H A HR I Identiteta je tudi interpretacija preteklosti Slovenska mreža za interpretacijo dediščine Identiteta je tudi interpretacija preteklosti Slovenska mreža za interpretacijo dediščine Uredniški odbor: Lili Mahne Tina Mahne Metka Starič Tomaž Stojanovič Izdal: Notranjski ekološki center NEC, Cerknica Zanj: Lili Mahne Izvedba: PARNAS IKT d.o.o. (Prevodi v angleški jezik: Andrej Lovšin) Fotografije: arhivi predstavljenih NVO Oblikovanje in priprava na tisk: Kenig d.o.o. Grosuplje Januar, 2010 CIP 2 SLOVENSKA MREŽA ZA INTERPRETACIJO DEDIŠČINE Naravna in kulturna dediščina predstavljata enega od temeljev narodne zavesti in tudi razvoja. Tako smo prepričani v Slovenski mreži za interpretacijo dediščine, ki jo sestavljamo nevladne organizacije, ki jim je razvojno organiziranje dediščine izziv in vsakdanje delo. Mrežo, ki jo vodi Notranjski ekološki center iz Cerknice, sestavlja preko 40 nevladnih organizacij (društev, fundacij in zasebnih zavodov) iz cele Slovenije. Naš namen je, da naravno in kulturno dediščino iz svojih okolij preko ustrezne rabe tudi ohranjamo. Orodje za takšno delo je spoštovanje vrednot dediščine pri njenih nosilcih in pri strokovnih institucijah, ki se ukvarjajo z dediščino, odgovoren razvojno projektni pristop in interpretacija dediščine. Pomembno je tudi mrežno razvojno sodelovanje in delo z mladimi. Naša prva prizadevanja za oblikovanje mreže je leta 2007 podprlo Ministrstvo za kulturo. V mrežo smo najprej povezali tiste nevladne organizacije, ki so želele uspeti na razvojnih razpisih in hkrati zaposlovati. Na osnovi dobrih izkušenj smo kot mreža izoblikovali prva skupna pravila in primere dobrih praks. Izoblikovali smo tudi podporne razvojne storitve, ki so našim članom omogočile večji uspeh pri pridobivanju razvojnih sredstev in vključevanju v lokalni razvoj, kot so program LEADER, programi aktivne politike zaposlovanja, programi mobilnosti in teritorialnega sodelovanja. Člani mreže so spoznali, da so skupno delovanje, izmenjava izkušenj, sodelovanje z institucijami znanja in mednarodno sodelovanje ključni za obstoj posameznega člana in celotne mreže. Nastala je struktura, kjer se člani spoštujejo, podpirajo drug drugega in si prizadevajo za skupen ugled mreže. Vključili smo se tudi v mednarodna prizadevanja za razvoj kompetenc interpretacije dediščine in povečanje pretoka znanj in informacij med člani mednarodne mreže. Mreža je uspela pridobiti razvojna sredstva na Ministrstvu za javno upravo, ki je v letih 2009 in 2010 podprlo delovanja vsebinskih mrež nevladnih organizacij, kjer je poseben poudarek na mrežnem sodelovanju in civilnem dialogu. S pomočjo razvojnih sredstev bomo lahko bolj uspešni pri usposabljanju naših članov, oblikovanju razvojnih pobud v lokalnih okoljih in promociji delovanja mreže v Sloveniji in tujini. Izkušnje pri razvojnem delovanju po načelu od spodaj navzgor na področju interpretacije dediščine so zelo dragocene. Prav tako so dragocene številne vezi sodelovanja in zaupanja, ki so jih člani mreže izoblikovali med seboj in do institucij znanja, predstavnikov lokalnih, regionalnih, nacionalnih in mednarodnih struktur in do končnih uporabnikov storitev interpretacije dediščine (šole, turistične organizacije, hoteli, organizatorji dogodkov, ...). Vedno bolj se zavedamo, da so začetni utripi in prizadevanja ustvarili močno srce, ki omogoča, da mreža postaja uspešna, prepoznavna in uporabna gonilna sila. Brošura je namenjena usposabljanju nevladnih organizacij za bolj učinkovito in uspešno delo ter mednarodni izmenjavi izkušenj in dobrih praks na področju interpretacije dediščine in razvojno projektnega dela. Lili Mahne, vodja projekta 4 H A HR I Strokovna izhodišča za smernice in standarde kakovosti na področju načrtovanja interpretacije dediščine podeželja Marjeta Keršič Svetel Uvod Interpretacija je oblika komunikacije, ki je stara toliko kot človeški rod. Gre za prenašanje in posredovanje razumevanja, smisla, vrednot, konceptov in odnosov kar je temelj človeške kulture. Seveda so se načini in sredstva interpretacije spreminjali in tudi v današnjem času so v različnih družbenih in kulturnih okoljih načini interpretacije različni. Interpretacija naravne in kulturne dediščine je eno od ključnih orodij za ohranjanje te dediščine. In ker sta naravna in kulturna dediščina ključni sestavni del lokalne identitete, je interpretacija kot komunikacijski proces izjemno pomembna tudi za njeno ohranjanje. Ohranjanje naravne in kulturne dediščine ter lokalne identitete je pomembno predvsem za kakovost življenja ljudi, ki so v nekem okolju doma. Trajnostni razvoj, kot ga razume Organizacija združenih narodov, pomeni tako zadovoljevanje potreb sedanje generacije, da v ničemer ne ogroža zadovoljevanja potreb prihodnjih generacij in zajema tudi ohranjanje kakovosti naravnega, kulturnega in socialnega okolja. Sodobni čas je čas zelo hitrih sprememb. Močni procesi globalizacije prinašajo vse večje poenotenje, izginjanje vsega tradicionalnega in lokalnega. Po drugi strani pa prav zato vprašanje osebne, skupnostne in lokalne identitete dobiva vse večji pomen. Tudi gospodarskega. Izrazita in dobro definirana ter ohranjena lokalna identiteta je lahko razvojna prednost, za domačine pa del kakovosti življenja. Kulturna dediščina beleži in izraža dolgotrajne procese zgodovinskega razvoja in pomeni bistvo identitete narodnostnih, pokrajinskih in lokalnih skupnosti, hkrati pa je neločljiv del sodobnega življenja. Zato je treba interpretacijo obravnavati predvsem kot orodje, ki služi domačinom za utrjevanje lastne identitete. V sodobnem turizmu 21. stoletja je kakovostna interpretacija dediščine dobila izjemno velik pomen. Turizem je potovanje k drugačnemu, novemu, zanimivemu. Interpretacija, ki razkriva na prvi pogled skrita dejstva, koncepte in vsebine, vzbuja čustvene odzive in vrednote ter utrjuje identiteto, je izredno pomembno orodje za ustvarjanje kakovostnih sodobnih turističnih doživetij, pa tudi dodane vrednosti turističnih produktov. Turizem na podlagi doživljanja naravne in kulturne dediščine dandanes ni več le ogledovanje, ampak je doživljanje in razumevanje. Brez kakovostne interpretacije si tega ni mogoče več zamisliti. V najširšem smislu pripadata naravna in kulturna dediščina vsemu človeštvu. Vsak od nas ima pravico in dolžnost razumeti, ceniti in ohranjati univerzalne vrednote te dediščine. Interpretacija je zelo pomembno orodje pri tem. 6 Poglavitni cilj interpretacije ni zgolj informiranje z nizanjem dejstev, ampak predvsem odkrivanje njihovega pomena, vplivanje na odnos in vedenje ter vzbujanje zanimanja. Interpretacija naj bi informirala, ozavestila, omogočila globlje razumevanje naravnega, družbenega in kulturnega okolja, obogatila znanje in vzbudila zanimanje za iskanje novih spoznanj o okolju in tudi o samem sebi. Kakovostna interpretacija vedno temelji na resničnih dejstvih in avtentičnih zgodbah. V tem se bistveno razlikuje od turistične animacije in načrtovanja atrakcij, kjer avtentičnost in stvarna dejstva ne igrajo velike vloge in je pomembno le, da je dogajanje zanimivo in se turisti zabavajo. Seveda je interpretacija dediščine lahko turistična atrakcija, a glavni cilji interpretacije niso slikovitost za vsako ceno, atraktivnost ali zabavnost sama po sebi. Naloge interpetacije so: - pritegniti pozornost, - informirati, izobraziti in ozavestiti, - obogatiti doživetja z globjim razumevanjem kulturnega in naravnega okolja, - vzpostaviti spoštljiv odnos do naravne in kulturne dediščine ter pomagati pri njunem ohranjanju, - dvigniti zavest domačinov o pomembnosti in vrednotah njihove dediščine, ohranjati njihov stik z dediščino in krepiti lokalno identiteto, - med posebno pomembnimi nalogami interpretacije je tudi prevajanje jezika strok v jezik navadne laične javnosti. Zato velja pravilo, naj se interpretacijska sporočila izogibajo strokovni latovščini. Vse, tudi najbolj zapletena znanstvena spoznanja, je mogoče povedati na enostaven in vsem razumljiv način. Lokalna identiteta seveda ni nekaj nespremenljivega in večnega. Zato je zelo pomembno, da pri interpretaciji upoštevamo in spoštujemo časovno opredeljenost: ali z interpretacijo pripovedujemo zgodbo o »tukaj in zdaj« ali zgodbo o »tukaj v tem in tem obdobju«. Zgodbo o »tukaj in zdaj« domačini navadno zelo dobro poznajo in ne čutijo potrebe po interpretaciji lastne realnosti, ki jo vsak dan živijo. Drugače pa je z obiskovalci. Zanje »tukaj in zdaj« pogosto ni nič manj zanimivo kot »tukaj pred 1000 leti« in bolj ko prihajajo iz drugačnega okolja, bolj potrebujejo tudi interpretacijo sodobnega vsakdanjega življenja območja, kamor prihajajo. Interpretacija zato ni nujno zazrta v pretekla obdobja, lahko posreduje tudi smisle, vrednote, koncepte in odnose, kakršni so tukaj in zdaj. (Za obiskovalce iz mesta ni nič manj zanimivo spoznati, kako poteka sodobna pridelava mleka, kot spoznavati življenje pašne planine pred 100 leti. Oboje je za sodobnega meščana svet, ki ga morajo šele odkriti, spoznati in razumeti ter si do njega ustvariti osebni odnos.) Sredstva in oblike interpetacije naravne in kulturne dediščine so lahko zelo različna. Predvsem interpretacijo delimo na osebno in neosebno: Osebna interpretacija Neosebna interpretacija (Človek - interpretator v neposrednem stiku z občinstvom) (Človeka - interpretatorja nadomeščajo različna druga sredstva, neposrednega stika s človekom - interpretatorjem ni) Pripovedovanje Demonstracija Inštruktorstvo Vodenje Uprizarjanje Table Tiskovine Zemljevidi Interpretacijski kioski Avdio sredstva Video sredstva Multivizije in film Internet in interaktivni displeji Digitalna sredstva v povezavi z GPS - navigacijo Razstave Interpretacijski centri Seveda se obe temeljni vrsti interpretacije lahko tudi prepletata: na razstavi lahko nastopa pripovedovalec, lahko se zgodi celo uprizoritev, video sredstva so lahko pripomoček pri inštruktorstvu in podobno). Kulturne dejavnosti (glasba, ples, likovne dejavnosti, film, video, gledališče, književnost) so lahko zelo pomembna sredstva kakovostne interpretacije. Toda če gre za interpretacijo, so kulturne dejavnosti prav to: sredstva v službi komunikacijskega procesa, ki ima jasne cilje, kot smo jih navedli zgoraj. Zaradi dejstva, da dobra interpretacija posreduje ne le informacije, ampak tudi vrednote, koncepte in čustvene odzive, je jezik umetnosti pogosto zelo 7 učinkovit za doseganje ciljev interpretacije. Noben biološki analitični prikaz biodiverzitete travniških združb navadnemu človeku ne interpretira vrednot travnika bolje, kot le nekaj verzov Župančičeve pesmi: »Da vidiš zdaj naša polja! Kot mašna ruta pisana, vsa z rožami porisana, pa sama židana volja!« Glede na to, da si želimo, da bi si tisti, ki jim je interpretacija namenjena, njena sporočila trajno zapomnili, je treba opozoriti na to, kako ljudje pomnimo. V povprečju si zapomnimo: 10% tega, kar slišimo, 30% tega, kar preberemo, 50% tega, kar opazujemo, 90% tega, kar sami počnemo. Interpretacija bo uspešnejša, če bo spodbujala ljudi k aktivnemu sodelovanju, če bo vključevala čim več čutov in posredovala čim bolj jasna komunikacijska sporočila. Utemeljitelj interpretacije kot komunikacijske stroke Freeman Tilden je leta 1957 postavil temeljna načela kakovostne interpretacije: - interpretacija mora povezati temo, ki jo interpretiramo, z osebnimi izkušnjami in doživetji ljudi, ki jim je interpretacija namenjena, - interpretacija mora zadovoljevati potrebe ljudi, ki jim je namenjena, zato je treba te potrebe najprej prepoznati, - interpretacija ni informiranje, ampak razkrivanje globjega smisla informacij, ki prispevajo k celovitemu razumevanju, - dobra interpretacija je umetnost, ki se je da do določene mere naučiti, vendar vsak ne more postati zares vrhunski interpretator, - naloga interpretacije je, da vzbuja zanimanje, provocira, vzpodbuja razmišljanje in vzpostavljanje osebnega odnosa, da navdihuje in naredi navidez dolgočasna dejstva zanimiva in razburljiva, - cilj interpretacije je razumevanje celote, ne zgolj posamičnih delov, - interpetacija za otroke nikakor ne sme biti le poenostavitev interpretacije za odrasle, za otroke je treba interpretacijo načrtovati specifično in namensko, - posebaj načrtovano interpretacijo potrebujejo tudi starejši in ljudje s posebnimi potrebami (gibalno ovirani, slepi, gluhi ...), - temo je dobro osvetliti s čim več različnih zornih kotov, vendar morajo biti ključna sporočila jasna, - interpretacija mora razkriti spoznanja, do katerih se brez interpretacije ljudje z lastnim opazovanjem ne bi sami dokopali ali vsaj ne prav hitro, - interpretacija mora biti zanimiva, privlačna in zabavna, - interpretacija mora temeljiti na avtentičnih dejstvih ter slediti smernicam in spoznanjem strok, ki obravnavajo dediščino. Za kakovostno interpretacijo je nujno, da je skrbno in strateško načrtovana. Samo če so teme in cilji interpretacije jasno določeni, če natanko vemo, kaj želimo interpretirati in komu, pa tudi zakaj, če premišljeno izberemo načine in sredstva interpretacije, bomo lahko spremljali, kako uspešna in učinkovita je interpretacija, in po potrebi izboljševali pomanjkljivosti. 8 SHEMA STRATEŠKE INTERPRETACIJE DEDIŠČINE Upravljalske okoliščine Območje Predmeti Pojavi CILJI Sredstvo Metode Tehnike Izvajalci OBČINSTVO ZAKAJ KAKO KDO KOMU TEMA KAJ Izbor tem za interpretacijo Interpretiramo lahko širša ali ožja območja, predmete ali pojave. Prvi korak pri načrtovanju interpretacije je, da naredimo kataster vseh elementov naravne in kulturne dediščine določenega območja, vseh zanimivih zgodb in vseh tistih elementov, ki tvorijo lokalno identiteto območja. Seveda je to velika kopica. Vsako območje, vsaka vas in vsaka hiša ima svoje zgodbe in svojo identiteto. Vsega nikakor ne moremo interpretirati, med kopico mogočih tem je treba neusmiljeno narediti selekcijo in izbrati najpomembnejše, najbolj značilne. Zlato pravilo je, da je bolje manj tem s kakovostno interpretacijo kot veliko različnih tem, ki so šibko interpretirane. Ena sama res zanimiva tema s kakovostno interpretacijo lahko naredi nepozaben vtis. Kopica tem pa zapusti v obiskovalcu samo zmedo in nelagodnost nerazumevanja. Če imamo opraviti z lokacijo, ki je res zelo bogata z naravno in kulturno dediščino, zasnujemo interpretacijo posameznih tem tako, da vsaka predstavlja samostojno doživetje. Vsega seveda obiskovalec ne more doživeti naenkrat, se bo pa vračal in sčasoma doumel celotno zgodbo lokacije. Pazimo, da ga ob glavni temi ravno toliko opozorimo na druge, da vzbudimo radovednost in ponudimo nadaljevanje zgodbe. V turistični interpretaciji pravimo temu »Šeherezadin princip«. Veliko bolje kot nanizati vsa dejstva in goro podatkov naenkrat, je pripovedovati vsako zgodbo posebej, tako da občinstvo v njej res uživa, a hkrati tako, da se že ponuja tudi nadaljevanje. Osrednja tema, ki si jo izberemo, ima lahko tudi podteme, vendar ni priporočljivo, da jih je več kot pet. Omenili smo že, da je kakovostna interpretacija tista, ki temo osvetljuje z različnih zornih kotov. Upravljalske okoliščine Na to, kako bomo zasnovali interpretacijo, v znatni meri vplivajo upravljalske okoliščine, ki veljajo za posamezna območja in objekte dediščine. Vsekakor moramo upoštevati pravila in omejitve, ki izhajajo iz varstva dediščine. Interpretacija oziroma doživljanje dediščine v nobenem primeru ne sme te dediščine kakor koli ogrožati. Prav tako se ne sme zgoditi, da bi interpretacija okrnila doživljanje dediščine. (Ogromna interpretacijska tabla, ki zakriva najlepši razgled na neokrnjeno naravo, je enaka polomija kot vodnik, ki hoče po vsej sili razlagati pomen cerkve, v kateri je najgloblje doživljanje obiskovalca v miru in tišini cerkvenega prostora.) Med najpomembnejše upravljalske okoliščine, ki jih je nujno upoštevati pri načrtovanju interpretacije, sodijo tudi: - višina finančnih sredstev, ki so na voljo, 9 - lastništvo, - človeški viri, - dostopnost, - varnost, - nosilna zmogljivost območja. Cilji interpretacije Ključno vprašanje je seveda, kaj bi z interpretacijo radi dosegli. Če je edini odgovor »Atrakcijo za obiskovalce!«, je zelo verjetno, da tisto, kar se bo izcimilo, ne bo interpretacija, ampak v najboljšem primeru turistična animacija, katere glavni cilj je le fascinirati in zabavati. Temeljni cilji interpretacije so povsem drugačni, čeprav je dobrodošlo, da je atraktivna, zanimiva in zabavna. Zavedati se je treba, da je vsak kraj, vsaka naravna ali kulturna vrednota edinstvena in posebna, zato ni mogoče izdelati modelov interpretacije, ki bi bili enako primerni za različne lokacije ali teme. Vsak primer posebej zahteva razvoj takih oblik, načinov in sredstev interpretacije, s katerimi dosežemo najboljše rezultate. Pogosto se zgodi, da uspešen primer v enem kraju skušajo posnemati drugje v želji, da bi tekmovali za obiskovalce. Veliko bolje je, da vsak kraj razvije interpretacijo na podlagi svoje zgodbe, po možnosti drugačne od vseh drugih. Tako ne bo tekmovanja, ampak se bodo turistični produkti dopolnjevali med seboj. Od vsega začetka načrtovanja interpretacije si moramo zastaviti jasne cilje kaj bi z interpretacijo radi dosegli. Najbolje je, da po posvetovanju vseh zainteresiranih (nosilcev turistične dejavnosti, upravljalca, domačinov, strokovnjakov) oblikujemo izjavo o nameri - o tem, kaj bi z interpretacijo radi dosegli. IZJAVA O NAMERI izobraževalni cilji konzervatorski, naravovarstveni cilji finančni cilji vzgojni cilji vedenjski cilji čustveni cilji Ključna tri vprašanja, ki si jih mora načrtovalec interpretacije zastaviti, so: 1. Kaj hočem, da obiskovalci izvedo? 2. Kaj hočem, da obiskovalci občutijo? 3. Kaj hočem, da obiskovalci storijo? Sredstva, oblike in metode interpretacije Zelo pomembno je, da se lotimo izbire oblik, sredstev in metod interpretacije šele potem, ko določimo cilje in teme. Nikakor ne sme sredstvo določati tem in ciljev! (Pogosto se zgodi, da se ljudje navdušijo nad sredstvom interpretacije in ga hočejo po vsej sili prenesti v svoje okolje, čeprav je za interpretiranje dejanske lokalne dediščine popolnoma neprimerno. Uprizarjanje viteških iger je lahko kakovostna interpretacija nekega gradu, popolnoma neumestno pa je to početi v vaškem okolju, ki z vitezi in viteškimi igrami ni imelo nikoli nič skupnega!) Vsa sredstva in metode interpretacije imajo svoje prednosti in tudi slabosti. Od konkretnega položaja, ciljev in okoliščin je odvisno, katero sredstvo bomo izbrali. 10 Interpretacijski center - v finančnem, izvedbenem in organizacisjkem smislu daleč najzahtevnejše sredstvo interpretacije. Da bi bil tak center dolgoročno sposoben finančnega preživetja, je nujna vstopnina, to pa pomeni, da mora ponujati zares zelo kakovostno in močno doživljanje in da mora biti zagotovljeno dovolj veliko število obiskovalcev. Nikakor ni nujno, da je tak center namenjen le obiskovalcem od drugod. Sodobni interpretacijski centri združujejo več namenov: prezentacijo dediščine, interpretacijo, prostore za vaje, delavnice, kjer lahko delajo rokodelci, poteka inštruktorstvo za domačo mladež in za goste, kuhinjo, ki ustreza higienskim standardom in kjer lahko pripravljajo lokalne kulinarične specialitete za prodajo, organizirajo tečaje priprave jedi ipd. Tak center lahko zajema tudi predavalnice, družabne prostore, dvorano za prireditve, trgovino, gostinske prostore ipd. Interpretacijski kiosk - mogoče so različne izvedbe, lahko vsebuje interaktivni displej, lahko gre za prostor, kjer so pod streho na voljo brezplačna tiskana gradiva, lahko gre za avdio portale ipd. Muzej na prostem (ekomuzej, skansen) - gre za objekt, ki ga ohranjamo v stanju, v kakršnem je bil v določenem obdobju v preteklosti, z izrecnim namenom prikazati »trenutek v času«- to pomeni, da ne ohranjamo le objekta, ampak interpretiramo tudi vse njegove takratne funkcije, način delovanja ipd. Skansen je lahko v obliki »zamrznjene zgodovine« -objekt je tak, kot bi ga uporabniki ravnokar nenadoma za hip zapustili ali ga naseljujejo naturalistične lutke, ali pa je prizorišče »žive zgodovine« -to pomeni, da živi ljudje kar se da avtentično ponazarjajo življenje v določenem obdobju. (Primer: stara žaga venecianka je lahko prazen, nedelujoč objekt, kjer si je mogoče ogledati vse, kat je bilo, ko je še delovala, vključno z orodji, fazami obdelave lesa, ponazoritvijo delovanja; lahko pa dejansko deluje in v njej dela ekipa ljudi, ki igrajo vloge iz obdobja, ko je bila žaga še na višku uporabe, zares žagajo in opravljajo različna dela in vse skupaj v prvi osebi tudi interpretirajo obiskovalcem; lahko pa je žaga revitalizirana v tehnološkem smislu, z njo pa delajo sodobni ljudje, ki so pripovedovalci zgodb o sedanjosti in preteklostri žage. Gre za tri zelo različne pristope!) Živa zgodovina - je dejansko neke vrste gledališče, ki uprizarja življenjske situacije iz preteklih obdobij. Izjemnega pomena je dosledna avtentičnost, od kostumov do uporabljenega jezika, od ustreznih pravil obnašanja in medsebojnih odnosov do načlinov dela, opravil ipd. Lahko gre recimo za uprizarjanje drvarjenja po starem, uprizarjanje preje, koledovanja, tudi folklorni nastop ima, če gre za kakovostno interpretacijo, vse lastnosti igranja žive zgodovine (saj dandanes običaji, tudi če so še živi, niso več taki, kot so bili pred 100 in več leti, ljudje ne nosijo več kmečke noše ipd.). Živa zgodovina je poleg interpretacijskega centra najzahtevnejša oblika osebne interpretacije. Poudariti je treba, da pri živi zgodovini ne gre za uprizarjanje preteklosti le zaradi atrakcije, slikovitosti ali želje po preoblačenju v kostume iz drugih časov, živa zgodovina je sredstvo za doseganje interpretacijskih ciljev. Toda mora učiti o preteklosti, izpostavljati, v čem se je življenje nekoč razlikovalo od današnjega, v čem pa smo si ljudje vseh dob podobni; pojasnjevati mora socialne odnose, vrednote, šege, navade, načine vedenja, gibanja, dojemanje svetaipd. Pomemben element žive zgodovine je jezik. Oseba, ki naj bi ponazarjala lik iz preteklosti, ne more govoriti sodobnega jezika. Vsak lik, ki nastopa v živi zgodovini, mora biti natančno definiran, in oseba, ki ta lik igra, ne sme niti za hip »pasti iz vloge«. Kostum sam, torej oblačenje v oblačila iz preteklih dob, je šele začetek poti do ustvarjanja celovitega lika iz preteklosti. Živa zgodovina ima več podvrsti: - uprizarjanje pomembnih zgodovinskih dogodkov, katerih potek je znan (na primer bitke, podpisa mirovne pogodbe ipd.), - uprizarjanje segmentov vsakdanjega življenja (pri čemer so obiskovalci 11 potniki v času - posebna oblika tega je, kadar tudi obiskovalci sodelujejo v rekonstrukciji preteklega obdobja in niso le opazovalci, ampak akterji; za to pa je seveda potrebna predhodna priprava ali vsaj grobo seznanjanje z liki, ki jih prevzamejo, njihovim socialnim statusom, pričakovanim vedenjem in vlogo v dogajanju. Taka oblika se zgodi, kadar gre za velika srečanja društev ljubiteljev določenih zgodovinskih obdobij, na katerih so skupine, ki ponazarjajo ljudi iz preteklosti, ključni gostje. Glede na priljubljenost preteklosti in število vikinških, keltskih, rimskih, srednjeveških in tudi poznejših skupin je to postala že posebna oblika turizma. Večina teh skupin zelo veliko pozornost posveča avtentičnosti, veliko znanje imajo o obdobju, s katerim se ukvarjajo, in šarlatansko izpeljane prireditve jih žalijo! Tako imenovane rimske pojedine, kjer goste oblečejo v rjuhe in plastične sandale in jih med večerjo, pri kateri postrežejo purana in polento, zabava napol gola plesalka, seveda nimajo popolnoma nič skupnega z interpretacijo dediščine ali živo zgodovino!), - nastop osebe iz preteklega obdobja, ki nastopa kot pripovedovalec o svojem času v sodobnem okolju (pri čemer je interpretator potnik v času), - uprizarjanje praznovanj, življenjskih in letnih šeg (vsaka »kmečka ohcet« še zdaleč ni interpretacija!), - izvajanje obredij, ki se niso ohranila do danes, v njihovi nekdanji obliki; lahko z interpretacijskim komentarjem. Demonstracija - poteka lahko v povsem sodobnem kontekstu, čeprav demonstrator prikazuje in interpretira stara znanja, spretnosti, postopke ipd. Značilen primer je recimo žganje kope (gre za star delovni postopek, ki pa ne poteka kot simuliranje življenja v 19. stoletju, ampak ga izvajajo povsem sodobni ljudje, po starem), pogosto gre za demonstriranje povsem sodobnih in vsakodnevnih prvin življenja, na primer sodobnih kmečkih opravil (interpretiranje strojne molže ni za meščana nič manj zanimivo kot prikaz starih pastirskih spretnosti v obliki žive zgodovine!). Interpretativno vodenje - gre za osebno interpretiranje, ki ga obiskovalcem ponuja vodnik - interpretator. Lahko poteka peš ali s prevoznim sredstvom (voznik fjakerja lahko na primer v obliki osebnega vodenja, ki je hkrati uprizarjanje žive zgodovine, interpretira način potovanja iz preteklega časa, hkrati pa je še vodnik - interpretator v sodobnem smislu). Interpretacijske delavnice - od demonstracije se bistveno razlikujejo po tem, da tu obiskovalci izrazito aktivno sodelujejo, lahko se naučijo določenih veščin, kreativno ustvarjajo, spoznavajo lastne sposobnosti, čustvene odzive ipd. (Lahko gre recimo za učenje preje, košnje, tkanja, mlačve ipd. lahko gre za učenje izdelovanja določenih izdelkov, prepoznavanje dreves z zavezanimi očmi z dotikanjem, soočenje z gozdom ponoči, učenje sirjenja ipd.). Pripovedovanje zgodb - seveda je to daleč najstarejša in tudi izjemno učinkovita oblika interpretacije, za katero pa je dandanes pravzaprav najtežje ustvariti pravo okolje. Interpretacijsko pripovedovanje zgodb je lahko resnična umetnost in vsekakor ni vsak primeren za tako nalogo. Dober pripovedovalec pa je lahko izjemen interpretator (lahko gre na primer za pripovedovanje lovskih doživetij, lokalnih izročil, osebnih izkušenj), zelo naravno okolje za tako interpretiranje je recimo gostilna, večer ob kresu, zimski večer ob kaminu v hotelu, lahko je to povezano z določenimi oblikami žive zgodovine, recimo uprizorjena preja, ki se je lahko poleg predic - pripovedovalk udeleži tudi občinstvo. 12 Interaktivne spletne strani - izjemno pomembno je oblikovanje - vizualna sporočila so namreč izjemno močna in bistveno vplivajo na interpretacijsko učinkovitost! Pomemben del takih spletnih strani so zvoki. (Lahko slišimo murne, petje škrjančka, veter v krošnjah, šelestenje listja. Lahko slišimo pripovedovalca, celo dramatizirane zvočne odlomke. Tudi glasba je lahko orodje interpretacije.). Kulinarična doživetja - hrano, pijačo in vse, kar je z njima povezano, lahko uporabimo kot zelo učinkovito sredstvo interpretacije, vonj in okus sta namreč pomembno povezana s človekovim dolgoročnim spominom. Poleg tega kulinarično doživetje vključuje VSE čute takih sredstev pa ni ravno veliko. Za interpretacijo lahko služijo hrana, pijača, jedilni list, vrečke za sladkor, papirnati podstavki, pogrinjek, način postrežbe, kulinarični dogodek, vodena kulinarična tura, kulinarična delavnicaipd. Najzahtevnejša oblika je kulinarični dogodek kot del žive zgodovine - uprizarjanje zgodovinske kulinarike oziroma prehranskih situacij. Hrana in vse, kar je povezano z njo, se dotika tako rekoč vseh segmentov življenja človeške skupnosti, povezano pa je tudi z naravnim okoljem. Zato je interpretacija s pomočjo kulinaričnih doživetij lahko izjemno učinkovita za doseganje interpretacijskih ciljev vseh vrst. Spominki - dandanes je kakovosten suvenir bodisi uporaben predmet bodisi dekorativen predmet vrhunskega dizajna ali celo umetniško delo. Suvenirji so lahko odlično sredstvo interpretacije, zlasti če je predmetu dodana še dodatna interpretacija na embalaži, v posebni tiskovini, privesku. interpretacija predmetu tudi bistveno poveča vrednost, lokalni izdelki lahko nosijo izjemno močna interpretacijska sporočila. Razglednice - pogosto pozabljamo, kako pomembna sporočila o kraju ali območju posredujejo razglednice. Poleg tega so to sporočila, ki jih obiskovalci pošiljajo daleč naokoli. Kakovostna razglednica, zasnovana za doseganje interpretacijskih ciljev, lahko zelo učinkovito posreduje sporočila o območju, dediščini, načinu življenja ali vrednotah. Koledarji - koledar je nekaj, kar človeka spremlja vse leto - bodisi da gre za stenski, namizni ali kakšen drugačen koledar. Ne le da lahko koledar spregovori z vizualno podobo, materiali, lahko ima več funkcij, lahko se po preteku leta spremeni v knjižico, priročnik, poster ipd. Listi (leaflet) - razmeroma pogosto sredstvo, ki lahko zelo dobro interpretira izdelek, dogodek, v določenih primerih območje (recimo, če gre za interpretativni zemljevid ali načrt). Zloženke - ob tablah so prav zloženke najpogostejše uporabljano sredstvo interpretacije. Učinkovite so le, če so interpretacijsko orodje, ki služi kot dopolnitev lastnemu raziskovanju na terenu (pravzaprav so v tem primeru poceni miniaturni priročnik za samovodeno spoznavanje) ali če na zelo učinkovit način interpretirajo zelo splošne pojme, pojave ipd.Sicer pa jih ljudje navadno zelo hitro zavržejo, ker se mečkajo. Zloženke kot listi lahko zelo dobro interpretirajo lokalne izdelke, ki so jim priložene. Težava z njimi je odmetavanje, pomenijo vir smeti. Tematske interpretacijske brošurice - gre za majhne žepne knjižice, ki so lahko zelo učinkovito sredstvo za interpretiranje posameznih spomenikov, tem in mikrolokacij (na primer življenje svizca, travnik, drevesno vsto, hudournik, pašno planinoipd.). Priročniki za samovodene interpretacijske poti - samovodene poti so za obiskovalce ena najprivlačnejših in najpomembnejših oblik interpretacije. Gre za poti, kjer so posamezni elementi in lokacije, ki jih želimo interpretirati, navadno označeni samo s številkami (morebiti le z najnujnejšimi sporočili na tablah), glavna interpretacija pa je na voljo v priročniku. Tak tip poti je bila 13 načrtovana Slovenska geološka pot, ki pa ima žal priročnik le za del od Jezerskega do Jesenic (pa še ta ni ravno zelo interpretativno zasnovan!). Ena od dobrih strani tega sredstva je tudi to, da lahko ista pot služi za interpretiranje različnih specialnih tem - obiskovalec si lahko na primer izbere, da jo bo doživel predvsem z botaničnega stališča, da bo spoznaval predvsem ledeniške sledove. Teme so lahko združene v istem priročniku, lahko pa tudi povsem ločene (številkam na lokacijah so v takem primeru dodani še slikovni simboli na primer rožica, fosil, ptica ipd.). Dnevniki poti - gre za vnaprej pripravljene publikacije, ki združujejo prej omenjeni priročnik z vnaprej pripravljenimi prostori, kamor obiskovalec sam vnaša svoje zapise o opažanjih, fotografije, risbe, suho listje, žige ipd. Tematske monografije - te so učinkovito interpretacijsko sredstvo predvsem takrat, kadar gre za publikacije z dobršno mero avtorskega in umetniška naboja, bodisi da gre za fotografije ali pa za besedila (Dnevnik Ane Frank seveda ni bil napisan z interpretacijskimi nameni, a bi težko našli učinkovitejše sredstvo za interpretiranje položaja Židov med drugo svetovno vojno). Avdio sredstva - avdio sredstva je mogoče uporabiti namesto interpretacijskih tabel na referenčnih točkah (tematska pot z avdio vodenjem lahko gre za avdio kioske, veliko pogosteje pa si obiskovalec sposodi napravo za predvajanje in slušalke), kot zvočno kuliso, ki se samodejno vključi ob prihodu obiskovalcev (uporabno zlasti v interjerjih), kot ozadje internetnih strani, kot neke vrste »radijsko igro« ipd. Izjemno učinkovito in uporabno sredstvo za osebe z motnjami vida!!! Lahko gre za posredovanje zvočnih učinkov, glasov živali, šumov, lahko pa gre za pravo dramatizirano pripoved ali celo dramo, zvočni potopis ipd. Zvočna podoba pokrajine je zelo zgovorna zadeva. Avdio-vizuelna sredstva - multivizije, filmi, TV oddaje, lahko jih posredujemo v dvorani, na displeju, preko interneta, na zgoščenkah, AV vizitkah ipd. Nedvomno so to zelo učinkovita sredstva interpretacije! TV je dandanes ne glede na konkurenco interneta še zmeraj daleč najvplivnejši medij, ki ne le posreduje informacije, ampak tudi ustvarja razpoloženja, čustvene odzive in bistveno vpliva celo na vrednote in etična stališča ljudi. Interpretacijske table - na začetkih in najbolj ključnih točkah tematskih poti so nenadomestljive. Sicer pa še zdaleč niso tako učinkovite, kot se zdi glede na veliko razširjenost njihove uporabe. Praviloma so mizaste table veliko primernejše kot navpične (te so pogosto zelo moteče, ker zapirajo pogled prav na tisto, kar naj bi interpretirale). Tabla je smiselno sredstvo interpretacije, če se nanaša na teme, ki jih lahko obiskovalec v neposredni okolici res sam doživi (vidi, sliši, vonja), ali če pojasnjujejo kompleksne pojave, ki so tako pomembni, da bi jih moral razumeti vsak, pa bi si jih sam težko pojasnil (recimo nastanek rečne doline ali zakodirana sporočila zgradbe gotske katedrale). Besedilo mora biti kratko in jedrnato (ljudje ne hodijo po terenu, da bi brali, raje počnejo to doma, preden gredo na izlet ali pa po njem). 14 PREDNOSTI IN SLABOSTI NAJPOGOSTEJŠIH SREDSTEV INTERPRETACIJE 15 Načrtovanje doživetij Ena od nalog interpretacije je tudi povečati kakovost doživetij obiskovalcev. Kljub vsej zapletenosti psiholoških procesov, ki sooblikujejo doživetje in tudi posameznikovo oceno, ali je šlo pri nekem doživetju za pozitivno ali negativno izkušnjo, je doživetja mogoče v veliki meri oblikovati in načrtovati. Na vsakršno doživetje posameznika vplivajo štiri glavne skupine dejavnikov: - kulturni (širše kulturno okolje, subkultura), - družbeni (razred, sloj, skupina, družina), - osebni (spol, starost, poklic, izobrazba, samopodoba, osebnost ...), - psihološki (zaznave, motivacija, prepričanja, stališča, vrednote, čustva, predhodne izkušnje, osebnost, pričakovanja ...), Vse štiri skupine dejavnikov je treba upoštevati, ko načrtujemo, kaj naj bi gostje pri nas doživeli in kako - pa tudi za kakšno ceno. Psiholog Maslow je človekove potrebe razdelil na več skupin, ki jih je razvrstil v obliki piramide: Hierarhija človekovih potreb po Maslowudopolnj ena 1 9 70 Potreba po samouresničenju Potreba po harmoniji Potreba po znanju in razumevanju Potreba po pozitivni samopodobi Čustvene potrebe Potrebe po varnosti Telesne potrebe Zares kakovostno turistično doživetje (recimo počitnice, potovanje, izlet) zadovoljuje potrebe iz vse piramide torej tudi čustvene potrebe, potrebo po znanju in razumevanju, pa tudi po samouresničenju (po ustvarjalnosti, osebnostnem napredovanju, dosežkih ...). Za zadovoljevanje mnogih človekovih potreb sta kulturno okolje (s kulturno dediščino vred) in narava nenadomestljiva. Seveda ne le za turiste, ampak tudi za domačine. Kulturna dediščina je zlasti temeljna za zadovoljitev potrebe po znanju in razumevanju. Kdo smo? Od kod prihajamo? Kakšna je prihodnost, ki nas čaka? Kako so živeli ljudje pred nami je bilo njihovo življenje podobno našemu v čem se je razlikovalo? Kaj je značilno za skupnost, ki sem jo obiskal ima podobne vrednote, kot so moje, ali drugačne? O vsem tem lahko pripoveduje interpretacija okolja, ki ga gost obišče oziroma v katerem ljudje živijo. Interpretacija nekega okolja se nikakor ne začne šele na kraju samem. Prav tako ne obiskovalčevo doživetje. Govorimo o treh fazah enega in drugega: 16 - pred prihodom (pričakovanje, raziskovanje) - v tej fazi je velik pomen informacij, interpretativni marketing, - na kraju samem - v tej fazi je zlasti pomembna kakovost doživetja in interpretacije, - po vrnitvi domov (refleksija) - na to fazo lahko še dolgo vplivajo interpretacijska sredstva, ki jih obiskovalec prinese s seboj domov (izdelki, literatura, zloženke, albumi, video in avdio zapisi, vonjave ...) Na vse tri faze lahko vplivamo s komuniciranjem, zlasti z interpretativnim komuniciranjem. Evalvacija interpretacije dediščine Načine, kako bomo ocenili kakovost, uspešnost in učinkovitost tega, kar smo počeli kako bomo interpretacijo evalvirali je treba vključiti že v načrtovanje. Organizacija ICOMOS je izoblikovala kriterije za ocenjevanje kakovosti interpretacije območij kulturne dediščine. IUCN je podobno izoblikovala kriterije za kakovost interpretacije naravne dediščine. Oboji so skrbno pretehtani in oblikovani na podlagi dolgoletnih izkušenj in primerov dobrih in slabih praks. Na tem mestu vseh ne bomo ponavljali, saj gre za objavljene kriterije in načela, ki so univerzalno uporabni in dostopni na svetovnem spletu. Ti kriteriji lahko služijo kot opora pri ocenjevanju kakovosti. Ključna načela kakovostne interpretacije pa so: 1. dostopnost 2. razumljivost 3. prilagojenost lokalnim okoliščinam 4. avtentičnost 5. trajnostnost 6. skrb za vključevanje vseh skupin domačinov in obiskovalcev, ljudi s posebnimi potrebami, manjšin 7. posvečanje ustrezne pozornosti raziskovanju, strokovnim podlagam, usposabljanju, izobraževanju in evalvaciji 8. prispevek k ohranjanju snovne in nesnovne kulturne dediščine ter naravnih in duhovnih vrednot območja Interpretacija lahko vsako od teh načel izpolnjuje v celoti, deloma, sploh ne, lahko pa je tudi v neposrednem nasprotju z njim. Učinkovitost in uspešnost, deloma pa tudi kakovost interpretacije lahko ocenjujemo tudi z različnimi evalvacijskimi tehnikami: - zbiranje mnenj obiskovalcev (knjiga mnenj, vpisna knjiga ...), - presoja specialista (ki si ogleda postopke, sredstva, predstavitve, nastope, jih primerja z omenjenimi mednarodnimi kriteriji in poda svojo oceno oziroma kritične pripombe in pohvale), - opazovanje vedenja obiskovalcev (kje se dolgo mudijo, kje sploh ne, kaj prijemajo, na kaj se naslanjajo, ali upoštevajo pravila vedenja, ki jih narekuje varstvo dediščine, ...), - vprašalniki (ki jih izpolnijo na kraju samem ali vrnejo po pošti ali izpolnjujejo preko spletne strani ...), - interaktivni kvizi in igrice, - intervjuji, - proučevanje testnih skupin (ne proučujemo reakcij vseh obiskovalcev, ampak manjše skupine, ki pa je tipičen vzorec), - štetje obiska (upadanje obiska je jasen znak, da je z interpretacijo nekaj narobe!). V uvodu smo omenili, da je interpretacija komunikacijski proces. Komunikacija pa pomeni izmenjavo sporočil v obeh smereh sporočanje in prejemanje sporočil. Za kakovost interpretacije je izjemno pomembno, da ne le sporočamo, ampak tudi sprejemamo sporočila. Če ne znamo prisluhniti obiskovalcem, njihovemu verbalnemu in neverbalnemu sporočanju, bomo težko ocenili, ali smo komunikacijske cilje dosegli ali ne. Brez tega pa ni mogoče popravljati pomanjkljivosti in izboljševati interpretacije. 17 Interpretacija naravne in kulturne dediščine Temeljna literatura Beck Larry, Cable Ted: Interpretation for the 21st Century: Fifteen Guiding Principles for Interpreting Nature and Culture. Sagamore Publishing; 2nd edition (2002) Brochu Lisa, Merriman Tim: Personal Interpretation: Connecting Your Audience to Heritage Resources. InterpPress (2007) Howard Peter: Heritage: Management, Interpretation, Identity. Continuum International Publishing (2003) Chitty Gill: Managing Historic Sites and Buildings: Balancing Presentation and Preservation - Issues in Heritage Management. Routledge (1999) Knapp Doug: Applied Interpretation: Putting Research into Practice. InterpPress (2008) Knudson, Cable, Beck: Interpretation of Cultural and Natural Rsources. Acorn Naturalists (2007) Veverka John A.: Interpretive Master Planning: The Essential Planning Guide for Interpretive Centers, Parks, Self-Guided Trails, Historic Sites, Zoos, Exhibits & Programs (1998) O'Sullivan Ellen , Spangler Kathy: Experience Marketing - Strategies for the New Millennium. Venture Publishing (2000). SPLETNA GRADIVA IN DOKUMENTI ICOMOS Ename Charter (ICOMOS Listina o interpretaciji dediščine): http://www.enamecharter.org/ Dokumenti Scotish Natural Heritage, ki so povezani z ekoturizmom in interpretacoijo: http://www.greentourism.org.uk/publications.html Avstralsko združenje za interpretacijo: http://www.interpretationaustralia.asn.au/ Novozelandsko združenje za interpretacijo: http://www.interpretationnz.co.nz/ NAI: http://www.interpnet.com/ Transinterpret: http://www.transinterpret.net/insights 18 H A HR I Primeri dobre prakse 1 Andrejevi, zavod za izobraževanje, Narin 2 Društvo ljubiteljev Križne jame 3 Društvo za izobraževanje za tretje življenjsko obdobje -Univerza za tretje življenjsko obdobje 4 Društvo za ohranjanje dediščine 5 Evropski kulturni tehnološki center Maribor 6 KUD Ljud 7 Kulturno etnološko društvo Maticova etno hiša 8 Lovrenc, društvo ljubiteljev narave, konj in tradicije 9 Notranjski ekološki center NEC 10 Panis, društvo ljubiteljev starih domačij 11 Parnas, zavod za kulturo in turizem Velike Lašče 12 Studio za raziskavo umetnosti igre, Zavod za kulturno dejavnost 13 Turistična zveza Slovenije 14 Turistično društvo Bloke 15 Ustanova Fundacija BIT Planota 16 Zavod ETNO-EKO Šentjur 17 Zavod Okus, izobraževanje, izpopolnjevanje in usposabljanje na področju gastronomije in turizma 18 Zavod Vrbov log 19 Zavod za ohranjanje naravne in kulturne dediščine, Jezerski hram 20 Zavod za razvoj zavesti Družinsko gledališče Kolenc
© Copyright 2024