלמידי הקהילות בארץ תימן ישמרם‬
‫צורם ויגן בעדם מאת אשר אהובו לשמע אזנים ואם לא ראהו משה‬
‫בן מימון בן יוסף בן עובדיהו זצ"ל‪.‬‬
‫על שרשי האמת יעידו גזעיהם ועל טוב המעינות יסהידו נובעיהם‬
‫ואמנם כי משרש האמת והצדקה פרח נצר נאמן וממעין החסד נחל‬
‫גדול נמשך בארץ תימן להשקות בו כל גנים להפריח הנצנים והנה‬
‫הוא לאטו נדבר לכל עיף וצמא במדבר ובו מצאו ספקם ודים כל‬
‫עוברי דרך ואיי הים‪ .‬לכן העבירו קול בספרד ובספרוים מקצה‬
‫השמים ועד קצה השמים‪ .‬הוי כל צמא לכו למים והסוחרים וכל‬
‫הכנענים כלם יחד לשואליהם עונים כי מצאו מטע יפה ונעמן‪ ,‬ומרעה‬
‫טוב כל רזה בו ישמן‪ ,‬ורועיהם בו רועה נאמן יושבי ארץ תימן וכי הם‬
‫מעוז לדל נותני לחמו מסעד לעשיר מקדימי שלומו הליכות שבא קוו‬
‫למו וידם לכל עוברי דרך מתוחה‪ ,‬וביתם פתוח לרוחה‪ ,‬ועמם מצאו‬
‫הכל מנוחה‪ ,‬ונסו יגון ואנחה‪ ,‬וכל היום הוגים בתורת משה‪ ,‬הולכים‬
‫בדרך הורה רב אשי‪ ,‬רודפי הצדק‪ ,‬ומחזקי הבדק‪ ,‬מעמידי עקרי‬
‫התורה על תלם‪ ,‬מקבצים נפזרי עם ה' במלולם‪ ,‬מקימי כל המצות‬
‫בדקדוקיהם במקהלותם‪ ,‬אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחובותם‪,‬‬
‫ברוך ה' אשר לא השבית מקימי תורה שומרי חקים באיים הרחוקים‬
‫כאשר הבטיחנו בטובו ובחסדו על ידי ישעיהו עבדו ואתם האות‬
‫כאשר הודענו מכנף הארץ זמירות שמענו‪.‬‬
‫וכאשר יצאנו מן המערב לחזות בנועם ה' ולבקר מקום קדשו‪,‬‬
‫שמענו כי נחה נפשו ‪,‬ימציאהו אלהי צדקו וטובו‪ ,‬יבא שלום וינוח על‬
‫משכבו‪ ,‬וישלח ליה מלאכי רחמין ‪,‬וינוח ויעמוד לגורלו לקץ הימין‪,‬‬
‫וזה לך ידידנו יקירנו מחמד נפשנו האות כי אלהים רצה מעשהו‬
‫ויכפיל שכרו‪ ,‬ויקרא לו שלום באמרו כי אתה בנו‪ ,‬ותעמוד על כנו‪,‬‬
‫להקים דת וחקה‪ ,‬לשמור משפט וצדקה‪ ,‬לשמור מצותו ודתו‪ ,‬לאחוז‬
‫בבריתו יהי ה' אלהיך עמך כאשר היה עם אבותיך‪ ,‬אל יעזבך ואל‬
‫יטשך‪ ,‬ויתן לך לב רחב לשפט עמו‪ ,‬ולא ימושו דבריו מפיך ומפי זרעך‬
‫כנאמו ותחת אביך תהיה לנגיד עמו‪ ,‬וייטיב אלהים את שמך משמו‪.‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪7‬‬
‫וכאשר הגיע אלינו כתבך ידידנו יקירנו למצרים נעמו לשמעו כל‬
‫אזנים ותאוה הוא לעינים והוא העיד בפנינו עליך כי ממשרתי אדני‬
‫אתה היושבים בחבלו החונים על דגלו ומרודפי התורה ואוהבי‬
‫דתותיה‪ ,‬השוקדים על דלתותיה‪ ,‬יפתח ה' לך מצפוניה‪ ,‬וימלא בטנך‬
‫מצפוניה‪ ,‬וישים כתרה ראש כתריך‪ ,‬ויתן ענקיה על גרגרותיך‪ ,‬ויהיו‬
‫דבריה נר לרגליך‪ ,‬ואור לנתיבותך‪ ,‬ובהם יקרא שמך‪ ,‬וראו כל עמי‬
‫הארץ כי שם ה' נקרא עליך ויראו ממך‪ ,‬וזה אשר אמרת ידידנו‬
‫בכתבך כי שמעת מקצת אחינו אנשי גאולתנו‪ ,‬ישמרם צורם שהם‬
‫מהללים אותי מרבים ומשננים ועורכים אותי לגאונים איתנים לפי‬
‫אהבתם ספרו ובטובם וחסדם דברו וחברו ודבר דבור על אפניו ממני‬
‫שמע‪ ,‬ואל אדם אחר אל תשע‪ ,‬אני קטן מקטני חכמי ספרד‪ ,‬אשר‬
‫עדים בגלות הורד‪ ,‬ותמיד אשקוד במשמרותי‪ ,‬ולא השגתי חכמת‬
‫אבותי‪ ,‬כי ימים רעים וקשים פגענו‪ ,‬ובשלוה לא התלוננו‪ ,‬יגענו ולא‬
‫הונח לנו‪ ,‬והיאך תתברר הלכה‪ .‬לגולה מעיר לעיר ומממלכה אל‬
‫ממלכה אבל רצתי אחרי הקוצרים בכל שבילים ואלקטה בשבלים‬
‫אקבץ הבריאות והמלאות ובצנומות הדקות לא אבעט וזה שבתי‬
‫הבית מעט‪ ,‬ולולא ה' שהיה לנו ואבותינו ספרו לנו‪ ,‬לא השגתי המעט‬
‫אשר אצבור‪ ,‬וממנו תמיד אשבור‪ ,‬ועל אודות ידידנו תלמידנו ר'‬
‫שלמה סגן הכהנים החכם הנבון‪ ,‬אשר אמרת כי הוא מרחיב פיהו‬
‫במהללינו ומאריך לשונו בשבחינו‪ ,‬לשון הבאי דבר כפי תשוקתו‬
‫והגדיל לספר באהבתו ובחמלתו‪ ,‬ישמרו צורו‪ ,‬ויהי כגן פורח‪,‬‬
‫ויחזירהו אלינו שלם שמח‪ ,‬ושאר עניני כתבך אשר שאלת להשיבך‬
‫עליהם ראיתי להשיב התשובה בלשון קדר וניבו‪ ,‬למען ירוץ קורא בו‬
‫מכל האנשים והטף והנשים‪ ,‬כי תשובת ענינו יחד‪ ,‬ראויה לעמוד‬
‫עליה כל קהלותיכם כאחד‪.‬‬
‫‪13‬‬
‫‪.)5511‬‬
‫‪8‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫גזר שמד על ישראל‬
‫שמועה רעה‬
‫כל שומעה תצלנה שתי אזניו‬
‫الשמד‬
‫אלצרות‬
‫מזרח ומערב‬
‫‪.)55511‬‬
‫‪.)52561‬‬
‫‪)65512‬‬
‫‪)52561‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪16‬‬
‫‪17‬‬
‫‪18‬‬
‫‪19‬‬
‫‪)5551‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪9‬‬
‫ויהיו לישראל בתוך אלה מזה ואלה מזה‬
‫ואמר אדני אלהים חדל נא מי יקום יעקב כי קטן‬
‫הוא‬
‫חבלי משיח‬
‫תעה לבבי‬
‫פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה‬
‫אוי מי יחיה משמו אל‬
‫الגלות‬
‫יתבררו ויתלבנו‬
‫ויצרפו רבים והרשיעו רשעים ולא יבינו כל רשעים והמשכילים‬
‫יבינו‬
‫בה' ובמשה עבדו‬
‫ומן המשכילים‬
‫יכשלו‬
‫‪20‬‬
‫‪)6651‬‬
‫‪21‬‬
‫‪(155‬‬
‫‪22‬‬
‫‪23‬‬
‫‪(1565‬‬
‫‪24‬‬
‫‪(61561‬‬
‫‪25‬‬
‫‪26‬‬
‫‪)10:12‬‬
‫‪27‬‬
‫‪28‬‬
‫‪(35:11‬‬
‫‪10‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫רק‬
‫באבותיך חשק ה' לאהבה אותם ויבחר בזרעם אחריהם בכם מכל‬
‫העמים‬
‫לא מרבכם מכל העמים חשק ה' בהם‬
‫ומי גוי‬
‫גדול אשר לו חקים ומשפטים צדיקים‬
‫עמלק וסיסרא‬
‫וסנחריב ונבוכדנצר וטיטוס ואדרינוס‬
‫ולא זה יצלח‬
‫ולא זה יצלח‬
‫כל כלי יוצר עליך לא‬
‫‪29‬‬
‫‪30‬‬
‫‪31‬‬
‫‪32‬‬
‫‪33‬‬
‫‪(51552‬‬
‫‪(555‬‬
‫‪(151‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪11‬‬
‫יצלח וכל לשון תקום אתך למשפט תרשיעי‬
‫ננתקה את‬
‫מוסרותימו ונשליכה ממנו עבותימו יושב בשמים ישחק ה' ילעג‬
‫גלותنا‬
‫למו‬
‫ישוע הנצרי שחיק עצמות‬
‫גוי‬
‫ישראלית‬
‫ממזר‬
‫גוי ועבד הבא על בת ישראל הולד כשר‬
‫זכורים לברכה‬
‫‪34‬‬
‫‪(55511‬‬
‫‪35‬‬
‫‪(1-1 56‬‬
‫‪36‬‬
‫‪37‬‬
‫‪38‬‬
‫‪39‬‬
‫‪40‬‬
‫‪41‬‬
‫‪42‬‬
‫‪ - 11‬آ)‬
‫‪12‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫ובני פריצי‬
‫עמך ינשאו להעמיד חזון ונכשלו‬
‫משוגע‬
‫‪43‬‬
‫‪44‬‬
‫‪(51555‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪13‬‬
‫משתכל הוית בקרניא‬
‫ואלו קרן אחרי זעירה סלקת ביניהון ותלת מן קרניא קדמיתא‬
‫אתעקרה מן קדמיה ואלו עינין כעיני אנשא בקרנא דא ופס ממלל‬
‫רברבן‬
‫ויסבר‬
‫להשניה זמנין ודת‬
‫‪45‬‬
‫‪(155‬‬
‫‪46‬‬
‫‪(6155‬‬
‫‪14‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫ברוח הקדש‬
‫الשמדות‬
‫والגזירות‬
‫רבת צררוני מנעורי גם לא יכלו לי‬
‫נבוכדנצר הרשע‬
‫לעבודה זרה‬
‫בית שני‬
‫מלכות יון‬
‫הרשעה גזרו שמדות‬
‫אין‬
‫בחילול שבת‬
‫לו חלק בה' אלהי ישראל‬
‫פעם אחת גזרה מלכות הרשעה שמד על‬
‫‪47‬‬
‫‪48‬‬
‫‪49‬‬
‫‪50‬‬
‫‪51‬‬
‫‪52‬‬
‫‪53‬‬
‫‪54‬‬
‫‪55‬‬
‫‪56‬‬
‫‪)65562‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪15‬‬
‫ישראל כך וכך גזרו עליהם כך וכך‬
‫שמדא עביד דבטיל‬
‫והיה זרעך כעפר הארץ וגו'‬
‫الגלות‬
‫חזות קשה הגד לי הבוגד‬
‫בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי‬
‫כי אני ה' לא‬
‫שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם‬
‫כה אמר ה' אם ימדו‬
‫שמים מלמעלה ויחקרו מוסדי ארץ למטה גם אני אמאס בכל זרע‬
‫ישראל על כל אשר עשו נאם ה'‬
‫ואף גם זאת בהיותם בארץ איוביהם לא‬
‫מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר בריתי אתם‬
‫‪57‬‬
‫‪58‬‬
‫‪59‬‬
‫‪ -1‬ب(‬
‫‪(51561‬‬
‫‪60‬‬
‫‪61‬‬
‫‪(:2:2‬‬
‫‪62‬‬
‫‪(251‬‬
‫‪63‬‬
‫‪(15515‬‬
‫‪64‬‬
‫‪(11562‬‬
‫‪16‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫الשמדות‬
‫בשרידים אשר ה' קרא‬
‫עמדו אבותיהם על הר סיני ושמעו הדבור מפי הגבורה‬
‫נעשה ונשמע‬
‫לנו ולבנינו עד עולם‬
‫מעמד הר סיני‬
‫הנה אנכי בא אליך בעב הענן וכו' וגם בך יאמינו לעולם‬
‫לא עמדו אבותיו על הר‬
‫סיני‬
‫הנפוצים בקצוות‬
‫‪65‬‬
‫‪66‬‬
‫‪(151‬‬
‫‪67‬‬
‫‪68‬‬
‫‪69‬‬
‫‪(62561‬‬
‫‪70‬‬
‫‪71‬‬
‫‪72‬‬
‫‪73‬‬
‫‪(2552‬‬
‫‪ -62‬آ(‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪17‬‬
‫ספר התורה‬
‫פה אל‬
‫בראשית עד לעיני כל ישראל‬
‫פה אדבר בו‬
‫השמר לך ושמר נפשך מאד פן תשכח את הדברים אשר‬
‫ראו עיניך ופן יסורו מלבבך כל ימי חייך והודעתם לבניך ולבני בניך‬
‫יום אשר עמדת לפני ה' אלהיך בחרב‬
‫כי שאל נא‬
‫לימים ראשנים אשר היו לפניך וכו'‬
‫השמע עם קול אלהים מדבר‬
‫מתוך האש‬
‫الשמדות‬
‫כי לבעבור נסות אתכם‬
‫נסיון‬
‫בא האלהים וכו'‬
‫‪74‬‬
‫‪75‬‬
‫‪76‬‬
‫‪)1556‬‬
‫‪77‬‬
‫‪(52-251‬‬
‫‪78‬‬
‫‪(1651‬‬
‫‪79‬‬
‫‪(1151‬‬
‫‪80‬‬
‫‪81‬‬
‫‪82‬‬
‫‪(52562‬‬
‫‪18‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫כלך יפה רעיתי ומום אין בך‬
‫מחנה ישראל ומחנה אלהים‬
‫שובי שובי השולמית‬
‫זה לעומת זה‬
‫שובי שובי ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחולת המחנים‬
‫שולמית‬
‫ומחולת המחנים‬
‫מחנה ישראל‬
‫מעמד הר סיני‬
‫ויוצא משה את העם לקראת האלהים‬
‫רכב אלהים רבותים אלפי‬
‫מן המחנה‪ ,‬ומחנה אלהים‬
‫שנאן‬
‫الפסוק‬
‫שובי‬
‫מלכויות‬
‫‪83‬‬
‫‪(551‬‬
‫‪84‬‬
‫‪85‬‬
‫‪(555‬‬
‫‪86‬‬
‫‪87‬‬
‫‪88‬‬
‫‪89‬‬
‫‪90‬‬
‫‪91‬‬
‫‪92‬‬
‫‪93‬‬
‫‪(55552‬‬
‫‪(51521‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪19‬‬
‫ועבדתם שם אלהים מעשה ידי אדם וכו'‬
‫כי לא‬
‫תשכח מפי זרעו‬
‫ואני זאת בריתי אותם‬
‫الשמדות‬
‫אמר ה' וגו'‬
‫כי עליך הורגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה‬
‫ז"ל‬
‫כי עליך זה דורו של שמד‬
‫מדרש חזית‬
‫כקרבן כליל על גבי‬
‫המזבח‬
‫מלאו ידכם היום לה' ולתת עליכם היום ברכה‬
‫השם הנכבד והנורא הזה את ה' אלהיך‪ ,‬ונאמן הוא לשלם שכר‬
‫טוב בעולם הזה ולעולם הבא‬
‫‪94‬‬
‫‪95‬‬
‫‪(6151‬‬
‫‪96‬‬
‫‪97‬‬
‫)‬
‫)‬
‫‪( 65512‬‬
‫‪(65512‬‬
‫‪98‬‬
‫‪99‬‬
‫‪(61511‬‬
‫‪100‬‬
‫‪101‬‬
‫‪102‬‬
‫‪103‬‬
‫‪104‬‬
‫‪105‬‬
‫‪(62516‬‬
‫‪20‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫חילול שבת‬
‫الעגלים‬
‫ירבעם בן נבט שחיק עצמות‬
‫חטא‬
‫الסוכה‬
‫בהם והחטיא את ישראל‬
‫סוכות‬
‫الפושע‬
‫במאד מאד‬
‫הופיע מהר פארן‬
‫מאחיך‬
‫נביא מקרבך‬
‫לישמעאל ונתתיו לגוי גדול‬
‫والפושעים‬
‫‪106‬‬
‫‪107‬‬
‫‪108‬‬
‫‪109‬‬
‫‪110‬‬
‫‪111‬‬
‫‪112‬‬
‫‪113‬‬
‫‪114‬‬
‫‪115‬‬
‫‪116‬‬
‫‪117‬‬
‫‪)62555‬‬
‫‪(:222‬‬
‫‪(51551‬‬
‫‪(62555‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪21‬‬
‫الפסול‬
‫גוי גדול‬
‫עובדי עבודה זרה‬
‫גוים גדולים ועצמים מכם‬
‫במאד מאד‬
‫וברכתיו במאד מאד‬
‫אברכנו‬
‫במאד מאד‬
‫והרביתי‬
‫וגם את בן‬
‫‪118‬‬
‫‪119‬‬
‫‪120‬‬
‫‪121‬‬
‫‪122‬‬
‫‪(61555‬‬
‫‪(62555‬‬
‫‪123‬‬
‫‪124‬‬
‫‪125‬‬
‫‪126‬‬
‫‪(62555‬‬
‫‪22‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא‬
‫כי ביצחק יקרא לך זרע‬
‫ויקרא בהם שמי ושם אבותי‬
‫יקרא‬
‫אברהם ויצחק‬
‫והייתי‬
‫להם לאלהים‬
‫ואת בריתי אקים את יצחק‬
‫הנה ברכתי אתו‬
‫ויתן לך ברכת אברהם‬
‫אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק ויעמידה ליעקוב‬
‫לחק לישראל ברית עולם‬
‫الישמעאלים‬
‫الפושעים‬
‫במאד מאד‬
‫‪127‬‬
‫מים חית מים דאל‬
‫‪)13 525‬‬
‫‪128‬‬
‫‪(56565‬‬
‫‪129‬‬
‫‪130‬‬
‫‪131‬‬
‫‪(52511‬‬
‫‪(1555‬‬
‫‪132‬‬
‫‪133‬‬
‫‪134‬‬
‫‪135‬‬
‫‪136‬‬
‫‪137‬‬
‫‪(65555‬‬
‫‪(62555‬‬
‫‪(1561‬‬
‫‪)55-52552‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪23‬‬
‫אלף חית מים דאל‬
‫במאד מאד‬
‫ויופיע מהר‬
‫הופיע מהר פארן‬
‫הופיע‬
‫פארן‬
‫מעמד הר סיני‬
‫ה'‬
‫מסיני בא וזרח משעיר למו הופיע מהר פארן‬
‫פארן‬
‫למו‬
‫הופיע‬
‫זרח‬
‫וישכן כבוד ה' על הר סיני‬
‫מסיני בא‬
‫במעמד הר סיני‬
‫‪138‬‬
‫‪139‬‬
‫‪140‬‬
‫‪141‬‬
‫‪142‬‬
‫‪(6511‬‬
‫‪143‬‬
‫‪144‬‬
‫‪145‬‬
‫‪146‬‬
‫‪(6511‬‬
‫‪147‬‬
‫‪148‬‬
‫‪149‬‬
‫‪150‬‬
‫‪151‬‬
‫‪152‬‬
‫‪153‬‬
‫‪154‬‬
‫‪(52561‬‬
‫שעיר‬
‫‪24‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫ה' בצאתך משעיר בצאתך משדה אדום וגו'‬
‫ז"ל‬
‫כל אשר דבר ה' נעשה ונשמע‬
‫בא וזרח והופיע‬
‫נביא מקרבך מאחיך‬
‫מקרבך‬
‫מקרבך‬
‫מקרבך מאחיך‬
‫לא תשמע אל‬
‫עבודה זרה‬
‫דברי הנביא ההוא‬
‫ועבדתם שם אלהים אחרים וגו'‬
‫‪155‬‬
‫‪(151‬‬
‫‪156‬‬
‫‪157‬‬
‫‪(5561‬‬
‫‪158‬‬
‫‪159‬‬
‫‪(51551‬‬
‫‪160‬‬
‫‪161‬‬
‫‪162‬‬
‫‪163‬‬
‫‪)1551‬‬
‫‪164‬‬
‫‪165‬‬
‫‪(52555‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪25‬‬
‫الפסוק‬
‫נביא מקרבך‬
‫الפרשה‬
‫מקרבך‬
‫כמוני‬
‫מאחיך‬
‫לבני עשו כה אמר אחיך ישראל‬
‫יעקב‬
‫בכמוני‬
‫‪166‬‬
‫‪167‬‬
‫‪168‬‬
‫‪169‬‬
‫‪170‬‬
‫‪171‬‬
‫‪172‬‬
‫‪173‬‬
‫‪174‬‬
‫‪175‬‬
‫‪(51562‬‬
‫כמוני‬
‫מן בני‬
‫ולא קם נביא‬
‫‪26‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫الפרשה‬
‫עוד בישראל כמשה‬
‫לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש וגו'‬
‫תהיה וגו'‬
‫וחבר חבר וגו'‬
‫תמים‬
‫ואתה לא כן נתן לך ה' אלהיך נביא מקרבך‬
‫الמעוננים والקוסמים‬
‫כי לנביא היום יקרא לפנים הרואה‬
‫מקרבך מאחיך‬
‫איוב וצופר‬
‫ובלדד ואליפז ואליהו‬
‫חנניה בן עזור נביא שקר‬
‫רבן של‬
‫קרב אתה‬
‫כל הנביאים‬
‫לא‬
‫ושמע‬
‫לא תוסף‬
‫בשמים היא‬
‫‪176‬‬
‫‪(52511‬‬
‫‪177‬‬
‫‪178‬‬
‫‪179‬‬
‫‪180‬‬
‫‪(52551‬‬
‫‪(55551‬‬
‫‪)51551‬‬
‫‪181‬‬
‫‪(51551‬‬
‫‪182‬‬
‫‪183‬‬
‫‪(9:9‬‬
‫‪184‬‬
‫‪185‬‬
‫‪186‬‬
‫‪187‬‬
‫‪188‬‬
‫‪189‬‬
‫‪(6551‬‬
‫‪(56512‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪27‬‬
‫עליו ולא תגרע ממנו‬
‫הנסתרת לה' אלהינו וגו'‬
‫כהן או לוי או עמלקי‬
‫עד עולם‬
‫ובא האות והמופת לא תשמע‬
‫לע"ז‬
‫לא תעבדו ע"ז‬
‫מתנבא בשם ע"ז‬
‫נביא‬
‫עד עולם‬
‫שקר‬
‫וגם בך יאמינו‬
‫לעולם‬
‫‪190‬‬
‫‪(5551‬‬
‫‪191‬‬
‫‪(61562‬‬
‫‪192‬‬
‫‪193‬‬
‫‪194‬‬
‫‪195‬‬
‫‪(1-1 551‬‬
‫‪196‬‬
‫‪197‬‬
‫‪198‬‬
‫‪199‬‬
‫‪200‬‬
‫‪(2552‬‬
‫‪28‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫מעמד הר סיני‬
‫מה תחזו בשולמית כמחולת המחנים‬
‫מעמד הר סיני‬
‫אומות העולם‬
‫ז"ל‬
‫‪201‬‬
‫‪202‬‬
‫‪203‬‬
‫‪204‬‬
‫‪205‬‬
‫‪(555‬‬
‫תורה שבעל‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪29‬‬
‫الמינים מהרה יאבדו‬
‫פה‬
‫שמד‬
‫חכמים והתלמידים ומדרשות‬
‫חכמים‬
‫וגבורים בתורה ובמעשים טובים‬
‫על פי התורה‬
‫الישמעאלים‬
‫الקצין‬
‫רבינו סעדיה זצ"ל‬
‫الקץ‬
‫כי סתמים וחתמים הדברים‬
‫ישטטו רבים ותרבה‬
‫‪206‬‬
‫‪207‬‬
‫‪208‬‬
‫‪209‬‬
‫‪210‬‬
‫‪211‬‬
‫‪212‬‬
‫‪213‬‬
‫‪214‬‬
‫‪215‬‬
‫‪216‬‬
‫‪(2556‬‬
‫‪30‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫הדעת‬
‫קצין‬
‫ויפח לקץ ולא יכזב אם‬
‫יתמהמה חכה לו כי בא יבא לא יאחר‬
‫الקץ‬
‫גלות מצרים‬
‫ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה‬
‫الשעבוד‬
‫מעמד בין הבתרים‬
‫ארבע מאות שנה‬
‫למעמד בין הבתרים‬
‫الגלות‬
‫الגאולה‬
‫בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב‬
‫والקץ‬
‫כי ביצחק יקרא לך זרע‬
‫‪217‬‬
‫כי גר יהיה זרעך בארץ לא‬
‫‪(1556‬‬
‫‪218‬‬
‫‪219‬‬
‫‪(156‬‬
‫‪220‬‬
‫‪221‬‬
‫‪222‬‬
‫‪(51551‬‬
‫‪223‬‬
‫‪224‬‬
‫‪225‬‬
‫‪226‬‬
‫‪227‬‬
‫‪228‬‬
‫‪(2551‬‬
‫‪229‬‬
‫‪230‬‬
‫‪(56565‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪31‬‬
‫الגירות‬
‫להם ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה‬
‫الפסוק‬
‫للגירות‬
‫الקץ‬
‫الקץ‬
‫הלעולם תאנף בנו תמשך אפך‬
‫الגלות‬
‫לדר דר‬
‫ואספו אספה אסיר‬
‫על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו‬
‫الקצים‬
‫الקץ‬
‫תפוח דעתן של מחשבי קצים‬
‫לרבינו סעדיה זצ"ל‬
‫‪231‬‬
‫‪(51551‬‬
‫‪232‬‬
‫‪233‬‬
‫‪234‬‬
‫‪235‬‬
‫‪236‬‬
‫‪237‬‬
‫‪(2511‬‬
‫‪238‬‬
‫‪239‬‬
‫‪(66561‬‬
‫‪240‬‬
‫‪241‬‬
‫‪242‬‬
‫‪243‬‬
‫‪( -25‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫الקצים‬
‫‪32‬‬
‫ז"ל כל מעשיו לשם שמים‬
‫الקצים‬
‫الמכות‬
‫אים אפוא חכמיך ויגידו נא לך וידעו מה יעץ‬
‫ה' צבאות על מצרים‬
‫נבוכדנצר הרשע‬
‫יעמדו נא וישיעך הברי שמים החוזים בכוכבים‬
‫וגו'‬
‫מהרה יגלה‬
‫‪244‬‬
‫‪245‬‬
‫‪246‬‬
‫‪247‬‬
‫‪248‬‬
‫‪(56552‬‬
‫‪249‬‬
‫‪250‬‬
‫‪251‬‬
‫‪(51515‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪33‬‬
‫מפר אתות בדים‬
‫וקסמים יהולל משיב חכמים אחור ודעתם יסכל מקים דבר עבדו‬
‫ועצת מלאכיו ישלים האמר לישרושלם תושב ולערי יהודה‬
‫תבנינה‬
‫לכן הנני יוסף להפליא את העם‬
‫הזה הפלא ופלא ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבניו תסתתר‬
‫ויחכם מכל האדם‬
‫עמודו של עולם‬
‫כסא הכבוד‬
‫שנאמר‬
‫אבות הן המרכבה‬
‫الאבות‬
‫ויעל מעליו אלהים‬
‫‪252‬‬
‫‪(62-61 511‬‬
‫‪253‬‬
‫‪(51562‬‬
‫‪254‬‬
‫‪255‬‬
‫‪256‬‬
‫‪257‬‬
‫‪258‬‬
‫‪259‬‬
‫‪(51511‬‬
34
Yasin Meral
ً
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪35‬‬
‫الמבול‬
‫הכצעקתה הבאה וגו'‬
‫الתוכחה‪.‬‬
‫אם תלכו עמי בקרי והלכתי אף אני וגו'‬
‫וקרי‬
‫שבע על חטאתיכם‬
‫קץ‬
‫‪260‬‬
‫‪261‬‬
‫‪(65551‬‬
‫‪262‬‬
‫‪263‬‬
‫‪(65 562‬‬
‫‪264‬‬
‫‪265‬‬
‫‪266‬‬
‫‪(61562‬‬
‫‪36‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫וגזר שמד‬
‫الגלות‬
‫חזקו ויעמץ לבבכם כל המיחלים לה'‬
‫חזקו‬
‫מהרה יגלה‬
‫ידים רפות וברכים כושלות אמצו‬
‫الגלות‬
‫ותאמר ציון‬
‫התשכח אשה עולה מרחם בן‬
‫עזבני ה' וה' שכחני וגו'‬
‫כי אל רחום ה'‬
‫בטנה וגו'‬
‫ושב ה' אלהיך את שבותך‬
‫אלהיך לא ירפך ולא ישחיתך‬
‫אראנו ולא עתה אשורנו‬
‫ולא קרוב וכו'‬
‫והיה אדום ירשה‬
‫ואפס עצור ועזוב‬
‫‪267‬‬
‫‪268‬‬
‫‪269‬‬
‫‪(61515‬‬
‫‪270‬‬
‫‪271‬‬
‫‪(1511‬‬
‫‪272‬‬
‫‪273‬‬
‫‪( 51512‬‬
‫‪274‬‬
‫‪(51512‬‬
‫‪275‬‬
‫‪276‬‬
‫‪(3551‬‬
‫‪(1512‬‬
‫‪277‬‬
‫‪278‬‬
‫‪279‬‬
‫‪(55 561‬‬
‫‪(58 561‬‬
‫‪(12516‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪37‬‬
‫ומי יכלכל את יום בואו‬
‫פלוני‬
‫משוגע‬
‫רכב חמור רכב גמל צמד פרשים‬
‫רכב חמור‬
‫עני ורכב על חמור‬
‫רכב גמל‬
‫צמד פרשים‬
‫אדום וישמעאל‬
‫الצלם‬
‫גלותنا‬
‫זצ"ל‬
‫וגלות ירושלם אשר בספרד‬
‫‪280‬‬
‫‪(651‬‬
‫‪281‬‬
‫‪282‬‬
‫‪283‬‬
‫‪)5565‬‬
‫‪284‬‬
‫‪285‬‬
‫‪(252‬‬
‫‪286‬‬
‫‪287‬‬
‫‪288‬‬
‫‪289‬‬
‫‪290‬‬
‫‪291‬‬
‫‪292‬‬
‫‪293‬‬
‫‪(62‬‬
‫ירושלם‬
‫‪38‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫רדו‬
‫רדו‬
‫שמה‬
‫רבינו כי תוליד בנים ובני בנים ונושנתם בארץ‬
‫גלות המלך יהויכין‬
‫נושנתם‬
‫בלעם כעת‬
‫יאמר ליעקב ולישראל מה פעל אל‬
‫ששת ימי בראשית‬
‫מה פעל אל‬
‫الסימן בתמח גאולים‬
‫ליצירה‬
‫והיה אחרי כן אשפוך וגו'‬
‫ובנותיכם‬
‫‪294‬‬
‫קץ‬
‫‪(6516‬‬
‫‪295‬‬
‫‪296‬‬
‫‪297‬‬
‫‪(6151‬‬
‫‪(65561‬‬
‫‪298‬‬
‫‪299‬‬
‫‪( 61561‬‬
‫‪300‬‬
‫‪301‬‬
‫‪302‬‬
‫‪303‬‬
‫‪304‬‬
‫‪305‬‬
‫‪306‬‬
‫‪(551‬‬
‫‪(551‬‬
‫ונבאו בניכם‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪39‬‬
‫ועת צרה היא ליעקב וממנה‬
‫מלחמת גוג ומגוג‬
‫יושע‬
‫שער גירון‬
‫אל לנביא אשר יזיד לדבר דבר בשמי‬
‫מתנבא בשם ע"ז‬
‫את אשר לא צויתי לדבר וגו'‬
‫והריחו ביראת ה' וכו'‬
‫‪307‬‬
‫‪(5512‬‬
‫‪308‬‬
‫‪309‬‬
‫‪310‬‬
‫‪311‬‬
‫‪312‬‬
‫‪(62551‬‬
‫‪(1555‬‬
‫ונחה עליו‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫רוח ה'‬
‫‪40‬‬
‫והיה צדק אזור מתניו וגו'‬
‫בני אתה היום‬
‫כי ילד ילד לנו‬
‫ילדתיך‬
‫אין הנבואה שורה אלא‬
‫גבור כובש יצרו ועשיר עשיר‬
‫על חכם גבור ועשיר‬
‫בדעתו‬
‫עם הארץ‬
‫עמי הארץ‬
‫ואם‬
‫החרם יחרים איש מכל אשר לו‬
‫כל אשר לו‬
‫מכל אשר לו ולא‬
‫המבזבז אל יבזבז‬
‫יותר מחומש‬
‫للעניים‬
‫עשירים‬
‫בין‬
‫الעניים والעשירים חוזר חלילה‬
‫‪313‬‬
‫‪( 6555‬‬
‫‪314‬‬
‫‪315‬‬
‫‪316‬‬
‫‪( 1555‬‬
‫‪(251‬‬
‫‪(556‬‬
‫‪317‬‬
‫‪318‬‬
‫‪319‬‬
‫‪320‬‬
‫‪321‬‬
‫‪322‬‬
‫‪323‬‬
‫‪324‬‬
‫‪325‬‬
‫‪326‬‬
‫הם עניים والעניים‬
‫‪( -61‬‬
‫‪12‬‬
‫(‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪41‬‬
‫ופתאם יבוא אל היכלו‬
‫הנה איש צמח שמו‬
‫ומתחתיו יצמח‬
‫ויעל כיונק לפניו וכשרש מארץ ציח‬
‫לירושלם‬
‫השלח בים צירים וכו'‬
‫עליו יקפצו מלכים פיהם‬
‫והכה ארץ בשבט פיו‬
‫‪327‬‬
‫‪(551‬‬
‫‪328‬‬
‫‪(5652‬‬
‫‪329‬‬
‫‪( 6511‬‬
‫‪330‬‬
‫‪331‬‬
‫‪(6551‬‬
‫‪332‬‬
‫‪(51516‬‬
‫‪333‬‬
‫‪(1555‬‬
‫‪42‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫ישוע הנצרי שחיק עצמות‬
‫בזדון‬
‫الגוים‬
‫الגוים‬
‫للגוים‬
‫الגוים‬
‫ואויבינו פלילים‬
‫ברוח הקדש‬
‫אויה לי כי גרתי משך שכנתי עם אהלי קדר‬
‫‪334‬‬
‫‪335‬‬
‫‪336‬‬
‫‪337‬‬
‫‪338‬‬
‫‪339‬‬
‫‪340‬‬
‫‪(15516‬‬
‫‪341‬‬
‫‪342‬‬
‫‪(15562‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪43‬‬
‫משוגע‬
‫כעפר לדוש‬
‫ויפל מן הצבא ומן הכוכבים ארצה‬
‫מהרה יכנע‬
‫וירמסם וגו'‬
‫ואהי כחרש אשר לא שמע וכאלם לא‬
‫ז"ל‬
‫יפתח פיו‬
‫ומשמע ודומה‬
‫ומשא‬
‫גוי נתתי למכים ולחיי למרטים‬
‫אני שלום וכי אדבר המה למלחמה‬
‫‪343‬‬
‫‪344‬‬
‫‪345‬‬
‫‪346‬‬
‫‪(5251‬‬
‫‪347‬‬
‫‪(51511‬‬
‫‪348‬‬
‫‪349‬‬
‫‪(51561‬‬
‫‪350‬‬
‫‪351‬‬
‫‪(5512‬‬
‫‪(55562‬‬
‫‪44‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫עבר הנהר‬
‫נעוג מכה אלהים‬
‫الגלות‬
‫الקהילות‬
‫במר‬
‫ז"ל‬
‫זצ"ל‬
‫רבי‬
‫נ"ע‬
‫‪352‬‬
‫‪353‬‬
‫‪354‬‬
‫‪355‬‬
‫‪356‬‬
‫‪357‬‬
‫‪358‬‬
‫‪359‬‬
‫‪(1511‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪45‬‬
‫ונתתי מופתים בשמים ובארץ דם ואש וכו'‬
‫מרחשון‬
‫الגוים‬
‫ז"ל‬
‫זצ"ל‬
‫שאלת חלום‬
‫‪360‬‬
‫‪361‬‬
‫‪362‬‬
‫‪363‬‬
‫‪364‬‬
‫‪365‬‬
‫‪366‬‬
‫‪(151‬‬
‫‪46‬‬
‫‪Yasin Meral‬‬
‫קנס‬
‫ונדוהו‬
‫الגוים‬
‫ועם ענני שמיא כבר אינש אתי‬
‫ברוח הקדש‬
‫الגלות‬
‫השבעתי אתכם בנות ירושלם‬
‫ולא תעירו את האהבה עד‬
‫וגו'‬
‫שתחפץ‬
‫‪367‬‬
‫‪368‬‬
‫‪369‬‬
‫‪370‬‬
‫‪(51 55‬‬
‫‪371‬‬
‫‪372‬‬
‫‪373‬‬
‫‪374‬‬
‫‪(151‬‬
‫‪(7:2‬‬
‫‪AÜİFD 54:2 İbn Meymūn’un Yemen Mektubu‬‬
‫‪47‬‬
‫ובורא עולם במדת רחמים יזכור אותנו ואתכם במדת רחמים‬
‫לקבץ גליות נחלתו וחבלו לחזות בנעם ה' ולבקר להיכלו‪ ,‬ויוציאנו‬
‫מגיא הצלמות אשר הושיבנו בו‪ ,‬ויסיר מחשך עינינו ומאפל לבנו‪,‬‬
‫ויקים בימינו ובימיכם העם ההלכים בחשך ראו אור גדול‪ ,‬ויחשיך‬
‫באפו ובעברתו על כל הקמים עלינו ויאיר מחשכינו כאשר הבטיחנו‬
‫כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאמים ועליך יזרח ה'‬
‫ושלום עליך ידידנו ויקירנו בעל החכמות אוסף התבונות ועל כל‬
‫התלמידים אחינו ועל כל הארץ שלום שלום כאור זורח ורב שלום עד‬
‫בלי ירח אמן סלה‪.‬‬
‫מצדיקי הרבים‬
‫אומות העולם‬
‫רשע‬
‫הצדקת הרבים‬
‫וסוד אלהים ליריאיהו‬
‫שלוחי מצוה אין ניזקין‬
‫ולא מצוה‬
‫ושלום על כל ישראל‪ ,‬שלים‪.‬‬
‫‪375‬‬
‫‪9:9‬‬
‫‪)06:2‬‬
‫‪376‬‬
‫‪377‬‬
‫‪378‬‬
‫‪379‬‬
‫‪380‬‬
‫‪381‬‬
‫‪382‬‬
‫‪383‬‬
‫‪384‬‬
‫‪8‬‬
‫(‬
48
Yasin Meral
KAYNAKÇA
Arslantaş, Nuh. Yahudilere Göre Hz. Muhammed ve İslamiyet. İstanbul: İz Yayıncılık, 2011.
Davidson, Herbert. Moses Maimonides: The Man and His Works. Oxford: Oxford University
Press, 2005.
Geiger, Abraham. Was hat Mohammed aus dem Judentume aufgenommen? Bonn: F. Baaden,
1833.
Guillaume, Alfred. “The Influence of Judaism on Islam,” Edwyn R. Bevan and Charles Singer
(ed.), Legacy of Israel (Oxford: Clarendon, 1928) içinde, ss.129-172.
Hıdır, Özcan. “İslam’ın Yahudi Kökeni Teorisi ile İlgili İddialar ve Çalışmalar,” İLAM
Araştırma Dergisi 3:1 (1998), ss.155-169.
İbn Meymûn, Musa. “İggeret el Hahmey Montpeşlir al Gzirat ha-Kohavim,” İggerot haRambam. Ed. Yitshak Şilat, 3. Baskı (Maale Adumim: Hotsaat Şilat, 1995), c.2 içinde,
ss.478-490.
----------. “İggeret Teyman,” İggerot ha-Rambam. Ed. Yitshak Şilat. 3. Baskı (Maale
Adumim: Hotsaat Şilat, 1995), c.1, ss.82-102.
----------. İggeret Teyman. Ed. Abraham S. Halkin. New York: American Academy for Jewish
Research, 1952.
Katsh, Abraham. Judaism and the Koran: Biblical and Talmudic Backgrounds of the Koran.
Philadelphia, PA: Bloch Publishing Company, 1954.
Leveen, J. “Mohammed and His Jewish Companion,” Jewish Quarterly Review 16:4 (1926),
ss.399-406.
Meral, Yasin. “Ortaçağ Yahudileri Arasında Judeo-Arabic Kullanımı,” Asife Ünal,
Hüsamettin Karataş, Yasin Meral ve Dilek Özbey (ed.), Bütün Yönleriyle Yahudilik
(Ankara: Türkiye Dinler Tarihi Derneği Yayınları, 2012) içinde, ss.319-332.
Paris, Nahman. “İyunim be-Yahaduto şel ha-Kuran,” Norman Paris (ed.) Braha le-Menahem
(St. Louis, MO, 1955) içinde, ss.309-337.
Rosenthal, Ervin. Judaism and Islam. Londra: T. Yoseloff, 1961.
Sambari, Yosef ben Yitshak. Sefer Divrei Yosef. Ed. Shimon Shtober. Jerusalem: Ben-Zvi
Institute, 1994.
Schwabe, M. “Asarat Haverav ha-Yahudîm şel Muhammed,” Tarbits 2 (1930), ss.74-89.
Torrey, Charles. Jewish Foundation of Islam. New York: Jewish Institute of Religion Press,
1933.