Wrangler M A N U A L D E...

M A N U A L D E L P R O P I E TA R I O
Wrangler
Tabla de contenido
1
INTRODUCCIÓN
2
COSAS QUE DEBE SABER ANTES DE PONER EN MARCHA SU VEHÍCULO
3
CONOCIMIENTO DE LAS CARACTERÍSTICAS DE SU VEHÍCULO
4
CONOCIMIENTO DE SU TABLERO DE INSTRUMENTOS
5
PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO
6
QUÉ HACER EN EMERGENCIAS
7
MANTENIMIENTO DE SU VEHÍCULO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
8
PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
9
SI NECESITA ASISTENCIA AL CONSUMIDOR
10
ÍNDICE
.....................................................................3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
1
2
1
INTRODUCCIÓN
•
•
•
•
•
•
•
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ADVERTENCIA DE VUELCOS . . . . . . . . . . . . . . . .
AVISO IMPORTANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL . . . . . . . . . . . . . .
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES . . . . . . . . . . .
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO . . . .
MODIFICACIONES Y ALTERACIONES DEL VEHÍCULO
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.4
.5
.5
.6
.9
.9
.9
3
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por la elección de su nuevo
vehículo de Chrysler Group LLC. Tenga la certeza de que se trata de un producto fabricado
con gran precisión, estilo elegante y calidad
superior, características esenciales que ya son
tradicionales en nuestros vehículos.
Este es un vehículo utilitario especial. Puede ir
a lugares y realizar tareas para las que no están
diseñados los vehículos convencionales de pasajeros. El vehículo se conduce y se maniobra
de manera diferente de muchos vehículos de
pasajeros, tanto en ruta como a campo traviesa; tómese su tiempo para familiarizarse con
el vehículo.
La versión con tracción en dos ruedas de este
vehículo solo se diseñó para uso en ruta. No
está diseñado para conducción a campo traviesa o su uso en otras condiciones rigurosas
adecuadas para un vehículo con tracción en las
cuatro ruedas.
Antes de comenzar a conducir el vehículo, lea
el manual del propietario y todos los suplementos. Asegúrese de estar familiarizado con todos
los controles del vehículo, especialmente los de
4
freno, dirección, y cambios de la transmisión y
de la caja de transferencia. Conozca el comportamiento del vehículo sobre las distintas superficies de las carreteras. Su habilidad en la
conducción aumenta con la práctica, pero al
igual que al conducir cualquier otro vehículo, al
comenzar a hacerlo tómeselo con calma. Al
conducir a campo traviesa o al trabajar con el
vehículo, no lo sobrecargue ni espere que
supere las fuerzas de la naturaleza. Siempre
que circule, respete las reglamentaciones locales.
Al igual que con otros vehículos de este tipo, su
conducción incorrecta puede producir pérdidas
de control o colisiones. Asegúrese de leer "Consejos de conducción en ruta/ a campo traviesa"
en "Arranque y funcionamiento" para obtener
más información.
NOTA:
Después de revisar la información del
propietario, debe guardarla en el vehículo
para poder consultarla cuando sea necesario y dejarla en él en caso de vender el
vehículo.
En caso de no conducir correctamente este
vehículo, puede producirse una pérdida de control del mismo o una colisión.
Si conduce este vehículo a velocidad excesiva
o bajo los efectos del alcohol, las drogas, etc.,
puede producirse la pérdida de control, una
colisión con otros vehículos u objetos, salida de
la carretera o vuelcos; cualquiera de estas
situaciones puede provocar lesiones graves o
fatales. Asimismo, el hecho de no utilizar los
cinturones de seguridad somete al conductor y
a los pasajeros a un mayor riesgo de sufrir
lesiones de gravedad o mortales.
Para conservar su vehículo en óptimo estado
de funcionamiento, haga efectuar el servicio del
mismo en los intervalos recomendados por un
distribuidor autorizado, ya que este dispone de
personal cualificado, así como de herramientas
y equipos especiales para efectuar todo el
servicio.
El fabricante y sus distribuidores tienen un
interés especial en que el vehículo sea de su
total satisfacción. En caso de tener algún problema de garantía o de servicio que no se haya
resuelto de forma satisfactoria, discuta el tema
con la dirección de su distribuidor o su distribuidor autorizado.
Su distribuidor o distribuidor autorizado estará
encantado de ayudarle en caso de cualquier
duda o problema con respecto al vehículo.
dida del control del vehículo. Si no conduce
este vehículo de manera segura, puede ocasionar una colisión, la volcadura del vehículo y
lesiones graves o fatales. Conduzca cuidadosamente.
ADVERTENCIA DE VUELCOS
Los vehículos utilitarios tienen una tasa de
vuelcos significativamente más elevada que
otro tipo de vehículos. Este vehículo tiene una
mayor distancia al suelo y un centro de gravedad más alto que muchos vehículos de pasajeros. Es capaz de obtener mejores resultados en
numerosas condiciones de conducción a
campo traviesa. Si se conducen de forma insegura, todos los vehículos pueden quedar fuera
de control. Debido a su centro de gravedad más
alto y la pista más estrecha, si este vehículo
pierde el control es posible que pueda volcarse,
cuando en las mismas circunstancias esto no
sucedería con otros vehículos.
No intente efectuar virajes pronunciados, maniobras bruscas ni ninguna otra acción de conducción insegura que pueda provocar la pér-
Etiqueta de advertencia de volcadura
No utilizar los cinturones de seguridad del conductor y del pasajero suministrados es la principal causa de lesiones graves o fatales. En un
accidente con volcadura, la probabilidad de
fallecer es mucho más alta para una persona
sin cinturón de seguridad que para una persona
con cinturón de seguridad. Siempre abróchese
el cinturón de seguridad.
AVISO IMPORTANTE
TODO EL MATERIAL CONTENIDO EN ESTE
MANUAL SE BASA EN LA ÚLTIMA INFORMACIÓN DISPONIBLE AL MOMENTO DE LA
APROBACIÓN DE LA PUBLICACIÓN. SE RESERVA EL DERECHO A PUBLICAR REVISIONES EN CUALQUIER MOMENTO.
Este Manual del propietario fue preparado con
ayuda de especialistas de servicio e ingeniería
para que se familiarice con el funcionamiento y
mantenimiento de su vehículo nuevo. Está
complementado por un Folleto de información
sobre garantía y diversos documentos de interés para el cliente. Es necesario que lea cuidadosamente estas publicaciones. Seguir las instrucciones y recomendaciones contenidas en
este Manual del propietario le ayuda a garantizar una operación segura y agradable del
vehículo.
Después de leer el Manual del propietario, este
se debe guardar en el vehículo como referencia
y debe permanecer en el vehículo cuando lo
venda.
El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios en el diseño y especificaciones, y/o a
5
incorporar elementos o mejoras en sus productos sin que ello represente ningún tipo de
obligación para instalarlos en productos fabricados previamente.
El Manual del propietario ilustra y describe las
características estándares o disponibles de
forma opcional con un costo adicional. Por lo
tanto, puede que parte del equipamiento y
accesorios incluidos en esta publicación no
estén instalados en el vehículo.
NOTA:
Asegúrese de leer el Manual del propietario
antes de conducir por primera vez el
vehículo y antes de incorporar o instalar
piezas y accesorios o de efectuar otras
modificaciones al vehículo.
Debido a la gran cantidad de piezas y accesorios de reemplazo disponibles a través de diversos fabricantes en el mercado, el fabricante
no puede garantizar que la seguridad en la
conducción del vehículo no se verá afectada
por la incorporación o instalación de dichas
piezas. Incluso en el caso de que dichas piezas
cuenten con aprobación oficial (por ejemplo,
por un permiso general de funcionamiento o
6
porque la pieza está fabricada según un diseño
con aprobación oficial) o si se ha emitido un
permiso de funcionamiento individual para el
vehículo después de la incorporación o instalación de dichas piezas, no puede asumirse de
forma implícita que la seguridad en la conducción del vehículo no se verá afectada. Por lo
tanto, ni los expertos ni las agencias oficiales
son responsables. El fabricante solo asume
responsabilidad cuando las piezas que cuentan
con la autorización expresa o la recomendación
del fabricante, son incorporadas o instaladas en
un distribuidor autorizado. Lo mismo es aplicable cuando se efectúan posteriormente modificaciones al estado original de los vehículos del
fabricante.
causados por cualquier cambio en el vehículo
que no cumpla con las especificaciones del
fabricante.
Sus garantías no cubren ninguna pieza que no
haya sido suministrada por el fabricante. Tampoco cubren el costo de ninguna reparación o
ajuste que sea ocasionado o necesario a causa
de la instalación o uso de alguna pieza, componente, equipo, material o aditivo que no sea
del fabricante. Sus garantías tampoco cubren el
costo de la reparación de daños o problemas
CÓMO UTILIZAR ESTE
MANUAL
Las piezas y accesorios originales de Mopar® y
otros productos aprobados por el fabricante,
incluido el asesoramiento cualificado, están disponibles en su distribuidor autorizado.
Cuando tenga que realizar el servicio del
vehículo, recuerde que su distribuidor autorizado es quien mejor conoce el vehículo, quien
cuenta con técnicos capacitados en fábrica y
con las piezas originales de Mopar® y quien
además está interesado en su satisfacción.
Copyright © 2013 Chrysler International.
Consulte la Tabla de contenido para determinar
la sección que contiene la información que
busca.
Debido a que las especificaciones de su
vehículo dependen del equipo solicitado, ciertas descripciones e ilustraciones pueden variar
con respecto al equipo de su vehículo.
El índice detallado al final de este Manual del
propietario contiene una lista completa de todos
los temas.
Consulte la siguiente tabla para obtener una
descripción de los símbolos que pueden ser
utilizados en su vehículo o en el desarrollo de
este Manual del propietario:
7
8
ADVERTENCIAS Y
PRECAUCIONES
Este Manual del propietario contiene ADVERTENCIAS relacionadas con procedimientos de
operación que pueden provocar colisiones o
lesiones corporales. También contiene PRECAUCIONES relacionadas con procedimientos
que podrían ocasionar daños a su vehículo. Si
no lee este Manual del propietario completo,
puede omitir información importante. Observe
todas las advertencias y precauciones.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL VEHÍCULO
MODIFICACIONES Y
ALTERACIONES DEL
VEHÍCULO
Número de identificación del vehículo
NOTA:
Es ilegal quitar o alterar la placa del Número
de identificación del vehículo (VIN).
¡ADVERTENCIA!
Cualquier modificación o alteración del
vehículo puede afectar seriamente su buen
estado de funcionamiento y seguridad y
puede propiciar una colisión con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones graves o
fatales.
El Número de identificación del vehículo (VIN)
se encuentra en la esquina delantera izquierda
del tablero de instrumentos, visible desde el
exterior del vehículo a través del parabrisas.
Este número también aparece debajo de la
carrocería, en el lado derecho del larguero del
bastidor cerca del centro del vehículo, así como
en la etiqueta de divulgación de información del
vehículo pegada en una ventana del vehículo.
Guarde esta etiqueta para un registro conveniente del número de identificación del vehículo
y del equipamiento opcional.
9
10
2
COSAS QUE DEBE SABER ANTES DE
PONER EN MARCHA SU VEHÍCULO
• INFORMACIÓN SOBRE SUS LLAVES. . . . . . . . . . . . . . .
• Retiro de la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Recordatorio de llave en el encendido . . . . . . . . . . . . .
• BLOQUEO DEL VOLANTE (SI ESTÁ EQUIPADO) . . . . . . .
• Para bloquear manualmente el volante . . . . . . . . . . . . .
• Para liberar el bloqueo del volante de dirección . . . . . . .
• Sistema de bloqueo de encendido mediante la transmisión
automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SENTRY KEY® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Transmisores de reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Programación de llaves del cliente . . . . . . . . . . . . . . .
• Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ALARMA DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO
— SI ESTÁ EQUIPADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Rearmado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Para habilitar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Para deshabilitar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ACCESO ILUMINADO — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.14
.14
.15
.15
.15
.15
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.16
.16
.17
.17
.17
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.17
.18
.18
.18
.18
11
• Acceso remoto sin llave RKE — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . .
• Para desbloquear las puertas y la puerta basculante. . . . . . .
• Desbloqueo remoto con llave al presionar por primera vez . . .
• Para cerrar las puertas y la puerta basculante. . . . . . . . . . .
• Para apagar el destello de luces con el bloqueo . . . . . . . . .
• Reemplazo de la batería del transmisor . . . . . . . . . . . . . .
• Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• PUERTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Retiro de la ventana de la media puerta superior
— Si está equipado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Instalación de la ventana de la media puerta superior
— Si está equipado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Eliminación de la puerta delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Retiro de la puerta trasera (modelos de cuatro puertas) . . . . .
• SEGUROS DE LAS PUERTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Seguros manuales de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Bloqueo eléctrico de las puertas — Si está equipado . . . . . .
• Sistema de bloqueo de puertas de protección para niños
— Puertas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• VENTANAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Ventanas eléctricas — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . .
• Vibración con el viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• PUERTA BASCULANTE TRASERA . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SEGURIDAD DE LOS OCUPANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cinturones de seguridad de tres puntos . . . . . . . . . . . . . .
• Bloqueo del retractor del cinturón de seguridad de tres puntos
— Solo modelos de cuatro puertas . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.19
.19
.19
.20
.20
.21
.21
.22
. . .22
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.22
.22
.23
.25
.25
.26
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.28
.28
.28
.30
.30
.31
.33
. . .36
• Procedimiento para desenredar el cinturón de seguridad
de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Anclaje superior ajustable del cinturón de hombro . . . . . .
• Cinturones de seguridad de los asientos de los pasajeros . .
• Modo de retractor de bloqueo automático (ALR) (si está
equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Característica de control de energía . . . . . . . . . . . . . . .
• Pretensores de los cinturones de seguridad . . . . . . . . . .
• Sistema de recordatorio mejorado de uso del cinturón de
seguridad (BeltAlert®) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cinturones de seguridad y mujeres embarazadas . . . . . . .
• Sistema de seguridad suplementario (SRS) — Airbags . . . .
• Sensores y controles de despliegue del airbag . . . . . . . . .
• Grabadora de datos de eventos (EDR) . . . . . . . . . . . . . .
• Sujeciones para niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• RECOMENDACIONES PARA EL ASENTAMIENTO DEL
MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Requisitos adicionales para el motor diesel (si está
equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SUGERENCIAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Transporte de pasajeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Comprobaciones de seguridad que debe hacer dentro del
vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Comprobaciones de seguridad periódicas que debe realizar
en el exterior del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .37
. .37
. .38
. .39
. .39
. .40
.
.
.
.
.
.
.40
.41
.41
.44
.49
.49
. .65
.
.
.
.
.65
.65
.65
.66
. .66
. .68
13
INFORMACIÓN SOBRE SUS
LLAVES
El distribuidor autorizado que le vendió su
vehículo nuevo tiene los números de código de
llave para las cerraduras de su vehículo. Estos
números pueden utilizarse para solicitar duplicados de llaves. Solicite a su distribuidor autorizado estos números y guárdelos en un lugar
seguro.
Retiro de la llave de encendido
1. Coloque la palanca de cambios en la posición ESTACIONAMIENTO (si el vehículo está
equipado con transmisión automática).
2. Gire el interruptor de encendido a la posición
ACC (Accesorios).
3. Presione hacia dentro la llave y el cilindro y
gire la llave a la posición LOCK (Bloqueo).
4. Retire la llave del cilindro de la cerradura del
interruptor de encendido.
Posiciones del interruptor de encendido
1 — LOCK (Bloqueo)
2 — ACC (Accesorios)
Llave del vehículo con transmisor RKE
3 — ON/RUN
(Encendido/Marcha)
4 — START (Arranque)
¡ADVERTENCIA!
• Antes de salir del vehículo, siempre aplique el freno de estacionamiento, coloque
la palanca de cambios en la posición ESTACIONAMIENTO y retire el transmisor de
entrada sin llave del interruptor de encendido. Siempre que deje el vehículo aplique
los seguros.
(Continuación)
14
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Nunca deje niños solos en un vehículo o
con acceso a un vehículo sin seguros.
• Permitir que los niños permanezcan en un
vehículo sin supervisión es peligroso por
varias razones. Niños y adultos podrían
sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los niños nunca tocar el freno de
estacionamiento, el pedal del freno ni la
palanca de cambios.
• No deje el transmisor de entrada sin llave
dentro o cerca del vehículo, o en una
ubicación accesible para los niños. Un
niño podría hacer funcionar las ventanas
eléctricas u otros controles, o mover el
vehículo.
• No deje animales o niños dentro de
vehículos estacionados cuando la temperatura sea alta. La acumulación de calor
en el interior puede causar lesiones graves o fatales.
¡PRECAUCIÓN!
Un vehículo sin seguros es una invitación
para los ladrones. Siempre que deje el
vehículo sin custodia retire la llave del encendido y bloquee todas las puertas.
Recordatorio de llave en el
encendido
Al abrir la puerta del conductor con la llave en el
encendido, una señal sonora le recordará que
debe retirar la llave.
NOTA:
El recordatorio de llave en el encendido solo
suena cuando la llave de encendido está en
la posición LOCK (Bloqueo) o ACC (Accesorios).
BLOQUEO DEL VOLANTE (SI
ESTÁ EQUIPADO)
El vehículo puede estar equipado con un bloqueo pasivo del volante. Esta característica
evita que pueda accionarse la dirección del
vehículo sin la llave de encendido. Si mueve el
volante aproximadamente media vuelta en
cualquier dirección con la llave retirada del
encendido, el volante se bloquea.
Para bloquear manualmente el
volante
Con el motor en marcha, gire el volante media
revolución desde la posición recta, apague el
motor y retire la llave. Gire ligeramente el
volante en ambas direcciones hasta que se
ponga el seguro.
Para liberar el bloqueo del volante
de dirección
Introduzca la llave en el encendido y gire el
volante ligeramente a la izquierda o a la derecha para quitar el seguro.
NOTA:
Si ha girado el volante hacia la derecha para
acoplar el bloqueo, debe girarlo levemente
hacia la derecha para desacoplarlo. Si para
acoplar el bloqueo ha girado el volante hacia la izquierda, para desacoplar el bloqueo
debe girar el volante ligeramente a la izquierda.
15
Sistema de bloqueo de encendido
mediante la transmisión automática
Este sistema evita que pueda retirarse la llave a
menos que la palanca de cambios esté en
ESTACIONAMIENTO. También impide que se
pueda cambiar saliendo de ESTACIONAMIENTO a menos que la llave se encuentre en
la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) y el
pedal del freno esté pisado.
SENTRY KEY®
El sistema inmovilizador Sentry Key® impide la
operación no autorizada del vehículo mediante
la desactivación del motor. Este sistema no
tiene que ser habilitado o activado. Funciona
automáticamente, independientemente de si el
vehículo tiene o no los seguros puestos.
El sistema emplea las llaves de encendido, que
tienen incorporado un chip electrónico (transpondedor), para impedir la operación no autorizada del vehículo. Por lo tanto, para poner en
marcha y hacer funcionar el vehículo solamente
pueden utilizarse llaves que hayan sido programadas para el vehículo. Si alguien utiliza una
16
llave no válida para poner en marcha el motor,
el sistema apagará el motor al cabo de dos
segundos.
NOTA:
Una llave que no ha sido programada también se considera como no válida, incluso si
ha sido recortada para adaptarse al cilindro
de la cerradura del interruptor de encendido
para ese vehículo.
Durante el funcionamiento normal, después de
colocar el interruptor de encendido en la posición ON (Encendido), la luz de seguridad del
vehículo se encenderá durante tres segundos a
modo de comprobación de bombillas. Si la luz
permanece encendida después de la comprobación de bombillas, significa que existe un
problema con el sistema electrónico. Además,
si la luz comienza a destellar después de la
comprobación de bombilla, esto indica que alguien ha utilizado una llave no válida para
poner en marcha el motor. En cualquiera de
estas condiciones, el motor se apagará al cabo
de dos segundos.
Si la luz de seguridad del vehículo se enciende
durante el funcionamiento normal del vehículo
(cuando funciona durante más de 10 segundos), eso indica que existe una falla electrónica.
En ese caso, lleve el vehículo a mantenimiento
lo antes posible con un distribuidor autorizado.
¡PRECAUCIÓN!
El sistema inmovilizador Sentry Key® no es
compatible con algunos sistemas de puesta
en marcha remota del mercado de piezas de
reemplazo. El uso de estos sistemas puede
ocasionar problemas en la puesta en marcha del vehículo y una disminución de la
protección de seguridad.
Todas las llaves proporcionadas con su nuevo
vehículo se han programado para los componentes electrónicos del vehículo.
Transmisores de reemplazo
NOTA:
Solo las llaves que han sido programadas
para el sistema electrónico del vehículo se
pueden usar para poner en marcha el
vehículo. Una vez que se programó una
Sentry Key® para un vehículo no se puede
programar para ningún otro vehículo.
¡PRECAUCIÓN!
Siempre retire del vehículo la Sentry Keys y
asegure todas las puertas cuando deje el
vehículo solo.
En el momento de la compra, el propietario
original recibe un número de identificación personal (PIN) de cuatro dígitos. Conserve el PIN
en un lugar seguro. Este número es necesario
para obtener duplicados de llave de parte de su
distribuidor autorizado. El duplicado de llaves
consiste en programar una llave en blanco para
el sistema electrónico del vehículo. Una llave
en blanco es aquella que nunca se ha progra-
mado. Si necesita llaves de reemplazo o adicionales para su vehículo, acuda a su distribuidor autorizado.
NOTA:
Cuando realice el servicio del sistema inmovilizador Sentry Key®, lleve consigo todas
las llaves del vehículo a un distribuidor
autorizado.
Programación de llaves del cliente
Si necesita llaves de reemplazo o adicionales
para su vehículo, acuda a su distribuidor autorizado.
Información general
La Sentry Key® funciona en una frecuencia de
portador de 433,92 MHz. El sistema inmovilizador Sentry Key® será utilizado en los siguientes
países europeos que responden a la Directiva
1999/5/EC: Austria, Bélgica, República Checa,
Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Grecia, Hungría, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Países Bajos, Noruega, Polonia, Portugal, Rumania, Federación Rusa, Eslovenia, España,
Suecia, Suiza, Croacia y Reino Unido.
Su funcionamiento está sujeto a las siguientes
condiciones:
• Este dispositivo no puede causar interferencia dañina.
• Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que pueda recibirse, incluyendo interferencia que pueda causar un funcionamiento indeseable.
ALARMA DE SEGURIDAD DEL
VEHÍCULO — SI ESTÁ
EQUIPADA
La alarma de seguridad del vehículo monitorea
las puertas, el capó, la puerta basculante y el
encendido, en caso de que se realice una
operación no autorizada.
Si algo activa la alarma, la alarma de seguridad
del vehículo hará sonar la bocina de manera
intermitente, se encenderán los faros, destellarán las luces señalizadoras de dirección y se
encenderá la luz de seguridad del vehículo en
el tablero.
17
Rearmado del sistema
Si algo activa la alarma y no se realiza ninguna
acción para desarmarla, la alarma de seguridad
del vehículo apagará la bocina después de 29
segundos, apagará todas las señales visuales
después de 31 segundos y luego, se reactivará
sola la alarma de seguridad del vehículo.
Para habilitar el sistema
1. Retire la llave del interruptor de encendido y
salga del vehículo.
2. Bloquee las puertas y la puerta basculante
presionando el interruptor de BLOQUEO eléctrico de la puerta o el botón LOCK (Bloqueo) en
el transmisor de acceso remoto sin llave (RKE).
rante unos 16 segundos para señalar que se
está habilitando la alarma de seguridad del
vehículo. Durante este período, abrir cualquier
puerta o la puerta basculante cancelará el
proceso de habilitación. Si la alarma de seguridad del vehículo se activa con éxito, la luz de
seguridad del vehículo destellará a una velocidad menor para indicar que la alarma está
activada.
Para deshabilitar el sistema
Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo) en el
transmisor RKE o inserte un dispositivo Sentry
Key® válido en el cilindro de la cerradura de
encendido y gire la llave a la posición ON/RUN
(Encendido/Marcha).
NOTA:
La alarma de seguridad del vehículo no se
habilitará si cierra las puertas con los pulsadores de seguro de la puerta manual o
con el cilindro de la cerradura de la puerta
del conductor.
NOTA:
3. Cierre todas las puertas.
• Cuando la alarma de seguridad del
vehículo se activa, los interruptores de
La luz de seguridad del vehículo en el tablero
de instrumentos destellará rápidamente du18
• Abrir las puertas con los pulsadores de
seguro manual de las puertas o el cilindro
de la cerradura de la puerta del conductor
no desactivará la alarma de seguridad del
vehículo.
bloqueo eléctrico de la puerta en el interior no desbloquearán las puertas.
La alarma de seguridad del vehículo está diseñada para proteger su vehículo; sin embargo,
es posible crear condiciones para que la alarma
de seguridad del vehículo emita una alarma
falsa. Si ha ocurrido la secuencia de armado
descrita anteriormente, la alarma de seguridad
del vehículo se armará, sin importar si usted se
encuentra dentro o fuera del vehículo. Si permanece en el vehículo y abre una puerta, la
alarma sonará. Si esto ocurre, desactive la
alarma de seguridad del vehículo.
ACCESO ILUMINADO — SI
ESTÁ EQUIPADO
Las luces de cortesía se encenderán cuando
utilice el transmisor de Acceso remoto sin llave
(RKE) para desbloquear las puertas o abrir
cualquier puerta.
Esta función también enciende la iluminación
en los espejos exteriores (si está equipada).
Consulte "Espejos" en "Descripción de las funciones de su vehículo" para obtener más información.
Las luces se desvanecerán hasta apagarse
después de unos 30 segundos o se desvanecerán inmediatamente hasta apagarse una vez
que se cambie el interruptor de encendido a la
posición ON/RUN (Encendido/Marcha) desde
OFF (Apagado).
(RKE) manual. El transmisor RKE no necesita
estar apuntando hacia el vehículo para activar
el sistema.
NOTA:
• Las luces de cortesía de la consola del
techo delantera y de la puerta se encienden si el control de atenuación está en la
posición de “Dome ON” (Domo encendido) (posición del extremo superior).
• El sistema de acceso iluminado no funcionará si el control de atenuación está
en la posición ⴖDome defeatⴖ (Domo apagado) (posición del extremo inferior).
Acceso remoto sin llave RKE
— SI ESTÁ EQUIPADO
Este sistema le permite bloquear o desbloquear
las puertas y la puerta basculante desde una
distancia de alrededor de 20 m (66 pies) mediante el transmisor de acceso remoto sin llave
Para desbloquear las puertas y la
puerta basculante
Presione y suelte el botón UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor RKE una vez para abrir
solo la puerta del conductor, o dos veces para
abrir todas las puertas y la puerta basculante.
Cuando se presiona el botón UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor RKE, se iniciará el
Acceso iluminado y las luces señalizadoras de
dirección destellarán dos veces.
Desbloqueo remoto con llave al
presionar por primera vez
Llave del vehículo con transmisor RKE
NOTA:
La línea de transmisión no debe estar bloqueada por objetos metálicos.
Esta función permite programar el sistema para
desbloquear la puerta del conductor o todas las
puertas y la puerta basculante al presionar una
vez el botón UNLOCK (Desbloqueo) en el
transmisor RKE.
• En vehículos equipados con centro electrónico de información del vehículo (EVIC),
consulte "Centro electrónico de información
del vehículo (EVIC)/Configuraciones personales (Funciones programables por el
cliente)" en "Descripción de las funciones del
tablero de instrumentos" para obtener más
información.
19
• Para vehículos no equipados con EVIC, la
característica de desbloqueo remoto puede
habilitarse o deshabilitarse realizando los
siguientes pasos:
1. Presione y sostenga el botón LOCK (Bloqueo) en un transmisor RKE programado.
2. Siga sosteniendo el botón LOCK (Bloqueo)
del transmisor RKE al menos durante cuatro
segundos, pero no más de 10 segundos; luego
presione y sostenga el botón UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor RKE.
3. Suelte ambos botones al mismo tiempo.
4. Pruebe esta característica mientras se encuentra fuera del vehículo, presionando el botón LOCK/UNLOCK (Bloqueo/Desbloqueo) en
el transmisor RKE.
NOTA:
Presionar el botón LOCK (Bloqueo) del
transmisor RKE mientras está dentro del
vehículo activará la alarma de seguridad del
vehículo. Si se abre una puerta con la
alarma de seguridad del vehículo activada,
sonará la alarma. Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor RKE
20
para desactivar la alarma de seguridad del
vehículo.
5. Si la programación deseada no se logró, o
para reactivar esta característica, repita los
pasos anteriores.
NOTA:
Si pulsa el botón LOCK (Bloqueo) del transmisor RKE estando en el interior del
vehículo, se activará la alarma de seguridad
del vehículo. Si se abre una puerta con la
alarma de seguridad del vehículo activada,
sonará la alarma. Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo) para desactivar la
alarma de seguridad del vehículo.
Para cerrar las puertas y la puerta
basculante
Presione y suelte el botón LOCK (Bloqueo) del
transmisor RKE para bloquear todas las puertas. Las señales de dirección destellarán para
confirmar la señal de bloqueo.
Para apagar el destello de luces con
el bloqueo
Esta característica provoca que destellen las
luces intermitentes cuando las puertas son bloqueadas o desbloqueadas con el transmisor
RKE. Esta característica puede activarse o
desactivarse. Proceda como se explica a continuación para cambiar la configuración actual:
• En los vehículos equipados con Centro electrónico de información del vehículo (EVIC),
consulte "Centro electrónico de información
del vehículo (EVIC)/Configuración personal
(Funciones programables por el cliente)" en
"Descripción de las funciones del tablero de
instrumentos" para obtener más información.
• Para vehículos que no están equipados con
EVIC, efectúe los pasos siguientes:
1. Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo)
del transmisor RKE durante 4 a 10 segundos.
2. Mientras presiona el botón UNLOCK (Desbloqueo) (luego de cuatro segundos), presione
el botón LOCK (Bloqueo) del transmisor RKE.
Suelte los dos botones.
3. Pruebe la característica "Destello de luces
con el bloqueo" fuera del vehículo, presionando
el botón LOCK (Bloqueo) del transmisor RKE
con el interruptor de encendido en la posición
LOCK (Bloqueo) luego de quitar la llave de
encendido.
NOTA:
Presionar el botón LOCK (Bloqueo) del
transmisor RKE mientras está dentro del
vehículo activará la alarma de seguridad del
vehículo. Si se abre una puerta con la
alarma de seguridad del vehículo activada,
sonará la alarma. Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor RKE
para desactivar la alarma de seguridad del
vehículo.
La función "Destello de luces con el bloqueo"
puede reactivarse si repite este procedimiento.
Reemplazo de la batería del
transmisor
Se recomienda usar una batería CR2032 como
reemplazo.
1. Con los botones del transmisor RKE apuntando hacia abajo, separe las dos mitades del
transmisor haciendo palanca con una hoja
plana. Hágalo con extremo cuidado para no
dañar el sello ni los componentes internos.
Separación de las mitades de la caja
2. Retire y remplace la batería. Evite tocar la
nueva batería con los dedos. Las grasas de la
piel pueden deteriorar la batería. Si toca una
batería, límpiela con alcohol para frotar.
3. Para ensamblar la caja del transmisor de
apertura a distancia (RKE), ensamble a presión
ambas mitades de la misma.
Información general
El transmisor y los receptores funcionan con
una frecuencia portadora de 433,92 MHz en
cumplimiento de las normativas de la CEE.
Estos dispositivos deben contar con la certificación de cumplimiento de las reglamentaciones
específicas de cada país en particular. Hay dos
grupos de reglamentaciones aplicables: ETS
(norma europea de telecomunicaciones) 300220, que es la utilizada en la mayor parte de los
países, y la reglamentación federal BZT de
Alemania 225Z125, que está basada en la ETC
300-220 pero dispone de requisitos adicionales
exclusivos. Otros requisitos definidos figuran en
el ANEXO VI de la DIRECTIVA 95/56/EC de la
COMISIÓN. Su funcionamiento está sujeto a
las siguientes dos condiciones:
• Este dispositivo no puede causar interferencia dañina.
• Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia
que pueda causar funcionamiento indeseable.
21
Si el transmisor de apertura a distancia (RKE)
no funciona a una distancia normal, revise las
dos siguientes condiciones.
Eliminación de la puerta delantera
¡ADVERTENCIA!
No conduzca el vehículo en rutas públicas
sin las puertas, pues se pierde la protección
que estas ofrecen. Este procedimiento es
para uso exclusivo en condiciones de conducción a campo traviesa.
1. Pila del transmisor con poca carga. La vida
útil prevista de la batería es de un mínimo de
tres años.
2. Cercanía a un transmisor de radio, por ejemplo a una torre de estación de radio, a una
transmisora de aeropuerto o a algunos radios
de banda civil portátiles.
Ventana de la media puerta superior
PUERTAS
¡PRECAUCIÓN!
El manejo y almacenamiento descuidado de
los paneles desmontables de las puertas
puede dañar los sellos, lo que causa que el
agua escurra al interior del vehículo.
Retiro de la ventana de la media
puerta superior — Si está equipado
Tome la ventana de la media puerta y tire hacia
arriba.
22
Instalación de la ventana de la
media puerta superior — Si está
equipado
1. Tome la ventana de la puerta media y alinee
las espigas con las bolsas en la puerta inferior.
2. Empuje hacia abajo para asegurarse de que
la ventana de la media puerta esté completamente asentada.
Etiqueta de advertencia de eliminación de la
puerta
1. Baje la ventana de vidrio para evitar cualquier daño.
2. Quite los tornillos del pasador de las bisagras exteriores superior e inferior (con un destornillador de cabeza Torx® #T50).
NOTA:
Los tornillos del pasador y las tuercas pueden almacenarse en la bandeja de carga
trasera, ubicada bajo el piso de carga trasero.
NOTA:
Si el pestillo rojodel conector está bloqueado, tire hacia abajo el pestillo rojo. Esto
desbloqueará la lengüeta del conector, permitiendo presionar la lengüeta hacia abajo y
poder así desconectar el mazo de cables.
4. Desenganche la correa de la puerta del
gancho del cuerpo. Tenga cuidado de no permitir que la puerta se abra completamente ya
que el espejo puede dañar la pintura.
5. Con la puerta abierta, levante la puerta para
quitar los pasadores de las bisagras y retire la
puerta.
NOTA:
Las puertas son pesadas; tenga cuidado al
quitarlas.
Para volver a instalar la puerta, realice los
pasos anteriores en el orden inverso.
Retiro de la puerta trasera (modelos
de cuatro puertas)
Ubicación de la correa/mazo de cables de la
puerta
Tornillo del pasador de la bisagra
3. Desenchufe el conector del mazo de cables
debajo del tablero de instrumentos, presionando la lengüeta en la parte superior del
conector y tirando para desconectar.
1 — Mazo de cables (siga el mazo hacia arriba y
por debajo del tablero de instrumentos hasta el
conector)
2 — Gancho del cuerpo
3 — Correa de la puerta/mazo de cables
¡ADVERTENCIA!
No conduzca el vehículo en rutas públicas
sin las puertas, pues se pierde la protección
que estas ofrecen. Este procedimiento es
para uso exclusivo en condiciones de conducción a campo traviesa.
23
Etiqueta de advertencia de eliminación de la
puerta
1. Baje la ventana de vidrio para evitar cualquier daño.
2. Quite los tornillos del pasador de las bisagras exteriores superior e inferior (con un destornillador de cabeza Torx® #T50).
NOTA:
Los tornillos del pasador y las tuercas pueden almacenarse en la bandeja de carga
trasera, ubicada bajo el piso de carga trasero.
24
Tornillo del pasador de la bisagra
Puerta tapizada de acceso
3. Deslice los asientos delanteros completamente hacia adelante.
5. Desenchufe el conector del mazo de cables.
4. Retire la puerta tapizada de acceso, de la
parte inferior del pilar B.
NOTA:
Si el pestillo rojo del conector está bloqueado, empuje el pestillo rojo hacia la
derecha hasta que solo pueda ver el pestillo
de un solo lado (derecho) del conector. Esto
desbloqueará la lengüeta del conector, permitiendo presionar la lengüeta hacia abajo y
poder así desconectar el mazo de cables.
SEGUROS DE LAS PUERTAS
Seguros manuales de las puertas
Todas las puertas están equipadas con una
palanca de seguro oscilante en el interior de la
puerta. Para bloquear una puerta al salir del
vehículo, presione la palanca oscilante hacia
adelante a la posición LOCK (Bloqueo) y cierre
la puerta. Para desbloquear la puerta, presione
la palanca oscilante hacia atrás.
Pestillo conector rojo
Seguro manual de la puerta (medias puertas)
6. Desenganche la correa de la puerta del
gancho del cuerpo.
NOTA:
La llave de encendido que se utiliza para
arrancar el vehículo se utiliza para poner y
quitar el seguro de las puertas, la puerta
basculante, la guantera y el almacenamiento
de la consola.
7. Con la puerta abierta, levante la puerta para
quitar los pasadores de las bisagras y retire la
puerta.
NOTA:
Las puertas son pesadas; tenga cuidado al
quitarlas.
Para volver a instalar la puerta, realice los
pasos anteriores en el orden inverso.
Seguro manual de la puerta (puertas con
bastidor completo)
25
¡ADVERTENCIA!
• Por seguridad personal en caso de una
colisión, asegure las puertas del vehículo
al momento de conducir, así como al estacionarse y salir del vehículo.
• Cuando salga del vehículo, retire siempre
el transmisor de entrada sin llave del interruptor de encendido y ponga los seguros del vehículo.
• Nunca deje niños solos en un vehículo o
con acceso a un vehículo sin seguros.
• Permitir que los niños permanezcan en un
vehículo sin supervisión es peligroso por
varias razones. Niños y adultos podrían
sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los niños nunca tocar el freno de
estacionamiento, el pedal del freno ni la
palanca de cambios.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No deje el transmisor de entrada sin llave
dentro o cerca del vehículo, o en una
ubicación accesible para los niños. Un
niño podría hacer funcionar las ventanas
eléctricas u otros controles, o mover el
vehículo.
Bloqueo eléctrico de las puertas —
Si está equipado
Existe un interruptor de bloqueo eléctrico de las
puertas en cada panel de las puertas delanteras. Presione el interruptor hacia adelante para
bloquear las puertas, y hacia atrás para desbloquear las puertas.
Interruptor de bloqueo eléctrico de la puerta
¡ADVERTENCIA!
• Por seguridad personal en caso de una
colisión, asegure las puertas del vehículo
al momento de conducir, así como al estacionarse y salir del vehículo.
• Cuando salga del vehículo, retire siempre
el transmisor de entrada sin llave del interruptor de encendido y ponga los seguros del vehículo.
(Continuación)
26
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Nunca deje niños solos en un vehículo o
con acceso a un vehículo sin seguros.
• Permitir que los niños permanezcan en un
vehículo sin supervisión es peligroso por
varias razones. Niños y adultos podrían
sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los niños nunca tocar el freno de
estacionamiento, el pedal del freno ni la
palanca de cambios.
• No deje el transmisor de entrada sin llave
dentro o cerca del vehículo, o en una
ubicación accesible para los niños. Un
niño podría hacer funcionar las ventanas
eléctricas u otros controles, o mover el
vehículo.
los 24 km/h (15 mph). El distribuidor autorizado
puede activar o desactivar la función de seguros automáticos de las puertas ante una solicitud por escrito del cliente. Comuníquese con su
distribuidor autorizado para realizar un mantenimiento.
Desbloqueo automático al salir del
vehículo — Si está equipado
Las puertas se bloquearán automáticamente en
los vehículos con seguros eléctricos en las
puertas si:
1. La función de desbloqueo automático de las
puertas al salir del vehículo está habilitada.
2. La velocidad del vehículo regresó a 0 km/h
(0 mph) y la palanca de cambios de la transmisión se encuentra en NEUTRO o ESTACIONAMIENTO.
3. Se abre la puerta del conductor.
Bloqueo automático de las puertas, si está
equipado
La condición predeterminada de bloqueo automático de las puertas está habilitada. Cuando
está habilitada esta característica, los seguros
de las puertas se bloquearán de forma automática cuando la velocidad del vehículo exceda
4. Las puertas no fueron desbloqueadas previamente.
Programación del desbloqueo automático
de las puertas al salir del vehículo
La característica de desbloqueo automático de
las puertas al salir del vehículo puede habilitarse o inhabilitarse de la siguiente forma:
1. Cierre todas las puertas y coloque la llave en
el encendido.
2. Haga girar el interruptor de encendido entre
LOCK (Bloqueo) y ON/RUN (Encendido/
Marcha) y luego nuevamente a LOCK cuatro
veces, terminando en la posición LOCK.
3. Presione el interruptor de desbloqueo de
puertas automáticas para desbloquear las
puertas.
4. Una sola campanilla indicará que se ha
completado la programación.
5. Si desea regresar esta característica al
ajuste anterior, repita estos pasos.
NOTA:
Utilice la función de ⴖDesbloqueo automático de las puertas al salirⴖ del vehículo de
acuerdo a las leyes locales.
27
NOTA:
Para efectuar una salida de emergencia con
el sistema activado, desplace la palanca
oscilante hacia atrás (posición de desbloqueo), baje la ventana y abra la puerta empleando la manija exterior de la misma.
Sistema de bloqueo de puertas de
protección para niños — Puertas
traseras
Para brindar mayor seguridad a los niños pequeños que viajan en los asientos traseros, las
puertas traseras están equipadas con un sistema de bloqueo de puertas de protección para
niños.
VENTANAS
Para activar o desactivar el sistema de
seguros de las puertas a prueba de niños
1. Abra la puerta trasera.
2. Inserte la punta de la llave de encendido en
la cerradura y gire a la posición LOCK (Bloqueo) o UNLOCK (Desbloqueo).
3. Repita los pasos 1 y 2 en la puerta trasera
del lado opuesto.
28
Función del sistema de seguros de las puertas
a prueba de niños
¡ADVERTENCIA!
Evite que alguien quede atrapado en el
vehículo en una colisión. Recuerde que
cuando están accionados los seguros a
prueba de niños en las puertas, las puertas
traseras solamente pueden abrirse desde el
exterior.
Ventanas eléctricas — Si está
equipado
Los interruptores de las ventanas eléctricas
están ubicados en el tablero de instrumentos,
debajo de la radio. Presione el interruptor hacia
abajo para abrir la ventan y hacia arriba para
cerrar la ventana.
posición LOCK (Bloqueo). La apertura de
cualquier puerta delantera cancela esta
función.
Interruptores de las ventanas eléctricas
El interruptor superior izquierdo controla la ventana delantera izquierda, y el interruptor superior derecho controla la ventana delantera derecha.
NOTA:
• En los vehículos que no están equipados
con centro electrónico de información del
vehículo (EVIC), los interruptores de las
ventanas eléctricas permanecerán activos durante 45 segundos después de
colocar el interruptor de encendido en la
• En los vehículos equipados con EVIC, los
interruptores de las ventanas eléctricas
permanecerán activos hasta 10 minutos
después de colocar el interruptor de encendido en la posición LOCK (Bloqueo).
La apertura de cualquier puerta delantera
cancela esta función. El tiempo para esta
característica puede programarse. Consulte la sección ⴖCentro electrónico de
información
del
vehículo
(EVIC)/
Configuración personal (Funciones programables por el cliente)ⴖ en ⴖDescripción
de las funciones del tablero de instrumentosⴖ para obtener más información.
Modelos de cuatro puertas
El interruptor inferior izquierdo controla la ventana trasera izquierda del pasajero, y el interruptor inferior derecho controla la ventana
trasera derecha del pasajero.
Descenso automático
Los interruptores de la ventana del conductor y
del pasajero delantero tienen una característica
de "Descenso automático". Presione el interruptor de la ventana hasta después del primer tope, suéltelo, y el cristal de la ventana
descenderá automáticamente. Para cancelar el
movimiento de descenso automático, accione
el interruptor hacia arriba o hacia abajo y suéltelo.
Para evitar que la ventana baje totalmente
durante la función de descenso automático,
presione brevemente el botón hacia arriba.
Para abrir la ventana parcialmente, presione el
interruptor hasta el primer tope y suéltelo
cuando desee detener la apertura de la ventana.
Interruptor de bloqueo de las ventanas —
Modelos de cuatro puertas
El interruptor de bloqueo de las ventanas (ubicado entre los interruptores de las ventanas
delanteras) le permite desactivar los interruptores de las ventanas traseras ubicados en la
parte posterior de la consola central del piso.
Para desactivar los controles de las ventanas,
presione el botón de bloqueo hacia abajo. Para
activar los controles de las ventanas, presione
el botón de bloqueo hacia arriba.
29
PUERTA BASCULANTE
TRASERA
La puerta basculante trasera puede desbloquearse con la llave, el transmisor de acceso
remoto sin llave (RKE), o activando los interruptores de bloqueo eléctrico de la puerta, ubicados en las puertas delanteras.
Para abrir la puerta basculante, presione el
botón en la manija de la puerta.
Interruptor de bloqueo de las ventanas
Ventanas traseras eléctricas — Modelos de
cuatro puertas
Los interruptores de las ventanas traseras del
pasajero están ubicados en la parte posterior
de la consola central del piso. Presione el
interruptor hacia abajo para abrir la ventan y
hacia arriba para cerrar la ventana.
30
Interruptores traseros de las ventanas
eléctricas (Modelos de cuatro puertas)
Vibración con el viento
La vibración con el viento puede describirse
como la percepción auditiva de la presión o de
un sonido semejante al que produce un helicóptero. El vehículo puede presentar vibración con
el viento cuando las ventanas están abiertas o
en ciertas posiciones abiertas o parcialmente
abiertas. Esto es algo normal que puede minimizarse mediante el ajuste de la abertura de la
ventana.
Manija de la puerta
NOTA:
Cierre la ventana plegable trasera antes de
intentar cerrar la puerta basculante (solo
modelos con capota rígida).
¡PRECAUCIÓN!
No presione sobre la plumilla del limpiador
trasero al cerrar la ventana plegable trasera,
pues la hoja se dañará.
¡ADVERTENCIA!
Conducir con la ventana plegable abierta
puede permitir la entrada de gases de escape tóxicos al interior del vehículo. Estos
gases pueden causar lesiones a usted y a
sus pasajeros. Mantenga la ventana plegable cerrada mientras conduce el vehículo.
SEGURIDAD DE LOS
OCUPANTES
Entre las características más importantes del
vehículo están los sistemas de seguridad:
• Cinturones de seguridad de tres puntos para
el conductor y todos los pasajeros
• Airbag delanteros avanzados para el conductor y el pasajero delantero
• Airbags laterales suplementarios montados
en los asientos (SAB) — Si están equipados
• Columna de la dirección y volante con absorción de energía
• Protectores/bloqueadores para rodillas para
los ocupantes de los asientos delanteros
• Los cinturones de seguridad de los asientos
delanteros tienen pretensores que pueden
mejorar la protección de los ocupantes al
regular la energía de los ocupantes durante
un impacto.
seguridad en una posición al extender el
cinturón en toda su longitud y ajustándola a
la longitud deseada para sujetar un asiento
para niños o asegurar un objeto grande en
un asiento (si está equipado).
Ponga atención especial a la información de
esta sección. Le indica cómo usar su sistema
de seguridad correctamente para mantenerlo a
usted y a los pasajeros lo más seguros posible.
Si planea llevar niños muy pequeños para los
cinturones de seguridad de tamaño para adultos, también puede usar los cinturones de seguridad o la función de los anclajes inferiores y
correas de sujeción para niños (LATCH) para
inmovilizar los asientos de seguridad para infantes y niños. Para obtener más información
sobre el sistema de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños (LATCH), consulte
la sección Anclajes inferiores y correas de
sujeción para niños (LATCH).
• Todos los sistemas de cinturones de seguridad (excepto el del conductor) incluyen Retractores de bloqueo automático (ALR), los
cuales bloquean la correa del cinturón de
31
NOTA:
Los airbags delanteros avanzados tienen un
diseño de inflado de varias etapas. Esto
permite al airbag tener diferentes velocidades de inflado dependiendo de varios factores, como la gravedad y el tipo de la colisión.
Las siguientes son algunas indicaciones que
deben tomarse en cuenta para minimizar el
riesgo de daño de un airbag desplegado:
1. Los niños de 12 años y menores siempre
deben asegurarse en un asiento trasero.
¡ADVERTENCIA!
• Nunca ponga a un bebé orientado hacia
atrás sentado en frente de un airbag. Un
airbag delantero avanzado del pasajero
que se despliega puede causar la muerte
o lesiones graves a un niño de 12 años o
menos, lo que incluye un niño en un
asiento de seguridad para niños orientado
hacia atrás.
(Continuación)
32
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Solamente use un asiento de sujeción
para niños orientado hacia atrás en un
vehículo con asiento trasero.
Los niños que no son suficientemente grandes
para usar el cinturón de seguridad correctamente (consulte la sección acerca de sujeciones para niños) deben asegurarse en un
asiento trasero con sujeciones para niños o en
asientos auxiliares de posicionamiento con cinturón de seguridad. Los niños mayores que no
usen las sujeciones para niños o asientos de
seguridad con un cinturón de seguridad deben
ir con el cinturón de seguridad debidamente
abrochado en un asiento trasero. Nunca permita a los niños deslizar el cinturón de hombro
detrás de ellos ni debajo de su brazo.
Si un niño de 2 a 12 años de edad (que no use
un asiento para niños orientado hacia atrás)
debe viajar en el asiento del pasajero delantero,
mueva el asiento lo más atrás posible y utilice
un sistema de sujeción para niños adecuado.
(Consulte la sección "Sujeciones para niños")
Lea las instrucciones incluidas con su asiento
de sujeción para niños para asegurarse de
usarlo correctamente.
2. Todos los ocupantes siempre deben usar
correctamente los cinturones de seguridad
de tres puntos.
3. Los asientos del conductor y pasajero
delantero deben moverse hacia atrás tanto
como resulte práctico para permitir el espacio necesario para que los airbags delanteros avanzados se inflen.
4. No se apoye contra la puerta ni contra la
ventanilla. Si su vehículo tiene airbags laterales y estos se despliegan, los airbags
laterales se inflarán forzadamente hacia el
espacio entre usted y la puerta.
5. Si es necesario modificar el sistema de
airbags en este vehículo para adaptarse a
una persona con discapacidad, comuníquese con su centro de servicio a clientes.
Puede encontrar los números telefónicos en
la sección “Si necesita asistencia”.
¡ADVERTENCIA!
• Depender de los airbags solamente podría
conducir a lesiones más graves en caso
de colisión. Los airbags trabajan en conjunto con el cinturón de seguridad para
protegerlo debidamente. En algunas colisiones, los airbags no se despliegan. Use
siempre el cinturón de seguridad aun si
cuenta con airbags.
• Si se está demasiado cerca del volante o
del tablero de instrumentos durante el
despliegue del airbag delantero avanzado,
se corre el riesgo de sufrir lesiones graves,
incluso mortales. Los airbag necesitan espacio para desplegarse. Siéntese y extienda sus brazos cómodamente para alcanzar el volante o el tablero de
instrumentos.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Los airbags laterales montados en los
asientos (SAB) también necesitan espacio
para desplegarse. No se apoye contra la
puerta ni contra la ventanilla. Siéntese
derecho en el centro del asiento.
• En caso de colisión, usted y los pasajeros
pueden sufrir lesiones mucho más graves
si sus cinturones no están abrochados
correctamente. Usted puede golpearse en
el interior del vehículo o golpear a otros
pasajeros, o puede salir expulsado del
vehículo. Asegúrese siempre de que usted
y otros pasajeros en el vehículo tengan
sus cinturones abrochados correctamente.
Abroche su cinturón aunque sea un excelente
conductor, incluso en los viajes cortos. Alguien
en el camino puede ser un mal conductor y
causar una colisión en la que usted se vea
involucrado. Esto puede ocurrir lejos de su casa
o en su propia calle.
Las investigaciones demuestran que los cinturones de seguridad salvan vidas y pueden
reducir la gravedad de las lesiones en una
colisión. Algunas de las peores lesiones ocurren cuando las personas son expulsadas del
vehículo. Los cinturones de seguridad reducen
la posibilidad de expulsión y el riesgo de lesiones causadas por golpearse en el interior de un
vehículo. Todas las personas dentro de un
vehículo deben viajar con los cinturones abrochados en todo momento.
Cinturones de seguridad de tres
puntos
Todas las posiciones de asiento del vehículo
están equipadas con cinturones combinados
pélvicos y de hombro. El retractor de la correa
del cinturón de seguridad está diseñado para
bloquearse cuando se producen frenados muy
repentinos o colisiones. Esta función permite
mover libremente el hombro en condiciones
normales. No obstante, en caso de colisión, el
cinturón se bloquea y reduce el riesgo de que
usted golpee el interior del vehículo o que sea
expulsado del mismo.
33
¡ADVERTENCIA!
• Es peligroso ir en un área de carga, ya sea
dentro o fuera del vehículo. En caso de
colisión, las personas que vayan en estas
áreas tienen más probabilidad de sufrir
lesiones graves o de morir.
• No permita que ninguna persona viaje en
ningún área del vehículo que no tenga
asientos ni cinturones de seguridad.
• Asegúrese de que todas las personas en
el vehículo estén sentadas y tengan el
cinturón de seguridad abrochado correctamente.
• Es peligroso usar el cinturón de seguridad
en forma incorrecta. Los cinturones de
seguridad están diseñados para cubrir los
huesos largos de su cuerpo. Estos son las
partes más resistentes del cuerpo y pueden soportar mejor las fuerzas de una
colisión.
(Continuación)
34
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• El uso equivocado puede hacer que las
lesiones en caso de colisión sean mucho
peores. Usted podría sufrir lesiones internas, e incluso podría deslizarse parcialmente hacia afuera del cinturón de seguridad. Siga estas instrucciones para usar
el cinturón de seguridad de manera segura y para mantener a los pasajeros
también seguros.
• Dos personas nunca deben usar el mismo
cinturón de seguridad. Si dos personas
usaran el mismo cinturón de seguridad
podrían golpearse una con otra en caso de
colisión y causarse lesiones graves.
Nunca use un cinturón de seguridad de
tres puntos o un cinturón pélvico/de hombro para más de una persona, no importa
su talla.
Instrucciones para usar el cinturón de
seguridad de tres puntos
1. Entre al vehículo y cierre la puerta. Siéntese
y ajuste el asiento.
2. La placa de cierre del cinturón de seguridad
está situada arriba del respaldo del asiento
delantero, junto al brazo en el asiento trasero.
Tome la placa de cierre y extienda el cinturón.
Deslice la placa de cierre hacia arriba de la
correa tanto como sea necesario para que el
cinturón cruce sobre sus caderas.
Retiro de la placa de cierre del cinturón de
seguridad de tres puntos
3. Cuando el cinturón sea suficientemente
largo para ajustarse, inserte la placa de cierre
en la hebilla hasta que escuche un "clic".
Inserción de la placa de cierre en la hebilla
¡ADVERTENCIA!
• Un cinturón abrochado en la hebilla equivocada no protege adecuadamente. La
parte de la cadera del cinturón podría
deslizarse demasiado hacia arriba de su
cuerpo y causar posibles lesiones internas. Siempre abroche el cinturón en la
hebilla más cercana a usted.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Un cinturón demasiado holgado tampoco
lo protegerá adecuadamente. Durante un
frenado repentino, usted podría desplazarse demasiado hacia el frente y aumentaría la posibilidad de sufrir lesiones. Use
su cinturón de seguridad ajustado.
• Es peligroso usar el cinturón debajo del
brazo. En caso de una colisión, su cuerpo
podría golpear el interior del vehículo, lo
cual aumenta el riesgo de lesiones en la
cabeza y el cuello. El cinturón colocado
debajo del brazo puede causar lesiones
internas. Las costillas no son tan resistentes como los huesos del hombro. Use el
cinturón sobre el hombro de manera que
sus huesos más fuertes resistan la fuerza
en caso de colisión.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• El cinturón de hombro colocado detrás de
usted no lo protege de lesiones en caso de
una colisión. Si no usa el cinturón de
hombro es más probable que, en una
colisión, se golpee la cabeza. El cinturón
de seguridad de tres puntos está diseñado
para usarse sobre la pelvis y el hombro.
4. Coloque el cinturón pélvico sobre sus muslos, debajo del abdomen. Para eliminar la holgura de la parte del cinturón pélvico, jale el
cinturón de hombro. Para aflojar el cinturón
pélvico si está demasiado apretado, incline la
placa de cierre y tírela sobre el cinturón pélvico.
El cinturón ajustado disminuye el riesgo de
deslizarse debajo del cinturón en caso de colisión.
NOTA:
La luz recordatoria del cinturón de seguridad permanecerá encendida hasta que el
conductor y el pasajero de adelante (si está
quipado con BeltAlert® para el pasajero
delantero) se abrochen el cinturón. Para
35
más información, consulte ⴖSistema de recordatorio mejorado de uso del cinturón de
seguridad (BeltAlert®)ⴖ.
Ajuste de la holgura del cinturón
¡ADVERTENCIA!
• El uso del cinturón pélvico demasiado alto
aumenta el riesgo de sufrir lesiones en
una colisión. Las fuerzas del cinturón no
se ejercen sobre los huesos fuertes de la
cadera y pelvis, sino sobre el abdomen.
(Continuación)
36
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Siempre use la protección de cintura de su
cinturón de seguridad lo más baja posible
y manténgala ajustada.
• Si el cinturón está torcido, no lo protegerá
apropiadamente. En caso de colisión, incluso podría provocarle heridas. Asegúrese de que el cinturón esté recto. Si no
puede enderezar el cinturón en el
vehículo, acuda a su distribuidor autorizado de inmediato para que lo arreglen.
5. Coloque el cinturón de hombro sobre su
pecho de manera que se sienta cómodo y que
este no se apoye sobre su cuello. El retractor
elimina cualquier holgura del cinturón.
6. Para desabrochar el cinturón, presione el
botón rojo de la hebilla. El cinturón se retrae
automáticamente hacia su posición oculta. Si
es necesario, deslice la placa de cierre hacia
abajo de la correa para permitir que el cinturón
se retraiga completamente.
¡ADVERTENCIA!
Si el cinturón está deshilachado o roto, podría romperse en caso de colisión y dejarlo
sin protección. Revise el sistema de cinturones de seguridad con frecuencia para detectar posibles cortaduras, deshilachado o
partes flojas. Las partes dañadas deben
reemplazarse de inmediato. No desensamble ni modifique el sistema. Los conjuntos de
cinturones de seguridad se deben reemplazar después de una colisión si resultaron
dañados (es decir, retractor doblado, correa
desgarrada, etc.).
Bloqueo del retractor del cinturón
de seguridad de tres puntos — Solo
modelos de cuatro puertas
Esta función está diseñada para bloquear el
retractor cuando el respaldo del asiento trasero
de 60% no está completamente asegurado.
Esto evita que alguien se ponga el cinturón de
seguridad de tres puntos trasero central cuando
el respaldo del asiento trasero no está completamente asegurado.
NOTA:
• Si el cinturón de seguridad de tres puntos
trasero central no se puede sacar, compruebe que el respaldo del asiento trasero esté completamente asegurado.
• Si el respaldo del asiento trasero está
asegurado correctamente y el cinturón de
seguridad de tres puntos trasero central
todavía no se puede sacar, es posible que
el retractor de bloqueo automático (ALR)
del sistema esté activado. Para restablecer esta característica debe permitir que
la correa del cinturón de seguridad vuelva
al retractor. No puede extraer más correa
hasta que toda la correa haya vuelto al
retractor.
¡ADVERTENCIA!
El cinturón de seguridad de tres puntos
trasero central está equipado con un sistema
de traba para asegurar que el respaldo del
asiento trasero esté totalmente erguido y
trabado en su posición cuando lo ocupen. Si
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
el respaldo del asiento trasero no está totalmente erguido y trabado y es posible extraer
del retractor el cinturón de caderas y hombro
o de hombro trasero central, lleve el vehículo
de inmediato con su distribuidor autorizado
para que lo repare. La omisión de esta
advertencia puede tener por consecuencia
lesiones graves o mortales.
Procedimiento para desenredar el
cinturón de seguridad de tres
puntos
Realice el siguiente procedimiento para desenredar un cinturón de seguridad de tres puntos
enredado.
3. Deslice la placa de cierre hacia arriba por
encima de la correa doblada. La correa doblada
debe entrar en la ranura de la parte superior de
la placa de cierre.
4. Siga deslizando la placa de cierre hacia
arriba hasta que se separe de la correa plegada.
Anclaje superior ajustable del
cinturón de hombro
En las posiciones de asiento delantero, el anclaje del cinturón de hombro puede ajustarse
hacia arriba o abajo para alejarlo del cuello.
Empuje hacia adentro el anclaje cerca de su
hombro exterior y deslícelo hacia arriba o hacia
abajo para llegar a la posición más adecuada
para usted.
1. Sitúe la placa de cierre lo más cerca posible
del punto de anclaje.
2. Aproximadamente de 15 a 30 cm (6 a 12
pulg.) por encima de la placa de cierre, agarre y
gire la correa del cinturón de seguridad 180
grados para crear un pliegue que comience
justo encima de la placa de cierre.
37
ción más arriba. Cuando suelte el anclaje, trate
de moverlo hacia arriba o hacia abajo para
asegurarse de que está bloqueado en su lugar.
Cinturones de seguridad de los
asientos de los pasajeros
Ajuste del cinturón de hombro superior
¡ADVERTENCIA!
Posicione los ajustadores de altura del cinturón de hombro de modo que este se apoye
justo en el centro del hombro. La omisión del
ajuste correcto del cinturón de seguridad
podría reducir la eficacia del cinturón de
seguridad y aumentar el riesgo de sufrir
lesiones en caso de una colisión.
Como guía, si su estatura es menor que la
promedio, preferirá una posición más abajo, y si
es mayor que la promedio, preferirá una posi38
Los cinturones de seguridad de los asientos de
pasajeros están equipados con retractores de
aseguramiento automático (ALR) que se utilizan para asegurar los sistemas de sujeción
para niños. Para obtener más información, consulte "Instalación de las sujeciones para niños
con el cinturón de seguridad del vehículo" en la
sección "Sujeciones para niños". En el siguiente cuadro se define el tipo de característica de cada posición de asiento.
Primera
fila
Conductor
Central
Pasajero
N/A
N/A
Retractor de
bloqueo
automático
Conductor
Segunda
fila "2
puertas"
Retractor de
bloqueo
automático
Segunda
fila "4
puertas"
Retractor de
bloqueo
automático
Central
Pasajero
Retractor de
bloqueo
automático
Retractor de
bloqueo
automático
Retractor de
bloqueo
automático
• N/A — No se aplica
• ALR — Retractor de bloqueo automático
Si la posición de asiento del pasajero está
equipada con retractor de bloqueo automático y
se utiliza normalmente:
Solo tire de la correa del cinturón de seguridad
lo suficientemente hacia afuera para envolver
cómodamente la cintura de los ocupantes sin
activar el retractor de bloqueo automático. Si el
retractor de bloqueo automático se activa, oirá
un sonido de traqueteo cuando se retraiga el
cinturón. Si esto sucede, espere a que la correa
se retraiga por completo y, a continuación,
extraiga con cuidado solo la longitud de correa
necesaria para rodear cómodamente la cintura
de los ocupantes. Deslice la placa de cierre
dentro de la hebilla hasta que escuche un “clic”.
Modo de retractor de bloqueo
automático (ALR) (si está equipado)
En este modo, el cinturón de hombro se bloquea previamente de manera automática. El
cinturón todavía se retraerá para eliminar cualquier holgura del cinturón de hombro. El modo
de bloqueo automático está disponible para las
posiciones de asiento de todos los acompañantes con un cinturón de seguridad de caderas y
hombro combinado. Utilice el modo de bloqueo
automático siempre que instale un asiento de
seguridad para niños en una posición de
asiento que tenga un cinturón con esta característica. Los niños de 12 años y menos siempre deben viajar con la sujeción debida en un
vehículo con asiento trasero.
Cómo activar el modo de bloqueo
automático
1. Abroche el cinturón de seguridad de tres
puntos.
2. Agarre la parte de hombro y tire hacia abajo
hasta extraer todo el cinturón.
3. Permita que el cinturón se retraiga. A medida que el cinturón se retrae, escuchará un
sonido de chasquido. Esto indica que el cinturón de seguridad ahora se encuentra en el
modo de aseguramiento automático.
Cómo inhabilitar el modo de bloqueo
automático
Desabroche el cinturón de seguridad de tres
puntos y permita que se retraiga completamente para desactivar el modo de bloqueo
automático y activar el modo de bloqueo sensible (de emergencia) del vehículo.
¡ADVERTENCIA!
• El conjunto de cinturón y retractor debe
sustituirse si el conjunto de retractor de
bloqueo automático (ALR) o cualquier otra
función del cinturón de seguridad no funciona adecuadamente al comprobarlos según los procedimientos descritos en el
manual de servicio.
• Si no sustituye el conjunto de cinturón y
retractor, aumentará el riesgo de lesiones
en caso de colisiones.
Característica de control de energía
Este vehículo cuenta con un sistema de cinturón de seguridad con una característica de
control de energía en los asientos delanteros,
para ayudar a reducir aun más el riesgo de
sufrir lesiones en el caso de una colisión frontal.
Este sistema de cinturón de seguridad tiene un
conjunto retractor que ha sido diseñado para
aflojar la correa de manera controlada. Esta
función tiene como finalidad reducir la fuerza
que ejerce el cinturón sobre el pecho del ocupante.
39
Pretensores de los cinturones de
seguridad
Los cinturones de seguridad para las posiciones de asiento delanteras están equipados con
dispositivos pretensores diseñados para eliminar la holgura del cinturón de seguridad en
caso de una colisión. Estos dispositivos mejoran el funcionamiento del cinturón de seguridad
garantizando que el cinturón esté ajustado sobre el ocupante en caso de una colisión. Los
pretensores funcionan para ocupantes de todos
los tamaños, incluyendo niños sentados en
sujeciones para niños.
NOTA:
Estos dispositivos no sustituyen la colocación correcta del cinturón de seguridad por
parte del ocupante. El cinturón de seguridad
debe seguir utilizándose ajustado y posicionado debidamente.
Los pretensores son activados por el controlador de sujeción de ocupantes (ORC). Al igual
que los airbags, los pretensores son componentes de un solo uso. Si el pretensor o el
airbag se desplegaron, se deben reemplazar
inmediatamente.
40
Sistema de recordatorio mejorado
de uso del cinturón de seguridad
(BeltAlert®)
BeltAlert® es una característica destinada a
recordar al conductor y al pasajero delantero (si
el vehículo está equipado con BeltAlert® para
el pasajero delantero) que deben abrocharse
los cinturones de seguridad. Esta característica
se activa siempre que el encendido esté activado. Si el conductor o el pasajero delantero no
se han abrochado el cinturón, se encenderá la
luz recordatoria del cinturón de seguridad y
permanecerá encendida hasta que ambos
cinturones de seguridad delanteros estén abrochados.
La secuencia de advertencia de BeltAlert® comienza después de que la velocidad del
vehículo supera los 8 km/h (5 mph), haciendo
destellar la luz recordatoria del cinturón de
seguridad y emitiendo un timbre intermitente.
Una vez que la secuencia empieza, se emitirá
por completo o hasta que los cinturones de
seguridad correspondientes se abrochen. Después de que termina la secuencia, la luz recordatoria del cinturón de seguridad sigue encendida hasta que se abrochen los respectivos
cinturones. El conductor debe solicitar a los
demás pasajeros que se abrochen los cinturones de seguridad. Si alguno de los cinturones
de seguridad de los asientos delanteros está
desabrochado mientras se conduce a más de
8 km/h (5 mph), BeltAlert® proporcionará notificaciones tanto visuales como auditivas.
Cuando el asiento del pasajero delantero no
está ocupado, el sistema BeltAlert® para este
asiento no está activo. Es posible que se active
la alarma de BeltAlert® cuando un animal u
objeto pesado estén en el asiento del pasajero
delantero o cuando el asiento esté plegado (si
está equipado). Se recomienda colocar a las
mascotas en el asiento trasero (si está equipado) y sujetarlas con arneses para animales o
jaulas de transporte sujetas con los cinturones
de seguridad, y que la carga esté correctamente almacenada.
BeltAlert® se puede activar o desactivar en el
distribuidor autorizado. Chrysler Group LLC no
recomienda la desactivación del sistema
BeltAlert®.
NOTA:
Aunque BeltAlert® se haya desactivado, la
luz recordatoria del cinturón de seguridad
seguirá iluminada mientras los cinturones
del conductor y del pasajero delantero (si
está equipado con BeltAlert®) sigan desabrochados.
Cinturones de seguridad y mujeres
embarazadas
Recomendamos que las mujeres embarazadas
usen el cinturón de seguridad durante todo su
embarazo. Mantener segura a la madre es la
mejor forma de mantener seguro al bebé.
Las mujeres embarazadas deben usar la parte
pélvica del cinturón encima de los muslos y tan
ajustada sobre la cadera como sea posible.
Mantenga el cinturón bajo para que no trasponga el área del abdomen. De esa forma los
huesos fuertes de la cadera resistirán la fuerza
en caso de una colisión.
Sistema de seguridad suplementario
(SRS) — Airbags
Este vehículo cuenta con airbags delanteros
avanzados para el conductor y el pasajero
delantero, para complementar los sistemas de
cinturón de seguridad. El airbag delantero
avanzado del conductor está colocado en el
volante. El airbag delantero avanzado del pasajero está colocado en el tablero de instrumentos, encima de la guantera. Las letras SRS
se encuentran inscritas en las cubiertas de los
airbags.
Sistema de seguridad suplementario (SRS) —
Airbags
1 — Airbags delanteros avanzados para el conductor y el pasajero
2 — Protectores para rodillas
Los airbags delanteros avanzados tienen un
diseño de inflado de varias etapas. Esto le
permite al airbag tener diferentes velocidades
de inflado dependiendo de varios factores,
como la gravedad y el tipo de colisión.
Este vehículo puede estar equipado con un
interruptor de la hebilla del cinturón de seguridad del conductor o del pasajero delantero, que
41
detecta si el cinturón de seguridad del conductor o del pasajero delantero está abrochado. El
botón de la hebilla del cinturón de seguridad
puede ajustar la tasa de inflado de los airbags
delanteros avanzados.
• Luz de advertencia de airbags
Este vehículo puede estar equipado con airbags laterales suplementarios montados en los
asientos (SAB) para mejorar la protección de
los ocupantes durante un impacto lateral. Los
airbags laterales suplementarios montados en
los asientos están ubicados en el lado exterior
de los asientos delanteros.
• Airbag delantero avanzado del conductor
NOTA:
• Las cubiertas de los airbags pueden no
ser visibles en la moldura interna, pero se
abrirán durante el despliegue del airbag.
• Después de un accidente, lleve el
vehículo a un distribuidor autorizado
cuanto antes.
Componentes del sistema de airbags
El vehículo puede estar equipado con los siguientes componentes del sistema de airbags:
• Controlador de sujeción de ocupantes (ORC)
42
• Volante y columna de la dirección
• Tablero de instrumentos
• Protectores de impactos para rodilla
• Airbag delantero avanzado del pasajero
• Airbags laterales complementarios montados en el asiento (SAB)
• Sensores de impacto frontal y lateral
• Pretensores de los cinturones de seguridad
delanteros e interruptor de hebilla del cinturón de seguridad
Características del airbag delantero
avanzado
El sistema de airbag delantero avanzado
cuenta con airbags de varias etapas para el
conductor y el pasajero delantero. Este sistema
proporciona salida según la gravedad y el tipo
de colisión, como lo determina el controlador de
sujeción de ocupantes (ORC) que puede recibir
información de los sensores de impacto en la
parte delantera del vehículo.
En un impacto que requiera el despliegue del
airbag, la primera etapa se activa de inmediato.
Esta respuesta de bajo nivel se utiliza en colisiones de menor gravedad. Las colisiones más
graves producen una respuesta de más energía.
¡ADVERTENCIA!
• No se debe colocar ningún objeto sobre el
airbag o cerca de esta en el tablero de
instrumentos. Dichos objetos podrían ocasionar daños si el vehículo sufre una colisión lo suficientemente fuerte como para
que se despliegue el airbag.
• No coloque nada sobre las cubiertas de
los airbags o alrededor de estas, ni intente
abrirlas manualmente. Estas podrían dañarse y usted podría sufrir lesiones porque
los airbags ya no funcionarían. Las cubiertas protectoras de los cojines de los airbags están diseñadas para abrirse únicamente cuando los airbags se inflan.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Si el vehículo está equipado con airbags
laterales suplementarios montados en los
asientos (SAB), no use cubiertas de asientos ni coloque objetos entre usted y la
SAB; el desempeño del sistema podría
verse afectado adversamente o los objetos podrían ser proyectados contra usted y
causar lesiones graves.
• Si el vehículo está equipado con SAB, no
fije portavasos ni otros objetos sobre la
puerta o alrededor de esta. Al inflarse, las
SAB pueden lanzar los objetos contra los
ocupantes y causarles lesiones graves.
• No cubra ni ponga objetos encima de las
cubiertas de los airbags. Estos artículos
pueden causar lesiones graves al inflarse.
• No perfore, corte ni altere los protectores
de rodillas en modo alguno.
• No instale ningún accesorio en el protector
de rodillas, como luces de alarma, estéreos, bandas de radio ciudadanas, etc.
Airbags laterales suplementarios
montados en los asientos (SAB) — Si
están equipados
Los airbags laterales suplementarios montados
en los asientos (SAB) pueden ofrecer una mejor protección a los ocupantes durante un impacto lateral. La inscripción SAB está indicada
en una etiqueta del airbag cosida al lado exterior de los asientos delanteros.
izquierdo despliega solo el airbag izquierdo y
un impacto en el lado derecho despliega solo el
airbag derecho.
NOTA:
• Las cubiertas de los airbags pueden no
ser visibles en la moldura interna, pero se
abrirán durante el despliegue del airbag.
• Si los ocupantes están demasiado cerca
de los airbags SAB durante el despliegue,
podrían producirse lesiones de gravedad
o mortales.
El sistema incluye sensores de impactos laterales que se calibran para desplegar los airbags
SAB durante los impactos que requieren protección para los ocupantes.
Ubicación del airbag lateral suplementario
montado en el asiento
Cuando se despliega el airbag, abre la costura
entre la parte delantera y lateral de la funda de
tapicería del asiento. Cada airbag se despliega
de forma independiente, un impacto en el lado
Los airbags SAB son complementarios al sistema de sujeción del cinturón de seguridad. Los
ocupantes, incluso niños, que estén apoyados
sobre o muy cerca de los airbags SAB pueden
sufrir lesiones graves o la muerte. Ningún ocupante, especialmente niños, debe apoyarse o
dormir contra la puerta, las ventanas laterales o
el área donde se inflan los airbags SAB, incluso
si están con un sistema de sujeción para niños.
43
Siempre debe sentarse lo más derecho que
pueda, con su espalda apoyada en el respaldo,
usar los cinturones de seguridad de forma
correcta y usar las sujeciones y los asientos de
sujeción para niños apropiados o asientos auxiliares al tamaño y peso recomendado.
Protectores de impactos para rodilla
Los protectores de impactos en rodillas ayudan
a proteger las rodillas del conductor y acompañante delantero y mantienen a los ocupantes
delanteros en posición para una mejor interacción con los airbags delanteros avanzados.
Además de funcionar conjuntamente con los
cinturones de seguridad y pretensores, los airbag delanteros avanzados también interactúan
con los protectores de impacto para rodillas, a
fin de brindar una mejor protección para el
conductor y el pasajero delantero.
Sensores y controles de despliegue
del airbag
Controlador de sujeción de ocupantes
(ORC)
El controlador de sujeción de ocupantes es
parte de un sistema de seguridad normativo y
obligatorio para este vehículo.
El controlador de sujeción de ocupantes determina si se requiere el despliegue de los airbags
delanteros o laterales en una colisión frontal o
lateral. Dependiendo de las señales de los
sensores de impacto, el ORC electrónico central despliega los airbags delanteros avanzados, los airbags laterales suplementarios montados en los asientos (SAB), los airbags
laterales suplementarios montados en los
asientos (si están equipadas) y los pretensores
de los cinturones de seguridad delanteros según se requiere, dependiendo de diversos factores, tales como la gravedad y el tipo de
impacto.
Los airbags delanteros avanzados están diseñados para proporcionar protección adicional a
la que brindan los cinturones de seguridad en
ciertas colisiones frontales según varios facto-
44
res, incluidos la gravedad y el tipo de colisión.
No se espera que los airbags delanteros avanzados reduzcan el riesgo de lesión en colisiones traseras, laterales o con volcadura.
Los airbags delanteros avanzados no se desplegarán en todas las colisiones frontales, incluso algunas que produzcan un daño considerable al vehículo, por ejemplo, algunas
colisiones contra postes o de desplazamiento
angular, o cuando el vehículo queda incrustado
debajo de un camión. Por otro lado, dependiendo del tipo y lugar del impacto, los airbags
delanteros avanzados se pueden desplegar en
choques con pocos daños en la parte delantera
del vehículo, pero que producen una drástica
desaceleración inicial.
Los airbags laterales no se desplegarán en
todas las colisiones laterales. El despliegue de
los airbags laterales dependerá de la fuerza y el
tipo de la colisión.
Dado que los sensores del airbag miden la
desaceleración del vehículo con el tiempo, la
velocidad del vehículo y los daños no son
buenos indicadores por sí solos de si un airbag
debe haberse o no desplegado.
Los cinturones de seguridad son necesarios
para la protección en todas las colisiones, y
también se necesitan para ayudar a mantenerlo
en posición, lejos de un airbag que se infla.
El controlador de sujeción de ocupantes monitorea también la disponibilidad de las partes
electrónicas del sistema de airbag siempre que
el interruptor de encendido está en las posiciones ON/RUN (Encendido/Marcha) o START
(Arranque). Si la llave está en la posición LOCK
(Bloqueo), en la posición ACC (Accesorios), o si
no está en el interruptor de encendido, entonces el sistema de airbags no está activado y no
se inflará.
El controlador de sujeción de ocupantes contiene un sistema de alimentación eléctrica de
emergencia que podría desplegar los airbags,
aun si la batería pierde energía o llega a
desconectarse antes del despliegue.
Además, el controlador de sujeción
de ocupantes enciende la luz de
advertencia de airbag durante cuatro a ocho segundos, como autocomprobación cuando el encendido se activa inicialmente. Después de la
autocomprobación, la luz de advertencia de
airbags se apaga. Si el controlador de sujeción
de ocupantes detecta una falla de funcionamiento en cualquier parte del sistema, enciende
la luz de advertencia de airbag ya sea momentánea o continuamente. Si la luz se vuelve a
encender después de la puesta en marcha
inicial, suena un timbre una vez.
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
permanece encendida después de poner en
marcha el vehículo o se enciende mientras
conduce, permita que el distribuidor autorizado realice de inmediato un mantenimiento
del sistema de airbags.
También se incluyen elementos de diagnóstico
que encienden la luz de advertencia de airbag
del tablero de instrumentos cuando se detecta
una falla que pudiese afectar el sistema de
airbag. Los elementos de diagnóstico también
registran la naturaleza de la falla.
Unidades de inflado de los airbags
delanteros avanzados del conductor y del
pasajero
Las unidades de inflado de los airbags delanteros avanzados del conductor y del pasajero
se encuentran en el centro del volante y del
lado derecho del tablero de instrumentos.
Cuando el ORC detecta una colisión que requiere el inflado de los airbags delanteros avanzados, este envía una señal a las unidades de
inflado. Se genera entonces una gran cantidad
de gas no tóxico que infla los airbags delanteros avanzados. Con base en el tipo y la fuerza
de la colisión, son posibles diferentes tasas de
inflado de los airbags. La cubierta tapizada del
cubo del volante y del lado superior derecho del
tablero de instrumentos se separa y despliega
apartándose del recorrido a medida que los
¡ADVERTENCIA!
Ignorar la luz de advertencia de airbags en el
tablero de instrumentos podría significar que
los airbags no están disponibles para protegerlo en caso de colisión. Si la luz no se
enciende durante la comprobación de bombilla al colocar el interruptor de encendido en
la posición ON (Encendido) por primera vez,
(Continuación)
45
airbags se inflan completamente. Los airbags
se inflan completamente en unos 50 a 70
milisegundos. Es decir, cerca de la mitad del
tiempo que se tarda en pestañear. Después, se
desinflan rápidamente mientras ayudan a sostener al conductor y al pasajero delantero.
El gas del airbag delantero avanzado se descarga a través de los orificios de ventilación en
los costados de la airbag. De esta forma, los
airbags no interfieren con el control del
vehículo.
Unidades de inflado de airbags laterales
suplementarios montados en los asientos
(SAB) — Si están equipados
Las unidades de inflado de airbags laterales
complementarios montados en los asientos (si
están equipados) están diseñados para activarse únicamente en ciertas colisiones laterales.
El controlador de sujeción de ocupantes determina si una colisión lateral requiere que los
airbags laterales se inflen según la fuerza y el
tipo de la colisión.
Basándose en la fuerza y el tipo de la colisión,
el inflador del airbag lateral del lado del vehículo
46
en el que se produce el golpe se dispara
descargando una cantidad de gas no tóxico.
Cuando los SAB se inflan, salen a través de la
costura del asiento, desplegándose en el espacio que existe entre el ocupante y la puerta. Los
SAB se inflan por completo en unas 10 milésimas de segundo. El airbag lateral se infla a gran
velocidad, con tanta fuerza que podría lesionarlo si no está sentado adecuadamente o si
hay algún objeto en la zona donde se infla el
airbag lateral. Esta advertencia va dirigida, en
especial, a los niños.
Sensores de impactos frontales y laterales
En impactos frontales y laterales, los sensores
de impacto pueden ayudar al controlador de
sujeción de ocupantes a determinar la respuesta apropiada ante los impactos.
Sistema mejorado de respuesta a
accidentes
En caso de un impacto que cause el despliegue
de los airbags, si la red de comunicación y la
energía permanecen intactas, el ORC determina según la naturaleza del evento si el sistema mejorado de respuesta a accidentes realiza las siguientes funciones:
• Interrupción del flujo de combustible hacia el
motor.
• Destello de las luces preventivas hasta que
la batería se agote o hasta que la llave de
encendido se gire a la posición OFF.
• Encendido de las luces interiores, que permanecerán así hasta que la batería se agote
o hasta que se retire la llave de encendido.
• Desbloqueo automático de las puertas.
Para restablecer las funciones del Sistema mejorado de respuesta a accidentes después de
un incidente, el interruptor de encendido se
debe cambiar de la posición ON a la posición
OFF.
Si ocurre un despliegue
Los airbags delanteros avanzados están diseñados para desinflarse inmediatamente después de su despliegue.
NOTA:
Los airbags delanteros o laterales no se
desplegarán en todas las colisiones. Esto
no significa que exista alguna falla en el
sistema de airbags.
Si usted experimenta una colisión en la que sí
se despliegan los airbags, puede ocurrir cualquiera o todas las situaciones siguientes:
• El material de nylon de los airbags puede
causar abrasiones y enrojecimiento de la piel
al conductor y al pasajero delantero durante
el despliegue y desdoblado de los airbags.
Las abrasiones son similares a las quemaduras por fricción de una cuerda o a las
causadas al resbalar sobre una alfombra o
sobre el piso de un gimnasio. Estas no son
causadas por contacto con sustancias químicas. No son permanentes y, por lo regular,
sanan pronto. Sin embargo, si no sana en su
mayor parte dentro de pocos días, o si
presenta ampollas, consulte inmediatamente
a su médico.
• Cuando los airbags se desinflan pueden
verse algunas partículas similares a las del
humo. Estas partículas son un producto secundario del proceso que genera el gas no
tóxico utilizado para inflar los airbags. Estas
partículas suspendidas en el aire pueden
irritar la piel, ojos, nariz o garganta. Si experimenta irritación en la piel u ojos, enjuague
el área con agua fría. Si siente irritación en la
nariz o garganta, vaya a un lugar ventilado.
Si la irritación persiste, consulte a su médico.
Si estas partículas se impregnan en su ropa,
siga las instrucciones de lavado del
fabricante.
• No conduzca el vehículo después de que los
airbags se hayan desplegado. Si se ve involucrado en otra colisión, los airbags no estarán colocados para protegerlo.
¡ADVERTENCIA!
• Los airbags desplegados y los pretensores del cinturón de seguridad no pueden
protegerlo en otra colisión. Lleve su
vehículo de inmediato con un distribuidor
autorizado para que reemplace los airbags, los pretensores de los cinturones de
seguridad y los conjuntos de retractores
de los cinturones de seguridad. Además,
solicite revisión para el sistema controlador de sujeción de ocupantes (ORC).
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No intente modificar ninguna parte del
sistema de airbags. Los airbags pueden
inflarse accidentalmente o podrían no funcionar adecuadamente si se hacen modificaciones. Lleve su vehículo a un distribuidor autorizado para revisión del sistema
de airbags. Si un asiento, incluida la cubierta del armazón y el cojín, necesita
cualquier tipo de mantenimiento (incluidos
remoción o aflojamiento o apriete de los
pernos de fijación), lleve el vehículo con
un distribuidor autorizado. Solamente pueden usarse accesorios para el asiento
aprobados por el fabricante. Si es necesario modificar un sistema de airbags para
personas con discapacidad, comuníquese
con su distribuidor autorizado.
(Continuación)
47
Mantenimiento del sistema de airbags
¡ADVERTENCIA!
• Las modificaciones hechas a cualquier
parte del sistema de airbags podrían provocar que este falle cuando se necesite.
Podría resultar lesionado si el sistema de
airbags no está disponible para protegerlo.
No modifique los componentes ni el cableado, incluido cualquier tipo de etiquetas
o adhesivos en la cubierta del centro del
volante o en el lado superior derecho del
tablero de instrumentos. No modifique el
parachoques delantero ni la estructura de
la carrocería del vehículo, ni agregue escalones laterales ni estribos de posventa.
• Usted necesita protección adecuada contra impactos en las rodillas en caso de una
colisión. No instale ni ubique equipos de
posventa encima ni detrás de los protectores de rodilla.
(Continuación)
48
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No intente reparar cualquier parte del sistema de airbags usted mismo, es un procedimiento peligroso. Informe a cualquier
persona que trabaje en el vehículo que
este posee un sistema de airbags.
Luz de advertencia de airbags
Los airbags deben estar disponibles para protegerlo en caso de
colisión. La luz de advertencia de
airbags monitorea los circuitos internos y el cableado de interconexión asociado con los componentes eléctricos del sistema de airbags. Si bien el
sistema de airbags está diseñado para no requerir mantenimiento, si ocurre cualquiera de lo
siguiente, lleve el vehículo a un distribuidor
autorizado inmediatamente para que le den
servicio al sistema de airbags.
• La luz de advertencia de airbags tarda de
cuatro a ocho segundos en encenderse
cuando el interruptor de encendido se pone
por primera vez en la posición ON/RUN
(Encendido/Marcha).
• La luz de advertencia de airbag permanece
encendida después del intervalo de cuatro a
ocho segundos.
• La luz de advertencia de airbags parpadea o
permanece encendida durante la conducción.
NOTA:
Si el velocímetro, tacómetro o cualquier medidor relacionado con el motor no funciona,
el Controlador de sujeción de ocupantes
(OCR) también podría estar desactivado.
Los airbags podrían no estar disponibles
para protegerlo. Revise pronto el bloque de
fusibles para detectar posibles fusibles quemados. Consulte la etiqueta que se encuentra en la parte interna de la cubierta del
bloque de fusibles para conocer la capacidad adecuada de los fusibles del airbag. Si
el fusible está en buenas condiciones, consulte a su distribuidor autorizado.
Grabadora de datos de eventos
(EDR)
Este vehículo está equipado con un grabador
de datos de eventos (EDR). La finalidad principal de un EDR es registrar, en determinadas
situaciones de choque o semichoque, como
cuando se despliega un airbag o se choca
contra un obstáculo de la carretera, los datos
que le ayudarán a entender cómo han reaccionado los sistemas del vehículo. El EDR está
diseñado para registrar datos relacionados con
la dinámica del vehículo y los sistemas de
seguridad durante un período corto de tiempo,
normalmente de 30 segundos o menos. El EDR
de este vehículo está diseñado para registrar
datos como:
• cómo estaban funcionando diversos sistemas del vehículo,
• si los cinturones de seguridad del conductor
y del pasajero estaban o no abrochados y
ajustados,
• a qué distancia pisó el conductor el acelerador y/o el pedal del freno, en caso de que
esto sucediera, y,
Estos datos pueden ayudar a comprender mejor las circunstancias en las que ocurren los
accidentes y las lesiones.
NOTA:
El vehículo solo registra los datos del EDR
si ocurre una situación de importancia; el
EDR no registra datos de condiciones de
conducción normales ni datos personales
(por ejemplo, el nombre, el sexo, la edad y el
lugar del accidente). Sin embargo, terceras
partes, como las fuerzas de seguridad, podrían combinar los datos del EDR con los
datos de identificación personal que se reúnen como parte de la investigación de un
accidente.
Para leer los datos registrados por el EDR se
requiere un equipo especial, así como conseguir acceso al vehículo o al EDR. Además del
fabricante del vehículo, terceras partes, como
las fuerzas de seguridad que disponen de
equipo especial, pueden leer la información si
tienen acceso al vehículo o al EDR.
Sujeciones para niños
Todos los ocupantes de su vehículo deben
tener el cinturón de seguridad abrochado en
todo momento, incluyendo niños y bebés.
Los niños menores de 12 años deben viajar
correctamente asegurados en un asiento trasero, si está disponible. Según las estadísticas
de accidentes, los niños están más seguros
cuando viajan sujetados adecuadamente en los
asientos traseros que en los delanteros.
Existen diferentes tamaños y tipos de asientos
de seguridad para niños, desde recién nacidos
hasta niños de tamaño tan grande como para
utilizar un cinturón de seguridad para adulto.
Consulte siempre el manual del usuario del
asiento para niños para asegurarse de que el
asiento es apropiado para el niño que lo utiliza.
Antes de comprar un asiento de seguridad,
asegúrese de que tenga una etiqueta que certifique que cumple con todas las normas aplicables. Debe asegurarse de que puede instalarlo en el vehículo donde desea utilizarlo.
• a qué velocidad viajaba el vehículo.
49
¡ADVERTENCIA!
• "¡Peligro extremo! ¡No use un asiento de
sujeción para niños orientado hacia atrás
en un asiento con protección de airbag
frente a él!" Consulte las etiquetas montadas en la visera y en la superficie de cierre
de la puerta para obtener más información.
• En una colisión, un niño no asegurado,
incluso un bebé pequeño, puede convertirse en un proyectil dentro del vehículo. La
fuerza que se requiere para detener incluso a un infante en los brazos llega a ser
tan grande que usted no podría sujetar a
un niño, sin importar lo fuerte que sea. El
niño y otras personas podrían resultar
gravemente heridos. Cualquier niño que
viaje en su vehículo debe viajar con un
asiento de seguridad adecuado para su
tamaño.
50
Resumen de recomendaciones para la
sujeción para niños en los vehículos
Tamaño, altura, peso o edad del niño
Tipo de sujeción para niños recomendada
Infantes y bebés mayores
Niños que tienen dos años de edad o menos
y que no han alcanzado los límites de altura o
peso de la sujeción para niños
Un portador para infantes o una sujeción para
niños convertible, orientada hacia atrás en el
asiento trasero del vehículo
Niños pequeños
Niños que tienen a lo menos dos años de
edad o que superaron los límites de altura o
peso de la sujeción para niños orientada hacia atrás
Sujeción para niños orientada hacia adelante
con un arnés de cinco puntas, orientada hacia
adelante en el asiento trasero del vehículo
Niños más grandes
Niños que crecieron lo suficiente para la sujeción para niños orientada hacia adelante, pero
que son demasiado pequeños para ajustarse
adecuadamente al cinturón de seguridad del
vehículo
Asiento auxiliar con posicionamiento de cinturón y el cinturón de seguridad del vehículo,
ubicado en el asiento trasero del vehículo
Niños muy grandes para sujeciones para niños
Niños de 12 años o menos, que superaron el
límite de altura y peso del asiento auxiliar
Cinturón de seguridad del vehículo, sentado en
el asiento trasero del vehículo
Sujeciones para bebés y niños
Los expertos en seguridad recomiendan que
los asientos para niños sean colocados orientados hacia atrás, hasta que los niños alcancen
la edad de dos años o la altura o peso límite que
indique el asiento. Con esta orientación hacia
atrás, pueden usarse dos tipos de sujeciones
para niños: el portabebés y el asiento para
niños convertible.
El portabebés solo se utiliza orientado hacia
atrás. Se recomienda para niños recién nacidos
y hasta que alcancen el límite de peso o altura
del portabebés. El asiento para niños convertible puede colocarse orientado hacia atrás o
51
hacia adelante. Con frecuencia, los asientos
convertibles tienen un límite de peso más alto
cuando se utilizan orientados hacia atrás, en
comparación con los portabebés, de modo que
pueden seguir siendo usados por niños que
han superado el tamaño de su portabebés pero
que aun son menores de dos años. Los niños
deben viajar con el asiento orientado hacia
atrás hasta que alcancen el límite de peso o
altura permitido por su asiento convertible para
niños.
¡ADVERTENCIA!
• Nunca ponga a un bebé orientado hacia
atrás sentado en frente de un airbag. Un
airbag delantero avanzado del pasajero
que se despliega puede causar la muerte
o lesiones graves a un niño de 12 años o
menos, lo que incluye un niño en un
asiento de seguridad para niños orientado
hacia atrás.
• Solamente use un asiento de sujeción
para niños orientado hacia atrás en un
vehículo con asiento trasero.
52
Sujeciones para niños mayores y más
pequeños
Los niños de dos años o que sobrepasen el
límite del asiento convertible para niños orientado hacia atrás pueden viajar mirando hacia
delante en el vehículo. Los asientos para niños
orientados hacia delante y los asientos convertibles para niños que se utilizan orientados
hacia delante son para niños mayores de dos
años o que sobrepasan los límites de altura y
peso mirando hacia atrás de su asiento convertible para niños orientado hacia atrás. Los niños
deben seguir utilizando asientos para niños
orientados hacia delante con un arnés el mayor
tiempo posible, hasta superar el peso o altura
máxima permitidos por el asiento para niños.
Todos los niños cuyo peso o altura supere el
límite de los asientos para niños orientados
hacia delante deben utilizar un asiento auxiliar
de posicionamiento con el cinturón de seguridad hasta que se puedan sentar correctamente
en el asiento del vehículo. Si el niño no puede
sentarse con las rodillas flexionadas sobre el
cojín del asiento del vehículo con la espalda
recargada en el respaldo del asiento, debe
utilizar un asiento auxiliar de posicionamiento
con el cinturón de seguridad. El niño y el
asiento auxiliar de posicionamiento con el cinturón de seguridad se aseguran en el vehículo
con el cinturón de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
• La instalación incorrecta puede causar falla de la sujeción para niños o bebés. Este
podría aflojarse en caso de colisión. El
niño podría resultar gravemente herido o
morir. Siga las instrucciones del fabricante
al pie de la letra cuando instale un asiento
de seguridad para niños.
• Cuando no se use el asiento de seguridad
para niños, fíjelo en el vehículo con el
cinturón de seguridad o con los anclajes
inferiores y correas de sujeción para niños
(LATCH), o retírelo del vehículo. No lo deje
suelto en el vehículo. En un frenado repentino o accidente, podría golpear a los
ocupantes o respaldos de los asientos y
causar lesiones personales graves.
Niños demasiado grandes para asientos de
seguridad
Los niños que son demasiado grandes para
usar el cinturón de hombro cómodamente, y
cuyas piernas son suficientemente largas para
doblarse en la parte anterior del asiento estando recargados en el respaldo del asiento
deben usar el cinturón de seguridad en un
asiento trasero. Utilice esta simple prueba de 5
pasos para decidir si el niño puede utilizar el
cinturón de seguridad solo:
1. ¿El niño se puede sentar apoyando la espalda contra el respaldo del asiento del
vehículo?
5. ¿El niño puede permanecer sentido de esta
forma durante todo el viaje?
Si la respuesta a cualquiera de estas preguntas
es "no", el niño debe utilizar un asiento auxiliar
en este vehículo. Si el niño utiliza el cinturón de
seguridad de tres puntos, verifique periódicamente el ajuste del cinturón. Un niño que se
retuerce y agacha puede desplazar el cinturón
de su posición. Si el cinturón de hombro toca la
cara o el cuello, mueva el niño hacia el centro
del vehículo. Nunca permita que un niño coloque el cinturón de hombro debajo de su brazo o
detrás del cuello.
2. ¿Las rodillas del niño se doblan cómodamente sobre la parte delantera del asiento del
vehículo mientras sigue con la espalda apoyada?
3. ¿El cinturón de hombro cruza el hombro del
niño entre el cuello y el brazo?
4. ¿La parte del cinturón pélvico está lo más
bajo posible, tocando los muslos del niño y no
su estómago?
53
Recomendaciones para fijar sujeciones
para niños
Utilice cualquier método de fijación que se muestra con una ⴖXⴖ a continuación
Tipo de sujeción
Peso combinado
del niño + la sujeción para niños
Anclajes inferiores
y correas de sujeción para niños,
solo anclajes inferiores
Solo cinturón de
seguridad
Sujeción para niños
orientada hacia atrás
Hasta 29,5 kg (65 lb)
X
X
Sujeción para niños
orientada hacia atrás
Más de 29,5 kg
(65 lb)
Sujeción para niños
orientada hacia adelante
Hasta 29,5 kg (65 lb)
Sujeción para niños
orientada hacia adelante
Más de 29,5 kg
(65 lb)
54
Anclajes inferiores
y correas de sujeción para niños,
anclajes inferiores
+ anclaje de atadura superior
Cinturón de seguridad + anclaje de
atadura superior
X
X
X
X
Sistema de sujeción con anclajes
inferiores y correas de sujeción para niños
equipados con anclajes inferiores y correas de
sujeción para niños sin utilizar los cinturones de
seguridad del vehículo. Puede que algunas
posiciones de asiento tengan un anclaje de
atadura superior pero no anclajes inferiores. En
estas posiciones de asiento, el cinturón de
seguridad se debe utilizar con el anclaje de
atadura superior para instalar la sujeción para
niños. Consulte la siguiente tabla para obtener
más información.
Su vehículo está equipado con el sistema de
anclaje de sujeción para niños llamado LATCH,
por sus iniciales en inglés, Lower Anchors and
Tether for Children, que significa “anclajes inferiores y correas de sujeción para niños”. El
sistema de anclajes inferiores y correas de
sujeción para niños tiene tres puntos de anclaje
al vehículo para instalar asientos para niños
equipados con LATCH. Hay dos anclajes inferiores ubicados en la parte trasera del cojín del
asiento, donde se encuentra con el respaldo y
un anclaje de atadura superior ubicado detrás
de la posición de asiento. Estos anclajes se
utilizan para instalar los asientos para niños
55
Posiciones de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños para instalar sistemas de sujeción para niños en este vehículo
Posiciones de los anclajes (modelos de dos
puertas)
Posiciones de los anclajes (modelos de cuatro
puertas)
Símbolo de anclaje inferior, 2 anclajes por
posición de asiento
Símbolo de anclaje inferior, 2 anclajes por
posición de asiento
Símbolo de anclaje de atadura superior
Símbolo de anclaje de atadura superior
¿Cuál es el límite de peso (peso del niño + peso de la
sujeción para niños) para utilizar el sistema de anclajes
inferiores y correas de sujeción para niños para sujetar la
sujeción para niños?
56
29,5 kg (65 lb)
Utilice el sistema de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños hasta que el peso combinado del niño y
de la sujeción para niños sea de 29,5 kg (65 lb). Utilice el
cinturón de seguridad y el anclaje de atadura una vez que
el peso combinado sea superior a 29,5 kg (65 lb).
¿Se pueden utilizar los anclajes inferiores y correas de sujeción para niños y el cinturón de seguridad para sujetar una
sujeción para niños que mira hacia adelante o hacia atrás?
No
No utilice el cinturón de seguridad al utilizar el sistema de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños para sujetar
una sujeción para niños que mira hacia adelante o hacia atrás.
¿Se puede instalar un asiento para niños en la posición
central utilizando los anclajes inferiores interiores del sistema de anclajes inferiores y correas de sujeción para
niños?
Sí (solo modelo de 4
puertas)
Puede instalar sujeciones para niños con anclajes inferiores
flexibles en la posición central. Los anclajes internos están
separados por 19 pulg (484 mm). No instale sujeciones para
niños con anclajes inferiores rígidos en la posición central.
No instale una sujeción para niños en el centro del
asiento trasero de un modelo de dos puertas.
¿Se pueden poner dos sujeciones para niños utilizando
un anclaje inferior común para el sistema de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños?
No
Nunca "comparta" los anclajes inferiores y correas de sujeción para niños con dos o más sujeciones para niños.
Si la posición central no tiene anclajes inferiores dedicados para el sistema de anclajes inferiores y correas de
sujeción para niños, utilice el cinturón de seguridad para
instalar un asiento para niños en la posición central junto
al asiento para niños que utiliza los anclajes inferiores y
correas de sujeción para niños en una posición exterior.
¿La sujeción para niños orientada hacia atrás puede tocar
el respaldo del asiento delantero?
Sí
El asiento para niños puede tocar el respaldo del asiento delantero si el fabricante de la sujeción para niños también permite el contacto. Consulte el manual del propietario de la sujeción para niños para obtener más información.
¿Se pueden quitar los apoyacabezas activos?
Sí (solo modelo de 2
puertas)
Los apoyacabezas no pueden quitarse en el modelo de
cuatro puertas.
57
Ubicación de los anclajes inferiores y
correas de sujeción para niños
Los anclajes inferiores de los
asientos traseros son barras redondas, ubicadas en la parte trasera del cojín del asiento en la
intersección con el respaldo, debajo de los símbolos de anclaje
que hay en el respaldo del asiento. Los puede
ver al inclinarse sobre el asiento trasero para
instalar la sujeción para niños. Los sentirá
fácilmente si desliza el dedo por la abertura
entre el respaldo y el cojín del asiento.
Anclajes LATCH (modelos de cuatro puertas)
Ubicación de los anclajes inferiores y
correas de sujeción para niños
Montaje de la correa de atadura (modelos de
dos puertas)
Además, hay correas de atadura
localizadas detrás de cada respaldo de los asientos traseros,
cerca del suelo.
Anclajes LATCH (modelos de dos puertas)
58
Montaje de la correa de atadura (modelos de
cuatro puertas)
Los sistemas de sujeción para niños compatibles con los anclajes inferiores y correas de
sujeción para niños estarán equipados con una
barra rígida o una correa flexible a cada lado.
Cada uno tendrá un gancho o un conector para
fijarlo al anclaje inferior y una forma para apretar la conexión al anclaje. Las sujeciones para
niños orientadas hacia adelante y algunas sujeciones para infantes orientadas hacia atrás
también vienen equipadas con una correa de
atadura. La correa de atadura tendrá un gancho
en el extremo para fijarla al anclaje de atadura
superior y una forma para apretar la correa si se
fija al anclaje.
2–LATCH del asiento central de la puerta
¡ADVERTENCIA!
Este vehículo no tiene una posición de
asiento central. No use anclajes inferiores y
correas de sujeción para niños (LATCH)
centrales para instalar un asiento de seguridad para niños en el centro del asiento
trasero.
4–LATCH del asiento central de la puerta
No instale sujeciones para niños con accesorios inferiores rígidos en la posición del asiento
central. Solo instale este tipo de sujeción para
niños en las posiciones de asientos exteriores.
Las sujeciones para niños con accesorios inferiores montados en correas flexibles pueden
instalarse en cualquier posición de asiento trasero.
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilice el mismo anclaje inferior para
fijar más de un sistema de sujeción para
niños. Si va a instalar sujeciones para niños
compatibles con el sistema de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños
(LATCH) en asientos adyacentes, debe utilizar el cinturón de seguridad para la posición central. Puede utilizar los anclajes inferiores y correas de sujeción para niños
(LATCH) o el cinturón de seguridad del
vehículo para instalar el asiento de seguridad para niños en las posiciones laterales.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Consulte "Instalación del sistema de sujeción para niños compatible con los anclajes
inferiores y correas de sujeción para niños
(LATCH)", para obtener las instrucciones de
instalación normales.
Siempre siga las instrucciones del fabricante de la sujeción para niños al instalarla.
No todos los sistemas de sujeción para
niños se instalarán como se describe aquí.
Instalar una sujeción para niños
compatible con los anclajes inferiores y
correas de sujeción para niños
1. Si la posición de asiento seleccionada tiene
un cinturón de seguridad con un retractor de
bloqueo automático (ALR) que se puede cambiar, almacene el cinturón de seguridad siguiendo las instrucciones que aparecen a continuación. Consulte la sección "Instalación de
las sujeciones para niños con el cinturón de
seguridad del vehículo" para ver qué tipo de
cinturón de seguridad tiene cada posición de
asiento.
59
2. Afloje los ajustadores de las correas inferiores y en la correa de atadura, de manera que
pueda conectar más fácilmente los ganchos o
conectores a los anclajes del vehículo.
3. Ponga el asiento para niños entre los anclajes inferiores para dicha posición de asiento. En
algunos asientos de la segunda fila, tal vez
necesite reclinar el asiento o levantar el apoyacabezas activo para obtener un mejor calce. Si
el asiento trasero se puede mover hacia adelante y hacia atrás en el vehículo, tal vez desee
moverlo al máximo hacia atrás para hacer
espacio para el asiento para niños. También
puede mover el asiento delantero hacia adelante para hacer más espacio para el asiento
del automóvil.
4. Fije los ganchos o conectores inferiores de
la sujeción para niños a los anclajes inferiores
de la posición de asiento seleccionada.
5. Si la sujeción para niños tiene una correa de
atadura, conéctela al anclaje de atadura superior. Consulte la sección "Instalar sujeciones
para niños con el anclaje de atadura superior"
para obtener instrucciones para fijar un anclaje
de atadura.
60
6. Apriete todas las correas mientras empuja la
sujeción para niños hacia atrás y hacia abajo en
el asiento. Elimine la holgura de las correas
según las instrucciones del fabricante de la
sujeción para niños.
7. Pruebe que la sujeción para niños esté
firmemente instalada al moverla hacia atrás y
hacia adelante en el asiento para niños en la
trayectoria del cinturón. No se debe mover más
de 25,4 mm (1 pulgada) en cualquier dirección.
¡ADVERTENCIA!
Los anclajes de sujeción para niños están
diseñados para resistir solamente aquellas
cargas que ejercen los asientos para niños
correctamente ajustados. Bajo ninguna circunstancia se deben utilizar para cinturones
de seguridad de adultos, arneses, ni para
sujetar otros objetos o equipo al vehículo.
Cómo almacenar un cinturón de seguridad
con retractor de aseguramiento automático
Al utilizar un sistema de fijación con anclajes
inferiores y correas de sujeción para niños,
almacene todos los cinturones de seguridad
con retractor de aseguramiento automático que
no utilicen otros ocupantes ni que se vayan a
utilizar para asegurar sujeciones para niños. Un
cinturón no utilizado puede herir a un niño si
juegan con este y accidentalmente bloquean el
retractor del cinturón de seguridad. Antes de
instalar una sujeción para niños con el sistema
de anclajes inferiores y correas de sujeción
para niños, abroche el cinturón de seguridad
detrás de la sujeción para niños y fuera del
alcance de ellos. Si el cinturón de seguridad
abrochado interfiere con la instalación de la
sujeción para niños, en lugar de abrocharlo
detrás de la sujeción para niños, diríjalo a
través del trayecto del cinturón de la sujeción
para niños y abróchelo. No bloquee el cinturón
de seguridad. Recuerde a todos los niños que
están en el vehículo que los cinturones de
seguridad no son juguetes y que no deben
jugar con éstos.
¡ADVERTENCIA!
• La instalación incorrecta de un asiento de
seguridad para niños en los anclajes del
sistema de anclajes inferiores y correas de
sujeción para niños (LATCH) puede causar una falla de dicho asiento. El niño
podría resultar gravemente herido o morir.
Siga las instrucciones del fabricante exactamente cuando instale un asiento de sujeción para niños o infante.
• Los anclajes de sujeción para niños están
diseñados para resistir solamente aquellas cargas que ejercen los asientos para
niños correctamente ajustados. Bajo ninguna circunstancia se deben utilizar para
cinturones de seguridad de adultos, arneses, ni para sujetar otros objetos o equipo
al vehículo.
Instalación de las sujeciones para niños
con el cinturón de seguridad del vehículo
Los cinturones de seguridad de las posiciones
de asiento de los pasajeros están equipados
con un retractor de bloqueo automático (ALR)
que se puede cambiar, una placa de cierre con
ajuste o ambos. Ambos tipos de cinturones de
seguridad están diseñados para mantener la
parte del cinturón correspondiente a la cadera
ajustada alrededor de la sujeción para niños, de
modo que no sea necesario utilizar una pinza
de cierre. El retractor ALR se puede "cambiar"
al modo bloqueado al sacar toda la correa fuera
del retractor y luego permitir que la correa se
vulva a recoger en el retractor. Si está bloqueado, el retractor de bloqueo automático
hará un sonido de clic mientras se recoge la
correa en el retractor. Para obtener información
adicional acerca del retractor de bloqueo automático, consulte la descripción de "Modo de
bloqueo automático" en "Sujeciones para ocupantes". La placa de cierre con ajuste está
diseñada para mantener apretada la parte pélvica de la correa del cinturón de seguridad
cuando la correa se mantiene apretada y recta
a través de la trayectoria del cinturón de la
sujeción para niños.
Sistemas de cinturones de seguridad de
tres puntos para instalar sujeciones para
niños en este vehículo
Modelos de dos puertas
Modelos de cuatro puertas
61
¿Cuál es el límite de peso (peso del niño + peso de la
sujeción para niños) para utilizar el anclaje de atadura con el
cinturón de seguridad para sujetar la sujeción para niños
orientada hacia adelante?
Límite de peso de la
sujeción para niños
Siempre utilice el anclaje de atadura al utilizar el cinturón
de seguridad para instalar una sujeción para niños orientada hacia adelante, hasta el límite de peso recomendado
de la sujeción para niños.
¿La sujeción para niños orientada hacia atrás puede tocar
el respaldo del asiento delantero?
Sí
Se permite el contacto entre el asiento delantero del pasajero y la sujeción para niños si el fabricante de la sujeción
para niños también permite el contacto.
¿Se pueden quitar los apoyacabezas activos?
Sí (solo modelo de 2
puertas)
Los apoyacabezas no pueden quitarse en el modelo de
cuatro puertas.
¿Se puede torcer la sujeción de la hebilla para ajustar el
cinturón de seguridad contra la trayectoria del cinturón de
la sujeción para niños?
Sí
En posiciones con placa de cierre con ajuste (CINCH), la
sujeción de la hebilla se puede torcer 3 vueltas completas.
No tuerza la sujeción de la hebilla en una posición de
asiento con retractor de bloqueo automático.
62
Instalar una sujeción para niños con un
retractor de bloqueo automático (ALR) que
se puede cambiar
1. Ponga el asiento para niños en el centro de
la posición de asiento. En algunos asientos de
la segunda fila, tal vez necesite reclinar el
asiento o levantar el apoyacabezas activo para
obtener un mejor calce. Si el asiento trasero se
puede mover hacia adelante y hacia atrás en el
vehículo, tal vez desee moverlo al máximo
hacia atrás para hacer espacio para el asiento
para niños. También puede mover el asiento
delantero hacia adelante para hacer más espacio para el asiento del automóvil.
2. Saque suficiente correa del cinturón de seguridad del retractor para pasarla por la trayectoria del cinturón en la sujeción para niños. No
tuerza la correa del cinturón de seguridad en la
trayectoria del cinturón.
3. Deslice la placa de cierre dentro de la hebilla
hasta que escuche un "clic".
4. Tire de la correa para que la parte pélvica
quede apretada contra el asiento para niños.
5. Para bloquear el cinturón de seguridad, tire
hacia abajo la parte del cinturón hasta sacar
toda la correa del cinturón de seguridad del
retractor. Luego, permita que la correa se recoja en el retractor. A medida que la correa se
retrae, escuchará un sonido de chasquido. Esto
indica que el cinturón de seguridad se encuentra en el modo de bloqueo automático.
6. Intente tirar de la correa para sacarla del
retractor. Si está bloqueada, no podrá sacar
nada de la correa. Si el retractor no está
bloqueado, repita el paso 5.
7. Finalmente, tire hacia arriba cualquier exceso de la correa para apretar la parte pélvica
en torno a la sujeción para niños mientras la
empuja hacia atrás y hacia abajo en el asiento
del vehículo.
8. Si la sujeción para niños tiene una correa de
atadura superior y la posición de asiento tiene
un anclaje de atadura superior, conecte la correa de atadura al anclaje y apriétela. Consulte
la sección "Instalar sujeciones para niños con el
anclaje de atadura superior" para obtener instrucciones para fijar un anclaje de atadura.
9. Pruebe que la sujeción para niños esté
firmemente instalada al moverla hacia atrás y
hacia adelante en el asiento para niños en la
trayectoria del cinturón. No se debe mover más
de 25,4 mm (1 pulgada) en cualquier dirección.
Todos los sistemas de cinturones de seguridad
se aflojan con el tiempo, por lo tanto revise
periódicamente el cinturón y apriételo si es
necesario.
Instalar sujeciones para niños con el
anclaje de atadura superior
1. Busque detrás de la posición de asiento
donde piensa instalar la sujeción para niños
para buscar el anclaje de atadura. Tal vez deba
mover el asiento hacia adelante para proporcionar un mejor acceso al anclaje de atadura. Si no
hay un anclaje de atadura superior para dicha
posición de asiento, mueva la sujeción para
niños a otra posición en el vehículo donde haya
una disponible.
63
2. Pase la correa de atadura para proporcionar
la ruta más directa par la correa entre el anclaje
y el asiento para niños. Si el vehículo está
equipado con apoyacabezas activo traseros
ajustables, levante el apoya cabeza y donde se
pueda, pase la correa de atadura por debajo del
apoya de cabezas y entre los dos postes. Si no
es posible, baje el apoyacabezas activo y pase
la correa de atadura alrededor del lado exterior
del apoyacabezas activo.
3. Fije el gancho de la correa de atadura de la
sujeción para niños al anclaje de atadura superior como se muestra en el diagrama.
Montaje de la correa de atadura (modelos de
cuatro puertas)
4. Elimine la holgura de la correa de atadura
según las instrucciones del fabricante de la
sujeción para niños.
¡ADVERTENCIA!
• Una correa de atadura anclada incorrectamente puede causar mayor movimiento de
la cabeza y posible lesión a un niño. Use
solamente las posiciones de anclaje que
están inmediatamente detrás del asiento
para niños para asegurar una correa de
atadura superior de sujeción para niños.
• Si el vehículo está equipado con un
asiento trasero dividido, asegúrese de que
la correa de atadura no se deslice hacia la
abertura entre los respaldos de los asientos a medida que quita la holgura de la
correa.
Transporte de mascotas
El despliegue de los airbags en el asiento
delantero podría lesionar a su mascota. Una
mascota sin sujeción puede ser expulsada con
riesgo de sufrir lesiones o de lesionar a un
pasajero durante un frenado de emergencia o
en una colisión.
Montaje de la correa de atadura (modelos de
dos puertas)
64
Las mascotas deben asegurarse en un asiento
trasero con arneses para mascotas o en trans-
portadores de mascotas asegurados mediante
los cinturones de seguridad.
RECOMENDACIONES PARA EL
ASENTAMIENTO DEL MOTOR
El motor y tren motriz (transmisión y eje) del
vehículo no requieren un período prolongado
de asentamiento.
Conduzca de forma moderada durante los primeros 500 km (300 millas). Después de los
primeros 100 km (60 millas), es recomendable
conducir a velocidades de hasta 80 ó 90 km/h
(50 ó 55 mph).
Mientras conduce a velocidad de crucero, realizar una breve aceleración con la mariposa del
acelerador totalmente abierta dentro de los
límites de velocidad permitidos, contribuye a un
buen asentamiento. La aceleración con la mariposa del acelerador totalmente abierta en baja
velocidad puede ser perjudicial y debe evitarse.
El aceite del motor agregado de fábrica en el
motor es un lubricante tipo conservador de
energía de alta calidad. Los cambios de aceite
se deben realizar de acuerdo a las condiciones
climáticas previstas bajo las cuales se opera el
vehículo. Para conocer la viscosidad y los grados de calidad recomendados, consulte "Procedimientos de mantenimiento" en "Cómo mantener el vehículo".
¡PRECAUCIÓN!
Nunca utilice aceite sin detergente ni aceite
mineral puro en el motor, pues pueden producirse daños.
NOTA:
Un motor nuevo puede consumir algo de
aceite durante los primeros miles de kilómetros (millas) de funcionamiento. Esto debe
considerarse como parte normal del proceso de asentamiento y no debe interpretarse como indicación de una falla.
Requisitos adicionales para el motor
diesel (si está equipado)
tida del motor en cada velocidad. Cambie de
velocidad oportunamente. No efectúe cambios
descendentes de velocidad manualmente para
frenar.
SUGERENCIAS DE
SEGURIDAD
Transporte de pasajeros
NUNCA TRANSPORTE PASAJEROS EN EL
ÁREA DE CARGA.
¡ADVERTENCIA!
• No deje animales o niños dentro de
vehículos estacionados cuando la temperatura sea alta. La acumulación de calor
en el interior puede causar lesiones graves o fatales.
(Continuación)
Durante los primeros 1.500 km (900 millas),
evite cargas pesadas, por ejemplo conducir con
la mariposa del acelerador totalmente abierta.
No supere 2/3 de la velocidad máxima permi65
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Es extremadamente peligroso ir en un
área de carga ya sea dentro o fuera del
vehículo. En caso de colisión, las personas que vayan en estas áreas tienen más
probabilidad de sufrir lesiones graves o de
morir.
• No permita que ninguna persona viaje en
ningún área del vehículo que no tenga
asientos ni cinturones de seguridad.
• Asegúrese de que todas las personas en
el vehículo estén sentadas y tengan el
cinturón de seguridad abrochado correctamente.
Gases de escape
¡ADVERTENCIA!
Los gases de escape pueden causar lesiones o la muerte. Estos contienen monóxido
de carbono (CO) que es incoloro e inodoro.
(Continuación)
66
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Respirarlo puede causar pérdida de la conciencia y, finalmente, envenenamiento. Para
evitar la inhalación de CO, siga estas sugerencias de seguridad:
• No haga funcionar el motor en áreas cerradas durante más tiempo del necesario
para mover el vehículo hacia dentro o
fuera de dichas áreas.
• Si se requiere que conduzca con la puerta
del portaequipajes, puerta levadiza o las
puertas traseras abiertas, asegúrese de
que todas las ventanillas estén cerradas y
que el interruptor BLOWER (Ventilador) de
control de clima se configure a alta velocidad. NO use el modo de recirculación.
• Si es necesario sentarse en un vehículo
estacionado con el motor encendido,
ajuste los controles de calefacción o aire
acondicionado para forzar la entrada de
aire exterior hacia el interior del vehículo.
Haga funcionar el ventilador a máxima
velocidad.
La mejor protección contra el ingreso de monóxido de carbono al vehículo consiste en dar
mantenimiento adecuado al sistema de escape.
Siempre que se detecte un cambio en el sonido
del sistema de escape, cuando se detecten
gases de escape en el interior del vehículo o
cuando la parte inferior o posterior del vehículo
esté dañada, solicite a un mecánico calificado
que inspeccione el sistema de escape completo
y las áreas adyacentes de la carrocería por
posibles partes rotas, dañadas, deterioradas o
mal colocadas. Las uniones abiertas o las conexiones flojas podrían permitir que los gases
de escape ingresen en el compartimiento de los
pasajeros. Además, inspeccione el sistema de
escape cada vez que levante el vehículo para
engrasarlo o para realizar un cambio de aceite.
Reemplácelo según sea necesario.
Comprobaciones de seguridad que
debe hacer dentro del vehículo
Cinturones de seguridad
Inspeccione periódicamente el sistema de
cinturones en busca de cortes, deshilachados y
piezas sueltas. Las partes dañadas deben reemplazarse de inmediato. No desensamble ni
modifique el sistema.
Los conjuntos de cinturones de seguridad delanteros deben reemplazarse después de una
colisión. Los conjuntos de cinturones de seguridad traseros deben reemplazarse después de
una colisión si están dañados (p. ej., retractor
doblado, tejido desgarrado, etc.). Si tiene alguna duda acerca del estado del cinturón o del
retractor, reemplace el cinturón.
Luz de advertencia de bolsas de aire
La luz debe encenderse y permanecer así de cuatro a ocho segundos como comprobación de bombilla cuando el interruptor de
encendido se coloca en la posición
ON por primera vez. Si la luz no se
enciende durante el arranque, consulte a su
distribuidor autorizado. Si la luz permanece
encendida, parpadea o se enciende durante la
conducción, haga comprobar el sistema por un
distribuidor autorizado.
Descarchador de parabrisas
Verifique el funcionamiento seleccionando el
modo de descarchador de parabrisas y colocando el control del soplador en alta velocidad.
Debe poder percibir que el aire es dirigido hacia
el parabrisas. Si el descarchador de parabrisas
no funciona, acuda a su distribuidor autorizado
para servicio.
Información de seguridad de las alfombras
de piso
Utilice siempre alfombras de piso diseñadas
para ajustarse al espacio para pies de su
vehículo. Use solo alfombras de piso que no
obstruyan el área de los pedales y que se
aseguren firmemente para que no se muevan
de su posición y no interfieran con los pedales
ni afecten la operación segura del vehículo de
algún otro modo.
¡ADVERTENCIA!
Los pedales que no se pueden mover libremente pueden causar la pérdida del control
del vehículo e incrementar el riesgo de lesio(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
nes personales graves.
• Siempre asegúrese de usar alfombras de
piso que se adapten correctamente a los
sujetadores de alfombras.
• Nunca coloque o instale alfombras de piso
u otras cubiertas para el piso en vehículos
que no puedan asegurarse adecuadamente para impedir que se muevan e
interfieran con los pedales o su habilidad
para controlar el vehículo.
• Nunca ponga alfombras u otras cubiertas
para piso sobre las alfombras ya instaladas. Las alfombras de piso adicionales y
otras cubiertas reducirán el tamaño del
área del pedal e interferirán con su funcionamiento.
• Revise los montajes de las alfombras de
piso con regularidad. Siempre reinstale
adecuadamente y con seguridad las alfombras de piso que se quiten para limpiarse.
(Continuación)
67
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Asegúrese siempre de que no caigan objetos a los pies del conductor mientras el
vehículo está en movimiento. Los objetos
pueden quedar atorados debajo del pedal
del freno o del pedal del acelerador y
hacerle perder el control del vehículo.
• Si se requiere, los postes de montaje
deben instalarse adecuadamente, si no
vienen instalados de fábrica.
No realizar una instalación adecuada de las
alfombras de piso puede causar interferencia con el pedal del freno y el pedal del
acelerador y hacerle perder el control del
vehículo.
Comprobaciones de seguridad
periódicas que debe realizar en el
exterior del vehículo
Pestillos de las puertas
Compruebe que cierren, traben y bloqueen
debidamente.
Neumáticos
Examine los neumáticos en busca de desgaste
excesivo de la banda de rodamiento o patrones
de desgaste disparejos. Compruebe si hay piedras, clavos, vidrios u otros objetos enterrados
en la banda de rodamiento o en la superficie
lateral. Inspeccione si hay cortes y grietas en la
banda de rodamiento. Inspeccione si hay cortes, grietas y protuberancias en las superficies
laterales. Compruebe si las tuercas de rueda
están bien apretadas. Revise los neumáticos
(incluyendo el de refacción) para ver si la
presión de inflado de los neumáticos en frío es
adecuada.
Fugas de líquidos
Inspeccione el área debajo del vehículo después de haber estado estacionado durante la
noche para detectar fugas de combustible, refrigerante del motor, aceite u otros líquidos.
Además, si detecta vapores de gasolina o si
sospecha de fugas de combustible, aceite de
dirección hidráulica (si está equipado) o líquido
de frenos, ubique la causa y corríjala de
inmediato.
Luces
Haga que alguien observe el funcionamiento de
las luces de los frenos y de las luces exteriores
mientras usted activa los controles. Verifique
las luces indicadoras de las señales de dirección y de las luces altas en el tablero de
instrumentos.
68
3
CONOCIMIENTO DE LAS CARACTERÍSTICAS
DE SU VEHÍCULO
• ESPEJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Espejo interior para día y noche . . . . . . . . . . . . . .
• Espejos exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Espejo con atenuación automática — Si está equipado
• Espejos eléctricos, si están equipados . . . . . . . . . .
• Espejos con calefacción, si están equipados . . . . . . .
• Espejos de vanidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Uconnect® Phone, SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . .
• Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Funciones de llamada telefónica. . . . . . . . . . . . . . .
• Características del Uconnect® Phone . . . . . . . . . . .
• Conectividad telefónica avanzada . . . . . . . . . . . . . .
• Información que debe conocer acerca de su Uconnect®
Phone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• COMANDOS DE VOZ, SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . .
• Funcionamiento del sistema de comandos de voz . . . .
• Comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Entrenamiento de voz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.74
.74
.74
.75
.75
.75
.76
.76
.77
.82
.84
.87
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.88
.95
.95
.96
.99
69
• ASIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
• Regulación de asiento delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
• Ajuste manual de la altura del asiento (si está equipado) . . . . . .100
• Reclinación del respaldo del asiento delantero . . . . . . . . . . . .100
• Asiento del pasajero delantero con fácil entrada
— Modelos de dos puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
• Asientos Tip n’ Slide — Modelos de dos puertas . . . . . . . . . . .102
• Asientos con calefacción, si está equipado . . . . . . . . . . . . . .103
• Apoyacabezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
• Asiento trasero plegable y abatible: Modelos de dos puertas . . .105
• Cómo retirar el asiento trasero: Modelos de dos puertas . . . . . .105
• Reemplazo del asiento trasero: Modelos de dos puertas . . . . . .106
• Asiento trasero plegable dividido 60/40: Modelos de cuatro
puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
• PARA ABRIR Y CERRAR EL CAPÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
• LUCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
• Palanca de funciones múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
• Faros y luces de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
• Faros automáticos — Si están equipados . . . . . . . . . . . . . . .109
• Faros con limpiadores (Disponibles solo con faros
automáticos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
• Señales de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
• Asistencia para cambio de carril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
• Recordatorio de luces encendidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
• Interruptor de luces altas y bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
• Luces antiniebla delanteras, si está equipado . . . . . . . . . . . . .111
• Luces antiniebla traseras, si está equipado . . . . . . . . . . . . . . .111
70
•
•
•
•
•
•
•
• Atenuador del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . .111
• Luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
• Sistema de nivelación de los faros (si está equipado) . . . . . .113
LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS . . . . . . . . . . . . .114
• Funcionamiento del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . .114
• Sistema de limpiador intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
• Lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
• Característica de llovizna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
COLUMNA DE LA DIRECCIÓN INCLINABLE . . . . . . . . . . . . .116
CONTROL ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD
(SI ESTÁ EQUIPADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
• Para activar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
• Para establecer una velocidad deseada . . . . . . . . . . . . . . .117
• Para desactivarlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
• Para restablecer la velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
• Para variar el ajuste de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
• Para acelerar para rebasar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . .118
PORTAVASOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
• Portavasos delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
• Portavasos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
ALMACENAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
• Guantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
• Compartimiento de almacenamiento de la consola . . . . . . . .121
• Compartimiento de almacenamiento trasero . . . . . . . . . . .122
TOLDO DOBLE — MODELOS DE DOS PUERTAS
— SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
71
•
•
•
•
72
• Remoción de la capota blanda — Modelos de dos puertas . . . . .122
• Instalación de la capota blanda — Modelos de dos puertas . . . . .123
TOLDO DOBLE — MODELOS DE CUATRO PUERTAS
— SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
• Remoción de la capota blanda — Modelos de cuatro puertas . . . .125
• Cómo instalar la capota blanda — Modelos de cuatro puertas . . .126
CAPOTA RÍGIDA MODULAR DE TRES PIEZAS FREEDOM TOP™
— SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
• Remoción de paneles frontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
• Bolsa de almacenamiento Freedom Top™ . . . . . . . . . . . . . . .130
• Instalación de paneles frontales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
• Instalación de paneles frontales una vez que se retiró la capota
rígida trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
• Desmontaje de la capota rígida trasera . . . . . . . . . . . . . . . . .132
• Instalación de la capota rígida trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
BASTIDOR DE LA PUERTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
• Remoción del bastidor de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
• Instalación del bastidor de la puerta — Modelos de dos puertas
— Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
• Instalación del bastidor de la puerta — Modelos de cuatro puertas
— Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
CAPOTA BLANDA — MODELOS DE DOS PUERTAS . . . . . . . . .138
• Pasos rápidos para bajar la capota blanda . . . . . . . . . . . . . . .140
• Pasos rápidos para subir la capota blanda . . . . . . . . . . . . . . .141
• Cómo bajar la capota blanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
• Elevación de la capota blanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
• CAPOTA BLANDA — MODELOS DE CUATRO PUERTAS . . .
• Pasos rápidos para bajar la capota blanda . . . . . . . . . . . .
• Pasos rápidos para subir la capota blanda . . . . . . . . . . . .
• Cómo plegar la capota blanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cómo levantar la capota blanda. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SUNRIDER® (MODELOS DE DOS PUERTAS) . . . . . . . . . . .
• Apertura del Sunrider® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cómo cerrar el Sunrider® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SUNRIDER® (MODELOS DE CUATRO PUERTAS) . . . . . . . .
• Apertura del Sunrider® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cómo cerrar el Sunrider® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• PARABRISAS PLEGABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cómo bajar el parabrisas y quitar las barras laterales . . . . .
• Cómo elevar el parabrisas y reemplazar las barras laterales .
• CARACTERÍSTICAS DE LA VENTANA TRASERA — SOLO
CAPOTA RÍGIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Limpiador/lavador de la ventana trasera — Si está equipado .
• Desescarchador de la ventana trasera — Si está equipado . .
.154
.156
.158
.161
.167
.172
.172
.173
.173
.173
.174
.174
.175
.177
.178
.178
.179
73
ESPEJOS
Espejo interior para día y noche
El vehículo viene con un solo espejo de rótula.
Es un espejo giratorio que tiene una posición
fija en el parabrisas. El espejo se instala en el
botón del parabrisas con una rotación hacia la
izquierda y no necesita herramientas para su
montaje. El espejo puede ajustarse hacia
arriba, hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la
derecha para diversos conductores. Ajuste el
espejo para centrar la vista a través de la
ventana trasera.
El resplandor de los faros de otros vehículos
puede reducirse al mover el pequeño control
que está debajo del espejo a la posición de
noche (hacia la parte posterior del vehículo). El
espejo debe ajustarse cuando el pequeño control debajo del espejo está en la posición de día
(hacia el parabrisas).
74
Ajuste del espejo retrovisor
Espejos exteriores
Para recibir el máximo beneficio, ajuste el o los
espejos laterales para centrarlos en el carril
adyacente de tráfico con una ligera superposición de la vista obtenida en el espejo retrovisor
interno.
Ajuste del espejo exterior
¡ADVERTENCIA!
Los vehículos y otros objetos vistos en el
espejo lateral convexo del pasajero se ven
más pequeños y más lejanos de lo que están
en la realidad. Depender demasiado del
espejo lateral del pasajero puede causar una
colisión con otro vehículo u objeto. Utilice el
espejo interior para apreciar el tamaño o la
distancia de un vehículo que vea en el
espejo lateral del lado del pasajero.
Espejo con atenuación automática
— Si está equipado
Este espejo se ajusta automáticamente para el
resplandor de los vehículos detrás del suyo. Es
posible activar y desactivar esta función al
presionar el botón que está en la base del
espejo. Se iluminará una luz situada a la izquierda del botón para indicar que la característica de atenuación está activada. El sensor
situado a la derecha del botón no se ilumina.
NOTA:
Cuando el vehículo se mueve en reversa,
esta característica se inhabilita.
¡PRECAUCIÓN!
Para evitar el daño al espejo al limpiarlo,
nunca rocíe ninguna solución de limpieza
directamente sobre él. Aplique la solución en
una tela y limpie el espejo.
Espejos eléctricos, si están
equipados
El interruptor de los espejos eléctricos está
ubicado en el centro del tablero de instrumentos, debajo de los controles de clima. Una
perilla giratoria selecciona el espejo izquierdo,
el espejo derecho o la posición de apagado.
Interruptor de los espejos eléctricos
Después de seleccionar un espejo, mueva la
perilla en la misma dirección en que desea que
se mueva el espejo. Utilice la posición de
apagado en el centro para evitar mover accidentalmente la posición de un espejo.
Espejos con calefacción, si están
equipados
Estos espejos se calientan para derretir el hielo. Esta función se puede
activar cada vez que active el desescarchador de la ventana trasera (si
está equipado). Consulte "Funciones de la venEspejo de atenuación automática
75
tana trasera" en "Descripción de las funciones
de su vehículo" para obtener más información.
Uconnect® Phone, SI ESTÁ
EQUIPADO
Espejos de vanidad
NOTA:
Para obtener información sobre el teléfono
Uconnect® con radio de navegación, consulte la sección Uconnect® Phone del manual del usuario de la radio con navegador
(folleto por separado).
Uconnect® Phone es un sistema de comunicación de manos libres dentro del vehículo y
activado por voz. El sistema Uconnect® Phone
le permite marcar un número telefónico con su
celular* usando comandos de voz simples (p.
ej.,
"Llamar"…"Juan"…"Trabajo"
o
"Marcar"…"151-1234-5555"). El audio de su
teléfono celular es transmitido a través del
sistema de audio del vehículo; el sistema silenciará automáticamente la radio cuando utilice el
Uconnect® Phone.
Los espejos de vanidad están ubicados en las
viseras. Para utilizar los espejos, gire hacia
abajo la visera y mueva hacia arriba la cubierta
del espejo.
Espejo de cortesía
* El Uconnect® Phone requiere el uso de un
celular equipado con el ⴖPerfil de manos
libresⴖ Bluetooth®, versión 1.0 o superior.
Para ver los teléfonos compatibles, consulte el
sitio web de Uconnect®.
76
NOTA:
Visite el siguiente sitio en Internet para obtener soporte al cliente de Uconnect®
Phone:
• www.UconnectPhone.com
El sistema Uconnect® Phone le permite transferir llamadas entre el Uconnect® Phone y su
teléfono celular cuando entra o sale de su
vehículo y le permite silenciar el micrófono del
Uconnect® Phone para conversaciones privadas.
El sistema Uconnect® Phone funciona a través
de su teléfono celular con "Perfil de manos
libres" Bluetooth®. El sistema Uconnect®
Phone cuenta con tecnología Bluetooth®, el
protocolo global que permite conectar diferentes dispositivos electrónicos entre sí sin necesidad de cables ni de una estación de conexión;
por lo tanto, el Uconnect® Phone funciona sin
importar el lugar donde tenga guardado el
teléfono celular (ya sea en su cartera, bolsillo o
maletín), siempre y cuando el teléfono esté
encendido y haya sido emparejado al sistema
Uconnect® Phone del vehículo. El sistema
Uconnect® Phone permite vincular hasta siete
teléfonos celulares al sistema. Solo puede utilizarse un teléfono celular vinculado (o emparejado) al sistema Uconnect® Phone a la vez. El
sistema Uconnect® Phone está disponible en
inglés, holandés, francés, alemán, italiano o
español (según esté equipado).
¡ADVERTENCIA!
Cualquier sistema guiado por voz únicamente debe utilizarse en condiciones de
conducción seguras siguiendo todas las leyes aplicables, incluso las que conciernen el
uso de teléfonos celulares. Toda su atención
debe centrarse en la operación segura del
vehículo. De no hacerlo, podría producirse
una colisión que provoque lesiones graves o
mortales.
• Botón del Uconnect® Phone
Los controles de la radio o del
volante (si está equipado) tendrán
los dos botones de control (el boy el
tón del Uconnect® Phone
botón de comando de voz
)
que le permitirán acceder al sistema. Si pulsa el
botón escuchará la palabra Uconnect® seguida
por un pitido. El pitido es la señal para que
proporcione un comando.
NOTA:
El micrófono para el teléfono Uconnect® se
encuentra en la vestidura superior del parabrisas en el lado del conductor.
• Botón de comando de voz
La ubicación del botón puede variar en función de la radio. Cada
uno de los botones se describen
en la sección "Operación".
El sistema Uconnect® Phone puede utilizarse
con celulares Bluetooth® certificados con el
perfil de manos libres. Es posible que algunos
teléfonos no soporten todas las características
del sistema Uconnect® Phone. Consulte a su
proveedor de servicio teléfono celular o al fabricante del teléfono para más detalles.
El sistema Uconnect® Phone está completamente integrado al sistema de audio del
vehículo. El volumen del Uconnect® Phone
puede ajustarse con la perilla de control de
volumen de la radio o con el control de la radio
del volante, si está equipado.
La pantalla de la radio se utilizará para indicaciones visuales de Uconnect® Phone, como
"CELL" (Teléfono celular) o la identificación de
la persona que llama en ciertas radios.
Operación
Pueden utilizarse comandos de voz para operar
el Uconnect® Phone y para navegar a través de
la estructura de menús del Uconnect® Phone.
Después de la mayoría de indicaciones del
Uconnect® Phone se requieren comandos de
voz. Usted recibirá una indicación para un
comando específico y luego se le guiará a
través de las opciones disponibles.
• Antes de dar un comando de voz, es necesario esperar el sonido que sigue a la indicación “Ready” (Listo) o a otra indicación.
• Para ciertas funciones pueden usarse comandos combinados. Por ejemplo, en lugar
de decir "Setup" (Configuración) y a continuación "Phone Pairing" (Emparejamiento
de teléfonos), puede darse la orden combi77
nada siguiente: "Setup Phone Pairing" (Configuración de emparejamiento de teléfonos).
• Para la explicación de cada función en esta
sección, solo se da la forma combinada del
comando de voz. También puede separar los
comandos en partes y decir cada parte del
comando cuando se le pida. Por ejemplo,
puede usar el comando de voz en forma
compuesta "Phonebook New Entry" (Nueva
entrada de agenda telefónica) o puede separar la forma compuesta en dos comandos
de voz: "Phonebook" (Agenda telefónica) y
"New Entry" (Nueva entrada). Recuerde,
Uconnect® Phone funciona mejor cuando
habla en un tono normal como si conversara
con alguien sentado a unos pies/metros de
usted.
Lenguaje natural
El sistema Uconnect® Phone Voice utiliza un
motor de reconocimiento voz (VR) de lenguaje
natural.
El lenguaje natural permite al usuario decir los
comandos en frases o completar oraciones. El
sistema filtra ciertas emisiones verbales y soni78
dos que no son palabras como "ah" y "eh". El
sistema maneja palabras de relleno como "Me
gustaría".
El sistema maneja múltiples entradas en la
misma frase u oración como "realizar una llamada" y "a Carolina Sánchez". En el caso de
múltiples entradas en la misma frase u oración,
el sistema identifica el tema o el contexto y
proporciona la indicación de seguimiento asociada, como "Who do you want to call?"(¿A
quién desea llamar?) en caso de que se solicite
una llamada telefónica pero no se reconozca el
nombre específico.
El sistema utiliza diálogo continuo; cuando el
sistema necesita más información del usuario,
hará una pregunta a la que el usuario puede
de coresponder sin presionar el botón
mandos de voz del volante.
Árbol de comandos de voz
Consulte “Árbol de voz” en esta sección.
Comando de ayuda
Si necesita ayuda en cualquier indicación, o si
desea conocer las opciones en cualquier indicación, diga “Ayuda” después del pitido. Si pide
ayuda, el Uconnect® Phone reproducirá todas
las opciones en cualquier indicación.
Para activar el Uconnect® Phone cuando está
en espera, simplemente presione el botón
y
siga las indicaciones audibles. Todas las sesiones del Uconnect® Phone comienzan con una
en la unidad de control
pulsación del botón
de la radio.
Cancelar comando
En cualquier indicación, después del pitido,
puede decir "Cancelar" y será regresado al
menú principal. Sin embargo, en algunos casos
el sistema lo regresará al menú anterior.
Emparejamiento (vinculación) del
Uconnect® Phone a un teléfono celular
Para comenzar a utilizar su Uconnect® Phone,
primero debe emparejar su teléfono celular con
tecnología Bluetooth® compatible (consulte la
sección "Introducción" para informarse acerca
del tipo de teléfono).
Para completar el proceso de emparejamiento,
deberá consultar el manual del propietario de
su teléfono celular. El sitio web de Uconnect®
también puede proporcionar instrucciones detalladas para el emparejamiento.
Las siguientes son instrucciones generales
para el emparejamiento de teléfonos con el
Uconnect® Phone:
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Setup Phone
Pairing" (Configurar emparejamiento de
teléfono).
• Cuando se le indique, después del pitido,
diga "Emparejar un teléfono" y siga las indicaciones audibles.
• Se le pedirá que diga un número de identificación personal (PIN) de cuatro dígitos que
necesitará después para entrar en su teléfono celular. Puede decir cualquier PIN de
cuatro dígitos. No es necesario que recuerde
este PIN después del proceso inicial de
emparejamiento.
• Para propósitos de identificación, se le solicitará que proporcione al Uconnect® Phone
un nombre para su teléfono celular. Cada
teléfono celular que sea emparejado debe
tener un nombre de teléfono exclusivo.
• Se le solicitará entonces que le proporcione
a su teléfono celular un nivel de prioridad
entre 1 y 7, siendo 1 la prioridad más alta.
Puede emparejar hasta siete teléfonos celulares a su Uconnect® Phone. No obstante,
en un momento dado, solamente puede haber en uso un teléfono celular conectado a
su sistema Uconnect®. La prioridad le permite al Uconnect® Phone saber qué teléfono
celular debe utilizar, en caso de que haya
varios teléfonos celulares en el vehículo al
mismo tiempo. Por ejemplo, si en el vehículo
se encuentran los teléfonos con prioridad 3 y
5, cuando realice una llamada el Uconnect®
Phone utilizará el teléfono celular con prioridad 3. En cualquier momento es posible
seleccionar el uso de un teléfono celular con
prioridad más baja (consulte "Conectividad
telefónica avanzada").
Marcado al decir un número
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Marcar".
• Por ejemplo, puede decir "151-1234-5555".
• El Uconnect® Phone confirmará el número
telefónico y luego lo marcará. El número
aparecerá en la pantalla de ciertas radios.
Llamar al decir un nombre
• Presione el botón
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Llamar".
• El sistema le indicará que diga el nombre de
la persona a la que desea llamar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga el nombre de la
persona a la que desea llamar. Por ejemplo,
puede decir "Juan Pérez", donde Juan Pérez
corresponde a una entrada de nombre almacenada previamente en la agenda telefónica
de Uconnect® Phone o en la agenda telefónica descargada. Para aprender a guardar
un nombre en la agenda telefónica, consulte
"Adición de nombres a su Uconnect®
Phonebook".
• El sistema le indicará que diga el número al
que desea llamar.
79
• El Uconnect® Phone confirmará el nombre y
luego marcará el número telefónico correspondiente, que puede aparecer en la pantalla de ciertas radios.
Descarga de la agenda telefónica:
transferencia automática de la agenda
telefónica desde el teléfono celular
Si su teléfono está equipado y admite específicamente esta característica, el Uconnect®
Phone descarga automáticamente las entradas
de nombres (nombres de texto) y números de la
agenda telefónica del celular. Los teléfonos
específicos Bluetooth® con perfil de acceso a
agenda telefónica son compatibles con esta
función. Para ver los teléfonos compatibles,
consulte el sitio web de Uconnect®.
• Para llamar a un nombre de la agenda
telefónica descargada (o del Uconnect®),
siga el procedimiento en la sección "Llamar
diciendo un nombre".
• La actualización y descarga automáticas, si
es admitido, comienzan tan pronto como se
realiza la conexión inalámbrica Bluetooth®
80
del teléfono al Uconnect® Phone. Por ejemplo, después de poner en marcha el
vehículo.
• Cada vez que se conecte un teléfono al
Uconnect® Phone, se descargarán y actualizarán un máximo de 1.000 entradas.
• Dependiendo del número máximo de entradas descargadas, puede haber un breve
retraso antes de que puedan usarse los
nombres descargados más recientemente.
Hasta entonces, si está disponible, la
agenda telefónica descargada anteriormente
puede usarse.
• Solamente es accesible la agenda telefónica
del teléfono celular que está actualmente
conectado.
• Se descarga ya sea la agenda telefónica del
teléfono celular o la agenda telefónica de la
tarjeta SIM del teléfono celular.
• La agenda telefónica descargada no puede
ser editada ni borrada en el Uconnect®
Phone. Solamente puede editarse en el teléfono celular. Los cambios son transferidos y
actualizados al Uconnect® Phone en la siguiente conexión telefónica.
Adición de nombres a su agenda
telefónica Uconnect®
NOTA:
Se recomienda agregar nombres a la
agenda telefónica Uconnect® cuando el
vehículo está detenido.
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Phonebook
New Entry" (Nueva entrada de agenda
telefónica).
• Cuando se le indique, diga el nombre de la
nueva entrada. Se recomienda usar nombres largos para ayudar al comando de voz.
Por ejemplo, diga "Robert Smith" o "Robert"
en lugar de "Bob".
• Cuando se le indique, diga la designación del
número (por ejemplo, "Home" (Casa), "Work"
(Trabajo), "Mobile" (Celular) u "Other (Otro)).
Esto le permitirá guardar múltiples números
para cada entrada de la agenda telefónica, si
así lo desea.
• Cuando se le indique, diga los dígitos del
número telefónico para la entrada de la
agenda telefónica que va a agregar.
Una vez que termine de agregar una entrada en
la agenda telefónica, tendrá oportunidad de
agregar más números a la entrada actual o de
regresar al menú principal.
El sistema Uconnect® Phone le permite introducir hasta 32 nombres en la agenda telefónica
y a cada nombre se le pueden agregar hasta
cuatro números telefónicos y designaciones
asociados. Cada idioma tiene una agenda telefónica independiente de 32 nombres y es accesible solo en ese idioma. Además, el sistema
Uconnect® Phone descarga automáticamente
la agenda telefónica del teléfono celular, si su
teléfono está equipado y admite esta característica.
Modificación de entradas del directorio
telefónico Uconnect®
NOTA:
Se recomienda editar las entradas de la
agenda telefónica cuando el vehículo no
está en movimiento.
Las entradas de la agenda telefónica descargadas automáticamente no pueden editarse ni
eliminarse.
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Phonebook
Edit" (Editar agenda telefónica).
• Se le preguntará entonces el nombre de la
entrada de la agenda telefónica que desea
editar.
• Luego seleccione una designación del número que desee (home (casa), work (trabajo), mobile (teléfono celular), u other
(otro)).
• Cuando se le indique, diga los dígitos del
nuevo número telefónico para la entrada de
la agenda telefónica que quiere editar.
Una vez que termine de modificar una entrada
en la agenda telefónica, tendrá oportunidad de
editar otra entrada en la agenda telefónica,
llamar al número que acaba de modificar o
regresar al menú principal.
La opción "Editar agenda telefónica" puede
utilizarse para agregar otro número telefónico a
una entrada de nombre que ya existe en la
agenda telefónica. Por ejemplo, la entrada Juan
Pérez puede tener un número de teléfono celular y uno de casa, pero posteriormente puede
agregar el número del trabajo de "Juan Pérez"
utilizando la característica "Editar agenda telefónica".
Eliminar una entrada de la agenda
telefónica Uconnect®
NOTA:
Se recomienda editar las entradas de la
agenda telefónica cuando el vehículo no
está en movimiento.
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y el
pitido que sigue, diga "Phonebook Delete"
(Agenda telefónica borrar).
81
• Después de entrar en el menú Agenda telefónica eliminar, se le preguntará el nombre
de la entrada que desea eliminar. Puede
decir el nombre de una entrada de la agenda
telefónica que desea eliminar o decir "List
Names" (Mostrar nombres) para escuchar
una lista de las entradas de la agenda telefónica para seleccionar. Para seleccionar
una de las entradas de la lista, presione el
mientras el Uconnect® Phone
botón
está reproduciendo la entrada deseada y
diga "Delete" (Borrar).
• Después de introducir el nombre, el
Uconnect® Phone le preguntará qué designación desea borrar: casa, trabajo, celular,
otra o todas. Diga la designación que desea
eliminar.
• Tome en cuenta que solo se elimina a entrada de la agenda telefónica en el idioma
actual.
• Las entradas de la agenda telefónica descargadas automáticamente no pueden editarse
ni eliminarse.
82
Eliminación/Borrado de ⴖTodasⴖ las
entradas de la Uconnect® Phonebook
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Phonebook
Erase All" (Borrar toda la agenda telefónica).
• El Uconnect® Phone le pedirá que confirme
que desea borrar todas las entradas de la
agenda telefónica.
• Después de confirmar, las entradas de la
agenda telefónica se eliminan.
• Tome en cuenta que solo se elimina la
agenda telefónica en el idioma actual.
• Las entradas de la agenda telefónica descargadas automáticamente no pueden editarse
ni eliminarse.
Enumerar todos los nombres de la agenda
telefónica de Uconnect®
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Phonebook List
Names" (Listar nombres de la agenda
telefónica).
• El Uconnect® Phone reproducirá los nombres de todas las entradas de la agenda
telefónica, incluyendo las entradas descargadas de la agenda telefónica, si están
disponibles.
• Para llamar a uno de los nombres de la lista,
presione el botón
mientras escucha el
nombre deseado y diga "Call" (Llamar).
NOTA:
En este punto, el usuario también puede
realizar las opciones ⴖEditarⴖ o ⴖBorrarⴖ.
• El Uconnect® Phone le pedirá entonces la
designación del número al que desea llamar.
• Se marcará el número seleccionado.
Funciones de llamada telefónica
Las siguientes funciones se pueden acceder a
través del Uconnect® Phone, si las funciones
están disponibles en el plan de servicio de su
celular. Por ejemplo, si el plan de servicio de su
celular permite llamadas tripartitas, esta característica la puede acceder a través del
Uconnect® Phone. Consulte con su proveedor
de servicio las funciones que tiene.
Contestación o rechazo de una llamada
entrante – Sin llamadas en curso
Cuando recibe una llamada en su teléfono
celular, el sistema Uconnect® Phone interrumpirá el sistema de audio del vehículo, si está
encendido, y le preguntará si desea contestar la
para aceptar la
llamada. Presione el botón
llamada. Para rechazar la llamada, mantenga
hasta que oiga un solo
presionado el botón
pitido, indicando que la llamada entrante fue
rechazada.
Contestación o rechazo de una llamada
entrante – Con otra llamada en curso
Si tiene una llamada en curso y hay otra
llamada entrante, oirá los mismos tonos de red
para llamada en espera que normalmente oye
cuando utiliza su teléfono celular. Presione el
para poner la llamada en curso en
botón
espera y responder la llamada entrante.
NOTA:
Los teléfonos compatibles con el sistema
Uconnect® Phone que existen actualmente
en el mercado no permiten rechazar una
llamada entrante cuando hay otra llamada
en curso. Por lo tanto, el usuario solo puede
responder una llamada entrante o ignorarla.
Realización de una segunda llamada
cuando hay una llamada en curso
Para realizar una segunda llamada cuando hay
una llamada en curso, presione el botón
y
diga "Dial" (Marcar) o "Call" (Llamar) seguido
por el número telefónico o la entrada de la
agenda telefónica a la que desea llamar. La
primera llamada se mantendrá en espera mientras se realiza la segunda llamada. Para regresar a la primera llamada, consulte "Cómo alternar entre llamadas". Para combinar dos
llamadas, consulte "Llamada en conferencia".
Poner o recuperar una llamada en espera
Para poner una llamada en espera, presione el
hasta que escuche un solo pitido.
botón
Esto indica que la llamada está en espera. Para
recuperar la llamada en espera, mantenga prehasta que oiga un solo
sionado el botón
pitido.
Cómo alternar entre llamadas
Si hay dos llamadas en curso (una activa y otra
hasta que oiga
en espera), presione el botón
un solo pitido que indica que el estado activo y
en espera de las dos llamadas ha sido intercambiado. Solo puede haber una llamada en
espera a la vez.
Llamada en conferencia
Cuando hay dos llamadas en curso (una activa
y otra en espera), mantenga pulsado el botón
hasta que oiga un pitido doble que indica
que las dos llamadas han sido unidas en una
llamada en conferencia.
Llamada tripartita
Para iniciar la llamada tripartita, presione el
mientras haya una llamada en probotón
greso y realice una segunda llamada telefónica,
como se describe en "Realización de una segunda llamada cuando hay una llamada en
curso". Después de establecer la segunda llahasta
mada, mantenga presionado el botón
que escuche un pitido doble, que indica que las
dos llamadas se unieron a una llamada en
conferencia.
Terminación de una llamada
Para finalizar una llamada en curso, presione
. Solamente
momentáneamente el botón
finalizarán las llamadas activas y si existe una
llamada en espera, se convertirá en una llamada activa nueva. Si la llamada activa es
finalizada por la persona que llama, es posible
que una llamada en espera no se convierta en
activa automáticamente. Esto depende del ce83
lular. Para recuperar la llamada en espera,
hasta que oiga
mantenga pulsado el botón
un solo pitido.
Redial (Volver a marcar)
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Redial" (Volver
a marcar).
• El Uconnect® Phone llamará al último número marcado desde su teléfono celular.
NOTA:
Este puede no ser el último número marcado desde el Uconnect® Phone.
Continuación de llamada
La continuación de llamada es la progresión de
una llamada telefónica en el Uconnect® Phone
después de colocar el encendido del vehículo
en la posición OFF. La función de continuación
de llamada disponible en el vehículo puede ser
de uno de tres tipos:
• Después de cambiar el encendido a la posición OFF, una llamada puede continuar en el
84
Uconnect® Phone ya sea hasta que termine
la llamada o hasta que la batería del vehículo
indique que se finalice la llamada en el
Uconnect® Phone y se transfiera al celular.
• Después de colocar el encendido en la posición OFF, una llamada puede continuar en el
Uconnect® Phone durante cierto tiempo,
después la llamada se transfiere automáticamente del Uconnect® Phone al celular.
• Una llamada activa se transfiere automáticamente al celular después de que la ignición
se cambia a OFF.
Características del Uconnect®
Phone
Selección de idioma
Para cambiar el idioma que el Uconnect®
Phone está utilizando:
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga el nombre del
idioma al que desea cambiar (inglés, holandés, francés, alemán, italiano o español, solo
si está equipado).
• Siga las indicaciones del sistema para completar la selección del idioma.
Después de seleccionar uno de los idiomas,
todas las indicaciones y comandos de voz
serán en ese idioma.
NOTA:
Después de cada operación de cambio de
idioma del Uconnect® Phone, solo puede
usarse la agenda telefónica con 32 nombres
en ese idioma específico. El nombre del
teléfono emparejado no es específico para
un idioma, y podrá usarse en todos los
idiomas.
Asistencia en emergencias, si está
equipada
Si usted se encuentra ante una emergencia y
puede alcanzar el teléfono celular:
• Tome el teléfono y marque el número de
emergencia de su localidad.
Si no puede alcanzar el teléfono y el Uconnect®
Phone está operacional, puede acceder al número de emergencia de la siguiente manera:
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Emergency"
(Emergencia) y el Uconnect® Phone le indicará al teléfono celular emparejado que
llame al número de emergencia.
NOTA:
• El número por omisión es 112. El número
marcado puede no ser aplicable a la zona
y servicio de teléfono móvil disponible.
• Si es compatible, este número puede ser
programable en algunos sistemas. Para
y diga ⴖSetupⴖ
ello, presione el botón
(Configuración) seguido de ⴖEmergencyⴖ
(Emergencia).
• El Uconnect® Phone disminuye ligeramente la posibilidad de realizar con éxito
una llamada telefónica respecto a si la
hace directamente con el teléfono celular.
¡ADVERTENCIA!
Para utilizar el sistema Uconnect® Phone en
caso de emergencia, el teléfono celular debe
estar:
• encendido,
• emparejado al sistema Uconnect®,
• y disponer de buena cobertura de red.
Asistencia de remolque, si está equipada
Si necesita asistencia de remolque:
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Breakdown service" (Asistencia de remolque).
NOTA:
El número de asistencia de remolque debe
configurarse antes de utilizarlo. Para la con, diga ⴖSefiguración, presione el botón
tup, Breakdown Serviceⴖ (Configuración,
Asistencia de remolque) y siga las indicaciones.
Localización
Para aprender cómo buscar personas, consulte
“Funcionamiento con sistemas automatizados”.
La búsqueda de personas funciona correctamente, salvo para los buscapersonas de ciertas
empresas, ya que se termina el tiempo de
actividad demasiado rápido como para funcionar correctamente con Uconnect® Phone.
Llamadas a buzón de voz
Para aprender cómo acceder a su buzón de
voz, consulte "Funcionamiento con sistemas
automatizados".
Funcionamiento con sistemas
automatizados
Este método se usa en casos en los que
generalmente es necesario presionar números
en el teclado del teléfono celular mientras se
navega en un sistema de teléfono automatizado.
Puede utilizar el Uconnect® Phone para acceder a un sistema de buzón de voz o a un
servicio automatizado, como un servicio de
búsqueda de personas o un servicio al cliente
automatizado. Algunos servicios requieren selección inmediata de respuesta. En algunos
85
casos, eso puede ser demasiado rápido para
que pueda usarse el Uconnect® Phone.
Cuando llame a un número con Uconnect®
Phone que normalmente requiera que ingrese
una secuencia de tonos mediante toques en el
teclado del teléfono celular, puede presionar el
y decir la secuencia que desea
botón
ingresar, seguida de la palabra "Send" (Enviar).
Por ejemplo, si se requiere para ingresar el PIN,
seguido de un símbolo de número, (3 7 4 6 #),
y decir, "3 7 4 6
puede presionar el botón
# Send" (3 7 4 6 # Enviar). Decir un número o
secuencia de números, seguido de "Send" (Enviar) también se usará para navegar por una
estructura de menú de centro de servicio al
cliente y dejar un número en un buscapersonas.
También puede enviar entradas almacenadas
en la agenda telefónica Uconnect® en forma de
tonos para obtener acceso rápido y fácil a
entradas de buscapersonas y buzones de voz.
Para utilizar esta característica, marque el número al que desea llamar y luego presione el
y diga "Send" (Enviar). El sistema le
botón
solicitará que introduzca el nombre o número y
que diga el nombre de la entrada de la agenda
86
telefónica que desea enviar. El Uconnect®
Phone enviará entonces el número telefónico
correspondiente asociado con la entrada de la
agenda telefónica, como tonos a través del
teléfono.
NOTA:
• Es posible que no se escuchen todos los
tonos debido a las configuraciones de red
de telefonía celular; esto es normal.
• Algunos sistemas de localización y correo de voz tienen configuraciones de
desconexión que son demasiado cortas y
podrían no permitir el uso de esta función.
Interrupción - Anulación de indicaciones
Puede utilizar el botón de "Comandos de voz" si
desea saltarse parte de una indicación y emitir
su comando de voz inmediatamente. Por ejemplo, si una indicación está diciendo "Desea
emparejar un teléfono, borrar un…", se puede
presionar el botón
y decir "Emparejar un
teléfono" para seleccionar esa opción sin tener
que escuchar el resto de la indicación por voz.
Activación y desactivación de
confirmación de indicaciones
Si se desactiva la confirmación de indicaciones,
el sistema dejará de pedirle que confirme sus
selecciones (p. ej., el Uconnect® Phone no
repetirá un número telefónico antes de marcarlo).
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga:
• "Setup Confirmations Prompts On" (Configurar la activación de confirmación de
indicaciones)
• "Setup Confirmations Prompts Off" (Configurar la desactivación de confirmación de
indicaciones)
Indicadores de estado del teléfono y la red
Si está disponible en la radio o en una pantalla
Premium como el tablero de instrumentos, y es
admitido por su teléfono celular, el Uconnect®
Phone le informará el estado de su teléfono y
de la red cuando intente realizar una llamada
telefónica con el Uconnect® Phone. Se proporciona el estado de roaming, la intensidad de la
señal de red, la batería del teléfono, etc.
Marcación con el teclado numérico del
teléfono celular
Puede marcar un número telefónico con el
teclado numérico de su teléfono celular y seguir
utilizando el Uconnect® Phone (mientras marca
con el teclado numérico del teléfono celular, el
usuario debe tener precaución y tomar medidas
de seguridad). Al marcar un número con su
teléfono celular Bluetooth® emparejado, el audio se escuchará en el sistema de audio del
vehículo. El Uconnect® Phone funcionará igual
que si marca el número utilizando comandos de
voz.
NOTA:
Algunas marcas de teléfonos celulares no
envían el tono de marcado al Uconnect®
Phone para ser reproducido en el sistema
de audio del vehículo, de modo que no se
escuchará. En esta situación, después de
terminar de marcar un número, el usuario
puede sentir que la llamada no se realizó
aunque esté en curso. Una vez que su llamada sea contestada, usted escuchará el
audio.
Activación y desactivación de silenciar
(Silenciar desactivado)
Cuando se silencia el Uconnect® Phone, podrá
seguir oyendo la conversación proveniente de
la otra parte, pero la otra parte no podrá escucharlo a usted. Para silenciar Uconnect®
Phone:
• Presione el botón
.
• Después del pitido, diga "Mute" (Silenciar).
Para activar el sonido de Uconnect® Phone:
• Presione el botón
.
• Después del pitido, diga "Mute off" (Silencio
apagado).
Conectividad telefónica avanzada
Transferencia de llamadas hacia y desde
un teléfono celular
El sistema Uconnect® Phone permite transferir
llamadas en curso del teléfono celular al
Uconnect® Phone sin finalizar la llamada. Para
transferir una llamada en curso de su teléfono
celular emparejado a Uconnect® Phone al
Uconnect® Phone o viceversa, presione el botón
y diga "Transfer Call" (Transferir llamada).
Conexión o desconexión de la vinculación
entre el Uconnect® Phone y el teléfono
celular
Su teléfono celular puede emparejarse con
muchos dispositivos electrónicos diferentes,
pero solo puede estar activamente conectado
con un dispositivo electrónico en un momento
determinado.
Si desea conectar o desconectar la conexión
Bluetooth® entre un teléfono celular emparejado a Uconnect® Phone y Uconnect® Phone,
siga las instrucciones descritas en el manual
del usuario de su teléfono celular.
Lista de nombres de los teléfonos
celulares emparejados
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Setup Phone
Pairing" (Configurar emparejamiento de
teléfono).
87
• Cuando se le indique, diga "List Phones"
(Enumerar teléfonos).
• El Uconnect® Phone reproducirá los nombres de todos los teléfonos celulares emparejados en orden de la prioridad más alta a la
más baja. Para "Seleccionar" o "Borrar" un
teléfono emparejado que se está anuny diga "Seciando, presione el botón
lect" (Seleccionar) o "Delete" (Borrar). Además, consulte las siguientes dos secciones
para conocer una forma alternativa para "Seleccionar" o "Borrar" un teléfono emparejado.
Selección de otro teléfono celular
Esta función le permite seleccionar y comenzar
a utilizar otro teléfono emparejado con el
Uconnect® Phone.
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Setup Select
Phone" (Configurar selección de teléfono) y
siga las indicaciones.
88
• También puede presionar el botón
en
cualquier momento mientras se está reproduciendo la lista, y luego elegir el teléfono
deseado.
• El teléfono seleccionado se usará para la
siguiente llamada telefónica. Si el teléfono
seleccionado no está disponible, el
Uconnect® Phone volverá a utilizar el teléfono con la prioridad más alta presente en el
vehículo o cerca del mismo (dentro de una
distancia aproximada de 30 pies [9 metros]).
Borrado de teléfonos celulares
emparejados al Uconnect® Phone
• Presione la tecla
para comenzar.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido subsiguiente, diga "Setup Phone
Pairing" (Configurar emparejamiento de
teléfono).
• En la siguiente indicación, diga "Delete" (Borrar) y siga las indicaciones.
en
• También puede presionar el botón
cualquier momento mientras se está repro-
duciendo la lista, y luego seleccionar el teléfono que desea borrar.
Información que debe conocer
acerca de su Uconnect® Phone
Tutorial del Uconnect® Phone
Para escuchar un breve tutorial de las características del Uconnect® Phone, presione el
y diga "Tutorial de Uconnect®".
botón
Entrenamiento de voz
Los usuarios que experimentan dificultad con el
reconocimiento de comandos de voz o números del Uconnect® Phone, pueden usar la función de entrenamiento de voz del Uconnect®
Phone. Para tener acceso a este modo de
entrenamiento, siga uno de estos dos procedimientos:
Fuera del modo de Uconnect® Phone (por
ejemplo, desde modo de radio)
durante
• Mantenga presionado el botón
cinco segundos hasta que comience la sesión
y diga alguno de los
• Presione el botón
comandos “Voice Training” (entrenamiento
de voz), “System Training” (entrenamiento
del sistema) o “Start Voice Training” (iniciar
entrenamiento de voz).
• Hable normalmente, sin pausas, tal como lo
haría con una persona sentada a unos pies/
metros de usted.
• Se recomienda guardar nombres en la
agenda telefónica cuando el vehículo no está
en movimiento.
Repita las palabras y frases cuando el
Uconnect® Phone se lo indique. Para mejores
resultados, la sesión de entrenamiento de voz
debe realizarse cuando el vehículo está estacionado con el motor funcionando, todas las
ventanas cerradas y el ventilador del soplador
apagado.
• Asegúrese de que no haya otras personas
hablando mientras dice un comando de voz.
• No se recomienda guardar nombres que
suenen de forma similar en la Uconnect®
Phonebook.
Este procedimiento puede repetirse con un
nuevo usuario. El sistema se adaptará solamente a la última voz entrenada.
Para restablecer el sistema de comando de voz
a las configuraciones de fábrica, ingrese a la
sesión de Voice Training (entrenamiento de
voz) a través del procedimiento anterior y siga
las indicaciones.
Comando de voz
• Para un mejor desempeño, ajuste el espejo
retrovisor para dejar por lo menos 1 cm (½
pulg) de espacio entre la consola del techo
(si está equipado/a) y el espejo.
• Espere siempre el pitido antes de hablar.
• El desempeño se maximiza con:
• Ajuste del ventilador de bajo a medio.
• Velocidad del vehículo de baja a media.
• Ruido de la carretera bajo.
• Superficie lisa de la carretera.
• Ventanas completamente cerradas.
• Condiciones climáticas secas.
• Aunque el sistema está diseñado para usuarios que hablan en inglés británico, holandés,
francés, alemán, italiano o español, es posible que el sistema no funcione siempre para
algunos.
• Cuando navegue en un sistema automatizado como un correo de voz, o al enviar un
mensaje de búsqueda, cuando termine de
decir la cadena de dígitos, asegúrese de
decir "Send" (Enviar).
• El grado de reconocimiento de la agenda
telefónica (descargada y local del
Uconnect® Phone) es óptimo cuando las
entradas no son similares.
• Los números deben decirse dígito por dígito.
El "800" debe decirse "eight-zero-zero"
(ocho-cero-cero) y no "eight hundred"
(ochocientos).
• Usted puede decir "O" (la letra "O") para el
"0" (cero).
• Aun cuando la marcación internacional es
compatible con la mayoría de las combinaciones de números, algunas combinaciones
de números de marcación de acceso rápido
podrían no ser compatibles.
• En vehículos convertibles, el funcionamiento
del sistema puede verse afectado cuando la
capota convertible está abatida.
89
Funcionamiento del audio en el otro
extremo del teléfono
• La calidad del audio es óptima con:
• Ajuste del ventilador de bajo a medio.
• velocidad del vehículo de baja a media.
• ruido de la carretera bajo.
• Superficie lisa de la carretera.
• Ventanas completamente cerradas.
• Condiciones de clima seco, y
• Operación
conductor.
desde
el
asiento
del
• El desempeño, por ejemplo la claridad del
audio, eco e intensidad, dependen en gran
medida del teléfono y la red y no del
Uconnect® Phone.
• El eco en el teléfono del otro lado puede
reducirse al reducir el volumen del audio en
el vehículo.
• En vehículos convertibles, el funcionamiento
del sistema puede verse afectado cuando la
capota convertible está abatida.
90
Enlace de comunicación Bluetooth®
Se ha detectado que los celulares pierden
conexión con el sistema Uconnect® Phone.
Cuando esto ocurre, la conexión generalmente
puede restablecerse apagando y encendiendo
el teléfono. Se recomienda mantener el celular
en el modo Bluetooth® activado.
Encendido
Después de cambiar la llave de encendido de la
posición OFF (Apagado) a ON (Encendido) o
ACC (Accesorios), o después de cambiar el
idioma, antes de utilizar el sistema debe esperar al menos quince segundos.
91
92
93
Comandos de voz
Principal
Principal
Alternativo(s)
Alternativo(s)
Principal
Asistencia de remolque
Espanol (español)
Zero (cero)
One (uno)
Call (llamar)
Alemán
Two (dos)
Cancel (cancelar)
Help (ayuda)
Three (tres)
Confirmation
prompts (indicaciones de confirmación)
Four (cuatro)
Five (cinco)
Six (seis)
Seven (siete)
Star (estrella)
Delete (eliminar)
List names (mostrar
nombres)
Emergency
gencia)
Hash (símbolo de
gato) (#)
94
Italiano
Language (idioma)
Países Bajos
(emer-
Main menu (Menú
principal)
Mobile (celular)
Mute (silenciar)
English (inglés)
All of them (todos
ellos)
Delete
todo)
all
(Borrar
Italiano
List phones (mostrar
teléfonos)
(descar-
Holandés
Alemán
Home (casa)
Edit (editar)
Plus (más) (+)
All (todas)
Confirmation (confirmación)
Continue (continuar)
Download
gar)
Nine (nueve)
Asterisk (asterisco)
(*)
Francais (francés)
Dial (marcar)
Eight (ocho)
Alternativo(s)
Erase all (borrar todas)
Mute off (desactivar
silencio)
Return to main menu
(regresar al menú
principal)
Principal
Alternativo(s)
New entry (nueva
entrada)
Principal
Alternativo(s)
Set up (configurar)
Phone settings or
phone set up (configuraciones telefónicas o configuración
de teléfono)
No (no)
Other (otro)
Pair a phone (emparejar un teléfono)
Transfer call (transferir llamada)
Phone pairing (emparejamiento de teléfono)
Pairing (emparejamiento)
Uconnect® Tutorial
(Instructivo
de
Uconnect®)
Phonebook (agenda
telefónica)
Phone book (directorio telefónico)
Voice training (entrenamiento de voz)
Previous (anterior)
Work (trabajo)
Redial (volver a marcar)
Yes (sí)
Select phone (seleccionar teléfono)
Send (enviar)
Select (seleccionar)
COMANDOS DE VOZ, SI ESTÁ
EQUIPADO
Funcionamiento del sistema de
comandos de voz
El sistema de comando de voz
Uconnect® le permite controlar su
radio AM, FM, su reproductor de
discos, sus dispositivos USB de
almacenamiento masivo, la familia
de dispositivos iPod®, su dispositivo de transmisión de audio Bluetooth® y sus
grabadoras de notas.
NOTA:
Asegúrese de hablar en el sistema de interfaz de voz lo más calmado y naturalmente
posible. La capacidad del sistema de interfaz de voz de reconocer comandos de voz
del usuario puede verse afectada negativamente si se habla rápido o a un volumen de
voz elevado.
95
¡ADVERTENCIA!
Cualquier sistema guiado por voz únicamente debe utilizarse en condiciones de
conducción seguras siguiendo todas las leyes aplicables, incluso las que conciernen el
uso de teléfonos celulares. Toda su atención
debe centrarse en la operación segura del
vehículo. De no hacerlo, podría producirse
una colisión que provoque lesiones graves o
mortales.
Cuando presione el botón de comando de voz
, oirá un pitido. Este sonido es la señal que
le indica el momento de proporcionar un comando.
NOTA:
Si no dice un comando en algunos segundos, el sistema le presentará una lista de
opciones.
Si en algún momento desea interrumpir el sistema mientras éste está enumerando opciones,
,
presione el botón de comando de voz
espere al pitido y diga su orden.
96
Si se pulsa el botón de comando de voz
mientras el sistema está hablando, esto se
conoce como "entrometimiento". El sistema
será interrumpido y se podrán agregar o cambiar órdenes después del pitido. Esto le será útil
una vez que comience a aprender las opciones.
NOTA:
En cualquier momento puede decir las palabras ⴖCancelⴖ (Cancelar), ⴖHelpⴖ (Ayuda) o
ⴖMain Menuⴖ (Menú principal).
Para oír el primer menú disponible, presione el
botón de comando de voz
y diga "Help"
(Ayuda) o "Main Menu" (Menú principal).
Comandos
El sistema de comandos de voz entiende dos
tipos de comandos. Los comandos universales
están disponibles en todo momento. Los comandos locales están disponibles si está activo
el modo de radio admitido.
Cómo cambiar el volumen
Estos comandos son universales y se pueden
utilizar en cualquier menú. Todos los demás
comandos se pueden utilizar dependiendo de la
aplicación activa.
1. Inicie un diálogo presionando el botón de
.
comandos de voz
Cuando utilice este sistema, debe hablar claramente y con un volumen normal.
3. Utilice la perilla giratoria ON/OFF VOLUME
para ajustar el volumen en un nivel confortable
mientras el sistema de comandos de voz está
hablando. Tenga en cuenta que el ajuste del
volumen para los comandos de voz es diferente
al del sistema de audio.
El sistema reconocerá mejor su voz si las
ventanas están cerradas y el ventilador del
calefactor/aire acondicionado está en la posición baja.
En cualquier punto, si el sistema no reconoce
uno de sus comandos, se le pedirá que lo
repita.
2. Diga un comando (p. ej., "Ayuda").
Menú principal
Inicie un diálogo presionando el botón de co. Puede decir “Main Menu”
mandos de voz
(Menú principal) para cambiar al menú principal.
Radio AM (o radio de onda larga o radio de
onda media, si está equipado)
Para cambiar a la banda AM, diga “AM” o
“Radio AM”. En este modo, puede decir los
siguientes comandos:
En este modo puede decir los siguientes comandos:
• “Frequency #” (Frecuencia #) (para cambiar
la frecuencia)
• “Radio AM” (para cambiar al modo de radio
AM)
• “Next Station” (Siguiente estación) (para seleccionar la siguiente estación)
• “Radio FM” (para cambiar al modo de radio
FM)
• “Previous Station” (Estación anterior) (para
seleccionar la estación anterior)
• "Disco" (para cambiar al modo de disco)
• “Menu Radio” (Menú de la radio) (para cambiar al menú de la radio)
• “USB” (para cambiar al modo USB)
• “Bluetooth
Streaming”
(Transmisión
Bluetooth) (para cambiar al modo de Transmisión Bluetooth®)
• “Memo” (notas) (para cambiar al grabador de
notas)
• “Configuración del sistema” (para cambiar a
configuración del sistema)
• "Previous Station" (Estación anterior) (para
seleccionar la estación anterior)
• "Menu Radio" (Menú de la radio) (para cambiar al menú de la radio)
• "Main Menu" (Menú principal) (para cambiar
al menú principal)
Modo de disco
Para cambiar al modo de disco, diga "Disc"
(Disco). En este modo, puede decir los siguientes comandos:
• "Track" (Pista) (#) (para cambiar la pista)
• "Next Track" (Siguiente pista) (para reproducir la siguiente pista)
• “Main Menu” (Menú principal) (para cambiar
al menú principal)
• "Previous Track" (Pista anterior) (para reproducir la pista anterior)
Radio FM
Para cambiar a la banda FM, diga "FM" o
"Radio FM". En este modo, puede decir los
siguientes comandos:
• "Main Menu" (Menú principal) (para cambiar
al menú principal)
• "Frequency #" (Frecuencia #) (para cambiar
la frecuencia)
• "Next Station" (Siguiente estación) (para seleccionar la siguiente estación)
Modo USB
Para cambiar al modo USB, diga "USB". En
este modo, puede decir los siguientes comandos:
• "Next Track" (Siguiente pista) (para reproducir la siguiente pista)
97
• "Previous Track" (Pista anterior) (para reproducir la pista anterior)
• "Play" (Reproducir) (para reproducir un nombre de artista, nombre de lista de reproducción, nombre de álbum, nombre de pista,
etc.)
Modo de transmisión Bluetooth® (BT)
Para cambiar el modo de transmisión
Bluetooth® (BT), diga "Bluetooth Streaming"
(Transmisión Bluetooth). En este modo, puede
decir los siguientes comandos:
• "Next Track" (Siguiente pista) (para reproducir la siguiente pista)
• "Previous Track" (Pista anterior) (para reproducir la pista anterior)
• "List" (Lista, para enumerar un artista, lista
de reproducción, álbum, pista, etc.)
Modo de notas
Para cambiar al modo de grabador de voz, diga
"Memo" (Nota). En este modo, puede decir los
siguientes comandos:
• "New Memo" (Nueva nota) (para registrar
una nota nueva); durante la grabación puede
98
presionar el botón de comandos de voz
para interrumpir la grabación. Continúe
diciendo uno de los siguientes comandos:
– "Save" (Guardar) (para guardar la nota)
– "Continue" (Continuar) (para continuar la
grabación)
– "Delete" (Borrar) (para borrar la grabación)
• "Play Memos" (Reproducir notas) (para reproducir notas grabadas previamente); durante la reproducción puede presionar el
para intebotón de comandos de voz
rrumpir la reproducción de las notas. Continúe diciendo uno de los siguientes comandos:
• "Delete All" (Borrar todo) (para borrar
todas las notas)
Configuración del sistema
Para cambiar la configuración del sistema,
puede decir uno de los siguientes comandos:
• "Change to system setup" (Cambiar a configuración del sistema)
• "Main menu system setup" (Configuración
del sistema del menú principal)
• "Switch to system setup" (Cambiar a configuración del sistema)
• "Change to setup" (Cambiar a configuración)
• "Main menu setup" (Configuración del menú
principal) o
• "Repeat" (Repetir) (para repetir una nota)
• "Switch to setup" (Cambiar a configuración)
• "Next" (Siguiente) (para reproducir la siguiente nota)
En este modo puede decir los siguientes comandos:
• "Previous" (Anterior) (para reproducir la
nota anterior)
• "Language English" (Idioma inglés)
• "Delete" (Borrar) (para borrar una nota)
• "Language Spanish" (Idioma español)
• "Language French" (Idioma francés)
• "Language Dutch" (Idioma holandés)
• "Language Deutsch" (Idioma alemán)
• "Language Italian" (Idioma italiano)
• "Tutorial"
• "Voice Training" (Entrenamiento de voz)
2. Repita las palabras y frases cuando el sistema Uconnect® Voice se lo indique. Para
mejores resultados, la sesión de entrenamiento
de voz se debe realizar con el vehículo estacionado, el motor funcionando, todas las ventanas
cerradas y el ventilador del ventilador apagado.
Este procedimiento puede repetirse con un
nuevo usuario. El sistema se adaptará solamente a la última voz entrenada.
NOTA:
Tenga en cuenta que primero debe presioy
nar el botón de comandos de voz
esperar el pitido antes de decir los comandos de ⴖinterrupciónⴖ.
ASIENTOS
Entrenamiento de voz
Los asientos forman parte del sistema de sujeción de ocupantes del vehículo.
Si los usuarios tienen dificultades para que el
sistema reconozca sus números o comandos
de voz, pueden utilizar la función de “entrenamiento de voz" Uconnect® Voice.
1. Presione el botón de comandos de voz
, diga “System Setup” (Configuración del
sistema) y, cuando esté en ese menú, diga
"Voice Training" (Entrenamiento de voz). Esto
programará su propia voz en el sistema y
mejorará el reconocimiento.
¡ADVERTENCIA!
• Es peligroso ir en un área de carga, ya sea
dentro o fuera del vehículo. En caso de
colisión, las personas que vayan en estas
áreas tienen más probabilidad de sufrir
lesiones graves o de morir.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No permita que ninguna persona viaje en
ningún área del vehículo que no tenga
asientos ni cinturones de seguridad. En
caso de colisión, las personas que vayan
en estas áreas tienen más probabilidad de
sufrir lesiones graves o de morir.
• Asegúrese de que todas las personas en
el vehículo estén sentadas y tengan el
cinturón de seguridad abrochado correctamente.
Regulación de asiento delantero
El asiento se puede regular hacia delante o
hacia atrás mediante una barra ubicada en la
parte delantera del cojín del asiento, cerca del
piso. Mientras está sentado en el asiento, levante la barra ubicada debajo del cojín del
asiento y mueva el asiento hacia adelante o
hacia atrás. Suelte la barra cuando alcance la
posición deseada. Luego, mediante la presión
del cuerpo, muévase hacia adelante y atrás
sobre el asiento para asegurarse de que el
ajustador está bloqueado.
99
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Los asientos deben ajustarse antes de
abrocharse los cinturones de seguridad y
mientras el vehículo se encuentre estacionado. Un cinturón de seguridad mal ajustado podría causar lesiones graves o fatales.
Ajuste manual del asiento
¡ADVERTENCIA!
• Puede ser peligroso ajustar el asiento con
el vehículo en movimiento. Si mueve un
asiento mientras el vehículo está en movimiento, podría perder el control, provocar
una colisión y sufrir lesiones graves o
mortales.
(Continuación)
100
Ajuste manual de la altura del
asiento (si está equipado)
La altura del asiento del conductor puede elevarse o bajarse mediante la manija de trinquete, ubicada en el lado externo del asiento.
Tire hacia arriba la manija para subir el asiento;
empuje hacia abajo la manija para bajar el
asiento.
Ajuste de altura de asiento
Reclinación del respaldo del asiento
delantero
Inclínese hacia adelante antes de levantar la
manija; luego apóyese hacia atrás hasta la
posición deseada y suelte la manija. Levante la
manija para devolver el respaldo del asiento a
la posición vertical.
Asiento del pasajero delantero con
fácil entrada — Modelos de dos
puertas
Tire de la palanca de reclinación hacia arriba
(hacia la parte trasera del vehículo) y deslice
todo el asiento hacia adelante.
Palanca de reclinación
¡ADVERTENCIA!
No viaje con el respaldo del asiento inclinado
de modo que el cinturón de hombro no
descanse sobre su pecho. En caso de colisión, podría deslizarse por debajo del cinturón de seguridad, con el consiguiente riesgo
de sufrir lesiones graves o fatales.
Asiento Easy Entry (Entrada fácil)
Para regresar el asiento a la posición de sentado, rote el respaldo del asiento hasta que esté
derecho y se trabe, y empuje el asiento hacia
atrás, hasta fijar el riel.
Palanca Easy Entry (Entrada fácil)
NOTA:
• Los asientos delanteros del pasajero tienen memoria de riel, la cual regresa el
asiento hasta apenas después del punto
intermedio del riel, sin importar cuál fuera
la posición original.
• Las palancas de reclinación y de fácil
entrada no deben usarse mientras se re101
gresa el asiento a la posición de sentado
en forma automática.
Rote todo el conjunto del asiento hacia el
tablero de instrumentos.
Asientos Tip n’ Slide — Modelos de
dos puertas
Esta característica permite rotar los asientos
delanteros hacia el tablero de instrumentos
para facilitar la entrada a los asientos traseros.
Asiento del conductor
Tire hacia arriba de la palanca de reclinación y
lleve el respaldo del asiento completamente
hacia adelante.
Palanca Easy Entry (Entrada fácil)
Tip n’ Slide
Asiento del pasajero
Además de Easy Entry (Entrada fácil), el
asiento del pasajero delantero también está
equipado con Tip n’ Slide. Esta función facilita
la entrada de los pasajeros de la parte trasera.
Tire hacia arriba la palanca de reclinación y
deslice todo el asiento hacia adelante (Easy
Entry/Entrada fácil).
Palanca de reclinación
102
Con el asiento hacia adelante, lleve todo el
conjunto del asiento hacia el tablero de instrumentos.
Puede escoger entre los valores de calor ALTO,
BAJO u APAGADO. Las luces indicadoras de
color ámbar en cada interruptor indican el nivel
de calor actual. Para calor ALTO se iluminarán
dos luces indicadoras, para calor BAJO una, y
cuando el sistema está apagado ninguna.
Tip n’ Slide
Asientos con calefacción, si está
equipado
En algunos modelos, los asientos del conductor
y el pasajero delantero están equipados con
calefactores en los cojines y los respaldos.
Hay dos botones de asiento con calefacción
que permiten al conductor y al acompañante
regular los asientos de manera independiente.
Los controles para cada asiento están ubicados
en un banco de interruptores cerca del centro
inferior de tablero de instrumentos.
Presione una vez el interruptor
para seleccionar el nivel de calefacción ALTO. Presione el interruptor una segunda vez para seleccionar el nivel de calefacción BAJO.
Presione el interruptor una tercera vez para
desactivar los elementos calefactores.
Cuando se selecciona el nivel ALTO, el calefactor proporcionará un nivel de calor reforzado
durante los primeros minutos de funcionamiento.
A continuación, la salida de calor descenderá al
nivel de temperatura ALTA normal. Si se selecciona la configuración de nivel ALTO, el sistema
cambiará de forma automática a un nivel BAJO
después de aproximadamente 30 minutos de
operación continua. En ese momento, el número
de LED iluminados cambia de dos a uno, indicando el cambio. La configuración de nivel BAJO
se apagará automáticamente después de aproximadamente 30 minutos.
NOTA:
Una vez seleccionada una configuración de
calefacción, el calor se percibirá al cabo de
dos a cinco minutos.
¡ADVERTENCIA!
• Las personas que no pueden sentir el
dolor en la piel debido a edad avanzada,
enfermedad crónica, diabetes, lesión en la
espina dorsal, medicación, consumo de
alcohol, cansancio u otra condición física
deben tener precaución cuando usen el
calefactor del asiento. Este puede causar
quemaduras aun a bajas temperaturas,
especialmente si se usa durante un tiempo
prolongado.
(Continuación)
103
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No coloque ningún objeto en el asiento o
el respaldo del asiento que aísle el calor
tal como un cobertor o cojín. Esto podría
hacer que el asiento se sobrecaliente.
Sentarse en un asiento sobrecalentado
podría causar quemaduras graves debido
al incremento de temperatura en la superficie del asiento.
Apoyacabezas
Los apoyacabezas están diseñados para reducir el riesgo de lesiones restringiendo el movimiento de la cabeza en caso de un impacto
trasero. Los apoyacabezas deben ajustarse de
modo que la parte superior del apoyacabezas
quede situada por encima de la parte superior
de su oreja.
104
¡ADVERTENCIA!
Los apoyacabezas activos de todos los ocupantes deben ajustarse correctamente antes
de poner el vehículo en marcha u ocupar un
asiento. Los apoyacabezas activos nunca
deben ajustarse mientras el vehículo está en
movimiento. Si conduce un vehículo con los
apoyacabezas activos extraídos o incorrectamente ajustados se podrían producir lesiones graves o mortales en caso de colisión.
Apoyacabezas frontales
Tire de los apoyacabezas activos para subirlos.
Para bajarlo, presione el botón de ajuste que
está situado en la base del apoyacabezas y
empuje este último hacia abajo.
Botón de ajuste
Apoyacabezas traseros
El asiento trasero está equipado con apoyacabezas no ajustables. Consulte "Sujeciones de
ocupantes" en "Cosas que debe saber antes de
poner en marcha su vehículo" para obtener
información sobre el recorrido de atadura en el
asiento para niños.
3. Regrese el asiento a la posición normal.
Asiento trasero plegable y abatible:
Modelos de dos puertas
4. Levante el respaldo del asiento trasero utilizando la correa auxiliar y asegure firmemente
el asiento en su posición.
NOTA:
• Antes de plegar el asiento trasero, puede
ser necesario cambiar la posición de los
asientos delanteros.
• Asegúrese de que los asientos delanteros
estén en posición vertical y colocados
hacia adelante. Esto permitirá que el
asiento trasero se pliegue fácilmente.
1. Levante la palanca de apertura del respaldo
del asiento y pliegue el respaldo hacia adelante.
Cómo retirar el asiento trasero:
Modelos de dos puertas
Liberación del asiento trasero
2. Lentamente, vuelque todo el asiento hacia
adelante.
Asiento trasero plegable
¡ADVERTENCIA!
• Es extremadamente peligroso ir en un
área de carga ya sea dentro o fuera del
vehículo. En caso de colisión, las personas que vayan en estas áreas tienen más
probabilidad de sufrir lesiones graves o de
morir.
• No permita que ninguna persona viaje en
ningún área del vehículo que no tenga
asientos ni cinturones de seguridad.
• Asegúrese de que todas las personas en
el vehículo estén sentadas y tengan el
cinturón de seguridad abrochado correctamente.
(Continuación)
105
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• En caso de colisión, usted u otras personas en su vehículo podrían resultar lesionados si los asientos no están correctamente enganchados en las conexiones del
piso. Asegúrese siempre de que los asientos estén completamente enganchados.
1. Pliegue el asiento trasero hacia adelante,
siguiendo los pasos 1 y 2 de "Asiento trasero
plegable y abatible" en esta sección.
2. Presione hacia abajo la barra de apertura en
cada lado, y tire del asiento hacia afuera y hacia
el lado contrario del soporte inferior.
3. Retire el asiento del vehículo.
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• El espacio de carga trasero está destinado
para transportar únicamente objetos y no
pasajeros. Los pasajeros deben sentarse
en los asientos y utilizar los cinturones de
seguridad.
Ubicación de la barra de apertura
Reemplazo del asiento trasero:
Modelos de dos puertas
Invierta los pasos para retirar el asiento.
¡ADVERTENCIA!
• Para ayudar a evitar lesiones personales,
los pasajeros no deberían sentarse en el
área de carga trasera con el asiento trasero plegado o retirado del vehículo.
(Continuación)
106
Asiento trasero plegable dividido
60/40: Modelos de cuatro puertas
Para proporcionar una mayor área de almacenamiento, cada asiento trasero puede plegarse
hasta quedar plano, para permitir que el espacio de carga se amplíe y aun así mantener un
poco de espacio para asientos en la parte
trasera.
NOTA:
• Antes de plegar el asiento trasero, puede
ser necesario cambiar la posición del
asiento delantero a su sitio intermedio en
el riel.
• Asegúrese de que los asientos delanteros
estén en posición vertical y colocados
hacia adelante. Esto permitirá que el
asiento trasero se pliegue fácilmente.
¡ADVERTENCIA!
• Es extremadamente peligroso ir en un
área de carga ya sea dentro o fuera del
vehículo. En caso de colisión, las personas que vayan en estas áreas tienen más
probabilidad de sufrir lesiones graves o de
morir.
• No permita que ninguna persona viaje en
ningún área del vehículo que no tenga
asientos ni cinturones de seguridad.
• Asegúrese de que todas las personas en
el vehículo estén sentadas y tengan el
cinturón de seguridad abrochado correctamente.
Para plegar los asientos traseros
Localice la palanca de apertura (lado externo
del asiento), y tire hacia arriba hasta que se
suelte el respaldo del asiento.
Palancas de apertura
Lentamente, pliegue el respaldo del asiento.
Para levantar el asiento trasero
Levante el respaldo del asiento y fíjelo en su
lugar. Si hay interferencia del área de carga que
evite que el respaldo del asiento trabe por
completo, tendrá dificultades para regresar el
asiento a su posición correcta.
NOTA:
Si el respaldo del asiento trasero no queda
completamente trabado, el cinturón de hombro central no puede extenderse para
usarse. Si no se puede extender el cinturón
de hombro central, asegúrese de que su
respaldo del asiento esté bien asegurado.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el respaldo del asiento se
encuentre firmemente ajustado en su posición. Si el respaldo del asiento no se ajusta
firmemente en su posición, el asiento no
ofrece la estabilidad necesaria para los
asientos para niños o los pasajeros. Un
asiento asegurado de forma inadecuada podría provocar lesiones graves.
107
PARA ABRIR Y CERRAR EL
CAPÓ
Suelte los dos pestillos del capó.
Para cerrar el capó, quite la barra de soporte
del panel del capó y colóquelo en el clip de
retención. Baje el capó lentamente. Asegure los
dos pestillos del capó.
¡ADVERTENCIA!
Antes de conducir el vehículo, asegúrese de
que el capó esté completamente cerrado. Si
el capó no está completamente cerrado,
podría abrirse cuando el vehículo se está
moviendo y bloquear la visión. La omisión de
esta advertencia puede resultar en lesiones
graves o fatales.
tos y el señalizador de dirección. La palanca
está situada del lado izquierdo de la columna
de la dirección.
Palanca de funciones múltiples
Pestillo del capó
Levante el capó y localice el pestillo de seguridad ubicado en el centro de la abertura del
capó. Empuje el pestillo de seguridad hacia la
izquierda del vehículo para abrir el capó. Puede
que tenga que empujar el capó ligeramente
hacia abajo antes de empujar el pestillo de
seguridad. Inserte la barra de soporte en la
ranura del capó.
108
LUCES
Palanca de funciones múltiples
La palanca de funciones múltiples controla el
funcionamiento de las luces de posición, luces,
la selección de la luz del faro, las luces de
adelantamiento (cambio de luces para rebasar), las luces antiniebla (si están equipadas),
la atenuación de la luz del tablero de instrumen-
Faros y luces de posición
Gire el extremo de la palanca de funciones
múltiples hasta la primera detención para las
luces de posición y las luces del tablero de
instrumentos. Gire hasta la segunda detención
para accionar los faros.
NOTA:
Bajo ciertas condiciones atmosféricas, las
lentes antiniebla pueden empañarse. Esto
suele desaparecer conforme las condiciones atmosféricas cambian y permiten que la
condensación se convierta en vapor. Encender las luces por lo general acelera el proceso de desempañado.
Faros automáticos — Si están
equipados
Este sistema enciende o apaga automáticamente
los faros de acuerdo con los niveles de luz ambiental. Para encender el sistema, gire el extremo de la
palanca de funciones múltiples a la posición AUTO
(Automático) (tercer detenedor). Cuando el sistema está activado, también se activa la función de
retraso de los faros. Esto significa que los faros
permanecerán encendidos durante 90 segundos
después de colocar el interruptor de encendido en
posición LOCK (Bloqueo). Para apagar el sistema
automático, mueva el extremo de la palanca de
funciones múltiples fuera de la posición AUTO
(Automático).
Interruptor de los faros
NOTA:
El motor debe estar en marcha antes de que
los faros entren en el modo automático.
Interruptor de los faros
109
Faros con limpiadores (Disponibles
solo con faros automáticos)
Cuando esta característica se encuentra activa,
los faros se encienden aproximadamente 10
segundos luego de que se encienden los limpiadores, si la palanca de funciones múltiples
está en la posición AUTO (Automático). Los
faros también se apagarán cuando los limpiadores se desconecten, si es que se encendieron por medio de esta función.
La función de Faros con limpiadores puede
encenderse o apagarse mediante el Centro
electrónico de información del vehículo (EVIC),
si está equipado. Consulte más información en
"Centro electrónico de información del vehículo
(EVIC)/Configuración personal (Funciones programables por el cliente)", en "Descripción de
las funciones del tablero de instrumentos".
110
Señales de dirección
Mueva la palanca de funciones múltiples hacia
arriba o hacia abajo. Las flechas situadas a
cada lado del tablero de instrumentos destellan
para indicar el funcionamiento correcto de las
luces señalizadoras de dirección delanteras y
traseras.
podría deberse a que la bombilla indicadora está defectuosa.
• Si el señalizador de dirección se deja
encendido durante más de 1,6 km (1 milla), suena un timbre.
Asistencia para cambio de carril
Empuje la palanca hacia arriba o hacia abajo
una vez, sin sobrepasar el punto de detención,
el señalizador de dirección (derecha o izquierda) destellará tres veces y luego se apagará automáticamente.
Recordatorio de luces encendidas
Funcionamiento del señalizador de dirección
Si los faros o las luces de freno están encendidas una vez que se apaga el encendido, la luz
indicadora de luces altas permanecerá iluminada y sonará un timbre cuando se abra la
puerta del conductor.
NOTA:
Interruptor de luces altas y bajas
• Si alguna de las luces permanece encendida y no destella o destella demasiado
rápido, revise las bombillas exteriores,
alguna puede estar defectuosa. Si un indicador no enciende al mover la palanca,
Empuje la palanca de funciones múltiples lejos
de usted para cambiar los faros a luces altas.
Tire de la palanca hacia usted para cambiar los
faros a las luces bajas.
Luces antiniebla delanteras, si está
equipado
Luces antiniebla traseras, si está
equipado
El interruptor de los faros antiniebla
delanteros está situado en la palanca
de funciones múltiples. Para activar
los faros antiniebla delanteros, encienda las luces de posición o los faros y tire
hacia afuera del extremo de la palanca.
Para activar las luces antiniebla traseras, encienda las luces de posición
delanteras o los faros, saque hacia
afuera el extremo de la palanca de
funciones múltiples y gire la palanca
hasta el último tope.
Gire la parte central de la palanca hacia arriba
hasta la siguiente detención para aumentar la
intensidad de iluminación de la radio o del
odómetro cuando las luces de estacionamiento
o los faros estén encendidos.
Gire la parte central de la palanca hacia arriba
hasta la última detención para encender la
iluminación interior.
NOTA:
Los faros siempre estarán encendidos
cuando estén activadas las luces antiniebla
traseras.
Atenuador del tablero de
instrumentos
Interruptor de faros antiniebla delanteros
Gire la parte central de la palanca hasta la
posición totalmente hacia abajo para atenuar
completamente las luces del tablero de instrumentos y evitar que las luces interiores se
iluminen cuando se abra una puerta.
Gire la parte central de la palanca hacia arriba
para aumentar la intensidad de iluminación de
las luces del tablero de instrumentos cuando
las luces de estacionamiento o los faros estén
encendidos.
Control de atenuación
Luces interiores
La luz del techo se enciende cuando se abre
una puerta. También puede encenderse al le-
111
vantar totalmente el control del interruptor de
atenuación en la palanca de funciones múltiples.
La luz del techo se apagará automáticamente
en unos 10 minutos si se deja abierta una
puerta o si el control de atenuación se deja en
la posición de luz de techo. Encienda el interruptor de encendido para restaurar la operación de la luz de techo.
Luz de carga
Las luces de cortesía y de domo se encienden
cuando se abren las puertas delanteras, al girar
el control del atenuador de la luz en la palanca
de funciones múltiples completamente hacia
arriba o, si está equipado, cuando se presiona
el botón UNLOCK (Desbloqueo) en el transmisor de acceso remoto sin llave (RKE).
Las luces de lectura de la barra deportiva
(disponible en todos los modelos de cuatro
puertas) pueden encenderse al presionar los
interruptores, localizados a ambos lados de la
lente. Presione el interruptor una segunda vez
para apagar la luz.
112
Luz de lectura de la barra deportiva
Luz de carga trasera
La luz de carga trasera puede encenderse
presionando la lente. Para apagar la luz, presione nuevamente la lente.
Cuando hay una puerta abierta y las luces
interiores están encendidas, rotar el control de
atenuación a la posición más baja hará que se
apaguen las luces interiores. Esto también se
conoce como modo "Party" (Fiesta), puesto que
permite que las puertas permanezcan abiertas
por períodos prolongados sin que se descargue
la batería del vehículo.
Sistema de nivelación de los faros
(si está equipado)
Este sistema le permite al conductor mantener
la posición correcta de los faros sobre la superficie de la carretera independientemente de la
carga del vehículo. El interruptor de nivelación
de los faros está ubicado en el banco de
interruptores inferior (debajo de los controles de
clima).
Para operar: con las luces bajas
encendidas, empuje el lado superior o inferior del interruptor de nivelación de faros hasta que el número adecuado, correspondiente a
la carga listada en la siguiente tabla, se ilumine
en el interruptor.
NOTA:
La nivelación de los faros no se activará si
las luces de freno o las luces altas están
encendidas.
0
Solo conductor o conductor y pasajero delantero.
1
Todas las posiciones de asiento ocupadas.
2
Todas las posiciones de asiento ocupadas, más una carga uniformemente distribuida en el compartimiento de equipaje. El
peso total de pasajeros y carga no excede la capacidad máxima de carga del vehículo.
3
Conductor, más una carga uniformemente distribuida en el compartimiento de equipaje. El peso total del conductor y de la
carga no excede la capacidad máxima de carga del vehículo.
Cálculos basados en un peso de pasajero de 75 kg (165 lb).
113
LIMPIAPARABRISAS Y
LAVAPARABRISAS
La palanca de control de los limpia/
lavaparabrisas está situada del lado derecho de
la columna de la dirección. Los limpiadores
delanteros se accionan al girar un interruptor
situado en el extremo de la palanca. Para
obtener más información sobre el limpiador/
lavador trasero, consulte "Características de la
ventana trasera" en "Descripción de las funciones de su vehículo".
Funcionamiento del
limpiaparabrisas
Gire el extremo de la palanca hacia arriba,
hasta la segunda detención después de la
configuración intermitente para accionar el limpiador a baja velocidad. Gire el extremo de la
palanca hacia arriba, hasta la tercera detención
después de la configuración intermitente para
accionar el limpiador a alta velocidad.
¡PRECAUCIÓN!
En clima frío y antes de apagar el motor,
siempre se deben apagar los limpiador y
permitir que regresen a la posición de reposo. Si el botón del limpiador permanece
encendido y los limpiadores quedan adheridos al parabrisas porque se congelaron, al
volver a poner en marcha el motor podría
dañarse el motor del limpiador.
Sistema de limpiador intermitente
Control del limpiador delantero
Palanca del limpiaparabrisas/lavador
114
Utilice el limpiador intermitente cuando las condiciones climáticas requieran el uso de un solo
ciclo de barrido con una pausa variable entre
ciclos. Haga girar el extremo de la palanca a la
primera posición de detención para una de las
cinco configuraciones intermitentes. El ciclo de
retardo se puede establecer en entre 1 y 18
segundos.
de barrido después de soltar la palanca, y luego
regresa al intervalo intermitente previamente
seleccionado.
Si se tira de la palanca mientras está en la
posición OFF (Apagado), los limpiadores realizan dos o tres ciclos de barrido y luego se
apagan.
Control del limpiador delantero
NOTA:
El tiempo de retardo del limpiador depende
de la velocidad del vehículo. Si el vehículo
se está moviendo a menos de 16 km/h
(10 mph) los tiempos de retardo se duplican.
Lavaparabrisas
Para utilizar el lavador, tire de la palanca hacia
usted y manténgala en esa posición hasta
obtener el rocío deseado. Si se tira de la
palanca mientras está activo el retardo, el limpiador sigue operando durante dos o tres ciclos
limpiadores seguirán funcionando mientras
mantiene pulsada la palanca hacia abajo.
NOTA:
La función de llovizna no activa la bomba
del lavaparabrisas, y por lo tanto, no se
rocía líquido lavador sobre el parabrisas.
Utilice la función de lavado para rociar líquido lavador en el parabrisas.
¡ADVERTENCIA!
La pérdida repentina de visibilidad a través
del parabrisas podría causar una colisión. Es
posible que no vea otros vehículos u obstáculos. Para evitar la congelación repentina
del parabrisas con temperaturas bajo cero,
caliente el parabrisas empleando el desescarchador antes y durante la utilización del
lavaparabrisas.
Característica de llovizna
Control de llovizna
Empuje la palanca de los limpiadores hacia
abajo para activar un solo barrido y limpiar la
llovizna de la carretera o las salpicaduras provocadas por el paso de otro vehículo. Los
115
COLUMNA DE LA DIRECCIÓN
INCLINABLE
CONTROL ELECTRÓNICO DE
VELOCIDAD (SI ESTÁ
EQUIPADO)
Esta característica le permite inclinar la columna de la dirección hacia arriba o hacia
abajo. La palanca de inclinación está ubicada
en la columna de la dirección, debajo de la
palanca del señalizador de dirección.
Empuje la palanca hacia abajo para desbloquear la columna de la dirección. Con una
mano firmemente sobre el volante, mueva la
columna de la dirección hacia arriba o hacia
abajo, según lo desee. Tire de la palanca hacia
arriba, para bloquear la columna firmemente en
su lugar.
Cuando está habilitado, el control electrónico
de velocidad se encarga del funcionamiento del
acelerador a velocidades mayores de 40 km/h
(25 mph).
Palanca de inclinación de la columna de la
dirección
Los botones del control electrónico de velocidad están situados en el lado derecho del
volante.
¡ADVERTENCIA!
No ajuste la columna de la dirección mientras maneja. Si se ajusta la columna de la
dirección durante la conducción o se conduce con la columna de la dirección desbloqueada, el conductor podría perder el control
del vehículo. La omisión de esta advertencia
puede resultar en lesiones graves o fatales.
Botones del control electrónico de velocidad
1 — ON/OFF
3 — SET - (Configurar -)
(Encendido/Apagado)
2 — RES + (Reanudar +) 4 — CANCEL (Cancelar)
116
NOTA:
Para garantizar la operación correcta, el
sistema electrónico de control de velocidad
está diseñado para desactivarse si se operan varias funciones de control de velocidad
al mismo tiempo. Si esto ocurre, el sistema
electrónico de control de velocidad se
puede reactivar presionando el botón ON/
OFF (Encendido/Apagado) del control electrónico de velocidad y volviendo a programar la velocidad deseada del vehículo.
Para activar
Presione el botón ON/OFF (Encendido/
Apagado). La luz indicadora de crucero en el
tablero de instrumentos se ilumina. Para apagar el sistema, presione nuevamente el botón
ON/OFF (Encendido/Apagado). La luz indicadora de crucero se apaga. El sistema debe
estar apagado cuando no se esté usando.
¡ADVERTENCIA!
Es peligroso dejar activado el sistema electrónico de control de velocidad cuando no
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
está en uso. Podría ajustar accidentalmente
el sistema o hacer que vaya más rápido de lo
que desea. Podría perder el control y causar
un accidente. Cuando no lo utilice, mantenga siempre el sistema en la posición OFF
(Apagado).
Para establecer una velocidad
deseada
Active el control electrónico de velocidad.
Cuando el vehículo ha alcanzado la velocidad
deseada, presione el botón SET (-) (Configurar
-) y suéltelo. Suelte el acelerador y el vehículo
viajará a la velocidad seleccionada.
NOTA:
Antes de pulsar el botón SET (-) (Configurar
-), el vehículo debe estar circulando a una
velocidad constante sobre un terreno nivelado.
Para desactivarlo
Un toque suave en el pedal del freno, presionar
el botón CANCEL (Cancelar) o la presión nor-
mal en el pedal del freno para reducir la velocidad del vehículo desactivará el control electrónico de velocidad sin borrar la velocidad
ajustada en la memoria.
Si se presiona el botón ON/OFF (Encendido/
Apagado) o se coloca el interruptor de encendido en posición OFF (Apagado), la memoria
de velocidad ajustada se borra.
Para restablecer la velocidad
Para restablecer una velocidad fijada previamente, presione el botón RES (+) y suéltelo. La
reanudación puede usarse a cualquier velocidad arriba de 32 km/h (20 mph).
Para variar el ajuste de velocidad
Cuando el control electrónico de velocidad está
activo, puede aumentar la velocidad presionando el botón RES (+) (Ajustar +). Si el botón
se pulsa continuamente, la velocidad fija continúa aumentando hasta soltar el botón; entonces se establece la velocidad fija nueva.
Si presiona el botón RES (+) (Ajustar +) una
vez, se producirá un aumento de 1 km/h
(1,0 mph) en la velocidad establecida. Si se
117
sigue presionando el botón sucesivamente, se
aumentará la velocidad 1 km/h (1,0 mph) con
cada pulsación.
guración de RADIO (según la configuración
del vehículo).
Para disminuir la velocidad mientras el control
electrónico de velocidad está activo, presione el
botón SET (-) (Configurar -). Si el botón se
mantiene pulsado continuamente en la posición
SET (-) (Configurar -), la velocidad fija continúa
disminuyendo hasta soltar el botón. Cuando
alcance la velocidad deseada, suelte el botón
para que se establezca la velocidad fija nueva.
Para acelerar para rebasar
Si presiona el botón SET (-) (Configurar -) una
vez, se producirá una reducción de 1 km/h
(1,0 mph) en la velocidad establecida. Si se
sigue presionando el botón sucesivamente, se
reducirá la velocidad 1 km/h (1,0 mph) con cada
pulsación.
NOTA:
Los resultados de las pulsaciones de 1 km/h
ó 1 mph dependen de la selección de las
unidades US (sistema americano) o METRIC
(Métrico) en el menú de configuración de
visualización del EVIC, o el menú de confi-
118
Pise el acelerador tal como lo haría normalmente. Al soltar el pedal, el vehículo regresará
a la velocidad fija.
Utilización del control electrónico de
velocidad en pendientes
En pendientes, es posible que la transmisión
realice un cambio descendente para mantener
la velocidad fija del vehículo.
NOTA:
El sistema de control electrónico de velocidad mantiene la velocidad tanto al subir
como al bajar pendientes. Una ligera variación de la velocidad en pendientes moderadas es normal.
En pendientes pronunciadas, puede producirse
una mayor pérdida o ganancia de velocidad por
lo cual puede ser preferible conducir sin el
control electrónico de velocidad.
¡ADVERTENCIA!
El control electrónico de velocidad puede ser
peligroso cuando el sistema no puede mantener una velocidad constante. El vehículo
podría ir demasiado rápido para las condiciones y usted podría perder el control y
sufrir un accidente. No use el sistema de
control electrónico de velocidad con tráfico
pesado o en carreteras sinuosas, con hielo,
cubiertas de nieve o resbalosas.
TOMA DE CORRIENTE
ELÉCTRICA
Hay dos tomas de corriente de 12 voltios (13
Amp) que pueden proporcionar energía para
accesorios diseñados para usar con adaptadores de toma de corriente estándar.
La toma de corriente delantera obtiene energía
del interruptor de encendido. Dispone de corriente eléctrica cuando el interruptor de encendido se encuentra en la posición ON (Encendido) o ACC (Accesorios).
Toma de corriente delantera
Cuando se utiliza el elemento de calor del
encendedor de cigarrillos opcional en la toma
de corriente, se calienta cuando se empuja y
sale automáticamente cuando está listo para
usarse. Para conservar el elemento calefactor, no mantenga el encendedor en la posición de calentamiento.
Hay una segunda toma de corriente ubicada
dentro de la consola central y se alimenta
directamente de la batería del vehículo.
¡PRECAUCIÓN!
• No exceda la potencia máxima de 160
vatios (13 A) a 12 voltios. Si se excede la
potencia nominal de 160 vatios (13 A),
tendrá que reemplazar el fusible que protege el sistema.
• Las tomas de corriente están diseñadas
solamente para enchufes de accesorios.
No inserte ningún otro objeto en la toma
de corriente ya que esto dañará la toma y
quemará el fusible. El uso indebido de la
toma de corriente puede causar daños no
cubiertos por la garantía limitada de su
vehículo nuevo.
Toma de corriente trasera — si está equipado
En los vehículos equipados con un subwoofer
trasero, hay una tercera toma de corriente,
ubicada en el área de carga trasera al costado
derecho.
119
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Cierre la tapa cuando no las use y al
conducir el vehículo.
• Si la toma de corriente se usa incorrectamente, puede causar descarga y falla
eléctrica.
Ubicación de los fusibles de la toma de corriente
1 — Fusible M36 de 20 A amarillo para el compartimiento de la consola de la toma de corriente
2 — Fusible M6 de 20 A amarillo para el encendedor
de cigarrillos del tablero de instrumentos
3 — Fusible M7 de 20 A amarillo para la toma de corriente trasera con subwoofer (Opc.)
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones graves o la muerte:
• En las tomas de 12 voltios solamente se
deben insertar dispositivos diseñados
para el uso en este tipo de toma.
• No toque con las manos húmedas.
(Continuación)
120
¡PRECAUCIÓN!
• Muchos accesorios que pueden enchufarse consumen corriente de la batería del
vehículo, incluso si no están siendo usados (por ejemplo, teléfonos celulares). Si
se enchufan durante largos períodos de
tiempo, la batería del vehículo se descarga lo suficiente para degradar su vida
útil o para impedir la puesta en marcha del
motor.
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Los accesorios que consumen mucha
energía (como los enfriadores, aspiradoras, luces, etc.) degradan la batería aun
más rápido. Use estos accesorios de manera intermitente y con mucha precaución.
• Después de usar accesorios que consumen mucha energía o después de largos
períodos sin poner en marcha el vehículo
(con los accesorios aun enchufados), el
vehículo debe conducirse un período de
tiempo suficientemente largo para permitir
que el alternador recargue la batería del
vehículo.
• Las tomas de corriente están diseñadas
solamente para enchufes de accesorios.
No cuelgue ningún tipo de accesorio o
soporte de accesorio del enchufe.
PORTAVASOS
Portavasos traseros
Portavasos delanteros
Los portavasos traseros están situados en la
parte posterior de la consola central.
Los portavasos delanteros están situados en la
consola central.
Compartimiento de almacenamiento
de la consola
Para bloquear o desbloquear el compartimiento de
almacenamiento, inserte y gire la llave de encendido. Para abrir el compartimiento de almacenamiento, presione el pestillo y levante la cubierta.
Portavasos traseros
Portavasos delanteros
ALMACENAMIENTO
Guantera
La guantera que se puede cerrar con llave está
ubicada en el lado del pasajero, en el tablero de
instrumentos inferior. Tire hacia afuera de la
manija/pestillo para abrir la guantera.
Consola central
Hay un área de almacenamiento extra debajo
de la tapa de la consola. La tapa de la consola
tiene una función integrada de clip de papel que
puede sostener elementos pequeños.
121
1. Levante la presilla para que quede perpendicular (hacia arriba) a la superficie superior de
la bandeja.
2. Tire de la presilla y gírela 90 grados, para
que quede paralela a la ranura de la bandeja.
3. Abra la cubierta de la división trasera.
Almacenamiento de la tapa de la consola
central
Remoción de la capota blanda —
Modelos de dos puertas
Compartimiento de almacenamiento
trasero
La cubierta del compartimiento de almacenamiento del área de carga trasera se sostiene
mediante un pestillo accionado por resorte.
Para retirar la cubierta trasera del compartimiento de almacenamiento, realice el siguiente
procedimiento:
NOTA:
El pestillo trasero del compartimiento de
almacenamiento no debe usarse para sujeción de carga.
122
bién hay que quitar los soportes de pivote
de la barra deportiva. La capota blanda se
instala en la fábrica solo para el envío. La
capota blanda y la capota rígida deben
usarse en forma independiente. Es obligatorio retirar uno para evitar cualquier daño posible
a la capota blanda. La garantía del vehículo no
cubre daños ocasionados por mantener las dos
capotas en el vehículo al mismo tiempo durante
largos períodos de tiempo.
Cubierta trasera de almacenamiento
TOLDO DOBLE — MODELOS
DE DOS PUERTAS — SI ESTÁ
EQUIPADO
Si su vehículo está equipado con una capota
doble, debe quitar uno de los toldos del
vehículo. Si se retira la capota blanda, tam-
1. Localice y retire las dos cajas que contienen
los siguientes elementos:
• Bastidores derecho e izquierdo de las
puertas
• Cuatro bastidores de puerta
• Ventanas de cuarto derecha e izquierda
• Ventana trasera
• Dos correas para enrollar de las ventanas
traseras
• Dos correas de seguridad Sunrider® (si
está equipado)
• Dos soportes de la puerta basculante trasera
2. Retire la capota rígida. Consulte "Capota
rígida modular de tres piezas Freedom Top™ —
Cómo desmontar el panel frontal/trasero" en
esta sección.
NOTA:
Para que sea más sencillo desconectar los
enganches, puede golpear ligeramente los
enganches con un mazo de goma.
Instalación de la capota blanda —
Modelos de dos puertas
3. Retire los tornillos del soporte de pivote del
conjunto del arco de la capota blanda (dos por
lado), con un destornillador de cabeza Torx®
#T30.
4. Desconecte los enganches de los soportes
de pivote de metal en la izquierda y la derecha.
Retire la capota blanda del vehículo y almacénela en un lugar limpio y seco.
6. Reinstale la capota rígida. Consulte "Capota
rígida modular de tres piezas Freedom Top™ —
Instalación del panel frontal/trasero" en esta
sección.
NOTA:
Los siguientes procedimientos son solo
para la primera instalación. Para procedimientos futuros con la capota blanda, consulte ⴖCapota blandaⴖ en esta sección.
5. Abra la cremallera de la cubierta de la barra
deportiva para descubrir los soportes de pivote.
Retire los soportes con un destornillador de
cabeza Torx® #T30. Vuelva a colocar y cerrar la
cubierta de la barra deportiva. Almacene los
soportes de pivote y los tornillos en un lugar
seguro.
1. Localice y retire los siguientes elementos
antes de retirar la capota rígida:
• Bastidores derecho e izquierdo de las
puertas
• Bastidores de las puertas delanteras
(cuaro para los modelos de dos puertas,
seis para los modelos de cuatro puertas)
• Ventanas de cuarto derecha e izquierda
• Ventana trasera
123
2. Retire la capota rígida. Consulte "Capota
rígida modular de tres piezas Freedom Top™ —
Cómo desmontar el panel frontal/trasero" en
esta sección.
NOTA:
Para que sea más sencillo fijar los enganches, puede golpear ligeramente los enganches con un mazo de goma.
3. Instale los bastidores de las puertas. Consulte "Bastidor de la puerta" en esta sección.
4. Si se ha quitado la capota blanda, siga estos
pasos para reinstalar la capota blanda. Si la
capota blanda está colocada, prosiga al paso 5.
a. Si se han quitado los soportes de pivote,
abra las cubiertas de la barra deportiva y
fije los soportes de pivote a la barra
deportiva con los cuatro tornillos que se
quitaron utilizando un destornillador de
cabeza Torx® #T30. Vuelva a cubrir y
cerrar las cubiertas de la barra deportiva.
b. Coloque la capota blanda en la parte
trasera del vehículo, con los arcos apuntando hacia adelante, y la porción curva
de los arcos apuntando hacia arriba.
c. Vuelva a fijar los enganches a los soportes de pivote de metal.
124
¡PRECAUCIÓN!
No ajuste demasiado los tornillos. Los tornillos podrían dañarse si se aprietan demasiado.
d. Atornille los tornillos de pivote en su
lugar con un destornillador de cabeza
Torx® #T30. Ajústelos, con cuidado de
no dañar la rosca o ajustar de más.
5. Retire la barra de la puerta basculante (la
barra negra de metal de la parte inferior de la
ventana trasera) y resérvela.
NOTA:
Antes de levantar la capota, asegúrese de
que el mazo de cables de la esquina izquierda trasera no esté enredado en los
arcos de la capota blanda.
6. Desenganche y retire la cubierta negra. Esta
cubierta debe descartarse. Sirve solo como
protección para envío.
NOTA:
Se incluye una hoja de instrucción visual en
el envoltorio de la capota doble.
7. Levante la capota blanda. Consulte "Capota
blanda — Colocación de la capota blanda" en
esta sección.
TOLDO DOBLE — MODELOS
DE CUATRO PUERTAS — SI
ESTÁ EQUIPADO
Si su vehículo está equipado con una capota
doble, debe quitar uno de los toldos del
vehículo. Si se retira la capota blanda, también hay que quitar los soportes de pivote
de la barra deportiva. La capota blanda se
instala en la fábrica solo para el envío. La
capota blanda y la capota rígida deben
usarse en forma independiente. Es obligatorio retirar uno para evitar cualquier daño posible
a la capota blanda. La garantía del vehículo no
cubre daños ocasionados por mantener las dos
capotas en el vehículo al mismo tiempo durante
largos períodos de tiempo.
Remoción de la capota blanda —
Modelos de cuatro puertas
1. Localice y retire las dos cajas que contienen
los siguientes elementos:
• Bastidores derecho e izquierdo de las
puertas
• Seis bastidores de puerta
• Ventanas de cuarto derecha e izquierda
• Ventana trasera
• Dos correas para enrollar de las ventanas
traseras
• Dos correas de seguridad Sunrider® (si
está equipado)
• Dos soportes de la puerta basculante trasera
4. Utilizando el refuerzo plástico como manija,
deslice la correa de atadura hacia arriba por el
arco lateral (de ambos lados).
2. Retire la capota rígida. Consulte "Capota
rígida modular de tres piezas Freedom Top™ —
Cómo desmontar el panel frontal/trasero" en
esta sección.
3. Desabotone la correa de atadura del arco
lateral (de ambos lados).
125
5. La correa de atadura debe estar enganchada al soporte de pivote antes de retirar la
capota blanda del vehículo (de ambos lados).
6. Retire los pernos del soporte de pivote del
conjunto del arco de la capota blanda (dos por
lado) de la barra deportiva con una llave de
tuerca o llave de tubo de 10,0 mm.
7. Levante la capota blanda con un movimiento
ascendente para liberar el soporte de pivote del
soporte de la barra deportiva.
126
8. Retire la capota blanda del vehículo y almacénela en un lugar limpio y seco (puede ser
necesaria otra persona para ayudar con esta
operación).
9. Reinstale la capota rígida. Consulte "Capota
rígida modular de tres piezas Freedom Top™ —
Instalación del panel frontal/trasero" en esta
sección.
NOTA:
Si trabaja solo, use un brazo para sostener
el conjunto levantado, y el otro para retirar
los soportes.
Cómo instalar la capota blanda —
Modelos de cuatro puertas
NOTA:
Los siguientes procedimientos son solo
para la primera instalación. Para procedimientos futuros con la capota blanda, consulte ⴖCapota blandaⴖ en esta sección.
1. Localice y retire los siguientes elementos
antes de retirar la capota rígida:
• Bastidores derecho e izquierdo de las
puertas
• Seis bastidores de puerta
• Ventanas de cuarto derecha e izquierda
• Ventana trasera
NOTA:
Si trabaja solo, use un brazo para sostener
la capota blanda levantada, y el otro para
alinear los soportes.
2. Retire la capota rígida. Consulte "Capota
rígida modular de tres piezas Freedom Top™ —
Cómo desmontar el panel frontal/trasero" en
esta sección.
6. Vuelva a instalar los pernos del soporte de
pivote en su lugar, con una llave de tuercas o
llave de tubo de 10,0 mm. Ajústelos, con cuidado de no dañar la rosca o ajustar de más.
3. Instale los bastidores de las puertas. Consulte "Bastidor de la puerta" en esta sección.
4. Instale la capota blanda con los soportes de
pivote sobre los soportes de la barra deportiva,
baje la capota blanda y colóquela en las ranuras del soporte de la barra deportiva, con un
movimiento descendiente, para bloquear la lengüeta en la capota blanda. Deberá levantar la
capota para lograr que los soportes se alineen.
(Puede ser necesario que otra persona lo
ayude con esta operación.)
5. Baje el soporte de pivote a la lengüeta de
montaje del soporte de la barra deportiva con
un movimiento descendiente, para fijar en la
lengüeta.
¡PRECAUCIÓN!
No ajuste demasiado los tornillos. Los tornillos podrían dañarse si se aprietan demasiado.
7. Quite la correa de atadura del soporte de
pivote.
127
9. Abotone la correa de atadura del arco lateral
(de ambos lados).
NOTA:
Se incluye una hoja de instrucción visual en
el envoltorio de la capota doble.
12. Levante la capota blanda. Consulte "Capota blanda — Colocación de la capota blanda"
en esta sección.
8. Utilizando el refuerzo plástico como manija,
retire la correa de atadura del gancho del
soporte, deslizando la correa del gancho, y
deslice hacia abajo por el arco lateral (de
ambos lados).
CAPOTA RÍGIDA MODULAR DE
TRES PIEZAS FREEDOM
TOP™ — SI ESTÁ EQUIPADO
10. Retire la barra de la puerta basculante (la
barra negra de metal de la parte inferior de la
ventana trasera) y resérvela.
NOTA:
Antes de levantar la capota, asegúrese de
que el mazo de cables de la esquina izquierda trasera no esté enredado en los
arcos de la capota blanda.
11. Desenganche y retire la cubierta negra.
Esta cubierta debe descartarse. Sirve solo
como protección para envío.
¡PRECAUCIÓN!
• La capota rígida no está diseñada para
llevar cargas adicionales como parrillas de
techo, neumáticos de repuesto, suministros de construcción, caza o camping, o
equipaje, etc. Además, no se diseñó como
un miembro estructural del vehículo y, por
lo tanto, no puede soportar ninguna carga
adicional que no sea de tipo ambiental
(lluvia, nieve, etc.).
(Continuación)
128
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• No mueva el vehículo hasta que la capota
se haya fijado completamente al bastidor
del parabrisas y a la carrocería, o bien
hasta que se haya quitado por completo.
¡PRECAUCIÓN!
Hacer caso omiso de estas precauciones
puede provocar daños por agua en el interior, manchas o moho:
• Se recomienda eliminar el agua de la
capota antes de desmontar el panel. Quitar la capota, abrir una puerta o bajar una
ventana mientras la capota está mojada
puede permitir que el agua se filtre hacia el
interior del vehículo.
• El conjunto de la capota rígida debe estar
posicionado correctamente para asegurar
su hermetismo. Una instalación incorrecta
puede permitir que el agua se filtre hacia el
interior del vehículo.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• La manipulación y el almacenamiento descuidados de los paneles extraíbles del
techo pueden dañar los sellos, permitiendo que se filtre agua hacia el interior
del vehículo.
• Los paneles delanteros deben posicionarse correctamente para asegurar su
hermetismo. Una instalación incorrecta
puede permitir que el agua se filtre hacia el
interior del vehículo.
3. Gire los seguros centrales en forma de L
(dos) desde el centro del panel del techo.
Remoción de paneles frontales
NOTA:
El panel izquierdo debe retirarse antes del
panel derecho.
1. Pliegue la visera y muévala a un costado.
2. Gire los sujetadores traseros (perillas) (ubicados en el conjunto de la barra del altavoz del
techo) en dirección contraria a las agujas del
reloj, hasta que se puedan retirar.
(Continuación)
129
externa. Suelte el Velcro del divisor negro del
panel y pliéguelo hacia atrás.
4. Gire el seguro trasero en forma de L (ubicado por encima del anclaje del cinturón de
hombro).
NOTA:
Verifique que el pestillo del panel frontal
Freedom Top™ esté cerrado antes de insertar el panel en la bolsa Freedom.
Inserte el panel Freedom del lado derecho en la
bolsa, con los pestillos mirando hacia abajo.
6. Retire el panel izquierdo.
Para quitar el panel derecho, siga los pasos
de arriba, excepto el paso 3.
5. Desenganche el pestillo del panel delantero,
ubicado en la parte superior del parabrisas.
Bolsa de almacenamiento Freedom
Top™
Los vehículos equipados con una capota rígida
modular Freedom Top™ vienen con una bolsa
de almacenamiento Freedom Top™ que le permite almacenar sus paneles Freedom Top™. La
bolsa de almacenamiento contiene dos divisiones y cabe detrás del asiento trasero.
Coloque la bolsa Freedom hacia abajo, para
que los anillos y los ganchos apunten en dirección al suelo. Abra la bolsa y pliegue la solapa
130
Despliegue el divisor negro del panel (el divisor
debe quedar en sentido horizontal). Asegure el
Velcro, ubicado en el centro del divisor.
Inserte el panel Freedom del lado izquierdo en
la bolsa, con los pestillos mirando hacia arriba.
Despliegue la solapa externa y cierre la bolsa
Freedom.
NOTA:
Verifique que el pestillo del panel frontal
Freedom esté cerrado antes de insertar el
panel en la bolsa.
Levante la bolsa Freedom en el vehículo con los
ganchos y las ataduras mirando hacia atrás del
asiento trasero. Fije los broches en la parte inferior
de la bolsa a los anclajes de sujeción para niños,
localizados en la base del asiento trasero.
Instale la correa de atadura del asiento (en la parte
superior de la bolsa) a través de los anillos.
131
Enrolle la correa superior alrededor de los
apoyacabezas traseros y haga pasar la correa
por la hebilla. Tire de la correa para ajustar la
bolsa Freedom de manera segura contra el
asiento trasero.
2. Reinstale los paneles con los mismos pasos
realizados para desmontarlos en orden inverso.
Instalación de paneles frontales una
vez que se retiró la capota rígida
trasera
1. Gire los paneles izquierdo y derecho y
mueva el separador (ubicado en la parte trasera del panel) 90 grados hacia arriba.
NOTA:
Los paneles delanteros deben posicionarse
correctamente para asegurar su hermetismo. Coloque los paneles sobre el bastidor del parabrisas para que no sobresalga.
Además, asegúrese de que los paneles estén alineados con la carcasa.
2. Instale primero el panel derecho, luego el
panel izquierdo.
3. Reinstale los paneles con los mismos pasos
realizados para desmontarlos en orden inverso.
Desmontaje de la capota rígida
trasera
Instalación de paneles frontales
NOTA:
Coloque los paneles sobre el bastidor del
parabrisas para que no sobresalga. Además, asegúrese de que los paneles estén
alineados con la carcasa.
1. Instale primero el panel derecho, luego el
panel izquierdo.
132
1. Retire los dos paneles frontales. Consulte
"Desmontaje de los paneles delanteros" en esta
sección.
2. Abra las dos puertas.
3. Retire los dos tornillos de cabeza redonda
Torx® que aseguran la capota rígida en el pilar
B (cerca de la parte superior de la puerta) con
un destornillador de cabeza Torx® #40 (solo
cuatro puertas).
4. Retire los seis tornillos de cabeza redonda
Torx® que aseguran la capota rígida al vehículo
(junto con la carrocería interior), con un destornillador de cabeza Torx® #40.
8. Para retirar el mazo de cables, presione la
lengüeta y tire hacia abajo para desconectar.
5. Abra bien la puerta basculante para asegurar que esté alejada del vidrio de la ventana
trasera. Levante el vidrio de la ventana trasera.
Conector del mazo de cables
7. Libere la lengüeta roja de bloqueo tirando
hacia afuera y a la derecha.
Presione la lengüeta para desconectar
9. Para retirar la manguera del lavador, presione los agarres del conector de la manguera
y tire hacia adelante.
6. Localice el mazo de cables en la esquina
trasera izquierda del vehículo.
Lengüeta roja de bloqueo
133
Instalación de la capota rígida
trasera
NOTA:
Si los bastidores de las puertas están instalados por el uso de la capota blanda, es
necesario retirarlos antes de instalar la capota rígida.
Presione el agarre en la manguera
10. Cierre la puerta basculante.
11. Retire la capota rígida del vehículo. Coloque la capota rígida sobre una superficie
blanda, para evitar daños.
¡PRECAUCIÓN!
Para desmontar la capota Freedom Top™ se
necesitan cuatro adultos ubicados en cada
esquina. Hacer caso omiso de esta precaución podría provocar daños en la capota
Freedom Top™.
134
1. Inspeccione los sellos de la capota rígida
para verificar que no estén dañados y reemplácelos si es necesario.
2. Instale la capota rígida con los mismos
pasos realizados para desmontarlo en orden
inverso.
Asegúrese de que la capota rígida esté alineada con la carcasa en los laterales y verifique
que haya un espacio uniforme entre la puerta
trasera y la capota rígida.
NOTA:
• Los sujetadores Torx® que sujetan la capota rígida a la carcasa deben atornillarse
a un apriete de 88 pulg lb +/- 22 pulg lb (10
N·m +/- 2,5 N·m).
• No es necesario presionar la conexión al
reinstalar la manguera del lavador. Empuje hasta escuchar un clic.
BASTIDOR DE LA PUERTA
¡PRECAUCIÓN!
Hacer caso omiso de estas precauciones
puede provocar daños por agua en el interior, manchas o moho:
• Abrir una puerta o bajar una ventana mientras la capota está mojada puede permitir
que el agua se filtre hacia el interior del
vehículo.
• La manipulación y el almacenamiento descuidados de los bastidores extraíbles de
las puertas pueden dañar los sellos, permitiendo que se filtre agua hacia el interior
del vehículo.
• Los bastidores de la puerta deben posicionarse correctamente para asegurar su
hermetismo. Una instalación incorrecta
puede permitir que el agua se filtre hacia el
interior del vehículo.
¡ADVERTENCIA!
• No conduzca el vehículo en caminos públicos sin los bastidores de las puertas, ya
que no contará con la protección que le
brindan. Este procedimiento es para uso
exclusivo en condiciones de conducción a
campo traviesa.
• No conduzca el vehículo en rutas públicas
sin las puertas, pues se pierde la protección que estas ofrecen. Este procedimiento es para uso exclusivo en condiciones de conducción a campo traviesa.
Remoción del bastidor de la puerta
1. Desatornille y retire las perillas de fijación
del bastidor de la puerta (dos por puerta).
¡ADVERTENCIA!
Use ambas manos para quitar los bastidores
de las puertas. Si no se usan ambas manos,
los bastidores de las puertas se pliegan y
podrían producir lesiones.
4. Atornille las perillas de nuevo en el bastidor
de la puerta y doble para el almacenaje.
Guarde en un lugar seguro.
2. Coloque una mano en la parte superior
trasera y una mano en la parte delantera del
bastidor de la puerta.
3. Tire del bastidor hacia usted con la mano
que quedó atrás para retirar el bastidor del
vehículo.
135
¡ADVERTENCIA!
• No conduzca el vehículo en caminos públicos sin los bastidores de las puertas, ya
que no contará con la protección que le
brindan. Este procedimiento es para uso
exclusivo en condiciones de conducción a
campo traviesa.
• No conduzca el vehículo en rutas públicas
sin las puertas, pues se pierde la protección que estas ofrecen. Este procedimiento es para uso exclusivo en condiciones de conducción a campo traviesa.
Instalación del bastidor de la puerta
— Modelos de dos puertas — Si
está equipado
1. Despliegue el bastidor de la puerta y quite
los tornillos.
2. Ajuste el pasador del bastidor de la puerta
en el orificio en la parte superior del lado del
cuerpo, detrás de la abertura de la puerta.
136
3. Después de que el pasador del bastidor de
la puerta se haya fijado en el orificio lateral del
cuerpo, ajuste cuidadosamente la parte delantera del bastidor de la puerta en sello de goma
en la parte superior del parabrisas.
4. Comenzando con la parte delantera del bastidor de la puerta, sujétela sobre la barra metálica lateral y luego sujete igualmente la parte
trasera, asegurándose de que el material de las
cubiertas de la barra lateral no quede atrapado
en el bastidor de la puerta.
5. Comenzando desde la perilla delantera,
atornille y ajuste las dos perillas. Repita del otro
lado.
Instalación del bastidor de la puerta
— Modelos de cuatro puertas — Si
está equipado
1. Instale primero el bastidor de la puerta trasera.
2. Ajuste el pasador del bastidor de la puerta
en el orificio en la parte superior del lado del
cuerpo, justo detrás de la abertura de la puerta
trasera.
3. Coloque la parte superior del bastidor de la
puerta contra la barra de metal deportiva y
presione sobre la barra lateral, asegurándose
de no pellizcar el material de las cubiertas de
las barras deportivas y de que quede bien
colocado en el sello, por encima de la parte
delantera de la puerta trasera.
6. Sujete el frente del riel de la puerta sobre la
barra lateral asegurándose de que el material
de la cubierta de la barra lateral no quede
atrapado por el bastidor de la puerta.
4. Instale, sin ajustar, la perilla trasera (perilla
larga) para sujetar el riel de la puerta en posición.
7. Coloque la parte posterior del bastidor de la
puerta delantera para que quede encima de la
parte delantera del bastidor de la puerta trasera. Asegúrese de que los sellos estén instalados correctamente para evitar fugas de agua.
5. Con cuidado, coloque la parte frontal del
bastidor de la puerta delantera en el sello de
goma en la parte superior del parabrisas.
137
9. Apriete la perilla delantera, luego la perilla
que quede más atrás y finalmente la perilla
central. Repita este procedimiento para el otro
lado.
8. Instale, sin ajustar, las dos perillas, comenzando con la perilla delantera (perilla larga). A
continuación, instale la perilla central (perilla
corta) a través de los bastidores de las puertas
delantera y trasera y atornille en la parte superior del pilar B.
CAPOTA BLANDA —
MODELOS DE DOS PUERTAS
Visite la sección de propietarios en Jeep.com
para ver videos con instrucciones.
¡PRECAUCIÓN!
La capota blanda no está diseñada para
llevar cargas adicionales como parrillas de
(Continuación)
138
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
techo, neumáticos de repuesto, suministros
de construcción, caza o camping, o equipaje, etc. Además, no se diseñó como un
miembro estructural del vehículo, y por lo
tanto no puede soportar ninguna carga adicional que no sea de tipo ambiental (lluvia,
nieve, etc.).
Si la temperatura se encuentra por debajo de
24 °C (72 °F) o se ha mantenido plegada la
capota durante una cantidad determinada de
tiempo, la capota parecerá haberse encogido al
levantarla, dificultando la tarea de instalarla.
Esto se produce por una contracción natural de
la cobertura de vinilo en la capota de tela.
Coloque el vehículo en un lugar cálido. Tire con
firmeza de la tela de la capota. El vinilo volverá
a estirarse a su tamaño original y se podrá
instalar la capota. Si la temperatura es de 5 °C
(41 °F) o inferior, no intente bajar la capota o
enrollar las cortinas trasera o laterales.
¡PRECAUCIÓN!
• No pase por un lavado de coches automático con la capota de tela. Pueden producirse rayas en las ventanas y acumulaciones de cera.
• No baje la capota si la temperatura es
menor de 5 °C (41 °F). La capota podría
resultar dañada.
• No mueva su vehículo hasta que la capota
se haya fijado completamente al bastidor
del parabrisas, o bien hasta que se haya
bajado por completo.
• No baje la capota con las ventanas instaladas. La ventana y la capota podrían
resultar dañadas.
• Consulte "Cuidado de la apariencia para
modelos con capota de tela" en la sección
"Mantenimiento de su vehículo" para obtener más información. Contiene información importante sobre limpieza y cuidado
de la capota de tela de su vehículo.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• No use herramientas (destornilladores,
etc.) para hacer palanca o forzar alguna
de las abrazaderas, las pinzas o los retenedores que fijan la capota blanda. No
fuerce o haga palanca en el marco de la
capota blanda cuando lo abra o lo cierre.
La capota podría resultar dañada.
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Las puertas superiores de tela y la capota
de tela están diseñadas solo como protección contra el clima. No confíe en ellas
para contener ocupantes dentro del
vehículo o para protección contra lesiones
durante un accidente. Recuerde, use
siempre el cinturón de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
• No conduzca el vehículo con la cortina de
la ventana trasera arriba a menos que
también se quiten las cortinas laterales.
Podrían ingresar gases de escape peligrosos al vehículo y causar daños al conductor y los pasajeros.
¡PRECAUCIÓN!
Hacer caso omiso de estas precauciones
puede provocar daños por agua al interior,
manchas o moho en el material de la capota:
• Se recomienda que la capota esté sin
agua antes de abrirla. Accionar la capota,
abrir una puerta o bajar una ventana mientras la capota está mojada puede permitir
que el agua se filtre hacia el interior del
vehículo.
(Continuación)
(Continuación)
(Continuación)
139
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• La manipulación y el almacenamiento descuidados de la capota blanda pueden dañar los sellos, permitiendo que se filtre
agua al interior del vehículo.
• La capota blanda debe estar posicionada
correctamente para asegurar su hermetismo. Una instalación incorrecta puede
permitir que el agua se filtre hacia el
interior del vehículo.
1. Retire las ventanas laterales.
2. Retire la ventana trasera.
Pasos rápidos para bajar la capota
blanda
Consulte "Cómo bajar la capota blanda" en esta
sección para obtener más información.
3. Suelte los pestillos delanteros del bastidor
del parabrisas.
140
4. Suelte los retenedores del panel trasero del
canal lateral de la carcasa en las esquinas
traseras del vehículo.
NOTA:
Al soltar los retenedores del panel trasero,
es útil tirar hacia abajo del arco trasero del
techo.
6. Suelte el pestillo Sunrider® (de ambos lados).
5. Al comenzar a bajar la capota, pliegue los
paneles traseros para que descansen encima
de la capota blanda.
Pasos rápidos para subir la capota
blanda
7. Abra la puerta basculante y baje la capota.
NOTA:
Verifique que no quede tela colgando a los
lados del vehículo.
Consulte "Cómo subir la capota blanda" en esta
sección para obtener más información.
141
1. Abra la puerta basculante y levante la capota, utilizando los pestillos Sunrider® (puede
ser necesaria la ayuda de otra persona).
2. Utilice los pestillos delanteros.
4. Instale la ventana trasera.
3. Instale los paneles de las esquinas traseras.
5. Instale las ventanas laterales.
6. Para instalar las ventanas laterales, fije la
ventana en forma temporal, adheriéndola al
Velcro® en la esquina trasera. Comience a
cerrar la cremallera, pero solo alrededor de 2,5
cm (1 pulg.).
142
8. Inserte el retenedor por el borde inferior de
la ventana en el canal lateral de la parte inferior,
comenzando desde el frente hasta la parte
trasera del vehículo. Termine cerrando la cremallera por completo y fije el Velcro® a lo largo
de la parte superior y trasera de la ventana.
Repita este paso en el lado opuesto.
7. Inserte el retenedor frontal de la ventana en
el canal de la puerta, verificando que el retenedor esté completamente asentado y ubicado
correctamente en el bastidor de la puerta. No
hacerlo puede ocasionar filtraciones de viento y
agua o daños en la puerta.
1 — Inserción incorrecta
2 — Inserción correcta
143
Cómo bajar la capota blanda
1
2
3
4
5
— Arco delantero
— Arco 2
— Arco 3
— Panel trasero
— Retenedor del lateral de la carcasa
144
6
7
8
9
—
—
—
—
Ventana de cuarto
Correa de revisión
Retenedor frontal — ventana de cuarto
Retenedor inferior — ventana de cuarto
1
2
3
4
5
—
—
—
—
—
Comienzo de la cremallera
Fin de la cremallera
Barra de la puerta basculante
Soportes de la puerta basculante
Paneles traseros
145
NOTA:
Limpie las ventanas laterales y traseras antes de desmontar, para evitar rayarlas al
retirar la capota blanda. Si es difícil manejar
las cremalleras debido al polvo, etc., límpielas con una solución de jabón neutro y un
cepillo pequeño. Los productos de limpieza
se consiguen a través de un distribuidor
autorizado.
1. Si su vehículo tiene medias puertas, retire
las ventanas de cada media puerta abriendo la
puerta y levantando la ventana hasta sacarla.
NOTA:
Guarde las ventanas de las medias puertas
con cuidado, fuera del vehículo (jamás
adentro) para evitar rayaduras.
2. Desprenda y mueva las viseras a un costado.
3. Libere los pestillos delanteros y deje los
ganchos en los anillos del parabrisas.
146
4. Abra la puerta basculante.
5. Antes de abrir la ventana trasera, suelte las
primeras 7,6 cm (3 pulg.) de los dos paneles
traseros del canal. Retire la barra de la puerta
basculante tirando hacia atrás para sacarla de
los soportes de la puerta basculante.
• Abra la ventana trasera, comenzando
desde la esquina inferior derecha. Suba la
cremallera a lo largo de la parte superior y
hacia abajo, hasta la esquina inferior izquierda. Los tiradores de cremallera
quedarán en la ventana trasera. Tire
hacia abajo la ventana trasera para desprenderla de la cremallera en la cubierta
superior.
7. Guarde las ventanas con cuidado, para evitar rayaduras.
8. Desprenda el Velcro® que atraviesa la parte
superior y el borde trasero de la ventana lateral.
9. Desde la esquina inferior trasera, abra completamente la cremallera de la ventana.
6. Retire el retenedor de la ventana trasera del
soporte de la puerta basculante, del lado derecho y el lado izquierdo.
NOTA:
Al soltar los retenedores del panel trasero,
es útil tirar hacia abajo del arco trasero del
techo.
10. Una vez abierta la ventana, retire los retenedores de la ventana lateral del canal de la
puerta y el canal lateral de la carcasa. Repita
este paso en el lado opuesto.
12. Al comenzar a bajar la capota, pliegue los
paneles traseros para que descansen encima
de la capota blanda.
11. Termine de liberar los retenedores del panel trasero del canal lateral de la carcasa en las
esquinas traseras del vehículo.
147
15. Asegúrese de deslizar las fundas plásticas
hacia atrás, sobre la unión de Sunrider® (solo
modelos con Sunrider®).
13. No es necesario retirar los soportes de la
puerta basculante a menos que se instale la
capota rígida. Para retirar los soportes de la
puerta basculante, tire del frente del soporte
hacia adelante mientras enrolla todo el soporte
hacia atrás, en dirección al vehículo, para desprenderlo.
148
14. Suelte por completo los pestillos de los
anillos en el marco del parabrisas. Si su
vehículo no está equipado con el paquete
Sunrider®, proceda al paso 15.
16. Desenganche los arcos laterales de los
dos rieles de la puerta (solo modelos Sunrider®).
19. Cierre los pestillos delanteros del frente.
20. Si lo desea, retire los bastidores de la
puerta. Para obtener más información, consulte
"Bastidor de la puerta" en esta sección.
Elevación de la capota blanda
1. Desprenda y mueva las viseras a un costado.
17. Antes de bajar la capota, abra la puerta
basculante para evitar posibles daños a la luz
de freno montada en alto en el centro de la
parte trasera. Pase al frente del vehículo. Sostenga el arco lateral detrás del delantero y
levante la capota, plegándolo hacia la parte
trasera del vehículo.
18. Oculte la tela y las correas de revisión entre
los arcos, lo más adentro como sea posible.
Esto evitará que queden partes de la capota
colgando fuera del vehículo.
2. Instale los bastidores de puerta, si se quitaron. Para obtener más información, consulte
"Bastidor de la puerta" en esta sección.
3. Verifique que la funda plástica esté deslizada sobre la unión Sunrider® (solo modelos
Sunrider®).
NOTA:
Esta operación es más sencilla con la ayuda
de otra persona.
149
4. Párese junto al vehículo, levante la capota
por el arco lateral y el arco 2 (arco medio) hacia
arriba y por encima de la barra deportiva, hasta
que el arco del techo descanse sobre la parte
superior del bastidor del parabrisas.
7. Si se quitaron los soportes de la puerta
basculante, instálelos conectando el borde trasero del soporte con el lado interior del canal de
la carcasa. Luego, rótelo hacia atrás y sobre el
canal, hasta que encaje en la parte exterior del
riel. Para colocarlo correctamente, el soporte
solo debe aplicarse al borde acortado del riel.
6. Abra los pestillos del arco e inserte el gancho a cada ladoen los anillos del parabrisas (no
cierre los pestillos).
5. Asegúrese de que el soporte Sunrider® en
los arcos laterales se enganche a los rieles de
la puerta (solo modelos Sunrider®).
150
8. Vaya a la parte trasera del vehículo y, con
suavidad, tire de los paneles traseros sobre el
arco trasero del techo.
9. Instale parcialmente los retenedores del panel trasero en el canal lateral de la carcasa,
dejando sueltas las últimas 7,6 cm (3 pulg.)
hacia la ventana trasera (en ambos lados). Tirar
hacia abajo del arco trasero del techo (arco 3)
ayudará a alcanzar el canal con los retenedores.
10. Para instalar las ventanas laterales, fije la
ventana en forma temporal, adheriéndola al
Velcro® en la esquina trasera. Comience a
cerrar la cremallera, pero solo alrededor de 2,5
cm (1 pulg.).
151
11. Inserte el retenedor frontal de la ventana en
el canal de la puerta, verificando que el retenedor esté completamente asentado y ubicado
correctamente en el bastidor de la puerta. No
hacerlo puede ocasionar filtraciones de viento y
agua o daños en la puerta.
1 — Inserción incorrecta
2 — Inserción correcta
12. Inserte el retenedor por el borde inferior de
la ventana en el canal lateral de la parte inferior,
comenzando desde el frente hasta la parte
trasera del vehículo. Termine cerrando la cremallera por completo y fije el Velcro® a lo largo
de la parte superior y trasera de la ventana.
Repita este paso en el lado opuesto.
152
13. Localice la barra negra de la puerta basculante. Deslice la barra de la puerta basculante
sobre el receptor del lado inferior interno de la
ventana trasera. La parte esponjosa del sello
debería apuntar hacia abajo y hacia afuera,
para sellar con la puerta basculante cuando se
cierre.
16. Sostenga la barra de la puerta basculante y
posiciónela en los soportes de la puerta basculante.
17. Inserte el retenedor de la ventana trasera
en el soporte de la puerta basculante, del lado
derecho y el lado izquierdo.
14. Instale la ventana trasera comenzando con
los dos extremos de la cremallera en la esquina
inferior izquierda de la apertura de la ventana
trasera. Verifique que las cremalleras estén
bien enganchadas y alineadas antes de cerrar,
para evitar daños.
15. Cierre la cremallera por completo, hasta el
lado derecho de la ventana.
153
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
de construcción, caza o camping, o equipaje, etc. Además, no se diseñó como un
miembro estructural del vehículo, y por lo
tanto no puede soportar ninguna carga adicional que no sea de tipo ambiental (lluvia,
nieve, etc.).
18. Aplique presión hacia abajo sobre la esquina superior del arco trasero de la capota
blanda (arco 3), luego termine de fijar los retenedores del panel trasero al canal lateral de la
carcasa.
19. Cierre los pestillos delanteros y vuelva a
asegurar las viseras en su lugar.
CAPOTA BLANDA —
MODELOS DE CUATRO
PUERTAS
Visite la sección de propietarios en
Jeep.com para ver videos con instrucciones.
¡PRECAUCIÓN!
La capota blanda no está diseñada para
llevar cargas adicionales como parrillas de
techo, neumáticos de repuesto, suministros
(Continuación)
154
Si la temperatura se encuentra por debajo de
24 °C (72 °F) o se ha mantenido plegada la
capota durante una cantidad determinada de
tiempo, la capota parecerá haberse encogido al
levantarla, dificultando la tarea de instalarla.
Esto se produce por una contracción natural de
la cobertura de vinilo en la capota de tela.
Coloque el vehículo en un lugar cálido. Tire con
firmeza de la tela de la capota. El vinilo volverá
a estirarse a su tamaño original y se podrá
instalar la capota. Si la temperatura es de 5 °C
(41 °F) o inferior, no intente bajar la capota o
enrollar las cortinas trasera o laterales.
¡PRECAUCIÓN!
• No pase por un lavado de coches automático con la capota de tela. Pueden producirse rayas en las ventanas y acumulaciones de cera.
• No baje la capota si la temperatura es
menor de 5 °C (41 °F). La capota podría
resultar dañada.
• No baje la capota cuando las ventanas
estén sucias. La arenilla podría rayar la
ventana.
• No mueva su vehículo hasta que la capota
se haya fijado completamente al bastidor
del parabrisas, o bien hasta que se haya
bajado por completo.
• No baje la capota con las ventanas instaladas. La ventana y la capota podrían
resultar dañadas.
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Consulte "Cuidado de la apariencia para
modelos con capota de tela" en la sección
"Mantenimiento de su vehículo" para obtener más información. Contiene información importante sobre limpieza y cuidado
de la capota de tela de su vehículo.
• No use herramientas (destornilladores,
etc.) para hacer palanca o forzar alguna
de las abrazaderas, las pinzas o los retenedores que fijan la capota blanda. No
fuerce o haga palanca en el marco de la
capota blanda cuando lo abra o lo cierre.
La capota podría resultar dañada.
¡ADVERTENCIA!
• No conduzca el vehículo con la cortina de
la ventana trasera arriba a menos que
también se abran las cortinas laterales.
Podrían ingresar gases peligrosos y mortales al vehículo.
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Las puertas superiores de tela y la capota
de tela están diseñadas solo como protección contra el clima. No confíe en ellas
para contener ocupantes dentro del
vehículo o para protección contra lesiones
durante un accidente. Recuerde, use
siempre el cinturón de seguridad.
¡PRECAUCIÓN!
Hacer caso omiso de estas precauciones
puede provocar daños por agua al interior,
manchas o moho en el material de la capota:
• Se recomienda que la capota esté sin
agua antes de abrirla. Accionar la capota,
abrir una puerta o bajar una ventana mientras la capota está mojada puede permitir
que el agua se filtre hacia el interior del
vehículo.
(Continuación)
(Continuación)
155
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• La manipulación y el almacenamiento descuidados de la capota blanda pueden dañar los sellos, permitiendo que se filtre
agua al interior del vehículo.
• La capota blanda debe estar posicionada
correctamente para asegurar su hermetismo. Una instalación incorrecta puede
permitir que el agua se filtre hacia el
interior del vehículo.
NOTA:
No quite ninguna de las tres perillas de
fijación, a menos que planee instalar la capota rígida.
156
Pasos rápidos para bajar la capota
blanda
1. Retire las ventanas laterales.
2. Retire la ventana trasera.
NOTA:
Comience a operar la cremallera desde el
lado derecho para retirar la ventana trasera.
4. Suelte los retenedores del panel trasero del
canal lateral de la carcasa en las esquinas
traseras del vehículo.
3. Suelte los pestillos delanteros del bastidor
del parabrisas.
6. Pliegue el arco hacia atrás, llevando la tela
hacia la parte trasera.
NOTA:
Al soltar los retenedores del panel trasero,
es útil tirar hacia abajo del arco trasero del
techo.
5. Pliegue los paneles traseros para que descansen sobre la capota blanda.
157
8. Abra la puerta basculante y baje la capota.
7. Suelte el pestillo Sunrider® (de ambos lados).
NOTA:
Verifique que no quede tela colgando a los
costados del vehículo.
Pasos rápidos para subir la capota
blanda
1. Abra la puerta basculante y levante la capota, utilizando los pestillos Sunrider® (puede
ser necesaria la ayuda de otra persona).
2. Instale los paneles de las esquinas traseras.
158
4. Utilice los pestillos del arco.
6. Instale las ventanas laterales.
3. Rote el arco hacia adelante.
5. Instale la ventana trasera.
159
7. Para instalar las ventanas laterales, fije la
ventana en forma temporal, adheriéndola al
Velcro® en la esquina trasera. Comience a
cerrar la cremallera, pero solo alrededor de 2,5
cm (1 pulg.).
8. Inserte el retenedor frontal de la ventana en
el canal de la puerta, verificando que el retenedor esté completamente asentado y ubicado
correctamente en el bastidor de la puerta. No
hacerlo puede ocasionar filtraciones de viento y
agua o daños en la puerta.
1 — Inserción incorrecta
2 — Inserción correcta
160
9. Inserte el retenedor por el borde inferior de
la ventana en el canal lateral de la parte inferior,
comenzando desde el frente hasta la parte
trasera del vehículo. Termine cerrando la cremallera por completo y fije el Velcro® a lo largo
de la parte superior y trasera de la ventana.
Repita este paso en el lado opuesto.
Cómo plegar la capota blanda
1
2
3
4
5
— Arco delantero
— Arco 2
— Arco 3
— Arco 4
— Panel trasero
6 — Retenedor del lateral de la carcasa
7 — Ventana de cuarto
8 — Correa de revisión
9 — Retenedor frontal — Ventana de cuarto
10 — Retenedor inferior — Ventana de cuarto
161
1
2
3
4
5
—
—
—
—
—
162
Comienzo de la cremallera
Fin de la cremallera
Barra de la puerta basculante
Soportes de la puerta basculante
Paneles traseros
NOTA:
Limpie las ventanas laterales y traseras antes de desmontar, para evitar rayarlas al
retirar la capota blanda. Si es difícil manejar
las cremalleras debido al polvo, etc., límpielas con una solución de jabón neutro y un
cepillo pequeño. Los productos de limpieza
se consiguen a través de un distribuidor
autorizado.
1. Si su vehículo tiene medias puertas, retire
las ventanas de cada media puerta abriendo la
puerta y levantando la ventana hasta sacarla.
NOTA:
Guarde las ventanas de las medias puertas
con cuidado, fuera del vehículo (jamás
adentro) para evitar rayaduras.
2. Desprenda y mueva las viseras a un costado.
4. Abra la puerta basculante.
5. Antes de abrir la ventana trasera, suelte las
primeras 7,6 cm (3 pulg.) de los dos paneles
traseros del canal. Retire la barra de la puerta
basculante tirando hacia atrás para sacarla de
los soportes de la puerta basculante.
• Abra la ventana trasera, comenzando
desde la esquina inferior derecha. Suba la
cremallera a lo largo de la parte superior y
hacia abajo, hasta la esquina inferior izquierda. Los tiradores de cremallera
quedarán en la ventana trasera. Tire
hacia abajo la ventana trasera para desprenderla de la cremallera en la cubierta
superior.
3. Libere los pestillos delanteros y los ganchos
de los anillos del bastidor del parabrisas.
163
7. Guarde las ventanas con cuidado, para evitar rayaduras.
8. Desprenda el Velcro® que atraviesa la parte
superior y el borde trasero de la ventana lateral.
9. Desde la esquina inferior trasera, abra completamente la cremallera de la ventana.
6. Retire el retenedor de la ventana trasera del
soporte de la puerta basculante, del lado derecho y el lado izquierdo.
NOTA:
Al soltar los retenedores del panel trasero,
es útil tirar hacia abajo del arco trasero del
techo.
12. Pliegue los paneles traseros para que descansen sobre la capota blanda.
10. Una vez abierta la ventana, retire los retenedores de la ventana lateral del canal de la
puerta y el canal lateral de la carcasa. Repita
este paso en el lado opuesto.
11. Termine de liberar los retenedores del panel trasero del canal lateral de la carcasa en las
esquinas traseras del vehículo.
164
15. Pliegue hacia atrás la sección frontal de la
capota, tirando la tela hacia atrás. Coloque con
cuidado el arco del techo encima de la parte
trasera del portaequipajes.
13. No es necesario retirar los soportes de la
puerta basculante a menos que se instale la
capota rígida. Para retirar los soportes de la
puerta basculante, tire del frente del soporte
hacia adelante mientras enrolla todo el soporte
hacia atrás, en dirección al vehículo, para desprenderlo.
14. Sostenga el arco frontal detrás del arco del
techo, y levante la capota.
16. Pliegue la capota, hasta que el material
forme una "W", como se muestra. Ingrese al
vehículo y mueva el material hasta formar dos
pliegues.
165
18. Antes de bajar la capota, abra la puerta
basculante para evitar posibles daños a la luz
de freno montada en alto en el centro de la
parte trasera. Sostenga los arcos laterales plegados y deslice la capota por el riel del bastidor
de la puerta hacia el bastidor de la puerta
trasera.
17. Suelte los arcos laterales presoinando el
pestillo arriba del frente de la puerta trasera.
Empuje la capota hacia atrás para desprender.
Repita este paso en el otro lado.
20. Oculte la tela y las correas de revisión entre
los arcos, lo más adentro como sea posible.
Esto evitará que queden partes de la capota
colgando fuera del vehículo.
19. Con cuidado, deslice los arcos laterales
fuera del riel del bastidor de la puerta y baje la
capota al vehículo.
NOTA:
Esta operación es más sencilla con la ayuda
de otra persona.
166
21. Una vez que la capota esté completamente
baja, use las correas Velcro® que se proporcionan para asegurar la capota al vehículo, al
envolver la correa alrededor de los arcos laterales y a través de la ranura en la carcasa.
2. Desate las correas utilizadas para asegurar
la capota en la posición plegada y guárdelas en
un lugar seguro.
3. Abra la puerta basculante.
4. Sostenga los arcos laterales plegados y
levántelos hasta la parte superior de los bastidores de las puertas traseras.
22. Cierre los pestillos delanteros del frente.
NOTA:
Esta operación es más sencilla con la ayuda
de otra persona.
23. Si lo desea, retire los bastidores de la
puerta. Para obtener más información, consulte
"Bastidor de la puerta" en esta sección.
6. Asegúrese de que la capota encaje en los
mecanismos de encastre Sunrider® ubicados
sobre el frente de las puertas traseras.
Cómo levantar la capota blanda.
NOTA:
Tenga mucho cuidado al levantar la capota
blanda, para evitar que se rayen las puertas.
Puede ser útil abrir las puertas traseras.
1. Instale los bastidores de puerta, si se quitaron. Para obtener más información, consulte
"Bastidor de la puerta" en esta sección.
5. Inserte la característica de deslizamiento de
los enganches en los rieles de los bastidores de
la puerta y deslice la capota hacia adelante.
167
7. Desprenda y mueva las viseras a un costado.
8. Párese al costado del vehículo, y levante la
capota por el arco lateral, hasta que descanse
sobre el bastidor del parabrisas.
9. Abra los pestillos del arco e inserte el gancho a cada ladoen los anillos del parabrisas (no
cierre los pestillos).
168
10. Si se quitaron los soportes de la puerta
basculante, instálelos conectando el borde trasero del soporte con el lado interior del canal de
la carcasa. Luego, rótelo hacia atrás y sobre el
canal, hasta que encaje en la parte exterior del
riel. Para colocarlo correctamente, el soporte
solo debe aplicarse al borde acortado del riel.
11. Verifique que las correas estén ubicadas
correctamente antes de deslizar los paneles
traseros sobre el arco trasero del techo (arco 4).
Instale parcialmente los retenedores del panel
trasero en el canal lateral de la carcasa, dejando sueltas las últimas 7,6 cm (3 pulg.) hacia
la ventana trasera (en ambos lados). Tirar hacia
abajo del arco trasero del techo (arco 4) ayudará a alcanzar el canal con los retenedores.
13. Inserte el retenedor frontal de la ventana
en el canal de la puerta, verificando que el
retenedor esté completamente asentado y ubicado correctamente en el bastidor de la puerta.
No hacerlo puede ocasionar filtraciones de
viento y agua o daños en la puerta.
12. Para instalar las ventanas laterales, fije la
ventana en forma temporal, adheriéndola al
Velcro® en la esquina superior trasera. Comience a cerrar la cremallera, pero solo alrededor de 2,5 cm (1 pulg.).
1 — Inserción incorrecta
2 — Inserción correcta
169
14. Inserte el retenedor por el borde inferior de
la ventana en el canal lateral de la parte inferior,
comenzando desde el frente hasta la parte
trasera del vehículo. Termine cerrando la cremallera por completo y fije el Velcro® a lo largo
de la parte superior y trasera de la ventana.
Repita este paso en el lado opuesto.
15. Localice la barra negra de la puerta basculante. Deslice la barra de la puerta basculante
sobre el receptor del lado inferior interno de la
ventana trasera. La parte esponjosa del sello
debería apuntar hacia abajo y hacia afuera,
para sellar con la puerta basculante cuando se
cierre.
170
16. Instale la ventana trasera comenzando con
los dos extremos de la cremallera en la esquina
inferior izquierda de la apertura de la ventana
trasera. Verifique que las cremalleras estén
bien enganchadas y alineadas antes de cerrar,
para evitar daños.
20. Complete la instalación del panel trasero
insertando el resto del retenedor en el canal de
la carcasa.
21. Cierre los pestillos delanteros y vuelva a
asegurar las viseras en su lugar.
17. Cierre la primera cremallera por completo,
hasta el lado derecho de la ventana.
18. Sostenga la barra de la puerta basculante y
posiciónela en los soportes de la puerta basculante.
19. Inserte el retenedor de la ventana trasera
en el soporte de la puerta basculante, del lado
derecho y el lado izquierdo.
171
NOTA:
El pestillo Sunrider® en el riel de la puerta
no debería activarse para usar con Sunrider®. Si se activa, es necesario reinstalar la
capota blanda, comenzando desde los paneles traseros.
SUNRIDER® (MODELOS DE
DOS PUERTAS)
¡PRECAUCIÓN!
Accionar la capota, abrir una puerta o bajar
una ventana mientras la capota está mojada
puede permitir que el agua se filtre hacia el
interior del vehículo.
NOTA:
Si conducirá a más de 64 km/h (40 mph) con
la función de Sunrider® abierta, se recomienda quitar la ventana trasera del
vehículo.
3. Deslice la funda plástica hacia adelante.
Apertura del Sunrider®
5. Localice las correas para asegurar los arcos
laterales. Enrolle las correas alrededor de los
arcos, como se muestra. Repita del otro lado.
1. Desprenda y mueva las viseras a un costado.
2. Suelte los pestillos delanteros de los anillos
en el marco del parabrisas.
4. Sostenga el arco y levante la capota hacia
atrás. Asegúrese de plegar el material como se
muestra.
172
SUNRIDER® (MODELOS DE
CUATRO PUERTAS)
¡PRECAUCIÓN!
Accionar la capota, abrir una puerta o bajar
una ventana mientras la capota está mojada
puede permitir que el agua se filtre hacia el
interior del vehículo.
6. Vuelva las viseras a su posición.
Cómo cerrar el Sunrider®
1. Retire las correas de los arcos laterales.
2. Desprenda y mueva las viseras a un costado.
NOTA:
Si conducirá a más de 64 km/h (40 mph) con
la función de Sunrider® abierta, se recomienda quitar la ventana trasera del
vehículo.
3. Sostenga el arco frontal detrás del arco del
techo, y levante la capota.
Apertura del Sunrider®
3. Sostenga el arco frontal y empújelo hacia el
frente del vehículo.
1. Desprenda y mueva las viseras a un costado.
4. Enganche los pestillos delanteros a los aros
del bastidor del parabrisas, cierre los pestillos y
regrese las viseras a su posición original.
2. Suelte los pestillos delanteros de los anillos
en el marco del parabrisas.
5. Deslice la funda plástica hacia atrás, sobre
la unión del Sunrider®.
173
4. Pliegue hacia atrás la sección frontal de la
capota y, con cuidado, apoye el arco sobre la
porción trasera del portaequipajes.
Cómo cerrar el Sunrider®
Realice los pasos anteriores en el orden
opuesto.
NOTA:
Si no pliega la tela hacia atrás, el material
puede combarse y bloquear el espejo retrovisor.
PARABRISAS PLEGABLE
5. Pliegue la capota, hasta que el material
forme una "W", como se muestra. Ingrese al
vehículo y mueva el material hasta formar dos
pliegues.
6. Asegure la capota utilizando las dos correas
proporcionadas. Cada correa se enrolla alrededor del arco lateral y se prende sobre sí misma
con Velcro®; utilice una correa a cada lado del
vehículo.
El parabrisas abatible y las barras laterales
desmontables en el vehículo son elementos
estructurales que pueden proporcionarle cierta
protección en algunos accidentes. El parabrisas también ofrece cierta protección contra el
clima, los desechos del camino, y la intrusión de
pequeñas ramas y otros objetos.
No conduzca el vehículo en ruta con el parabrisas abajo y las barras laterales retiradas, ya
que se pierde la protección que estos elementos estructurales pueden proporcionar.
Si se requiere para ciertos usos a campo traviesa, las barras laterales se pueden quitar y el
parabrisas puede plegarse hacia abajo. Sin
embargo, se pierde la protección que ofrecen
estas características. Si retira las barras latera-
174
les y pliega el parabrisas, maneje despacio y
con precaución. Se recomienda que la velocidad del vehículo se limite a 16 km/h (10 mph),
de preferencia con funcionamiento de rango
bajo si se conduce a campo traviesa con el
parabrisas abatido.
Levante el parabrisas y vuelva a instalar las
barras laterales, tan pronto como la tarea que
requirió su remoción se haya completado y
antes de regresar a la conducción en ruta.
Tanto usted como sus pasajeros deben usar
cinturones de seguridad en todo momento, en
ruta y a campo traviesa, independientemente
de que el parabrisas esté abatido o no.
Los espejos retrovisores exteriores están montados en las puertas. Si decide quitar las puertas, consulte a su distribuidor autorizado para
obtener un reemplazo carenado montado fuera
del espejo. La ley federal exige que los vehículos cuenten con espejos laterales exteriores
para transitar en ruta.
¡ADVERTENCIA!
Siga con atención estas advertencias para
ayudar a evitar lesiones personales:
• No conduzca el vehículo en ruta con el
parabrisas plegado.
• No conduzca el vehículo a menos que el
parabrisas esté asegurado correctamente,
ya sea arriba o plegado.
• Se debería usar protección en los ojos,
como gafas protectoras, todo el tiempo
cuando el parabrisas esté plegado.
• Asegúrese de seguir cuidadosamente las
instrucciones para levantar el parabrisas.
Asegúrese de que el parabrisas que se va
a plegar, los limpiaparabrisas, las barras
laterales y todos los elementos y sujetadores asociados estén instalados correctamente y apretados antes de conducir el
vehículo. Si no se siguen estas instrucciones, el vehículo podría dejar de proporcionar protección a usted y sus pasajeros en
caso de accidente.
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Si quita las puertas, guárdelas fuera del
vehículo. En caso de accidente, una
puerta suelta podría causar lesiones personales.
Cómo bajar el parabrisas y quitar
las barras laterales
1. Baje la capota de tela o retire la capota
rígida siguiendo las instrucciones de este manual.
NOTA:
Para facilitar la correcta reinstalación de las
barras laterales, marque las ubicaciones originales antes de retirarlas.
2. Retire los dos pernos hexagonales superiores (13 mm), y el perno hexagonal lateral (13
mm) visible a través del tapizado (no quite el
tapizado de la esquina de plástico, los pernos
de la visera ni la cubierta de la barra deportiva).
(Continuación)
175
NOTA:
Tire de la barra lateral horizontalmente al
retirarla.
8. Retire el conjunto de la barra lateral y vuelva
a colocar la cubierta de Velcro® de la barra
deportiva.
9. Para almacenar de forma segura las barras
laterales en el vehículo, use cuatro correas con
cinchas (disponibles con su distribuidor autorizado). Fije las correas a través de las ranuras
situadas en el suelo detrás del asiento trasero
plegado, en la parte delantera de la cubierta del
compartimiento de almacenamiento.
3. Retire la visera.
4. Retire la tapa del pilar en A.
5. Desconecte el micrófono (si está equipado
con teléfono Uconnect®).
6. Abra la cubierta de Velcro de la barra deportiva.
7. Retire el perno hexagonal (13 mm) visible a
través del tapizado de plástico en la parte
inferior de la barra lateral, el perno de cabeza
hexagonal (13 mm) en el lado de la barra
lateral, y el perno de cabeza hexagonal (13
mm) en la parte superior de la barra lateral.
176
¡PRECAUCIÓN!
No quite la espuma contra impacto de la
cabeza de las barras laterales, ya que se
podría dañar la espuma.
NOTA:
Guarde todos los tornillos de montaje en los
orificios roscados originales y ajústelos
para que queden bien seguros.
¡ADVERTENCIA!
Usted u otras personas podrían resultar lesionadas si las barras estuvieran sueltas en
el vehículo. Quite las barras laterales del
vehículo o guárdelas de manera segura según se describe, de lo contrario, podrían
causar lesiones personales en caso de accidente. Solicite a su distribuidor autorizado
las correas con cinchas.
10. Retire los brazos del limpiador tirando primero del limpiaparabrisas hacia afuera, alejándolo del parabrisas y sacándolo de la posición
LOCK (Bloqueo). Destrabe las tapas de tuerca
del brazo del limpiador y retire las tuercas de
sujeción. Levante los brazos del limpiador y
guárdelos en la consola central o detrás del
asiento trasero.
NOTA:
Tal vez sea necesario el uso de una herramienta de extracción de terminal de batería
para separar los brazos del limpiador del eje
después de haber quitado las tuercas.
11. Retire las placas inferiores del parabrisas
quitando los seis tornillos negros de cabeza
redonda Torx® (utilizando un destornillador de
cabeza Torx® #40) en cada lado de la base del
parabrisas.
12. Baje con cuidado el parabrisas hasta que
toque los topes de goma del capó.
• Vuelva a colocar la cubierta de Velcro® de
la barra deportiva.
13. Asegure el parabrisas pasando una correa de
cincha a través del aro en el centro del capó y en el
centro del marco del parabrisas. Apriete la correa
para asegurar el parabrisas en su lugar.
3. Coloque la parte frontal de la barra lateral en
el marco del parabrisas.
• Instale primero los dos tornillos de cabeza
hexagonal (13 mm), luego el perno hexagonal del lado inferior (13 mm). El perno
lateral inferior no se alinea hasta que no se
instalen los dos pernos superiores.
Cómo elevar el parabrisas y
reemplazar las barras laterales
1. Levante el parabrisas.
2. Coloque suelta la parte posterior de la barra
lateral en la barra deportiva. Consulte el paso 4
de "Para bajar el parabrisas y quitar las barras
laterales" en esta sección.
177
4. Apriete todos los pernos de fijación de la
barra lateral.
6. Vuelva a colocar los brazos del limpiador.
5. Instale las placas inferiores del parabrisas
con los seis tornillos negros de cabeza redonda
Torx® (utilizando un destornillador de cabeza
Torx® #40) en cada lado de la base del parabrisas.
CARACTERÍSTICAS DE LA
VENTANA TRASERA — SOLO
CAPOTA RÍGIDA
Limpiador/lavador de la ventana
trasera — Si está equipado
Un interruptor giratorio en la porción central de
la palanca de control (ubicada en el lado derecho de la columna de la dirección) controla la
operación de la función de limpiador/lavador de
la ventana trasera.
178
Control del limpiador y lavador trasero
Gire el interruptor hacia arriba hasta el
primer tope para el funcionamiento del
limpiador trasero.
Gire el interruptor hacia arriba hasta
pasar el primer tope para activar el
lavador trasero. La bomba del lavador
y el limpiador seguirá funcionando mientras se
sostenga el interruptor. Al soltarlo, el limpiador
realizará dos o tres ciclos de barrido antes de
regresar a la posición fija.
Si el limpiador trasero está funcionando cuando
se coloca el interruptor de encendido en la
posición LOCK (Bloqueo), el limpiador volverá
automáticamente a la posición fija. Cuando se
reinicie el vehículo, el limpiador reanudará la
función en cualquier posición en que se encuentre el interruptor.
Desescarchador de la ventana
trasera — Si está equipado
El botón del desescarchador de la
ventana trasera está situado del lado
inferior derecho de la perilla de control
del ventilador. Presione este botón
para encender el desescarchador de la ventana
trasera. Cuando el desescarchador de la ventana trasera está conectado, se iluminará un
indicador en el botón. El desescarchador de la
ventana trasera se apaga automáticamente al
cabo de 10 minutos aproximados. Para que
funcione otros cinco minutos adicionales, presione por segunda vez el botón.
¡PRECAUCIÓN!
Si no se siguen las siguientes precauciones,
los elementos calefactores podrían dañarse:
• Tenga cuidado al lavar el interior de la
luneta trasera. No utilice limpiacristales
abrasivos en la superficie interior de la
ventana. Utilice un paño suave y una
solución de jabón neutro, y limpie de forma
paralela a los elementos calefactores. Las
etiquetas pueden desprenderse después
de enjuagar con agua tibia.
• No use escariadores, instrumentos punzantes o limpiacristales abrasivos en la
superficie interna de la ventana.
• Mantenga todos los objetos a una distancia segura de la ventana.
NOTA:
Para evitar una descarga excesiva de la
batería, utilice el desescarchador de la ventana trasera únicamente cuando el motor
esté en funcionamiento.
179
180
4
CONOCIMIENTO DE SU TABLERO DE
INSTRUMENTOS
•
•
•
•
•
FUNCIONES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . .
TABLERO DE INSTRUMENTOS — GASOLINA . . . . . . . . . .
TABLERO DE INSTRUMENTOS — DIESEL. . . . . . . . . . . . .
DESCRIPCIONES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . .
BRÚJULA Y COMPUTADORA DE VIAJE, SI ESTÁ
EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Botones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pantalla de la brújula/temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Condiciones de viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CENTRO ELECTRÓNICO DE INFORMACIÓN DEL VEHÍCULO
(EVIC) (SI ESTÁ EQUIPADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pantallas del Centro electrónico de información del vehículo
(EVIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Se requiere cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Menú principal EVIC (MÁS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pantalla de la brújula/ ECO (Modo de ahorro de combustible)
— Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Rendimiento promedio de combustible . . . . . . . . . . . . . .
.183
.184
.185
.186
.196
.197
.197
.200
.200
.202
.203
.204
.204
.207
181
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
182
Distancia hasta vacío (DTE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tiempo transcurrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Configuraciones personales (características programables
por el cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SISTEMAS DE SONIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONTROL DEL iPod®/USB/MP3 (SI ESTÁ EQUIPADO) . . . .
• Conectar el iPod® o el dispositivo externo USB . . . . . . . .
• Uso de esta característica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Control del dispositivo USB externo o iPod® mediante
los botones de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Modo de reproducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Modo de lista o exploración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Emisión de audio mediante Bluetooth® (BTSA) . . . . . . . .
CONTROLES DE AUDIO EN EL VOLANTE . . . . . . . . . . . .
• Funcionamiento de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Reproductor de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO DE DISCOS CD/DVD . . . . . . . . . . . . .
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO Y CELULARES . . . . . . .
CONTROLES DE CLIMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Control automático de temperatura (ATC) (si está equipado)
• Sugerencias de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .207
. . . .207
. . . .208
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.208
.210
.210
.210
.211
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.211
.211
.213
.214
.215
.215
.215
.216
.216
.216
.216
.222
FUNCIONES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS
1
2
3
4
5
6
—
—
—
—
—
—
Salida de aire
Tablero de instrumentos
Radio
Manija auxiliar
Guantera
Interruptores de las ventanas eléctricas
7 — Controles de clima
8 — Toma de corriente
9 — Banco de interruptores inferior
10 — Interruptor de los espejos eléctricos — Si está equipado
11 — Bocina
183
TABLERO DE INSTRUMENTOS — GASOLINA
184
TABLERO DE INSTRUMENTOS — DIESEL
185
DESCRIPCIONES DEL
TABLERO DE INSTRUMENTOS
1. Combustible Indicador
El puntero muestra el nivel de combustible en el
tanque de combustible cuando el interruptor de
encendido está en la posición ON/RUN
(Encendido/Marcha).
2. Luz del sistema de carga
Esta luz muestra el estado del sistema
de carga eléctrico. La luz debe encenderse cuando el interruptor de encendido se cambie inicialmente a ON/RUN
(Encendido/Marcha), y debe permanecer encendida brevemente como comprobación de
bombilla. Si la luz permanece encendida o se
enciende durante la conducción, apague algunos de los dispositivos eléctricos del vehículo
no esenciales o aumente la velocidad del motor
(si está en ralentí). Si la luz del sistema de
carga permanece encendida, significa que
existe un problema con el sistema de carga.
Obtenga
REVISIÓN
INMEDIATAMENTE.
Acuda a un distribuidor autorizado.
186
Si se requiere de una puesta en marcha con
cables, consulte "Procedimientos de puesta en
marcha con puente" en la sección "Qué hacer
en caso de emergencia".
6. Indicador de bloqueo del eje delantero —
si está equipado
Indica cuándo se ha activado el
bloqueo del eje delantero.
3. Indicador de faros antiniebla delanteros
(si está equipado)
Este indicador se iluminará cuando se
enciendan las luces antiniebla
delanteras.
4. Luz de advertencia de bajo nivel de combustible
Cuando el nivel de combustible alcanza aproximadamente los 2 galones
estadounidenses (7,6 L), esta luz se
encenderá y permanecerá encendida hasta
que se añada combustible. La "luz de advertencia de bajo nivel de combustible" puede encenderse y apagarse, en especial durante y después de un frenado fuerte, de acelerar o girar.
Esto ocurre porque el combustible se desplaza
en el tanque.
5. Velocímetro
Indica la velocidad del vehículo.
7. Luz recordatoria del cinturón de seguridad
Cuando el interruptor de encendido se
coloca por primera vez en la posición
ON/RUN (Encendido/Marcha), esta luz
se encenderá de cuatro a ocho segundos
como comprobación de bombilla. Durante la comprobación de bombillass, si el cinturón de seguridad del conductor está desabrochado se escuchará un timbre. Después de la comprobación de
bombilla o cuando conduzca, si el cinturón de
seguridad del conductor permanece desabrochado, la luz de advertencia del cinturón de seguridad destellará o permanecerá encendida en
forma continua. Consulte "Sujeción de ocupantes"
en la sección "Puntos que debe conocer antes de
poner en marcha el vehículo" para obtener más
información.
8. Indicadores del señalizador de dirección
La flecha izquierda o derecha destellará con las luces exteriores correspondientes de dirección cuando se
opere la palanca del señalizador de dirección.
Si se conduce el vehículo por más de 1,6 km (1
milla) con cualquier señalizador de dirección
encendido, sonará un timbre.
NOTA:
Si cualquiera de los indicadores destella a
una velocidad rápida, revise si hay una bombilla exterior defectuosa.
9. Luz de advertencia de presión del aceite
Esta luz indica baja presión del aceite
del motor. La luz debe encenderse
unos instantes cuando se arranca el motor; si el
foco no se enciende, revise el sistema con un
distribuidor autorizado. Si la luz se enciende
mientras se conduce, detenga el vehículo y
apague el motor lo más pronto posible. Cuando
esta luz se enciende, suena una campanilla.
No conduzca el vehículo hasta que se corrija la
causa. Esta luz no indica el nivel del aceite del
motor. El nivel del aceite del motor debe revisarse debajo del capó.
11. Luz de advertencia de los frenos
Si la luz permanece encendida después de
quitar el freno de estacionamiento y el nivel del
líquido está en la marca de lleno en el depósito
del cilindro maestro, esto indica un posible mal
funcionamiento del sistema hidráulico de frenos
o que el Sistema de frenos antibloqueo (ABS) o
el sistema del Programa electrónico de estabilidad (ESP) detectó un problema con el reforzador de frenos. En este caso, la luz permanece encendida hasta que se corrija la
condición. Si el problema está relacionado con
el sobrealimentador de frenos, la bomba del
sistema de frenos antibloqueo (ABS) funciona
cuando se aplica el freno y es posible que se
sienta una pulsación del pedal del freno durante
cada frenado.
Esta luz monitorea varias funciones de
los frenos, lo que incluye el nivel del
líquido de frenos y la aplicación del
freno de estacionamiento. Si se enciende la luz
de frenos, puede ser porque el freno de estacionamiento está aplicado, el nivel del líquido
de frenos es bajo o existe un problema con el
depósito del Sistema de frenos antibloqueo
(ABS).
El sistema de frenos doble brinda una capacidad de frenado de reserva en caso de ocurrir
una falla en una porción del sistema hidráulico.
Una fuga en cualquier mitad del sistema de
frenos dobles se indica mediante la luz de
advertencia de los frenos que se enciende
cuando el nivel del líquido de frenos en el
cilindro maestro ha descendido por debajo de
un nivel determinado.
10. Luz indicadora de luces altas
Esta luz muestra que los faros delanteros están funcionando con las luces
altas. Empuje la palanca de control de
funciones múltiples lejos de usted para cambiar
los faros a luces altas. Tire de la palanca hacia
usted para cambiar los faros a las luces bajas.
Si la puerta del conductor se abre y los faros o
las luces de estacionamiento se dejan encendidos, la luz indicadora de las luces altas permanece iluminada y suena un timbre.
187
La luz permanece encendida hasta que se
corrija la causa.
NOTA:
La luz puede destellar momentáneamente
durante maniobras de giro en curvas cerradas, puesto que cambian las condiciones
del nivel del líquido. El vehículo requiere
mantenimiento y revisión del nivel del líquido de frenos.
Si se indica que hay falla de los frenos, es
necesaria una reparación inmediata.
¡ADVERTENCIA!
Es peligroso conducir un vehículo con la luz
roja de frenos encendida. Parte del sistema
de frenos puede haber fallado. Se necesitará
más tiempo para detener el vehículo. Podría
ocurrir una colisión. Haga revisar el vehículo
de inmediato.
Los vehículos equipados con el Sistema de
frenos antibloqueo (ABS) también cuentan con
Distribución electrónica de la fuerza de los
frenos (EBD). En el caso de falla de la distribu188
ción electrónica de fuerza de los frenos (EBD),
la luz de advertencia de los frenos se enciende
junto con la luz del sistema de frenos antibloqueo (ABS). Es necesario reparar inmediatamente el sistema de frenos antibloqueo (ABS).
El funcionamiento de la luz de advertencia de
los frenos, puede comprobarse girando el interruptor de encendido de la posición OFF
(Apagado) a la posición ON/RUN (Encendido/
Marcha). La luz debe encenderse durante
aproximadamente dos segundos. Luego, debe
apagarse a menos que el freno de estacionamiento esté aplicado o que se detecte una falla
en los frenos. Si la luz no se ilumina, lleve el
vehículo a un distribuidor autorizado para que
revise la luz.
La luz también se enciende cuando el freno de
estacionamiento está aplicado y el interruptor
de encendido está en la posición ON/RUN
(Encendido/Marcha).
NOTA:
Esta luz solamente muestra que el freno de
estacionamiento está aplicado. No muestra
el grado de aplicación del freno.
12. Luz del sistema de frenos antibloqueo
(ABS)
Después de que activa la ignición, la
luz del Sistema de frenos antibloqueo
(ABS) se enciende para indicar la verificación de funciones en el arranque del
vehículo. Si la luz permanece encendida después del arranque o se enciende y permanece
encendida a velocidades de carretera, puede
indicar que el sistema ABS ha detectado un
funcionamiento incorrecto o no funciona. El
sistema de frenos vuelve al modo estándar sin
antibloqueo.
Si tanto la luz de advertencia de los frenos
como la luz de advertencia del sistema ABS se
encienden, acuda a un distribuidor autorizado
de inmediato. Consulte el apartado "Sistema de
frenos antibloqueo (ABS)" en el capítulo "Arranque y funcionamiento".
13. Luz de advertencia de airbags
Esta luz se enciende de cuatro a
ocho segundos como comprobación de bombilla cuando el interruptor de encendido se coloca
por primera vez en la posición ON/RUN
(Encendido/Marcha). Si la luz no se enciende
durante la puesta en marcha, si permanece
encendida, o si se enciende al conducir, acuda
a un distribuidor autorizado para que se inspeccione el sistema lo antes posible. Consulte
"Sujeción de ocupantes" en la sección "Puntos
que debe conocer antes de poner en marcha el
vehículo" para obtener más información.
14. Indicador de bloqueo del eje trasero —
si está equipado
Esta luz indica que se ha activado
el bloqueo del eje trasero.
15. Tacómetro
Indica la velocidad del motor en revoluciones
por minuto (RPM x 1.000).
NOTA:
Si está equipado con un motor diesel y
transmisión manual, el vehículo estará equipado con un modo Start/Stop (Arranque/
Detención). Cuando el motor se apaga mien-
tras está en el modo (Arranque/Detención),
la aguja del tacómetro estará en la zona de
banda verde del tacómetro y aparecerá el
mensaje del EVIC ⴖStop/Start Auto Stop Activeⴖ (Detención automática Arranque/
Detención activa) durante cinco segundos.
Para obtener más información sobre el sistema Start/Stop (Arranque/Detención), consulte ⴖSistema Arranque/Detenciónⴖ en
ⴖArranque y funcionamientoⴖ.
¡PRECAUCIÓN!
No haga funcionar el motor si el indicador del
tacómetro se encuentra en el área roja. Se
podría dañar el motor.
16. Luz de advertencia de la temperatura
del refrigerante
Esta luz advierte sobre una condición
de recalentamiento del motor. Si esta
luz se enciende durante la conducción, apártese con seguridad de la carretera y
detenga el vehículo. Si el sistema de A/A está
encendido, apáguelo. Además, cambie la transmisión a la posición NEUTRO y permita que el
vehículo funcione en velocidad de ralentí. Si la
lectura de temperatura no vuelve a la escala
normal, apague inmediatamente el motor y
solicite asistencia.
NOTA:
A medida que el indicador de temperatura
del refrigerante se acerca a ⴖHⴖ, este indicador se iluminará y sonará un timbre. Un
mayor sobrecalentamiento provocará que el
indicador de temperatura sobrepase la ⴖHⴖ.
En este caso, se escuchará un timbre continuo hasta que el motor se enfríe.
17. Indicador de faros antiniebla traeros (si
está equipado)
Este indicador se iluminará cuando se
encienden las luces antiniebla
traseras.
18. Luz de seguridad del vehículo (si está
equipado)
Esta luz destella rápidamente durante aproximadamente 15 segundos cuando la alarma de seguridad
del vehículo se está habilitando y
189
después destella lentamente hasta que la
alarma del vehículo se inhabilite.
19. Indicador de temperatura
El indicador de temperatura muestra la temperatura del refrigerante del motor. Cualquier lectura dentro del rango normal indica que el
sistema de refrigeración del motor funciona
debidamente.
El puntero del indicador probablemente indica
una temperatura más alta al conducir en clima
caliente, al subir montañas o al arrastrar un
remolque. No debe permitirse que exceda los
límites superiores del rango normal de funcionamiento.
¡PRECAUCIÓN!
La conducción con un sistema de refrigeración del motor caliente podría dañar el
vehículo. Si el indicador de temperatura
marca "H", salga de la carretera y detenga el
vehículo. Ponga en ralentí el vehículo con el
aire acondicionado apagado hasta que el
(Continuación)
190
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
puntero regrese al rango normal. Si el indicador permanece en "H" y se escucha un
timbre continuo, apague el motor de inmediato y llame a un distribuidor autorizado
para su revisión.
¡ADVERTENCIA!
Un sistema de refrigeración del motor caliente es peligroso. Usted u otras personas
podrían resultar con quemaduras graves por
el vapor o el refrigerante en ebullición. Llame
a su distribuidor autorizado para que revise
su vehículo si se sobrecalienta. Si decide
mirar debajo del capó por su cuenta, consulte "Cómo mantener el vehículo". Siga las
advertencias que se detallan en el apartado
del Tapa de presión del sistema de refrigeración.
20. Luz indicadora de crucero
Esta luz se activa cuando se enciende el sistema electrónico de
control de velocidad.
21. Luz indicadora de tracción en las cuatro
ruedas (4WD), si está equipada
Esta luz alerta al conductor que el
vehículo está en el modo de tracción en las cuatro ruedas, y los
ejes motrices delanteros y traseros
se unen mecánicamente forzando
a las ruedas delanteras y traseras a girar a la
misma velocidad.
22. Botón Odómetro / Odómetro de viaje /
ECO (Indicador de ahorro de combustible)
Presione este botón para cambiar la pantalla
del odómetro a cualquiera de los dos ajustes
del odómetro de viaje o la pantalla de "ECO".
Cuando se encuentra en el modo de odómetro
de viaje, aparece Trip A (viaje A) o Trip B (viaje
B). Mantenga presionado el botón durante dos
segundos para restablecer el odómetro de viaje
a 0 millas o kilómetros. Para restablecer el
odómetro, este debe estar en el modo de viaje.
23. Indicador de palanca de cambios
El indicador de la palanca de cambios está
incluido en el tablero de instrumentos. Muestra
la posición de marcha de la transmisión
automática.
24. Luz indicadora de monitoreo de presión
de los neumáticos
Cada neumático, incluido el de repuesto (si se proporciona), debe
revisarse mensualmente cuando
esté frío e inflarse a la presión
correcta recomendada por el fabricante del vehículo, indicada en la etiqueta con
la información de neumáticos del vehículo o en
la etiqueta de presión de inflado de los neumáticos. (Si su vehículo tiene neumáticos de diferente tamaño al indicado en la etiqueta con la
información del vehículo o en la etiqueta de
presión de inflado de los neumáticos, debe
determinar cuál es la presión de inflado adecuada para dichos neumáticos).
Como una función de seguridad adicional, su
vehículo está equipado con un sistema de
monitoreo de presión de los neumáticos
(TPMS), que enciende un indicador de presión
de neumático bajo cuando uno o más neumáticos están significativamente desinflados. De
este modo, cuando el indicador de baja presión
de los neumáticos se enciende, debe detenerse
y revisar los neumáticos lo más pronto posible e
inflarlos a la presión correcta. Conducir con un
neumático significativamente desinflado hace
que el neumático se caliente en exceso y puede
dar lugar a falla del neumático. Un neumático
significativamente desinflado también reduce la
eficiencia del combustible, la vida útil de la
banda de rodamiento del neumático y puede
afectar la conducción del vehículo y la capacidad de frenado.
Tenga en cuenta que el sistema de monitoreo
de presión de los neumáticos (TPMS) no sustituye al mantenimiento adecuado de los neumáticos y que el conductor es responsable de
mantener la correcta presión de los neumáticos, aun si el desinflado no ha llegado al nivel
suficiente para activar la iluminación del indicador de baja presión de neumáticos del sistema
de monitoreo de presión de los neumáticos
(TPMS).
Su vehículo también está equipado con un
indicador de mal funcionamiento del sistema de
monitoreo de presión de los neumáticos
(TPMS), para avisar cuando el sistema no
funcione correctamente. El indicador de mal
funcionamiento del sistema de monitoreo de
presión de los neumáticos (TPMS) está combinado con el indicador de baja presión de los
neumáticos. Cuando el sistema detecta una
falla, el indicador destella durante alrededor de
un minuto y después permanece iluminado
continuamente. Esta secuencia continuará durante los encendidos siguientes del vehículo
mientras persista la falla. Cuando el indicador
de falla está iluminado, el sistema podría no
detectar o señalar la baja presión de los neumáticos como se pretende. Las fallas del sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS) pueden ocurrir debido a varias
razones, lo que incluye la instalación de neumáticos o ruedas de repuesto o alternativas en
el vehículo, que evitan que el sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS)
funcione correctamente. Revise siempre el indicador de falla del sistema de monitoreo de
presión de los neumáticos (TPMS) después de
cambiar uno o más neumáticos y ruedas, para
191
garantizar que estos permitan que el sistema
de monitoreo de presión de los neumáticos
(TPMS) siga funcionando correctamente.
¡PRECAUCIÓN!
El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) está optimizado para
los neumáticos y ruedas originales. Las presiones y advertencias del sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS)
están establecidas para el tamaño de neumáticos proporcionados con su vehículo. El
uso de equipos de reemplazo que no son del
mismo tamaño, tipo o estilo, puede resultar
en un funcionamiento indeseable del sistema o daño a los sensores. Los neumáticos
obtenidos en el mercado externo de piezas
pueden dañar los sensores. No use selladores de neumáticos en envases ni plomos de
balanceo si su vehículo está equipado con
un sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS), ya que los sensores
pueden resultar dañados.
192
25. Odómetro / Área de pantalla del odómetro de viaje
ECO (Indicador de ahorro de combustible)
— Si está equipado
La pantalla del odómetro muestra la distancia
total que el vehículo ha recorrido. El odómetro
de viaje muestra el kilometraje individual. Consulte "Botón Odómetro / Odómetro de viaje /
ECO (Indicador de ahorro de combustible)"
para obtener información adicional.
El indicador ECO se iluminará cuando esté
conduciendo en modo de ahorro de combustible y puede usarse para modificar los hábitos
de conducción, para aumentar el rendimiento
de combustible.
Mensajes del odómetro del vehículo
Cuando se den las condiciones adecuadas,
aparecerán los siguientes mensajes del odómetro:
ECO . . . .Indicador de ahorro de combustible
door . . . . . . . . . . . . . . . .Puerta abierta
gATE . . . . . . . . .Puerta basculante abierta
LoW tirE. . . .Baja presión de los neumáticos
HOTOIL. .Temperatura del aceite de transmisión
por encima de los límites normales
gASCAP. . . . . .Falla del tapón de combustible
noFUSE . . . . . . . . . . . . . .Falla del fusible
CHAngE OIL . . . .Se requiere cambio de aceite
LoW tirE
Cuando se den las condiciones adecuadas, la
pantalla del odómetro alternará entre LoW y tirE
durante tres ciclos.
Mensaje de advertencia de temperatura de
transmisión ⴖHOTOILⴖ (Aceite caliente)
El mensaje "HOTOIL" (Aceite caliente) del tablero aparecerá en el odómetro acompañado
de un timbre, para indicar que existe una temperatura del líquido de la transmisión excesiva
que puede ocurrir con el uso intenso, como con
el arrastre de un remolque. También puede
producirse cuando se opera el vehículo en una
condición elevada de deslizamiento del convertidor de par, como el funcionamiento con tracción en las 4 ruedas (por ejemplo, remoción de
nieve o funcionamiento a campo traviesa). Si se
enciende este mensaje de "HOTOIL" (Aceite
caliente), detenga el vehículo y opere el motor
en velocidad de ralentí o más rápido, con la
transmisión en NEUTRO hasta que se apague
el mensaje.
¡PRECAUCIÓN!
Si conduce de manera continua con el mensaje de advertencia de temperatura de la
transmisión en "HOTOIL" encendido, es muy
probable que se produzcan daños graves o
fallas en la transmisión.
gASCAP
Mensaje CHAngE OIL (Cambio de aceite)
Si el sistema de diagnóstico del vehículo determina que el tapón del depósito de combustible
está flojo, mal instalado o dañado, aparecerá el
mensaje "gASCAP" (Tapón de gasolina) en el
área de la pantalla del odómetro. Para que
desaparezca el mensaje, apriete debidamente
el tapón del depósito de combustible y presione
el botón TRIP ODOMETER (Odómetro de
viaje). Si el problema persiste, el mensaje aparecerá la próxima vez que se encienda el
vehículo.
Su vehículo está equipado con un sistema
indicador de cambio de aceite del motor. El
mensaje "CHANgE OIL" (Cambio de aceite)
destellará en el odómetro del tablero de instrumentos durante aproximadamente 12 segundos después de que suene un timbre para
indicar el próximo intervalo de cambio de aceite
programado. El sistema indicador de cambio de
aceite del motor está basado en el ciclo de
trabajo, lo que significa que el intervalo de
cambio de aceite del motor puede variar en
función de su estilo de conducción personal.
noFUSE
¡ADVERTENCIA!
Si se ilumina el mensaje de advertencia
"HOTOIL" de la temperatura de la transmisión y se continúa operando el vehículo, en
algunas circunstancias puede hacer que el
líquido hierva, entre en contacto con los
componentes calientes del motor o del escape y provoque un incendio.
Si el sistema de diagnóstico del vehículo determina que el Consumo con encendido OFF
(IOD) está mal instalado o dañado, aparecerá
un mensaje de "noFUSE" (No hay fusible) en la
pantalla del odómetro. Para más información
sobre fusibles y la ubicación de los fusibles,
consulte "Fusibles" en "Mantenimiento de su
vehículo".
A menos que se reinicie, este mensaje continuará mostrándose cada vez que se gire el
interruptor de encendido a la posición ON/RUN
(Encendido/Marcha). Para desaparecer el mensaje temporalmente, presione y suelte el botón
del odómetro de viaje en el tablero de instrumentos. Para restablecer el sistema indicador
de cambio de aceite (después de realizar el
mantenimiento programado), consulte el siguiente procedimiento:
193
1. Gire el interruptor de encendido a la
posición ON/RUN (Encendido/Marcha) (no
ponga en marcha el motor).
cuando se gira la llave de OFF (Apagado) a
ON/RUN (Encendido/Marcha), solicite que revisen esta condición lo más pronto posible.
2. Presione completamente el pedal del
acelerador lentamente tres veces en un
plazo de 5 segundos.
Ciertas condiciones, como cuando falta o está
flojo el tapón de gasolina o cuando el combustible es de mala calidad, entre otras, pueden
hacer que se encienda la luz después del
arranque del motor. El vehículo debe someterse a revisión si la luz permanece encendida
durante varios estilos de conducción normales.
En la mayoría de las situaciones, el vehículo se
conducirá normalmente y no requerirá remolcado.
3. Gire el interruptor de encendido a la
posición OFF/LOCK (Apagado/Bloqueo).
NOTA:
Si se enciende el mensaje del indicador
cuando pone en marcha el vehículo, significa que el sistema indicador de cambio de
aceite no se restableció. Repita el procedimiento anterior si es necesario.
26. Luz indicadora de mal funcionamiento
(MIL)
La luz indicadora de mal funcionamiento (MIL) es parte de un sistema
de diagnóstico integrado llamado
OBD II que monitorea los sistemas de
control del motor y de la transmisión automática. La luz se enciende cuando el encendido
está en la posición ON (Encendido) antes de
arrancar el motor. Si la bombilla no se enciende
194
¡PRECAUCIÓN!
La conducción prolongada con la luz indicadora de mal funcionamiento (MIL) encendida, podría causar daño al sistema de control del motor. También podría afectar el
rendimiento de combustible y la maniobrabilidad. Si la luz indicadora de mal funcionamiento está destellando, significa que pronto
se producirán graves daños al convertidor
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
catalítico y pérdida de potencia. Se requiere
servicio inmediato.
¡ADVERTENCIA!
Un convertidor catalítico defectuoso, como
se ha hecho referencia arriba, puede alcanzar temperaturas más altas que en condiciones de funcionamiento normales. Esto
puede provocar un incendio si conduce lentamente o si se estaciona sobre sustancias
inflamables como plantas, madera seca o
cartón, etc., lo que podría derivar en lesiones
graves o mortales para el conductor, los
ocupantes u otros.
27. Luz indicadora del programa electrónico de estabilidad (ESP) / Luz indicadora
del sistema de control de tracción (TCS)
Si la luz indicadora del programa
electrónico de estabilidad (ESP) /
sistema de control de tracción
(TCS) comienza a destellar durante la aceleración, suelte el acelerador y aplique la menor aceleración posible.
Esta luz indicadora empieza a destellar apenas
los neumáticos pierden tracción y el programa
de estabilidad electrónica (ESP) se activa. La
luz indicadora del ESP/TCS también destella
cuando el sistema de control de tracción (TCS)
está activo. Adapte su velocidad y estilo de
conducción a las condiciones imperantes en la
carretera. Si la luz indicadora del ESP/TCS está
sólida, el sistema ESP se ha apagado por
acción del conductor o hay una situación temporal que no permite que funcione el ESP.
28. Luz indicadora de la barra estabilizadora — Si está equipado
Esta luz se iluminará cuando la
barra estabilizadora frontal se
desconecte.
29. Luz indicadora del Control electrónico
de estabilidad (ESC) APAG — Si está
equipada
Esta luz indica que el Control electrónico de estabilidad (ESC) está
apagado.
30. Luz del control electrónico del acelerador (ETC)
Esta luz indica que hay un problema con el sistema de control
electrónico del acelerador (ETC).
Si se detecta un problema mientras
el motor está funcionando, la luz
queda encendida o destella en función de la
naturaleza del problema. Gire la llave de encen-
dido cuando el vehículo esté seguro y completamente detenido y mueva la palanca de cambios a la posición ESTACIONAMIENTO. La luz
debe apagarse. Si la luz permanece encendida
con el motor en marcha, generalmente es posible conducir el vehículo; sin embargo, debe
acudir a su distribuidor autorizado lo más
pronto posible.
Si la luz sigue destellando con el motor en
marcha, se requiere servicio inmediato y puede
experimentar disminución del desempeño, velocidad de ralentí elevada o ruidosa o el motor
puede detenerse y será necesario remolcar el
vehículo. La luz se enciende cuando el interruptor de encendido se coloca en la posición
ON/RUN (Encendido/Marcha) y debe permanecer encendida brevemente como comprobación
de bombilla. Si la luz no se enciende durante la
puesta en marcha, lleve el vehículo a un distribuidor autorizado para que se revise el sistema.
195
31. Pantalla del centro electrónico de información del vehículo (EVIC) / Pantalla de la
computadora miniviaje de la brújula — Si
está equipada
Cuando existen las condiciones apropiadas,
esta pantalla muestra los mensajes del centro
electrónico de información del vehículo (EVIC).
Para obtener más información, consulte "Centro electrónico de información del vehículo".
33. Luz indicadora de espera para poner en
marcha — Diesel solamente
BRÚJULA Y COMPUTADORA
DE VIAJE, SI ESTÁ EQUIPADO
Esta luz se enciende cuando el
interruptor de encendido se gire
por primera vez a la posición ON
(Encendido). Espere hasta que la
luz se apague antes de arrancar el
vehículo. Consulte "Procedimientos de puesta
en marcha" en "Arranque y funcionamiento".
La computadora de viaje/brújula cuenta con
una pantalla interactiva para el conductor
(muestra información sobre la temperatura exterior, la dirección de la brújula y la información
de viaje). Se encuentra en la parte inferior
izquierda del conjunto debajo del velocímetro.
Cuando existen las condiciones apropiadas,
esta pantalla muestra los mensajes de la minicomputadora de viaje. Consulte "Computadora
miniviaje" para obtener más información.
32. Luz indicadora de agua en el combustible — Diesel solamente
Esta luz indica que se ha acumulado agua en el filtro de combustible y se debe vaciar inmediatamente. Comuníquese con su
distribuidor autorizado para realizar un mantenimiento.
196
Pantalla de la brújula
Botones de control
Los botones del control de temperatura/brújula
están situados en el rayo izquierdo del volante.
minutos antes de que se muestre la temperatura actualizada. La temperatura del motor
también puede afectar la temperatura mostrada; por lo tanto, la lectura de la temperatura no se actualiza cuando el vehículo no
está en movimiento.
Presione y suelte el botón STEP (Paso) para
pasar por cada una de las siguientes funciones
del CMTC:
• Brújula/Temperatura exterior
• AVG ECO (Rendimiento
combustible)
Botones de control
Presione y suelte el botón STEP (Paso) en el
volante para acceder a las opciones en la
pantalla de la brújula.
NOTA:
Cuando se arranca el vehículo, el sistema
muestra la última temperatura exterior registrada y se debe conducir durante varios
promedio
de
• DTE (Distancia hasta vacío)
• ET (Tiempo transcurrido)
AVG ECO y ET se pueden restablecer. Cuando
se muestre la función, presione y mantenga
presionado el botón RESET (Restablecimiento)
hasta que la función se restablezca (unos 2
segundos).
Es posible recorrer estos mensajes presionando el botón STEP (Paso) en el volante. Para
reiniciar el AVG ECO o ET, mantenga presionado el botón STEP (Paso) durante aproximadamente tres segundos.
Pantalla de la brújula/temperatura
NOTA:
Si el vehículo está equipado con un GPS
Chrysler Uconnect® (Radio con navegación), el sistema de navegación proporciona
la dirección de la brújula, y los menús de
varianza y calibración no están disponibles.
La brújula funcionará con precisión, basándose en las señales del GPS en lugar de en
el campo magnético de la Tierra.
Compass Variance (Varianza de la brújula)
La varianza de la brújula es la diferencia entre
el norte magnético y el norte geográfico. Para
compensar las diferencias, la varianza debe ser
configurada para la zona donde se conduce el
vehículo, según el mapa de zonas. Si la brújula
está configurada correctamente, compensa automáticamente las diferencias y proporciona la
orientación más exacta.
197
Mapa de varianza de la brújula
198
Para establecer la varianza
Ponga en marcha el motor y deje la palanca
selectora del engranaje de la transmisión en la
posición ESTACIONAMIENTO. Mantenga presionado el botón RESET (Restablecer) en el
volante (durante aproximadamente diez segundos) hasta que se muestre el número de la zona
de varianza actual. Para cambiar la zona, presione y suelte el botón STEP (Paso) para
aumentar la varianza un solo paso. Repita
cuanto sea necesario hasta lograr la varianza
deseada.
NOTA:
La zona de fábrica por defecto es 8. Durante
la programación, el valor de la zona varía de
la Zona 15 a la Zona 1.
Calibración manual de la brújula
Si la brújula parece errática, imprecisa o anormal, es posible que necesite calibrarla. Antes
de calibrar la brújula, asegúrese de tener seleccionada la zona apropiada.
1. Ponga en marcha el motor y deje la caja de
cambios en la posición ESTACIONAMIENTO.
2. Mantenga presionado el botón RESET [Restablecer] (durante aproximadamente diez segundos) hasta que se muestre el número de la
zona de varianza actual.
• Los materiales magnéticos deben mantenerse lejos de la parte superior del centro
del tablero de instrumentos. Ahí es donde
se encuentra el sensor de la brújula.
3. Suelte el botón RESET (Restablecer), y
luego manténgalo presionado durante aproximadamente 10 segundos, hasta que muestre la
dirección, con el indicador CAL en forma continua en la pantalla.
Rendimiento promedio de combustible/
Distancia para vaciar el tanque (DTE) /
Tiempo transcurrido
4. Para completar la calibración de la brújula,
conduzca el vehículo realizando uno o más
círculos completos de 360 grados a menos de
8 km/h (5 mph) en una zona libre de tendidos
eléctricos y objetos metálicos voluminosos,
hasta que se apague el indicador "CAL". La
brújula funcionará ahora normalmente.
NOTA:
• Una buena calibración requiere de una
superficie pareja y un entorno sin grandes objetos metálicos, tales como edificios, puentes, cables enterrados bajo tierra, vías del tren, etc.
• Rendimiento promedio de combustible
Muestra el rendimiento promedio de combustible desde el último restablecimiento. Cuando
el rendimiento de combustible se restablece,
los dígitos se ponen en blanco mientras que la
información del historial se borra. El cálculo de
consumo promedio se restablece cuando se
acumulen los datos suficientes acerca de la
distancia y el combustible.
• Distancia hasta vacío (DTE)
Muestra la distancia estimada que se puede
recorrer con el combustible que queda en el
tanque. Esta distancia estimada se determina
mediante un promedio ponderado del rendimiento promedio e instantáneo del combus-
199
tible, de acuerdo con el nivel actual del tanque
de combustible. La DTE no se puede
restablecer.
CENTRO ELECTRÓNICO DE
INFORMACIÓN DEL VEHÍCULO
(EVIC) (SI ESTÁ EQUIPADO)
• Tiempo transcurrido
Muestra el tiempo total de viaje transcurrido
desde que se restableció por última vez. El
tiempo transcurrido aumentará cuando el interruptor de encendido esté en las posiciones
RUN (Marcha) o START (Arranque). El cronómetro de tiempo transcurrido muestra minutos:
segundos. Después de 59 minutos: 59 segundos, muestra horas: minutos: segundos.
Condiciones de viaje
Odómetro de viaje (ODO) / ECO (Indicador
de ahorro de combustible) — Si está
equipado
Esta pantalla muestra la distancia recorrida
desde el último reinicio. Presione y suelte el
botón derecho (en el tablero de instrumentos)
para cambiar el odómetro de Trip a (Viaje A) ó
Trip B (Viaje B) ó a ECO. Presione y sostenga
el botón derecho mientras se muestra el
odómetro/odómetro de viaje para reiniciarse.
200
El centro electrónico de información del
vehículo (EVIC) tiene una pantalla interactiva
para el conductor ubicada en el tablero de
instrumentos.
Botón de la pantalla de viaje
Trip A (Viaje A)
Muestra la distancia total recorrida para el viaje
A desde el último reinicio.
Trip B (Viaje B)
Muestra la distancia total recorrida para el viaje
B desde el último reinicio.
ECO (Indicador de ahorro de combustible)
— Si está equipado
El indicador ECO se iluminará cuando esté
conduciendo en modo de ahorro de combustible y puede usarse para modificar los hábitos
de conducción, para aumentar el rendimiento
de combustible.
Centro electrónico de información del vehículo
(EVIC)
Este sistema le permite al conductor seleccionar con comodidad una serie de informaciones
útiles al presionar los interruptores que están
en el volante. El Centro electrónico de información del vehículo (EVIC) consiste en lo siguiente:
• Estado del sistema
El sistema permite que el conductor seleccione
la información si presiona los siguientes botones que se encuentran en el volante de dirección:
• Pantallas de mensajes de advertencia de
información del vehículo
• Botón de la BRÚJULA
Presione y suelte el botón COMPASS (Brújula) para mostrar una
de las ocho lecturas de la brújula y
la temperatura exterior o para salir
de los submenús.
• Velocímetro digital
• Botón SELECCIONAR
• Vehicle Info (información del vehículo)
Presione y suelte el botón SELECT
(Seleccionar) para acceder a los
menús principales y submenús o
para seleccionar una configuración
personal en el menú de
configuración.
• Sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (si está equipado)
• Estado del sistema Stop/Start (Arrancar/
Apagar) (si está equipado)
• Configuración personal (características programables por el cliente)
Botones del centro electrónico de información
del vehículo (EVIC)
• Pantalla de la brújula
• Botón MENÚ
• Pantalla de temperatura externa
Presione y suelte el botón MENU
(Menú) para desplazarse por los
menús principales (rendimiento de
combustible, advertencias, temporizador, unidades, sistema, configuraciones personales) o para salir de los
submenús.
• Funciones de la computadora de viaje
• Pantallas de sistema gps Uconnect® (si está
equipado)
• Botón ABAJO
Presione y suelte el botón de flecha HACIA ABAJO para desplazarse hacia abajo por los submenús.
201
Pantallas del Centro electrónico de
información del vehículo (EVIC)
Cuando existen las condiciones apropiadas, el
Centro de información electrónica del vehículo
(EVIC) muestra los siguientes mensajes:
• Turn Signal On (Señalizador de dirección
encendido) (con un timbre continuo de advertencia)
• Left Front Turn Signal Light Out (Falla de la
luz del señalizador de dirección delantero
izquierdo) (con un solo timbre)
• Left Rear Turn Signal Light Out (Falla de la
luz del señalizador de dirección trasero izquierdo) (con un solo timbre)
• Right Front Turn Signal Light Out (Falla de la
luz de la luz del señalizador de dirección
delantero derecho) (con un solo timbre)
• Right Rear Turn Signal Light Out (Falla de la
luz del señalizador de dirección trasero derecho) (con un solo timbre)
• RKE Battery Low (Batería del RKE baja) (con
un solo timbre)
202
• Personal Settings Not Available (Configuraciones personales no disponibles) – Vehicle
Not in Park (El vehículo no está en estacionamiento) — Automatic Transmission
(Transmisión automática)
• Personal Settings Not Available (Configuraciones personales no disponibles) – Vehicle
in Motion (Vehículo en movimiento) — Manual Transmission (Transmisión manual)
• Left/Right Front Door Ajar (Puerta delantera
izquierda/derecha abierta); (Una o más puertas abiertas, con un solo timbre si la velocidad es superior a 1,6 km/h (1 mph))
• Left/Right Rear Door Ajar (Puerta trasera
izquierda/derecha abierta); (Una o más puertas abiertas, con un solo timbre si la velocidad es superior a 1,6 km/h (1 mph))
• Door(s) Ajar (Puerta o puertas abiertas); (con
un solo timbre si el vehículo está en
movimiento)
• Liftgate Ajar (Puerta trasera abierta) (con un
solo timbre)
• Check Gascap (Verificar tapón de gasolina)
(consulte "Adding Fuel" (Agregado de combustible) en "Arranque y funcionamiento"
para más detalles)
• Service Park Assist System (Hacer mantenimiento al sistema de asistencia para estacionamiento) (con un solo timbre)
• Oil Change Required (Se requier cambio de
aceite) (con un solo timbre)
• ECO (Indicador de ahorro de combustible) —
Si está equipado
• Stop/Start Not Ready (Detención/Arranque
no está listo) — Diesel Manual Transmission
Only (Solo transmisión manual diesel) (consulte "Stop/Start System" [Sistema de
Detención/Arranque] en "Arranque y funcionamiento" para obtener más detalles)
• Stop/Start Ready (Detención/Arranque listo)
— Diesel Manual Transmission Only (Solo
transmisión manual diesel) (consulte "Stop/
Start System" [Sistema de Detención/
Arranque] en "Arranque y funcionamiento"
para obtener más detalles)
• Stop/Start Auto Stop Active (Detención automática activa de Detención/Arranque) —
Diesel Manual Transmission Only (Solo
transmisión manual diesel) (consulte "Stop/
Start System" [Sistema de Detención/
Arranque] en "Arranque y funcionamiento"
para obtener más detalles)
• Stop/Start Key Start Required (Inicio con
llave requerido para Detención/Arranque) —
Diesel Manual Transmission Only (Solo
transmisión manual diesel) (consulte "Stop/
Start System" [Sistema de Detención/
Arranque] en "Arranque y funcionamiento"
para obtener más detalles)
• Service Stop/Start System (Realizar mantenimiento al sistema Detención/Arranque) —
Diesel Manual Transmission Only (Solo
transmisión manual diesel) (consulte "Stop/
Start System" [Sistema de Detención/
Arranque] en "Arranque y funcionamiento"
para obtener más detalles)
• Stop/Start System Push Clutch Or Neutral
(Sistema de Detención/Arranque presionando el embrague o en neutro) — Diesel
Manual Transmission Only (Solo transmisión
manual diesel) (consulte "Stop/Start System"
[Sistema de Detención/Arranque] en "Arranque y funcionamiento" para obtener más
detalles)
bio de aceite del motor está basado en el ciclo
de servicio, lo que significa que el intervalo de
cambio de aceite del motor puede variar en
función de su estilo de conducción personal.
• Low Tire Pressure (Baja presión de los
neumáticos)
A menos que se reinicie, este mensaje continuará mostrándose cada vez que se gire el
interruptor de encendido a la posición ON
(Encendido/Marcha). Para desactivar el mensaje temporalmente, presione y suelte el botón
MENU (Menú). Para restablecer el sistema
indicador de cambio de aceite (después de
realizar el mantenimiento programado), realice
el siguiente procedimiento:
• Service TPM System (Hacer mantenimiento
al sistema TPM) — (consulte "Tire Pressure
Monitoring System" (Sistema de monitoreo
de presión de los neumáticos) en "Starting
and Operating" [Arranque y funcionamiento]
para obtener más detalles)
• Premium TPM System Graphic Display (Pantalla gráfica del sistema TPM Premium)
Se requiere cambio de aceite
Su vehículo está equipado con un sistema
indicador de cambio de aceite del motor. El
mensaje "Oil Change Required" (Requiere
cambio de aceite) destellará en la pantalla del
centro electrónico de información del vehículo
(EVIC) durante aproximadamente 10 segundos
después de que suene un único timbre para
indicar el siguiente intervalo programado de
cambio de aceite. El sistema indicador de cam-
1. Gire el interruptor de encendido a la posición
ON (Encendido). No ponga en marcha el
motor.
2. Oprima completamente el pedal del acelerador lentamente tres veces en un plazo de
10 segundos.
3. Gire el interruptor de encendido a la posición
LOCK (Bloqueo).
203
NOTA:
Si se enciende el mensaje del indicador
cuando pone en marcha el vehículo, significa que el sistema indicador de cambio de
aceite no se restableció. Repita el procedimiento anterior si es necesario.
Menú principal EVIC (MÁS)
Para pasar a cada característica del menú
principal, presione y suelte el botón MENÚ
(Menú) una vez para cada paso. Un paso del
último elemento de la lista hará que se muestre
el primer elemento de la lista de características.
Las siguientes características aparecen en el
Menú principal:
• Brújula, Temperatura exterior y pantalla de
ECO
• Velocímetro digital
• Rendimiento promedio de combustible
• Distance to Empty (Distancia hasta vacío)
• Tiempo transcurrido
• Información del vehículo
• Temperatura del refrigerante
204
• Presión del aceite
• Temperatura de la transmisión
• Duración estimada del aceite (indicador
automático de cambio de aceite)
• Selección de unidades del EVIC
• Estado del sistema
• Configuraciones personales
• PSI de los neumáticos
NOTA:
Para las características del EVIC que pueden restablecerse, (Rendimiento promedio
de combustible y Tiempo transcurrido), el
EVIC activa un restablecimiento con un gráfico del botón SELECT (Seleccionar) y la
palabra RESET (Restablecer) al lado.
Cuando se presiona el botón SELECT (Seleccionar), la característica seleccionada se restablecerá y RESET ALL (Restablecer todos) aparecerá junto al gráfico del botón SELECT
(Seleccionar). Presionar SELECT (Seleccionar)
una segunda vez restablecerá tanto el Rendimiento promedio de combustible como el
Tiempo transcurrido. Después de tres segun-
dos sin presionar SELECT (Seleccionar), RESET ALL (Restablecer todos) volverá a RESET
(Restablecer) y solo la característica seleccionada se habrá restablecido.
Pantalla de la brújula/ ECO (Modo
de ahorro de combustible) — Si está
equipado
Las lecturas de la brújula indican la dirección
que lleva el vehículo. Presione y suelte el botón
COMPASS (Brújula) para mostrar una de las
ocho lecturas de la brújula, la temperatura
exterior/ECO si la pantalla del EVIC no muestra
esta pantalla todavía.
NOTA:
Cuando se arranca el vehículo, el sistema
muestra la última temperatura exterior registrada y se debe conducir durante varios
minutos antes de que se muestre la temperatura actualizada. La temperatura del motor
también puede afectar la temperatura mostrada; por lo tanto, la lectura de la temperatura no se actualiza cuando el vehículo no
está en movimiento.
ECO (Modo de ahorro de combustible) —
Si está equipado
El mensaje de ECO aparecerá debajo de la
temperatura exterior en la pantalla del EVIC (si
el sistema de audio está encendido, el indicador de ECO anulará la línea de la pantalla con
información de audio si la configuración personal de "Display Fuel Saver" (Mostrar ahorrador
de combustible) está en ON (Activado) — ver
sección "Configuraciones personales"). Este
mensaje aparecerá siempre que esté conduciendo de manera que se ahorre combustible.
metales u objetos metálicos grandes) hasta que
el mensaje "CAL" de la pantalla del Centro
electrónico de información del vehículo (EVIC)
desaparezca. La brújula funcionará ahora normalmente.
Esta función le permite monitorear cuando está
conduciendo de una manera eficiente para el
ahorro de combustible y se puede usar para
modificar hábitos de conducción con el fin de
incrementar el rendimiento de combustible.
Calibración manual de la brújula
Si la brújula parece errática y el indicador "CAL"
no aparece en la pantalla del EVIC, debe poner
la brújula en el modo de calibración manualmente, de la siguiente manera:
ⴖAutomatic Compass Calibrationⴖ
(Calibración automática de la brújula)
Esta brújula cuenta con autocalibración, lo cual
hace innecesario restablecerla manualmente.
Cuando el vehículo es nuevo, la brújula puede
parecer errática y el EVIC mostrará "CAL" hasta
que se calibre la brújula. La brújula también
puede calibrarse al completar uno o más giros
de 360 grados (en un área donde no haya
1. Ponga en marcha el motor. Deje la palanca
de cambios en ESTACIONAMIENTO para entrar en los menús de programación del EVIC.
NOTA:
Una buena calibración requiere de una superficie pareja y un entorno sin grandes
objetos metálicos, tales como edificios,
puentes, cables enterrados bajo tierra, vías
del tren, etc.
2. Presione el botón MENU (Menú) hasta que
aparezca el menú de configuraciones personales (características programables por el
cliente) en el EVIC.
3. Presione el botón de flecha HACIA ABAJO
hasta que aparezca "Calibrate Compass" (calibración de la brújula) en el EVIC.
4. Presione y suelte el botón SELECT (Seleccionar) para iniciar la calibración. Aparecerá el
indicador "CAL" en el EVIC.
5. Complete uno o más giros de 360 grados
(en un área donde no haya metales u objetos
metálicos grandes) hasta que desaparezca el
indicador CAL. La brújula funcionará ahora
normalmente.
Compass Variance (Varianza de la brújula)
La varianza de la brújula es la diferencia entre
el norte magnético y el norte geográfico. Para
compensar las diferencias, la varianza debe ser
configurada para la zona donde se conduce el
vehículo, según el mapa de zonas. Si la brújula
está configurada correctamente, compensa automáticamente las diferencias y proporciona la
orientación más exacta.
NOTA:
Es necesario mantener los materiales magnéticos lejos del tablero de instrumentos,
donde se localiza el sensor de la brújula.
205
Mapa de varianza de la brújula
206
Para cambiar la varianza de la brújula:
1. Gire el interruptor de encendido a RUN
(Marcha) (no es necesario encender el motor).
2. Presione el botón MENU (Menú) hasta que
aparezca el menú de configuraciones personales (características programables por el
cliente) en el EVIC.
3. Presione el botón de flecha HACIA ABAJO
hasta que aparezca en el EVIC el mensaje
"Compass Variance" (varianza de la brújula) y
el último número de zona de varianza.
4. Presione y suelte el botón SELECT (Seleccionar) hasta que se seleccione la zona de
varianza correcta según el mapa.
5. Para salir, presione y suelte el botón COMPASS (Brújula).
Rendimiento promedio de
combustible
Muestra el rendimiento promedio de combustible desde el último restablecimiento. El rendimiento promedio de combustible se puede restablecer manteniendo pulsado el botón
SELECT [Seleccionar] (cuando se indica en la
pantalla del EVIC). Al restablecer, se borrará la
información guardada y el cálculo del promedio
de eficiencia continuará desde la última lectura
del promedio de combustible antes del restablecimiento.
Distancia hasta vacío (DTE)
tible bajo). Esta pantalla permanecerá hasta
que se agote el combustible del vehículo. Al
agregar una cantidad significativa de combustible al vehículo se apagará el mensaje “LOW
FUEL” (Nivel bajo de combustible) y aparecerá
un nuevo valor de DTE.
Muestra la distancia estimada que se puede
recorrer con el combustible que queda en el
tanque. Esta distancia estimada se determina
mediante un promedio ponderado del rendimiento promedio e instantáneo del combustible, de acuerdo con el nivel actual del tanque
de combustible. La DTE no se puede restablecer.
Tiempo transcurrido
NOTA:
Los cambios significativos en el estilo de
conducción o en la carga del vehículo afectan en gran medida la distancia real de
recorrido del vehículo, independientemente
del valor DTE mostrado.
• Horas
Cuando el valor de DTE es inferior a una
distancia estimada de conducción de 48 km (30
millas), la visualización de DTE cambiará a una
visualización de texto "LOW FUEL" (Combus-
Muestra el tiempo total de viaje transcurrido
desde que se restableció por última vez. El
tiempo transcurrido aumentará cuando el interruptor de encendido esté en la posición RUN
(Marcha) o START (Arranque).
El tiempo transcurrido aparece de la siguiente
manera:
• Minutos
• Segundos
El tiempo transcurrido se puede restablecer
manteniendo presionado el botón SELECT (Seleccionar) (cuando se indica en la pantalla del
EVIC). Al restablecer, todos los dígitos cambiarán a cero y el tiempo comenzará a incremen-
207
tarse de nuevo si el interruptor de encendido
está en la posición RUN (Marcha) o START
(Arranque).
0 km/h (0 mph) (transmisión manual) o cuando
la palanca de cambios está en ESTACIONAMIENTO (transmisión automática).
Estado del sistema
Presione y suelte el botón MENU (Menú) hasta
que en el EVIC se visualice "Personal Settings"
(Configuraciones personales).
Si no hay mensajes de advertencia activos
almacenados, aparece SYSTEM OK (sistema
en buen estado). Si pulsa y suelta el botón de
flecha HACIA ABAJO cuando aparece SYSTEM OK (sistema en buen estado) no pasará
nada. Si hay mensajes de advertencia activos
almacenados, aparece SYSTEM WARNINGS
PRESENT (advertencias del sistema presentes). Si pulsa y suelta el botón de flecha HACIA
ABAJO cuando aparece SYSTEM WARNINGS
PRESENT (advertencias del sistema presentes) se mostrará cada advertencia almacenada
por cada pulsación del botón. Para regresar al
menú principal, presione y suelte el botón
MENU.
Configuraciones personales
(características programables por el
cliente)
Las configuraciones personales le permiten al
conductor establecer y recuperar características cuando la velocidad del vehículo es de
208
Utilice el botón DOWN (Abajo) para visualizar
una de las siguientes opciones:
Idioma
En esta opción se puede seleccionar uno de
cinco idiomas para toda la nomenclatura de
lectura, incluyendo las funciones de viaje y el
sistema de navegación (si está equipado). Presione el botón SELECT (Seleccionar) mientras
está en esta pantalla, para seleccionar English
(Inglés), Español o Francais (Francés). Entonces, conforme continúa, la información aparecerá en el idioma seleccionado.
Seguro automático de puertas
Cuando se selecciona esta función, todas las
puertas se bloquearán automáticamente
cuando el vehículo alcance una velocidad de
24 km/h (15 mph). La característica de seguro
automático de las puertas se puede habilitar o
deshabilitar; para hacer su selección, presione
y suelte el botón SELECT (Seleccionar) hasta
que aparezca una marca de verificación junto a
la característica, para mostrar que se ha activado el sistema, o si la marca de verificación se
ha quitado para mostrar que el sistema ha sido
desactivado.
Desbloqueo automático de las puertas al
salir del vehículo — Si está equipado
Cuando se selecciona ON (Encendido), todas
las puertas se desbloquean cuando el vehículo
se detiene, la transmisión está en la posición
ESTACIONAMIENTO o NEUTRO y se abre la
puerta del conductor. Para realizar su selección, presione y suelte el botón SELECT (Seleccionar) hasta que aparezca "On" (Encendido) u "Off" (Apagado).
Desbloqueo a distancia
Cuando se selecciona Driver Door 1st Press
(Puerta del conductor a la primera presión),
solo la puerta del conductor se desbloquea con
la primera presión del botón UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor de Acceso remoto sin llave
(RKE). Cuando se selecciona “Driver Door 1st
Press” (Puerta del conductor al presionar una
vez), se debe presionar dos veces el botón
UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor RKE
para desbloquear las puertas de los pasajeros.
Cuando se selecciona All Doors 1st Press
(Desbloquear todas las puertas al presionar
una vez), todas las puertas se desbloquean al
presionar una vez el botón UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor RKE. Para realizar su
selección, presione y suelte el botón SELECT
(Seleccionar) hasta que aparezca "Driver Door
1st Press" (Puerta del conductor al presionar
una vez) o "All Doors 1st Press" (Desbloquear
todas las puertas al presionar una vez).
Destello de luces con bloqueo a distancia
Cuando se selecciona ON (Encendido), las
señales de dirección delanteras y traseras destellarán cuando se bloquean o desbloquean las
puertas utilizando el transmisor RKE. Esta función se puede seleccionar en con o sin seleccionar la función de sonido de la bocina al
bloquear. Para realizar su selección, presione y
suelte el botón SELECT (Seleccionar) hasta
que aparezca "On" (Encendido) u "Off" (Apagado).
Retardo en apagar los faros
Cuando se selecciona esta característica, el
conductor puede seleccionar que los faros permanezcan encendidos durante 0, 30, 60 ó 90
segundos mientras sale del vehículo. Para realizar su selección, presione y suelte el botón
SELECT (Seleccionar) hasta que aparezca "0,"
"30," "60," ó "90".
Retardo en desactivación de accesorios
hasta salir del vehículo
Cuando se selecciona esta característica, los
interruptores de la ventana eléctrica, la radio, el
sistema de manos libres (si está equipado), el
sistema de video DVD (si está equipado), el
sunroof eléctrico (si está equipado) y las tomas
de corriente permanecerán activas hasta por 10
minutos después de que el interruptor de encendido está en la posición LOCK (Bloqueo).
La apertura de cualquier puerta delantera del
vehículo cancela esta función. Para hacer su
selección, presione y suelte el botón SELECT
(Seleccionar), hasta que aparezca "Off" (Apagado), "45 sec.", "5 min." o "10 min.".
Aproximación de iluminación — Si está
equipado
Cuando se selecciona esta característica, los
faros se activarán y permanecerán encendidos
hasta 90 segundos cuando las puertas se desbloquean utilizando el transmisor RKE. Para
hacer su selección, presione y sostenga el
botón SELECT (Seleccionar), hasta que aparezca "Off" (Apagado), "30 sec.", "60 sec." o "90
sec.".
Faros con limpiadores (disponible solo
con faros automáticos)
Cuando selecciona ON (Encendido) y la palanca de funciones múltiples está en la posición
AUTO (Automático), los faros se encienden
unos 10 segundos después de que se activan
los limpiadores. Los faros también se apagarán
cuando los limpiadores se desconecten, si es
que se encendieron por medio de esta función.
Para realizar su selección, presione y suelte el
botón SELECT (Seleccionar) hasta que aparezca "On" (Encendido) u "Off" (Apagado).
Nav–Turn By Turn (Navegar giro por giro)
Cuando se selecciona esta característica, el
sistema de navegación utiliza comandos de voz
para guiar al conductor a través de la ruta de
conducción, milla por milla, giro por giro, hasta
llegar al destino final. Para realizar su selección, presione y suelte el botón SELECT (Seleccionar) hasta que aparezca "On" (Encendido) u "Off" (Apagado).
209
Asistencia de arranque en pendiente (HSA)
(si está equipado)
Cuando se selecciona ON, el sistema de asistencia de arranque en pendiente se activa.
Consulte "Sistema de control electrónico de los
frenos" en "Puesta en marcha y funcionamiento" para obtener información sobre el funcionamiento y funciones del sistema. Para realizar su selección, pulse y suelte el botón de
SELECCION hasta que aparezca "On" u "Off".
Display Fuel Saver (Mostrar ahorrador de
combustible) – si está equipado
El mensaje "ECO" se ubica en la pantalla
Compass/Temperature (Brújula/temperatura);
este mensaje se puede activar o desactivar.
Para realizar su selección, presione y suelte el
botón SELECT (Seleccionar) hasta que aparezca "On" (Encendido) u "Off" (Apagado).
Selección de unidades en el EVIC (Pantalla
UNITS IN)
Muestra las unidades utilizadas para las funciones de temperatura ambiental, rendimiento promedio de combustible y distancia hasta vacío.
Presione y suelte el botón SELECT (Seleccionar) para alternar las unidades entre "U.S"
(IMPERIALES) y "METRIC" (MÉTRICAS).
210
Varianza de la brújula
Consulte en “Pantalla de brújula” para obtener
más información.
Calibrate Compass (calibrar brújula)
Consulte en “Pantalla de brújula” para obtener
más información.
SISTEMAS DE SONIDO
Consulte el folleto de sus sistemas de sonido.
CONTROL DEL iPod®/USB/
MP3 (SI ESTÁ EQUIPADO)
Esta característica permite conectar un iPod® o
un dispositivo USB externo en el puerto USB,
situado en la consola central.
El control de iPod® ofrece soporte para los
dispositivos iPod® Mini, 4G, Photo, Nano, 5G e
iPhone®. Algunas versiones de software del
iPod® podrían no ser completamente compatibles con las características del control del
iPod®. Por favor, visite el sitio Web de Apple
para obtener las actualizaciones de software.
NOTA:
• Si la radio tiene un puerto USB, consulte
el manual del usuario suplementario de
Uconnect® para iPod® o las capacidades
de soporte del dispositivo USB externo.
• Al conectar un iPod® o un dispositivo de
audio electrónico al puerto AUX situado
en la carátula de la radio, se reproduce el
medio pero no se utiliza la característica
de control del iPod® /MP3 para controlar
el dispositivo conectado.
Conectar el iPod® o el dispositivo
externo USB
Use el cable de conexión para conectar un
iPod® o un dispositivo USB externo al puerto
del conector USB/AUX que está ubicado en la
consola central.
NOTA:
Si la batería del dispositivo de audio está
totalmente descargada, no podrá comunicarse con el sistema de control de iPod®/
USB/MP3 hasta que adquiera una carga mínima. Es posible cargar el dispositivo de
audio al nivel requerido si se deja conectado
al sistema de control de iPod®/USB/MP3.
Uso de esta característica
Puerto de conector USB/AUX en la consola
central
Al usar un cable iPod® o un dispositivo USB
externo para conectar al puerto USB:
Una vez que el dispositivo de audio ha sido
conectado y sincronizado al sistema de control
de iPod®/USB/MP3 del vehículo (el iPod® o el
dispositivo externo USB pueden demorar algunos minutos para conectarse), el dispositivo de
audio comienza a cargar y está listo para ser
manipulado a través de los interruptores de la
radio tal como se describe abajo.
• El dispositivo de audio puede reproducirse
en el sistema de sonido del vehículo y proporcionar información de metadatos (artista,
título de pista, álbum, etc.) en la pantalla de
la radio.
• El dispositivo de audio puede controlarse
mediante los botones de la radio para reproducir, buscar y enumerar el contenido del
iPod®.
• La batería del dispositivo de audio se carga
al enchufarse al conector de USB/AUX (si el
dispositivo de audio específico ofrece
compatibilidad).
Control del dispositivo USB externo
o iPod® mediante los botones de la
radio
Para ingresar al modo de control de iPod®/
USB/MP3 y acceder al dispositivo de audio
conectado, presione el botón “AUX” en la placa
delantera de la radio o presione el botón VR y
diga "USB" o "Switch to USB" (Cambiar a USB).
Una vez dentro del modo de control de iPod®/
USB/MP3, las pistas de audio (si están disponibles en el dispositivo de audio) comienzan a
reproducirse en el sistema de audio del
vehículo.
Modo de reproducción
Cuando se cambia al modo de control de
iPod®/USB/MP3, el iPod® o el dispositivo USB
externo inician automáticamente el modo reproducción. En el modo de reproducción, se pueden utilizar los botones siguientes en la carátula
211
de control de la radio para controlar el iPod® o
el dispositivo USB externo y los datos de visualización:
• Para retroceder o avanzar cinco segundos,
presione una vez << RW o FF>> respectivamente.
• Utilice la perilla de control TUNE (Sintonización) para seleccionar la pista siguiente o
anterior.
• Utilice los botones << SEEK y SEEK >>
(Buscar << o >>) para pasar a la pista
anterior o siguiente. Presione el botón
SEEK>> (Buscar) durante el modo de reproducción para avanzar a la siguiente pista de
la lista o presione el botón VR y diga "Next or
Previous Track" (Pista siguiente o anterior).
• Gírela hacia la derecha (hacia adelante)
un clic mientras se reproduce una pista
para avanzar a la pista siguiente o presione el botón VR y diga "Next Track"
(Pista siguiente).
• Gírela hacia la izquierda (hacia atrás) un
clic para retroceder a la pista anterior en
la lista o presione el botón VR y diga
"Previous Track" (Pista anterior).
• Para retroceder en la pista actual, presione y
mantenga pulsado el botón << RW (Retroceder). Si mantiene pulsado el botón << RW
(Retroceder) el tiempo suficiente, se volverá
al principio de la pista en curso.
• Para avanzar en la pista actual, presione y
mantenga pulsado el botón FF>> (Avance
rápido).
212
• Cuando se está reproduciendo una pista,
presione el botón INFO (Información) para
ver los metadatos asociados de la pista
(artista, título de la pista, álbum, etc.). Al
presionar el botón INFO (Información) nuevamente, aparecerá la próxima pantalla de
datos de esa pista. Una vez que se hayan
visualizado todas las pantallas, una última
pulsación del botón INFO (Información) lo
regresará a la pantalla de modo de reproducción de la radio.
• Presione el botón REPEAT (Repetir) para
cambiar el modo del dispositivo de audio y
repetir la pista que se reproduce en ese
momento o presione el botón VR y diga
"Repeat ON" (Repetición activada) o "Repeat Off" (Repetición desactivada).
• Si se pulsa el botón SCAN (Escanear) para
utilizar el modo de exploración del dispositivo
iPod®/USB/MP3, se reproducirán los primeros 10 segundos de cada pista de la lista
actual y luego se pasará a la canción siguiente. Para detener el modo SCAN (Escaneo) y comenzar a reproducir la pista deseada, vuelva a presionar el botón SCAN
(Escanear) cuando suene la pista. Durante el
modo de exploración, presionar los botones
<< SEEK y SEEK >> (Buscar << o >>)
seleccionará la pista anterior o la siguiente.
• Botón RND (Reproducción aleatoria) (disponible solo en la radio RES de código de
ventas): al presionar este botón es posible
seleccionar entre los modos Shuffle ON (Reproducción aleatoria activada) y Shuffle OFF
(Reproducción aleatoria desactivada) para el
dispositivo iPod® o USB externo. También
puede presionar el botón VR y decir "Shuffle
ON" o "Shuffle Off." Si aparece el ícono RND
en la pantalla de la radio, entonces el modo
de reproducción aleatoria está activado.
Modo de lista o exploración
Durante el modo reproducción, presionar cualquiera de los botones descritos a continuación
abrirá el modo de lista. El modo de lista permite
recorrer la lista de menús y pistas del dispositivo de audio.
• Perilla de control TUNE: la perilla de control
TUNE (Sintonización) funciona de forma similar a la rueda de desplazamiento en el
dispositivo de audio o del dispositivo externo
USB.
• Al girarla hacia la derecha (adelante) e
izquierda (atrás) se desplaza a través de
las listas y se muestran los detalles de la
pista en la pantalla de la radio. Una vez
resaltada la pista que desea reproducir
en la pantalla de la radio, presione la
perilla de control TUNE (Sintonización)
para seleccionar la pista e iniciar su
reproducción. Al girar rápidamente la perilla de control TUNE (Sintonización) se
desplazará más rápido por las listas.
Durante el avance rápido, es posible que
se observe un ligero retraso de actualización de información en la pantalla de la
radio.
• Durante todos los modos de lista, el iPod®
mostrará todas las listas en un modo "envolvente". De modo que si la pista se encuentra
en la parte inferior de la lista, simplemente
debe girar la rueda hacia atrás (hacia la
izquierda) para obtener la pista más rápidamente.
• En el modo de lista, los botones de PRESET
de la radio se utilizan como acceso directo a
las listas siguientes en el dispositivo iPod® o
en el dispositivo USB externo.
• Preselección 1 – Listas de reproducción
• Preselección 2 – Artistas
• Preselección 3 – Álbumes
• Preselección 4 – Géneros
• Preselección 5 – Audiolibros
• Preselección 6 – Podcasts
• Al presionar el botón PRESET (Preselección) se verá la lista actual en la línea
superior y el primer elemento de esa lista en
la segunda línea.
PRESET (Preselección) para retroceder al
modo de reproducción.
• Botón LIST: el botón LIST mostrará el menú
del nivel superior del iPod® o del dispositivo
externo USB.
• Gire la perilla de control TUNE para ver la
lista de elementos del menú superior que
puede seleccionar y presione la perilla de
control TUNE. Esto mostrará el siguiente
elemento de la lista de submenú del
dispositivo de audio. A continuación, siga
los mismos pasos para ir a la pista deseada en esa lista. No todos los niveles
de submenú del iPod® o del dispositivo
externo USB están disponibles en este
sistema.
• Botón MUSIC TYPE: el botón MUSIC TYPE
(Tipo de música) es otro botón de acceso
directo a la lista de géneros del dispositivo de
audio.
• Para salir del modo lista sin seleccionar una
pista, presione de nuevo el mismo botón
213
¡PRECAUCIÓN!
• Si deja el iPod® o el dispositivo externo
USB (o cualquier otro dispositivo compatible) en cualquier parte del vehículo con
calor o frío excesivo, puede alterar su
funcionamiento o puede dañar el dispositivo. Siga las instrucciones del fabricante
del dispositivo.
• Colocar artículos sobre el iPod® o el dispositivo externo USB, o sus conexiones en
el vehículo, puede provocar daños al dispositivo o a los conectores.
¡ADVERTENCIA!
No enchufe ni extraiga el iPod® o el dispositivo externo USB mientras conduce. Hacer
caso omiso de esta advertencia puede provocar un accidente.
214
Emisión de audio mediante
Bluetooth® (BTSA)
Selección de un dispositivo de audio
diferente
Se puede enviar música desde su teléfono
celular al sistema de teléfono Uconnect®
Phone.
1. Presione el botón PHONE (Teléfono) para
comenzar.
Control de BTSA mediante los botones de
la radio
Para entrar al modo BTSA, presione el botón
“AUX” de la radio o el botón VR y diga
“Bluetooth Streaming Audio" (Transmisión de
audio por Bluetooth).
Modo de reproducción
Al cambiar al modo BTSA, algunos dispositivos
de audio pueden comenzar a reproducir la
música a través del sistema de audio del
vehículo, pero otros dispositivos requieren iniciar la música primero en el dispositivo para
poder transferirla al sistema de teléfono de
Uconnect® Phone. Pueden emparejarse siete
dispositivos con el sistema de teléfono
Uconnect® Phone, pero solo se puede seleccionar y reproducir uno a la vez.
2. Después de la indicación "Ready" (Listo) y
del pitido siguiente, diga "Setup" (Configuración) y, a continuación, diga "Select Audio Devices" (Seleccionar dispositivos de audio).
3. Diga el nombre del dispositivo de audio o
pídale al sistema de teléfono Uconnect® que
proporcione una lista de dispositivos de audio.
Pista siguiente
Utilice el botón SEEK UP (Búsqueda ascendente) o presione el botón VR de la radio y diga
"Next Track" (Pista siguiente) para avanzar a la
pista siguiente de música del teléfono celular.
Pista previa
Utilice el botón SEEK DOWN (Búsqueda descendente) o presione el botón VR de la radio y
diga "Previous Track" (Pista anterior) para retroceder a la pista anterior de música del teléfono celular.
Exploración
La exploración no está disponible en un dispositivo de emisión de audio mediante Bluetooth®
(BTSA). Solo se mostrará información de la
canción actual que se esté reproduciendo.
El control derecho es un interruptor oscilante
con un botón en el centro que controla el
volumen y el modo del sistema de sonido. Al
pulsar la parte superior del interruptor oscilante
aumentará el volumen y al pulsar la parte
inferior disminuirá el volumen.
CONTROLES DE AUDIO EN EL
VOLANTE
Si pulsa el botón central, la radio cambiará
entre los diversos modos disponibles.
Al presionar la parte superior del interruptor una
vez, se avanza a la siguiente pista del CD. Al
presionar la parte inferior del interruptor una
vez, retrocede al principio de la pista actual, o al
principio de la pista anterior si la pista actual
está ocho segundos después de la pista actual
que comenzó a reproducirse.
Los controles remotos del sistema de sonido se
encuentran ubicados en la superficie trasera
del volante. El acceso a los interruptores se
realiza desde la parte trasera del volante.
El control izquierdo es un interruptor oscilante
que tiene un botón en el centro. La función del
control izquierdo es diferente, dependiendo del
modo en que esté.
Si presiona el interruptor hacia arriba o abajo
dos veces, se reproduce la segunda pista; si lo
presiona tres veces, se reproduce la tercera
pista, y así sucesivamente.
A continuación, se describe el funcionamiento
del control izquierdo en cada modo.
El botón central del interruptor de balancín del
lado izquierdo no tiene ninguna función para un
reproductor de CD de un solo disco. No obstante, cuando el vehículo está equipado con un
reproductor de CD de varios discos, el botón
central servirá para seleccionar el siguiente CD
disponible en el reproductor.
Funcionamiento de la radio
Al pulsar la parte superior del interruptor se
"buscará" hacia delante la siguiente estación
sintonizable y al pulsar la parte inferior del
interruptor se "buscará" hacia atrás la siguiente
estación sintonizable.
Controles remotos del sistema de sonido
(Vista trasera del volante)
Reproductor de CD
El botón situado en el centro del control izquierdo sintonizará la siguiente estación preestablecida que programó en el botón de presión
de preselección de la radio.
215
MANTENIMIENTO DE DISCOS
CD/DVD
Para mantener los discos CD/DVD en buen
estado, tome las siguientes precauciones:
1. Manipule los discos por el borde, evite tocar
la superficie.
2. Si los discos están manchados, limpie la
superficie con una tela suave del centro a la
orilla.
NOTA:
Si tiene dificultad para reproducir un disco
específico, podría estar dañado (por ejemplo, rayado, sin la película reflectora, puede
tener un cabello, humedad o rocío), ser de
mayor tamaño o estar codificado. Intente
con un disco que sepa que está en buenas
condiciones antes de considerar reparar el
reproductor de discos.
3. No aplique papel ni cinta adhesiva al disco y
evite rayarlo.
FUNCIONAMIENTO DE LA
RADIO Y CELULARES
4. No utilice disolventes como bencina, diluyente, limpiadores ni pulverizadores antiestáticos.
En ciertas condiciones, un celular encendido
dentro del vehículo puede causar funcionamiento errático o ruidoso de la radio. Esta
condición puede reducirse o eliminarse si reubica la antena del celular. Esta condición no es
dañina para la radio. Si el funcionamiento de la
radio no mejora reubicando la antena, se recomienda bajar el volumen de la radio o apagarla
durante el uso del celular cuando no se esté
utilizando el Uconnect® (si está equipado).
5. Guarde los discos en su estuche después
de utilizarlos.
6. No exponga los discos a la luz solar directa.
7. No guarde los discos en lugares con temperaturas muy altas.
216
CONTROLES DE CLIMA
El sistema de aire acondicionado y calefacción
está diseñado para brindarle confort en todos
los tipos de clima.
Control automático de temperatura
(ATC) (si está equipado)
Control automático de temperatura
Funcionamiento automático
El sistema de control automático de temperatura mantiene automáticamente el nivel de
clima de la cabina del vehículo en los niveles de
confort deseados por el conductor y el pasajero.
El funcionamiento del sistema es bastante sencillo.
Gire la perilla de control de modo (derecha) y la
perilla de control del ventilador (izquierda) a
AUTO.
NOTA:
La posición AUTO funciona mejor solamente para los ocupantes de los asientos
delanteros.
Control de temperatura
lefacción. Si el nivel de confort deseado requiriere el funcionamiento del aire acondicionado,
el sistema llevará a cabo los ajustes
necesarios.
Obtendrá la máxima eficiencia si permite, simplemente, que el sistema funcione automáticamente. Si selecciona la posición "O" (OFF) en el
control del ventilador, el sistema se detiene
completamente y se cierra la admisión de aire
exterior.
La configuración recomendada para una
máxima comodidad es 72 °F (22 °C) para la
persona promedio; sin embargo, esto puede
variar.
NOTA:
Ajuste la temperatura
que desea que el sistema mantenga girando
la perilla de control de
temperatura. Una vez
seleccionado el nivel de
confort, el sistema mantendrá dicho nivel de
manera automática utilizando el sistema de ca-
• El ajuste de temperatura puede realizarse
en cualquier momento sin afectar el funcionamiento automático.
• Si pulsa el botón de control del aire acondicionado mientras está en el modo AUTO
(Automático), el LED del botón de control
destellará tres veces y luego se apagará.
Esto indica que el sistema se encuentra
en el modo AUTO (Automático) y que no
es
necesario
solicitar
el
aire
acondicionado.
• Si percibe que el desempeño del aire
acondicionado es más bajo de lo esperado, verifique la parte delantera del condensador del A/A situado en la parte delantera del radiador en busca de
acumulación de suciedad o insectos.
Limpie rociando agua suavemente desde
la parte posterior del radiador y a través
del condensador. Los protectores de tela
de la placa protectora delantera pueden
reducir el flujo de aire hacia el condensador, disminuyendo el desempeño del aire
acondicionado.
• Mientras funciona en AUTO, el sistema no
detecta automáticamente la presencia de
niebla, bruma o hielo en el parabrisas. Se
debe seleccionar manualmente el modo
ⴖDefrostⴖ (Desescarchador) para aclarar el
parabrisas y los cristales laterales.
Funcionamiento manual
Este sistema ofrece una gama completa de
características de anulación manual que com217
prenden ventilador preferido automático, modo
preferido automático o ventilador y modo preferido automático. Esto significa que el usuario
puede anular el ventilador, el modo o ambos. Si
no se desea utilizar la configuración AUTO,
existe un rango de ventilador manual. El ventilador puede fijarse en cualquier velocidad fija
girando la perilla de control del ventilador (izquierda).
218
NOTA:
Para obtener información detallada, lea la
siguiente tabla de funcionamiento del control automático de temperatura.
219
Control del ventilador
Para el funcionamiento
totalmente automático o
para el funcionamiento
automático del ventilador, gire la perilla a la
posición AUTO (Automático). En el modo manual, el ventilador tiene
siete velocidades que
se pueden seleccionar en forma individual. En
la posición OFF (Apagado), el ventilador se
apaga.
El usuario puede anular la configuración del
modo AUTO para cambiar la distribución del
flujo de aire girando la perilla de control de
modo (derecha) a una de las siguientes posiciones:
• Tablero
El aire se dirige a través de las salidas
en el tablero de instrumentos. Se pueden ajustar estas salidas para dirigir el
flujo de aire.
220
NOTA:
Las salidas centrales del tablero de instrumentos pueden orientarse de modo que
dirijan el aire hacia los pasajeros de los
asientos traseros para obtener un máximo
flujo de aire hacia la parte trasera.
• Binivel
El aire se dirige a través de las salidas
del tablero y del piso.
NOTA:
En todos los ajustes, excepto frío máximo o
calor máximo, existe una diferencia de temperatura entre las salidas superiores e inferiores. El aire más caliente es dirigido a las
salidas del piso. Esta característica brinda
mayor comodidad en condiciones soleadas
pero frías.
• Piso
El aire es dirigido a través de las
salidas del piso con una cantidad pequeña de aire dirigida a través de las
salidas del calentador de parabrisas y del desempañador de las ventanas laterales.
• Mezcla
El aire es dirigido a través de las
salidas del piso, del calentador de
parabrisas y del desempañador de las
ventanas laterales. Esta configuración funciona
mejor en condiciones frías o con nieve que
requieren calor adicional en el parabrisas. Esta
configuración es conveniente para mantener la
comodidad a la vez que reduce la humedad en
el parabrisas.
• Calentador de parabrisas
El aire es dirigido a través de las
salidas del parabrisas y del desempañador de las ventanas laterales. Use
este modo con los ajustes máximos del ventilador y de temperatura para lograr el desempañado óptimo del parabrisas y de las ventanas
laterales.
• Control del aire acondicionado
Presione este botón
para encender el aire
acondicionado durante
el funcionamiento manual
solamente.
Cuando el aire acondicionado está encendido, saldrá aire fresco
deshumidificado por las
salidas seleccionadas con el selector de control
de modo. Para apagar el aire acondicionado,
presione este botón por segunda vez. Cuando
se selecciona el funcionamiento manual del
compresor se ilumina un LED en el botón.
• Control de recirculación
El sistema controlará automáticamente la recirculación. Sin embargo, si pulsa el botón de control
de recirculación, el sistema entrará
temporalmente al modo de recirculación. Este modo puede utilizarse cuando el
aire exterior tiene humo, olores, polvo o alta
humedad. La activación de la recirculación provoca que se ilumine el LED en el botón de
control.
NOTA:
• Cuando el interruptor de encendido se
coloca en la posición LOCK (Bloqueo), la
característica de recirculación se cancela.
• El uso del modo de recirculación en clima
frío puede provocar el empañado excesivo de las ventanas. El modo de recirculación no está permitido en el modo de
calentador de parabrisas para mejorar la
visibilidad de la ventana. Si selecciona
este modo se desactivará automáticamente la recirculación.
• El uso prolongado de la recirculación
puede provocar que se empañen las ventanas. Si el interior de las ventanas comienza a empañarse, presione el botón
de Recirculación para regresar al modo
de aire exterior. Ciertas condiciones de
temperatura y humedad hacen que el aire
confinado en el interior se condense en
las ventanas, dificultando la visibilidad.
Por este motivo, el sistema no permitirá
que se seleccione Recirculación estando
en el modo de calentador de parabrisas.
Si intenta utilizar la recirculación mientras está en este modo hará que el LED
del botón de control destelle y a continuación se apagará.
• En la mayoría de los casos, estando en
funcionamiento automático, el sistema
puede situarse temporalmente en el
modo de recirculación presionando el botón de recirculación. No obstante, en determinadas circunstancias, estando en el
modo automático, el sistema expulsa aire
por los respiraderos del calentador de
parabrisas. Cuando existen estas condiciones y se pulsa el botón de recirculación, el indicador destellará y luego se
apagará. Esto le indica que en ese momento no es posible entrar al modo de
recirculación. Si desea que el sistema
entre al modo de recirculación, primero
debe mover la perilla de modo a la posición de Panel (Tablero), Panel/Bi-Level
(Binivel) y luego presionar el botón Recirculation (Recirculación). Esta caracterís221
tica reduce la posibilidad de que se empañen las ventanas.
Sugerencias de operación
NOTA:
Consulte la tabla que se ofrece al final de
esta sección para informarse de las configuraciones de control sugeridas para las distintas condiciones climáticas.
Funcionamiento en verano
El sistema de refrigeración del motor debe estar
protegido con un refrigerante anticongelante de
buena calidad que proporcione protección contra la corrosión adecuada y lo proteja contra
sobrecalentamiento del motor. Se recomienda
una solución al 50% de refrigerante OAT (Tecnología aditiva orgánica) que cumpla con los
requisitos de la Norma de materiales de
Chrysler MS-12106 y 50% de agua. Consulte
“Procedimientos de mantenimiento” en “Cómo
mantener el vehículo” para obtener información
sobre la selección del refrigerante adecuado.
222
Funcionamiento en invierno
Durante los meses de invierno no se recomienda utilizar el modo de recirculación de aire,
ya que puede propiciar que se empañen los
cristales.
Almacenamiento durante vacaciones
Siempre que guarde su vehículo o que lo
mantenga fuera de servicio (por ejemplo, durante sus vacaciones) durante dos semanas o
más, encienda el sistema de aire acondicionado en marcha lenta durante aproximadamente cinco minutos en el ajuste de aire
fresco y soplador a velocidad alta. Esto asegurará una lubricación adecuada del sistema para
minimizar la posibilidad de que el compresor se
averíe al volver a poner en marcha el sistema.
Empañamiento de las ventanas
El empañado del interior del parabrisas puede
eliminarse rápidamente colocando el selector
de modo en Desempañador. El modo
Desempañador/Piso puede utilizarse para
mantener despejado el parabrisas y proporcionar calefacción suficiente. Si el empañado de la
ventana lateral representa un problema, aumente la velocidad del ventilador. Las ventanas
del vehículo tienden a empañarse por el interior
en climas templados pero lluviosos o húmedos.
NOTA:
No debe utilizarse la recirculación sin el A/A
durante períodos prolongados debido a que
pueden producirse empañamientos.
Desempañadores de ventanas laterales
En cada extremo del tablero de instrumentos
hay una salida del desempañador de ventana
lateral. Estas salidas no regulables dirigen el
aire hacia las ventanas laterales cuando el
sistema está en modo PISO, MEZCLA o DESEMPAÑADOR. El aire es dirigido hacia las
zonas de las ventanas a través de las cuales se
ven los espejos laterales.
Admisión de aire exterior
Compruebe que la admisión de aire, ubicada
directamente en frente del parabrisas, no tenga
obstrucciones como hojas de árboles. Las hojas acumuladas en la admisión de aire podrían
reducir el flujo de aire y, si entran en la cámara
del pleno, podrían taponar los conductos de
desagüe. Durante los meses de invierno, asegúrese de que la admisión de aire esté libre de
hielo, lodo y nieve.
Filtro de aire del A/A (si está equipado)
El filtro del A/A previene la entrada de la mayoría de polvo y polen a la cabina. El filtro actúa
sobre el aire que entra desde el exterior del
vehículo y el aire que recircula dentro del
compartimiento de pasajeros. Consulte "Procedimientos de mantenimiento" en "Cómo mantener el vehículo" para obtener información sobre
el servicio del filtro de aire del A/A o acuda a su
distribuidor autorizado para realizar el servicio.
Consulte "Programas de mantenimiento" para
informarse de los intervalos de servicio del filtro.
Configuraciones de control sugeridas para
las distintas condiciones climáticas
223
224
5
PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO
• PROCEDIMIENTOS de puesta en marcha . . . . . . . . . . . .
• Transmisión manual — Si está equipada . . . . . . . . . . . .
• Transmisión automática — Si está equipada . . . . . . . . .
• Arranque normal — Motor de gasolina . . . . . . . . . . . . .
• Clima extremadamente frío (inferior a –20 °F o –29 °C). . . .
• Si el motor no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Después del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Arranque normal — Motor diesel. . . . . . . . . . . . . . . . .
• SISTEMA DE DETENCIÓN/ARRANQUE — SOLO MODELOS
DIESEL CON TRANSMISIÓN MANUAL . . . . . . . . . . . . . .
• Modo automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CALEFACTOR DEL BLOQUE DEL MOTOR
(SI ESTÁ EQUIPADO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CAJA DE CAMBIOS AUTOMÁTICA (SI ESTA EQUIPADA) . .
• Interbloqueo de encendido con llave en estacionamiento . .
• Sistema de interbloqueo de cambios de la transmisión
y freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Transmisión automática de cinco velocidades — Si está
equipada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.230
.230
.230
.230
.231
.231
.232
.232
. .235
. .235
. .237
. .238
. .239
. .239
. .239
225
• Rangos de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• AUTOSTICK® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• TRANSMISIÓN MANUAL (SI ESTA EQUIPADA) . . . . . . . . . .
• Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cambios descendentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cambiar a reversa (R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• OPERACIÓN CON TRACCIÓN EN LAS CUATRO RUEDAS
(COMMAND-TRAC I® O ROCK-TRAC®) . . . . . . . . . . . . . .
• Instrucciones de operación/precauciones . . . . . . . . . . . .
• Posiciones de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Procedimiento de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• BLOQUEO DE EJE (TRU–LOK®) — MODELOS RUBICON . . .
• DESCONEXIÓN ELECTRÓNICA DE LA BARRA ESTABILIZADORA
— SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CONSEJOS PARA LA CONDUCCIÓN EN CARRETERA . . . . .
• SUGERENCIAS PARA LA CONDUCCIÓN A CAMPO TRAVIESA
• Remoción del escalón lateral — Si está equipado . . . . . . . .
• Fundamentos de la conducción a campo traviesa . . . . . . . .
• Cuándo utilizar el rango 4L (bajo) . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Operación simultánea del freno y el acelerador . . . . . . . . .
• Conducción en nieve, lodo y arena . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cruce de obstáculos (rocas y otros puntos altos) . . . . . . . .
• Subida en pendiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Conducción a través de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Después de conducir a campo traviesa . . . . . . . . . . . . . .
226
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.240
.244
.244
.245
.246
.246
.248
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.248
.248
.250
.250
.251
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.252
.253
.254
.254
.254
.255
.255
.255
.256
.258
.259
.261
• DIRECCIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
• Verificación del líquido de la dirección hidráulica . . . . . . . .263
• FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
• SISTEMA DE FRENOS ANTIBLOQUEO . . . . . . . . . . . . . . .265
• SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO DE LOS FRENOS . . .266
• Sistema de frenos antibloqueo (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . .266
• Sistema de control de tracción (TCS) . . . . . . . . . . . . . . . .267
• Sistema de asistencia de frenos (BAS) . . . . . . . . . . . . . . .267
• Hill Start Assist (HSA) (asistencia de arranque en pendiente) . . .268
• Mitigación electrónica de volcadura (ERM) . . . . . . . . . . . .270
• Control electrónico de estabilidad (ESC) . . . . . . . . . . . . . .271
• Luz indicadora de mal funcionamiento/Activación de ESC
y luz indicadora ESC OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276
• Control de oscilación del remolque (TSC) . . . . . . . . . . . . .276
• Control de descenso de pendientes (HDC)
— Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277
• NEUMÁTICOS - INFORMACIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . .278
• Presión de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
• Presión de inflado de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . .279
• Presión de los neumáticos para conducción a alta velocidad . . . .280
• Neumáticos radiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
• Tipos de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
• Conducción con neumáticos Run Flat– si está equipada . . . .282
• Neumáticos de repuesto, si está equipado . . . . . . . . . . . . .282
• Patinamiento de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284
• Indicadores de desgaste de la banda de rodamiento . . . . . .284
• Vida útil de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285
227
• Reemplazo de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CADENAS PARA NEUMÁTICOS (DISPOSITIVOS DE TRACCIÓN) .
• RECOMENDACIONES PARA LA ROTACIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SISTEMA DE MONITOREO DE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
(TPMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Sistema base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Sistema premium — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . .
• Desactivación de TPMS — Si está equipado . . . . . . . . . . . .
• REQUISITOS DE COMBUSTIBLE – MOTORES DE GASOLINA .
• Metanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Etanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Gasolina para mantener el aire limpio . . . . . . . . . . . . . . .
• MMT en gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Materiales agregados al combustible . . . . . . . . . . . . . . . .
• REQUISITOS DE COMBUSTIBLE – MOTORES DIESEL . . . . . .
• ADICIÓN DE COMBUSTIBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Tapón del depósito de combustible (tapón de gasolina) con
bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ARRASTRE DE REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Definiciones comunes de arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Conexión del cable de separación . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pesos de arrastre de remolques (capacidades nominales
de peso máximo de remolques) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Peso del remolque y de la espiga . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Requerimientos de arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Consejos para el arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
. .285
. .286
. .287
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.288
.290
.292
.295
.296
.296
.297
.297
.297
.297
.298
.298
.
.
.
.
.298
.300
.300
.302
.
.
.
.
.304
.305
.305
.310
• Puntos de sujeción del enganche de remolque . . . . . . . .
• ARRASTRE RECREATIVO (DETRÁS DE CASA MÓVIL, ETC.)
• Remolcar este vehículo con otro . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Remolque con fines recreativos — Modelos con tracción
en las cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .311
. .312
. .312
. .313
229
PROCEDIMIENTOS de puesta
en marcha
Antes de poner en marcha el vehículo, ajuste
su asiento, ajuste los espejos interiores y exteriores y abróchese el cinturón de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
• Cuando salga del vehículo, retire siempre
el transmisor de entrada sin llave del interruptor de encendido y ponga los seguros del vehículo.
• Nunca deje niños solos en un vehículo o
con acceso a un vehículo sin seguros.
• Permitir que los niños permanezcan en un
vehículo sin supervisión es peligroso por
varias razones. Niños y adultos podrían
sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los niños nunca tocar el freno de
estacionamiento, el pedal del freno ni la
palanca de cambios.
(Continuación)
230
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No deje el transmisor de entrada sin llave
dentro o cerca del vehículo, o en una
ubicación accesible para los niños. Un
niño podría hacer funcionar las ventanas
eléctricas u otros controles, o mover el
vehículo.
Transmisión manual — Si está
equipada
Aplique el freno de estacionamiento, coloque la
palanca de cambios en NEUTRO y presione el
pedal del embrague hasta el fondo antes de
arrancar el vehículo. Este vehículo está equipado con un sistema de encendido con interbloqueo del embrague. No encenderá a menos
que el pedal del embrague esté presionado a
fondo.
Solo modelos con tracción en las cuatro
ruedas (4WD)
En el modo 4L, este vehículo arranca sin importar si el pedal del embrague está presionado
a fondo o no. Esta característica mejora el
rendimiento a campo traviesa, permitiendo que
el vehículo arranque en 4L sin tener que presionar el pedal del embrague. La "Luz indicadora de tracción en las cuatro ruedas (4WD)" se
iluminará cuando la caja de transferencia se
haya cambiado a este modo.
Transmisión automática — Si está
equipada
Arranque el motor con la palanca de cambios
en la posición NEUTRO o ESTACIONAMIENTO. Aplique el freno antes de cambiar a
cualquier velocidad.
Arranque normal — Motor de
gasolina
NOTA:
La puesta en marcha normal, tanto de un
motor caliente como frío, se efectúa sin
necesidad de bombear ni presionar el pedal
del acelerador.
Gire el interruptor de encendido a la posición
START (Arranque) y suéltelo cuando el motor
se ponga en marcha. Si el motor no arranca en
10 segundos, gire el interruptor de encendido a
la posición LOCK (Bloqueo), espere de 10 a 15
segundos y, a continuación, repita el procedimiento de "Arranque normal".
Característica de arranque directo — Solo
transmisión automática
Gire el interruptor de encendido a la posición
START (Arranque) y suéltelo en cuanto se
accione el motor de arranque. El motor de
arranque continuará funcionando, pero se desconectará automáticamente cuando el motor
esté funcionando. Si el motor no se pone en
marcha, el motor de arranque se desactiva
automáticamente en 10 segundos. Si esto ocurre, gire el interruptor de encendido a la posición LOCK (Bloqueo), espere entre 10 y 15
segundos y entonces repita el procedimiento de
"Arranque directo".
Clima extremadamente frío (inferior
a –20 °F o –29 °C)
Para garantizar una puesta en marcha confiable a esas temperaturas, se recomienda utilizar
un calefactor del bloque del motor eléctrico
energizado externamente (disponible con su
distribuidor autorizado).
Si el motor no arranca
¡ADVERTENCIA!
• Nunca vierta combustible ni otros líquidos
inflamables en la abertura de admisión de
aire del cuerpo del acelerador para tratar
de poner en marcha el vehículo. Esto
podría causar fuego repentino y provocar
lesiones personales graves.
• No intente empujar ni remolcar el vehículo
para ponerlo en marcha. No se puede
lograr la puesta en marcha de los vehículos con transmisión automática de esta
manera. El combustible no quemado podría entrar en el convertidor catalítico y
una vez que se ponga en marcha el motor,
incendiarse y dañar el convertidor y el
vehículo.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Si la batería del vehículo está descargada,
se pueden usar cables de puesta en marcha para ponerlo en marcha con una batería auxiliar o con la batería de otro
vehículo. Este tipo de puesta en marcha
puede ser peligroso si no se hace correctamente. Para obtener mayor información,
consulte "Arranque con cables" en "Qué
hacer en caso de emergencia".
Sin arranque directo (Solo transmisión manual)
Si ya intentó los procedimientos de "Arranque
normal" y en "Clima extremadamente frío" y el
motor no arranca, es posible que esté ahogado.
Pise a fondo el pedal del acelerador y manténgalo en esa posición mientras pone en marcha
el motor. Esto debería eliminar cualquier exceso de combustible en caso de que el motor
estuviese ahogado.
231
¡PRECAUCIÓN!
Para evitar daño al motor de arranque, no
ponga en marcha el motor durante más de
15 segundos por vez. Espere entre 10 y 15
segundos para volver a intentar.
Si el motor se ha ahogado, puede encender,
pero no tiene la suficiente potencia como arrancar cuando se suelta la llave. Si esto ocurre,
siga arrancando con el pedal del acelerador
empujado hasta el piso. Suelte el pedal del
acelerador y la llave una vez que el motor esté
andando sin problemas.
Si el motor no muestra señales de arrancar
luego de dos períodos de 15 segundos de
arrancar con el pedal del acelerador hasta el
piso, repita los procedimientos de "Arranque
normal" o "Clima extremadamente frío".
Con arranque directo (Solo transmisión
automática)
Si ya intentó los procedimientos de "Arranque
normal" y en "Clima extremadamente frío" y el
motor no arranca, es posible que esté ahogado.
Para retirar el exceso de combustible presione
232
el pedal del acelerador hasta el fondo y manténgalo así. Gire el interruptor de encendido a
la posición START (Arranque) y suéltelo en
cuanto encienda el motor de puesta en marcha.
El motor de arranque se detiene de forma
automática en 10 segundos. Después de esto,
libere el pedal del acelerador, gire el interruptor
de encendido a la posición LOCK (Bloqueo),
espere entre 10 y 15 segundos y repita el
procedimiento normal de puesta en marcha.
¡PRECAUCIÓN!
Para evitar dañar el motor de arranque,
espere 10 a 15 segundos antes de intentarlo
de nuevo.
Después del arranque
La velocidad de ralentí disminuirá automáticamente a medida que se vaya calentando el
motor.
Arranque normal — Motor diesel
1. La palanca de cambios debe estar en la
posición NEUTRO o ESTACIONAMIENTO para
poder arrancar el motor.
2. Gire la llave de encendido a la posición ON
(Encendido).
3. Observe la "Luz de espera para arrancar" en
el tablero de instrumentos. Para obtener más
información, consulte "Grupo de instrumentos"
en "Descripción de su tablero de instrumentos".
La luz destella durante dos a 10 segundos o
más, dependiendo de la temperatura del motor.
Cuando se apaga la "luz indicadora de espera
para arranque", el motor está listo para ponerlo
en marcha.
4. Característica de arranque directo (Solo
transmisión automática)
No pise el acelerador. Gire la llave de encendido a la posición START (Arranque) y luego
suéltela. El motor de arranque continúa funcionando y se desactiva automáticamente cuando
el motor comienza a funcionar. Si el motor no se
pone en marcha, el motor de arranque se
desactiva automáticamente en 25 segundos. Si
esto ocurre, gire el interruptor de encendido a la
posición LOCK (Bloqueo), espere entre 25 y 30
segundos y entonces repita el procedimiento
normal de puesta en marcha.
NOTA:
El motor de arranque se puede ejecutar
hasta 30 segundos en condiciones muy
frías hasta que se arranca el motor. El motor
de arranque se puede desenganchar girando la llave de encendido a la posición
OFF (Apagado), si es necesario.
5. Sin la característica de arranque directo
(Solo transmisión manual)
Gire el interruptor de encendido a la posición
START (Arranque) y suéltelo cuando el motor
se ponga en marcha. Si el motor no arranca en
10 segundos, gire el interruptor de encendido a
la posición LOCK (Bloqueo), espere de 10 a 15
segundos y, a continuación, repita el procedimiento de "Arranque normal".
6. Después de arrancar el motor, déjelo al
ralentí durante aproximadamente 30 segundos
antes de conducir. Esto permite que el aceite
circule y lubrique el turbocompresor.
Calentamiento del motor
Evite el funcionamiento con el acelerador completamente presionado cuando el motor está
frío. Cuando comienza con un motor frío, lleve
el motor hasta la velocidad de funcionamiento
lentamente, para permitir que la presión del
aceite se estabilice a medida que el motor se
calienta.
NOTA:
Hacerlo funcionar a alta velocidad sin carga
y con un motor frío puede provocar un
exceso de humo blanco y un desempeño
deficiente del motor. Las velocidades del
motor sin carga deben mantenerse por debajo de las 1.200 RPM durante el período de
calentamiento, especialmente en condiciones de temperatura ambiente frías.
Si las temperaturas son inferiores a 32 °F (0
°C), haga funcionar el motor a velocidades
moderadas durante cinco minutos, antes de
aplicar cargas totales.
Motor al ralentí: En clima frío
Evite el ralentí prolongado a temperaturas ambiente inferiores a 0 °F (-18 °C). Los períodos
largos en ralentí pueden ser dañinos para su
motor porque las temperaturas en la cámara de
combustión pueden disminuir tanto que es posible que el combustible no se queme por
completo. Una combustión incompleta permite
que se forme carbón y barniz en los aros del
pistón, las válvulas del motor y las boquillas de
los inyectores. Además, el combustible sin quemar puede ingresar en el cárter del cigüeñal,
diluyendo el aceite y provocando un desgaste
rápido del motor.
Parar el motor
La siguiente tabla debe utilizarse como una
guía para determinar la cantidad de tiempo de
inactividad requerido para que el motor se
enfríe lo suficiente antes de que el turbocompresor se apague, dependiendo del tipo de
conducción y la cantidad de carga.
Antes de apagar el motor turbo diesel, siempre deje que el motor regrese a la velocidad
de ralentí normal y que funcione por varios
segundos. Esto asegura una lubricación
adecuada del turbocompresor. Esto es especialmente necesario después de cualquier período largo de conducción.
Deje el motor andando durante unos minutos
antes de realizar la rutina de apagado. Después
de un funcionamiento con carga total, deje el
motor funcionando por un período de tres a
cinco minutos antes de apagarlo. Este período
233
de ralentí le permite al aceite de lubricación y al
refrigerante transportar el exceso de calor de la
cámara de combustión, los cojinetes, los componentes internos y el turboalimentador. Esto
es especialmente importante para los motores
turboalimentados con refrigeración de aire de
carga.
TABLA DE "ENFRIAMIENTO" DEL TURBOALIMENTADOR
234
Conducción
Condiciones
Carga
Turboalimentador
Temperatura
Tiempo de espera (en minutos)
Antes de apagar
Puesta en marcha y paradas
Vacío
Enfríe
Menos de 1
Puesta en marcha y paradas
Medio
Tibio
1
Velocidades de autopista
Medio
Tibio
2
Tráfico de la ciudad
Máx. GCWR
Tibio
3
Velocidades de autopista
Máx. GCWR
Tibio
4
Pendiente ascendente
Máx. GCWR
Caliente
5
SISTEMA DE DETENCIÓN/
ARRANQUE — SOLO
MODELOS DIESEL CON
TRANSMISIÓN MANUAL
La función Stop/Start (Detención/Arranque) se
desarrolla para ahorrar combustible y reducir
las emisiones. El sistema detendrá el motor
automáticamente durante una detención del
vehículo, si se dan las condiciones necesarias.
Presionar el pedal del embrague volverá a
arrancar el vehículo automáticamente.
Modo automático
La función Stop/Start (Detención/Arranque) se
activa después de cada arranque normal del
motor. Permanecerá en STOP/START NOT
READY (Detención/Arranque no está listo)
hasta que conduzca hacia adelante a una velocidad mayor a 5 km/h (3 mph). En ese momento, el sistema entrará en STOP/START
READY (Detención/Arranque listo) y si todas
las demás condiciones se cumplen, puede pasar a un modo de STOP/START AUTO STOP
ACTIVE (Detención automática activa de
Detención/Arranque).
Para activar el modo STOP/START AUTO
STOP ACTIVE (Detención automática activa
de Detención/Arranque), debe ocurrir lo siguiente:
1. El sistema debe estar en el estado STOP/
START READY (Detención/Arranque listo).
Aparecerá un mensaje de STOP/START READY (Detención/Arranque listo) en el Centro
electrónico de información del vehículo (EVIC).
Consulte más información en el "Centro electrónico de información del vehículo (EVIC)", en
"Descripción de las funciones del tablero de
instrumentos".
2. La velocidad del vehículo debe ser menor a
5 km/h (3 mph).
3. El cambiador debe estar en la posición
NEUTRO y el pedal del embrague debe estar
totalmente suelto
El motor se apagará, el tacómetro pasará a la
posición Stop/Start (Detención/Arranque),
aparecerá el mensaje STOP/START AUTO
STOP ACTIVE (Detención automática activa de
Detención/Arranque), y se reducirá el flujo del
calefactor/aire acondicionado (HVAC).
Posibles razones por las cuales el motor
no se detiene automáticamente
Antes de que el motor se apague, el sistema
comprueba muchas condiciones de seguridad y
comodidad para ver que se cumplan. En las
siguientes situaciones, el motor no se detendrá:
• El cinturón de seguridad del conductor no
está abrochado
• La temperatura exterior es menor a –17 °C (1
°F) o mayor a 40 °C (104 °F).
• La temperatura real de la cabina es significativamente diferente de la temperatura establecida en el Auto HVAC.
• El HVAC está configurado en el modo de
desescarchador completo.
• El motor no ha alcanzado la temperatura
normal de operación
• La batería se ha descargado
• Cuando se conduce en REVERSA
• El capó está abierto
• El vehículo está en modo de caja de transferencia 4LO
235
Puede ser que el vehículo se conduzca varias
veces sin que el sistema STOP/START
(Detención/Arranque) entre en estado de
STOP/START READY (Detención/Arranque
listo) bajo condiciones más extremas de las
situaciones enumeradas anteriormente.
Cómo arrancar el motor en el modo
STOP/START AUTO STOP ACTIVE
(Detención automática activa de
Detención/Arranque)
Cuando la palanca de cambios está en NEUTRO, el motor arranca si se presiona el pedal
del embrague. El vehículo entrará en modo
STOP/START SYSTEM NOT READY (Sistema
de Detención/Arranque no está listo) hasta que
la velocidad del vehículo supere los 5 km/h
(3 mph).
Condiciones que harán que el motor arranque automáticamente en modo STOP/
START AUTO STOP ACTIVE (Detención
automática activa de Detención/Arranque)
El motor arranca automáticamente cuando:
• La temperatura real de la cabina es significativamente diferente de la temperatura establecida en el Auto HVAC.
236
• El HVAC está configurado en el modo de
desescarchador completo.
• Ocurre un error en el sistema STOP/START
(Detención/Arranque)
• El tiempo de STOP/START AUTO STOP
ACTIVE (Detención automática activa de
Detención/Arranque) excede los 5 minutos.
Entonces, solo se puede volver a arrancar el
motor con un ciclo de llave de encendido. El
mensaje STOP/START KEY START REQUIRED (Inicio con llave requerido para Detención/
Arranque) aparecerá en el Centro electrónico
de información del vehículo (EVIC) en estas
circunstancias. Consulte más información en el
"Centro electrónico de información del vehículo
(EVIC)", en "Descripción de las funciones del
tablero de instrumentos".
• El voltaje
demasiado.
de
la
batería
desciende
• Vacío de frenos bajo, por ejemplo, luego de
varias aplicaciones del pedal del freno.
• El vehículo se mueve a más 5 km/h (3 mph).
• Está presionado el interruptor de STOP/
START OFF (Detención/Arranque apagado).
• El sistema 4WD está en modo 4LO.
Condiciones que fuerzan el comienzo de
un ciclo de llave mientras se encuentra en
el modo STOP/START AUTO STOP ACTIVE
(Detención automática activa de
Detención/Arranque):
El motor no arrancará automáticamente si:
• El cinturón de seguridad del conductor está
desabrochado
• El capó del motor se ha abierto
Cómo apagar manualmente el sistema de
Detención/Arranque
1. Presione el interruptor STOP/START Off
(Detención/Arranque apagado) (localizado en
el banco de interruptores). La luz del interruptor
se iluminará.
4. Si el sistema STOP/START (Detención/
Arranque) se apaga manualmente. El motor
solo puede arrancar y detenerse girando el
interruptor de encendido
5. El sistema STOP/START (Detención/
Arranque) se restablecerá a la condición ON
(Encendido) cada vez que se quite y se vuelva
a colocar la llave.
Cómo encender manualmente el sistema
de Detención/Arranque
Interruptor DETENCIÓN/ARRANQUE apagado
2. Aparecerá el mensaje STOP/START OFF
(Detención/Arranque apagado) en el Centro
electrónico de información del vehículo (EVIC).
Consulte más información en el "Centro electrónico de información del vehículo (EVIC)", en
"Descripción de las funciones del tablero de
instrumentos".
3. La próxima vez que se detenga el vehículo
(después de apagar el sistema STOP/START
[Detención/Arranque]), el motor no se detendrá.
1. Presione el interruptor STOP/START Off
(Detención/Arranque apagado) (localizado en
el banco de interruptores).
2. La luz del interruptor se apagará.
Mal funcionamiento del sistema
Si hay un mal funcionamiento en el sistema
STOP/START (Detención/Arranque), el sistema
no detendrá el motor. Aparecerá un mensaje de
SERVICE STOP/START SYSTEM (Realizar
mantenimiento al sistema Detención/Arranque)
en el Centro electrónico de información del
vehículo (EVIC). Consulte más información en
el "Centro electrónico de información del
vehículo (EVIC)", en "Descripción de las funciones del tablero de instrumentos".
Su distribuidor autorizado deberá revisar el
sistema.
CALEFACTOR DEL BLOQUE
DEL MOTOR (SI ESTÁ
EQUIPADO)
El calefactor del bloque del motor calienta el
motor y permite arranques más rápidos en
clima frío. Conecte el cordón a una toma eléctrica estándar de 110-115 voltios CC con un
cable trifásico de extensión.
El calefactor del bloque del motor debe estar
conectado al menos una hora para obtener un
efecto calefactor adecuado en el motor.
El cordón eléctrico del calefactor del bloque del
motor se encuentra bajo el capó, atado frente a
la bandeja de la batería.
237
¡ADVERTENCIA!
No olvide desconectar el cordón eléctrico del
calefactor del bloque del motor antes de
conducir. Un cordón eléctrico de CA de 110115 voltios dañado puede causar electrocución.
CAJA DE CAMBIOS
AUTOMÁTICA (SI ESTA
EQUIPADA)
¡PRECAUCIÓN!
Es posible que ocurran daños en la transmisión si no se toman las siguientes precauciones:
• Cambie a la marcha ESTACIONAMIENTO
solamente cuando el vehículo se haya
detenido completamente.
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Cambie la palanca de la posición de REVERSA solamente cuando el vehículo
esté completamente detenido y el motor
en velocidad de ralentí.
• No mueva la palanca entre las posiciones
ESTACIONAMIENTO, REVERSA, NEUTRO ni MARCHA cuando el motor esté
sobre la velocidad de ralentí.
• Antes de cambiar la palanca de la transmisión a cualquier velocidad, pise con
firmeza el pedal del freno.
NOTA:
Debe mantener presionado el pedal del
freno mientras cambia a ESTACIONAMIENTO.
¡ADVERTENCIA!
• El movimiento accidental del vehículo podría lesionar a las personas dentro o cerca
del vehículo. Al igual que en todos los
(Continuación)
238
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
vehículos, nunca salga del vehículo
cuando el motor esté encendido. Antes de
salir del vehículo, siempre aplique el freno
de estacionamiento, coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO, apague el
motor y quite la llave de encendido. Al
quitar la llave, la transmisión queda bloqueada en la posición ESTACIONAMIENTO, lo que asegura el vehículo contra el movimiento no deseado.
• Cuando deje el vehículo, siempre saque la
llave de encendido y asegure el vehículo.
• Nunca deje niños solos en un vehículo o
con acceso a un vehículo sin seguros.
Permitir que los niños permanezcan en un
vehículo sin supervisión es peligroso por
varias razones. Niños y adultos podrían
sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los niños nunca tocar el freno de
estacionamiento, el pedal del freno ni la
palanca de cambios.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No deje el transmisor de entrada sin llave/
llave de encendido dentro ni cerca del
vehículo o en una ubicación accesible
para los niños. Un niño podría hacer funcionar las ventanas eléctricas u otros controles, o mover el vehículo.
• Es peligroso cambiar la transmisión de
ESTACIONAMIENTO o NEUTRO si la velocidad del motor es superior a la velocidad de ralentí. Si no tiene el pie firme en el
pedal del freno, el vehículo podría acelerarse rápidamente hacia adelante o en
reversa. Podría perder el control del
vehículo y golpear a alguna persona u
objeto. Cambie a una velocidad solamente
cuando el motor esté en velocidad lenta
normal y cuando su pie esté firmemente
apoyado sobre el pedal del freno.
Interbloqueo de encendido con llave
en estacionamiento
Sistema de interbloqueo de cambios
de la transmisión y freno
Este vehículo está equipado con un interbloqueo de encendido con llave en estacionamiento que requiere colocar la transmisión en la
posición ESTACIONAMIENTO antes de que el
interruptor de encendido se pueda mover a la
posición LOCK (Bloqueo). La llave solo se
puede quitar del encendido cuando el encendido está en la posición LOCK (Bloqueo), y la
transmisión está bloqueada en ESTACIONAMIENTO siempre y cuando el interruptor de
encendido esté en la posición LOCK (Bloqueo).
Este vehículo está equipado con un sistema de
interbloqueo de cambios de la caja de cambios
y freno (BTSI) que mantiene la palanca de
cambios en la posición ESTACIONAMIENTO a
menos que se apliquen los frenos. Para mover
la transmisión a otra posición distinta de ESTACIONAMIENTO, el interruptor de encendido
debe girarse a la posición ON/RUN (Encendido/
Marcha) y se debe pisar el pedal del freno.
NOTA:
Si ocurriera un funcionamiento incorrecto,
el sistema bloqueará la llave en el interruptor de encendido para advertirle que la función de seguridad no funciona. El motor se
puede arrancar y pararse pero la llave no
puede quitarse hasta que se realice el servicio.
Transmisión automática de cinco
velocidades — Si está equipada
El indicador de posición del engranaje de la
transmisión (ubicado en el tablero de instrumentos) indica el rango de velocidad de la
transmisión. Para mover la palanca de cambios
fuera de la posición ESTACIONAMIENTO,
debe pisar el pedal del freno (consulte "Sistema
de interbloqueo de cambios de la transmisión y
freno", en esta sección). Para conducir, mueva
la palanca de cambios desde la posición ESTACIONAMIENTO o NEUTRO a la posición MARCHA.
239
sición LOCK (Bloqueo) antes de hacerlo.
La activación de los engranajes de la
transmisión puede retrasarse después de
volver a encender el motor si la llave no
se gira primero a la posición de LOCK
(Bloqueo).
La transmisión controlada electrónicamente
proporciona un programa preciso de cambios.
Los componentes electrónicos de la transmisión tienen autocalibración; por lo tanto, los
primeros cambios en un vehículo nuevo pueden ser algo abruptos. Esta condición es normal y la precisión en los cambios se logra luego
de algunos cientos de kilómetros de conducción.
Solo debe cambiar desde MARCHA a ESTACIONAMIENTO o REVERSA cuando el pedal
del acelerador está liberado y el vehículo está
detenido. Asegúrese de mantener el pie sobre
el pedal del freno al pasar de una de estas
marchas a la siguiente.
La palanca de cambios de la transmisión tiene
solamente las posiciones de cambios ESTACIONAMIENTO, REVERSA, NEUTRO y MARCHA.
Se pueden realizar cambios manuales utilizando
el control de cambios Autostick® (consulte
"AutoStick®" en esta sección). Mover la palanca
de cambios hacia la izquierda o hacia la derecha
(-/+) estando en la posición MARCHA, selecciona manualmente el engranaje de la transmisión y se mostrará ese engranaje en el tablero de
instrumentos como 5, 4, 3, 2, 1.
240
Palanca de cambios
Rangos de marchas
NO acelere el motor cuando cambie de la
posición ESTACIONAMIENTO o NEUTRA
(punto muerto) a otro rango de velocidad.
NOTA:
• Después de seleccionar cualquier rango
de velocidad, espere un momento para
permitir al engranaje seleccionado que se
enganche antes de acelerar. Esto es especialmente importante cuando el motor
está frío.
• Si tiene que volver a encender el motor,
asegúrese de girar el encendido a la po-
ESTACIONAMIENTO (P)
Esta posición complementa al freno de estacionamiento bloqueando la transmisión. En esta
posición se puede poner en marcha el motor.
Nunca trate de usar la posición ESTACIONAMIENTO cuando el vehículo está en movimiento. Aplique el freno de estacionamiento
cuando deje el vehículo en este rango.
Al estacionar en una superficie nivelada, primero cambie la transmisión a la posición ESTACIONAMIENTO y luego aplique el freno de
estacionamiento.
Cuando se estaciona en una pendiente, aplique
el freno de estacionamiento antes de cambiar la
transmisión a ESTACIONAMIENTO, de lo contrario, la carga en el mecanismo de bloqueo de
la transmisión podría dificultar el movimiento de
la palanca de cambios fuera de ESTACIONAMIENTO. Como precaución adicional, gire las
ruedas delanteras hacia la acera en una pendiente descendente y en dirección contraria a la
acera en una pendiente ascendente.
NOTA:
En los vehículos con tracción en las cuatro
ruedas, asegúrese de que la caja de transferencia se encuentra en una posición de
marcha.
¡ADVERTENCIA!
• Nunca use la posición ESTACIONAMIENTO como sustituto del freno de estacionamiento. Aplique siempre totalmente
el freno de estacionamiento cuando esté
estacionado para evitar el movimiento del
vehículo y posibles daños o lesiones.
• El vehículo podría moverse y lesionar a
alguien si no está completamente en la
posición ESTACIONAMIENTO. Compruebe intentando mover la palanca de
cambios fuera de la posición ESTACIONAMIENTO con el pedal del freno suelto.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Compruebe que la transmisión esté en
ESTACIONAMIENTO antes de abandonar
el vehículo.
• Es peligroso cambiar la transmisión de
ESTACIONAMIENTO o NEUTRO si la velocidad del motor es superior a la velocidad de ralentí. Si no tiene el pie firme en el
pedal del freno, el vehículo podría acelerarse rápidamente hacia adelante o en
reversa. Podría perder el control del
vehículo y golpear a alguna persona u
objeto. Cambie a una velocidad solamente
cuando el motor esté en velocidad lenta
normal y cuando su pie esté firmemente
apoyado sobre el pedal del freno.
• El movimiento accidental del vehículo podría lesionar a las personas dentro o cerca
del vehículo. Al igual que en todos los
vehículos, nunca salga del vehículo
cuando el motor esté encendido. Antes de
salir del vehículo, siempre aplique el freno
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
de estacionamiento, coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO y quite la
llave de encendido. Al quitar la llave de
encendido, la transmisión queda bloqueada en la posición ESTACIONAMIENTO,
lo que asegura el vehículo contra el movimiento no deseado.
• Cuando deje el vehículo, siempre saque la
llave de encendido y asegure el vehículo.
• Nunca deje niños solos en un vehículo o
con acceso a un vehículo sin seguros.
Permitir que los niños permanezcan en un
vehículo sin supervisión es peligroso por
varias razones. Niños y adultos podrían
sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los niños nunca tocar el freno de
estacionamiento, el pedal del freno ni la
palanca de cambios.
(Continuación)
(Continuación)
241
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No deje el transmisor de entrada sin llave/
llave de encendido dentro ni cerca del
vehículo o en una ubicación accesible
para los niños. Un niño podría hacer funcionar las ventanas eléctricas u otros controles, o mover el vehículo.
¡PRECAUCIÓN!
• Antes de mover la palanca de cambios de
ESTACIONAMIENTO, debe pasar el interruptor de encendido desde la posición
LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado) a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) y presionar el pedal del freno. De otro modo,
podría dañar la palanca de cambios.
• NO acelere el motor cuando cambie desde
la posición ESTACIONAMIENTO o NEUTRO a otro rango de velocidad, debido a
que se puede dañar el mecanismo del tren
motriz.
242
Se deben usar los siguientes indicadores para
verificar que aseguró la transmisión en la posición ESTACIONAMIENTO:
• Al mover el cambio a ESTACIONAMIENTO,
mueva la palanca de cambios totalmente
hacia adelante y hacia la izquierda hasta que
se detenga y quede completamente firme en
su lugar.
• Revise la pantalla de posición del engranaje
de la transmisión y compruebe que indique la
posición ESTACIONAMIENTO.
• Sin presionar el pedal del freno, compruebe
que la palanca de cambios no se mueva de
la posición ESTACIONAMIENTO.
REVERSA
Esta posición se utiliza para mover el vehículo
hacia atrás. Cambie la palanca a REVERSA
solamente cuando el vehículo esté completamente detenido.
NEUTRO (N)
Use este rango cuando el vehículo permanezca
inmóvil durante largos períodos, con el motor
en marcha. En este rango se puede poner en
marcha el motor. Aplique el freno de estaciona-
miento y cambie la transmisión a la posición
ESTACIONAMIENTO si tiene que salir del
vehículo.
¡ADVERTENCIA!
No conduzca el vehículo en NEUTRO y
nunca apague el motor para bajar una pendiente. Estas son prácticas inseguras que
limitan su respuesta a condiciones cambiantes del tráfico o de la carretera. Podría
perder el control del vehículo y colisionar.
¡PRECAUCIÓN!
Remolcar, conducir en punto muerto o conducir por cualquier razón el vehículo con la
transmisión en NEUTRO podría dañar gravemente la transmisión. Para obtener más
información, consulte las secciones "Remolque recreativo", "Arranque y funcionamiento" y "Remolque de un vehículo inhabilitado" en "Qué hacer en caso de
emergencia".
MARCHA (D)
Se debe usar este rango para la mayoría de las
condiciones de conducción en la ciudad y carretera. Ofrece los cambios de aceleración y
desaceleración más suaves y el mejor rendimiento de combustible. La transmisión cambia
automáticamente a una velocidad superior a
través de las velocidades de marcha corta
primera, segunda y tercera, una cuarta velocidad de marcha directa y una quinta de sobremarcha. La posición MARCHA brinda las características óptimas de conducción en todas las
condiciones habituales de operación.
Si ocurren cambios frecuentes de la transmisión (como cuando se opera el vehículo bajo
condiciones de carga pesada, en terrenos montañosos, se desplaza a través de fuertes vientos en contra o durante el arrastre de remolques pesados), utilice el control de cambios
AutoStick® (consulte "AutoStick®" en esta sección) para seleccionar una velocidad más baja.
En estas condiciones, aplicar una velocidad
más baja mejorará el rendimiento y extenderá
la vida útil de la transmisión, pues disminuye las
veces que se cambia la posición de la transmisión y la acumulación de calor.
Modo de funcionamiento de emergencia de
la transmisión
El funcionamiento de la transmisión se monitorea electrónicamente para detectar condiciones
anormales. Si se detecta alguna condición que
pudiera dañar la transmisión, se activa el modo
de funcionamiento de emergencia de la transmisión. En este modo, la transmisión se mantiene en la velocidad actual hasta que el
vehículo se detenga. Después de que el
vehículo se detiene, la transmisión permanece
en la segunda velocidad sin importar la velocidad de marcha hacia adelante que haya seleccionado. Las posiciones ESTACIONAMIENTO,
REVERSA y NEUTRO continúan funcionando.
Es posible que se encienda la luz indicadora de
mal funcionamiento (MIL). El modo de funcionamiento de emergencia permite conducir el
vehículo hasta un distribuidor autorizado sin
dañar la transmisión.
2. Coloque la transmisión en ESTACIONAMIENTO.
3. Gire el interruptor de encendido a la posición
OFF (Apagado).
4. Espere alrededor de 10 segundos.
5. Vuelva a encender el motor.
6. Cambie al rango de velocidad deseado. Si
ya no se detecta el problema, la transmisión
recobra su funcionamiento normal.
NOTA:
Incluso si la transmisión se logra restablecer, se recomienda visitar a su distribuidor
autorizado en cuanto sea posible. Su distribuidor autorizado cuenta con equipo de
diagnóstico para determinar si el problema
podría presentarse de nuevo. Si la transmisión no se restablece, requiere revisión de
un distribuidor autorizado.
En caso de que se presente algún problema
momentáneo, la transmisión se puede reiniciar
para recuperar todas las velocidades de
avance mediante los siguientes pasos:
1. Detenga el vehículo.
243
Funcionamiento en sobremarcha
La transmisión automática incluye una sobremarcha controlada electrónicamente (quinta
velocidad). La transmisión cambiará automáticamente a sobremarcha si están presentes las
siguientes condiciones:
• La palanca de cambios está en la posición
MARCHA.
• La velocidad del vehículo es lo suficientemente alta.
• El conductor no presiona con demasiada
fuerza el acelerador.
AUTOSTICK®
AutoStick® es una función de transmisión interactiva con el conductor que proporciona control
de cambios manuales para entregarle un mayor
control del vehículo. AutoStick® le permite aumentar al máximo el frenado del motor, eliminar
cambios ascendentes y descendentes no deseados y mejorar el rendimiento general del
vehículo.
Este sistema también puede proporcionar más
control al rebasar, al conducir en la ciudad, en
244
terrenos resbaladizos fríos, al conducir en la
montaña, al arrastrar remolques y en muchas
otras situaciones.
Operación
Cuando la palanca de cambios está en la
posición MARCHA, la transmisión funcionará
de forma automática, cambiando entre las
cinco marchas disponibles. Para activar
AutoStick®, simplemente toque la palanca de
cambios a la derecha o izquierda (+/-) mientras
está en la posición MARCHA. Al tocar (-) para
ingresar al modo AutoStick® se realiza un cambio descendente en la transmisión a la marcha
siguiente más baja, mientras que al utilizar (+)
para ingresar al modo AutoStick® se mantendrá la marcha actual. Cuando AutoStick® está
activo, se muestra el engranaje de la transmisión en el tablero de instrumentos.
En el modo AutoStick®, la transmisión cambiará hacia arriba o hacia abajo cuando el
conductor seleccione (+/-) manualmente, a menos que se produzca una condición de sobrecarga o sobrevelocidad del motor. Permanecerá en la marcha seleccionada hasta que se
elija otro cambio ascendente o descendente,
excepto en el caso descrito a continuación.
• La transmisión subirá el cambio de forma
automática cuando sea necesario evitar que
suban las revoluciones del motor.
• Presionar el pedal del acelerador a fondo
generará un cambio descendente automáticamente (para una mejor aceleración), siempre que sea razonable.
• La transmisión hará cambios descendentes
automáticamente a medida que el vehículo
se detiene (para evitar la sobrecarga) y mostrará la marcha actual.
• La transmisión automáticamente hará un
cambio descendente a primera velocidad al
detener el vehículo. Después de una detención, el conductor debe seleccionar manualmente un cambio ascendente (+) a medida
que acelera el vehículo.
• Puede arrancar el vehículo, desde la detención, en primera o segunda marcha. Tocar
(+) (en una detención) permitirá partir en la
segunda marcha. Partir en la segunda marcha es útil en condiciones de nieve o hielo.
• El sistema ignorará los intentos para hacer
cambios ascendentes a muy baja velocidad
del vehículo.
• Evite usar el control de velocidad cuando
AutoStick® está activado.
• Los cambios de la transmisión se notarán
más cuando AutoStick® esté activado.
NOTA:
Cuando la caja de transferencia está en el
rango 4L (bajo), la transmisión cambiará
automáticamente (pero no llegará más allá
del cambio mostrado).
Para desactivar el modo AutoStick®, mantenga
la palanca de cambios hacia la derecha (+)
hasta que “D” (Marcha) vuelva a aparecer en el
tablero de instrumentos. Puede cambiar el
modo AutoStick® en cualquier momento sin
necesidad de quitar su pie del pedal del acelerador.
¡ADVERTENCIA!
En superficies resbalosas, no reduzca las
velocidades para proporcionar frenado adicional al motor. Las ruedas de tracción podrían perder su agarre y el vehículo podría
deslizarse y causar una colisión o lesiones
personales.
TRANSMISIÓN MANUAL (SI
ESTA EQUIPADA)
¡ADVERTENCIA!
Si deja el vehículo desatendido sin haber
aplicado completamente el freno de estacionamiento, tanto usted como otras personas
pueden sufrir lesiones. Cuando el conductor
no está en el vehículo, siempre se debe
aplicar el freno de estacionamiento, especialmente en una pendiente.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca conduzca con el pie apoyado en el
pedal del embrague ni intente mantener el
vehículo en una pendiente con el pedal del
embrague parcialmente accionado, ya que
esto causará un desgaste anormal del embrague.
NOTA:
En clima frío, tal vez sienta que debe hacer
un mayor esfuerzo al hacer los cambios
hasta que el líquido de transmisión se caliente. Esto es normal.
245
Cambios
Presione a fondo el pedal del embrague antes
de cambiar las marchas. A medida que suelta el
pedal del embrague, pise levemente el pedal
del acelerador.
Siempre se debe poner la transmisión en primera cuando el auto comienza a moverse.
Esquema de cambios
Velocidades de cambio recomendadas
para el vehículo
Para utilizar la caja de cambios manual en
forma eficiente y obtener una buena economía
de combustible, los cambios se deben hacer en
forma ascendente como se detalla en el cuadro
de velocidades de cambio recomendadas.
Haga los cambios a las velocidades del
vehículo que se detallan para la aceleración. Es
posible que estas velocidades de cambios hacia arriba no se apliquen si está muy cargado o
arrastra un remolque.
Velocidades de cambios con la transmisión manual en mph (km/h)
Motor
3.6L
Velocidades
1a2
2a3
3a4
4a5
5a6
Acel.
15 (24)
24 (39)
34 (55)
47 (76)
56 (90)
Crucero
10 (16)
19 (31)
27 (43)
37 (60)
41 (66)
NOTA:
Las velocidades del vehículo que se muestran en el cuadro anterior son solo para 2H y
4H; las velocidades en 4L serían significativamente menores.
246
Cambios descendentes
Se recomienda pasar de una marcha alta a una
más baja para conservar los frenos al bajar
cuestas pronunciadas. Además, bajar los cambios en el momento correcto proporciona una
mejor aceleración cuando desee retomar velo-
cidad. Baje los cambios en forma progresiva.
No se salte las marchas para evitar sobrerrevolucionar el motor y el embrague.
¡ADVERTENCIA!
En superficies resbalosas, no reduzca las
velocidades para proporcionar frenado adicional al motor. Las ruedas de tracción pueden perder el agarre y el vehículo podría
patinar.
¡PRECAUCIÓN!
• Saltarse marchas y pasar a cambios inferiores en velocidades más altas puede
generar daños en los sistemas del motor y
el embrague. Cualquier intento de cambiar
a una marcha inferior con el pedal de
embrague presionado puede generar daños al sistema de embrague. Cambiar a
una marcha inferior y soltar el embrague
puede generar daños al motor.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Al descender una pendiente, tenga cuidado de bajar una marcha a la vez para
evitar sobrerrevolucionar el motor, lo que
puede causar daños al motor o daños al
embrague, incluso si tiene presionado el
pedal del embrague. Si la caja de transferencia está en un rango bajo, las velocidades del motor que podrían causar daños al
motor y al embrague se reducen significativamente.
• No cumplir las velocidades máximas recomendadas para bajar cambios puede provocar daños al motor o al embrague, incluso si está pisado el pedal del
embrague.
• Descender una pendiente con marcha
baja y con el pedal del embrague presionado puede producir daños al embrague
Velocidades máximas recomendadas para
bajar cambios
¡PRECAUCIÓN!
No cumplir las velocidades máximas recomendadas para bajar cambios puede provocar que el motor se sobrerrevolucione o
daños en el disco del embrague, incluso si
está pisado el pedal del embrague.
(Continuación)
247
Velocidades de cambios descendentes con la transmisión manual en mph (km/h)
Selección de marcha
6a5
5a4
4a3
3a2
2a1
Velocidad máxima
80 (129)
70 (113)
50 (81)
30 (48)
15 (24)
NOTA:
Las velocidades del vehículo que se muestran en el cuadro anterior son solo para 2H y
4H; las velocidades en 4L serían significativamente menores.
Cambiar a reversa (R)
Para cambiar a REVERSA, detenga el vehículo
completamente. Pise el embrague y haga una
pausa breve para permitir que el tren de engranajes deje de girar. Partiendo de la posición
NEUTRO, mueva la palanca de cambios en un
movimiento lateral rápido y suave y luego en
línea recta hacia REVERSA (el conductor sentirá un "clic" firme cuando la palanca pase por el
cambio). Complete el cambio tirando de la
palanca de cambios a REVERSA.
El punto de "pase" impide que el conductor
accidentalmente ponga la REVERSA y advierte
al conductor que está a punto de cambiar la
caja de cambios a REVERSA. Debido a esta
248
función, un cambio lento a REVERSA se puede
sentir como un gran esfuerzo de cambio.
OPERACIÓN CON TRACCIÓN
EN LAS CUATRO RUEDAS
(COMMAND-TRAC I® O
ROCK-TRAC®)
Instrucciones de operación/
precauciones
La caja de transferencia ofrece cuatro posiciones de modo:
• 2H (tracción en dos ruedas de gama alta)
• 4H (tracción en las cuatro ruedas de gama
alta)
• N (neutro)
¡ADVERTENCIA!
No acoplar completamente una posición de
la caja de transferencia puede provocar daños en la caja de transferencia o pérdida de
potencia y control del vehículo. Podría ocurrir una colisión. No conduzca el vehículo a
menos que la caja de transferencia esté
completamente acoplada.
• 4L (tracción en las cuatro ruedas de gama
baja)
ras con superficie dura conlleva un fuerte desgaste de los neumáticos y daño a los componentes
de
la
transmisión.
Consulte
"Procedimientos de cambios" en esta sección
para obtener más información sobre cómo
cambiar a 4H ó 4L.
Controles de cambio para vehículos con
tracción en las cuatro ruedas
La caja de transferencia está diseñada para ser
utilizada en la posición 2H para la calle normal
y condiciones de la carretera, tales como carreteras de superficie dura.
En el caso de que se requiera tracción adicional, las posiciones de la caja de transferencia 4H y 4L se pueden utilizar para bloquear los
ejes de transmisión delantero y trasero juntos,
forzando a las ruedas delanteras y traseras a
girar a la misma velocidad. Las posiciones 4H y
4L son para superficies sueltas y resbaladizas y
no están destinadas a la conducción normal.
Conducir en las posiciones 4H y 4L en carrete-
La "Luz indicadora 4WD" (ubicada en el tablero
de instrumentos) avisa al conductor que el
vehículo está en tracción en las cuatro ruedas y
los ejes motrices delantero y trasero están
bloqueados juntos. La luz se enciende cuando
la caja de transferencia se desplaza a la posición 4H.
NOTA:
No intente hacer cambios cuando estén girando solamente las ruedas delanteras o
traseras. La caja de transferencia no está
equipada con un sincronizador, y las velocidades del eje motriz delantero y trasero
deben ser iguales para realizar un cambio.
Si se realizan cambios cuando estén girando solamente las ruedas delanteras o
traseras, se pueden causar daños a la caja
de transferencia.
Cuando se opera el vehículo en 4L, la velocidad
del motor es aproximadamente tres veces (cuatro veces para los modelos Rubicon) más alta
que la de las posiciones 2H o 4H a una velocidad determinada de la carretera. Tenga cuidado
de no aumentar excesivamente la velocidad del
motor.
El funcionamiento adecuado de vehículos con
Tracción en las cuatro ruedas (4WD) depende
de que los neumáticos sean del mismo tamaño,
tipo y circunferencia en cada rueda. Cualquier
diferencia afecta adversamente el desplazamiento y causa daños a la caja de transferencia.
Dado que la tracción en las cuatro ruedas
(AWD) ofrece una mejor tracción, existe una
tendencia a superar las velocidades seguras de
giro y detención. No se desplace más rápido de
lo que permitan las condiciones del camino.
¡ADVERTENCIA!
Si deja el vehículo desatendido con la caja
de transferencia en la posición NEUTRO (N)
(Continuación)
249
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
sin acoplar totalmente el freno de estacionamiento, usted y otras personas podrían lesionarse. La posición NEUTRO (N) de la
caja de transferencia desacopla los ejes
motrices delanteros y traseros del tren motriz, lo que permite que el vehículo se mueva
de forma independiente a la posición de la
transmisión. Aplique el freno de estacionamiento siempre que abandone el vehículo.
Posiciones de cambio
Para obtener información adicional sobre el uso
adecuado de la posición de cada modo del
sistema de tracción en las cuatro ruedas
(4WD), consulte la siguiente información:
Posición 2H
Este rango se utiliza para la conducción normal
en la calle y la carretera en carreteras de
superficie dura.
Posición 4H
Este rango bloquea simultáneamente los ejes
motrices delanteros y traseros forzando a que
250
las ruedas delanteras y traseras giren a la
misma velocidad. Esta gama (4H) proporciona
una tracción adicional para superficies sueltas y
resbaladizas y no se debe utilizar sobre pavimento seco.
La "Luz indicadora 4WD" (ubicada en el tablero
de instrumentos) se ilumina cuando la caja de
transferencia se desplaza a la posición 4H.
Posición NEUTRO
Este rango desacopla los ejes motrices delanteros y traseros del tren motriz. Se debe usar
para ser remolcado detrás de otro vehículo.
Consulte más información en "Remolque con
fines recreativos" en la sección "Arranque y
funcionamiento".
Posición 4L
Este rango bloquea simultáneamente los ejes
motrices delanteros y traseros forzando a que
las ruedas delanteras y traseras giren a la
misma velocidad. Este rango (4L) proporciona
una tracción adicional y la potencia máxima de
tracción para superficies sueltas y resbaladizas
solamente. No conduzca a más de 40 km/h
(25 mph).
La "Luz indicadora 4WD" (ubicada en el tablero
de instrumentos) se ilumina cuando la caja de
transferencia se desplaza a la posición 4L.
NOTA:
Mientras opera en 4WD, la luz indicadora de
ESC Off (ESC Apag.) aparecerá en el tablero
de instrumentos.
Procedimiento de cambio
2H a 4H o 4H a 2H
El cambio entre 2H y 4H se puede hacer con el
vehículo parado o en movimiento. Con el
vehículo en marcha, la caja de transferencia se
acciona/libera más rápidamente si suelta momentáneamente el pedal del acelerador después de terminar el cambio. Aplique una fuerza
constante al cambiar la palanca de la caja de
transferencia.
4H a 4L o 4L a 4H
Con el vehículo rodando a entre 3 y 5 km/h (2 y
3 mph), ponga la transmisión automática en
NEUTRO, o presione el pedal del embrague en
una transmisión manual. Mientras el vehículo
se deslice a entre 3 y 5 km/h (2 a 3 mph),
desplace firmemente la palanca de la caja de
transferencia a la posición deseada. No se
detenga con la caja de transferencia en NEUTRO. Una vez que el cambio se haya completado, ponga la transmisión automática en MARCHA o suelte el pedal del embrague en una
transmisión manual.
NOTA:
El cambio para activar o desactivar la 4L es
posible con el vehículo detenido completamente, sin embargo, podría ser difícil si los
dientes de acoplamiento no están correctamente alineados. Es posible que se requieran varios intentos antes de lograr la alineación del embrague y la realización del
cambio. El método preferido es con el
vehículo en marcha a entre 3 y 5 km/h (2 a
3 mph). Evite intentar activar o desactivar la
4L con el vehículo en movimiento a más de
3 a 5 km/h (2 a 3 mph).
¡ADVERTENCIA!
No acoplar completamente una posición de
la caja de transferencia puede provocar daños en la caja de transferencia o pérdida de
potencia y control del vehículo. Podría ocurrir una colisión. No conduzca el vehículo a
menos que la caja de transferencia esté
completamente acoplada.
BLOQUEO DE EJE
(TRU–LOK®) — MODELOS
RUBICON
El interruptor AXLE LOCK (Bloqueo de eje) está
ubicado en el tablero de instrumentos (a la
izquierda de la columna de la dirección).
Interruptor de bloqueo de eje
Esta característica solo se activa si se cumplen
las siguientes condiciones:
• Llave en el encendido, vehículo en rango 4 L
(bajo).
• La velocidad del vehículo debería ser de
16 km/h (10 mph) o menos.
Para activar el sistema, presione la parte inferior del interruptor AXLE LOCK (Bloqueo de eje)
una vez para bloquear solo el eje trasero (se
iluminará la luz indicadora de bloqueo de eje
trasero); presione el botón del interruptor otra
vez para desbloquear el eje delantero (se iluminará la luz indicadora de bloqueo del eje delan251
tero). Cuando el eje trasero está bloqueado,
presionar el interruptor nuevamente bloquea o
desbloquea el eje delantero.
NOTA:
Las luces indicadoras destellarán hasta que
los ejes estén completamente bloqueados o
desbloqueados.
Este sistema se controla con el interruptor de la
barra estabilizadora, localizado en el tablero de
instrumentos (a la izquierda de la columna de la
dirección).
Para desbloquear los ejes, presione la parte
superior del interruptor AXLE LOCK (Bloqueo
de eje).
El bloqueo del eje se desactivará si el vehículo
sale del rango 4L (Bajo), o si el interruptor de
encendido pasa a la posición OFF (Apagado).
DESCONEXIÓN ELECTRÓNICA
DE LA BARRA
ESTABILIZADORA — SI ESTÁ
EQUIPADO
Su vehículo puede estar equipado con una
barra estabilizadora de desconexión electrónica. Este sistema permite un viaje con mayor
suspensión frontal en situaciones a campo traviesa.
252
Interruptor de la barra estabilizadora
Presione el interruptor de la BARRA ESTABILIZADORA para activar el sistema. Presione el
interruptor otra vez para desactivar el sistema.
La luz indicadora de la barra estabilizadora
(ubicada en el tablero de instrumentos) se
iluminará cuando se desconecte la barra. La luz
indicadora de la barra estabilizadora destellará
durante la transición de activación, o cuando no
se cumplan las condiciones de activación. La
barra estabilizadora/de balanceo debe perma-
necer en modo en ruta durante las condiciones
normales de manejo.
¡ADVERTENCIA!
No desconecte la barra estabilizadora al
conducir en caminos de superficie dura o a
velocidades mayores a 29 km/h (18 mph), es
posible que pierda el control del vehículo, lo
que podría provocar lesiones graves. La
barra estabilizadora delantera mejora la estabilidad del vehículo y es necesaria para
mantener el control del vehículo. El sistema
monitorea la velocidad del vehículo e intentará volver a conectar la barra estabilizadora
a velocidades superiores a 29 km/h
(18 mph). Esto se indica mediante una "luz
indicadora de la barra estabilizadora" que
destella o permanece encendida. Una vez
que la velocidad del vehículo se reduzca a
menos de 22 km/h (14 mph), el sistema
intentará una vez más volver al modo "Off
Road" (A campo traviesa).
Para desconectar la barra estabilizadora/de balanceo, cambie a 4H o 4L y presione el interruptor de la BARRA ESTABILIZADORA para obtener la posición a campo traviesa. Para mayor
información, consulte "Funcionamiento con
tracción en las cuatro ruedas" en "Arranque y
funcionamiento". La luz indicadora de la barra
estabilizadora destellará hasta que la barra
estabilizadora se haya desconectado por completo.
NOTA:
La barra estabilizadora/de balanceo puede
estar trabada con apriete debido a diferencias de altura entre la suspensión izquierda
y derecha. Esto se debe a diferencias de
superficie de conducción o a la carga del
vehículo. Para que la barra estabilizadora/de
balanceo se desconecte/reconecte, las mitades derecha e izquierda de la barra deben
estar alineadas. Para lograr esta alineación,
puede ser necesario llevar el vehículo a un
suelo nivelado, o balancearlo de lado a lado.
Para regresarlo a un modo en ruta, vuelva a
presionar el interruptor de la BARRA ESTABILIZADORA.
¡ADVERTENCIA!
Si la barra estabilizadora/de balanceo no
regresa al modo en carretera, destellará la
luz indicadora de la barra estabilizadora en
el tablero de instrumentos y se reducirá la
estabilidad del vehículo. No intente conducir
el vehículo a más de 29 km/h (18 mph). Si
conduce a velocidades mayores a 29 km/h
(18 mph), es posible que pierda el control del
vehículo, lo que podría provocar lesiones
graves. Comuníquese con su distribuidor
autorizado local para obtener asistencia.
CONSEJOS PARA LA
CONDUCCIÓN EN CARRETERA
Los vehículos utilitarios están a una mayor
distancia del suelo y presentan una entrevía
más estrecha para poder desenvolverse en una
amplia variedad de aplicaciones a campo traviesa. Estas características de diseño específicas le otorgan un centro de gravedad más alto
que el de los automóviles convencionales.
Una de las ventajas de esta mayor distancia
con respecto al suelo es la mejor visibilidad de
la carretera, permitiendo al conductor anticiparse a los problemas. Estos vehículos no
están diseñados para tomar curvas a la misma
velocidad que los vehículos convencionales
con tracción en dos ruedas, de la misma forma
que los vehículos deportivos bajos no están
diseñados para funcionar satisfactoriamente en
condiciones a campo traviesa. En caso de ser
posible, evite las curvas cerradas y las maniobras bruscas. Al igual que con otros vehículos
de este tipo, si no se conduce correctamente
puede producirse pérdida de control o vuelco
del vehículo.
253
SUGERENCIAS PARA LA
CONDUCCIÓN A CAMPO
TRAVIESA
2. Retire un perno de la parte inferior del
vehículo.
Remoción del escalón lateral — Si
está equipado
NOTA:
ANtes de usar a campo traviesa, es necesario retirar los escalones laterales para
evitar daños.
1. Retire las dos tuercas de la carcasa.
Perno de la parte inferior
3. Retire el conjunto del escalón lateral.
Fundamentos de la conducción a
campo traviesa
Tuerca de la carcasa
254
Se encontrará con muchos tipos de terreno al
conducir a campo traviesa. Debe estar familiarizado con el terreno y el área antes de continuar. Hay muchos tipos de condiciones de la
superficie: tierra compacta, grava, rocas,
hierba, arena, barro, nieve y hielo. Cada superficie tiene un efecto diferente en el volante del
vehículo, el manejo y la tracción. El control del
vehículo es una de las claves del éxito en la
conducción a campo traviesa, así que siempre
trate de mantener un control firme sobre el
volante y mantener una buena postura de conducción. Evite aceleraciones repentinas, giros o
frenadas. En la mayoría de los casos no hay
señales de tráfico, límites de velocidad o luces
de señalización. Por lo tanto, debe usar su
propio juicio sobre lo que es seguro y lo que no.
Cuando recorra un sendero, siempre debe estar pendiente de obstáculos en el camino y
cambios en la superficie del terreno. La clave es
planear su ruta de conducción al mismo tiempo
que recuerda que actualmente está conduciendo.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca estacione el vehículo sobre pasto
seco ni otros materiales combustibles. El
calor proveniente del sistema de escape del
vehículo podría provocar un incendio.
¡ADVERTENCIA!
Siempre use el cinturón de seguridad y
amarre firmemente la carga. La carga no
asegurada puede convertirse en proyectiles
en una situación a campo traviesa.
Cuándo utilizar el rango 4L (bajo)
Cuando conduzca a campo traviesa, cambie a
4L (baja) para obtener tracción y control adicionales en terrenos resbaladizos o difíciles, al
subir o bajar cuestas empinadas, y para aumentar la potencia de tracción a baja velocidad.
Este rango se debe limitar a situaciones extremas, como nieve profunda, lodo o arena, o
pendientes pronunciadas, donde se requiere
potencia de tracción adicional a baja velocidad.
Se debe evitar velocidades superiores a
40 km/h (25 mph) en el rango 4L (bajo).
¡PRECAUCIÓN!
No utilice el rango 4L (bajo) cuando haga funcionar el vehículo en pavimento seco. Puede dañar
los componentes de la línea de transmisión.
Operación simultánea del freno y el
acelerador
permite que los neumáticos logren un agarre
fresco y le ayuda a mantener el impulso.
Muchas condiciones de conducción a campo
traviesa requieren la utilización simultánea del
freno y del acelerador (conducción a dos pies).
Al subir rocas, troncos u otros objetos escalonados, utilizar una presión ligera en el freno con
una aceleración leve evita que el vehículo se
jale o se sacuda. Esta técnica también se utiliza
para detenerse y reiniciar un vehículo en una
pendiente pronunciada.
¡PRECAUCIÓN!
En caminos con hielo o resbalosos, no baje
cambios a altas RPM del motor o alta velocidad del vehículo, debido a que frenar con
el motor puede hacer que patine y pierda el
control.
Conducción en nieve, lodo y arena
Nieve
En nieve pesada o para un control y tracción
adicionales a velocidades más bajas, ponga la
transmisión en una marcha baja y la caja de
transferencia en 4L (baja) si es necesario. No
cambie a una velocidad inferior a la necesaria
para mantener el rumbo. Acelerar en exceso el
motor puede hacer que las ruedas patinen y se
pierda la tracción. Si comienza a frenar hasta
detenerse, pruebe a girar el volante no más que
1/4 de vuelta rápidamente hacia adelante y
atrás, sin dejar de aplicar el acelerador. Esto
Lodo
El lodo profundo crea una gran cantidad de
succión alrededor de los neumáticos y es muy
difícil de atravesar. Debe usar la segunda velocidad (transmisión manual) o MARCHA (transmisión automática), con la caja de transferencia
en la posición 4L (Baja) para mantener el
impulso. Si comienza a frenar hasta detenerse,
pruebe girando el volante no más de 1/4 de
vuelta rápidamente hacia adelante y atrás para
obtener tracción adicional. Los agujeros de
barro son una amenaza mayor de daño del
vehículo y de quedar atrapado. Por lo general
están llenos de escombros de otros vehículos
que se han atascado en ellos. Antes de meterse
255
en un agujero de barro, es buena idea bajarse
del vehículo y determinar su profundidad, si es
que hay obstáculos ocultos y si el vehículo
puede recuperarse con seguridad si queda
atascado.
Arena
Es muy difícil viajar por arena suave con una
presión de los neumáticos completa. Al cruzar
puntos con arena suave en un camino, mantenga el impulso del vehículo y no se detenga.
La clave para manejar en arena suave es usar
la presión de los neumáticos apropiada, acelerar lentamente, evitar maniobras bruscas y
mantener el impulso del vehículo. Si va a
conducir en grandes áreas de arena suave o
dunas de arena, reduzca la presión de los
neumáticos a un mínimo de 103 kPa (15 psi)
para permitir una mayor área de superficie del
neumático. La reducción de la presión de los
neumáticos mejora drásticamente su tracción y
manejo al conducir por arena; sin embargo,
debe devolver los neumáticos a la presión
normal antes de conducir sobre pavimento u
otras superficies duras. Asegúrese de tener una
256
manera de inflar los neumáticos antes de reducir la presión.
¡PRECAUCIÓN!
La reducción de la presión de los neumáticos puede causar falta de asentamiento de
los neumáticos y pérdida total de la presión
de aire. Para reducir el riesgo de falta de
asentamiento mientras se encuentra con
menor presión de los neumáticos, reduzca la
velocidad y evite virajes cerrados o maniobras abruptas.
Cruce de obstáculos (rocas y otros
puntos altos)
Durante la conducción a campo traviesa se
encontrará con muchos tipos de terreno. Estos
distintos tipos de terreno tienen diferentes tipos
de obstáculos. Antes de continuar, revise el
camino a seguir para determinar el enfoque
correcto y su capacidad para recuperar de
forma segura el vehículo si algo sale mal.
Mantenga firme el volante, detenga por completo el vehículo y luego avance poco a poco,
centímetro a centímetro, hasta que haga contacto con el objeto. Aplique el acelerador suavemente mientras mantiene una presión leve
sobre el freno y hace pasar al vehículo por
encima del obstáculo.
¡ADVERTENCIA!
El cruce de obstáculos puede causar una
carga abrupta al sistema de la dirección, lo
que podría hacer que pierda el control del
vehículo.
Uso de un ayudante
Hay muchas veces en las que es difícil ver el
obstáculo o determinar la ruta correcta. La
determinación de la ruta de acceso correcta
puede ser muy difícil cuando se enfrentan muchos obstáculos. En estos casos, es conveniente contar con alguien que le guíe, y le
ayude a pasar por encima o alrededor del
obstáculo. Haga que la persona se coloque a
una distancia segura enfrente de usted, desde
donde pueda ver el obstáculo, sus neumáticos
y la parte inferior de la carrocería del vehículo,
y que le guíe pasa superar el obstáculo.
Cómo cruzar a través de rocas grandes
Al acercarse a rocas de gran tamaño, elija un
camino que le asegure pasar por encima de las
más grandes con sus neumáticos. Esto levanta
la parte inferior de la carrocería por encima del
obstáculo. La banda de rodadura del neumático
es más resistente y más gruesa que la pared
lateral y está diseñada para soportar la carga.
Siempre mire hacia adelante y haga todo lo
posible por cruzar sobre las rocas más grandes
con sus neumáticos.
¡PRECAUCIÓN!
• Nunca intente eludir una roca lo suficientemente grande para golpear los ejes o el
tren inferior del vehículo.
• Nunca intente conducir sobre una roca lo
suficientemente grande para tocar los
marcos de las puertas.
Cómo cruzar barrancos, zanjas, cunetas,
terrenos erosionados por la lluvia o surcos
Al cruzar un barranco, zanja, cuneta, terreno
erosionado por la lluvia o un surco grande, la
clave está en la aproximación en ángulo para
mantener la movilidad del vehículo. Acérquese
a estos obstáculos en un ángulo de 45 grados y
deje que cada neumático pase por el obstáculo
de forma independiente. Es necesario tener
cuidado al cruzar grandes obstáculos de lados
escarpados. No intente cruzar obstáculos grandes con paredes escarpadas en un ángulo lo
suficientemente empinado para poner el
vehículo en situación de riesgo de un vuelco. Si
se queda atascado en un surco, excave una
pequeña zanja a la derecha o a la izquierda, en
un ángulo de 45 grados por delante de las
ruedas delanteras. Utilice la tierra eliminada
para llenar el surco delante de la concurrencia
que acaba de crear. Ahora debe poder salir del
atasco siguiendo la zanja que acaba de crear
en un ángulo de 45 grados.
¡ADVERTENCIA!
Hay mayor riesgo de vuelco cuando se cruza
un obstáculo, en cualquier ángulo, con lados
empinados.
Cómo cruzar troncos
Para cruzar un tronco, acérquese a un ángulo
cerrado (aproximadamente 10 a 15 grados).
Esto permite que uno de los neumáticos delanteros llegue a lo alto del tronco mientras el otro
apenas comienza a subir. Al subir el tronco,
module el freno y el acelerador para evitar
hacer que el tronco gire debajo de los neumáticos. Luego baje el vehículo del tronco usando
los frenos.
¡PRECAUCIÓN!
No intente cruzar un tronco con un diámetro
mayor que la separación que hay con el
suelo o el vehículo quedará atrapado.
Quedarse colgado
Si se queda colgado o atascado con el centro
del vehículo en un objeto alto, baje del vehículo
y trate de determinar sobre qué está colgado,
donde está en contacto el objeto con la parte de
abajo y la mejor dirección para recuperar el
vehículo. Dependiendo de lo que esté en contacto con el vehículo, suba el vehículo con el
gato y coloque algunas rocas bajo los neumá257
ticos, para que el peso se quite del punto
intermedio cuando baje el vehículo. También
puede tratar de balancear el vehículo o de tirar
de él con un cabrestante.
¡PRECAUCIÓN!
El uso de un cabrestante o el balanceo del
vehículo para sacarlo de objetos duros aumenta el riesgo de daños en la parte inferior
de la carrocería.
Subida en pendiente
La subida de pendientes requiere buen juicio y
un buen conocimiento de sus capacidades y de
las limitaciones del vehículo. Las colinas pueden causar problemas graves. Algunas son
demasiado empinadas para subirlas y no debe
intentarlo. Siempre debe sentirse seguro con el
vehículo y sus habilidades. Siempre debe subir
colinas en línea recta hacia arriba y hacia
abajo. Nunca intente subir una colina en ángulo.
258
Antes de subir una colina empinada
Al acercarse a una colina, considere su grado o
inclinación. Determine si es demasiado empinada. Vea qué tipo de tracción hay en el camino
de la colina. ¿Es el sendero de forma recta
hacia arriba y hacia abajo? ¿Qué hay sobre el
camino y al otro lado? ¿Hay surcos, rocas,
ramas u otros obstáculos en el camino?
¿Puede recuperar con seguridad el vehículo si
algo sale mal? Si todo parece bien y se siente
confiado, cambie la transmisión a un cambio
menor con 4L (rango bajo) y siga con precaución, manteniendo el impulso a medida que
sube la pendiente.
vuelvan al suelo. Al acercarse a la cima de la
colina, suelte el acelerador y proceda lentamente sobre la parte superior. Si las ruedas
comienzan a deslizarse al acercarse a la cima
de una colina, suelte el acelerador y mantenga
el rumbo girando el volante no más de 1/4 de
vuelta rápidamente hacia uno y otro lado. Esto
genera una nueva adherencia a la superficie y,
por lo general, proporciona tracción suficiente
para finalizar la subida. Si no llega a la parte
superior, coloque el vehículo en reversa y baje
en línea recta usando la resistencia del motor
junto con los frenos del vehículo.
Conducción cuesta arriba
Una vez que haya determinado su capacidad
para continuar y haya cambiado a la velocidad
adecuada, enfile el vehículo hacia arriba, en la
línea recta más derecha posible. Avance con
una aceleración constante y simple y aplique
más potencia conforme comience a subir la
colina. No acelere hacia adelante en una pendiente; el cambio brusco del ángulo podría
hacer que perdiera el control. Si el extremo
delantero empieza a rebotar, suelte el acelerador un poco para que los cuatro neumáticos
¡ADVERTENCIA!
Nunca intente subir un cerro en ángulo ni dé
la vuelta en una pendiente inclinada. Conducir a través de un terreno inclinado aumenta
el riesgo de volcamiento, lo que puede causar lesiones graves.
Conducción cuesta abajo
Antes de bajar una colina empinada, es necesario determinar si está demasiado inclinada
para un descenso seguro. ¿Qué es la tracción
de superficie? ¿Es la pendiente demasiado
inclinada para mantener un descenso lento
controlado? ¿Hay obstáculos? ¿Es un descenso recto? ¿Hay mucha distancia en la base
de la pendiente para retomar el control si el
vehículo desciende muy rápido? Si se siente
confiado de su capacidad para continuar, asegúrese de estar en 4L (rango bajo) y continúe
con precaución. Frene con motor para controlar
el descenso y aplique los frenos cuando sea
necesario, pero no permita que los neumáticos
se bloqueen.
¡ADVERTENCIA!
No descienda una pendiente inclinada en
posición NEUTRO. Use los frenos del
vehículo junto con la frenada del motor. El
descenso demasiado rápido de una pendiente puede causar la pérdida del control
del vehículo y causar lesiones graves o la
muerte.
Cruce de una pendiente
Si es posible, evite cruzar una pendiente. Si es
necesario, conozca las capacidades del
vehículo. Conducir de lado a lado por una
pendiente pone más peso sobre las ruedas
más bajas, lo que aumenta las posibilidades de
deslizarse cuesta abajo o volcarse. Asegúrese
de que la superficie tenga una buena tracción
con suelo firme y estable. Si es posible, cruce la
inclinación transversalmente en un ángulo ligeramente hacia arriba o hacia abajo.
¡ADVERTENCIA!
La conducción en una pendiente aumenta el
riesgo de vuelco, lo que puede provocar
lesiones graves.
Si no puede avanzar o comienza a perder
potencia
Si el vehículo se detiene o comienza a perder
rumbo mientras sube una pendiente pronunciada, permita que el vehículo se detenga y
aplique de inmediato el freno. Vuelva a poner
en marcha el motor y cambie a reversa. Retroceda lentamente por la colina y frene con motor
para controlar el descenso y aplique los frenos
cuando sea necesario, pero no permita que los
neumáticos se bloqueen.
¡ADVERTENCIA!
Si el motor se detiene y pierde avance o no
puede llegar a la cima de un cerro o pendiente inclinada, nunca intente dar la vuelta.
Si lo hace, se podría producir una inclinación
y vuelco del vehículo, lo que puede resultar
en lesiones graves. Siempre baje la pendiente hacia atrás cuidadosamente en descenso recto en REVERSA (R). Nunca descienda una pendiente hacia atrás en
posición NEUTRO usando solamente los
frenos del vehículo. Nunca conduzca en
forma diagonal a través de una pendiente,
siempre conduzca recto en ascenso o descenso.
Conducción a través de agua
Debe tener mucho cuidado al atravesar cualquier tipo de agua. Los cruces de agua deben
evitarse si es posible, y solo deben intentarse
cuando sea necesario, de manera responsable
259
y segura. Solo debe conducir a través de las
áreas que han sido designadas y aprobadas
para ello. Debe avanzar con cuidado y evitar
daños al medio ambiente. Debe conocer las
capacidades del vehículo y debe poderse recuperar si algo sale mal. Nunca se debe detener o
apagar un vehículo al cruzar aguas profundas,
a menos que haya entrado agua en la admisión
de aire del motor. Si el motor se detiene, no
intente reiniciarlo. Determine si tiene agua primero. La clave para cualquier cruce es hacerlo
bajo y lento. Cambie a primera (transmisión
manual) o a MARCHA (transmisión automática), con la caja de transferencia en la posición
4 L (Baja) y proceda muy lentamente a una
velocidad lenta y constante [5 a 8 km/h (5 mph)
como máximo] y con el acelerador pisado ligeramente. Mantenga el vehículo en movimiento;
no intente acelerar a través del cruce. Después
de cruzar agua por encima de la parte inferior
de los diferenciales del eje, se deben inspeccionar todos los líquidos del vehículo en busca
de signos de entrada de agua.
260
¡PRECAUCIÓN!
• Si conduce demasiado rápido o a través
de agua muy profunda puede ingresar
agua a los ejes, la transmisión, la caja de
transferencia, el motor o el interior del
vehículo. El agua puede causar daños
permanentes al motor, la transmisión u
otros componentes del vehículo y los frenos serán menos efectivos una vez que
estén mojados o lodosos.
• Este vehículo puede cruzar agua con una
profundidad de 76 cm (30 pulg.) a una
velocidad inferior a 8 km/h (5 mph). Se
puede producir la entrada de agua lo que
causará daños al vehículo.
Antes de cruzar cualquier tipo de agua
Al acercarse a cualquier tipo de agua, necesita
determinar si se puede cruzar de manera segura y responsable. Si es necesario, salga y
camine por el agua o sondee con un palo.
Necesita estar seguro de la profundidad, ángulo de avance, la corriente y el estado del
fondo. Tenga cuidado con las aguas turbias o
con lodo; compruebe si hay obstáculos ocultos.
Asegúrese de que no afectará a la flora y fauna,
y de que se pueda recuperar el vehículo si es
necesario. La clave para un cruce seguro es la
profundidad del agua, la corriente y el estado
del fondo. En fondos blandos, el vehículo se
hundirá, lo que aumenta realmente el nivel de
agua en el vehículo. Asegúrese de considerar
esto al determinar la profundidad y la capacidad
de cruzar de forma segura.
Cruce de charcos, zonas inundadas o agua
estancada
Los charcos u otras áreas con agua estancada
normalmente contienen aguas turbias o con
lodo. Estas acumulaciones de agua contienen
normalmente obstáculos ocultos y hacen que
sea difícil determinar una profundidad precisa
del agua, el ángulo de avance y el estado del
fondo. Las pozas de agua turbia o lodosa es
donde debe poner correas de remolque antes
de entrar. Esto facilita y acelera la recuperación
de un vehículo. Si puede determinar que puede
cruzar con seguridad, proceda con el método
de avance bajo y lento.
¡PRECAUCIÓN!
Las aguas lodosas pueden reducir la efectividad del sistema de enfriamiento y depositar escombros en el radiador.
Cruce de zanjas, arroyos, ríos u otras
aguas poco profundas en movimiento
El agua que fluye puede ser extremadamente
peligrosa. Nunca intente cruzar un arroyo o un
río que corre rápido, incluso en aguas poco
profundas. El agua en movimiento rápido
puede empujar el vehículo aguas abajo y hacerlo perder el control. Incluso en aguas muy
poco profundas, una corriente alta puede arrastrar lodo alrededor de los neumáticos y ponerlo
a usted y al vehículo en peligro. Hay un alto
riesgo de lesiones personales y daños al
vehículo en corrientes de agua lentas a profundidades mayores que el nivel a tierra del
vehículo. Nunca debe tratar de cruzar agua que
fluye, cuando sea más profunda que el nivel a
tierra del vehículo. Incluso la más lenta de las
corrientes puede empujar aguas abajo a los
vehículos más pesados y sacarlos de control si
el agua es lo suficientemente profunda como
para empujar sobre la superficie grande de la
carrocería del vehículo. Antes de continuar,
determine la velocidad de la corriente, la profundidad del agua, el ángulo de aproximación,
la condición del fondo y si hay algún obstáculo.
Luego, cruce en un ángulo ligeramente aguas
arriba utilizando la técnica de avance bajo y
lento.
¡ADVERTENCIA!
Nunca conduzca a través de agua profunda
con movimiento rápido. Esto puede empujar
con facilidad el vehículo corriente abajo,
barriéndolo fuera de control. Esto podría
poner a usted y a sus pasajeros en peligro
de lesiones o de ahogarse.
Después de conducir a campo
traviesa
La operación a campo traviesa pone mayor
tensión en el vehículo que la conducción en
ruta. Después de conducir a campo traviesa,
siempre es buena idea revisar si hay daños. De
esa forma se pueden corregir los problemas en
forma inmediata y tener el vehículo disponible
cuando lo necesite.
• Inspeccione completamente la parte inferior
de la carrocería del vehículo. Revise si hay
daños en los neumáticos, estructura de la
carrocería, la dirección, la suspensión y el
sistema de escape.
• Inspeccione si el radiador tiene lodo y escombros y límpielo, según sea necesario.
• Revise si están sueltos los sujetadores roscados, en particular en el chasís, los componentes del sistema de transmisión, la dirección y la suspensión. Si fuera necesario,
vuelva a apretarlos a la torsión de los valores
especificados en el manual de servicios.
• Revise si hay acumulaciones de plantas o
maleza. Estos objetos podrían ser riesgo de
incendio. Podrían ocultar daños en las tuberías de combustible, mangueras del freno,
sellos de los piñones del eje y árbol de la
transmisión.
• Después de operación prolongada en el
lodo, arena, agua o condiciones sucias simi261
lares, pida que inspeccionen y limpien lo más
pronto posible el radiador, el ventilador, los
rotores del freno, las ruedas, las zapatas del
freno y los enganches de ejes.
¡ADVERTENCIA!
El material abrasivo en cualquier pieza de
los frenos puede causar desgaste excesivo
o frenada impredecible. Es posible que no
tenga la potencia total de frenada cuando
necesite evitar una colisión. Si ha estado
operando el vehículo en condiciones sucias,
pida que revisen y limpien los frenos, según
sea necesario.
DIRECCIÓN HIDRÁULICA
El sistema de dirección hidráulica de serie le
proporcionará una buena respuesta del
vehículo y facilitará la maniobrabilidad del
mismo en espacios reducidos. En caso de
pérdida de la servoasistencia, el vehículo conservará su capacidad de dirección mecánica.
Si por alguna razón se interrumpe la servoasistencia, todavía será posible maniobrar su
vehículo. En esas condiciones se observará un
considerable incremento en el esfuerzo necesario para mover la dirección, especialmente a
velocidades muy bajas y durante maniobras de
estacionamiento.
NOTA:
• Si experimenta vibraciones inusuales después de conducir en lodo, barro o condiciones similares, revise las ruedas en busca de
material incrustado. El material incrustado
puede causar desequilibrio de las ruedas y
eliminarlo de las ruedas corregirá la
situación.
262
• Un aumento en los niveles de ruido al
final del recorrido del volante se considera normal y no indica que existe un
problema con el sistema de dirección
hidráulica.
• En climas fríos, durante el arranque inicial es posible que la bomba de la dirección hidráulica haga algo de ruido durante un período corto de tiempo. Esto se
debe a que el líquido en el sistema de
dirección está frío y espeso. Este ruido
debe considerarse normal y de ninguna
manera se producirán daños al sistema
de dirección.
¡ADVERTENCIA!
Seguir conduciendo con el sistema de dirección hidráulica deteriorado podría representar un riesgo de seguridad para usted y los
demás. Realice un mantenimiento lo antes
posible.
¡PRECAUCIÓN!
El funcionamiento prolongado del sistema
de la dirección al final del recorrido del
volante de la dirección incrementa la temperatura del líquido de dirección y se debe
evitar siempre que sea posible. Es posible
que ocurran daños a la bomba de dirección
hidráulica.
Verificación del líquido de la
dirección hidráulica
No es necesario comprobar el nivel de líquido
de la dirección hidráulica a intervalos de servicio definidos. El líquido solamente debe comprobarse en caso de sospecharse de la existencia de una fuga, cuando aparecen ruidos
anormales y/o si el sistema no funciona como
es debido. Coordine las tareas de inspección a
través de un distribuidor autorizado.
¡PRECAUCIÓN!
No utilice enjuagues químicos en su sistema
de la dirección hidráulica, ya que las sustancias químicas pueden dañar los componentes de la dirección hidráulica. Estos deterioros no están cubiertos por la Garantía
limitada del vehículo nuevo.
¡ADVERTENCIA!
Revise el nivel del líquido en una superficie
plana y con el motor apagado para prevenir
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
lesiones que pudieran causar las piezas
móviles y para asegurar la exactitud de la
lectura. No llene en exceso. Use solamente
el líquido de dirección hidráulica recomendado por el fabricante.
La palanca del freno de estacionamiento está
situada en la consola central. Para aplicar el
freno de estacionamiento, levante la palanca
tan firmemente como le sea posible. Para soltar
el freno de estacionamiento, jale la palanca
ligeramente hacia arriba, presione el botón central y, a continuación, baje completamente la
palanca.
Si es necesario, agregue líquido para restablecer el nivel indicado. Limpie con un paño limpio
cualquier líquido derramado en las superficies.
Consulte “Líquidos, lubricantes y piezas originales” en “Mantenimiento de su vehículo” para
obtener más información.
FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Antes de dejar el vehículo, asegúrese de que el
freno de estacionamiento está completamente
aplicado. Además, asegúrese de que un
vehículo con transmisión automática se quede
en la posición ESTACIONAMIENTO o que un
vehículo con transmisión manual se quede en
REVERSA o en primera.
Freno de estacionamiento
Cuando el freno de estacionamiento esté aplicado con el interruptor de encendido en la
posición ON (Encendido), se enciende la luz de
advertencia de los frenos en el tablero de
instrumentos.
(Continuación)
263
NOTA:
• Cuando el freno de estacionamiento esté
aplicado y la transmisión automática esté
en velocidad, la ⴖluz de advertencia de los
frenosⴖ destellará. Si se detecta la velocidad del vehículo, sonará un timbre para
advertir al conductor. Suelte completamente el freno de mano antes de intentar
mover el vehículo.
• Esta luz muestra solamente que el freno
de estacionamiento está aplicado. No
muestra el grado de aplicación del freno.
Cuando se estacione en una pendiente, es
importante girar los neumáticos delanteros hacia la acera en una pendiente descendente y en
dirección contraria a la acera en una pendiente
ascendente. Para vehículos equipados con
transmisión automática, aplique el freno de
estacionamiento antes de cambiar la palanca
de cambios a la posición de ESTACIONAMIENTO, de lo contrario la carga ejercida sobre
el mecanismo de bloqueo de la transmisión
puede dificultar el movimiento de la palanca de
cambios desde ESTACIONAMIENTO a otra
264
posición. Cuando el conductor no está en el
vehículo, el freno de estacionamiento siempre
debe estar aplicado.
¡ADVERTENCIA!
• Nunca use la posición ESTACIONAMIENTO en una transmisión automática
como sustituto del freno de estacionamiento. Aplique siempre totalmente el
freno de estacionamiento cuando esté estacionado para evitar el movimiento del
vehículo y posibles daños o lesiones.
• Cuando salga del vehículo, retire siempre
el transmisor de entrada sin llave del interruptor de encendido y ponga los seguros del vehículo.
• Nunca deje niños solos en un vehículo o
con acceso a un vehículo sin seguros.
Permitir que los niños permanezcan en un
vehículo sin supervisión es peligroso por
varias razones. Niños y adultos podrían
sufrir lesiones graves o fatales. Debe ad(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
vertirse a los niños nunca tocar el freno de
estacionamiento, el pedal del freno ni la
palanca de cambios.
• No deje el transmisor de entrada sin llave
dentro o cerca del vehículo, o en una
ubicación accesible para los niños. Un
niño podría hacer funcionar las ventanas
eléctricas u otros controles, o mover el
vehículo.
• Compruebe que el freno de estacionamiento esté completamente desenganchado antes de conducir, de no ser así,
puede producirse una falla en los frenos y
provocar una colisión.
• Siempre que salga de su vehículo, aplique
completamente el freno de estacionamiento, ya que podría rodar y causar daños o lesiones. Además, asegúrese de
que deja la transmisión automática en la
posición ESTACIONAMIENTO o la transmisión manual en REVERSA o en primera.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Si omite esto, su vehículo puede rodar y
causar daños o lesiones.
¡PRECAUCIÓN!
Si la luz de advertencia de los frenos permanece encendida con el freno de estacionamiento liberado, esto indica que hay una
falla en el sistema de frenos. Inmediatamente pida al distribuidor autorizado que
realice un mantenimiento al sistema de frenos.
SISTEMA DE FRENOS
ANTIBLOQUEO
El sistema de frenos antibloqueo (ABS) está
diseñado para ayudar al conductor a mantener
el control del vehículo en condiciones adversas
de frenado. El sistema funciona con una computadora independiente para modular la pre-
sión hidráulica para evitar el bloqueo de las
ruedas y ayudar a evitar derrapes en superficies resbaladizas.
Todas las ruedas y neumáticos del vehículo
deben ser de la misma medida y tipo y los
neumáticos deben estar correctamente inflados
para generar señales precisas para la computadora.
¡ADVERTENCIA!
Un inflado excesivo o deficiente de los neumáticos o mezclar neumáticos o ruedas de
distintos tamaños en el vehículo puede provocar la pérdida de efectividad en el frenado.
El sistema de frenos antibloqueo realiza una
auto-prueba a velocidad baja a unos 20 km/h
(12 mph). Si por alguna razón tiene el pie en el
freno cuando el vehículo alcanza 20 km/h
(12 mph), esta comprobación se retrasa hasta
los 40 km/h (25 mph).
una presión hidráulica regulada. El motor de la
bomba produce un zumbido bajo durante la
operación; esto es normal.
¡ADVERTENCIA!
• El bombeo de los frenos antibloqueo disminuye su efectividad y puede provocar
una colisión. El bombeo hace más larga la
distancia de frenado. Simplemente presione con firmeza el pedal del freno
cuando necesite reducir la velocidad o
detenerse.
• El sistema de frenos antibloqueo (ABS) no
puede impedir que las leyes naturales de la
física actúen sobre el vehículo, tampoco
puede incrementar la eficacia del frenado ni
de la dirección más allá de lo que puede
tolerar el estado de los frenos y los neumáticos del vehículo o la tracción disponible.
(Continuación)
El motor de la bomba del sistema de frenos
antibloqueo funciona durante la auto-prueba y
durante una parada de ABS, para proporcionar
265
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• El sistema de frenos antibloqueo (ABS) no
puede prevenir colisiones, incluidas las
provocadas por velocidad excesiva en curvas, por seguir a otro vehículo demasiado
cerca ni por el hidrodeslizamiento.
• La capacidad de un vehículo equipado con
sistema de frenos antibloqueo (ABS)
nunca se debe explotar en forma imprudente ni peligrosa, ya que podría poner en
riesgo la seguridad del usuario o la de
otras personas.
¡PRECAUCIÓN!
El sistema de frenos antibloqueo (ABS) está
sometido a los posibles efectos perjudiciales
de la interferencia electrónica causada por la
instalación incorrecta de radios o teléfonos
después de la venta.
NOTA:
En condiciones severas de frenado, puede
ocurrir una sensación pulsante y escucharse un chasquido. Esto es normal e indica que el sistema de frenos antibloqueo
está funcionando.
SISTEMA DE CONTROL
ELECTRÓNICO DE LOS
FRENOS
Su vehículo está equipado con un sistema
avanzado de control electrónico de los frenos
que incluye Sistema de frenos antibloqueo
(ABS), Sistema de control de tracción (TCS),
Sistema de refuerzo de los frenos (BAS), Asistencia de arranque en pendiente (HSA), Atenuación electrónica de volcadura (ERM), Control electrónico de estabilidad (ESC), Control de
balanceo del remolque (TSC) y Control de
descenso de pendientes (HDC). Todos los sistemas trabajan de forma conjunta para mejorar
la estabilidad y el control del vehículo en las
distintas condiciones de conducción y comúnmente se denominan ESC.
Sistema de frenos antibloqueo
(ABS)
Este sistema ayuda al conductor a mantener el
control del vehículo en condiciones de frenado
adversas. El sistema controla la presión de los
frenos hidráulicos para evitar el bloqueo de
ruedas y contribuir a evitar que estas patinen
durante un frenado sobre superficies resbaladizas.
¡ADVERTENCIA!
El sistema de frenos antibloqueo (ABS) no
puede evitar que las leyes naturales de la
física actúen sobre el vehículo, ni puede
incrementar la tracción que permiten las
condiciones del camino. El sistema de frenos antibloqueo (ABS) no puede prevenir
colisiones, incluidas aquellas que resultan
del exceso de velocidad en las vueltas, de
conducir en superficies resbaladizas o del
hidrodeslizamiento. La capacidad de un
vehículo equipado con sistema de frenos
antibloqueo (ABS) nunca se debe explotar
(Continuación)
266
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
en forma imprudente ni peligrosa, ya que
podría poner en riesgo la seguridad del
usuario o la de otras personas.
Sistema de control de tracción
(TCS)
Este sistema monitorea el grado de patinamiento de las ruedas conducidas. Si se detecta
patinamiento de la rueda, se aplica presión de
los frenos a la rueda o ruedas que patinan y se
reduce la potencia del motor para proporcionar
una mejor aceleración y estabilidad.
Una característica del sistema de control de
tracción, el diferencial limitado por los frenos
(BLD), funciona de manera similar a un diferencial con patinamiento limitado, y controla el
patinamiento de las ruedas mediante un eje
conducido. Si una rueda en un eje conducido
patina más rápido que la otra, el sistema aplica
el freno de la rueda que patina. Esto permite
que se aplique mayor torsión del motor a la
rueda que no está patinando. Esta característica se mantiene activa incluso si el TCS y ESC
se encuentran en los modos de "Desactivación
parcial" o "Desactivación total". Para obtener
más información, consulte "Control electrónico
de estabilidad (ESC)" en esta sección.
Sistema de asistencia de frenos
(BAS)
El Sistema de asistencia de frenos (BAS) está
diseñado para optimizar la capacidad de frenado del vehículo durante maniobras de frenado de emergencia. El sistema detecta una
situación de frenado de emergencia al sentir la
frecuencia y grado de aplicación del freno y
después aplica una presión óptima a los frenos.
Esto puede ayudar a reducir las distancias de
frenado. El Sistema de asistencia de frenos
(BAS) constituye un complemento del Sistema
de frenos antibloqueo (ABS). La aplicación muy
rápida de los frenos mejora la asistencia del
Sistema de asistencia de frenos (BAS). Para
aprovechar los beneficios del sistema, debe
aplicar una presión de frenado continua durante
la secuencia de detención. No reduzca la presión del pedal del freno a menos que ya no
desee frenar. Una vez que se suelta el pedal del
freno, se desactiva el Sistema de asistencia de
frenos (BAS).
¡ADVERTENCIA!
El Sistema de asistencia de frenos (BAS) no
puede evitar que las fuerzas naturales de la
física actúen sobre el vehículo, ni puede
incrementar la tracción que puede realizar
por las condiciones imperantes en la carretera. El Sistema de asistencia de frenos
(BAS) no puede prevenir accidentes, incluidos aquellos que resultan del exceso de
velocidad en las vueltas, de conducir en
superficies resbaladizas o del hidrodeslizamiento. La capacidad de un vehículo equipado con el Sistema de asistencia de frenos
(BAS) nunca debe explotarse en una forma
imprudente o peligrosa, lo que pondría en
riesgo la seguridad del usuario y de otras
personas.
267
Hill Start Assist (HSA) (asistencia de
arranque en pendiente)
El sistema de asistencia de arranque en pendiente está diseñado para ayudar al conductor
cuando pone en movimiento un vehículo detenido en una pendiente. La asistencia de arranque en pendiente mantendrá el nivel de presión
de los frenos aplicada por el conductor durante
un período breve después de que este retira su
pie del pedal del freno. Si el conductor no aplica
el acelerador durante este período breve, el
sistema liberará la presión de los frenos y el
vehículo rodará pendiente abajo. A medida que
el vehículo comienza a moverse en la dirección
del recorrido previsto, el sistema liberará la
presión de los frenos de forma proporcional a la
aceleración aplicada.
¡ADVERTENCIA!
Si el pedal del embrague (solo transmisión
manual) permanece presionado al aplicar el
acelerador, la asistencia de arranque en
pendiente se desactivará permitiendo que el
(Continuación)
268
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
vehículo ruede hacia abajo por la pendiente.
Esto podría provocar una colisión con otro
vehículo u objeto. Para evitar esto, no aplique el acelerador mientras presiona el pedal
del embrague hasta que esté listo para soltar
el embrague. Recuerde siempre que el conductor es responsable de frenar el vehículo.
Criterios para la activación de la asistencia
de arranque en pendiente
Para activar la asistencia de arranque en pendiente se deben cumplir los siguientes criterios:
• El vehículo debe estar detenido.
• El vehículo debe estar sobre una inclinación
de un 8% (aproximadamente) o mayor
(aproximadamente 3% en el caso de vehículos equipados con transmisión manual)
• La selección de velocidad debe coincidir con
la dirección del vehículo pendiente arriba (es
decir, vehículo orientado hacia arriba en una
velocidad de avance o vehículo retrocediendo en REVERSA).
¡ADVERTENCIA!
Es posible que haya situaciones en pendientes suaves con el vehículo cargado o arrastrando un remolque, en las que el sistema no
se active y se produzca un ligero rodamiento, esto podría ocasionar una colisión
con otro vehículo u objeto. Recuerde siempre que el conductor es responsable de
frenar el vehículo.
El sistema solo funcionará si la dirección deseada del vehículo corresponde con la marcha
del vehículo. Por ejemplo, si la dirección deseada es hacia arriba de una pendiente y el
vehículo se encuentra en MARCHA (vehículo
equipado con transmisión automática), y los
criterios de activación se cumplen, se activará
el HSA.
HSA en vehículos con transmisión
automática
El sistema funcionará en REVERSA y todas las
velocidades de avance equipadas con transmisión automática. El sistema no se activará si el
vehículo se encuentra en NEUTRO.
Remolcar con la asistencia de arranque en
pendiente (HSA)
El sistema de asistencia de arranque en pendiente (HSA) le ayudará a ponerse en marcha
en una pendiente cuando lleve un remolque.
HSA en vehículos con transmisión manual
El sistema funciona en las marchas REVERSA,
de avance y NEUTRO en vehículos equipados
con transmisión manual. El sistema no reconoce NEUTRO en vehículos manuales, y por lo
tanto, sostiene el vehículo en una pendiente
durante poco tiempo mientras está en NEUTRO, sin importar cuál sea la posición del
embrague. Para evitar esto, no intente avanzar
por una pendiente simplemente colocando la
transmisión en NEUTRO y dejar que la gravedad actúe sobre el vehículo, ya que el HSA
evitará que el vehículo se deslice. En cambio,
utilice la marcha apropiada para moverse en la
dirección deseada.
¡ADVERTENCIA!
• Si usa un controlador de freno del remolque, los frenos del remolque podrían activarse y desactivarse con el interruptor de
freno. En ese caso, si se libera el pedal del
freno, tal vez no haya suficiente presión de
los frenos para sostener el vehículo junto
con el remolque en una pendiente; además, esto podría ocasionar una colisión
con otro vehículo u objeto que se encuentre detrás. Para evitar rodar cuesta abajo
mientras reanuda la aceleración, active
manualmente el freno del remolque antes
de soltar el pedal del freno. Recuerde
siempre que el conductor es responsable
de frenar el vehículo.
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• La asistencia de arranque en pendiente no
es un freno de estacionamiento. Aplique
siempre el freno de estacionamiento completo cuando abandone el vehículo. También verifique que la transmisión quede en
la posición ESTACIONAMIENTO.
• Hacer caso omiso de estas advertencias
podría provocar que el vehículo ruede
cuesta abajo y colisione contra otro
vehículo, objeto o persona, y ocasione
lesiones graves o fatales. Recuerde siempre aplicar el freno de estacionamiento
cuando se estacione en una pendiente y
que el conductor es responsable de mantener frenado el vehículo.
(Continuación)
269
NOTA:
El sistema de asistencia de arranque en
pendiente (HSA) también se puede activar y
desactivar con el Centro electrónico de información del vehículo (EVIC). Consulte
más información en el ⴖCentro electrónico
de información del vehículo (EVIC)ⴖ, en ⴖConocimiento del tablero de instrumentosⴖ.
Asistencia de arranque en pendiente
apagada
Si desea apagar el sistema de HSA, siga este
procedimiento:
1. Comience con el motor apagado y el
vehículo en ESTACIONAMIENTO (con transmisión automática) o NEUTRO sin el embrague
accionado (transmisión manual), con las ruedas derechas. Aplique el freno de estacionamiento en el vehículo con transmisión manual.
2. Ponga en marcha el motor.
3. Con el motor encendido, el freno aplicado y
sin el embrague, rote el volante 180° hacia la
izquierda desde el centro.
270
4. Presione el interruptor ESC OFF cuatro veces dentro de veinte segundos.
5. Gire el volante 360° hacia la derecha (180°
hacia la derecha desde el centro).
6. Haga girar el interruptor de encendido a
OFF (Apagado) y luego a ON (Encendido).
7. Si esta secuencia se ha completado correctamente, la luz indicadora de mal
funcionamiento/Activación de ESC destellará
varias veces para confirmar que la HSA está
inhabilitada.
Es necesario completar los pasos 1-7 dentro de
90 segundos para apagar el HSA. Repita los
pasos 1-7 para rehabilitar la funcionalidad del
HSA.
Mitigación electrónica de volcadura
(ERM)
Este sistema prevé la posibilidad de que las
ruedas se levanten al monitorear las acciones
del conductor en el volante de la dirección y la
velocidad del vehículo. Cuando la Atenuación
electrónica de volcadura (ERM) determina que
la velocidad de cambio en el ángulo del volante
de la dirección y la velocidad del vehículo son
suficientes para causar un posible levantamiento de las ruedas, aplica el freno en la rueda
correspondiente y también es posible que reduzca la potencia del motor para minimizar la
posibilidad de que se levanten las ruedas. La
Atenuación electrónica de volcadura (ERM)
solo intervendrá en caso de maniobras de
conducción muy extremas o evasivas.
La Atenuación electrónica de volcadura (ERM)
solo puede reducir la posibilidad de que se
levanten las ruedas durante maniobras muy
extremas o evasivas. No puede impedir la
elevación de ruedas producto de otros factores
tales como condiciones de la carretera, salida
de la carretera o golpes contra objetos u otros
vehículos.
NOTA:
Siempre que el sistema ESC se encuentra
en el modo de ⴖDesactivación totalⴖ, la ERM
está inhabilitada. Consulte “Control electrónico de estabilidad (ESC)” para ver una
explicación completa de los modos de ESC
disponibles.
¡ADVERTENCIA!
Muchos factores, como la carga del
vehículo, las condiciones del camino y de
conducción, inciden en la posibilidad de que
se levanten las ruedas o se produzca una
volcadura. La atenuación electrónica de volcadura (ERM) no puede prevenir todos los
levantamientos de ruedas o volcaduras, especialmente aquellos que involucran dejar el
camino o chocar objetos u otros vehículos.
La capacidad de un vehículo equipado con
atenuación electrónica de volcadura (ERM)
nunca se debe explotar en una forma imprudente o peligrosa que pueda poner en riesgo
la seguridad del usuario o la de otras personas.
Control electrónico de estabilidad
(ESC)
Este sistema optimiza el control de la dirección
y la estabilidad del vehículo en varias condiciones de conducción. El ESC corrige el sobreviraje o la deficiencia de viraje del vehículo al
aplicar el freno a la rueda correspondiente para
ayudar a contrarrestar la condición de sobreviraje o viraje deficiente. La potencia del motor
también se puede reducir para ayudar al
vehículo a mantener el trayecto deseado.
El Control de estabilidad electrónico (ESC) utiliza sensores para determinar el trayecto del
vehículo que pretende el conductor y lo compara con el trayecto real del vehículo. Cuando
el trayecto real no coincide con el pretendido, el
Control de estabilidad electrónico (ESC) aplica
el freno a la rueda correspondiente para ayudar
a contrarrestar la condición de sobreviraje o
viraje deficiente.
• Sobreviraje: cuando el vehículo gira más de
lo apropiado respecto a la posición del volante.
• Deficiencia de viraje: cuando el vehículo gira
menos de lo apropiado respecto a la posición
del volante de la dirección.
La luz indicadora de mal funcionamiento/
Activación de ESC (situada en el tablero de
instrumentos) comienza a destellar tan pronto
como los neumáticos pierden tracción y el
sistema ESC se activa. La luz indicadora de mal
funcionamiento/Activación de ESC también
destella cuando el TCS está activo. Si la luz
indicadora de mal funcionamiento/Activación
de ESC comienza a destellar durante la aceleración, levante el pie del acelerador y abra la
mariposa del acelerador lo mínimo posible.
Adapte su velocidad y estilo de conducción a
las condiciones imperantes en la carretera.
¡ADVERTENCIA!
El control electrónico de estabilidad (ESC)
no puede evitar que las fuerzas naturales de
la física actúen sobre el vehículo ni incrementar la tracción que puede realizar según
las condiciones imperantes en la carretera.
El control electrónico de estabilidad (ESC)
no puede evitar accidentes, incluyendo
aquellos que resultan del exceso de velocidad en los giros, de conducir en superficies
resbalosas o del hidrodeslizamiento. El control electrónico de estabilidad (ESC) tampoco puede evitar accidentes ocasionados
por la pérdida de control del vehículo debido
(Continuación)
271
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
a una reacción inadecuada del conductor
para las condiciones existentes. Solamente
siendo conductores seguros, atentos y habilidosos podemos prevenir accidentes. La
capacidad de un vehículo equipado con control electrónico de estabilidad nunca debe
explotarse en una forma imprudente o peligrosa, lo que pondría en riesgo la seguridad
del usuario y de otras personas.
El sistema del ESC tiene tres modos de funcionamiento disponibles en el rango 4H. El sistema tiene un modo de operación disponible en
el rango 4L. Los vehículos con tracción en dos
y cuatro ruedas en el rango 2H tienen dos
modos de operación.
Rango 4H (Modelos 4WD)
Encendido
Este es el modo de funcionamiento normal para
el control electrónico de estabilidad (ESC) en el
rango 4H.
272
Desactivación parcial
Para entrar en este modo, presione momentáneamente el interruptor ESC OFF. Cuando está
en modo "Partial Off" (Parcialmente desactivado), la funcionalidad del sistema de control
de tracción (TSC) del control electrónico de
estabilidad (ESC) (excepto la función de patinamiento limitado descrita en la sección del
TSC), se ha desactivado y la “luz indicadora de
ESC desactivado” estará iluminada.
Este modo está previsto para usarse si el
vehículo se encuentra en condiciones de nieve,
arena o grava profunda y se requiere mayor
patinamiento de la rueda que el Control de
estabilidad electrónico (ESC) permitiría normalmente para obtener tracción. Para activar nuevamente el Control de estabilidad electrónico
(ESC), presione durante un momento el interruptor ESC OFF (ESC desactivado). Esto
restablece el modo de funcionamiento normal
"ESC On" (Control de estabilidad electrónico
activado).
NOTA:
Para mejorar la tracción del vehículo
cuando conduce con cadenas para nieve, o
para ponerse en marcha en nieve profunda,
podría convenir cambiar al modo ⴖPartial
OFFⴖ (Parcialmente desactivado) al presionar el interruptor ESC OFF (ESC desactivado). Una vez que se haya resuelto la
situación que requiere que el control electrónico de estabilidad (ESC) se cambie el
modo ⴖPartial OFFⴖ (Parcialmente desactivado), active nuevamente el ESC al presionar momentáneamente el interruptor ESC
OFF (ESC desactivado). Se puede hacer
esto mientras el vehículo esté en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
• Cuando está en modo Partial OFF (Parcialmente desactivado), la funcionalidad
del sistema de control de tracción (TSC)
del control electrónico de estabilidad
(ESC) (excepto la función de patinamiento
limitado descrita en la sección del TSC),
se ha desactivado y la "luz indicadora de
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
ESC desactivado" estará iluminada.
Cuando está en modo Partial OFF (Parcialmente desactivado), la función de reducción de potencia del motor del TSC
está desactivada y disminuye la mayor
estabilidad del vehículo que ofrece el sistema de control electrónico de estabilidad
(ESC).
• El control de oscilación del remolque
(TSC) se desactiva cuando el sistema de
control electrónico de estabilidad (ESC)
está en el modo Partial OFF (Parcialmente
desactivado).
estabilidad mejorada del vehículo que brinda el
Control de estabilidad electrónico (ESC) no
está disponible. En una maniobra evasiva de
emergencia el control electrónico de estabilidad
(ESC) no se enganchará para ayudar a mantener la estabilidad. El modo "ESC Off" (control
electrónico de estabilidad desactivado) está
diseñado solamente para el uso en todo terreno
o a campo traviesa.
ESC desactivado
Se ingresa a este modo presionando y sosteniendo momentáneamente el interruptor ESC
OFF (ESC desactivado) durante 5 segundos.
En el modo "Completamente desactivado" del
control electrónico de estabilidad (ESC), las
características de reducción de torsión del motor y estabilidad se desactivan. Por lo tanto, la
Interruptor ESC desactivado
Mientras se está en el modo ESC Off, ESC y
TCS, excepto por la característica de diferencial limitado por los frenos (BLD) descrita en la
sección de TCS, se apagan hasta que el
vehículo alcanza una velocidad de 64 km/h
(40 mph). Para velocidades de 64 km/h
(40 mph) o superiores, el ESC se apaga parcialmente. Cuando la velocidad del vehículo
disminuye por debajo de 56 km/h (35 mph), el
sistema ESC vuelve a desactivarse. Para activar nuevamente el Control de estabilidad electrónico (ESC), presione durante un momento el
interruptor ESC OFF (ESC desactivado). Esto
restablece el modo de funcionamiento normal
"ESC On" (Control de estabilidad electrónico
activado). La "luz indicadora de ESC apagado"
estará siempre encendida cuando el ESC esté
desactivado y parcialmente desactivado.
¡ADVERTENCIA!
Con el Control de estabilidad electrónico
(ESC) en el modo “Full Off”, se deshabilitarán las características de reducción de par
de apriete del motor y de estabilidad que
brindan el Control de estabilidad electrónico
(ESC) y la Atenuación electrónica de volcadura (ERM). En una maniobra evasiva de
emergencia, los sistemas del Control de
(Continuación)
273
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
estabilidad electrónico (ESC) y de la atenuación electrónica de volcadura no ayudarán a
mantener la estabilidad. El modo "Completamente desactivado" del Control de estabilidad electrónico (ESC) solo está destinado
para uso a campo traviesa.
Rango 4L (modelos 4WD)
ESC desactivado
Este es el modo de funcionamiento normal para
el control electrónico de estabilidad (ESC) en el
rango 4L. Cuando el vehículo se arranca en el
rango 4L, o la caja de transferencia (si está
equipado) se cambia del rango 4H o NEUTRO
al rango 4L, el sistema ESC estará en este
modo. En el rango 4L, ESC y TCS, excepto por
la característica de diferencial limitado por los
frenos (BLD) descrita en la sección de TCS, se
apagan hasta que el vehículo alcanza una
velocidad de 64 km/h (40 mph). Para velocidades de 64 km/h (40 mph) o superiores, el ESC
se apaga parcialmente. Cuando la velocidad
del vehículo disminuye por debajo de 56 km/h
274
(35 mph) el sistema ESC se desactiva. El ESC
está apagado con velocidades bajas en el
rango 4L, para que no interfiera con la conducción a campo traviesa, pero la función del ESC
regresa para proporcionar la función de estabilidad en velocidades que superen los 64 km/h
(40 mph). La "luz indicadora de ESC apagado"
estará siempre encendida cuando el ESC esté
desactivado en el rango 4L.
NOTA:
Cuando la palanca de cambios se coloca en
la posición ESTACIONAMIENTO desde cualquier otra posición y luego se mueve a otra
posición distinta de ESTACIONAMIENTO, se
visualizará el mensaje ⴖESC OFFⴖ (ESC desactivado) y sonará una campanilla. Esto
ocurrirá incluso si el mensaje desapareció
previamente.
¡ADVERTENCIA!
En el modo “Completamente desactivado”
del control electrónico de estabilidad (ESC),
las características de reducción de torsión
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
del motor y estabilidad se cancelan. En una
maniobra evasiva de emergencia el control
electrónico de estabilidad (ESC) no se enganchará para ayudar a mantener la estabilidad. El modo “Completamente desactivado” del control electrónico de estabilidad
(ESC) está diseñado solamente para el uso
a todo terreno o a campo traviesa.
Rango 2H (modelos 4WD) o modelos 2WD
Encendido
Este es el modo normal de operación para ESC
en el rango 2H y en vehículos 2WD.
Desactivación parcial
Cuando está en modo "Partial Off" (Parcialmente desactivado), la funcionalidad del sistema de control de tracción (TSC) del control
electrónico de estabilidad (ESC) (excepto la
función de patinamiento limitado descrita en la
sección del TSC), se ha desactivado y la “luz
indicadora de ESC desactivado” estará iluminada.
Este modo está previsto para usarse si el
vehículo se encuentra en condiciones de nieve,
arena o grava profunda y se requiere mayor
patinamiento de la rueda que el Control de
estabilidad electrónico (ESC) permitiría normalmente para obtener tracción. Para activar nuevamente el Control de estabilidad electrónico
(ESC), presione durante un momento el interruptor ESC OFF (ESC desactivado). Esto
restablece el modo de funcionamiento normal
“ESC On” (Control de estabilidad electrónico
activado).
NOTA:
Para mejorar la tracción del vehículo
cuando conduce con cadenas para nieve, o
para ponerse en marcha en nieve profunda,
podría convenir cambiar al modo ⴖPartial
OFFⴖ (Parcialmente desactivado) al presionar el interruptor ESC OFF (ESC desactivado). Una vez que se haya resuelto la
situación que requiere que el control electrónico de estabilidad (ESC) se cambie el
modo ⴖPartial OFFⴖ (Parcialmente desactivado), active nuevamente el ESC al presionar momentáneamente el interruptor ESC
OFF (ESC desactivado). Se puede hacer
esto mientras el vehículo esté en movimiento.
El ESC se restablecerá a modo normal de ESC
On (ESC activado) después de colocar la llave.
NOTA:
Para mejorar la tracción del vehículo
cuando conduce con cadenas para nieve, o
para ponerse en marcha en nieve profunda,
podría convenir cambiar al modo ⴖPartial
OFFⴖ (Parcialmente desactivado) al presionar el interruptor ESC OFF (ESC desactivado). Una vez que se haya resuelto la
situación que requiere que el control electrónico de estabilidad (ESC) se cambie el
modo ⴖPartial OFFⴖ (Parcialmente desactivado), active nuevamente el ESC al presionar momentáneamente el interruptor ESC
OFF (ESC desactivado). Se puede hacer
esto mientras el vehículo esté en movimiento.
¡ADVERTENCIA!
• Cuando está en modo Partial OFF (Parcialmente desactivado), la funcionalidad
del sistema de control de tracción (TSC)
del control electrónico de estabilidad
(ESC) (excepto la función de patinamiento
limitado descrita en la sección del TSC),
se ha desactivado y la "luz indicadora de
ESC desactivado" estará iluminada.
Cuando está en modo Partial OFF (Parcialmente desactivado), la función de reducción de potencia del motor del TSC
está desactivada y disminuye la mayor
estabilidad del vehículo que ofrece el sistema de control electrónico de estabilidad
(ESC).
• El control de oscilación del remolque
(TSC) se desactiva cuando el sistema de
control electrónico de estabilidad (ESC)
está en el modo Partial OFF (Parcialmente
desactivado).
275
Luz indicadora de mal
funcionamiento/Activación de ESC y
luz indicadora ESC OFF
La luz indicadora de mal
funcionamiento/Activación de ESC
en el tablero de instrumentos se
encenderá en cuanto el interruptor
de encendido se gire a la posición
ON (Encendido). Debe de apagarse con el motor en marcha. Si la “luz indicadora de mal funcionamiento y de activación del
ESC” se enciende continuamente con el motor
en marcha, significa que se ha detectado un
funcionamiento incorrecto en el sistema de
control electrónico de estabilidad (ESC). Si esta
luz permanece encendida después de varios
ciclos de encendido y se ha conducido el
vehículo durante varios km (millas) a velocidades mayores de 48 km/h (30 mph), acuda a su
distribuidor autorizado lo más pronto posible
para que diagnostiquen y solucionen el
problema.
La luz indicadora de mal funcionamiento/
Activación de ESC (situada en el tablero de
instrumentos) comienza a destellar tan pronto
como los neumáticos pierden tracción y el
276
sistema ESC se activa. La luz indicadora de mal
funcionamiento/Activación de ESC también
destella cuando el TCS está activo. Si la luz
indicadora de mal funcionamiento/Activación
de ESC comienza a destellar durante la aceleración, levante el pie del acelerador y abra la
mariposa del acelerador lo mínimo posible.
Adapte su velocidad y estilo de conducción a
las condiciones imperantes en la carretera.
NOTA:
• La “luz indicadora de ESC apagado” y la
“luz indicadora de mal funcionamiento/
activación de ESC” se encenderán momentáneamente cada vez que el encendido se coloque en la posición ON/RUN
(Encendido/Marcha).
• Cada vez que se gira el encendido a ON
(Encendido), el sistema de control electrónico de estabilidad (ESC) estará activado, aunque se haya desactivado
anteriormente.
• El sistema de control electrónico de estabilidad (ESC) emitirá sonidos de zumbidos o clics cuando está activo. Esto es
normal, los sonidos cesarán cuando el
control electrónico de estabilidad (ESC)
quede inactivo, después de la maniobra
que causó la activación del mismo.
La "luz indicadora de ESC apagado" indica que el Control electrónico de estabilidad (ESC) está totalmente o parcialmente apagado.
Control de oscilación del remolque
(TSC)
El Control de oscilación del remolque (TSC)
utiliza sensores en el vehículo para reconocer
un remolque muy oscilante y toma las medidas
adecuadas para detener la oscilación. El sistema puede reducir la potencia del motor y
aplicar el freno a las ruedas respectivas para
contrarrestar la oscilación del remolque. El
Control de oscilación del remolque (TSC) se
activa automáticamente una vez que se reconoce la oscilación excesiva del remolque. El
Control de oscilación del remolque (TSC) no es
siempre infalible, ya que no es posible evitar
que todos los remolques se balanceen. Siempre tenga precaución al tirar de un remolque y
siga las recomendaciones de peso de la es-
piga. Consulte información adicional en "Arrastre de remolque" en "Arranque y funcionamiento". Cuando el sistema de control de
oscilación del remolque está funcionando y la
"Luz indicadora de activación/mal funcionamiento del ESC" destella, es posible que se
reduzca la potencia del motor y que sienta que
se aplicaron los frenos a las ruedas individuales
para intentar detener la oscilación del remolque. El TSC está desactivado cuando el sistema ESC se encuentra en los modos "Partial
Off" (Desactivación parcial) o "Full Off" (Desactivación total).
¡ADVERTENCIA!
Si se activa el Control de oscilación del
remolque (TSC) durante la conducción, disminuya la velocidad del vehículo, deténgase
en la ubicación segura más cercana y ajuste
la carga del remolque para eliminar la oscilación del remolque.
Control de descenso de pendientes
(HDC) — Si está equipado
El HDC se diseñó solo para conducción a baja
velocidad a campo traviesa. El HDC mantiene
la velocidad del vehículo durante el descenso
de colinas en condiciones de conducción a
campo traviesa, y aplica los frenos cuando sea
necesario.
El símbolo indica el estado de la
característica de Control de descenso de pendientes (HDC). La
bombilla permanecerá encendida
en forma constante cuando el Control de descenso de pendientes (HDC) esté
activado. El HDC solo puede activarse cuando
la caja de transferencia se encuentra en la
posición "4WD LOW" (4WD Baja) y la velocidad
del vehículo es menor a 48 km/h (30 mph). Si
estas condiciones no se cumplen al intentar
usar la característica de HDC, la luz indicadora
del HDC se encenderá en forma intermitente.
Cuando está habilitado, el HDC reconoce el
terreno y se aciva cuando el vehículo desciende por una colina. El conductor puede
ajustar la velocidad del HDC para ajustarse a
las condiciones de conducción. La velocidad
corresponde al engranaje de la transmisión
seleccionado.
Marcha
Velocidad de HDC
establecida aproximada
1ra
1,5 km/h (1 mph)
2da
4 km/h (2,5 mph)
3ra
6,5 km/h (4 mph)
4ta
9 km/h (5,5 mph)
MARCHA
12 km/h (7,5 mph)
REVERSA
1,5 km/h (1 mph)
No obstante, el conductor puede anular la
operación del HDC aplicando el freno para
reducir la velocidad por debajo de la velocidad
de control del HDC. Si se desea más velocidad
durante el control de HDC, el pedal del acelerador aumentará la velocidad del vehículo de
forma normal. Al soltar el pedal del freno o del
acelerador, el HDC volverá a controlar el
vehículo según la velocidad establecida originalmente.
277
Activar HDC
Desactivar HDC
1. Cambiar la caja de transferencia al rango
4WD LOW (4WD Baja). Para mayor información, consulte "Funcionamiento con tracción en
las cuatro ruedas" en "Arranque y funcionamiento".
Presione el botón "Hill Descent" (Descenso de
pendientes) o cambie la caja de transferencia a
una posición distinta al rango 4WD LOW (4WD
Baja). La luz indicadora del control de descenso
de pendientes, en el tablero de instrumentos,
se apagará.
2. Presione el botón "Hill Descent" (Descenso
de pendientes). La luz indicadora del control de
descenso de pendientes, en el tablero de instrumentos, se encenderá en forma permanente.
NOTA:
• Si la caja de transferencia no se encuentra en el rango 4WD LOW (4WD Baja), la
luz indicadora de control de descenso de
pendientes destellará durante cinco segundos y no se activará el HDC.
• Si el ESC detecta que los frenos están
sobrecalentados, la luz indicadora de
control de descenso de pendientes destellará durante cinco segundos y el HDC
se desactivará hasta que los frenos se
hayan enfriado.
NEUMÁTICOS - INFORMACIÓN
GENERAL
Presión de los neumáticos
La presión de inflado adecuada de los neumáticos es esencial para el funcionamiento seguro
y satisfactorio del vehículo. Una presión inadecuada de los neumáticos afecta tres áreas
principales:
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
• Los neumáticos inflados en forma incorrecta
son peligrosos y pueden causar colisiones.
(Continuación)
278
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• La baja presión de inflado incrementa la
flexión de los neumáticos y puede provocar que se sobrecalienten y fallen.
• El inflado excesivo reduce la capacidad de
los neumáticos para amortiguar impactos.
Los objetos en la ruta y los baches pueden
causar daños que generen falla de los
neumáticos.
• Los neumáticos inflados en exceso o en
forma deficiente pueden afectar la conducción del vehículo y fallar repentinamente,
dando como resultado pérdida de control
del vehículo.
• Las presiones desiguales de los neumáticos pueden causar problemas en la dirección. Podría perder el control del vehículo.
• Las presiones desiguales de los neumáticos en un lado del vehículo con respecto
al otro pueden causar que el vehículo se
desplace hacia la derecha o izquierda.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Conduzca siempre con cada neumático
inflado a la presión recomendada de inflado de los neumáticos en frío.
Ahorro
Las presiones de inflado inadecuadas pueden
hacer que se desarrollen patrones de desgaste
desiguales en la banda de rodamiento del neumático. Estos patrones de desgaste anormales
reducirán la vida útil de la banda de rodamiento,
haciendo necesario un reemplazo prematuro
de los neumáticos. El inflado insuficiente también aumenta la resistencia al giro del neumático y provoca mayor consumo de combustible.
Comodidad de viaje y estabilidad del
vehículo
El inflado correcto de los neumáticos contribuye
a un viaje confortable. El inflado excesivo produce viajes con sacudidas e incómodos. El
inflado excesivo y la falta de inflado afectan la
estabilidad del vehículo y pueden provocar la
sensación de que el vehículo está respondiendo con demasiada lentitud o demasiada
rapidez en la dirección.
NOTA:
• Las presiones desiguales de los neumáticos entre uno y otro costado pueden
causar una respuesta errática e impredecible de la dirección.
• La presión desigual de los neumáticos de
lado a lado puede ocasionar que el
vehículo se desvíe hacia la izquierda o
hacia la derecha.
Presión de inflado de los
neumáticos
En el pilar B del lado del conductor o en el borde
trasero de la puerta del lado del conductor, se
especifica la presión de inflado de los neumáticos en frío correcta.
Al menos una vez al mes:
• Verifique y ajuste la presión de los neumáticos con un indicador de presión de bolsillo
de buena calidad. No intente determinar la
presión correcta de inflado basándose en un
juicio visual. Los neumáticos pueden parecer
inflados correctamente aun cuando no lo
estén.
• Revise los neumáticos para ver si hay indicación de desgaste o daños visibles.
¡PRECAUCIÓN!
Después de verificar o ajustar la presión de
los neumáticos, reinstale siempre la tapa del
vástago de la válvula. Este evita la entrada
de humedad y polvo en el vástago de la
válvula, que podrían dañarlo.
Las presiones de inflado especificadas en la
placa son siempre la "presión de inflado de los
neumáticos en frío". La presión de inflado de los
neumáticos en frío se define como la presión de
los neumáticos después de que el vehículo
haya estado detenido durante al menos tres
horas o después de haber conducido menos de
1 milla (1,6 km) después de un período de tres
horas. La presión de inflado de los neumáticos
en frío no debe ser superior a la presión
máxima de inflado moldeada en la pared del
neumático.
Revise la presión de los neumáticos con mayor
frecuencia si están sujetos a un rango amplio
279
de temperaturas exteriores, ya que la presión
de los neumáticos varía con los cambios de
temperatura.
La presión de los neumáticos cambia aproximadamente en 1 psi (7 kPa) por cada 12 °F (7
°C) de cambio en la temperatura del aire. Tenga
esto en cuenta cuando revise la presión de los
neumáticos dentro de un garaje, especialmente
en invierno.
Ejemplo: Si la temperatura en la cochera es de
68 °F (20 °C) y la temperatura en el exterior es
de 32 °F (0 °C), significa que la presión de
inflado de los neumáticos en frío se debe
incrementar en 3 psi (21 kPa), lo que equivale a
1 psi (7 kPa) por cada 12 °F (7 °C) para esta
condición de temperatura en el exterior.
La presión de los neumáticos puede aumentar
de 2 a 6 psi (13 a 40 kPa) durante la conducción. NO reduzca este aumento normal de
presión ya que la presión de los neumáticos
será demasiado baja.
Presión de los neumáticos para
conducción a alta velocidad
El fabricante recomienda conducir a las velocidades seguras y dentro de los límites de velocidad señalados. Cuando los límites de velocidad o las condiciones son tales que el vehículo
se puede conducir a alta velocidad, es importante mantener la presión correcta de inflado de
los neumáticos. Para la conducción del
vehículo a alta velocidad podría ser necesario
aumentar la presión de los neumáticos y reducir
la carga del vehículo. Consulte al distribuidor de
neumáticos autorizado o al distribuidor del
equipo original del vehículo para conocer las
velocidades de conducción seguras, la carga y
la presión de inflado de los neumáticos en frío
recomendadas.
¡ADVERTENCIA!
Es peligroso conducir a altas velocidades
con su vehículo cargado al máximo. La
presión adicional sobre los neumáticos podría hacerlos fallar. Podría tener una colisión
(Continuación)
280
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
grave. No conduzca un vehículo cargado a
su máxima capacidad a velocidades continuas superiores a 120 km/h (75 mph).
Neumáticos radiales
¡ADVERTENCIA!
La combinación de neumáticos radiales con
otros tipos de neumáticos en el vehículo
provoca problemas de maniobrabilidad del
vehículo. La inestabilidad podría causar una
colisión. Siempre use neumáticos radiales
en grupos de cuatro. Nunca los combine con
otros tipos de neumáticos.
Reparación de neumáticos
Si el neumático se daña, se puede reparar si
cumple con los siguientes criterios:
• No se condujo con el neumático desinflado.
• El daño solo se produjo en la sección de
rodamiento del neumático (el daño en la
pared lateral no se puede reparar).
• La perforación no es mayor de ¼" (6 mm).
Consulte a un distribuidor autorizado de neumáticos sobre la reparación de los neumáticos
y para obtener información adicional.
Los neumáticos que se han usado desinflados
o los que sufrieron una pérdida de presión se
deben reemplazar inmediatamente por otro
neumático del mismo tamaño y descripción de
servicio (índice de carga y código de velocidad).
Tipos de neumáticos
Neumáticos para todas las estaciones, si
está equipado
Los neumáticos para todas las estaciones proporcionan tracción en todas las estaciones
(primavera, verano, otoño e invierno). Es posible que los niveles de tracción cambien entre
los diferentes neumáticos para todas las estaciones. Los neumáticos para todas las estaciones se pueden identificar por la designación
M+S, M&S, M/S o MS en la pared lateral del
neumático. Use neumáticos para todas las estaciones en grupos de cuatro; si no lo hace
puede afectar adversamente la seguridad y la
conducción del vehículo.
Neumáticos para verano o tres estaciones;
si está equipado
Los neumáticos para verano proporcionan tracción en condiciones húmedas y secas, y no
están diseñados para conducir en nieve ni
hielo. Si el vehículo está equipado con neumáticos para verano, tenga presente que estos
neumáticos no están diseñados para condiciones de conducción en invierno o frío. Para
obtener más información, comuníquese con un
distribuidor autorizado. Los neumáticos para
verano no tienen la designación para toda
estación ni el símbolo de montaña/copo de
nieve en la pared lateral del neumático.
Utilice neumáticos para verano solamente en
conjuntos de cuatro; si no lo hace puede afectar
adversamente la seguridad y la maniobrabilidad de su vehículo.
Neumáticos para nieve
Algunas regiones del país requieren el uso de
neumáticos para nieve durante el invierno. Los
neumáticos para nieve se pueden identificar
mediante un símbolo de montaña o copo de
nieve en el costado del neumático.
Si necesita neumáticos para nieve, seleccione
neumáticos que sean equivalentes en tamaño y
tipo a los neumáticos de equipo original. Use
neumáticos para nieve solamente en grupos de
cuatro; si no lo hace puede afectar adversamente la seguridad y la conducción del
vehículo.
Los neumáticos para nieve generalmente tienen velocidades nominales inferiores que los
equipados originalmente en su vehículo y no se
deben usar a velocidades continuas superiores
a 120 km/h (75 mph). Para velocidades superiores a 120 km/h (75 mph), consulte a un
distribuidor autorizado de neumáticos o de
equipo original las velocidades de conducción
seguras, las cargas y las presiones de inflado
en frío recomendadas para los neumáticos.
Aunque los neumáticos para nieve (con clavos)
mejoran el rendimiento en el hielo, la capacidad
de tracción y control de deslizamiento en superficies húmedas o secas puede ser más deficiente que la que ofrecen los neumáticos sin
281
clavos. Algunos estados prohíben los neumáticos con clavos, por lo tanto, debe revisar las
leyes locales antes de utilizar este tipo de
neumáticos.
Conducción con neumáticos Run
Flat– si está equipada
La conducción con neumáticos Run Flat le
permite conducir hasta 80 km (50 millas) a
80 km/h (50 mph) después de una pérdida
rápida de la presión de inflado. La pérdida
rápida de inflado se denomina el modo de
funcionamiento con neumáticos desinflados.
Se produce el modo de funcionamiento con
neumáticos desinflados cuando la presión de
inflado es igual o inferior a 14 psi (96 kPa). Una
vez que un neumático Run Flat comienza a
operar en el modo de funcionamiento con neumáticos desinflados, sus capacidades de conducción son limitadas y se debe reemplazar
inmediatamente. Un neumático desinflado por
completo no se puede reparar.
No se recomienda conducir un vehículo cargado a toda su capacidad ni tirar un remolque
mientras hay un neumático en el modo de
funcionamiento con neumático desinflado.
282
Consulte la sección de monitoreo de presión de
los neumáticos para obtener más información.
Neumáticos de repuesto, si está
equipado
NOTA:
Para vehículos equipados con TIREFIT en
vez de un neumático de repuesto, para obtener más información consulte ⴖEQUIPO
TIREFITⴖ en la sección ⴖQué hacer en emergenciasⴖ.
¡PRECAUCIÓN!
Debido al poco espacio entre el neumático y
el suelo, no lleve el vehículo a un lavado de
coches automático cuando tenga instalado
el neumático temporal compacto, normal o
para uso limitado. El vehículo podría resultar
dañado.
Neumático de repuesto igual que el
neumático y rueda originales, si está
equipado
Es posible que su vehículo esté equipado con
un neumático y rueda de repuesto equivalente
en aspecto y funcionamiento al neumático y
rueda de equipo original instalado en el eje
delantero o trasero de su vehículo. Este neumático de repuesto se puede utilizar en la
rotación de neumáticos del vehículo. Si el
vehículo tiene esta opción, consulte a un distribuidor de neumáticos autorizado para obtener
el patrón de rotación recomendado de los neumáticos.
Neumático de repuesto compacto, si está
equipado
El neumático de repuesto compacto es solamente para uso temporal en emergencias. Para
identificar si su vehículo está equipado con un
neumático de repuesto compacto, consulte la
descripción del neumático en la etiqueta con la
información de neumáticos y carga en la abertura de la puerta del conductor o en la pared
lateral del neumático. La descripción del neumático de repuesto compacto se inicia con la
letra "T" o "S" antes de la designación de la
medida. Por ejemplo: T145/80D18 103M.
T, S = Neumático de repuesto temporal
Debido a que este neumático tiene una vida útil
de rodadura limitada, el neumático de equipo
original se debe reparar (o reemplazar) y se
debe volver a instalar en el vehículo tan pronto
como sea posible.
No instale un tapacubos ni trate de montar un
neumático convencional en la rueda de repuesto compacta, ya que dicha rueda está
diseñada específicamente para el neumático
de repuesto compacto. No instale simultáneamente más de un neumático de repuesto compacto y rueda en el vehículo en ningún momento.
¡ADVERTENCIA!
Los neumáticos de repuesto compactos son
solamente para uso temporal en emergencias. No conduzca a más de 80 km/h
(50 mph) con estos neumáticos de repuesto.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Los neumáticos de repuesto de uso temporal tienen una vida útil de rodadura limitada.
El neumático de repuesto debe remplazarse
cuando la rodadura está desgastada hasta
los indicadores de desgaste de la banda de
rodamiento. Asegúrese de seguir las advertencias correspondientes a su neumático de
repuesto. Si las ignora podría ocurrir falla del
neumático de repuesto y pérdida del control
del vehículo.
Repuesto de tamaño normal, si está
equipado
El neumático de repuesto de tamaño normal es
de uso temporal y exclusivo para emergencias.
Este neumático puede parecerse a un neumático de equipo original en el eje trasero o
delantero de su vehículo, pero no lo es. La vida
útil de la banda de rodamiento de este neumático de repuesto temporal es limitada. Cuando
la banda de rodamiento está desgastada hasta
los indicadores de desgaste de la banda de
rodamiento, es necesario reemplazar el neu-
mático de repuesto de tamaño normal para uso
temporal. Dado que no es el mismo neumático
que el original, reemplace (o repare) el neumático de equipo original y vuelva a instalarlo en el
vehículo en cuanto pueda.
Repuesto de uso limitado, si está equipado
El neumático de repuesto de uso limitado se
debe utilizar exclusivamente de forma temporal
en casos de emergencia. Este neumático se
identifica por una etiqueta situada en la rueda
de repuesto de uso limitado. Esta etiqueta
contiene las limitaciones de conducción de este
neumático de repuesto. Este neumático puede
parecerse a un neumático de equipo original en
el eje trasero o delantero del vehículo, pero no
lo es. La instalación de este neumático de
repuesto afecta la conducción del vehículo.
Dado que no es el mismo neumático que el
original, reemplace (o repare) el neumático de
equipo original y vuelva a instalarlo en el
vehículo en cuanto pueda.
283
¡ADVERTENCIA!
Los neumáticos de repuesto de uso limitado
son solamente para emergencias. La instalación de este neumático de repuesto afecta
la conducción del vehículo. No conduzca
con este neumático a una velocidad superior
a la que aparece en la rueda de repuesto de
uso limitado. Mantenga el inflado a la presión de inflado de los neumáticos en frío que
aparece en la etiqueta con la información de
neumáticos y carga que está ubicada en el
pilar B del lado del conductor o en el borde
posterior de la puerta del conductor. Sustituya (o repare) cuanto antes el neumático de
equipo original y vuelva a instalarlo en el
vehículo. Si no hace esto, podría perder el
control del vehículo.
Patinamiento de los neumáticos
Si el vehículo se atasca en lodo, arena, nieve o
hielo, no haga patinar las ruedas del vehículo a
más de 48 km/h (30 mph) ni durante más de 30
segundos continuos sin parar.
284
Consulte "Liberación de un vehículo atascado"
en "Qué hacer en caso de emergencia" para
obtener información adicional.
¡ADVERTENCIA!
El patinamiento de los neumáticos a alta
velocidad puede ser peligroso. Las fuerzas
generadas por velocidades excesivas de las
ruedas pueden causar daño o falla de los
neumáticos. Los neumáticos podrían explotar y lesionar a alguien. No gire las ruedas de
su vehículo a más de 48 km/h (30 mph) o
durante más de 30 segundos continuamente
sin parar cuando esté atascado y no deje
que nadie se acerque a la rueda atascada,
sin importar la velocidad.
Indicadores de desgaste de la
banda de rodamiento
Los neumáticos de equipo original tienen indicadores de desgaste de la banda de rodamiento para ayudarlo a determinar cuándo
debe reemplazarlos.
1 – Neumático desgastado
2 – Neumático nuevo
Estos indicadores están moldeados dentro de
la parte inferior de las acanaladuras de la
banda de rodamiento. Los indicadores aparecen en forma de bandas cuando la profundidad
de la banda de rodamiento es de 2 mm (1/16
pulg.). Cuando la banda de rodamiento está
desgastada hasta los indicadores de desgaste
de la misma, debe reemplazar el neumático.
Para obtener más información, consulte "Neumáticos de repuesto" en esta sección.
Vida útil de los neumáticos
La vida útil de un neumático depende de diversos factores incluyendo, aunque sin limitarse a:
• Estilo de conducción
• Presión de los neumáticos
• Distancia conducida
• Los neumáticos de alto desempeño, los neumáticos con una especificación de velocidad
V o mayor y los neumáticos para verano
generalmente tienen una vida útil de la
banda de rodamiento reducida. Es altamente
recomendable rotar estos neumáticos de
acuerdo al programa de mantenimiento del
vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Los neumáticos normales y los de repuesto
deben reemplazarse cada seis años, independientemente del estado de la rodadura.
Si ignora esta advertencia podría ocurrir una
falla repentina de los neumáticos. Podría
perder el control y tener una colisión con
lesiones graves o fatales.
Mantenga los neumáticos sin montar en un
lugar fresco y seco, con la menor exposición a
la luz posible. Proteja los neumáticos evitando
que hagan contacto con aceite, grasa y gasolina.
Reemplazo de los neumáticos
Los neumáticos de su nuevo vehículo proporcionan equilibrio de muchas características. Se
deben inspeccionar regularmente para detectar
desgaste y para que sea correcta la presión de
inflado de los neumáticos en frío. El fabricante
recomienda ampliamente usar neumáticos
equivalentes a los originales en cuanto a tamaño, calidad y desempeño cuando necesite
reemplazarlos. Consulte el párrafo "Indicadores
de desgaste de la banda de rodamiento". Consulte la etiqueta con la Información de neumáticos y carga o la etiqueta de certificación del
vehículo para obtener la designación de tamaño de los neumáticos. El índice de carga y el
símbolo de velocidad del neumático se especifican en la superficie lateral del neumático de
equipo original. Para obtener más información
relacionada con el índice de carga y el símbolo
de velocidad de un neumático, consulte el
ejemplo de la tabla de tamaño de neumáticos
en la sección Información de seguridad de
neumáticos de este manual.
Se recomienda reemplazar los dos neumáticos
delanteros o los dos neumáticos traseros como
un par. Si reemplaza únicamente un neumático
puede afectar seriamente la maniobrabilidad
del vehículo. Si reemplaza una rueda, asegúrese de que las especificaciones de la rueda
coincidan con las de las ruedas originales.
Se recomienda que se comunique con el distribuidor de neumáticos autorizado o el distribuidor del equipo original para resolver cualquier
duda que tenga acerca de las especificaciones
o la capacidad de los neumáticos. Si no usa
neumáticos de reemplazo equivalentes, puede
afectar en forma adversa la seguridad, conducción y desplazamiento en el vehículo.
¡ADVERTENCIA!
• No use tamaños o capacidades de ruedas
y neumáticos que no sean los especificados para el vehículo. Algunas combinaciones no aprobadas de neumáticos y ruedas
(Continuación)
285
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
pueden cambiar las dimensiones de la
suspensión y las características de desempeño, dando como resultado cambios
en el viraje, conducción y frenado del
vehículo. Esto puede causar conducción y
tensión impredecibles a los componentes
de la dirección y suspensión. Podría perder el control y tener una colisión con
lesiones graves o fatales. Use solamente
los tamaños de neumáticos y ruedas con
las capacidades nominales aprobadas
para el vehículo.
• Nunca use un neumático cuyo índice de
carga o capacidad sea menor al neumático instalado originalmente en el vehículo.
El uso de neumáticos de índice de carga
menor podría provocar sobrecarga y falla
de los neumáticos. Podría perder el control y tener una colisión.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Si no equipa el vehículo con neumáticos
cuya capacidad de velocidad sea la adecuada, puede ocurrir una falla repentina
de los neumáticos y pérdida de control del
vehículo.
¡PRECAUCIÓN!
El reemplazo de los neumáticos originales
con neumáticos de diferente tamaño puede
dar lugar a lecturas falsas del velocímetro y
odómetro.
CADENAS PARA NEUMÁTICOS
(DISPOSITIVOS DE TRACCIÓN)
El uso de dispositivos de tracción requiere una
separación adecuada entre la carrocería y el
neumático. Siga estas recomendaciones para
protegerse ante daños.
• El dispositivo de tracción debe ser del tamaño adecuado para el neumático, según la
recomendación del fabricante del dispositivo
de tracción.
• Instale cadenas solo en los neumáticos
traseros.
• Se recomienda un neumático 235/65R17
con el uso de un dispositivo de tracción que
cumpla con la especificación "Clase S" tipo
SAE.
¡ADVERTENCIA!
El uso de neumáticos de distinto tamaño y
tipo (M+S, Snow) en los ejes delantero y
trasero pueden ser causa de una conducción impredecible. Podría perder el control y
tener una colisión.
¡PRECAUCIÓN!
Para evitar daños en el vehículo o los neumáticos, tenga las siguientes precauciones.
(Continuación)
286
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Debido al espacio limitado para el dispositivo de tracción entre los neumáticos y
otros componentes de la suspensión, es
importante usar solamente dispositivos de
tracción que estén en buenas condiciones.
Los dispositivos rotos pueden causar daños graves. Detenga el vehículo inmediatamente si escucha un ruido que pudiera
indicar el rompimiento de un dispositivo.
Elimine las piezas dañadas del dispositivo
antes de volver a usarlo.
• Instale el dispositivo lo más ajustado posible y luego, vuelva a ajustarlo después de
conducir por aproximadamente 0,8 km (½
milla).
• No conduzca a más de 48 km/h (30 mph).
• Conduzca con cuidado y evite dar vueltas
cerradas y brincos largos, especialmente
con el vehículo cargado.
• No conduzca por un período prolongado
sobre pavimento seco.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Siga las instrucciones del fabricante del
dispositivo de tracción con respecto al
método de instalación, velocidad de funcionamiento y condiciones de uso. Siempre use la velocidad de funcionamiento
sugerida por el fabricante del dispositivo si
es inferior a 48 km/h (30 mph).
• No utilice dispositivos de tracción en un
neumático de repuesto compacto.
RECOMENDACIONES PARA LA
ROTACIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS
Los neumáticos de la parte delantera y trasera
del vehículo funcionan con diferentes cargas y
realizan diferentes funciones de dirección, manejo, tracción y frenado. Por este motivo, cada
una se desgasta de manera diferente.
Estos efectos se pueden reducir mediante la
rotación oportuna de los neumáticos. Los beneficios de la rotación son especialmente importantes con diseños de rodamiento agresivos
como los de los neumáticos para uso en la
carretera y a campo traviesa. La rotación aumenta la vida del rodamiento, ayuda a mantener los niveles de tracción en superficies con
lodo, nieve y mojadas, y contribuye a lograr un
desplazamiento más uniforme y silencioso.
Consulte información acerca de los intervalos
de mantenimiento adecuados en el "Programa
de mantenimiento". Corrija las causas de cualquier desgaste rápido o inusual antes de realizar la rotación.
El método de rotación sugerido es el de "hacia
adelante en cruz" que muestra el siguiente
diagrama.
(Continuación)
287
SISTEMA DE MONITOREO DE
PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS (TPMS)
El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) advertirá al conductor de
una condición de presión baja en los neumáticos basándose en la presión de inflado en frío
recomendada para el vehículo.
Rotación de los neumáticos
¡PRECAUCIÓN!
El funcionamiento adecuado de los vehículos con tracción en las cuatro ruedas (4WD)
depende de neumáticos del mismo tamaño,
tipo y circunferencia en cada rueda. Cualquier diferencia en el tamaño del neumático
puede causar daños a la caja de transferencia. Se debe seguir el calendario de rotación
de neumáticos para balancear su desgaste.
288
Las presión de los neumáticos variará con la
temperatura en aproximadamente 1 psi (7,0
kPa) por cada 6,5 °C (12 °F). Esto significa que
cuando la temperatura en el exterior disminuye,
se reduce la presión de los neumáticos. La
presión siempre se debe establecer según la
presión de inflado de los neumáticos en frío.
Esto se define como la presión de los neumáticos después de estar el vehículo detenido
durante más de tres horas, o después de haber
conducido menos de 1,6 km (1 milla) después
de un período de tres horas. Consulte ⴖNeumáticos – Información generalⴖ en la sección ⴖArranque y funcionamientoⴖ para saber cómo inflar correctamente los
neumáticos del vehículo. La presión de los
neumáticos también aumenta con la conduc-
ción del vehículo; esto es normal y no se deben
hacer ajustes para este aumento.
El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) advierte al conductor
cuando hay baja presión de un neumático si la
presión es inferior al umbral de advertencia de
presión baja por cualquier motivo, incluidos los
efectos de baja temperatura o pérdida de presión natural a través del neumático.
El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) continuará advirtiendo al
conductor acerca de una presión baja de los
neumáticos mientras se mantenga esta condición y no se apagará hasta que la presión de los
neumáticos sea igual o mayor a la presión
recomendada. Una vez que se enciende la
advertencia de presión baja de los neumáticos,
la presión de los neumáticos se debe aumentar
a la presión en frío recomendada para que se
apague la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos. Una vez recibidas las
presiones de los neumáticos actualizadas, el
sistema se actualizará automáticamente y la
"Luz indicadora de monitorización de presión
de neumáticos" se apagará. Puede ser nece-
sario conducir el vehículo hasta 20 minutos a
más de 24 km/h (15 mph) para recibir esta
información.
Por ejemplo, su vehículo puede tener una presión en frío (estacionado durante más de tres
horas) de los neumáticos recomendada en la
etiqueta de 35 psi (241 kPa). Si la temperatura
ambiente es de 20 °C (68 °F) y la presión
medida es de 207 kPa (30 psi), un descenso de
temperatura a -7 °C (20 °F) disminuirá la presión del neumático a aproximadamente 179
kPa (26 psi). Esta presión de neumáticos es
suficientemente baja como para que se encienda la "Luz indicadora de monitoreo de
presión de los neumáticos". La conducción del
vehículo puede provocar que la presión de los
neumáticos suba hasta aproximadamente 207
kPa (30 psi), pero la "Luz indicadora de monitorización de presión de neumáticos" seguirá
encendida. En esta situación, la luz indicadora
de monitoreo de presión de los neumáticos
solamente se apagará después de inflar los
neumáticos al valor de la presión en frío recomendado para el vehículo.
¡PRECAUCIÓN!
• El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) está optimizado para
los neumáticos y ruedas originales. Las
presiones del sistema de monitoreo de
presión de los neumáticos (TPMS) se establecieron para el tamaño de neumáticos
montados en su vehículo. El uso de equipos de reemplazo que no son del mismo
tamaño, tipo o estilo, puede resultar en un
funcionamiento indeseable del sistema o
daño a los sensores. Los neumáticos obtenidos en el mercado externo de piezas
pueden dañar los sensores. Utilizar sellos
para neumáticos disponibles en el mercado puede hacer que el sensor del sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS) quede inoperativo.
Después de utilizar un sello para neumáticos disponible en el mercado se recomienda que lleve el vehículo al distribuidor
local para que revisen el funcionamiento
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
del sensor.
• Después de verificar o ajustar la presión
de los neumáticos, reinstale siempre la
tapa del vástago de la válvula. Este evita
la entrada de humedad y suciedad en el
vástago de la válvula, que podrían dañar
el sensor de monitoreo de presión de los
neumáticos.
NOTA:
• El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos no pretende remplazar el cuidado y mantenimiento normal de los neumáticos, ni proporcionar advertencias de
fallas o condiciones de los neumáticos.
• No se debe usar el sistema de monitoreo
de presión de los neumáticos como medidor de la presión de los neumáticos
mientras ajusta la presión.
• Conducir con un neumático significativamente desinflado hace que el neumático
se caliente en exceso y puede dar lugar a
289
falla del neumático. Un neumático significativamente desinflado también reduce la
eficiencia del combustible, la vida útil de
la banda de rodamiento del neumático y
puede afectar la conducción del vehículo
y la capacidad de frenado.
• El TPMS no constituye un sustituto al
correcto mantenimiento de los neumáticos y es responsabilidad del conductor
mantener la presión apropiada de los
neumáticos, incluso si el inflado insuficiente no ha alcanzado el nivel necesario
para acvtivar la iluminación de la ⴖluz
indicadora de monitoreo de presión de
los neumáticosⴖ.
• Los cambios de temperatura según la
estación afectan la presión de los neumáticos y el sistema de monitoreo de presión de los neumáticos monitorea la presión real.
Sistema base
El Sistema de monitorización de presión de
neumáticos (TPMS) utiliza una tecnología inalámbrica con sensores electrónicos montados
en las llantas de las ruedas para controlar los
290
niveles de presión de los neumáticos. Los sensores, montados en cada rueda como parte del
vástago de la válvula, transmiten las lecturas de
presión de los neumáticos al módulo receptor.
NOTA:
Es especialmente importante para que
pueda comprobarse la presión de todos los
neumáticos regularmente y para mantener
la presión correcta.
El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) consta de los siguientes
componentes:
1. Módulo receptor
2. Cuatro sensores de monitoreo de presión de
los neumáticos
3. Luz indicadora de monitoreo de presión de
los neumáticos
Hay un sensor de monitoreo de presión de los
neumáticos en la rueda de repuesto, si el
vehículo está equipado con un conjunto de
neumático y una rueda de repuesto de tamaño
normal. El neumático de repuesto de tamaño
normal puede utilizarse en lugar de cualquiera
de los cuatro neumáticos de carretera. Un
neumático de repuesto desinflado no hará que
la "luz indicadora de monitoreo de presión de
los neumáticos" se ilumine ni que suene un
timbre, mientras esté almacenado en la ubicación del neumático de repuesto.
Se iluminará la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos
en el tablero de instrumentos, aparecerá un mensaje de "Lo Tire" (Neumático desinflado) en la pantalla del odómetro en intervalos de 3 segundos, seguido por la ubicación
del neumático desinflado (RR, LR, RF, LF), que
aparecerá en intervalos de 3 segundos cada
uno. Esta secuencia se repetirá durante dos
ciclos completos para cada ciclo de encendido
en "on" (Encendido). Después del segundo
ciclo, el odómetro volverá a la pantalla anterior
al mensaje de neumático desinflado, y se mosrará un mensaje de "Inflate to XX" (Inflar a XX),
junto con un timbre audible, cuando la presión
de uno o más de los neumáticos para carretera
activos esté baja. Si esto ocurre, deténgase lo
antes posible, revise la presión de los cuatro
neumáticos e infle cada neumático según el
valor de la presión recomendado para neumáticos en frío que se indica en el mensaje "Inflate
to XX" (Inflar a XX). Una vez recibidas las
presiones de los neumáticos actualizadas, el
sistema se actualizará automáticamente y se
apagarán la luz indicadora de monitoreo de
presión de los neumáticos y el mensaje "LOW
TIRE" (Neumático desinflado) se apagará.
Puede ser necesario conducir el vehículo hasta
20 minutos a más de 24 km/h (15 mph) para
recibir esta información.
La luz indicadora de monitoreo de presión de
los neumáticos destella durante 75 segundos y
permanece encendida cuando se detecta una
falla del sistema. La falla del sistema también
hará sonar un timbre. Si se realiza un ciclo con
la llave de encendido, esta secuencia se repetirá, siempre que aun siga existiendo la falla del
sistema. Una falla del sistema puede producirse debido a alguna de las circunstancias
siguientes:
1. Bloqueo debido a dispositivos electrónicos o
conducción cerca de instalaciones que emiten
las mismas frecuencias de radio que los sensores TPM.
2. La instalación de ciertos polarizados de ventanas en el mercado externo, que afectan a las
señales de las ondas de radio.
3. Mucha nieve o hielo alrededor de las ruedas
o de los guardabarros.
4. Uso de cadenas para neumáticos en el
vehículo.
5. Uso de ruedas y neumáticos no equipadas
con sensores del sistema de monitoreo de
presión de los neumáticos.
NOTA:
• Si su vehículo está equipado con un conjunto de neumático y una rueda de repuesto de tamaño normal, tiene un sensor de monitoreo de presión de
neumáticos y puede ser monitoreado por
el Sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS). En caso de cambiar
un neumático para carretera desinflado
por un neumático de repuesto de tamaño
normal, el próximo ciclo de la llave de
encendido mostrará todavía la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos, y se mostrará un mensaje de
ⴖLOW TIREⴖ (Neumático desinflado) durante un mínimo de cinco segundos, el
mensaje de ⴖInflate to XXⴖ (Inflar a XX) y
sonará un timbre. Conducir el vehículo
hasta 20 minutos por encima de las
24 km/h (15 mph) apagará la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos y el mensaje ⴖLOW TIREⴖ (Neumático desinflado), siempre y cuando
ninguno de los neumáticos de carretera
estén por debajo del umbral de advertencia de presión baja.
• Si su vehículo no está equipado con un
conjunto de neumático y una rueda de
repuesto de tamaño normal, no tiene un
sensor de monitoreo de presión de los
neumáticos en el neumático de repuesto.
El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) no podrá monitorear
la presión del neumático. Si instala el
neumático de repuesto en lugar de un
neumático para carretera con una presión
por debajo del límite de advertencia de
baja presión, en el siguiente ciclo de la
llave de encendido sonará un timbre y se
encenderán la luz indicadora de monito291
reo de presión de los neumáticos y el
mensaje ⴖLOW TIREⴖ (Neumático desinflado). También se mostrará el mensaje
ⴖInflate to XXⴖ (Inflar a XX). Después de
conducir el vehículo hasta 20 minutos a
más de 24 km/h (15 mph), la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos destellará durante 75 segundos y
después permanecerá encendida. En
cada ciclo subsiguiente de la llave de
encendido, sonará un timbre y la ⴖLuz
indicadora de monitorización de presión
de neumáticosⴖ destellará durante 75 segundos y a continuación quedará encendida de forma permanente. Cuando repare o reemplace el neumático para
carretera original y lo vuelva a instalar en
el vehículo en lugar del neumático de
repuesto, el sistema de monitoreo de presión de los neumáticos se actualizará
automáticamente y la ⴖluz indicadora de
monitoreo de presión de los neumáticosⴖ
se APAGARÁ siempre y cuando ninguno
de los cuatro neumáticos para carretera
activos tenga la presión de los neumáticos por debajo del límite de advertencia
de baja presión. Posiblemente sea nece292
sario conducir el vehículo durante 20 minutos a más de 24 km/h (15 mph) para que
el sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos reciba esta información.
Sistema premium — Si está
equipado
El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) utiliza tecnología inalámbrica con sensores electrónicos montados en el
rin de la rueda del neumático para monitorear
los niveles de presión del neumático. Los sensores, montados en cada rueda como parte del
vástago de la válvula, transmiten las lecturas de
presión de los neumáticos al módulo receptor.
Pantalla de monitoreo de presión de los
neumáticos
NOTA:
Es especialmente importante revisar la presión de todos los neumáticos regularmente
y mantener la presión adecuada.
El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) consta de los siguientes
componentes:
• Módulo receptor
• Cuatro sensores de monitoreo de presión de
los neumáticos
• Diversos mensajes del sistema de monitoreo
de presión de los neumáticos que aparecen
en el centro electrónico de información del
vehículo (EVIC) y un gráfico que muestra las
presiones de los neumáticos.
• Luz indicadora de monitoreo de presión de
los neumáticos
Hay un sensor de monitoreo de presión de los
neumáticos en el neumático de repuesto, si el
vehículo está equipado con un conjunto de
llanta y rueda de auxilio correspondiente. El
neumático de repuesto correspondiente de tamaño normal puede utilizarse en lugar de cualquiera de los cuatro neumáticos de carretera.
por un mínimo de cinco segundos. También
aparecerá un mensaje de "Inflate to XX" (Inflar
a XX) y una pantalla gráfica de los valores de
presión bajos de los neumáticos. Consulte más
información en el "Centro electrónico de información del vehículo (EVIC)", en "Descripción
de las funciones del tablero de instrumentos".
NOTA:
El sistema se puede configurar para que
muestre las unidades de presión en PSI, kPa
o BAR.
Advertencias de presión baja de los
neumáticos mediante el monitoreo de
presión de los neumáticos
Cuando uno o más de los cuatro neumáticos para carretera tienen presión
baja, se iluminará la luz indicadora de
monitoreo de presión de los neumáticos y se activará un timbre audible. Además, el
EVIC mostrará un mensaje de "LOW TIRE
PRESSURE" (Baja presión de los neumáticos)
Pantalla de monitoreo de presión de los
neumáticos
En caso de ocurrir una condición de neumático
bajo en cualquiera de los cuatro neumáticos
para carretera activos, debe detenerse lo más
pronto posible e inflar el neumático que está
"destellando" en la pantalla gráfica del vehículo
al valor de presión recomendado para neumáticos en frío que se muestra en el mensaje
"Inflate to XX" (Inflar a XX). El sistema se
actualiza automáticamente, la pantalla gráfica
de los valores de presión deja de destellar y la
luz indicadora de monitoreo de presión de los
neumáticos se apaga una vez que se reciben
las presiones actualizadas de los neumáticos.
Puede ser necesario conducir el vehículo hasta
20 minutos a más de 24 km/h (15 mph) para
recibir esta información.
Advertencia de servicio al sistema TPM
La luz indicadora de monitoreo de presión de los
neumáticos destella durante 75 segundos y permanece encendida cuando se detecta una falla del
sistema. La falla del sistema también hará sonar un
timbre. El EVIC mostrará un mensaje de texto
"SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento
al sistema TPM) por un mínimo de cinco segundos.
Este mensaje de texto es seguido por una pantalla
gráfica, con "- -" en lugar del valor de presión para
293
indicar de cuál sensor o sensores del sistema de
monitoreo de presión de los neumáticos no se está
teniendo recepción.
NOTA:
El sistema se puede configurar para que
muestre las unidades de presión en PSI, kPa
o BAR.
Si vuelve a activar el interruptor de encendido,
esta secuencia se repite siempre y cuando siga
existiendo la falla del sistema. Si deja de existir
la falla del sistema, la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos deja de
destellar, el mensaje "SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento al sistema TPM)
desaparece y se muestra un valor de la presión
en lugar de guiones. Una falla del sistema
puede ocurrir en cualquiera de estas condiciones:
1. Bloqueo debido a dispositivos electrónicos o
conducción cerca de instalaciones que emiten
las mismas frecuencias de radio que los sensores TPM.
2. La instalación de ciertos polarizados de ventanas en el mercado externo, que afectan a las
señales de las ondas de radio.
294
3. Mucha nieve o hielo alrededor de las ruedas
o de los guardabarros.
4. Uso de cadenas para neumáticos en el
vehículo.
5. Uso de ruedas y neumáticos no equipadas
con sensores del sistema de monitoreo de
presión de los neumáticos.
El centro electrónico de información del
vehículo (EVIC) también mostrará el mensaje
“SERVICE TPM SYSTEM” (Hacer mantenimiento al sistema TPM) por un mínimo de cinco
segundos cuando se detecte una falla del sistema que este posiblemente relacionada a una
falla de ubicación incorrecta del sensor. En este
caso, el mensaje “SERVICE TPM SYSTEM”
(Revisar sistema TPM) es seguido de una pantalla gráfica con los valores de presión que
todavía se muestran. Esto indica que los valores de presión todavía se están recibiendo
desde los sensores del TPM pero pueden no
estar en la posición del vehículo correcta. Sin
embargo, el sistema igual requiere revisión
mientras exista el mensaje “SERVICE TPM
SYSTEM” (Revisar sistema TPM).
NOTA:
• Si su vehículo está equipado con un conjunto de llanta y neumático de repuesto
correspondiente, tiene un sensor de monitoreo de presión de neumáticos y puede
ser monitoreado por el Sistema de monitoreo de presión de los neumáticos
(TPMS). En caso de intercambiar un neumático para carretera desinflado por un
neumático de repuesto correspondiente
de tamaño normal, el próximo ciclo de
encendido mostrará todavía la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos, sonará un timbre y aparecerá un
mensaje de ⴖLOW TIRE PRESSUREⴖ (Baja
presión de los neumáticos) en el EVIC, y
la pantalla gráfica todavía mostrará el
mensaje ⴖInflate to XXⴖ (Inflar a XX) y
destellará el valor de la baja presión del
neumático. Conducir el vehículo hasta 20
minutos por encima de las 24 km/h
(15 mph) apagará la luz indicadora de
monitoreo de presión de los neumáticos,
siempre y cuando ninguno de los neumáticos para carretera estén por debajo del
umbral de advertencia de presión baja.
• Si su vehículo no está equipado con un
conjunto de llanta y neumático de repuesto correspondiente de tamaño normal, no tiene un sensor de monitoreo de
presión de los neumáticos en el neumático de repuesto. El sistema de monitoreo
de presión de los neumáticos (TPMS) no
podrá monitorear la presión del neumático. Si instala un neumático de repuesto
en lugar de un neumático para carretera
con una presión por debajo del límite de
advertencia de presión baja, cuando se
vuelva a activar el próximo ciclo del interruptor encendido, la ⴖluz indicadora de
monitoreo de presión de los neumáticosⴖ
seguirá encendida, sonará un timbre y el
EVIC todavía mostrará el mensaje ⴖInflate
to XXⴖ (Inflar a XX), mientras destella el
valor de presión en la pantalla gráfica.
Después de conducir el vehículo hasta 20
minutos a más de 24 km/h (15 mph), la luz
indicadora de monitoreo de presión de
los neumáticos destellará durante 75 segundos y después permanecerá encendida. Además el EVIC mostrará el mensaje ⴖSERVICE TPM SYSTEM” (Hacer
mantenimiento al sistema TPM) durante
un mínimo de cinco segundos y luego
mostrará guiones (- -) en lugar del valor
de la presión. En cada encendido subsiguiente del vehículo, sonará un timbre,
destellará la luz indicadora de monitoreo
de presión de los neumáticos durante 75
segundos y luego permanecerá encendida, y el EVIC mostrará el mensaje ⴖSERVICE TPM SYSTEMⴖ (Hacer mantenimiento al sistema TPM) durante un
mínimo de cinco segundos y mostrará
guiones (- -) en lugar del valor de la
presión.
Una vez que se repare o sustituya el neumático para carretera original y se reinstale en
el vehículo en lugar del neumático de repuesto, el sistema de monitoreo de presión
de los neumáticos (TPMS) se actualizará
automáticamente.
Además, se apagará la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos y el gráfico
del EVIC mostrará un nuevo valor de presión en
lugar de los guiones (- -), siempre y cuando la
presión de ninguno de los cuatro neumáticos de
carretera activos esté por debajo del límite de
advertencia de baja presión. Posiblemente sea
necesario conducir el vehículo durante 20 minutos a más de 24 km/h (15 mph) para que el
sistema de monitoreo de presión de los neumáticos reciba esta información.
Desactivación de TPMS — Si está
equipado
El sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) puede desactivarse si se
reemplazan los conjuntos de las cuatro ruedas
y neumáticos (neumáticos de carretera) con
conjuntos de ruedas y neumáticos que no tengan sensores del sistema de monitoreo de
presión de los neumáticos (TPMS), como
cuando se instalan conjuntos de ruedas y neumáticos para invierno en su vehículo. Para
desactivar el sistema de monitoreo de presión
de los neumáticos (TPMS), primero hay que
reemplazar los cuatro conjuntos de ruedas y
neumáticos (neumáticos de carretera) con neumáticos que no estén equipados con Sensores
de monitoreo de presión de los neumáticos
(TPM). Luego, conduzca el vehículo durante 20
minutos a más de 24 km/h (15 mph). Sonará la
campanilla del sistema de monitoreo de presión
de los neumáticos (TPMS), la luz indicadora del
TPM destellará durante 75 segundos y luego
295
permanecerá encendida y el Centro electrónico
de información del vehículo (EVIC) mostrará el
mensaje "SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer
mantenimiento al sistema TPM) y después
mostrará unos guiones (--) en lugar de los
valores de la presión. A partir del próximo ciclo
del interruptor de encendido, el TPMS ya no
emitirá un timbre ni mostrará el mensaje de
"SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento al sistema TPM), pero los guiones (--)
seguirán en el lugar de los valores de presión.
Para reactivar el sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS), vuelva a colocar los cuatro conjuntos de ruedas y neumáticos (neumáticos de carretera) con neumáticos
equipados con sensores TPM. Luego, conduzca el vehículo durante 20 minutos a más de
24 km/h (15 mph). Sonará la campanilla del
sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS), la "luz indicadora del TPM" destellará durante 75 segundos y luego se apagará
y el Centro electrónico de información del
vehículo (EVIC) mostrará el mensaje "SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento al
sistema TPM). El Centro electrónico de información del vehículo (EVIC) también mostrará
296
los valores de la presión en lugar de los guiones. En el siguiente ciclo del interruptor de
encendido, ya no aparecerá el mensaje "SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento al
sistema TPM), en tanto no ocurra una falla del
sistema.
REQUISITOS DE
COMBUSTIBLE – MOTORES
DE GASOLINA
Este motor está diseñado para cumplir con
todas las normas de emisiones y proporcionar
un excelente rendimiento de combustible y desempeño cuando se usa gasolina sin plomo de
alta calidad con un octanaje mínimo de 91.
Los golpes de encendido ligeros a bajas velocidades del motor no son dañinos para su
motor. Sin embargo, el autoencendido con chispas pesado continuo a altas velocidades puede
causar daños y se requerirá servicio inmediato.
La gasolina de baja calidad puede causar problemas, como dificultad en la puesta en marcha, detención y retardos. Si experimenta estos
síntomas, pruebe otra marca de gasolina antes
de considerar llevar su vehículo a revisión.
Más de 40 fabricantes de automóviles en todo
el mundo han publicado y avalado especificaciones de gasolina (World Wide Fuel Charter,
WWFC) que definen las propiedades de combustible necesarias para mejorar las emisiones,
el rendimiento y la durabilidad del vehículo. El
fabricante recomienda el uso de gasolinas que
cumplan con las especificaciones de la WWFC
si están disponibles.
La gasolina de baja calidad puede causar problemas como dificultad en la puesta en marcha,
que el motor se ahogue y se tironee. Si experimenta estos problemas, pruebe otra marca de
gasolina antes de considerar llevar su vehículo
a revisión.
Metanol
(metilo) se utiliza en una variedad de concentraciones, mezclado con gasolina sin plomo. Es
posible que encuentre combustibles que contengan un 3% o más de metanol junto con otros
alcoholes llamados codisolventes. El fabricante
no es responsable de los problemas que surjan
del uso de metanol/gasolina. Aunque el MTBE
es un oxigenato producido a partir del metanol,
no tiene los efectos negativos del metanol.
cido a partir del metanol, no tiene los efectos
negativos del metanol.
¡PRECAUCIÓN!
No utilice gasolinas que contengan Metanol.
El uso de estas mezclas puede provocar
problemas de puesta en marcha y maniobrabilidad y puede dañar componentes esenciales del sistema de combustible.
¡PRECAUCIÓN!
El uso de combustible con un contenido de
etanol superior al 10% puede provocar el
funcionamiento incorrecto del motor, dificultades de puesta en marcha y funcionamiento, así como deterioro de materiales.
Estos efectos adversos pueden generar daños permanentes en el vehículo.
Etanol
El fabricante recomienda utilizar en su vehículo
un combustible que no contenga más de 10%
de etanol. Si compra su combustible a un
proveedor reconocido se puede reducir el
riesgo de superar este límite del 10% y/o de
recibir combustible con propiedades anormales. También se debe tener en cuenta que
habrá un aumento en el consumo de combustible cuando se utilizan combustibles mezclados con etanol, debido al menor contenido de
energía del etanol. El fabricante no es responsable de los problemas derivados del uso de
metanol y gasolina o de mezclas de etanol
E-85. Aunque el MTBE es un oxigenato produ-
Gasolina para mantener el aire
limpio
Actualmente se mezclan muchas gasolinas que
contribuyen a mantener el aire limpio, en especial en aquellas áreas donde los niveles de
contaminación son muy elevados. Estas mezclas nuevas producen una combustión más
limpia y a algunas se les conoce como "gasolina reformulada".
El fabricante apoya estos esfuerzos por un aire
más limpio. Usted puede ayudar utilizando estas mezclas cuando estén disponibles.
MMT en gasolina
El MMT (Tricarbonil Metilciclopentadienil Manganeso) es un manganeso que contiene un
aditivo metálico y se mezcla en parte de la
gasolina para aumentar el octano. La gasolina
mezclada con MMT no proporciona una mayor
ventaja de rendimiento que la gasolina del
mismo número de octanos sin MMT. La gasolina mezclada con MMT reduce la vida útil de
las bujías y el desempeño del sistema de
emisiones en algunos vehículos. El fabricante
recomienda el uso de gasolina sin MMT para su
vehículo. Es posible que el contenido de MMT
de la gasolina no aparezca indicado en la
bomba de gasolina; por lo tanto, debe preguntar a su proveedor de gasolina si esta contiene
MMT.
Materiales agregados al combustible
Además de utilizar gasolina sin plomo del octanaje correcto, se recomienda utilizar gasolinas
que contengan aditivos para la estabilidad y el
control de corrosión y detergentes. El uso de
gasolinas con estos tipos de aditivos puede
contribuir a mejorar el rendimiento de combustible, reducir las emisiones y conservar el rendimiento del vehículo.
297
Se debe evitar el uso indiscriminado de agentes
limpiadores del sistema de combustible. Muchos de ellos, elaborados para eliminar goma y
barniz, pueden contener disolventes activos o
ingredientes similares. Estos pueden ser perjudiciales para los materiales del diafragma y de
junta del sistema de combustible.
¡ADVERTENCIA!
El monóxido de carbono (CO) en los gases
de escape es mortal. Para prevenir intoxicaciones por monóxido de carbono adopte las
precauciones que se ofrecen a continuación:
• No inhale los gases de escape. Estos
contienen monóxido de carbono, un gas
incoloro e inodoro que puede ser fatal.
Nunca haga funcionar el motor en un área
cerrada, como un garaje, y nunca se
quede sentado en un vehículo estacionado con el motor encendido durante un
período prolongado. Si el vehículo se detiene en un área abierta con el motor
encendido durante un período que no sea
(Continuación)
298
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
breve, ajuste el sistema de ventilación
para hacer que el aire fresco del exterior
entre en el vehículo.
• Reduzca las emisiones de monóxido de
carbono mediante un mantenimiento adecuado. Pida que revisen el sistema de
escape cada vez que su vehículo sea
elevado. Solicite que reparen pronto cualquier condición anormal. Hasta que se
repare, conduzca con todas las ventanas
laterales completamente abiertas.
• Mantenga la puerta basculante cerrada
cuando maneje su vehículo para evitar
que el monóxido de carbono y otros gases
de escape tóxicos entren al vehículo.
REQUISITOS DE
COMBUSTIBLE – MOTORES
DIESEL
Se recomienda ampliamente el uso de combustibles diesel calidad Premium con un índice de
cetanos de 50 o mayor que cumpla con la
norma EN590. Para obtener más información
relacionada con los combustibles disponibles
en su localidad, consulte a su distribuidor autorizado.
ADICIÓN DE COMBUSTIBLE
Tapón del depósito de combustible
(tapón de gasolina) con bloqueo
El tapón de bloqueo de gasolina se encuentra
del lado izquierdo del vehículo. Si el tapón de
gasolina se pierde o daña, asegúrese de que el
tapón de reemplazo sea el correcto para este
vehículo.
Tapón del depósito de combustible
1. Apague el motor.
2. Introduzca la llave de encendido en el tapón
de combustible, gire la llave un cuarto de vuelta
a la derecha y luego, gire el tapón de combustible a la izquierda para desmontar.
3. Gire la llave de encendido nuevamente hacia la izquierda para retirar.
4. Para volver a colocar el tapón, insértelo en
el cuello de llenado y apriete hacia la derecha
hasta escuchar por lo menos tres chasquidos.
¡PRECAUCIÓN!
• Si usa un tanque de combustible (tapón de
gasolina) inadecuado, podría dañar el sistema de combustible o de control de emisiones.
• Si el tapón de gasolina no cierra adecuadamente podría dejar entrar impurezas en
el sistema de combustible.
• Un tapón de gasolina mal ajustado puede
provocar que se encienda la “luz indicadora de mal funcionamiento (MIL)”.
• Para evitar el derrame de combustible y su
sobrellenado, nunca agregue más combustible al tanque de combustible una vez
que se observe lleno. El tanque de combustible está lleno cuando la boquilla de la
manguera de combustible hace "clic" o se
desconecta.
¡ADVERTENCIA!
• Saque el tapón del tubo de llenado del
tanque de combustible (tapón de gasolina)
lentamente para evitar que haya rocío de
combustible desde el orificio de llenado, lo
que podría causar lesiones.
• La volatilidad de algunas gasolinas puede
causar la acumulación de presión en el
tanque de combustible que podría aumentar mientras conduce. Esta presión puede
generar un rocío de gasolina o vapores
cuando se saca el tapón de un vehículo
caliente. Al sacar lentamente el tapón se
permite que las presiones se alivien y se
evita el rocío de combustible.
• Nunca encienda materiales combustibles
cerca del vehículo o dentro de este
cuando se retira el tapón de gasolina o
cuando se llena el tanque.
• Nunca agregue combustible al vehículo
con el motor en marcha.
(Continuación)
299
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Si bombea gasolina hacia un contenedor
portátil dentro del vehículo puede ocurrir
un incendio. Podría sufrir quemaduras.
Coloque siempre los contenedores de gasolina en el suelo cuando los llene.
NOTA:
• El tanque de combustible está lleno
cuando la boquilla de la manguera de
combustible hace ⴖclicⴖ o se desconecta.
• Apriete el tapón de gasolina hasta que
escuche un ⴖclicⴖ. Esto indica que el tapón de gasolina está apretado correctamente. El MIL en el tablero de instrumentos puede encenderse si el tapón de
gasolina no está cerrado correctamente.
Asegúrese de que el tapón de gasolina
quede apretado cada vez que carga combustible en el vehículo.
Mensaje de tapón del déposito
combustible flojo (gASCAP)
Después de agregar combustible, el sistema de
diagnóstico del vehículo puede determinar si el
300
tapón de depósito de combustible está floja,
mal instalada o dañada. Si el sistema detecta
un fallo, aparece el mensaje gASCAP" en la
pantalla del odómetro. Apriete el tapón de gasolina hasta que escuche un “chasquido”. Esto
indica que el tapón de gasolina está apretado
correctamente. Para desactivar el mensaje,
presione el botón de restablecimiento del odómetro. Si el problema persiste, el mensaje
vuelve a aparecer la próxima vez que se pone
en marcha el vehículo. Esto podría indicar que
el tapón está dañado. Si se detecta el problema
dos veces seguidas, el sistema enciende la luz
indicadora de mal funcionamiento (MIL). Después de resolver el problema se apagará la
MIL.
Para mantener la cobertura de la garantía limitada del nuevo vehículo, siga los requisitos y
recomendaciones en este manual acerca de los
vehículos usados para el arrastre de remolque.
ARRASTRE DE REMOLQUE
Peso bruto del remolque (GTW)
El GTW es el peso del remolque más el peso de
toda la carga, consumibles y equipamiento
(permanente o temporal) cargados dentro o
sobre el remolque en su condición de "cargado
y listo para el funcionamiento". La forma recomendada de medir el GTW consiste en colocar
el remolque completamente cargado sobre una
báscula. Todo el peso del remolque debe ser
soportado por la báscula.
En esta sección encontrará consejos de seguridad e información sobre los límites para el tipo
de arrastre que puede efectuar razonablemente
con su vehículo. Antes de arrastrar un remolque, revise cuidadosamente esta información
para poder efectuar el arrastre de la carga de la
forma más eficiente y segura posible.
Definiciones comunes de arrastre
Las siguientes definiciones relacionadas con el
arrastre de remolques le ayudarán a comprender la siguiente información:
Clasificación de peso bruto vehicular
(GVWR)
La GVWR es el peso total permitido para su
vehículo. Incluye el conductor, los pasajeros, la
carga y el peso de la espiga. La carga total
debe ser limitada para que no exceda la
GVWR.
Clasificación de peso bruto combinado
(GCWR)
La GCWR es el peso total permitido para su
vehículo y remolque cuando se pesan de forma
combinada.
Clasificación de peso bruto en el eje
(GAWR)
La GAWR es la capacidad máxima de los ejes
delantero y trasero. Distribuya la carga uniformemente sobre los ejes delantero y trasero.
Asegúrese de no exceder la GAWR delantera ni
trasera.
¡ADVERTENCIA!
Es importante no exceder la clasificación
máxima de peso bruto en el eje de los ejes
delantero y trasero. Si excede cualquier capacidad nominal puede causar una condición de conducción peligrosa. Podría perder
el control del vehículo y sufrir un accidente.
Peso de la espiga (TW)
El peso de la espiga es la fuerza descendente
ejercida por el remolque sobre el enganche
esférico. En la mayoría de los casos no debe
ser menos del 10% de la carga del remolque.
Considere la carga de la espiga como parte de
la carga en su vehículo.
Área frontal
El área frontal es la altura máxima multiplicada
por la anchura máxima de la parte delantera de
un remolque.
Control de balanceo del remolque
El control de balanceo del remolque es una
articulación telescópica que puede instalarse
entre el receptor del enganche y la espiga del
remolque, que habitualmente proporciona una
fricción ajustable asociada con el movimiento
telescópico para amortiguar cualquier movimiento de balanceo no deseado durante la
circulación.
Enganche de transporte de peso
Un enganche de transporte de peso soporta el
peso de la espiga del remolque, de igual forma
que si hubiese equipaje situado en una bola de
enganche u otro punto de conexión del
vehículo. Esta clase de enganches es la de
mayor venta en el mercado actual y se utilizan
normalmente para arrastrar remolques de tamaño pequeño a medio.
Enganche con distribución de carga
Los sistemas de distribución de carga funcionan aplicando palanca a través de barras de
muelle (carga). Por lo general son utilizados
para cargas pesadas, a fin de distribuir el peso
de la espiga del remolque al eje delantero del
vehículo de remolque y al eje o ejes del remolque. Cuando el sistema de distribución de
carga se utiliza acatando las instrucciones del
fabricante, proporciona una marcha más nivelada, ofreciendo un control más consistente de
la dirección y el freno lo que mejora la seguridad en el arrastre de remolque. La incorporación de un control de fricción y vaivén hidráulico
también amortigua el balanceo provocado por
el tráfico y vientos cruzados, y contribuye de
forma efectiva a la estabilidad del vehículo de
arrastre y el remolque. Se recomienda la utilización de un control de vaivén y un enganche
de distribución de peso (equilibrado de carga)
del remolque cuando los pesos de espiga (TW)
son importantes, y es posible que sean necesarios en función de la configuración y carga
del vehículo y remolque a fin de cumplir con los
requisitos en materia de la clasificación de peso
bruto en el eje (GAWR).
301
• Para la barra de remolque de bola fija, conecte el enganche directamente en el punto
designado. Esta alternativa debe estar específicamente permitida por el fabricante del
remolque, ya que el enganche tal vez no sea
lo suficientemente sólido como para usarlo
de esta manera.
Conexión del cable de separación
Las normas de frenos europeas para remolques con freno de hasta 7.700 lbs (3.500 kg),
exige que los remolques cuenten con un acople
secundario o un cable de separación.
La ubicación recomendada para conectar el
cable normal de separación del trailer es en la
ranura estampada ubicada en la pared lateral
del receptor del enganche.
Con punto de conexión
• Para la barra de remolque desmontable,
pase el cable por el punto de fijación y vuelva
a engancharlo sobre sí mismo.
Método de lazo de enganche de bola
desmontable
Método de lazo de enganche de bola fija
302
Sin puntos de enganche
• Para la barra de remolque de bola desmontable, debe seguir el procedimiento recomendado por el fabricante o el proveedor.
Método de lazo al cuello de la bola
desmontable
• Para la barra de remolque de bola fija, enlace el cable alrededor del cuello de la bola
de remolque. Si ajusta el cable de este
modo, utilice un solo lazo.
Método de lazo al cuello de la bola fija
303
Pesos de arrastre de remolques (capacidades nominales de peso máximo de remolques)
El cuadro siguiente proporciona las clasificaciones de peso máximo de remolque que puede remolcar con su tren motriz particular.
Motor y transmisión
Modelo
Radio del eje
GTW máx.
(Peso bruto de remolque)
Peso máximo de la espiga
(consultar nota)
3.6L/Manual
Sport & Sahara dos puertas
3.21
2.205 lb (1.000 kg)
100 kg (220 lb)
100 kg (220 lb)
3.6L/Manual
Sport & Sahara dos puertas
3.73
2.205 lb (1.000 kg)
3.6L/Automático
Sport & Sahara dos puertas
3.73
2.205 lb (1.000 kg)
100 kg (220 lb)
2.8L/Manual
Sport & Sahara dos puertas
3.73
2.205 lb (1.000 kg)
100 kg (220 lb)
2.8L/Automático
Sport & Sahara dos puertas
3.73
2.205 lb (1.000 kg)
100 kg (220 lb)
3.6L/Manual
Rubicon Dos puertas
4.10
2.205 lb (1.000 kg)
100 kg (220 lb)
3.6L/Automático
Rubicon Dos puertas
4.10
2.205 lb (1.000 kg)
100 kg (220 lb)
3.6L/Manual
Sport Cuatro puertas
3.73
2.000 kg (4.409 lb)
440 lb (200 kg)
3.6L/Automático
Sport & Sahara Cuatro puertas
3.73
2.000 kg (4.409 lb)
440 lb (200 kg)
2.8L/Manual
Sport & Sahara Cuatro puertas
3.73
2.000 kg (4.409 lb)
440 lb (200 kg)
2.8L/Automático
Sport & Sahara Cuatro puertas
3.73
2.000 kg (4.409 lb)
440 lb (200 kg)
3.6L/Manual
Rubicon Cuatro puertas
4.10
2.000 kg (4.409 lb)
440 lb (200 kg)
3.6L/Automático
Rubicon Cuatro puertas
4.10
2.000 kg (4.409 lb)
440 lb (200 kg)
La velocidad máxima de arrastre de remolque está limitada a 100 km/h (62 mph),
a menos que las leyes locales requieran una velocidad menor.
304
NOTA:
Se debe considerar al peso de la espiga del
remolque como una parte del peso combinado entre ocupantes y cargas y nunca
debe exceder al peso indicado en la etiqueta
con la información de neumáticos y carga.
Consulte más información en ⴖNeumáticos Información generalⴖ en ⴖArranque y funcionamientoⴖ.
Peso del remolque y de la espiga
Cargue siempre un remolque con 60% del peso
en la parte delantera del remolque. Esto sitúa el
10% del peso bruto del remolque (GTW) sobre
el enganche de remolque de su vehículo. Las
cargas equilibradas sobre las ruedas o con
mayor peso en la parte trasera hacen que el
remolque se balancee pronunciadamente de
lado a lado, provocando la pérdida de control
del vehículo y el remolque. La falta de carga
más pesada en frente de los remolques es
causa de muchos accidentes de remolques.
Nunca exceda el peso máximo de la espiga que
está impreso en el enganche de su remolque.
Considere los siguientes elementos cuando
calcule el peso sobre el eje trasero del vehículo:
• El peso de la espiga del remolque.
• El peso de cualquier tipo de carga o equipo
colocado dentro o sobre el vehículo.
• El peso del conductor y todos los pasajeros.
NOTA:
Recuerde que todo lo que se coloca en o
sobre el remolque se suma a la carga del
vehículo. Asimismo, cualquier equipamiento opcional adicional instalado en fábrica o por el distribuidor, debe considerarse como parte de la carga total de su
vehículo. Para informarse sobre el peso
máximo combinado de ocupantes y carga
para su vehículo, consulte la placa de Información de neumáticos y carga situada en el
pilar de la puerta del conductor.
Requerimientos de arrastre
Para completar adecuadamente el período de
asentamiento de los componentes del tren mo-
triz de su nuevo vehículo, se recomienda lo
siguiente:
¡PRECAUCIÓN!
• No arrastre un remolque durante las primeras 805 km (500 millas) de conducción
del vehículo nuevo. El motor, el eje u otras
piezas podrían sufrir daños.
• Después, durante las primeras 805 km
(500 millas) de arrastre del remolque, no
conduzca a más de 80 km/h (50 mph) ni
ponga en marcha el motor con el acelerador a fondo. Esto contribuye al desgaste del motor y otras piezas del vehículo
con cargas más pesadas.
¡ADVERTENCIA!
El remolque inadecuado puede dar lugar a
un accidente con lesiones. Siga estas recomendaciones para hacer que el arrastre del
remolque sea lo más seguro posible:
(Continuación)
305
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Verifique que la carga esté segura en el
remolque y que no se desplazará durante
el viaje. Cuando remolque una carga que
no está completamente asegurada, pueden ocurrir desplazamientos dinámicos de
esta que podrían ser difíciles de controlar
para el conductor. Podría perder el control
del vehículo y sufrir un accidente.
• Todos los enganches de remolque deben
ser instalados en su vehículo por un profesional.
• Cuando arrastre una carga o un remolque,
no sobrecargue el vehículo ni el remolque.
La sobrecarga podría causar la pérdida
del control, mal rendimiento o daños a los
frenos, al eje, al motor, a la transmisión, a
la dirección, a la estructura del chasís o a
los neumáticos.
(Continuación)
306
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Siempre use cadenas de seguridad entre
el vehículo y el remolque. Conecte siempre las cadenas en los ganchos de retención del enganche del vehículo. Cruce las
cadenas debajo de la espiga del remolque
y deje suficiente holgura para las vueltas.
• Los vehículos con remolques no deben
estacionarse en pendientes. Cuando se
estacione, aplique el freno de estacionamiento en el vehículo de arrastre. Coloque
la transmisión automática del vehículo de
arrastre en la posición ESTACIONAMIENTO. Siempre bloquee o “calce” las
ruedas del remolque.
• No debe excederse la GCWR.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Distribuya el peso total entre el
vehículo de arrastre y el remolque, de
modo que no exceda ninguna de las
siguientes cuatro capacidades nominales:
1. Clasificación de peso bruto vehicular
2. GTW
3. Clasificación de peso bruto en el eje
4. Estipulación de peso de la espiga para el
enganche de remolque utilizado.
Requerimientos de arrastre - Neumáticos
• No intente arrastrar un remolque con un
neumático de repuesto compacto instalado.
• Las presiones de inflado correctas de los
neumáticos son esenciales para el funcionamiento seguro y satisfactorio de su vehículo.
Para obtener información sobre los procedimientos correctos de inflado de los neumáti-
cos, consulte "Neumáticos – Información
general" en "Puesta en marcha y
funcionamiento".
• Antes de utilizar el remolque, compruebe si
las presiones de inflado de los neumáticos
del remolque son correctas.
• Antes de arrastrar un remolque, compruebe
si existen signos de desgaste o daños visibles en los neumáticos. Para obtener información sobre los procedimientos correctos
de inspección, consulte "Neumáticos – Información general" en "Puesta en marcha y
funcionamiento".
• Cuando reemplace los neumáticos, consulte
"Neumáticos – Información general" en
"Puesta en marcha y funcionamiento" para
obtener información sobre los procedimientos correctos de reemplazo de los neumáticos. La sustitución de los neumáticos por
otros con mayor capacidad de transporte de
carga no incrementará los límites de GVWR
y GAWR del vehículo.
Requisitos para remolcar, frenos del
remolque
• No interconecte el sistema de frenos hidráulicos o el sistema de vacío de su vehículo
con el del remolque. Esto podría causar un
frenado inadecuado y posibles lesiones personales.
• Cuando se arrastra un remolque equipado
con un sistema de frenos accionado por
impulsión hidráulica no se requiere un controlador electrónico de los frenos.
• Los frenos de remolque se recomiendan
para remolques de más de 450 kg (1.000 lb)
y se requieren si los remolques pesan más
de 750 kg (1.653 lb).
¡PRECAUCIÓN!
Si el remolque pesa más de 1.000 lb
(450 kg) cargado, debe disponer de sus
propios frenos, y éstos deben tener una
capacidad apropiada. Si ignora esto, puede
producirse un desgaste rápido de los forros
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
de frenos y se necesitará un mayor esfuerzo
del pedal del freno y mayores distancias de
frenado.
¡ADVERTENCIA!
• No conecte los frenos del remolque a las
líneas de los frenos hidráulicos de su
vehículo. Esto podría sobrecargar el sistema de frenos del vehículo y provocar
una falla. Podría quedarse sin frenos y
tener un accidente.
• El arrastre de cualquier remolque aumenta
la distancia de frenado. Cuando remolque,
deje espacio adicional entre su vehículo y
el vehículo de adelante. La omisión de
esto puede resultar en un accidente.
(Continuación)
307
Requerimientos de arrastre — Luces y
cableado del remolque
Siempre que arrastre un remolque, independiente del tamaño de este, se requieren luces
de freno y señales de dirección para seguridad
del tránsito.
Número
de espiga
Función
Color
de cable
5
Luz de posición
trasera derecha,
luces de posición
laterales y dispositivo de iluminación
de placa de matrícula trasera. b
Marrón
El paquete de arrastre de remolque puede
incluir un arnés de cableado de 7 ó 13 espigas.
Use un arnés eléctrico y un conector para
remolques aprobado de fábrica.
NOTA:
No corte ni empalme el cableado dentro del
arnés eléctrico del vehículo.
Su vehículo está equipado con todas las conexiones eléctricas que necesita; sin embargo,
debe conectar el arnés a un conector compatible en el remolque.
308
Número
de espiga
Función
Color
de cable
1
Señalizador de dirección izquierdo
Amarillo
2
Luces antiniebla
traseras
Azul
3
Masa/Retorno común
Blanco
4
Señalizador de dirección derecho
Verde
6
Luces de freno
Rojo
7
Luz de posición
trasera izquierda,
luces de posición
laterales y dispositivo de iluminación
de placa de matrícula trasera. b
Negro
b
El dispositivo de iluminación de placa de
matrícula trasera debe conectarse de forma
tal que ninguna luz del dispositivo tenga
una conexión común con las espigas 5 y 7.
Número
de espiga
Función
1
Señalizador de dirección izquierdo
Amarillo
2
Luces antiniebla
traseras
Azul
Masa/Retorno común para contactos (espigas) 1 y 2
y4a8
Blanco
Señalizador de dirección derecho
Verde
3
a
4
Color
de cable
Número
de espiga
Función
Color
de cable
Número
de espiga
Función
Color
de cable
5
Luz de posición
trasera derecha,
luces de posición
laterales y dispositivo de iluminación
de placa de matrícula trasera. b
Marrón
10
Alimentación eléctrica controlada por
interruptor de encendido (+12 V)
Rojo
Retorno para contacto (espiga) 10
Blanco
6
Luces de freno
Rojo
Reserva para futura asignación
Rojo/
Azul
7
Luz de posición
trasera izquierda,
luces de posición
laterales y dispositivo de iluminación
de placa de matrícula trasera. b
Negro
Retorno para contacto (espiga) 9
Blanco
8
Luces de reversa
Rojo/
Negro
9
Alimentación eléctrica permanente
(+12 V)
Marrón/
Blanco
11
a
12
13
a
Nota: la asignación de la espiga 12 se cambió de "Codificación para remolque acoplado" a "Reserva para futura asignación".
a
Los tres circuitos de retorno no deben
conectarse eléctricamente en el remolque.
b
El dispositivo de iluminación de placa de
matrícula trasera debe conectarse de forma
tal que ninguna luz del dispositivo tenga
una conexión común con las espigas 5 y 7.
309
Consejos para el arrastre
Antes de iniciar un viaje, practique los virajes, el
frenado y la reversa del remolque en un área
apartada del tráfico pesado.
Transmisión manual — Si está equipado
Si utiliza un vehículo con transmisión manual
para el arrastre de remolque, todos los arranques deben efectuarse en PRIMERA velocidad
para evitar el patinamiento excesivo del embrague.
Transmisión automática, si está equipada
Se puede seleccionar la posición MARCHA
para remolcar. Los controles de transmisión
incluyen una estrategia de conducción para
evitar realizar cambios frecuentes al remolcar.
Sin embargo, si se producen cambios frecuentes mientras está en la posición MARCHA,
puede utilizar el control de cambios AutoStick®
para seleccionar manualmente una marcha inferior.
NOTA:
Si utiliza una marcha menor mientras opera
el vehículo bajo condiciones de carga pesada, se mejorará el desempeño y se prolongará la vida útil de la transmisión debido
310
a la reducción de cambios excesivos y de la
acumulación de calor. Esta acción también
facilita un mejor frenado con el motor.
Si arrastra un remolque CON REGULARIDAD
por más de 45 minutos de operación continua,
entonces cambie el líquido y el filtro de la
transmisión como se especifica en "Uso para
policía, taxi, flotilla o arrastre frecuente de remolque". Para ver los intervalos de mantenimiento correctos, consulte el "Programa de
mantenimiento".
NOTA:
Verifique el nivel del líquido de la transmisión automática antes de remolcar (solo
motor a gasolina).
AutoStick®
• Cuando utilice el control de cambios
AutoStick®, seleccione la velocidad más alta
permitida para un desempeño adecuado y
evite los cambios descendentes frecuentes.
Por ejemplo, seleccione "4" si es posible
mantener la velocidad deseada. Seleccione
"3" o "2" si es necesario mantener la velocidad deseada.
• Para prevenir la generación excesiva de
calor, evite conducir continuamente a altas
rpm. Disminuya la velocidad del vehículo
cuando sea necesario para evitar conducir
prolongadamente a altas rpm. Regrese a un
engranaje o velocidad del vehículo más alta
cuando las condiciones del camino lo
permitan.
Control electrónico de velocidad, si esta
equipado
• No lo utilice en terrenos montañosos ni con
cargas pesadas.
• Cuando utilice el control de velocidad, si se
producen disminuciones de velocidad superiores a 16 km/h (10 mph), desacople el
control de velocidad hasta que pueda volver
a alcanzar la velocidad de crucero.
• Utilice el control de velocidad en terrenos
llanos y con cargas ligeras para maximizar la
eficiencia del combustible.
Sistema de refrigeración
Para reducir el riesgo de sobrecalentamiento
del motor y la transmisión, realice las siguientes
acciones:
Conducción en ciudad
Cuando se detenga durante períodos cortos,
cambie la transmisión a la posición NEUTRA y
aumente la velocidad de ralentí del motor.
Conducción en carretera
Disminuya la velocidad.
Aire acondicionado
Apáguelo temporalmente.
Puntos de sujeción del enganche de
remolque
El vehículo requerirá equipo adicional para tirar
un remolque con seguridad y eficacia. El enganche de arrastre de remolque se debe sujetar a su vehículo utilizando los puntos de sujeción provistos en el bastidor del vehículo. Para
determinar los puntos de sujeción precisos,
consulte la siguiente tabla. Es posible que
también se requiera y además se recomienda
ampliamente el uso de otro equipo, como controles de balanceo y equipo de frenado del
remolque, equipo de emparejamiento (nivelación) del remolque y espejos de bajo perfil.
Puntos de sujeción y dimensiones de
proyección del enganche del arrastre de
remolque
A
N/A
B
N/A
C
N/A
D (arrastre máximo)
2,47 pies (754 mm)
E
3,39 pies (1.032 mm)
F
0,16 pies (50 mm)
311
ARRASTRE RECREATIVO
(DETRÁS DE CASA MÓVIL,
ETC.)
Remolcar este vehículo con otro
Condición de remolque
Remolque en el piso
Remolque con plataforma rodante
En remolque
312
Ruedas ELEVADAS del piso
NINGUNA
Modelos con tracción en las cuatro ruedas
Ver instrucciones
• Transmisión automática en ESTACIONAMIENTO
• Transmisión manual en velocidad (NO en
NEUTRO [N])
• Caja de transferencia en NEUTRO (N)
• Arrastre en dirección hacia adelante
Delanteras
NO PERMITIDO
Traseras
NO PERMITIDO
TODAS
OK
Remolque con fines recreativos —
Modelos con tracción en las cuatro
ruedas
NOTA:
La caja de transferencia debe pasar a NEUTRO (N), la transmisión automática debe
estar en ESTACIONAMIENTO y la transmisión manual debe estar en cambio (NO en
NEUTRO) para el remolque con fines recreativos.
¡PRECAUCIÓN!
• NO arrastre con plataforma rodante ningún vehículo con Tracción en las cuatro
ruedas (4WD). Si se utiliza una plataforma
rodante durante el remolque con fines
recreativos, se dañará internamente la
transmisión o la caja de transferencia.
• Remolque únicamente hacia adelante.
Remolcar el vehículo en reversa puede
provocar daños graves a la caja de transferencia.
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Las transmisiones automáticas deben colocarse en la posición ESTACIONAMIENTO para el remolque con fines recreativos.
• Las transmisiones manuales se deben poner en una marcha (no en NEUTRO) para
el remolque recreativo.
• Antes del remolque recreativo, lleve a
cabo el procedimiento descrito en "Cambiar a NEUTRO" para asegurarse de que
la caja de transferencia esté completamente en NEUTRO (N). De lo contrario,
pueden ocasionarse daños internos.
• Si no se cumplen los requerimientos anteriores, al remolcar el vehículo se puede
dañar gravemente la transmisión o la caja
de transferencia. La garantía limitada de
vehículo nuevo no cubre los daños ocasionados por el remolque incorrecto.
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• No utilice barras de remolque de gancho
montadas en el parachoques del vehículo.
La barra del parachoques puede sufrir
daños.
Cambiar a NEUTRO (N)
Realice el siguiente procedimiento para preparar el vehículo para el remolque con fines
recreativos.
¡ADVERTENCIA!
Si deja el vehículo desatendido con la caja
de transferencia en la posición NEUTRO (N)
sin acoplar totalmente el freno de estacionamiento, usted u otras personas podrían sufrir
lesiones o la muerte. La posición NEUTRO
(N) de la caja de transferencia desengancha
el eje motriz delantero y trasero del tren
motriz y permite que el vehículo se mueva
aunque la transmisión esté en la posición
ESTACIONAMIENTO. Aplique el freno de
(Continuación)
313
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
estacionamiento siempre que abandone el
vehículo.
7. Coloque la caja de cambios en REVERSA.
¡PRECAUCIÓN!
Es necesario seguir estos pasos para asegurarse de que la caja de transferencia esté
completamente en NEUTRO antes de llevar
a cabo el remolque recreativo para evitar
daños a las piezas internas.
9. Repita los pasos 7 y 8 con la transmisión
automática en MARCHA o la transmisión manual en primera marcha.
1. Detenga el vehículo completamente.
2. Mantenga el pedal del freno firmemente
presionado.
3. Cambie la transmisión automática a NEUTRO o pise el pedal del embrague en transmisión manual.
4. Apague el motor.
5. Cambie la palanca de la caja de transferencia a NEUTRO (N).
6. Ponga en marcha el motor.
314
8. Suelte el pedal del freno (y el pedal del
embrague en transmisiones manuales) durante
cinco segundos y compruebe que el vehículo
no se mueva.
10. Apague el motor y deje el interruptor de
encendido en la posición desbloqueada ACC
(Accesorios).
11. Aplique firmemente el freno de estacionamiento.
12. Cambie la transmisión a ESTACIONAMIENTO o coloque la transmisión manual en
cambio (NO en Neutro).
¡PRECAUCIÓN!
Puede producirse un daño a la transmisión si
se pasa a ESTACIONAMIENTO con la caja
de transferencia en NEUTRO y el motor en
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
funcionamiento. Con la caja de transferencia
en NEUTRO, asegúrese de que el motor
está apagado antes de cambiar la transmisión a ESTACIONAMIENTO.
13. Acople el vehículo al vehículo de arrastre
usando una barra de remolque adecuada.
14. Libere el freno de estacionamiento.
15. Desconecte el cable negativo de la batería
y asegúrelo lejos del poste negativo de la
batería.
Salir de NEUTRO (N)
Realice el siguiente procedimiento para preparar el vehículo para uso normal.
1. Detenga completamente el vehículo y déjelo
acoplado al vehículo de arrastre.
2. Aplique firmemente el freno de estacionamiento.
3. Reconecte el cable negativo de la batería.
4. Gire el interruptor de encendido a la posición
LOCK (Bloqueo).
5. Gire el interruptor de encendido a la posición
ON/RUN (Encendido/Marcha), pero no ponga
en marcha el motor.
6. Mantenga el pedal del freno firmemente
presionado.
15. Cambie la transmisión a un cambio, suelte
el pedal del freno (y el pedal del embrague en
transmisiones manuales) y verifique que el
vehículo opere normalmente.
7. Coloque la transmisión en NEUTRO (N).
8. Cambie la palanca de la caja de transferencia a la posición deseada.
NOTA:
Al cambiar la caja de transferencia fuera de
NEUTRO (N), es necesario apagar el motor
para evitar la colisión de los engranajes.
9. Cambie la transmisión automática a ESTACIONAMIENTO o coloque la transmisión manual en NEUTRO.
10. Libere el pedal del freno.
11. Desacople el vehículo del vehículo de
arrastre.
12. Ponga en marcha el motor.
13. Mantenga el pedal del freno firmemente
presionado.
14. Libere el freno de estacionamiento.
315
316
6
QUÉ HACER EN EMERGENCIAS
• INTERMITENTE DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SI EL MOTOR SE SOBRECALIENTA . . . . . . . . . . . . . . . .
• ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE DE LAS
RUEDAS Y LOS NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Especificaciones de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . .
• ELEVACIÓN CON GATO Y CAMBIO DE NEUMÁTICOS . . . . .
• Ubicación del gato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Retiro del neumático de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Preparativos para elevación con el gato . . . . . . . . . . . . .
• Instrucciones de elevación con gato . . . . . . . . . . . . . . .
• Instalación del neumático para carretera . . . . . . . . . . . . .
• PROCEDIMIENTOS de puesta en marcha CON CABLES
PUENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Preparativos para realizar una puesta en marcha con puente .
• Procedimiento de puesta en marcha con puente . . . . . . . .
• CÓMO DESATASCAR UN VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . .
• GANCHOS PARA REMOLQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ANULACIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIOS . . . . . . . . . . .
.319
.319
.320
.320
.321
.321
.322
.322
.323
.325
.326
.326
.327
.328
.329
.330
317
• REMOLCADO DE UN VEHÍCULO INHABILITADO . . . . . . . . . . .330
• Sin la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332
• Modelos con tracción en las cuatro ruedas (AWD) . . . . . . . . . .332
318
INTERMITENTE DE
ADVERTENCIA
El interruptor de las intermitentes de advertencia está ubicado en el tablero de instrumentos,
debajo de los controles de clima.
Para encender las intermitentes de
advertencia, presione el interruptor.
Cuando se activa el interruptor, todas
las señales de dirección destellarán para advertir al tráfico que se aproxima que hay una
emergencia. Para apagar las intermitentes de
advertencia, presione el interruptor una segunda vez.
Este es un sistema de advertencia de emergencia que no debe emplearse con el vehículo en
movimiento. Úselo cuando el vehículo esté
inhabilitado y represente un riesgo para la
seguridad de otros vehículos.
Si tiene que abandonar el vehículo para buscar
asistencia, las intermitentes de advertencia
continuarán funcionando aunque el interruptor
de encendido se encuentre en la posición OFF.
NOTA:
Si se utilizan durante un tiempo prolongado,
las intermitentes de advertencia pueden
descargar la batería.
SI EL MOTOR SE
SOBRECALIENTA
Reduzca la posibilidad de sobrecalentamiento
en cualquiera de las siguientes situaciones
mediante la acción apropiada.
• En carretera, disminuya la velocidad.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
puntero regrese al rango normal. Si el puntero permanece en HOT (H) (caliente) y se
escucha un timbre continuo, apague el motor de inmediato y solicite servicio.
NOTA:
Hay pasos que puede seguir para disminuir
una condición de sobrecalentamiento inminente:
• En tráfico de ciudad, mientras está detenido,
coloque la transmisión en NEUTRO, pero no
aumente la velocidad de ralentí del motor.
• Si el acondicionador de aire (A/A) está
encendido, apáguelo. El sistema de aire
acondicionado aporta calor al sistema de
refrigeración del motor; al apagar el A/A
se ayuda a eliminar este calor.
¡PRECAUCIÓN!
La conducción con un sistema de refrigeración caliente podría dañar el vehículo. Si el
indicador de temperatura dice HOT (H) (caliente), salga de la carretera y apague el
vehículo. Ponga en ralentí el vehículo con el
aire acondicionado apagado hasta que el
• También puede girar el control de temperatura al máximo calor, el control de modo
a piso y el control del ventilador al
máximo. Esto permite que el núcleo del
calefactor actúe como suplemento del radiador y ayude a eliminar el calor del
sistema de refrigeración del motor.
(Continuación)
319
¡ADVERTENCIA!
El refrigerante del motor (anticongelante)
caliente o el vapor del radiador pueden ocasionar quemaduras graves. En caso de que
vea u oiga vapor procedente de debajo del
capó, no lo abra hasta que el radiador haya
tenido tiempo de enfriarse. Nunca intente
abrir la tapa de presión del sistema de
refrigeración con el radiador o la botella de
refrigerante caliente.
ESPECIFICACIONES DEL PAR
DE APRIETE DE LAS RUEDAS
Y LOS NEUMÁTICOS
El par de apriete correcto del perno/tuerca de la
rueda es muy importante para asegurar que la
rueda está correctamente montada en el
vehículo. Cada vez que se retira y vuelve a
instalar una rueda en el vehículo los pernos/
tuercas de la rueda se deben apretar con una
llave de torque correctamente calibrada.
320
Especificaciones de par de apriete
Apriete de tuercas de la rueda/
pernos
135 N·m
(100 pies-lbs)
**Tamaño
de tuercas de la
rueda/
pernos
Tamaño
del portalámparas de
las tuercas de
rueda/
pernos
1/2" x 20
19 mm
**Use solo las tuercas de la rueda/pernos recomendados por Chrysler y limpie o retire el polvo
o aceite antes de apretar.
Inspeccione la superficie de montaje de la
rueda antes de montar el neumático y retire
cualquier corrosión o partículas sueltas.
Superficie de montaje de la rueda
Apriete las tuercas de la rueda/pernos siguiendo un patrón de estrella hasta que haya
apretado todas las tuercas/pernos dos veces.
ELEVACIÓN CON GATO Y
CAMBIO DE NEUMÁTICOS
Patrones de apriete
Después de 40 km (25 millas), verifique el par de
apriete de las tuercas de la rueda/pernos para
asegurarse de que todas las tuercas de la rueda/
pernos estén bien colocados contra la rueda.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de hacer que el vehículo
se deslice del gato, no apriete completamente las tuercas de la rueda hasta que
haya bajado completamente el vehículo. Hacer caso omiso de esta advertencia podría
ocasionar lesiones personales.
¡ADVERTENCIA!
• No intente cambiar un neumático del lado
del vehículo que está próximo a la circulación del tráfico. Aléjese lo suficiente de la
carretera para evitar ser golpeado cuando
trabaje con un gato o cambie la rueda.
• Es peligroso estar debajo de un vehículo
levantado. Este podría deslizarse del gato
y caerle encima. El vehículo podría aplastarlo. Nunca coloque ninguna parte de su
cuerpo debajo de un vehículo que esté
levantado con un gato. Si necesita colocarse debajo de un vehículo levantado,
llévelo al centro de servicio donde puede
ser levantado sobre un elevador.
• Jamás ponga en marcha o haga funcionar
el motor mientras el vehículo está sobre
un gato.
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• El gato está diseñado para ser utilizado
como herramienta para cambiar neumáticos exclusivamente. El gato nunca debe
usarse para levantar el vehículo para revisión. El vehículo debe levantarse solamente cuando se encuentra en una superficie firme y nivelada. Evite las áreas con
hielo y resbalosas.
Ubicación del gato
El gato y la llave de tuercas están ubicados en
el compartimiento trasero de almacenamiento.
(Continuación)
321
Preparativos para elevación con el
gato
1. Estaciónese en una superficie firme y nivelada. Evite las áreas con hielo y resbalosas.
Almacenamiento del gato
NOTA:
Gire la tuerca plástica negra de mariposa
hacia la izquierda para aflojar el gato del
compartimiento de almacenamiento.
Tuerca de mariposa del gato
Retiro del neumático de repuesto
Para quitar el neumático de repuesto del soporte, retire la cubierta del neumático, si está
equipada, y quite las tuercas con la llave de
tuercas girando en sentido a la izquierda.
NOTA:
Si ha agregado accesorios al soporte del
neumático de repuesto, no puede exceder
de un peso total de 23 kg (50 libras), incluido
el peso del neumático de repuesto.
322
¡ADVERTENCIA!
No intente cambiar un neumático del lado
del vehículo que está próximo a la circulación del tráfico, apártese lo suficiente de la
carretera para evitar el peligro de ser atropellado cuando accione el gato o cambie la
rueda.
2. Encienda la luz indicadora de advertencia
de emergencia.
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Cambie la transmisión automática a ESTACIONAMIENTO, o la transmisión manual a REVERSA.
5. Coloque el encendido en posición LOCK
(Bloqueo).
Bloquee la parte frontal
y posterior de la rueda
diagonalmente opuesta
a la posición de elevación con gato. Por ejemplo, si va a cambiar el
neumático
delantero
derecho, bloquee la
rueda trasera izquierda.
NOTA:
Los pasajeros no deben permanecer en el
vehículo cuando este está siendo levantado
con el gato.
Instrucciones de elevación con gato
¡ADVERTENCIA!
Siga con atención estas advertencias para
cambiar los neumáticos a fin de evitar lesiones personales o daños al vehículo:
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Estaciónese siempre sobre una superficie
firme y nivelada tan lejos de la orilla de la
carretera como sea posible antes de elevar el vehículo.
• Encienda la luz indicadora de advertencia
de emergencia.
• Bloquee la rueda diagonalmente opuesta
a la rueda que va a levantar.
• Aplique firmemente el freno de estacionamiento y coloque la transmisión automática en ESTACIONAMIENTO; si se trata
de transmisión manual, colóquela en REVERSA.
• Nunca ponga en marcha ni ponga a funcionar el motor con el vehículo sobre el
gato.
• No permita a nadie sentarse en el vehículo
cuando está levantado con el gato.
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No entre debajo del vehículo cuando está
levantado con el gato. Si necesita colocarse debajo de un vehículo levantado,
llévelo al centro de servicio donde puede
ser levantado sobre un elevador.
• Use el gato solamente en las posiciones
indicadas y para levantar este vehículo
para cambiar un neumático.
• Si trabaja en o cerca de una carretera,
tenga sumo cuidado con el tráfico.
• Para asegurarse de que los neumáticos
de repuesto, desinflados o inflados quedan bien guardados, debe guardarlos con
el vástago de la válvula mirando hacia el
suelo.
(Continuación)
323
NOTA:
Bloquee el neumático opuesto al que está
cambiando; si es el neumático posterior del
lado del conductor, bloquee el delantero del
lado del pasajero.
Etiqueta de advertencia del gato
¡PRECAUCIÓN!
No intente levantar el vehículo apoyando el
gato en otros puntos que no sean los indicados en las Instrucciones para levantar con
gato.
4. Opere el gato desde la parte delantera o la
parte trasera del vehículo. Coloque el gato
debajo del tubo del eje, como se muestra. No
levante el vehículo hasta que haya verificado que el gato esté sujetado por completo.
5. Levante el vehículo al girar a la derecha del
tornillo del gato. Levante el vehículo solamente
hasta que el neumático se despegue del suelo
y se obtenga suficiente espacio para instalar el
neumático de repuesto. El levantamiento mínimo del neumático proporciona máxima estabilidad.
1. Retire el neumático de repuesto, el gato y
las herramientas del sitio de almacenamiento.
2. Afloje (pero sin quitar) las tuercas de la
rueda al girarlas hacia la izquierda una vuelta
mientras la rueda aun está apoyada en el suelo.
3. Monte el gato hidráulico y las herramientas
de elevación con gato. Conecte el eje de la
manija del gato a la extensión, y luego a la llave
de tuercas.
324
Posición frontal de elevación con gato
Posición trasera de elevación con gato
¡ADVERTENCIA!
Si eleva el vehículo más alto de lo necesario,
queda inestable y podría sufrir una colisión.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
Podría deslizarse del gato y lesionar a una
persona cercana. Eleve el vehículo solo lo
suficiente para poder retirar el neumático.
6. Retire las tuercas de rueda y la rueda.
7. Ubique el neumático o la rueda de repuesto
en el vehículo e instale las tuercas de la rueda
con el extremo en forma de cono hacia la rueda.
Apriete levemente las tuercas de la rueda hacia
la derecha.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de hacer que el vehículo
se deslice del gato, no apriete completamente las tuercas de la rueda hasta que
haya bajado completamente el vehículo. Hacer caso omiso de esta advertencia podría
ocasionar lesiones personales.
9. Termine de apretar las tuercas de la rueda.
Empuje hacia abajo la llave mientras aprieta
para un mayor apalancamiento. Alterne las
tuercas hasta que cada una haya sido apretada
dos veces. Consulte las especificaciones de
par de apriete en esta sección para conocer el
par de apriete correcto de la tuerca de la rueda.
10. Retire el conjunto del gato y los bloques de
las ruedas.
11. Asegure el neumático, el gato y las herramientas en sus lugares adecuados.
¡ADVERTENCIA!
Un neumático o gato suelto que sea arrojado
hacia adelante en una colisión o frenado
repentino puede poner en peligro a los ocupantes del vehículo. Guarde siempre las
piezas del gato y el neumático de repuesto
en los lugares provistos para tal fin.
Instalación del neumático para
carretera
1. Monte el neumático para carretera en el eje.
2. Instale las tuercas de la rueda restantes con
el lado cónico hacia la rueda. Apriete levemente
las tuercas de la rueda.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar el riesgo de hacer que el vehículo
se deslice del gato, no apriete completamente las tuercas de la rueda hasta que
haya bajado completamente el vehículo. Hacer caso omiso de esta advertencia podría
ocasionar lesiones personales.
3. Descienda el vehículo al suelo girando la
manija del gato en sentido contrario al reloj.
8. Baje el vehículo al girar a la izquierda el
tornillo del gato y retire el gato.
325
4. Termine de apretar las tuercas de la rueda.
Empuje la llave hacia abajo mientras se encuentre al extremo de la manija para aumentar
el apalancamiento. Apriete las tuercas de la
rueda siguiendo un patrón de estrella hasta que
haya apretado todas las tuercas dos veces.
Para el apriete correcto de las tuercas de la
rueda, consulte las especificaciones de par
apriete en esta sección. Si tiene alguna duda en
cuanto al par de apriete correcto, pida a su
distribuidor autorizado o a una estación de
servicio que lo revisen con una llave de par.
5. Después de 40 km (25 millas), revise el par
de apriete de las tuercas de la rueda con una
llave de par para comprobar que todas estén
apoyadas correctamente contra la rueda.
PROCEDIMIENTOS de puesta
en marcha CON CABLES
PUENTE
Si el vehículo tiene la batería descargada, es
posible ponerlo en marcha con un puente mediante un conjunto de cables de puente y una
batería en otro vehículo o a través de un
paquete de batería portátil auxiliar. La puesta
326
en marcha con puente puede ser peligroso si se
realiza incorrectamente; siga los procedimientos en esta sección con cuidado.
NOTA:
Cuando utilice un paquete reforzador de
batería portátil siga las instrucciones de
operación y las precauciones del fabricante.
¡PRECAUCIÓN!
No utilice un paquete de batería portátil
auxiliar ni ninguna otra fuente auxiliar con un
voltaje en el sistema superior a 12 voltios
pues podría dañarse la batería, el motor de
arranque, el alternador o el sistema eléctrico.
¡ADVERTENCIA!
No intente poner en marcha con cables si la
batería está congelada. Podría romperse o
explotar y causarle lesiones personales.
Preparativos para realizar una
puesta en marcha con puente
La batería de su vehículo está localizada en la
parte trasera del compartimiento del motor,
detrás del Centro de distribución de energía.
Borne positivo de la batería
¡ADVERTENCIA!
• Cuando levante el capó, tenga cuidado de
no tocar el ventilador de refrigeración del
radiador. Puede ponerse en movimiento
en cualquier momento, cuando el interrup(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
tor de encendido está en la posición ON
(Encendido). Puede resultar herido si las
aletas del ventilador se mueven.
• Quítese toda la joyería metálica, como
anillos, correas de reloj y brazaletes, que
puedan hacer contacto eléctrico accidental. Podría sufrir lesiones de gravedad.
• Las baterías contienen ácido sulfúrico que
puede quemar la piel o los ojos y generar
hidrógeno inflamable y explosivo. Mantenga la batería alejada de llamas y chispas.
1. Aplique el freno de estacionamiento, cambie
la transmisión automática a ESTACIONAMIENTO (transmisión manual a la posición
NEUTRO) y gire el encendido a la posición
LOCK (Bloqueo).
2. Apague el calefactor, la radio y todos los
accesorios eléctricos innecesarios.
3. Si utiliza otro vehículo para poner en marcha
la batería con puente, estacione el vehículo
dentro del alcance de los cables puente, aplique el freno de estacionamiento y compruebe
que el encendido esté en la posición OFF
(Apagado).
¡PRECAUCIÓN!
De no seguir estos procedimientos, podrían
producirse daños en el sistema de carga del
vehículo auxiliar o del vehículo descargado.
Conexión de los cables puente
¡ADVERTENCIA!
No deje que los vehículos se toquen ya que
esto podría establecer conexión a tierra y
lesiones personales.
Procedimiento de puesta en marcha
con puente
¡ADVERTENCIA!
De no seguir este procedimiento podrían
producirse lesiones personales o materiales
debido a la explosión de la batería.
1. Conecte el extremo positivo (+) del cable de
puente en el borne positivo (+) de la batería del
vehículo descargado.
2. Conecte el extremo contrario del cable de
puente positivo (+) en el borne positivo (+) de la
batería auxiliar.
3. Conecte el extremo negativo (-) del cable de
puente en el borne negativo (-) de la batería
auxiliar.
4. Conecte el extremo opuesto del cable
puente negativo (-) a una buena tierra del motor
(la pieza expuesta de metal del motor del
vehículo descargado) alejada de la batería y del
sistema de inyección de combustible.
327
¡ADVERTENCIA!
No conecte el cable de puente en el borne
negativo (-) de la batería descargada. La
chispa eléctrica resultante podría hacer que
la batería explote y podría causar lesiones
personales. Utilice solo el punto específico
de conexión a tierra, no utilice ninguna otra
pieza metálica expuesta.
2. Desconecte el extremo negativo (-) del cable
de puente del borne negativo (-) de la batería
auxiliar.
5. Ponga en marcha el motor del vehículo que
posee la batería auxiliar, deje el motor en ralentí
durante unos minutos y, luego, ponga en marcha el motor del vehículo con la batería descargada.
Si el vehículo tiene la batería descargada, es
posible ponerlo en marcha con un puente mediante un conjunto de cables de puente y una
batería en otro vehículo o a través de un
paquete de batería portátil auxiliar.
6. Una vez que ponga en marchael motor,
quite los cables puente siguiendo la secuencia
inversa:
Desconexión de los cables puente
1. Desconecte el cable puente negativo (-) de
la tierra del motor del vehículo con la batería
descargada.
3. Desconecte el extremo opuesto del cable de
puente positivo (+) del borne positivo (+) de la
batería auxiliar.
4. Desconecte el extremo positivo (+) del cable
de puente de la terminal positiva (+) del
vehículo descargado.
¡PRECAUCIÓN!
Los accesorios enchufados a las tomas de
corriente del vehículo consumen energía de
la batería del vehículo incluso cuando no
están en uso (por ejemplo, teléfonos celulares, etc.). Eventualmente, si permanecen
enchufados por mucho tiempo sin hacer
(Continuación)
328
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
funcionar el motor, la batería del vehículo se
descargará lo suficiente para degradar su
vida útil o impedir el arranque del motor.
CÓMO DESATASCAR UN
VEHÍCULO
Si su vehículo queda atascado en el lodo, arena
o nieve, a menudo podrá salir mediante un
movimiento de balanceo. Gire el volante de la
dirección hacia la derecha e izquierda para
despejar el área alrededor de las ruedas delanteras. Luego, cambie entre MARCHA y REVERSA (transmisión automática) o entre 2da
velocidad y REVERSA (transmisión manual),
mientras presiona ligeramente el acelerador.
Pise lo menos posible el pedal del acelerador
para mantener el movimiento de balanceo sin
patinar las ruedas ni desbocar el motor.
¡PRECAUCIÓN!
Acelerar el motor o hacer patinar los neumáticos puede provocar sobrecalentamiento y
falla de la transmisión. Deje el motor en
ralentí con la transmisión en NEUTRO durante al menos un minuto después de cada
cinco ciclos de movimiento de balanceo.
Esto minimiza el sobrecalentamiento y reduce el riesgo de fallas en la transmisión
durante esfuerzos prolongados por liberar
un vehículo atascado.
NOTA:
Presione el interruptor ⴖESC Offⴖ (ESC desactivado), para colocar el sistema de control electrónico de estabilidad (ESC) en el
modo Partial OFF (Parcialmente desactivado), antes de balancear el vehículo. Consulte ⴖControl de frenos electrónicoⴖ en
ⴖArranque y funcionamientoⴖ para obtener
más información. Luego de liberar el
vehículo, presione otra vez el interruptor
ⴖESC Offⴖ (ESC desactivado) para restablecer el modo ⴖESC Onⴖ (ESC activado).
¡PRECAUCIÓN!
• Cuando "balancee" un vehículo atascado
efectuando cambios entre MARCHA/2da
velocidad y REVERSA, no permita que las
ruedas giren a más de 24 km/h (15 mph),
ya que esto puede dañar el tren motriz.
• Acelerar el motor o hacer patinar los neumáticos puede provocar sobrecalentamiento y falla de la transmisión. Los neumáticos también pueden dañarse. No
haga girar las ruedas a más de 48 km/h
(30 mph) mientras está embragado (sin
cambios en la transmisión).
¡ADVERTENCIA!
El patinamiento de los neumáticos a alta
velocidad puede ser peligroso. Las fuerzas
generadas por la velocidad excesiva de las
ruedas pueden provocar daños o incluso
fallos en el eje y los neumáticos. Los neumáticos podrían explotar y lesionar a al(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
guien. Cuando esté atascado, no haga girar
las ruedas del vehículo a más de 48 km/h
(30 mph) ni durante más de 30 segundos
continuos sin detenerlas, ni permita que nadie se acerque a una rueda que esté girando, independientemente de la velocidad
de la misma.
GANCHOS PARA REMOLQUE
El vehículo está equipado con anillas para
remolque, que se montan en la parte delantera
y trasera.
¡PRECAUCIÓN!
Las anillas para remolque son únicamente
para casos de emergencia, como por ejemplo, para rescatar un vehículo que se ha
salido de la carretera. No las utilice para
engancharse a un vehículo de remolque o
para el remolque en ruta. Podría dañar el
(Continuación)
329
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
vehículo. Se recomienda el uso de correas
de arrastre cuando arrastre el vehículo, ya
que las cadenas podrían provocar daños al
vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Manténgase alejado de los vehículos
cuando realice el arrastre con ganchos de
remolque. Las correas y cadenas de remolquen pueden romperse y causar lesiones
graves.
2. Aplique firmemente el freno de estacionamiento.
3. Con un destornillador pequeño u otra herramienta similar, extraiga la cubierta de acceso
de anulación de la palanca de cambios (ubicada a la derecha de la palanca de cambios).
4. Gire el encendido a la posición ACC (Accesorios) u ON/RUN (Encendido/Marcha), pero
no ponga en marcha el motor.
1. Apague el motor.
330
7. Mueva la palanca de cambios a la posición
NEUTRO.
8. El vehículo ya se puede poner en marcha en
NEUTRO.
9. Vuelva a instalar la cubierta de acceso para
anulación de la palanca de cambios.
REMOLCADO DE UN
VEHÍCULO INHABILITADO
Esta sección describe los procedimientos para
remolcar un vehículo inhabilitado con un servicio comercial de grúa. Si la transmisión y el tren
motriz funcionan, los vehículos inhabilitados
también se pueden remolcar como se indicó en
"Remolque con fines recreativos" en la sección
"Arranque y funcionamiento".
ANULACIÓN DE LA PALANCA
DE CAMBIOS
Cuando ocurre una falla y la palanca de cambios no se puede mover fuera de la posición
ESTACIONAMIENTO, puede seguir el procedimiento a continuación para mover temporalmente la palanca de cambios:
6. Inserte el destornillador o herramienta similar en el puerto de acceso y mantenga presionada la palanca de liberación de anulación.
Cubierta de acceso para anulación de la
palanca de cambios
5. Mantenga el pedal del freno firmemente
presionado.
Condición de remolque
Ruedas ELEVADAS del piso
MODELOS CON 4WD
Remolque en el piso
NINGUNA
Vea las instrucciones en ⴖRemolque con fines recreativosⴖ
• Transmisión automática en ESTACIONAMIENTO
• Transmisión manual en velocidad (NO en Neutro)
• Caja de transferencia en NEUTRO
• Arrastre en dirección hacia adelante
Arrastre con las ruedas elevadas o
en plataforma rodante
Delanteras
NO PERMITIDO
Traseras
NO PERMITIDO
Plataforma
TODAS
MÉTODO PREFERIDO
Se requiere equipo de remolque o elevación
adecuado para evitar daños al vehículo. Utilice
solamente barras de remolque y otro equipo
diseñado para este propósito y siga las instrucciones del fabricante. El uso de cadenas de
seguridad es obligatorio. Sujete la barra de
remolque o cualquier otro dispositivo de remolque a las piezas estructurales principales del
vehículo, nunca a los parachoques ni a los
soportes asociados. Respete las leyes estatales y locales relacionadas con el arrastre de
vehículos.
Si debe utilizar los accesorios (limpiadores,
desempañadores, etc.) cuando se remolca, el
encendido debe estar en la posición ON/RUN
(Encendido/Marcha), no en la posición ACC
(Accesorios).
Si la batería del vehículo está descargada,
consulte "Anulación de la transmisión" en esta
sección para consultar instrucciones sobre
cómo sacar la transmisión de la posición ESTACIONAMIENTO para hacer el remolque.
¡PRECAUCIÓN!
No utilice equipo tipo cable para remolcar el
vehículo. Cuando asegure el vehículo a un
camión con plataforma plana, no lo fije a
componentes de la suspensión delantera o
trasera. Si el remolque se realiza incorrectamente, el vehículo podría sufrir averías.
331
Sin la llave de encendido
Cuando el vehículo es remolcado con el encendido en posición LOCK (Bloqueo) deben adoptarse medidas de precaución especiales. El
único método de remolque aprobado sin la llave
de encendido es sobre un camión con plataforma plana. Es necesario usar equipo de
arrastre adecuado para evitar daños al
vehículo.
Modelos con tracción en las cuatro
ruedas (AWD)
El fabricante recomienda remolcar el vehículo
con todas las ruedas ELEVADAS del suelo. Los
métodos aceptables consisten en remolcar el
vehículo sobre una plataforma o con un extremo del vehículo elevado y el opuesto sobre
una plataforma rodante.
Si no hay disponibilidad de equipo con plataforma plana y la caja de transferencia funciona,
el vehículo se puede remolcar (hacia adelante,
con TODAS las ruedas en el suelo), SI la caja
de transferencia está en NEUTRO (N) y la
transmisión está en ESTACIONAMIENTO
(para transmisiones automáticas) o en velocidad (NO en NEUTRO, para transmisiones ma332
nuales). Consulte "Remolque con fines recreativos" en "Arranque y funcionamiento" para ver
las instrucciones detalladas.
¡PRECAUCIÓN!
• No se deben usar elevadores en las ruedas delanteras o traseras. Si se utilizan
elevadores en las ruedas delanteras o
traseras durante el remolque, se producirán daños internos a la transmisión o a la
caja de transferencia.
• Si no se cumplen los requerimientos anteriores, al remolcar el vehículo se puede
dañar gravemente la transmisión o la caja
de transferencia. La garantía limitada de
vehículo nuevo no cubre los daños ocasionados por el remolque incorrecto.
7
MANTENIMIENTO DE SU VEHÍCULO
• COMPARTIMIENTO DEL MOTOR — DIESEL DE 2.8 L
• COMPARTIMIENTO DEL MOTOR — 3.6 L . . . . . . . .
• SISTEMA DE DIAGNÓSTICO DE ABORDO — OBD II .
• Mensaje del tapón del depósito de combustible flojo
• INSPECCIÓN DE EMISIONES Y PROGRAMAS DE
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• PIEZAS DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR . . . . . . . . . . . . . .
• PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . .
• Aceite del motor — Motor de gasolina . . . . . . . . .
• Aceite del motor — Motor diesel . . . . . . . . . . . .
• Filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Filtro del depurador de aire del motor . . . . . . . . .
• Batería sin mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . .
• Mantenimiento del aire acondicionado . . . . . . . . .
• Lubricación de la carrocería . . . . . . . . . . . . . . .
• Hojas de los limpiadores . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Adición de líquido lavador . . . . . . . . . . . . . . . .
• Sistema de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.335
.336
.337
.337
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.337
.338
.338
.339
.339
.341
.342
.342
.342
.343
.343
.344
.344
.344
333
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
334
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmisión automática — Si está equipada . . . . . . . . . . .
Transmisión manual — Si está equipada . . . . . . . . . . . . . .
Líquido del embrague hidráulico — Transmisión manual . . . .
Caja de transferencia — Si está equipada . . . . . . . . . . . . .
Líquido de los ejes delantero/trasero . . . . . . . . . . . . . . . .
Cómo realizar un mantenimiento después de manejar a campo
traviesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Cuidado de la apariencia y protección contra la corrosión . . .
FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Módulo de energía totalmente integrado . . . . . . . . . . . . . .
ALMACENAMIENTO DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . .
BOMBILLAS DE REEMPLAZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
REEMPLAZO DE BOMBILLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Estacionamiento delantero/Señalizador de dirección . . . . . . .
• Luz de posición lateral delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Faro antiniebla delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Faro antiniebla trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Luces traseras, de freno, señalizadoras de dirección y
de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Luz del freno central montada en alto (CHMSL) . . . . . . . . . .
CAPACIDAD DE LÍQUIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LÍQUIDOS, LUBRICANTES Y PIEZAS ORIGINALES . . . . . . . .
• Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Chasís. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.346
.350
.351
.353
.354
.354
.354
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.355
.355
.360
.361
.366
.366
.367
.367
.367
.367
.368
.368
.
.
.
.
.
.
.368
.369
.370
.371
.371
.373
COMPARTIMIENTO DEL MOTOR — DIESEL DE 2.8 L
1
2
3
4
5
—
—
—
—
—
Batería
Módulo de energía integrado (fusibles)
Llenado de aceite del motor
Depósito de refrigerante del motor
Depósito de líquido de frenos
6
7
8
9
—
—
—
—
Depósito de líquido
Varilla medidora de
Filtro purificador de
Depósito de líquido
lavador
nivel del aceite del motor
aire
de la dirección hidráulica
335
COMPARTIMIENTO DEL MOTOR — 3.6 L
1
2
3
4
5
6
—
—
—
—
—
—
336
Módulo de energía integrado (fusibles)
Batería
Varilla medidora de nivel del aceite del motor
Varilla medidora de la transmisión automática (cubierta bajo el motor)
Llenado de aceite del motor
Depósito de líquido de frenos
7 — Depósito de líquido lavador
8 — Depósito de refrigerante del motor
9 — Filtro purificador de aire
10 — Tapón de presión del refrigerante
11 — Depósito de líquido de la dirección hidráulica
SISTEMA DE DIAGNÓSTICO
DE ABORDO — OBD II
Su vehículo está equipado con un sofisticado
sistema de diagnóstico de abordo llamado OBD
II. Este sistema monitorea el funcionamiento de
los sistemas de emisiones, del motor y de
control de la transmisión automática. Cuando
estos sistemas funcionan correctamente, el
vehículo proporciona excelente funcionamiento
y rendimiento de combustible, así como emisiones del motor dentro de las regulaciones actuales del gobierno.
Si alguno de estos sistemas requiere servicio,
el sistema OBD II encenderá la luz indicadora
de mal funcionamiento (MIL). Además, almacenará códigos de diagnóstico y otro tipo de
información para ayudar a su técnico en servicio a realizar las reparaciones. Aunque normalmente el vehículo podrá conducirse y no necesita ser remolcado, consulte a su distribuidor
autorizado para realizar una revisión lo antes
posible.
¡PRECAUCIÓN!
• La conducción prolongada con la luz indicadora de mal funcionamiento encendida
podría causar un mayor daño al sistema
de control de emisiones. También podría
afectar el rendimiento de combustible y la
maniobrabilidad. El vehículo debe recibir
mantenimiento antes de hacer cualquier
prueba de emisiones.
• Si la luz indicadora de mal funcionamiento
destella cuando el motor está en marcha,
el convertidor catalítico podría dañarse
seriamente y en poco tiempo se perdería
la potencia. Se requiere servicio inmediato.
Mensaje del tapón del depósito de
combustible flojo
Después de agregar combustible, el sistema de
diagnóstico del vehículo puede determinar si el
tapón del depósito de combustible está flojo,
mal instalado o dañado. En el odómetro, se
visualizará el mensaje "gASCAP" (tapón de
gasolina). Apriete el tapón de gasolina hasta
que escuche un “chasquido”. Esto indica que el
tapón de gasolina está apretado correctamente. Para desactivar el mensaje, presione el
botón de restablecimiento del odómetro. Si el
problema persiste, el mensaje vuelve a aparecer la próxima vez que se pone en marcha el
vehículo. Esto podría indicar que el tapón está
dañado. Si se detecta el problema dos veces
seguidas, el sistema enciende la MIL. Después
de resolver el problema, la MIL se apaga.
INSPECCIÓN DE EMISIONES Y
PROGRAMAS DE
MANTENIMIENTO
En algunas localidades, puede ser un requisito
legal pasar una inspección del sistema de control de emisiones del vehículo. No pasar esta
inspección puede impedir el registro del
vehículo.
Normalmente, el sistema OBD II estará listo. Puede que el sistema OBD
II no esté listo si se le hizo mantenimiento recientemente al vehículo, la
batería se descargó completamente reciente337
mente o si se reemplazó la batería. Si se
determina que el sistema OBD II no está listo
para la prueba I/M, puede que el vehículo no
pase la prueba.
El vehículo tiene una sencilla prueba activada
por la llave de encendido, que puede utilizar
antes de ir a la estación de prueba. Para
comprobar si el sistema OBD II está listo, debe
realizar lo siguiente:
1. Gire el interruptor de encendido a la posición
ON (Encendido), pero no arranque ni ponga en
marcha el motor.
NOTA:
Si arranca o pone en marcha el motor, deberá volver a iniciar esta prueba.
2. En cuanto haga girar el interruptor de encendido a la posición ON (Encendido), verá que el
símbolo MIL se enciende como parte de la
comprobación de bombilla normal.
3. Aproximadamente después de 15 segundos, se puede producir una de las siguientes
alternativas:
• La MIL destellará durante 10 segundos y
luego volverá a quedar totalmente encendida
338
hasta que ponga el encendido en la posición
OFF (Apagado) o arranque el motor. Esto
significa que el sistema OBD II del vehículo
no está listo y no debe concurrir a la
estación I/M.
• La MIL no destellará y quedará totalmente
encendida hasta que ponga el encendido en
la posición OFF (Apagado) o arranque el
motor. Esto significa que el sistema OBD II
del vehículo está listo y no puede concurrir a
la estación I/M.
Si el sistema OBD II no está listo, debe
consultar al distribuidor autorizado o taller de
reparaciones. Si recientemente se le dio servicio al vehículo o tuvo una falla o reemplazo de
la batería, tal vez solo deba conducir su
vehículo como lo hace normalmente para que
el sistema OBD II se actualice. Luego de volver
a hacer la comprobación con la rutina de
prueba mencionada anteriormente puede indicar que el sistema ahora está listo.
Independientemente de si el sistema OBD II del
vehículo está listo o no, si la MIL se enciende
durante el funcionamiento normal del vehículo
debe solicitar que se le haga un mantenimiento
a su vehículo antes de asistir a la estación I/M.
La estación I/M puede rechazar su vehículo
debido a que la MIL está encendida con el
motor en funcionamiento.
PIEZAS DE REPUESTO
Para el mantenimiento normal o programado y
las reparaciones es altamente recomendable
utilizar piezas originales MOPAR® para garantizar el desempeño previsto. Los daños o fallas
provocados por el uso de piezas que no sean
de MOPAR® para el mantenimiento y las reparaciones del vehículo no se incluyen en la
garantía del fabricante.
SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR
El distribuidor autorizado tiene personal de servicio calificado, herramientas y equipos especiales para realizar todas las operaciones de
servicio como un experto. Hay disponibles manuales de servicio que incluyen información de
servicio detallada para su vehículo. Consulte
estos manuales de servicio antes de intentar
realizar cualquier procedimiento por su cuenta.
NOTA:
La alteración intencional de los sistemas de
control de emisiones puede anular la garantía y puede traducirse en la interposición de
sanciones civiles en su contra.
¡ADVERTENCIA!
Existen riesgos de lesiones graves cuando
se trabaja con un vehículo motorizado. Solo
realice trabajo de servicio del cual tenga
conocimiento y equipo adecuado. Si tiene
alguna duda en cuanto a su capacidad de
realizar un trabajo de servicio, lleve el
vehículo con un mecánico calificado.
PROCEDIMIENTOS DE
MANTENIMIENTO
Las siguientes páginas describen los servicios
de mantenimiento requeridos según los ingenieros que diseñaron el vehículo.
Además de los elementos de mantenimiento especificados en el programa fijo de mantenimiento,
hay otros componentes que pueden requerir mantenimiento o sustitución en el futuro.
¡PRECAUCIÓN!
• Si no mantiene adecuadamente su
vehículo o no realiza las reparaciones o
mantenimientos cuando sea necesario,
podría dar lugar a unas reparaciones más
costosas, daños en otros componentes o
afectar negativamente el rendimiento del
vehículo. Póngase en contacto con su
distribuidor autorizado o un centro de reparaciones calificado para que inspeccionen inmediatamente las fallas potenciales.
• Su vehículo tiene incorporados líquidos
mejorados que protegen el rendimiento y
la durabilidad de su vehículo y también
permiten los intervalos de mantenimiento
extendidos. No utilice enjuagues químicos
en estos componentes ya que las sustancias químicas pueden dañar el motor, la
transmisión, la dirección hidráulica o el
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
aire acondicionado. Estos deterioros no
están cubiertos por la Garantía limitada
del vehículo nuevo. Si debido al mal funcionamiento de un componente es necesario lavar, utilice únicamente el líquido
especificado para el procedimiento de enjuague.
Aceite del motor — Motor de
gasolina
Revisión del nivel del aceite
Para garantizar la lubricación adecuada del
motor, el aceite del motor debe mantenerse en
el nivel correcto. El nivel del aceite del motor
debería verificarse cinco minutos después de
apagar un motor caliente.
La revisión del aceite cuando el vehículo está
en una superficie plana mejora las lecturas del
nivel. Mantenga siempre el nivel de aceite
dentro de la zona SEGURA en la varilla medidora. Añadir un cuarto de aceite cuando la
lectura está en la parte inferior de la zona
339
SEGURA dará como resultado una lectura en la
zona superior de la zona segura en estos
motores.
¡PRECAUCIÓN!
El llenado excesivo o el llenado insuficiente
de la caja del cigüeñal causa oxigenación o
pérdida de la presión del aceite. Esto puede
dañar el motor.
Cambio de aceite del motor
Para ver los intervalos de mantenimiento adecuados, consulte "Manual de servicio y garantía".
Selección de aceite del motor —
Categorías que no son ACEA
Para obtener el mejor desempeño y máxima
protección en todo tipo de condiciones de
operación, el fabricante solamente recomienda
aceites de motor certificados por API que cumplan con los requerimientos de la Norma de
materiales de Chrysler MS-6395.
340
Símbolo de identificación del aceite de
motor del Instituto americano del petróleo
(API)
Este símbolo indica que el aceite
ha sido certificado
por el Instituto
americano del petróleo (API). El fabricante
recomienda
utilizar
únicamente aceites de motor con la
certificación
de
API.
¡PRECAUCIÓN!
No utilice enjuagues químicos en el aceite
del motor, ya que las sustancias químicas
pueden dañar el motor. Estos deterioros no
están cubiertos por la Garantía limitada del
vehículo nuevo.
Selección de aceite del motor —
Categorías ACEA
En los países que utilizan Categorías de aceite
europeas ACEA para aceites de llenado de
servicio, recomendamos utilizar aceites de motor que cumplan con los requisitos de ACEA C3
y que estén aprobados por Chrysler MS-6395 o
Fiat 9.55535-CR1.
Viscosidad del aceite del motor (GRADO
SAE)
Se recomienda el aceite del motor MOPAR®
5W-20 o Pennzoil® o Shell Helix® equivalente
para todas las temperaturas de funcionamiento.
Este aceite del motor mejora la puesta en
marcha a baja temperatura y el rendimiento de
combustible del vehículo.
El tapón de llenado de aceite del motor también
muestra la viscosidad del aceite del motor
recomendada. Consulte "Compartimiento del
motor" en la sección "Mantenimiento de su
vehículo", para obtener más información sobre
la ubicación del tapón de llenado de aceite del
motor.
NOTA:
El aceite de motor MOPAR® SAE 5W-30
aprobado según la norma de materiales de
Chrysler MS-6395, como Pennzoil® o Shell
Helix® pueden usarse si no está disponible
el aceite del motor SAE 5W-20.
La revisión del aceite cuando el vehículo está
en una superficie plana mejora las lecturas del
nivel. Asegúrese de que el nivel del aceite esté
dentro de las marcas MIN y MAX de la varilla
medidora. En estos motores, si la lectura se
encuentra en la marca MIN, alcanza la marca
MAX agregando 0,95L de aceite.
Aceite del motor — Motor diesel
Selección de aceite del motor – Motor
diesel de 2.8 L
Use solo aceites para motor diesel que cumplan con las normas Chrysler MS-11106 y con
los requerimientos de ACEA C3.
Revisión del nivel de aceite
Para garantizar la lubricación adecuada del
motor, el aceite del motor debe mantenerse en
el nivel correcto. Revise el nivel de aceite
regularmente, por ejemplo, cada vez que cargue combustible.
Para los vehículos equipados con un filtro de
partículas diesel (DPF), es aceptable tener un
nivel de aceite hasta 10 mm (3/8 pulg.) por
encima de la línea MAX. Más allá de 10 mm
(3/8 pulg.), se recomienda cambiar el aceite.
El mejor momento para comprobar el nivel del
aceite del motor es aproximadamente cinco
minutos después de apagar un motor calentado
por completo.
Viscosidad del aceite de motor – Motor
diesel de 2.8 L
Para vehículos equipados con un filtro de partículas diesel (DPF), debe usarse aceite 5W-30
ESP completamente sintético, de bajo contenido de cenizas que cumpla con el estándar de
materiales de Chrysler MS-11106, como
MOPAR®, Pennzoil®, Shell Helix®, u otro equivalente.
Para vehículos que no están equipados con un
filtro de partículas diesel (DPF), debe usarse
aceite 0W-40 ESP completamente sintético,
que cumpla con el estándar de materiales de
Chrysler
MS-10725,
como
MOPAR®,
Pennzoil®, Shell Helix®, u otro equivalente.
Aceites del motor sintéticos
Pueden usarse aceites sintéticos con la condición de que cumplan los requerimientos de
calidad del aceite recomendado y que se sigan
los intervalos de mantenimiento recomendados
para cambios de aceite y filtro.
Materiales agregados a los aceites de
motor
No agregue ningún material adicional, excepto
tinturas para detección de fugas, al aceite del
motor. El aceite del motor es un producto de
ingeniería y su desempeño puede verse afectado por los aditivos.
Eliminación del aceite del motor y los
filtros de aceite usados
Tenga cuidado al desechar el aceite del motor y
los filtros de aceite usados del vehículo. El
aceite y los filtros de aceite usados, desechados indiscriminadamente, pueden representar
un problema para el medio ambiente. Póngase
en contacto con su distribuidor autorizado, estación de servicio u oficina gubernamental, a fin
de informarse sobre cómo y dónde pueden
341
eliminarse de forma segura en su área el aceite
y los filtros de aceite usados.
Filtro de aceite del motor
El filtro de aceite del motor debe reemplazarse
por uno nuevo en cada cambio de aceite.
Selección del filtro de aceite del motor
Todos los motores del fabricante tienen un tipo
de filtro desechable de flujo total. Use filtros de
este tipo cuando los reemplace. La calidad de
los filtros de reemplazo varía considerablemente. Solo deben usarse filtros de calidad
para garantizar el servicio de mayor eficiencia.
Se recomiendan los filtros de aceite de motor
MOPAR®, pues son filtros de alta calidad.
Filtro del depurador de aire del
motor
Para ver los intervalos de mantenimiento adecuados, consulte "Manual de servicio y garantía".
¡ADVERTENCIA!
El purificador de aire puede proporcionar
protección en caso de explosión en falso del
(Continuación)
342
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
motor. No retire el purificador de aire a
menos que sea necesario para reparación o
mantenimiento. Asegúrese de que no haya
nadie cerca del compartimiento del motor
antes de poner en marcha el vehículo sin el
purificador de aire. No hacerlo puede ocasionar lesiones personales graves.
Selección del filtro purificador de aire del
motor
La calidad de los filtros purificadores de aire del
motor de remplazo varía considerablemente.
Solo deben usarse filtros de calidad para garantizar el servicio de mayor eficiencia. Los
filtros purificadores de aire del motor MOPAR®
son de alta calidad y se recomiendan.
Batería sin mantenimiento
Su vehículo está equipado con una batería que
no requiere mantenimiento. No es necesario
agregar agua ni se requiere mantenimiento
periódico.
¡ADVERTENCIA!
Los bornes, terminales y otros accesorios de
la batería contienen plomo y compuestos de
plomo. Lávese las manos después de manipular el batería.
¡PRECAUCIÓN!
Es esencial que cuando reemplace los cables de la batería, conecte el cable positivo
en el borne positivo y el cable negativo en el
borne negativo. Los bornes de la batería
están marcados positivo (+) y negativo (-) e
identificados en la caja de la batería. Además, si usa un "cargador rápido" mientras la
batería está en el vehículo, desconecte los
dos cables de la batería antes de conectar el
cargador a la batería. No use un "cargador
rápido" para proporcionar voltaje para la
puesta en marcha.
Mantenimiento del aire
acondicionado
Para obtener el mejor desempeño posible, se
recomienda que al principio de cada estación
estival su distribuidor autorizado revise y realice
un mantenimiento al sistema de aire acondicionado. Este servicio debe incluir la limpieza de
las rejillas del condensador y una inspección de
desempeño. En este momento también debe
comprobarse la tensión de la correa de transmisión.
¡PRECAUCIÓN!
No utilice enjuagues químicos en su sistema
de aire acondicionado, ya que las sustancias
químicas pueden dañar los componentes del
sistema. Estos deterioros no están cubiertos
por la Garantía limitada del vehículo nuevo.
¡ADVERTENCIA!
• En su sistema de aire acondicionado, use
solamente refrigerantes y lubricantes del
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
compresor aprobados por el fabricante.
Algunos refrigerantes no aprobados son
inflamables y pueden explotar y causar
lesiones. Otros refrigerantes o lubricantes
no aprobados pueden causar el mal funcionamiento del sistema y dar lugar a
costosas reparaciones.
• El sistema de aire acondicionado contiene
refrigerante a presión elevada. Para evitar
riesgos de lesiones personales o daños al
sistema, solo el personal capacitado debe
agregar el refrigerante o hacer las reparaciones que requieran la desconexión
de las líneas.
NOTA:
Utilice únicamente selladores del sistema
de A/A, productos para la detención de fugas, acondicionadores de juntas, aceite de
compresor y refrigerantes aprobados por el
fabricante.
Recuperación y reciclaje del refrigerante
El refrigerante de aire acondicionado R-134a es
un hidrofluorocarbono (HFC) avalado por la
Agencia de protección del medioambiente
(EPA) y es un producto que no daña la capa de
ozono. No obstante, el fabricante recomienda
que el servicio del aire acondicionado sea efectuado por distribuidors autorizados o en otros
establecimientos de servicio que empleen equipos de recuperación y reciclaje.
Lubricación de la carrocería
Los bloqueos y todos los puntos de pivote de la
carrocería, incluyendo elementos tales como
correderas de asiento, puntos de pivote de
bisagras de puertas y rodillos, puerta trasera,
portón trasero, puertas corredizas y bisagras
del capó, deben ser lubricados periódicamente
con grasa a base de litio, como el lubricante
blanco en pulverizador MOPAR® o equivalente
para asegurar un funcionamiento silencioso y
suave, y proteger contra el óxido y el desgaste.
Antes de aplicar cualquier lubricante, debe limpiar las piezas involucradas para eliminar el
polvo y la arenilla; después de lubricar, retire el
exceso de aceite y grasa. También ponga especial atención a los elementos de cierre del
343
capó para asegurar su funcionamiento adecuado. Cuando efectúe otros mantenimientos
en el compartimiento del motor, limpie y lubrique el cerrojo, el mecanismo de liberación y el
seguro del capó.
Lubrique los cilindros externos de la cerradura
de las puertas dos veces al año, especialmente
en otoño y primavera. Aplique una pequeña
cantidad de lubricante de alta calidad, como
lubricante para cilindros de cerradura de
MOPAR® o equivalente directamente dentro
del cilindro de la cerradura.
Hojas de los limpiadores
Limpie con frecuencia los bordes de caucho de
las hojas de los limpiadores y el parabrisas con
una esponja o tela suave y un limpiador que no
sea abrasivo. Esto elimina las acumulaciones
de sal y polvo de la carretera.
El funcionamiento de los limpiadores sobre el
cristal seco puede deteriorar las hojas de los
limpiadores. Siempre use líquido lavador
cuando utilice los limpiadores para eliminar la
sal o el polvo de un parabrisas seco. Evite
utilizar las hojas de los limpiadores para quitar
la escarcha o el hielo del parabrisas. No permita
344
que el caucho de las hojas haga contacto con
derivados de petróleo como aceite del motor,
gasolina, etc.
NOTA:
La expectativa de vida útil de las hojas de
los limpiadores varía dependiendo del área
geográfica y de la frecuencia de uso. El
desempeño deficiente de las hojas puede
presentarse mediante vibraciones, marcas,
líneas de agua o zonas húmedas. Si se
presentara cualquiera de estos síntomas,
limpie las escobillas del limpiador con un
paño húmedo para retirar todos los residuos que puedan estar afectando su funcionamiento.
Adición de líquido lavador
El depósito de líquido para los lavadores del
parabrisas y el lavador de la ventana trasera (si
está equipado) es compartido. El depósito de
líquido está situado en el compartimiento del
motor. Asegúrese de revisar el nivel del líquido
en intervalos regulares. Llene el depósito con
disolvente para lavador de lavaparabrisas solamente (no anticongelante del radiador).
Cuando rellene el depósito de líquido lavador,
tome un poco de líquido de lavador y aplíquelo
en un paño o toalla para limpiar las plumillas de
los limpiadores, lo que favorece el desempeño
de las plumillas.
Para evitar que el sistema de lavaparabrisas se
congele en climas fríos, seleccione una solución o mezcla adecuada para el rango de
temperaturas del clima presente en donde se
encuentra. Esta información se encuentra en la
mayoría de los envases de líquido lavador.
¡ADVERTENCIA!
Los solventes comerciales para lavaparabrisas son inflamables. Estos pueden incendiarse y causar quemaduras. Tome precauciones cuando se vierta o trabaje cerca de la
solución de lavado.
Sistema de escape
La mejor protección contra el ingreso de monóxido de carbono al vehículo consiste en dar
mantenimiento adecuado al sistema de escape.
Si nota un cambio en el sonido del sistema de
escape, si detecta humo del escape en el
interior del vehículo o si la parte inferior o
trasera del vehículo está dañada, haga que un
técnico autorizado inspeccione todo el sistema
de escape y las zonas contiguas de la carrocería para verificar la existencia de piezas rotas,
dañadas, deterioradas o mal posicionadas. Las
uniones abiertas o las conexiones flojas podrían permitir que los gases de escape ingresen en el compartimiento de los pasajeros.
Además, inspeccione el sistema de escape
cada vez que levante el vehículo para engrasarlo o para realizar un cambio de aceite.
Reemplácelo según sea necesario.
¡PRECAUCIÓN!
El convertidor catalítico requiere la utilización exclusiva de combustible sin plomo. La
gasolina con plomo invalidará la eficacia del
catalizador como dispositivo de control de
emisiones y puede reducir considerablemente el rendimiento del motor y causar
daños graves al motor.
En condiciones normales de funcionamiento, el
convertidor catalítico no necesita manteni-
miento. Sin embargo, es importante mantener
el motor debidamente afinado para garantizar
la operación correcta del catalizador y evitar
posibles daños al catalizador.
¡PRECAUCIÓN!
Un convertidor catalítico dañado puede ocasionar que el vehículo no se mantenga en
condiciones adecuadas de funcionamiento.
En caso de una falla del motor que involucre
particularmente detonaciones u otra pérdida
aparente en su desempeño, lleve el vehículo
a mantenimiento lo antes posible. Si continúa conduciendo el vehículo con una falla
grave puede sobrecalentar el convertidor y
provocar daños al convertidor y al vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Si se estaciona encima de materiales susceptibles de quemarse, el sistema de escape caliente podría iniciar un incendio. Es(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
tos materiales pueden ser pasto u hojas en
contacto con el sistema de escape. No estacione ni conduzca el vehículo en áreas
donde su sistema de escape pueda tocar
materiales combustibles.
En situaciones inusuales en las que se producen fallas muy graves de funcionamiento del
motor, un olor a quemado puede indicar un
sobrecalentamiento grave y anormal del catalizador. Si esto sucede, detenga el vehículo,
apague el motor y deje que se enfríe. Busque
servicio de inmediato, incluida una afinación de
acuerdo a las especificaciones del fabricante.
Para minimizar la posibilidad de daños al convertidor catalítico:
• No apague el motor ni interrumpa el encendido cuando la caja de cambios se encuentra
en una marcha y el vehículo está en movimiento.
• No intente poner en marcha el motor empujando o remolcando el vehículo.
345
• No mantenga el motor en ralentí si alguno de
los cables de las bujías está desconectado,
como cuando se hacen pruebas de
diagnóstico.
• No deje el motor en ralentí durante períodos
prolongados en ralentí muy disparejo ni en
condiciones de mal funcionamiento.
• No permita que el vehículo se quede sin
combustible.
NOTA:
La alteración intencional de los sistemas de
control de emisiones podría tener como
resultado multas administrativas en contra
de usted.
Sistema de refrigeración
¡ADVERTENCIA!
El refrigerante del motor (anticongelante)
caliente o el vapor del radiador pueden ocasionar quemaduras graves. En caso de que
vea u oiga vapor procedente de debajo del
(Continuación)
346
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
capó, no lo abra hasta que el radiador haya
tenido tiempo de enfriarse. Nunca intente
abrir la tapa de presión del sistema de
refrigeración con el radiador o la botella de
refrigerante caliente.
Controles del refrigerante del motor
Verifique la protección con refrigerante del motor (anticongelante) cada 12 meses (antes del
inicio de las bajas temperaturas, según corresponda). Si el refrigerante (anticongelante) del
motor está sucio o tiene apariencia oxidada,
drene el sistema, lávelo y vuelva a llenarlo con
refrigerante (anticongelante) nuevo para motor.
Verifique la parte delantera del condensador de
A/A (si está equipado) o del radiador en busca
de cualquier acumulación de insectos, hojas,
etc. Si está sucio, límpielo suavemente rociando agua de la manguera del jardín de forma
directa y vertical sobre la superficie del condensador de A/A (si está equipado) o en la parte
trasera del núcleo del radiador.
Revise las mangueras del sistema de refrigeración del motor para comprobar que no presen-
ten superficies quebradizas, roturas, grietas,
desgaste, cortes y rigidez de la conexión en la
botella de recuperación de refrigerante y el
radiador. Revise el sistema completo para detectar posibles fugas.
Con el motor a la temperatura operativa normal
(pero no en marcha), revise que la tapa de
presión del sistema de refrigeración tenga un
sellado al vacío adecuado. Para hacerlo, drene
una pequeña cantidad de refrigerante (anticongelante) del motor por la llave de drenado del
radiador. Si la tapa sella correctamente, el
refrigerante (anticongelante) del motor empieza
a drenar de la botella de recuperación de
refrigerante. NO RETIRE LA TAPA DE PRESIÓN DEL REFRIGERANTE CUANDO EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ESTÁ CALIENTE.
Sistema de enfriamiento — Drenado,
lavado y llenado
Si el refrigerante (anticongelante) del motor
está sucio y contiene una cantidad considerable de sedimento, limpie y lave con un limpiador
confiable para el sistema de refrigeración. Después enjuague minuciosamente para eliminar
todos los depósitos y productos químicos. Eli-
mine adecuadamente el refrigerante (anticongelante) del motor usado.
Para ver los intervalos de mantenimiento adecuados, consulte "Manual de servicio y garantía".
Selección de refrigerante del motor
Utilice únicamente el refrigerante de motor (anticongelante) recomendado por el fabricante.
Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales" en "Cómo mantener el vehículo" para
obtener más información.
¡PRECAUCIÓN!
• La mezcla de refrigerante (anticongelante)
del motor que no sea el refrigerante del
motor con tecnología de aditivos orgánicos (OAT) especificado puede dañar el
motor y reducir la protección contra la
corrosión. El refrigerante del motor con
tecnología aditiva orgánica (OAT) es diferente y no se debe mezclar con refrigerante (anticongelante) del motor con tec-
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
nología aditiva híbrida orgánica (HOAT) ni
con ningún refrigerante (anticongelante)
"compatible globalmente". Si en una emergencia se introduce un refrigerante del
motor (anticongelante) que no sea de tecnología aditiva orgánica (OAT) en el sistema de refrigeración, un distribuidor autorizado debe vaciar, lavar y volver a llenar
el sistema de refrigeración con refrigerante (anticongelante) nuevo con tecnología aditiva orgánica (OAT) (que cumpla
con MS-12106), a la brevedad posible.
• No use agua sola o productos refrigerantes (anticongelantes) del motor hechos a
base de alcohol. No use inhibidores de
corrosión adicionales o productos anticorrosivos ya que podrían no ser compatibles con el refrigerante del motor y obstruir
el radiador.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Este vehículo no fue diseñado para usarse
con refrigerante del motor (anticongelante)
hecho a base de propilenglicol. No se
recomienda el uso de refrigerante del motor (anticongelante) hecho a base de propilenglicol.
Adición de refrigerante del motor
Este vehículo fue fabricado con un refrigerante
del motor (anticongelante) mejorado que permite intervalos de mantenimiento prolongados.
Este refrigerante (anticongelante) del motor se
puede utilizar hasta 10 años o 240.000 km
(150.000 millas) antes de remplazarse. Para
prevenir que se reduzca este período de mantenimiento prolongado, es importante usar el
mismo refrigerante (anticongelante) del motor
durante la vida útil del vehículo. Revise estas
recomendaciones de uso del refrigerante (anticongelante) del motor con tecnología de aditivos orgánicos (OAT).
(Continuación)
(Continuación)
347
Adición de refrigerante del motor (anticongelante):
• El fabricante recomienda el uso de
anticongelante/refrigerante MOPAR®, fórmula para 10 años/150.000 millas con OAT
(tecnología de aditivos orgánicos híbridos) o
su equivalente.
• Mezcle una solución mínima de 50% de
refrigerante del motor (anticongelante) OAT y
agua destilada. Utilice concentraciones más
altas (sin exceder el 70%) si se prevén
temperaturas menores de −37 °C (−34 °F).
• Use solamente agua de alta pureza como
agua destilada o desionizada cuando prepare la solución de agua y refrigerante (anticongelante) del motor. El uso de agua de
calidad inferior reduce el grado de protección
anticorrosión en el sistema de refrigeración
del motor.
Tenga en cuenta que el dueño del vehículo es
responsable de mantener el grado adecuado
de protección contra la congelación de acuerdo
con las temperaturas que se presenten en el
área donde se usa el vehículo.
NOTA:
La mezcla de diferentes tipos de refrigerante
del motor (anticongelante) disminuye su
vida útil y se requieren cambios de refrigerante del motor (anticongelante) más frecuentes.
Tapón de presión del sistema de
refrigeración
La tapa debe apretarse completamente para
evitar la pérdida de refrigerante (anticongelante) del motor y para asegurar que el refrigerante (anticongelante) regrese al radiador
desde el tanque de reserva.
La tapa debe revisarse y limpiarse si existe
acumulación de materia extraña en las superficies de sellado.
¡ADVERTENCIA!
Las palabras de advertencia “DO NOT
OPEN HOT” (no abrir caliente) en la tapa de
presión del sistema de refrigeración son una
precaución de seguridad. Nunca agregue
refrigerante del motor (anticongelante)
(Continuación)
348
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
cuando el motor está sobrecalentado. No
afloje ni retire el tapón para enfriar el motor
sobrecalentado. El calor provoca la acumulación de presión en el sistema de refrigeración. Para prevenir quemaduras o lesiones,
no retire el tapón de presión mientras el
sistema está caliente o tiene presión.
Eliminación de refrigerante del motor
usado
El refrigerante del motor usado hecho a base
de glicol de etileno es una sustancia regulada y
requiere que se la elimine adecuadamente.
Consulte a sus autoridades locales para determinar las normas de eliminación para su comunidad. Para prevenir la ingestión por animales o
niños, no guarde el refrigerante (anticongelante) del motor hecho a base de etilenglicol en
contenedores abiertos ni permita que forme
charcos en el suelo. Si un niño o una mascota
lo ingieren, busque asistencia de emergencia
inmediatamente. Limpie cualquier derrame en
el suelo inmediatamente.
Cuando se necesite refrigerante (anticongelante) del motor adicional para mantener el
nivel adecuado, debe agregarse a la botella de
refrigerante. No llene en exceso.
Nivel de refrigerante del motor
La botella de refrigerante proporciona un método visual rápido para determinar que el nivel
del refrigerante sea el adecuado. Con el motor
en ralentí y caliente a su temperatura normal de
funcionamiento, el nivel del refrigerante (anticongelante) del motor en la botella debe estar
entre los rangos indicados en la botella.
NOTA:
Cuando el vehículo se detiene después de
algunos kilómetros/millas de operación,
puede que observe vapor proveniente de la
parte delantera del compartimiento del motor. Esto normalmente es el resultado de la
humedad producida por la lluvia, nieve o
alta acumulación de humedad en el radiador, que se evapora cuando se abre el
termostato y permite que entre refrigerante
del motor (anticongelante) caliente al radiador.
Si al examinar el compartimiento del motor no
hay evidencia de fugas en el radiador ni las
mangueras, el vehículo puede conducirse con
seguridad. El vapor se disipará pronto.
El radiador normalmente permanece completamente lleno, de modo que no es necesario
quitar la tapa del radiador a menos que sea
para verificar el punto de congelación del refrigerante del motor (anticongelante) o para reemplazar el refrigerante del motor (anticongelante). Avise a su asesor de servicio acerca de
esto. Mientras la temperatura de funcionamiento del motor sea satisfactoria, la botella de
refrigerante solo debe inspeccionarse una vez
al mes.
Puntos para recordar
• No llene en exceso la botella de refrigerante.
• Compruebe el punto de congelamiento del
refrigerante (anticongelante) del motor en el
radiador y en la botella de recuperación de
refrigerante. Si es necesario agregar refrigerante del motor (anticongelante), el contenido de la botella de recuperación de refrigerante también deberá protegerse contra la
congelación.
• Si se necesita agregar refrigerante del motor
(anticongelante) con frecuencia o si el nivel
de la botella de recuperación no disminuye
cuando el motor se enfría, debe efectuarse
una prueba de presión del sistema de refrigeración para comprobar si existen fugas.
• Mantenga la concentración del refrigerante
del motor (anticongelante) al 50% de refrigerante de motor HOAT (anticongelante) (mínimo) y agua destilada que contiene componentes de aluminio, para obtener una
protección contra la anticorrosión adecuada
para el motor.
• Asegúrese de que las mangueras del radiador y de la botella de recuperación de
refrigerante no estén torcidas ni obstruidas.
• Mantenga limpia la parte delantera del radiador. Si su vehículo está equipado con aire
acondicionado, mantenga limpia la parte delantera del condensador.
349
• No cambie el termostato para operación en
verano o invierno. Si es necesario reemplazarlo, instale SOLAMENTE el tipo correcto
de termostato. Otros diseños pueden reducir
el desempeño de la refrigeración, disminuir
el rendimiento del combustible y aumentar
las emisiones.
Sistema de frenos
Para asegurar el rendimiento del sistema de
frenos, es necesario inspeccionar todos los
componentes del sistema regularmente. Consulte información acerca de los intervalos de
mantenimiento adecuados en el "Programa de
mantenimiento".
¡ADVERTENCIA!
Conducir con el pie sobre el freno puede
provocar falla de estos y posiblemente un
accidente. Conducir con el pie apoyado en el
pedal del freno puede causar temperaturas
del freno anormalmente altas, el desgaste
excesivo de los forros del freno y el posible
(Continuación)
350
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
deterioro de los frenos. En caso de una
emergencia, la capacidad de frenado completa se vería comprometida.
Frenos hidráulicos de disco
Los frenos de disco no requieren ajuste; sin
embargo, se recomienda realizar varias paradas en seco durante el período de asentamiento para que se ajusten las pastillas y se
elimine cualquier material extraño.
Cilindro maestro del freno
El nivel del líquido en los cilindros maestros se
debe comprobar cada vez que el vehículo reciba servicio. Si es necesario, añada líquido
para llevar el nivel a la marca de nivel completo
en el lado del depósito del cilindro maestro del
freno. En los frenos de disco, se espera que el
nivel del líquido descienda conforme se desgastan las balatas de los frenos. Si el nivel del
líquido de frenos es anormalmente bajo, revise
el sistema para detectar fugas.
Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales" en "Cómo mantener el vehículo" para
obtener más información.
¡ADVERTENCIA!
• Use solamente el líquido de frenos recomendado por el fabricante. Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales" en
"Cómo mantener el vehículo" para obtener
más información. Al utilizar el tipo incorrecto de líquido de frenos se puede dañar
gravemente el sistema de frenos o mermar su rendimiento. El tipo adecuado de
líquido de frenos para su vehículo también
aparece indicado en el depósito del cilindro maestro hidráulico original instalado
en fábrica.
• Para evitar la contaminación por cualquier
agente externo o humedad, solo utilice
líquido de frenos que haya estado en un
recipiente cerrado herméticamente. Mantenga la tapa del depósito del cilindro
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
maestro cerrada en todo momento. Al estar el líquido de frenos en un recipiente
abierto, absorbe la humedad del aire,
dando lugar a un punto de ebullición más
bajo. Esto puede provocar que hierva
inesperadamente durante un frenado
fuerte o prolongado y resultar en una falla
repentina de los frenos. Esto podría ocasionar un accidente.
• El sobrellenado del depósito de líquido de
frenos puede dar lugar a derrame del
líquido sobre partes del motor caliente y el
líquido puede incendiarse. El líquido de
frenos también puede dañar las superficies pintadas y de vinilo, tenga cuidado de
que no entre en contacto con estas superficies.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• No permita que ningún líquido derivado
del petróleo contamine el líquido de frenos. Los componentes de sellado de los
frenos podrían resultar dañados, provocando una falla parcial o total del freno.
Esto podría ocasionar un accidente.
Transmisión automática — Si está
equipada
Selección del lubricante
Es importante usar el líquido de transmisión
correcto para garantizar el mejor rendimiento y
vida útil de la transmisión. Utilice únicamente el
líquido de transmisión especificado por el fabricante. Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas
originales" en esta sección para conocer las
especificaciones de los líquidos. Es importante
mantener el líquido de transmisión en el nivel
correcto con el líquido recomendado.
NOTA:
No lave la transmisión con sustancias químicas; use solamente el lubricante autorizado.
¡PRECAUCIÓN!
Si usa un líquido de transmisión distinto al
que recomienda el fabricante, se puede producir un deterioro en la calidad de los cambios de la transmisión o en la vibración del
convertidor de par y será necesario realizar
cambios de líquidos y filtros más frecuentes.
Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales" en esta sección para conocer las
especificaciones de los líquidos.
Aditivos especiales
El fabricante recomienda enfáticamente que no
se agreguen aditivos especiales a la transmisión.
El líquido de la transmisión automática (ATM)
es un producto de ingeniería y su desempeño
puede ser afectado por los aditivos suplementarios. Por lo tanto, no agregue ningún aditivo al
351
aceite de la transmisión. La única excepción a
esta política es el uso de colorantes especiales
para ayudar a detectar fugas. Evite usar selladores de la transmisión ya que pueden afectar
de forma adversa a los sellos.
¡PRECAUCIÓN!
No utilice enjuagues químicos en la transmisión, ya que las sustancias químicas pueden
dañar los componentes de la transmisión.
Estos deterioros no están cubiertos por la
Garantía limitada del vehículo nuevo.
Comprobación del nivel del líquido – Motor
de 3.6 L
Es mejor revisar el nivel del líquido cuando la
transmisión está a su temperatura normal de
funcionamiento (aproximadamente a 180 °F /
82 °C). Esto ocurre después de conducir al
menos 25 km (15 millas). A una temperatura
operativa normal, el líquido no se puede retener
entre los dedos.
Siga este procedimiento para comprobar correctamente el nivel del líquido de transmisión:
352
1. Estacione el vehículo en un terreno plano.
2. Retire la cubierta del motor, levantándola de
las clavijas de montaje.
3. Haga funcionar el motor a velocidad de
ralentí y a una temperatura normal de operación.
4. Aplique el freno de estacionamiento a fondo
y presione el pedal del freno.
5. Ponga la palanca de cambios momentáneamente en cada velocidad (dando tiempo para
que la caja de cambios se acople totalmente en
cada posición), finalizando con la transmisión
en ESTACIONAMIENTO.
6. Quite la varilla de medición, límpiela y
vuelva a colocarla en su alojamiento.
7. Extraiga la varilla de medición nuevamente y
observe el nivel del líquido en ambos lados. La
lectura del nivel del líquido solo es válida si la
varilla medidora está cubierta de aceite por
ambos lados. Tenga en cuenta que los orificios
de la varilla medidora estarán llenos de líquido
si el nivel actual está en o por arriba de los
orificios. En la varilla indicadora el nivel del
líquido debe estar entre los orificios de referen-
cia HOT (caliente) (superior) a la temperatura
normal de funcionamiento. Si el nivel del líquido
está bajo, agregue líquido por el tubo de la
varilla medidora hasta que llegue al nivel correcto. No llene en exceso. Use SOLAMENTE
el líquido recomendado (ver "Líquidos, lubricantes y piezas originales" para ver las especificaciones del líquido). Después de agregar cualquier cantidad de aceite a través del tubo de la
varilla indicadora, espere un mínimo de dos
minutos para que el aceite drene completamente hacia la caja de cambios antes de volver
a revisar el nivel del líquido.
NOTA:
Si fuera necesario controlar la transmisión
bajo la temperatura de funcionamiento, el
nivel del líquido debe estar entre los dos
orificios inferiores “COLD” (frío) de la varilla
de medición, con el líquido a una temperatura de aproximadamente 80 °F (27 °C). Si el
nivel del líquido está correctamente establecido a 80 °F (27 °C), debería encontrarse
entre los orificios de referencia superiores
“HOT” (calientes) cuando la transmisión alcance los 180 °F (82 °C). Recuerde que es
preferible controlar el nivel con la temperatura de funcionamiento normal.
¡PRECAUCIÓN!
Considere que si la temperatura del líquido
se encuentra debajo de los 10 °C (50 °F),
puede que no se registre en la varilla de
medición. No agregue líquido hasta que la
temperatura se eleve lo suficiente como para
producir una lectura correcta. Permita que el
vehículo funcione en ralentí, en marcha ESTACIONAMIENTO, para calentar el líquido.
8. Reinstale la cubierta del motor y asegúrela
sobre los pernos de montaje.
9. Busque la presencia de fugas. Libere el
freno de estacionamiento.
NOTA:
Para evitar que le entre suciedad y agua a la
caja de cambios después de revisar o rellenar el líquido, asegúrese de que la tapa de la
varilla medidora esté bien colocada. Es normal que la tapa de la varilla de medición
retroceda ligeramente de su posición final,
mientras que su sello permanece enganchado en el tubo de la varilla.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
buidor autorizado. Pueden producirse daños
graves en la transmisión. Su distribuidor
autorizado cuenta con las herramientas adecuadas para ajustar con precisión el nivel del
líquido.
Comprobación del nivel del líquido – Motor
diesel de 2.8 L
El nivel del líquido está preestablecido en la
fábrica y no requiere ajuste en condiciones de
funcionamiento normales. No se requieren
comprobaciones rutinarias del nivel del líquido;
por lo tanto, el tubo de llenado de la transmisión
tiene una tapa y no incluye una varilla indicadora. Su distribuidor autorizado puede comprobar el nivel del líquido de transmisión con una
varilla medidora especial. Si detecta fugas de
líquido o mal funcionamiento de la transmisión,
visite a su distribuidor autorizado lo antes posible para que revisen el nivel del líquido de la
transmisión. Hacer funcionar el vehículo con un
nivel del líquido incorrecto puede generar daños graves a la transmisión.
Cambio del filtro y del líquido
Para conocer los intervalos de mantenimiento
adecuados, consulte “Programa de mantenimiento”.
¡PRECAUCIÓN!
Si se produce una fuga de líquido de la
transmisión, visite de inmediato a su distri-
Selección del lubricante
Utilice únicamente el líquido de transmisión
manual recomendado por el fabricante. Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales"
en "Cómo mantener el vehículo" para obtener
más información.
(Continuación)
Sin embargo, cambie el líquido y el filtro si el
líquido se contamina (con agua, etc.) o si la
transmisión se desarma por cualquier motivo.
Transmisión manual — Si está
equipada
353
Verificación del nivel de líquido
Verifique el nivel del líquido quitando el tapón
de llenado. El nivel del líquido debe estar entre
la parte inferior del orificio de llenado y un punto
situado a no más de 4,76 mm (3/16 pulg.) por
debajo de la parte inferior del orificio.
cante; consulte "Líquidos, lubricantes y piezas
originales" en "Mantenimiento de su vehículo"
para más información.
Si es necesario, agregue líquido para mantener
el nivel correcto.
Verificación del nivel de líquido
El nivel del líquido debe estar en el borde
inferior del orificio de llenado (A) cuando el
vehículo está en una posición nivelada.
Frecuencia del cambio de líquido
En condiciones normales de operación, el líquido instalado en la fábrica proporcionará la
lubricación necesaria para toda la vida útil del
vehículo. No es necesario realizar cambios de
líquido a menos que el lubricante se haya
contaminado con agua. En ese caso, el líquido
debe cambiarse de inmediato.
Caja de transferencia — Si está
equipada
354
¡PRECAUCIÓN!
Cuando reemplace los tapones, no los
apriete en exceso. Puede dañarlos y ocasionar fugas.
Selección del lubricante
Utilice únicamente el líquido recomendado por
el fabricante. Consulte "Líquidos, lubricantes y
piezas originales" en "Cómo mantener el
vehículo" para obtener más información.
Líquido del embrague hidráulico —
Transmisión manual
El sistema hidráulico del embrague se alimenta
de un volumen segregado de líquido dentro de
la reserva del sistema de frenos del cilindro
maestro. En caso de pérdida o daño, use solo
el líquido para frenos recomendado por el fabri-
Drenar
Quite primero el tapón de llenado (B), y luego el
de drenaje (C). El par de apriete recomendado
para los tapones de drenaje y llenado es 15 a
25 pies-lb (20 a 34 N·m).
Líquido de los ejes delantero/trasero
Añadir líquido
El líquido debe añadirse solamente en el orificio
de llenado, hasta que el líquido empiece a salir
del orificio.
Verificación del nivel de líquido
El lubricante debe estar en el borde inferior del
orificio de llenado de aceite.
Añadir líquido
Añada lubricante solo en el orificio de llenado y
solo hasta el nivel especificado anteriormente.
Selección del lubricante
Utilice únicamente el líquido recomendado por
el fabricante. Consulte "Líquidos, lubricantes y
piezas originales" en "Cómo mantener el
vehículo" para obtener más información.
Cómo realizar un mantenimiento
después de manejar a campo
traviesa
Después de operación prolongada en el lodo,
arena, agua o condiciones sucias similares,
pida que inspeccionen y limpien lo más pronto
posible los discos del freno, las zapatas del
freno y los enganches de ejes. Esto evita que
cualquier material abrasivo cause un desgaste
excesivo o provoque acción de frenado impredecible.
Después de uso a campo traviesa, inspeccione
completamente la parte inferior de la carrocería
del vehículo. Revise si hay daños en los neumáticos, estructura de la carrocería, la dirección, la suspensión y el sistema de escape.
Revise si están sueltos los sujetadores roscados, en particular en el chasís, los componentes del tren motriz, la dirección y la suspensión.
Vuelva a ajustar, si fuese necesario, a los
valores de par especificados en el Manual de
servicio. También revise si hay acumulaciones
de vegetación o maleza que podrían convertirse en un peligro de incendio, u ocultar daños
en las tuberías de combustible, mangueras del
freno, sellos de los piñones del eje y árbol de la
transmisión. Revise el tubo de drenaje de aire
acondicionado en la pared inferior del tablero
en el compartimiento del motor en busca de
lodo o suciedad, y límpielo según sea necesario. Un tubo tapado afecta adversamente el
rendimiento del aire acondicionado.
¡PRECAUCIÓN!
Ante condiciones frecuentes de conducción
en servicio pesado, se debe cambiar con
mayor frecuencia todos los lubricantes y
lubricar los componentes de la carrocería
para prevenir el desgaste excesivo.
Cuidado de la apariencia y
protección contra la corrosión
Protección contra la corrosión de la
carrocería y pintura
Los requerimientos de cuidado de la carrocería
del vehículo varían de acuerdo a la ubicación
geográfica y al uso. Los productos químicos
utilizados para hacer transitables los caminos
con nieve y hielo, y los productos que se rocían
sobre árboles y superficies de carreteras durante las otras estaciones, son altamente corrosivos para las partes metálicas del vehículo.
Estacionar el vehículo en el exterior lo expone a
los contaminantes del aire, las superficies de
las carreteras en las que se opera el vehículo,
el calor o frío extremo y otras condiciones
extremas. Ello podría causar efectos adversos
en la pintura, las molduras metálicas y la protección de la parte inferior de la carrocería.
Las siguientes recomendaciones de mantenimiento le permitirán obtener el máximo beneficio de la resistencia a la corrosión aplicada al
vehículo.
355
¿Qué provoca la corrosión?
La corrosión es el resultado del deterioro o
eliminación de la pintura y de las capas protectoras del vehículo.
Las causas más comunes son:
• Acumulación de sal, polvo y humedad de la
carretera.
• Impacto de piedras y grava.
• Insectos, savia y alquitrán de los árboles.
• Salinidad ambiental en localidades cercanas
a la costa marítima.
• Lluvia contaminada
industriales.
y
contaminantes
• Los excrementos de pájaros.
Lavado
• Lave el vehículo regularmente. Lave siempre
el vehículo a la sombra empleando el producto para lavado de automóviles MOPAR®
o equivalente, o un jabón suave para lavado
de automóviles, y enjuague completamente
los paneles con agua limpia.
356
• Si en su vehículo se han acumulado insectos, alquitrán u otros depósitos similares,
para eliminarlos utilice eliminador de insectos y alquitrán MOPAR® Super Kleen o
equivalente.
Cuidado especial
• Use una cera limpiadora de buena calidad,
como la cera limpiadora MOPAR®, para eliminar suciedad de la carretera, manchas y
para proteger el acabado de la pintura.
Tenga cuidado de nunca rayar la pintura.
• Es importante que los orificios de drenaje
que se encuentran en los bordes inferiores
de las puertas, los paneles de estribo y la
puerta trasera se mantengan sin obstrucciones y abiertos.
• Evite el uso de compuestos abrasivos y el
pulido eléctrico ya que pueden disminuir el
brillo o adelgazar el acabado de la pintura.
¡PRECAUCIÓN!
• No use materiales de limpieza abrasivos o
fuertes como lana de acero o polvo áspero, los cuales pueden rayar las superficies metálicas y pintadas.
• El uso de hidrolavadoras que excedan los
1.200 psi (8.274 kPa) puede dañar o eliminar la pintura y los adhesivos.
• Si conduce en carreteras con sal, polvosas o
cerca del mar, lave con manguera la parte
inferior de la carrocería por lo menos una vez
al mes.
• Si detecta melladuras de piedras o arañazos
en la pintura, hágalos retocar de inmediato.
El costo de esas reparaciones se considera
responsabilidad del dueño.
• Si su vehículo se ha dañado debido a un
accidente o a una causa similar, destruyéndose la pintura y las capas protectoras, hágalo reparar tan pronto como sea posible. El
costo de esas reparaciones se considera
responsabilidad del dueño.
• Si transporta cargas especiales como productos químicos, fertilizantes, sal descongelante, etc., asegúrese de que dichos materiales estén bien empaquetados y sellados.
• Si conduce mucho en carreteras de grava,
considere la instalación de guardabarros y
piedras, detrás de cada rueda.
• Utilice pintura para retoques MOPAR® o
equivalente sobre los arañazos o melladuras
cuanto antes. Su distribuidor autorizado
tiene pintura de retoque para igualar el color
del vehículo.
Cuidado de las ruedas y tapas de las
ruedas
Todas las llantas y sus guarniciones, especialmente las de aluminio y cromadas, deben limpiarse regularmente empleando un jabón suave
y agua para evitar la corrosión. Para eliminar
manchas persistentes, utilice limpiador de llantas MOPAR® o equivalente, o seleccione un
limpiador que no sea abrasivo ni tenga ácido.
No utilice estropajos, lana de acero, un cepillo
de púas ni pulidos metálicos. Se recomienda
utilizar únicamente limpiadores MOPAR® o
equivalentes. No use limpiadores para hornos.
Evite los lavados automáticos de automóviles
que usan soluciones ácidas y cepillos duros
que puedan dañar el acabado protector de las
ruedas.
Cuidado del interior
Utilice el producto de limpieza total MOPAR®
Total Clean o equivalente para limpiar las alfombras y tapicería de tela.
Los acabados interiores deben limpiarse primero con un paño húmedo, un paño húmedo
con MOPAR® Total Clean o equivalente y luego
MOPAR® Spot & Stain Remover, si es absolutamente necesario. No use limpiadores abrasivos ni Armor All®. Para limpiar la tapicería de
vinilo, utilice el producto de limpieza total
MOPAR® Total Clean o equivalente.
¡ADVERTENCIA!
No use solventes volátiles con fines de limpieza. Muchos son potencialmente inflamables y si se usan en áreas cerradas pueden
causar daños respiratorios.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando instale ambientadores colgantes en
el vehículo, lea cuidadosamente las instruc-
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
ciones de instalación. Algunos ambientadores dañan el acabado de las partes pintadas
o decoradas si tienen contacto directo con
alguna superficie.
Superficies de cristal
Todas las superficies de cristal deben limpiarse
regularmente con limpiacristales MOPAR® o
con cualquier limpiacristales comercial de uso
doméstico. Nunca use limpiadores abrasivos.
Tenga cuidado al limpiar el interior de las ventanas traseras equipadas con desempañadores
eléctricos. No utilice rasquetas u otros elementos afilados que pudieran llegar a arañar tales
elementos.
Cuando limpie el espejo retrovisor, pulverice el
limpiador sobre el paño o trapo que esté utilizando. No rocíe limpiador directamente sobre
el espejo.
(Continuación)
357
Limpieza de las micas de plástico del
tablero de instrumentos
Las micas del tablero de instrumentos están
moldeadas en plástico transparente. Cuando
limpie las micas, tenga cuidado de no rayar el
plástico.
Reemplace los cinturones si están deshilachados o desgastados o si las hebillas no cierran
correctamente.
1. Límpielas con un trapo suave y húmedo.
Puede usar una solución de jabón neutro, pero
no use limpiadores con alto contenido de alcohol ni abrasivos. Si usa jabón, limpie con un
trapo limpio y húmedo.
¡PRECAUCIÓN!
Para mantener la apariencia del tapizado
interior y la capota del vehículo, tome las
siguientes precauciones:
2. Seque con un trapo suave.
Mantenimiento de los cinturones de
seguridad
No aplique blanqueador, tintes, ni limpie los
cinturones de seguridad con solventes químicos ni limpiadores abrasivos. Esto debilita la
tela. La luz del sol también debilita la tela.
Si es necesario limpiar los cinturones de seguridad, use el limpiador MOPAR® Total Clean o
equivalente, una solución de jabón neutro o
agua tibia. No retire los cinturones del vehículo
para lavarlos.
358
Cuidado de la apariencia para modelos
con capota de tela
• No deje el vehículo solo con la capota
abierta, ya que la exposición al sol o la lluvia
puede dañar los acabados interiores.
• No use limpiadores abrasivos ni agentes
blanqueadores en el material de la capota,
ya que podría ocasionar daños.
• No permita que los limpiadores de vinilo se
escurran y se sequen en la pintura, dejando
una raya.
• Después de limpiar la capota de tela del
vehículo, asegúrese de que esté completamente seco antes de bajarlo.
• Tenga especial cuidado al lavar las ventanas; siga las instrucciones de "Cuidado de
las ventanas de la capota de tela".
LAVADO: Use MOPAR® Car Wash o equivalente, o espuma de jabón suave, agua tibia y un
cepillo de cerdas suaves. Si se requiere limpieza adicional, utilice MOPAR® Convertible
Cloth Top Cleaner o equivalente, o un limpiador
en espuma suave en toda la capota, pero
apóyelo desde abajo.
ENJUAGUE: Asegúrese de eliminar todo rastro
de limpiador enjuagando completamente la capota con agua limpia. Recuerde que debe permitir que la capota se seque antes de bajarla.
¡PRECAUCIÓN!
Hacer caso omiso de estas precauciones
puede provocar daños por agua al interior,
manchas o moho en el material de la capota:
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Evite el lavado de autos de alta presión,
porque puede dañar el material de la capota. Además, la mayor presión del agua
puede hacer que se filtre agua por los
burletes.
• Se recomienda que la capota esté sin
agua antes de abrirla. Accionar la capota,
abrir una puerta o bajar una ventana mientras la capota está mojada puede permitir
que el agua se filtre hacia el interior del
vehículo.
• Tenga cuidado al lavar el vehículo, la
presión de agua dirigida contra los sellos
de los burletes puede hacer que se filtre
agua hacia el interior del vehículo.
• La manipulación y el almacenamiento descuidados de los paneles extraíbles del
techo pueden dañar los sellos, permitiendo que el agua se filtre hacia el interior
del vehículo.
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
• Los paneles delanteros deben posicionarse correctamente para asegurar su
hermetismo. Una instalación incorrecta
puede permitir que el agua se filtre hacia el
interior del vehículo.
Cuidado de las ventanas de la capota de
tela
¡PRECAUCIÓN!
El toldo de tela del vehículo tiene ventanas
plásticas que se pueden rayar a menos que
se les preste especial cuidado al seguir
estas instrucciones:
1. Nunca utilice un paño seco para quitar el
polvo. En su lugar, utilice una toalla de microfibra o un paño suave de algodón humedecidos con agua fría o caliente limpia y limpie
la ventana horizontalmente, no de arriba a
abajo. Limpiador de ventanas de vidrio blando
para Jeep MOPAR® o equivalente limpia con
seguridad todas las ventanas de plástico sin
rayarlas. Elimina rayas finas para mejorar la
visibilidad y proporcionar protección UV que
ayuda a evitar el amarillamiento.
2. Al lavar, nunca use agua caliente ni nada
más fuerte que un jabón suave. No utilice
nunca disolventes como alcohol o productos de
limpieza agresivos.
3. Siempre enjuague bien con agua fría y luego
limpie con un paño limpio suave y ligeramente
húmedo.
4. Al eliminar la escarcha, la nieve o el hielo,
nunca utilice un raspador ni productos químicos para quitar hielo. Use agua tibia solamente si tiene que limpiar la ventana rápido.
5. Los escombros (arena, lodo/tierra, polvo o
sal) de la conducción a campo traviesa tienen
un gran impacto en la operación de la cremallera. Incluso, la conducción en ruta y el lavado
del vehículo tienen, a fin de cuentas, un impacto sobre el funcionamiento de la cremallera
de la ventana. Para mantener la facilidad de
uso de la cremallera de las ventanas, cada
cremallera se debe limpiar y lubricar regularmente. Utilice el limpiador y lubricante para
cremalleras de cierre de capota blanda
359
MOPAR® o equivalente para facilitar la operación de la cremallera. Antes de aplicar, asegúrese de que los dientes de la cremallera estén
libres de arena, lodo u otros materiales. Limpie
ambos lados de la cremallera, no solo un lado.
Enjuague las dos mitades de la cremallera con
agua dulce y déjela secar. Aplique con vigor el
limpiador y lubricante para cremalleras de cierre de capota blanda MOPAR® o equivalente
en los dientes de la cremallera. Si la cremallera
se atora, aplique el limpiador y lubricante para
cremalleras de cierre de capota blanda
MOPAR® o equivalente a lo largo de la cremallera. Pueden necesitarse varias aplicaciones
antes de la cremallera se desatore.
6. Nunca pegue pegatinas, etiquetas adhesivas o cinta de cualquier tipo en las ventanas.
Los adhesivos son difíciles de eliminar y pueden dañar las ventanas.
FUSIBLES
¡ADVERTENCIA!
• Al reemplazar un fusible quemado, siempre utilice un fusible de repuesto adecuado con el mismo amperaje nominal
que el fusible original. Nunca reemplace
un fusible por otro con mayor amperaje
nominal. Nunca reemplace un fusible quemado por cables metálicos u otro material.
No utilizar los fusibles adecuados puede
producir lesiones personales graves, incendios y daños a la propiedad.
• Antes de reemplazar un fusible, asegúrese de que el encendido esté apagado y
que todos los demás servicios estén apagados o desactivados.
• Si el fusible que reemplazó se vuelve a
quemar, comuníquese con un distribuidor
autorizado.
(Continuación)
360
¡ADVERTENCIA! (Continuación)
• Si se quema un fusible de protección
general para los sistemas de seguridad
(sistema de airbag, sistema de frenos),
sistemas de la unidad de potencia (sistema del motor, sistema de la caja de
engranajes) o del sistema de la dirección,
comuníquese con un distribuidor autorizado.
Módulo de energía totalmente
integrado
El módulo de energía completamente integrado
se encuentra en el compartimiento del motor
cerca de la batería. Este centro contiene fusibles de cartucho, minifusibles y relés. Dentro de
la cubierta hay una etiqueta impresa que identifica a cada componente.
Módulo de energía totalmente integrado
Cavidad
Fusible de
cartucho
Minifusible
Descripción
J1
—
—
J2
30 A rosado
Módulo de la caja de transferencia
J3
—
—
J4
25 A natural
Nodo de puerta del conductor
J5
25 A natural
Nodo de puerta del pasajero
J6
40 A verde
Bomba del sistema de frenos antibloqueo (ABS)/Sistema de control de estabilidad
J7
30 A rosado
Válvula del sistema de frenos antibloqueo (ABS)/Sistema de control de estabilidad
J8
—
—
361
Cavidad
Minifusible
Descripción
J9
40 A verde
PZEV Motor sec/Combustible flexible
J10
30 A rosado
Relé de lavado de los faros/Válvula múltiple de calibración
J11
30 A rosado
Barra estabilizadora
J12
30 A rosado
Motor del ventilador trasero/Ventilador del radiador
J13
60 Amp amarillo
Consumo con encendido apagado (IOD), principal
J14
40 A verde
Desescarchador trasero
J15
40 A verde
Ventilador delantero
J17
40 A verde
Solenoide de puesta en marcha
J18
20 A azul
Módulo de control del tren motriz (PCM), rango de trans
J19
60 Amp amarillo
Ventilador del radiador
J20
30 A rosado
Limpiador BAJO/ALTO
J21
20 A azul
Lavador delantero/trasero
J22
—
M1
362
Fusible de
cartucho
Repuesto
15 A azul
Luz de freno central montada en alto (CHMSL)/Alimentación del interruptor de la luz de
freno
Cavidad
Fusible de
cartucho
Minifusible
Descripción
M2
20 A amarillo
Iluminación de remolque relevador (lámpara de freno)
M3
20 A amarillo
Relé del bloqueador del eje delantero/trasero
M4
—
—
M5
25 A natural
Inversor de corriente (si está equipado)
M6
20 A amarillo
Toma de corriente #1/Sensor de lluvia
M7
20 A amarillo
Toma de corriente #2 (BAT/ACC SELEC)
M8
20 A amarillo
Asiento delantero con calefacción
M9
20 A amarillo
Asiento trasero con calefacción (si está equipado)
M10
15 A azul
Consumo con encendido apagado – Sistema de entretenimiento del vehículo, receptor satelital de audio digital (SDARS), DVD, módulo manos libres, radio, antena, control universal para abrir la puerta del garaje, luz de tocador
M11
10 A rojo
Sistema de control de clima (consumo con encendido apagado), luz debajo del panel
M12
30 A verde
Amplificador
M13
20 A amarillo
Consumo con encendido apagado: Nodo de división de la cabina, módulo de control inalámbrico, sirena, interruptor de control multifunción
M14
20 A amarillo
Arrastre de remolque (solo exportación)
363
Cavidad
364
Fusible de
cartucho
Minifusible
Descripción
M15
20 A amarillo
Sistema de control de clima, espejo retrovisor, nodo de división de la cabina, interruptor de
la caja de transferencia, interruptor de control multifunción, monitor de presión de los neumáticos, módulo de bujías incandescentes – Solo diesel de exportación
M16
10 A rojo
Módulo del airbag
M17
15 A azul
Luz trasera izq/de placa de matrícula/de estacionamiento
M18
15 A azul
Luz trasera der/de estacionamiento/de marcha
M19
25 A natural
Cierre automático (ASD #1 y #2)
M20
15 A azul
Luz interior de nodo de división de la cabina, banco de interruptores
M21
20 A amarillo
Cierre automático (ASD #3)
M22
10 A rojo
Bocina derecha (ALT/BAJ)
M23
10 A rojo
Bocina izquierda (ALT/BAJ)
M24
25 A natural
Limpiador trasero
M25
20 A amarillo
Bomba de combustible, bomba para subir el diesel – solo para exportación
M26
10 A rojo
Interruptor de las ventanas eléctricas, interruptor de la ventana del conductor
M27
10 A rojo
Alimentación interruptor de encendido, módulo inalámbrico
M28
10 A rojo
Módulo de control del tren motriz
M29
10 A rojo
Tren motriz
Cavidad
Fusible de
cartucho
Minifusible
Descripción
Motor del limpiaparabrisas, alim. diagnóstico J1962
M30
15 A azul
M31
20 A amarillo
Luces de reversa
M32
10 A rojo
Controlador de airbag, TT EUROPA
M33
10 A rojo
Controlador del tren motriz
M34
10 A rojo
Asistencia para estacionamiento, sistema de control de clima, lavado de los faros, brújula
M35
10 A rojo
Espejos con calefacción
M36
20 A amarillo
Toma de corriente
M37
10 A rojo
Sistema de frenos antibloqueo, Control electrónico de estabilidad, interruptor de luz de
freno, relé de la bomba de combustible
M38
25 A natural
Bloquear/desbloquear motores
¡PRECAUCIÓN!
• Cuando instale la tapa del módulo de
energía integrado, es importante asegurar
que quede colocada y cerrada correctamente. Si no lo hace puede permitir que el
agua entre en el módulo de energía inte(Continuación)
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
grado y posiblemente esto resulte en una
falla del sistema eléctrico.
• Cuando reemplace un fusible quemado,
es importante hacerlo por un fusible con el
amperaje correcto. El uso de un fusible de
¡PRECAUCIÓN! (Continuación)
amperaje diferente al indicado puede dar
lugar a sobrecarga peligrosa del sistema
eléctrico. Si el fusible con la capacidad
correcta continúa quemándose, esto indica que existe un problema en el circuito
que debe corregirse.
(Continuación)
365
ALMACENAMIENTO DEL
VEHÍCULO
Si va a dejar el vehículo inactivo durante más
de 21 días, tome algunas medidas para proteger la batería. Puede:
• Retire el fusible del cartucho #J13 en el
Centro de distribución eléctrica (PDC) con la
etiqueta de consumo con el encendido apagado (IOD) y guárdelo en un lugar seguro
dentro del PDC.
• O bien puede desconectar el cable negativo
de la batería.
• Siempre que guarde el vehículo o que lo
mantenga fuera de servicio (por ejemplo, en
las vacaciones) durante dos semanas o más,
encienda el sistema de aire acondicionado
en ralentí durante aproximadamente cinco
minutos en el ajuste de aire fresco y ventilador a alta velocidad. Esto asegura la lubricación adecuada del sistema para minimizar
la posibilidad de daño al compresor cuando
se ponga en marcha nuevamente el sistema.
366
BOMBILLAS DE REEMPLAZO
Luces interiores
Tipo de bombilla
Luz indicadora de trans. auto.. . . . . . . .658
Luces de cortesía, debajo
del tablero (1). . . . . . . . . . . . . . . . .906
Luces de control del calefactor (2) . . . . .194
Luz indicadora del interruptor de
balancín (desempañador de
la ventana trasera) . . . . . . . . . . . . . . .**
Luz de techo del altavoces . . . . . . . . .912
** Las bombillas solo están disponibles en su
distribuidor autorizado.
Luces exteriores
Tipo de bombilla
Luces de repuesto (2) . . . . . . . . . .W16W
Luz de freno central montada
en alto (1) . . . . . . . . .LED (servicio técnico
en distribuidor autorizado)
Faros antiniebla delanteros (2) . . . .PSX24W
Faros antiniebla traseros (2) . . . . . .P27/7W
Luces direccionales delanteras (2) . .PY27/7W
Repetidores lado delantero/luces
de posición laterales (2) . . . . . . . . . .W5W
Faros (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .H4
Luces de posición delanteras (2) . . .12V14W
Luces de posición traseras/
de freno (2) . . . . . . . . . . . . . . .P27/7W
Luces de dirección traseras (2) . . . .PY27/7W
Luz de matrícula (2) . . . . . . . . . . . .W5W
NOTA:
Los números se refieren a los tipos de
bombilla a la venta que puede comprar a su
distribuidor local autorizado.
REEMPLAZO DE BOMBILLAS
6. Retire la lámpara desde el collar.
NOTA:
Bajo ciertas condiciones atmosféricas, las
lentes antiniebla pueden empañarse. Esto
suele desaparecer conforme las condiciones atmosféricas cambian y permiten que la
condensación se convierta en vapor. Encender las luces por lo general acelera el proceso de desempañado.
7. Retire el conector de la lámpara y quite el
sello de goma.
8. Desenganche el retenedor de la bombilla del
muelle metálico empujando hacia adelante y
hacia afuera en las patas de retención.
9. Saque la bombilla del alojamiento.
2. Retire la rejilla delantera. Gire los dispositivos de retención en la parte superior 1/4 de
vuelta hacia la izquierda y retírelos.
3. Tire de la parte inferior de la rejilla hacia
atrás, desde un lado hacia el otro.
4. Gire los conjuntos de portalámparas de luces de estacionamiento y señalizador de dirección 1/4 de vuelta hacia la izquierda y retírelos.
5. Retire los cuatro tornillos que sujetan el
anillo de retención de metal.
14. Vuelva a instalar los conectores de la luz
de estacionamiento y del señalizador de dirección y vuelva a instalar la rejilla frontal.
Estacionamiento delantero/
Señalizador de dirección
10. Instale la bombilla en el alojamiento del
faro.
1. Retire la rejilla delantera. Gire los dispositivos de retención en la parte superior 1/4 de
vuelta hacia la izquierda y retírelos.
¡PRECAUCIÓN!
No toque la bombilla nueva con los dedos.
La contaminación con aceite reduce considerablemente la vida útil de la bombilla. Si la
bombilla llega a tocar cualquier superficie
aceitosa, límpiela con alcohol.
2. Tire de la parte inferior de la rejilla hacia
atrás, desde un lado hacia el otro.
Faros
1. Abra el capó y sostenga utilizando la varilla
de apoyo.
13. Vuelva a instalar la lámpara a la carrocería
con el anillo de retención y cuatro tornillos.
11. Asegure el retenedor del muelle metálico a
la bombilla del faro.
12. Instale el sello de goma y el conector a la
bombilla del faro.
3. Gire el conjunto de portalámparas 1/4 de
vuelta hacia la izquierda y retírelo del alojamiento. Saque en línea recta la bombilla del
portalámparas para reemplazarla.
Luz de posición lateral delantera
1. Extienda su mano debajo de las molduras
del guardafangos delantero y localice el portalámparas de la luz de posición lateral delantera.
367
2. Gire el conjunto de portalámparas hacia la
izquierda 1/3 de vuelta y sáquelo del alojamiento. Saque en línea recta la bombilla del
portalámparas para reemplazarla.
Faro antiniebla delantero
1. Extienda su mano bajo el vehículo para
acceder a la parte posterior del faro antiniebla
delantero.
2. Desconecte el conector del mazo de cables
del conector del receptáculo del faro antiniebla
delantero.
3. Tome con firmeza los dos sujetadores y
apriételos para desbloquear la bombilla de la
parte trasera del alojamiento del faro antiniebla
delantero.
4. Saque la bombilla en línea recta por la
abertura en el alojamiento y luego conecte la
bombilla de repuesto.
¡PRECAUCIÓN!
No toque la bombilla nueva con los dedos.
La contaminación con aceite reduce considerablemente la vida útil de la bombilla. Si la
bombilla llega a tocar cualquier superficie
aceitosa, límpiela con alcohol.
Luces traseras, de freno,
señalizadoras de dirección y de
marcha atrás
1. Retire los dos tornillos interiores que sujetan
la carcasa de la luz trasera a la carrocería. NO
RETIRE LOS TORNILLOS EXTERIORES EN
NINGÚN MOMENTO.
Faro antiniebla trasero
1. Extienda la mano bajo el vehículo para
acceder a la parte posterior del faro antiniebla
trasero.
2. Gire el conjunto de portalámparas hacia la
izquierda 1/4 de vuelta y sáquelo del alojamiento. Saque en línea recta la bombilla del
portalámparas para reemplazarla.
Ubicación de los tornillos interiores
2. Separe la carcasa de la carrocería empujando la lámpara hacia el interior mientras tira
de la lámpara hacia fuera de la carrocería.
3. Gire el portalámparas apropiado 1/4 de
vuelta a la izquierda, y luego sáquelo del alojamiento.
368
4. Saque en línea recta la bombilla del portalámparas para reemplazarla.
Luz del freno central montada en
alto (CHMSL)
La luz de freno está montada sobre un soporte
que se extiende hacia arriba desde la puerta
trasera, detrás del neumático de repuesto. Si es
necesario realizar mantenimiento, obtenga el
conjunto de LED/cubierta de su distribuidor
local autorizado.
1. Retire el neumático de repuesto.
2. Retire las cuatro tuercas que sostienen la
lente/cubierta en su lugar sobre el soporte del
neumático de repuesto.
3. Desconecte el mazo de cables de la parte
trasera de la cubierta del LED.
369
CAPACIDAD DE LÍQUIDOS
Imperial
Métrica
Combustible (aproximado) — Modelos de dos puertas
18,5 galones
70 litros
Combustible (aproximado) — Modelos de cuatro puertas
22,5 galones
85 litros
6 cuartos de galón
5,6 litros
Motor diesel de 2.8 L - con filtro de partículas (SAE 5W-30 sintético, bajo en ceniza)
7 cuartos
6,5 litros
Motor diesel de 2.8 L - sin filtro de partículas (SAE 0W-40 totalmente sintético)
7 cuartos
6,5 litros
10,5 cuartos de galón
9,9 litros
13 cuartos de galón
12 litros
Aceite del motor con filtro
Motor de 3.6 L (SAE 5W-20, certificado por API)
Sistema de enfriamiento *
Motor de 3.6 L - Refrigerante/anticongelante MOPAR®, fórmula para 10 años/
150.000 millas con OAT (tecnología aditiva orgánica) que cumpla con los requisitos de la Norma de materiales de Chrysler MS-12106.
Motor diesel de 2.8 L - Refrigerante/anticongelante MOPAR®, fórmula para 10
años/150.000 millas con OAT (tecnología aditiva orgánica) que cumpla con los
requisitos de la Norma de materiales de Chrysler MS-12106.
* Incluye la botella de recuperación de refrigerante llenada hasta el nivel MAX.
370
LÍQUIDOS, LUBRICANTES Y PIEZAS ORIGINALES
Motor
Componente
Líquido, lubricante o pieza original
Refrigerante del motor
Recomendamos utilizar el anticongelante/refrigerante MOPAR®, fórmula para 10 años/150.000 millas
con OAT (tecnología aditiva orgánica) que cumpla con los requisitos de la Norma de materiales de
Chrysler MS-12106 o un refrigerante equivalente.
Aceite del motor - Gasolina (Categorías
que no son ACEA)
Recomendamos utilizar aceite del motor MOPAR® certificado por API SAE 5W-20, que cumpla con
los requisitos de la norma de materiales de Chrysler MS-6395, como Pennzoil®, Shell Helix® u otro
equivalente. Consulte en el tapón de llenado de aceite del motor el grado SAE correcto.
El aceite de motor SAE 5W-30 aprobado por Chrysler MS-6395 puede usarse cuando el aceite del
motor SAE 5W-20 no está disponible.
Aceite del motor - Gasolina (Categorías
ACEA)
Para países que utilizan las categorías europeas de aceite ACEA para los aceites de llenado de servicio, recomendamos utilizar aceites de motor 5W-20 que cumplan con los requisitos de ACEA C3 y
estén aprobados para Chrysler MS–6395, como Pennzoil®, Shell Helix® u otro equivalente.
El aceite de motor SAE 5W-30 aprobado por Chrysler MS-6395 puede usarse cuando el aceite del
motor SAE 5W-20 no está disponible.
Aceite del motor - Diesel (con filtro de partículas)
Recomendamos utilizar aceites de motor diesel SAE 5W-30 que cumplan con la calidad API CI-4 o
CJ-4. Para países que utilizan las categorías europeas de aceite ACEA para los aceites de llenado
de servicio, utilice aceites de motor que cumplan con los requisitos de ACEA C3 (baja ceniza) y estén aprobados para Chrysler MS-11106, como MOPAR®, Pennzoil®, Shell Helix® u otro equivalente.
371
Componente
Líquido, lubricante o pieza original
Aceite del motor - Diesel (sin filtro de partículas)
Recomendamos utilizar aceites de motor diesel SAE 0W-40 que cumplan con la calidad API CI-4 o
CJ-4. Para países que utilizan las categorías europeas de aceite ACEA para los aceites de llenado
de servicio, utilice aceites de motor que cumplan con los requisitos de ACEA C3 (baja ceniza) y estén aprobados para Chrysler MS-11106, como MOPAR®, Pennzoil®, Shell Helix® u otro equivalente.
Bujías – Motor 3.6 L
Recomendamos el uso de bujías MOPAR® (abertura 1,1 mm [0,043 pulg.]).
Filtro de aceite del motor
Le recomendamos que utilice los filtros de aceite del motor MOPAR®.
Selección de combustible – motores con
gasolina
91 Índice de octano (RON).
Selección de combustible – motores diesel
50 cetanos o más (menos de 50 ppm de azufre).
372
Chasís
Componente
Líquido, lubricante o pieza original
Transmisión automática
(si está equipado)
Use solo líquido de la transmisión automática ATF+4®. Si no utiliza líquido ATF+4® puede afectar la función o
el desempeño de su transmisión. Recomendamos el aceite MOPAR® ATF+4®.
Transmisión manual
(si está equipado)
Recomendamos que use lubricante para transmisión manual MOPAR® que cumpla con los requisitos de la
Norma de materiales de Chrysler MS-9224.
Caja de transferencia
Le recomendamos que utilice el líquido de la transmisión automática MOPAR® ATF+4®.
Diferencial del eje (delantero)
Le recomendamos que utilice lubricante para engranajes y ejes MOPAR® (SAE 80W-90) (API GL 5).
Diferencial del eje (trasero)
226 RBI (Modelo 44): Recomendamos utilizar lubricante para engranajes y ejes MOPAR® (SAE 80W-90) (API
GL-5) u otro equivalente. Para arrastre de remolques, utilice el lubricante sintético para engranajes y ejes
MOPAR® (SAE 75W-140). Los modelos equipados con Trac-Lok™ requieren un aditivo.
Cilindro maestro del freno
Recomendamos el uso de líquido de frenos MOPAR® DOT 3, SAE J1703. Si no hay líquido de frenos DOT 3,
con certificación SAE J1703 disponible, DOT 4 es aceptable.
Depósito de la dirección hidráulica
Le recomendamos que utilice líquido de dirección hidráulica MOPAR® +4, líquido de la transmisión automática
MOPAR® ATF+4®.
373
374
8
PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO
• PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . .376
• Programa de mantenimiento — Motor de gasolina . . . . . . . .376
• Programa de mantenimiento — Motor diesel . . . . . . . . . . .391
375
PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento —
Motor de gasolina
Los servicios de mantenimiento programados
presentes en este manual deben efectuarse en
los tiempos o millas especificados para asegurar el mejor rendimiento y confiabilidad del
vehículo. Es probable que se requiera mantenimiento más frecuente para los vehículos que
operan en condiciones adversas, por ejemplo,
áreas polvorientas y conducción en viajes muy
cortos. Solicite una revisión y mantenimiento
siempre que sospeche un mal funcionamiento.
El sistema indicador de cambio de aceite le
recordará cuando sea el momento en que debe
llevar su vehículo para realizar el mantenimiento programado.
En los vehículos que no están equipados con
EVIC, el mensaje "CHANgE OIL" (Cambiar
aceite) destellará en el odómetro del tablero de
instrumentos y sonará una sola campanilla para
indicar que es necesario un cambio de aceite.
376
El mensaje del indicador del cambio de aceite
se iluminará aproximadamente a los 11.200 km
(7.000 millas) después de realizar el último
cambio de aceite. Realice el mantenimiento de
su vehículo lo antes posible, dentro de 800 km
(500 millas). Sin embargo, puede que se requiera cambiar el aceite antes, a los 7.500 km
(4.500 millas) si el vehículo se conduce en las
"Condiciones de servicio riguroso" indicadas
más adelante en esta sección.
NOTA:
• El mensaje que indica el cambio de aceite
no monitorea el tiempo transcurrido
desde el último cambio de aceite. Cambie
el aceite de su vehículo si han transcurrido 12 meses desde el último cambio,
incluso si el mensaje indicador de cambio
de aceite NO está iluminado.
• Cambie el aceite del motor más a menudo
si conduce el vehículo a campo traviesa
durante un período prolongado de
tiempo.
• Bajo ninguna circunstancia los intervalos
de cambio de aceite deben ser mayores
de 12.000 km (7.500 millas) o 12 meses, lo
que ocurra primero.
Una vez completado el cambio de aceite programado, su distribuidor restablecerá el mensaje indicador de cambio de aceite. Si este
cambio de aceite programado es realizado por
alguien que no es su distribuidor, el mensaje
puede restablecerse siguiendo los pasos descritos bajo "Descripción del tablero de
instrumentos/odómetro/odómetro de viaje" en
"Conocimiento de su tablero de instrumentos"
para obtener más información.
En cada parada para reponer combustible
• Compruebe el nivel del aceite del motor
aproximadamente cinco minutos después de
apagar un motor completamente calentado.
La revisión del aceite cuando el vehículo
está en una superficie plana mejora las lecturas del nivel. Agregue aceite únicamente
cuando el nivel está en la marca ADD (Agregar) o MIN o por debajo de ellas.
• Compruebe el disolvente para el lavador del
lavaparabrisas y agregue si es necesario.
Una vez al mes
En cada cambio de aceite
• Compruebe la presión de los neumáticos y
observe si existe un desgaste inusual o
daños en los mismos. Rote los neumáticos
ante la primera señal de desgaste irregular,
incluso si ocurre antes de que se encienda el
sistema indicador de aceite.
• Cambie el filtro de aceite del motor.
• Inspeccione la batería, limpie y apriete los
terminales según sea necesario.
• Compruebe los niveles de líquido en el depósito de refrigerante, el cilindro maestro del
freno, la dirección hidráulica y la transmisión
automática, y agregue según sea necesario.
• Verifique que todas las luces y el resto de los
elementos eléctricos funcionen correctamente.
• Inspeccione las mangueras y conductos de
freno.
¡PRECAUCIÓN!
Si no realiza el mantenimiento requerido
puede provocar daños al vehículo.
Intervalos de mantenimiento requeridos
Consulte los Programas de mantenimiento en
las páginas siguientes para ver los intervalos
requeridos de mantenimiento.
377
Servicio de mantenimiento programado
a los 12.000 km (7.500 millas) o 12 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del
motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las
puertas en busca de grasa, y vuelva a
aplicar si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Servicio de mantenimiento programado a los 24.000 km (15.000 millas) o 24 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: Condiciones de mucho polvo o conducción a campo traviesa. Inspeccione el filtro del purificador de aire del motor y reemplácelo si es necesario.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccione el sistema de escape.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
Firma del centro de servicio autorizado
378
Servicio de mantenimiento programado a los 36.000 km (22.500 millas) o 36 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccione el sistema de escape.
❏ Inspeccione la suspensión delantera, los extremos de barras de acoplamientos y juntas de
fundas fuelle, y reemplace según sea necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
379
Servicio de mantenimiento programado a los 48.000 km (30.000 millas) o 48 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor.
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las
cuatro ruedas.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Cambie el líquido de la transmisión manual si utiliza su vehículo para algo de lo siguiente:
arrastre de remolque, quitanieves, carga pesada, taxi, coche de policía, servicio de reparto
(servicio comercial), a campo traviesa o en zonas desérticas o si más del 50% de su conducción es a altas velocidades sostenidas con clima caluroso de más de 32 °C (90 °F).
❏ Inspeccione el líquido de la caja de transferencia.
Lectura del cuentakilómetros
380
Fecha
Servicio de mantenimiento programado
a los 60.000 km (37.500 millas) o 60 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del
motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las
puertas en busca de grasa, y vuelva a
aplicar si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
Firma del centro de servicio autorizado
Servicio de mantenimiento programado a los 72.000 km (45.000 millas) o 72 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: Condiciones de mucho polvo o conducción a campo traviesa. Inspeccione el filtro del purificador de aire del motor y reemplácelo si es necesario.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccione el sistema de escape.
❏ Inspeccione la suspensión delantera, los extremos de barras de acoplamientos y juntas de
fundas fuelle, y reemplace según sea necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Servicio de mantenimiento programado
a los 84.000 km (52.500 millas) o 84 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del
motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las
puertas en busca de grasa, y vuelva a
aplicar si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
Firma del centro de servicio autorizado
381
Servicio de mantenimiento programado a los 96.000 km (60.000 millas) o 96 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario.
❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor.
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si
arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Cambie el líquido de la transmisión manual si utiliza su vehículo para algo de lo siguiente: arrastre de remolque, quitanieves, carga pesada, taxi,
coche de policía, servicio de reparto (servicio comercial), a campo traviesa o en zonas desérticas o si más del 50% de su conducción es a altas
velocidades sostenidas con clima caluroso de más de 32 °C (90 °F).
❏ Cambie el líquido y el filtro de la transmisión automática si utiliza su vehículo para algo de lo siguiente: coche de policía, taxi, flota o arrastre
frecuente de remolque.
❏ Cambie el líquido de la caja de transferencia si utiliza su vehículo para las siguientes situaciones: coche de policía, taxi, flota, a campo traviesa o
arrastre frecuente de remolque.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
382
Servicio de mantenimiento programado a los 108.000 km (67.500 millas) o 108 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Inspeccione el sistema de escape.
❏ Inspeccione la suspensión delantera, los extremos de barras de acoplamientos y juntas de
fundas fuelle, y reemplace según sea necesario.
❏ Reemplace las bujías. *
* El intervalo de cambio de las bujías se basa solo en el kilometraje, no se aplican intervalos mensuales.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
383
Servicio de mantenimiento programado a los 120.000 km (75.000 millas) o 120 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: Condiciones de mucho polvo o conducción a campo traviesa. Inspeccione el filtro del purificador de aire del motor y reemplácelo si es necesario.
❏ Vacíe y reemplace el refrigerante del motor a los 120 meses o 240.000 km (150.000 millas), lo que suceda primero.
Lectura del cuentakilómetros
384
Fecha
Servicio de mantenimiento programado
a los 132.000 km (82.500 millas) o 132
meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del
motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las
puertas en busca de grasa, y vuelva a
aplicar si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
Firma del centro de servicio autorizado
Servicio de mantenimiento programado a los 144.000 km (90.000 millas) o 144 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario.
❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor.
❏ Inspeccione la válvula PCV y reemplácela en caso necesario.†
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si
arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccione el sistema de escape.
❏ Inspeccione la suspensión delantera, los extremos de barras de acoplamientos y juntas de fundas fuelle, y reemplace según sea necesario.
❏ Cambie el líquido de la transmisión manual si utiliza su vehículo para algo de lo siguiente: arrastre de remolque, quitanieves, carga pesada, taxi,
coche de policía, servicio de reparto (servicio comercial), a campo traviesa o en zonas desérticas o si más del 50% de su conducción es a altas
velocidades sostenidas con clima caluroso de más de 32 °C (90 °F).
❏ Inspeccione el líquido de la caja de transferencia.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
385
Servicio de mantenimiento programado
a los 156.000 km (97.500 millas) o 156
meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del
motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las
puertas en busca de grasa, y vuelva a
aplicar si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Servicio de mantenimiento programado a los 168.000 km (105.000 millas) o 168 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: Condiciones de mucho polvo o conducción a campo traviesa. Inspeccione el filtro del purificador de aire del motor y reemplácelo si es necesario.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
Firma del centro de servicio autorizado
386
Servicio de mantenimiento programado a los 180.000 km (112.500 millas) o 180 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Inspeccione el sistema de escape.
❏ Inspeccione la suspensión delantera, los extremos de barras de acoplamientos y juntas de
fundas fuelle, y reemplace según sea necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
387
Servicio de mantenimiento programado a los 192.000 km (120.000 millas) o 192 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario.
❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor.
❏ Reemplace las correas de transmisión de los accesorios.
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si
arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Cambie el líquido de la caja de transferencia si utiliza su vehículo para las siguientes situaciones: coche de policía, taxi, flota, a campo traviesa o
arrastre frecuente de remolque.
❏ Cambie el líquido de la transmisión manual si utiliza su vehículo para algo de lo siguiente: arrastre de remolque, quitanieves, carga pesada, taxi,
coche de policía, servicio de reparto (servicio comercial), a campo traviesa o en zonas desérticas o si más del 50% de su conducción es a altas
velocidades sostenidas con clima caluroso de más de 32 °C (90 °F).
❏ Cambie el líquido y el filtro de la transmisión automática.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
388
Servicio de mantenimiento programado
a los 204.000 km (127.500 millas) o 204
meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del
motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las
puertas en busca de grasa, y vuelva a
aplicar si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Servicio de mantenimiento programado a los 216.000 km (135.000 millas) o 216 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: Condiciones de mucho polvo o conducción a campo traviesa. Inspeccione el filtro del purificador de aire del motor y reemplácelo si es necesario.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccione el sistema de escape.
❏ Inspeccione la suspensión delantera, los extremos de barras de acoplamientos y juntas de
fundas fuelle, y reemplace según sea necesario.
❏ Reemplace las bujías. *
* El intervalo de cambio de las bujías se basa solo en el kilometraje, no se aplican intervalos mensuales.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
Firma del centro de servicio autorizado
389
Servicio de mantenimiento programado
a los 228.000 km (142.500 millas) o 228
meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del
motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las
puertas en busca de grasa, y vuelva a
aplicar si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Servicio de mantenimiento programado a los 240.000 km (150.000 millas) o 240 meses
❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.††
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario.
❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor.
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las
cuatro ruedas.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Cambie el líquido de la transmisión manual si utiliza su vehículo para algo de lo siguiente:
arrastre de remolque, quitanieves, carga pesada, taxi, coche de policía, servicio de reparto
(servicio comercial), a campo traviesa o en zonas desérticas o si más del 50% de su conducción es a altas velocidades sostenidas con clima caluroso de más de 32 °C (90 °F).
❏ Inspeccione el líquido de la caja de transferencia.
❏ Vacíe y reemplace el refrigerante del motor a los 240.000 km (150.000 millas) o 120 meses, lo que suceda primero.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
Firma del centro de servicio autorizado
390
† Este mantenimiento es una recomendación
del fabricante al propietario, pero no es necesario para mantener la garantía sobre las emisiones.
¡ADVERTENCIA!
Existen riesgos de lesiones graves cuando
se trabaja con un vehículo motorizado. Solo
realice trabajo de servicio del cual tenga
conocimiento y equipo adecuado. Si tiene
alguna duda en cuanto a su capacidad de
realizar un trabajo de servicio, lleve el
vehículo con un mecánico calificado.
Condiciones de servicio severo
†† Cambie el aceite y el filtro de aceite del
motor cada 7.500 km (4.500 millas) o 12 meses,
si utiliza su vehículo bajo cualquiera de las
siguientes condiciones de servicio severo:
• Conducción con puestas en marcha y paradas frecuentes.
• Conducción en condiciones de mucho polvo.
• Recorridos cortos de menos de 16 km (10
millas).
• Arrastre de remolque.
Una vez al mes
• Servicio de taxi, policía o reparto (servicio
comercial).
• Compruebe la presión de los neumáticos y
observe si existe un desgaste inusual o
daños en los mismos. Rote los neumáticos
ante la primera señal de desgaste irregular,
incluso si ocurre antes de que se encienda el
sistema indicador de aceite.
• Operación a campo traviesa o en zonas
desérticas.
Programa de mantenimiento —
Motor diesel
En cada parada para reponer combustible
• Inspeccione la batería; limpie y apriete los
terminales según sea necesario.
• Compruebe el nivel del aceite del motor
aproximadamente cinco minutos después de
apagar un motor completamente calentado.
La revisión del aceite cuando el vehículo
está en una superficie plana mejora las lecturas del nivel. Agregue aceite únicamente
cuando el nivel está en la marca ADD (Agregar) o MIN o por debajo de ellas.
• Compruebe los niveles de líquido de la botella de purga del refrigerante del motor/
anticongelante y el cilindro maestro del
freno, y agregue según sea necesario.
• Compruebe el disolvente para el lavador del
lavaparabrisas y agregue si fuese necesario.
En cada cambio de aceite
• Verifique que todas las luces y el resto de los
elementos eléctricos funcionen correctamente.
• Cambie el filtro de aceite del motor.
• Inspeccione el sistema de escape.
• Inspeccione las mangueras de los frenos.
• Revise el nivel de refrigerante del motor/
anticongelante, las mangueras y las
abrazaderas.
391
• Inspeccione las correas de transmisión de
accesorios del motor. Reemplace según sea
necesario.
• Inspeccione la presencia de agua en la unidad separadora de filtro de combustible/
agua.
Solicite una revisión y mantenimiento siempre
que sospeche u observe un mal funcionamiento. Guarde todos los recibos.
Modelos diesel con filtro de partículas
diesel (DPF)
El sistema indicador de cambio de aceite le
recordará cuando sea el momento en que debe
llevar su vehículo para realizar el mantenimiento programado.
El mensaje "CHANgE OIL" (Cambiar aceite)
destellará en el odómetro del tablero de instrumentos y sonará una sola campanilla para
indicar que es necesario un cambio de aceite.
Según las condiciones de operación del motor,
se iluminará el mensaje indicador de cambio de
aceite, lo cual significa que es necesario realizar mantenimiento a su vehículo. Realice el
392
mantenimiento de su vehículo lo antes posible,
dentro de los próximos 805 km (500 millas).
Una vez completado el cambio de aceite programado, su distribuidor restablecerá el mensaje indicador de cambio de aceite. Si este
cambio de aceite programado es realizado por
alguien que no es su distribuidor, el mensaje
puede restablecerse siguiendo los pasos descritos bajo "Descripción del tablero de
instrumentos/odómetro/odómetro de viaje" en
"Conocimiento de su tablero de instrumentos"
para obtener más información.
Intervalos de mantenimiento requeridos
Consulte los Programas de mantenimiento en
las páginas siguientes para ver los intervalos
requeridos de mantenimiento.
NOTA:
Bajo ninguna circunstancia los intervalos
de cambio de aceite pueden ser mayores a
24.000 km (15.000 millas) o 12 meses, lo que
ocurra primero.
Servicio de mantenimiento programado a los 24.000 km (15.000 millas) o 12 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el
filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
393
Servicio de mantenimiento programado a los 48.000 km (30.000 millas) o 24 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor.
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las
cuatro ruedas.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Reemplace el filtro de combustible.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Inspeccione el líquido de la caja de transferencia.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
394
Servicio de mantenimiento programado a los 72.000 km (45.000 millas) o 36 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el
filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
395
Servicio de mantenimiento programado a los 96.000 km (60.000 millas) o 48 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario.
❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor.
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Reemplace el filtro de combustible.
❏ Reemplace la correa de transmisión de accesorios del motor.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si
arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Cambie el líquido de la caja de transferencia si usa el vehículo como coche de policía, taxi, flota, a campo traviesa o arrastre frecuente de remolque.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccinoe el líquido de transmisión manual y añada según sea necesario.
❏ Cambie el líquido y el filtro de la transmisión automática si utiliza su vehículo para algo de lo siguiente: coche de policía, taxi, flota o arrastre
frecuente de remolque.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
396
Servicio de mantenimiento programado a los 120.000 km (75.000 millas) o 60 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el
filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
397
Servicio de mantenimiento programado a los 144.000 km (90.000 millas) o 72 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor.
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las
cuatro ruedas.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Reemplace el filtro de combustible.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Inspeccione el líquido de la caja de transferencia.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
398
Servicio de mantenimiento programado a los 168.000 km (105.000 millas) o 84 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el
filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
399
Servicio de mantenimiento programado a los 192.000 km (120.000 millas) o 96 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario.
❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor.
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Reemplace el filtro de combustible.
❏ Reemplace la correa de transmisión de accesorios del motor.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si
arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Cambie la caja de transferencia si usa el vehículo como coche de policía, taxi, flota, a campo traviesa o arrastre frecuente de remolque.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Inspeccinoe el líquido de transmisión manual y añada según sea necesario.
❏ Cambie el líquido y el filtro de la transmisión automática.
❏ Vuelva a colocar la correa de distribución del motor y el tensor de la correa de distribución.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
400
Servicio de mantenimiento programado a los 216.000 km (135.000 millas) o 108 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el
filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
401
Servicio de mantenimiento programado a los 240.000 km (150.000 millas) o 120 meses
❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor.
❏ Realice la rotación de los neumáticos.
❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado.
❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es
necesario.
❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor.
❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las
cuatro ruedas.
❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
❏ Reemplace el filtro de combustible.
❏ Inspeccione el líquido del eje delantero y trasero y cámbielo si utiliza el vehículo para servicio de policía, taxi, flotilla, a campo traviesa o si arrastra un remolque con frecuencia.
❏ Inspeccione el líquido de la caja de transferencia.
❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario.
❏ Vacíe y reemplace el refrigerante del motor (anticongelante).
Lectura del cuentakilómetros
Fecha
Nº de orden de reparación Código del concesionario
Firma del centro de servicio autorizado
402
¡ADVERTENCIA!
Existen riesgos de lesiones graves cuando
se trabaja con un vehículo motorizado. Solo
realice trabajo de servicio del cual tenga
conocimiento y equipo adecuado. Si tiene
alguna duda en cuanto a su capacidad de
realizar un trabajo de servicio, lleve el
vehículo con un mecánico calificado.
9
SI NECESITA ASISTENCIA AL CONSUMIDOR
• SI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NECESITA ASISTENCIA .
ARGENTINA . . . . . . . . .
AUSTRALIA . . . . . . . . .
AUSTRIA . . . . . . . . . . .
RESTO DEL CARIBE . . . .
BÉLGICA . . . . . . . . . . .
BOLIVIA . . . . . . . . . . .
BRASIL . . . . . . . . . . . .
BULGARIA . . . . . . . . . .
CHILE . . . . . . . . . . . . .
CHINA. . . . . . . . . . . . .
COLOMBIA . . . . . . . . . .
COSTA RICA . . . . . . . . .
CROACIA . . . . . . . . . . .
REPÚBLICA CHECA . . . .
DINAMARCA . . . . . . . . .
REPÚBLICA DOMINICANA.
ECUADOR . . . . . . . . . .
EL SALVADOR. . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.406
.407
.407
.407
.408
.408
.408
.409
.409
.409
.410
.410
.410
.411
.411
.411
.412
.412
.412
403
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
404
ESTONIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FINLANDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FRANCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ALEMANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GRECIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GUATEMALA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HONDURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HUNGRÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IRLANDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ITALIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LETONIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LITUANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LUXEMBURGO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PAÍSES BAJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NUEVA ZELANDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NORUEGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PANAMÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PARAGUAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PERÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
POLONIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PORTUGAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PUERTO RICO E ISLAS VÍRGENES DE LOS ESTADOS UNIDOS
REUNION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RUMANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RUSIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESLOVAQUIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESLOVENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.413
.413
.413
.414
.414
.414
.415
.415
.415
.416
.416
.416
.417
.417
.417
.418
.418
.418
.418
.419
.419
.420
.420
.420
.421
.421
.421
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ESPAÑA . . .
SUECIA . . . .
SUIZA . . . . .
TAIWAN. . . .
TURQUÍA . . .
UCRANIA . . .
REINO UNIDO
URUGUAY . .
VENEZUELA .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.422
.422
.422
.423
.423
.423
.424
.424
.424
405
SI NECESITA ASISTENCIA
• Fecha de entrega del vehículo y distancia
actual del odómetro.
Los distribuidores del fabricante están sumamente interesados en que usted quede satisfecho con sus productos y servicios. Si se produce un problema de servicio u otra dificultad,
le recomendamos que siga los siguientes pasos:
• Historial de servicio del vehículo.
Trate el problema con el encargado o gerente
de servicio de su distribuidor autorizado. El
personal administrativo de su distribuidor autorizado está en la mejor disposición de resolver
el problema.
Al comunicarse con el distribuidor, proporciónele la siguiente información:
• Su nombre, dirección y número de teléfono.
• El número de identificación del vehículo
(este número de 17 dígitos puede hallarse en
una placa grabada o etiqueta ubicada en la
esquina delantera izquierda del tablero de
instrumentos, visible a través del parabrisas.
También se encuentra en el registro o título
de propiedad del vehículo).
• Distribuidor autorizado de venta y servicio.
406
• Una descripción detallada del problema y de
las condiciones en las que ocurre.
ARGENTINA
AUSTRALIA
AUSTRIA
Chrysler Argentina S.A.
Chrysler Australia Pty. Ltd.
Boulevard Azucena Villaflor 435
ACN 124 956 505
C1107CII
PO Box 23267, Docklands Victoria 3008
Buenos Aires, Argentina
Teléfono (03) 8698-0200
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 0800 20 1741
Número no gratuito internacional
Tel: + 39 02 444 12 045
Tel.: +54-11-4891-7900
Fax: +54-11-4891-7901
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 0800 201745
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 0800 201747
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
407
RESTO DEL CARIBE
BÉLGICA
BOLIVIA
Interamericana Trading Corporation
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 0800 55 888
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Ovando & Cia S.A.
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 0800 18 142
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Fax: (591-3) 334 0229
Warrens, St. Michael
Barbados, West Indies
BB22026, P0 Box 98
Tel.: 246–417–8000
Fax: 246–425–2888
Av. Cristóbal de Mendoza (2º Anillo) y Canal
Isuto
Santa Cruz, Bolivia
PO BOX: 6852
Tel.: (591-3) 336 3100
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 0800 16 166
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
408
BRASIL
BULGARIA
CHILE
Chrysler do Brasil
BALKAN STAR
Comercial Chrysler S.A.
Rua Funchal, 418 - 16º andar CJ 1601/1602,
Vila Olímpia
Resbarska Str. 5
Av. Américo Vespucio 1601, Quilicura
1510 Sofía
Santiago, Chile
04551-060 Sao Paulo – S.P., Brazil
Tel.: 359 2 91988
Código postal 101931-7, 367-V
Tel.: +5511 4949 3900
Fax: 359 2 945 40 14
Tel.: +562 837 1300
Fax: +5511 4949 3905
Fax: +562 6039196
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
409
CHINA
COLOMBIA
COSTA RICA
Chrysler Group (China) Sales Limited
Chrysler Colombia S.A.
AutoStar
16F, Gemdale Plaza Tower A
Avenida Calle 26 # 70A-25
La Uruca, frente al Banco Nacional
No.91 Jian Guo Road
Código postal 110931
San José, Costa Rica
Chaoyang District
Bogotá, Colombia
PO Box 705-1150
Beijing 100022, P.R. China
Tel.: +57 1 745 5777
Tel.: (506) 295 – 0000
Teléfono de la marca Chrysler: 400-650-1195
Fax: +57 1 410 5667
Fax: (506) 295 – 0052
Teléfono de la marca Dodge: 400-650-0118
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
410
CROACIA
REPÚBLICA CHECA
DINAMARCA
Autocommerce Hrvatska d.o.o.
Fiat CR s.r.o.
Jablanska 80
Karolinska 650/1
10 000 Zagreb
186 00 Praha 8 – Karlin
Tel.: 00 385 1 3869 001
República Checa
Fax: 00 385 1 3869 069
Tel.: +420 2 24806 111
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 80 20 5337
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Fax: +420 2 24806 312
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 80 20 30 35
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 80 20 30 36
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
411
REPÚBLICA DOMINICANA
ECUADOR
EL SALVADOR
Reid y Compañía
Chrysler Jeep Automotriz del Ecuador
Grupo Q del Salvador
John F. Kennedy casi esq. Lope de Vega
Av. Juan Tanca Marengo km. 4.5
Ave. Las Amapolas (Autopista Sur)
Santo Domingo, República Dominicana
Guayaquil, Ecuador
Tel.: (809) 562–7211
Tel.: +593 4 2244101
Blvd. Los Próceres y Avenida No. 1, Lomas de
San Francisco,
Fax: (809) 565-8774
Fax: +593 4 2244273
San Salvador, El Salvador
Código postal 152
Tel.: +503 2248 6400
Fax: +503 278 5731
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
412
ESTONIA
FINLANDIA
FRANCIA
Silberauto AS
AutoFennica
Järvevana tee 11
Ristipellontie 5
11314 Tallin
00390 HELSINKI
Tel.: +372 53337946
Tel.: 020 54771
Tel.: 06 266 072
Fax: 020 5477 485
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 0800 0 42653
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Fax: 06 266 066
[email protected]
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 0800 169216
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 0800 363430
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
413
ALEMANIA
GRECIA
GUATEMALA
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 0800 0426533
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Chrysler Jeep Dodge Hellas
Grupo Q del Guatemala
240-242 Kifisias Avenue
15231 Halandri Athens, Greece
Km 16 carretera a El Salvador, condado concepción
Tel.: +30 210 6700800
Ciudad de Guatemala, Guatemala
Fax: +30 210 6700820
Código postal 1004
Tel.: +502 6685 9500
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 0800 1692 169
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 0800 3634 300
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
414
HONDURAS
HUNGRÍA
IRLANDA
Grupo Q de Honduras
Fiat Hungary Co. Ltd.
Blvd. Centro América frente a Plaza Miraflores,
H-1123 Budapest
Tegucigalpa, Honduras
Alkotás u. 53.
Tel.: +504 2290 3700
Tel.:+36-1-458-3100
Fax: +504 2232 6564
Fax: +36-1-458-3148
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 1800 505337
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 1800 363463
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 1800 363430
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
415
ITALIA
LETONIA
LITUANIA
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 800 0 42653
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
TC MOTORS LTD.
Silberauto AS
41 Krasta Str.
Pirklių g. 9
LV-1003 Riga
LT-02300 Vilnius
Tel.: +37167812 313
Tel.: +370 52 665956, GSM +370 698 24950
Cel.: +371 29498662
Fax: +370 52 665951
Fax: +371 67812313
[email protected]
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 800 1692 16
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
SIA “Autobrava”
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 800 363430
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
G.Astras street 5,
LV-1084 Riga
Tel.: +371 67812312
Cel.: +371 29498662
Fax: +371 671 462 56
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
416
LUXEMBURGO
PAÍSES BAJOS
NUEVA ZELANDA
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 8002 5888
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 0031 203421760
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Chrysler New Zealand
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 8002 8216
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 0031 203421758
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 8002 8217
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 0031 203421754
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
Private Bag 14907
Panmure New Zealand
Tel.: 09573 7800
Fax: 09573 7808
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
417
NORUEGA
PANAMÁ
PARAGUAY
RSA BIL
Automotora Autostar S. A.
Garden Autolider S.A
Øvre Eikervei 77
N-3048 Drammen
Avenida Domingo Diaz, Via Tocumen, Frente a
la Urbanizacion El Crisol
Av. República de Argentina esq. Facundo
Machain
Tel.: +47 32 21 88 00
Panamá, Panamá
Asunción, Paraguay
Fax: +47 32 82 60 99
Tel.: +507 233 7222
Tel.: +595 21 664 580
Fax: +507 233 2843
Fax: +595 21 664 579
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
418
PERÚ
POLONIA
PORTUGAL
Divemotor S.A.
Fiat Auto Poland S.A.
Chrysler Portugal S.A.
Av. Canada 1160, Urb. Sta. Catalina
ul. M. Grażyńskiego 141,
Qta. da Fonte – Edif. Dª Amélia
Lima, Perú
43-300 Bielsko-Biała
Rua Victor Câmara, 2 1ªA
Código postal Lima 13
Tel.: +48 (033) 813-21-00, 813-51-00
2770-229 Paço de Arcos
Tel.: (51-1) 712 2000
Portugal
Fax: (51-1) 712 2002
Tel: +351 (0)21 323 91 00
Fax: +351 (0)21 323 91 99
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
419
PUERTO RICO E ISLAS VÍRGENES
DE LOS ESTADOS UNIDOS
REUNION
RUMANIA
COTRANS AUTOMOBILES
AUTO ITALIA IMPEX SRL
Chrysler International Services, S.A.
17 Bd du Chaudron, 97490 Sainte Clotilde
Bd. Timisoara nr. 60/D
Calle 1 lote 1 Suite 205, Metro Office Park
Tel.: 0262920000
Bucuresti, ROMANIA
Guaynabo, Puerto Rico
Fax: 0262488443
Tel.: +40 (0)21.444.333.4
P.O. Box 191857
Fax: +40 (0)21.444.2779
San Juan 009191857
www.autoitalia.ro
Tel.: 7877825757
Fax: 7877823345
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
420
RUSIA
ESLOVAQUIA
ESLOVENIA
Chrysler Russia SAO
Fiat SR s.r.o
Avto Triglav d.o.o.
Testovskaya street, 10
Dubravska cesta 2
Dunajska 122
123317 Moscow,
841 05 Bratislava 45
1000 Ljubljana
Tel.: +7(495)-745-26-36
Eslovaquia
Tel.: 01 5883 400
Fax.: +7(495)-745-26-37
Tel.: +421 2 593099 901
Fax: 01 5883 487
Fax: +421 2 593099 911
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
421
ESPAÑA
SUECIA
SUIZA
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 900 10 5337
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 020 5337 00
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 0800 0426 53
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 900 1692 00
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 020 303035
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 0800 1692 16
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 900 363430
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 020 303036
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 0800 3634 30
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
422
TAIWAN
TURQUÍA
UCRANIA
Chrysler Taiwan Co., LTD.
Tofaş Türk Otomobil Fabrikasi A.S.
PJSC “AUTOCAPITAL”
13th Floor Union Enterprise Plaza
Büyükdere Cad, No:145 Tofaş Han Zincirlikuyu
Chervonoarmiyska Str. 15/2
1109 Min Sheng East Road, Section 3
ISTAMBUL
01004 Kyiv
Taipei Taiwán R.O.C.
Tel.: (0212) 444 5337
Tel.: +380 44 206 8888
Tel.: 080081581
Tel.: (0212) 275 2960
+380 44 201 6060
Fax: 886225471871
Fax: (0212) 275 0357
Fax: +380 44 206 8889
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
423
REINO UNIDO
URUGUAY
VENEZUELA
Jeep Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 0 426 5337
Número gratuito local
Tel: 0800 1692966
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12 045
SEVEL Uruguay S. A.
Chrysler de Venezuela LLC
Convenio 820
Montevideo, Uruguay
Avenida Pancho Pepe Croquer. Zona Industrial
Norte
Código postal 11700
Valencia, Estado Carabobo
Tel.: +598 220 02980
Tel.: +(58) 241-613 2400
Fax: +598 2209-0116
Fax: +(58) 241-613 2538
Chrysler Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 1692 1692
Número gratuito local
Tel: 0800 1692169
Número no gratuito internacional
Tel: +39 02 444 12046
Fax: (58) 241-6132602
Dodge Customer Service*
Número gratuito universal
Tel: 00 800 36343 000
Número gratuito local
Tel: 0800 1692956
Número no gratuito internacional
Tel: no disponible
C.C LD Center Local B-2
(58) 241-6132438
PO BOX: 1960
Servicios y piezas
Zona Industrial II, Av. Norte-Sur 5 C/C Calle
Este-Oeste
Valencia, Estado Carabobo
Tel.: (58) 241–6132757
(58) 241-6132773
Fax: (58) 241-6132743
(*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas. Puede comunicarse
desde los principales países Europeos llamando al número gratuito universal. En caso de problemas, utilice el número gratuito local o el número no gratuito internacional.
424
425
426
10
ÍNDICE
427
Acceso iluminado . . . . . . . . . . . . . . .18
Acceso remoto sin llave (RKE) . . . . . . . .19
Aceite de motor sintético . . . . . . . . . .341
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . .339
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . .370
Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .341
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
Intervalo de cambio . . . . . . . . . . .203
Logotipo de identificación . . . . . . . .340
Luz de advertencia de presión . . . . .187
Materiales añadidos . . . . . . . . . . .341
Recomendado . . . . . . . . . . .341, 370
Varilla medidora . . . . . . . . . . . . .339
Viscosidad . . . . . . . . . . .340, 341, 370
Adición de combustible . . . . . . . . . . .298
Aditivos, Combustible . . . . . . . . . . . .297
Advertencia de monóxido de carbono . . . .66
Advertencias y precauciones. . . . . . . . . .9
Airbag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Airbag lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Airbag, lateral . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Aire acondicionado, Consejos de
operación . . . . . . . . . . . . . . . . .223
Alarma (alarma de seguridad) . . . . . . . .17
Alarma de seguridad . . . . . . . . . . . . .17
Almacenamiento de su vehículo . . . . . .366
Almacenamiento del vehículo . . . . .222, 366
428
Alteraciones/modificaciones al vehículo . . . .9
Anclaje superior del cinturón de hombro. . .37
Anillas de remolque . . . . . . . . . . . . .329
Anticongelante (refrigerante del motor) . . .370
Anulación de la palanca de cambios . . . .330
Anulación de la palanca de selección de
marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . .330
Apertura del capó . . . . . . . . . . . . . .108
Apoyacabezas . . . . . . . . . . . . . . . .104
Apoyacabezas activos . . . . . . . . . . . .104
Armado del sistema (alarma de
seguridad). . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230
Calefactor del bloque del motor . . . . .237
Clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . .231
El motor no arranca . . . . . . . . . . .231
Transmisión automática . . . . . . . . .230
Transmisión manual . . . . . . . . . . .230
Arranque con cables puente . . . . . . . .326
Arranque de un motor ahogado . . . . . . .231
Arranque directo . . . . . . . . . . . .231, 232
Arrastre de remolque. . . . . . . . . . . . .300
Cableado . . . . . . . . . . . . . . . . .308
Consejos del sistema de
enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . .310
Enganches . . . . . . . . . . . . . . . .311
Peso del remolque y de la espiga . . .305
Requerimientos mínimos . . . . . . . .305
Asiento trasero plegable . . . . . . . . . . .106
Asiento trasero plegable y abatible . . . . .105
Asientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Ajuste de altura . . . . . . . . . . . . . .100
Con calefacción . . . . . . . . . . . . .103
Desmontaje . . . . . . . . . . . . .105, 106
Entrada fácil . . . . . . . . . . . . . . .101
Inclinables . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Liberación del respaldo . . . . . . . . .100
Plegables traseros . . . . . . . . . . . .106
Traseros plegables y abatibles . . . . .105
Asientos con calefacción . . . . . . . . . .103
Asistencia al cambio de carril . . . . . . . .110
Asistencia al cliente . . . . . . . . . . . . .406
Asistencia de arranque en pendientes
ascendentes . . . . . . . . . . . . . . . .268
Asistencia de servicio . . . . . . . . . . . .406
Atenuación electrónica de volcadura
(ERM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270
AutoStick . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
Reemplazo del transmisor de acceso
sin llave (RKE) . . . . . . . . . . . . . . .21
Batería libre de mantenimiento . . . . . . .342
Bloqueo del eje . . . . . . . . . . . . . . . .251
Bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Bombillas de reemplazo . . . . . . . . . . .366
Botón de restablecimiento del
odómetro de viaje . . . . . . . . . . . . .190
Brújula . . . . . . . . . . . . . . .196, 199, 204
Cadenas para neumáticos. . . . . . . . . .286
Cadenas para nieve (cadenas para
neumáticos) . . . . . . . . . . . . . . . .286
Caja de transferencia . . . . . . . . . . . .354
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .354
Operación de tracción en las cuatro
ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
Calefactor del bloque del motor . . . . . . .237
Calibración de la brújula . . . . . . . .199, 205
Cambio de carril y señales de dirección . .187
Cambios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
Caja de transferencia, Cambio de la caja
de transferencia a Neutral (N) . . . . . .313
Caja de transferencia, Cambio de la caja
de transferencia desde Neutro (N) . . .314
Transmisión automática . . . . . . . . .238
Transmisión manual . . . . . . . . . . .245
Capacidades de líquidos. . . . . . . . . . .370
Capota blanda . . . . . . . . . . . . .138, 154
Capota rígida modular . . . . . . . . . . . .128
Característica de respuesta mejorada a
accidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Características de la ventana trasera. . . .178
Características electrónicas
programables . . . . . . . . . . . . . . .208
Carrocería, Lubricación de los
mecanismos . . . . . . . . . . . . . . . .343
Celular . . . . . . . . . . . . . . . . . .76, 216
Centro de información del vehículo . . . . .200
Centro electrónico de información del
vehículo (EVIC) . . . . . . . . . . .196, 200
Cilindro maestro (frenos) . . . . . . . . . .350
Cinturones de hombro. . . . . . . . . . . . .33
Cinturones de los asientos . . . . . . . .33, 66
Cinturones de seguridad . . . . . . . . .33, 66
Anclaje de hombro superior ajustable . .37
Asientos delanteros . . . . . . . . . . . .33
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .358
Mujeres embarazadas . . . . . . . . . . .41
Pretensores . . . . . . . . . . . . . . . .40
Procedimiento para destorcer . . . . . .37
Recordatorio . . . . . . . . . . . . . . .186
Sujeción para niños . . . . . . . . . . . .49
Cinturones de tres puntos. . . . . . . . . . .33
Cinturones pélvicos . . . . . . . . . . . . . .33
Clasificación de peso bruto en el eje . . . .301
Clasificación de peso bruto vehicular . . . .300
Columna de dirección inclinable. . . . . . .116
Combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . .296
Adición . . . . . . . . . . . . . . . . . .298
Aditivos . . . . . . . . . . . . . . . . . .297
Capacidad del tanque . . . . . . . . . .370
Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .298
Etanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296
Gasolina . . . . . . . . . . . . . . . . . .296
Indicador . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Octanaje . . . . . . . . . . . . . . . . .296
Requerimientos . . . . . . . . . . . . . .370
Tapón de llenado
(tapón de gasolina) . . . . . . . . . . . .298
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . .298
Combustible metanol. . . . . . . . . . . . .296
Cómo abrir el capó. . . . . . . . . . . . . .108
Cómo cambiar un neumático desinflado . .321
Cómo desatascar un vehículo. . . . . . . .328
Compartimiento. . . . . . . . . . . . . . . .366
Compartimiento detrás del asiento . . . . .122
Comprobaciones de nivel de líquidos . . .354
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . .339
Dirección hidráulica . . . . . . . . . . .263
Transmisión manual . . . . . . . . . . .354
Comprobaciones de seguridad dentro
del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . .66
429
Comprobaciones de seguridad fuera del
vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Computadora de viaje . . . . . . . . . . . .196
Computadora de viaje/recorrido . . . .196, 204
Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
Conector
Interfaz universal del consumidor
(UCI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
UCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
Conector de Interfaz universal del
consumidor (UCI) . . . . . . . . . . . . .210
Conector UCI . . . . . . . . . . . . . . . . .210
Configuraciones personales . . . . . . . . .208
Consejos de seguridad . . . . . . . . . . . .65
Consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Consola de piso . . . . . . . . . . . . . . .121
Control automático de temperatura
(ATC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Control de clima . . . . . . . . . . . . . . .216
Control de descenso de pendientes . . . .277
Control de oscilación del remolque
(TSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276
Control de tracción . . . . . . . . . . . . . .267
Control de velocidad (control de crucero) . .116
Control del iPod®/USB/MP3
Transmisión de audio Bluetooth . .98, 214
Control electrónico de estabilidad (ESC) . .271
430
Control electrónico de velocidad (control de
crucero) . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Control remoto
Seguros de las puertas . . . . . . . . . .19
Controles de audio en el volante . . . . . .215
Controles del sistema de sonido
montados en el volante. . . . . . . . . .215
Controles remotos del sistema de sonido
(radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
Cuidado de la apariencia . . . . . . . . . .355
Cuidado de la apariencia interior . . . . . .357
Cuidado de la pintura . . . . . . . . . . . .355
Cuidado de la tapicería . . . . . . . . . . .357
Cuidado de la tela . . . . . . . . . . .357, 358
Cuidado de las ruedas y tapas de las
ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .357
Cuidado del acabado . . . . . . . . . . . .356
Cuidado del acabado exterior . . . . . . . .356
Daños en la pintura . . . . . . . . . . .
Demora de los limpiadores
(intermitentes) . . . . . . . . . . . . .
Desconexión electrónica de la barra
estabilizadora . . . . . . . . . . . . .
Desecho
Aceite del motor . . . . . . . . . . .
Refrigerante usado (anticongelante)
. .355
. .114
. .252
. .341
. .348
Desempañador de las ventanas laterales
(calentadores de parabrisas). . . . . . .222
Desescarchador de la ventana trasera . . .179
Desescarchador de parabrisas . . . . .67, 220
Desmontaje del toldo duro. . . . . . . . . .132
Despliegue del airbag . . . . . . . . . . . . .46
Dirección
Bloqueo del volante . . . . . . . . . . . .15
Columna de dirección inclinable . . . . .116
Hidráulica . . . . . . . . . . . . . .262, 263
Volante inclinable . . . . . . . . . . . . .116
Eje delantero (diferencial) . . . . . . . . . .354
Eje trasero (diferencial) . . . . . . . . . . .354
Eléctricas
Seguros de las puertas . . . . . . . . . .26
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Eléctricos
Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Emergencia, en caso de
Arranque con cables puente . . . . . .326
Elevación con gato . . . . . . . . . . . .321
Luz de advertencia de los frenos . . . .187
Empañamiento de las ventanas. . . . . . .222
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Encerado y pulido . . . . . . . . . . . . . .356
Espejo de atenuación automática . . . . . .75
Espejo retrovisor interior . . . . . . . . . . .74
Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
con atenuación automática . . . . . . . .75
Con calefacción . . . . . . . . . . . . . .75
De vanidad . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Eléctricos remotos . . . . . . . . . . . . .75
Exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . .74
Espejos con calefacción. . . . . . . . . . . .75
Espejos de vanidad . . . . . . . . . . . . . .76
Espejos remotos eléctricos . . . . . . . . . .75
Espejos retrovisores exteriores . . . . . . . .74
Etanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296
Faros
Automáticos . . . . . . . . . . . . . . . .109
Encendido con los limpiadores . . . . .110
Interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Interruptor de selección de luces
altas/luces bajas . . . . . . . . . . . . .110
Luces altas . . . . . . . . . . . . . . . .110
Nivelación . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . .367
Reemplazo de bombillas . . . . . . . . .367
Faros antiniebla . . . . . . . . . . . . .111, 368
Faros antiniebla, traseros . . . . . . . . . .368
Faros automáticos . . . . . . . . . . . . . .109
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . .342
Filtro del aire acondicionado . . . . . . . .223
Filtros
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . .342
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . .223
Purificador de aire . . . . . . . . . . . .342
Focos de las luces. . . . . . . . . . . . . . .68
Freno de emergencia . . . . . . . . . . . .263
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . .263
Fugas de líquido . . . . . . . . . . . . . . . .68
Fugas, Líquido . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Funcionamiento de la radio . . . . . . . . .216
Funcionamiento en clima frío . . . . . . . .231
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .360
Gasolina (combustible). . . . . . . . . . . .296
Gasolina para mantener el aire limpio . . .297
Gasolina, Aire limpio . . . . . . . . . . . . .297
Grabador de datos de eventos . . . . . . . .49
Guía de arrastre de remolque . . . . . . . .304
Hidráulica
Dirección . . . . . . . . . . . . . .262, 263
Hojas de los limpiaparabrisas . . . . . . . .344
Inclinación del respaldo del asiento del
conductor . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Indicador automático de cambio
de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
Indicador de cambio de aceite. .193, 203, 392
Indicador de control de descenso de
pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . .277
Indicador de luces altas . . . . . . . . . . .187
Indicador de temperatura del refrigerante
del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . .190
Indicadores
Combustible . . . . . . . . . . . . . . .186
Odómetro . . . . . . . . . . . . . . . . .192
Tacómetro . . . . . . . . . . . . . . . . .189
Temperatura del refrigerante . . . . . .190
Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . .186
Indicadores de desgaste de la banda de
rodamiento. . . . . . . . . . . . . . . . .284
Información general . . . . . . . . . . . .17, 21
Inmovilizador (Sentry Key) . . . . . . . . . .16
Instrucciones para la elevación con gato. .323
Intermitentes . . . . . . . . . . . . . . . . .319
Intermitentes de advertencia . . . . . .319
Señalizadores de
dirección . . . . . . . . . .68, 187, 367, 368
Intermitentes de advertencia de cuatro
vías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319
431
Interruptor de apagado de sobremarcha . .244
Interruptor de selección de luces
altas/luces bajas (atenuador). . . . . . .110
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Lava carros . . . . . . . . . . . . . . . . . .356
Lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . .114, 344
Líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . .344
Liberación de un vehículo atascado . . . .328
Limpiador trasero. . . . . . . . . . . . . . .178
Limpiador/lavador trasero . . . . . . . . . .178
Limpiadores intermitentes (retraso de los
limpiadores) . . . . . . . . . . . . . . . .114
Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . .114
Limpieza de cristales. . . . . . . . . . . . .357
Limpieza de la mica del tablero de
instrumentos. . . . . . . . . . . . . . . .358
Líquido del embrague hidráulico . . . . . .354
Líquidos, lubricantes y piezas originales . .371
Llave Sentry (inmovilizador) . . . . . . . . .16
Llaves. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Llaves de reemplazo . . . . . . . . . . . . .17
Llenado de combustible . . . . . . . . . . .298
Lubricación de la carrocería . . . . . . . . .343
Luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68, 108
Acceso iluminado . . . . . . . . . . . . .18
Advertencia de antibloqueo . . . . . . .188
432
Advertencia de control electrónico de
aceleración . . . . . . . . . . . . . . . .195
Advertencia de frenos . . . . . . . . . .187
Advertencia de refuerzo de frenos . . .276
Alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
Alarma de seguridad . . . . . . . . . . .189
Altas . . . . . . . . . . . . . . . . .110, 187
Antibloqueo . . . . . . . . . . . . . . . .188
Antiniebla . . . . . . . . . . . . . .111, 368
Antiniebla traseras . . . . . . . . . . . .368
Bolsas de aire . . . . . . . . . .48, 67, 188
Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Comprobación del motor (indicador
de mal funcionamiento) . . . . . . . . .194
Control de tracción . . . . . . . . .195, 276
Crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
De advertencia (descripción del tablero
de instrumentos) . . . . . . . . . . . . .186
De posición laterales . . . . . . . . . . .368
De servicio . . . . . . . . . . . . . . . .367
De servicio traseras . . . . . . . . . . .368
Encendido de faros con los
limpiadores . . . . . . . . . . . . . . . .110
Exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . .367
Faros automáticos . . . . . . . . . . . .109
Freno montada en el centro . . . . . . .369
Indicador de control de descenso de
pendientes . . . . . . . . . . . . . . . .277
Indicador de luces altas . . . . . . . . .187
Indicador del programa electrónico de
estabilidad (ESP) . . . . . . . . . .195, 276
Interiores . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Interruptor de los faros . . . . . . . . . .108
Luz de bujías incandescentes . . . . . .196
Luz indicadora de advertencia de
emergencia . . . . . . . . . . . . . . . .319
Monitoreo de presión de los neumáticos
(TPMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Nivel bajo de combustible . . . . . . . .186
Nivelación de los faros . . . . . . . . . .113
Presión del aceite . . . . . . . . . . . .187
Recordatorio de luces encendidas . . .110
Recordatorio del cinturón de
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Reemplazo de bombillas . . . . . . . . .367
Reversa . . . . . . . . . . . . . . . . . .368
Selector de luces altas/luces bajas . . .110
Señalizador de
dirección . . . . . . .68, 110, 187, 367, 368
Tablero de instrumentos . . . . . . . . .108
Traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . .368
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Luces exteriores . . . . . . . . . . . . . . . .68
Luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . .111
Luces preventivas (Descripción del tablero
de instrumentos) . . . . . . . . . . . . .186
Luz de advertencia de antibloqueo . . . . .188
Luz de advertencia de control electrónico
de aceleración. . . . . . . . . . . . . . .195
Luz de alarma . . . . . . . . . . . . . . . .189
Luz de bujías incandescentes . . . . . . . .196
Luz de carga . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Luz de comprobación del motor (Luz
indicadora de mal
funcionamiento) . . . . . . . . . . .194, 337
Luz de control de tracción . . . . . . . . . .195
Luz de crucero . . . . . . . . . . . . . . . .190
Luz de freno central elevada . . . . . . . .369
Luz de presión del aceite . . . . . . . . . .187
Luz del airbag . . . . . . . . . . . .48, 67, 188
Luz indicadora de mal funcionamiento
(comprobación del motor) . . . . . . . .194
Mantenimiento de discos compactos
(CD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Mantenimiento del airbag . . . . . . . . . . .48
Mantenimiento del aire acondicionado . . .343
Mantenimiento del motor diesel . . . . . . .391
Mantenimiento del sistema de control de
emisiones . . . . . . . . . . . . . . . . .337
Manual del operador (manual del
propietario) . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Manual del propietario (manual del
operador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mascotas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Mecanismo de interbloqueo de los
frenos/transmisión. . . . . . . . . . . . .239
Metanol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .296
Minicomputadora de viaje . . . . . . .196, 204
Modificaciones/alteraciones al vehículo . . . .9
Modificaciones/Alteraciones al vehículo . . . .9
Módulo de energía integrado (fusibles). . .361
Motor
Aceite . . . . . . . . . . . . . . . .339, 370
Arranque con cables puente . . . . . .326
Arranque, ahogado . . . . . . . . . . . .231
Calefactor del bloque . . . . . . . . . .237
Compartimiento . . . . . . . . . . .335, 336
Desecho del aceite . . . . . . . . . . . .341
Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . .342
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . .342
Identificación del compartimiento .335, 336
Indicador de temperatura . . . . . . . .190
Intervalo de cambio de aceite . . . . . .203
Precaución relacionada con los gases
de escape . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . .230
Recomendaciones para el período de
asentamiento . . . . . . . . . . . . . . . .65
Requerimientos del combustible . . . .370
Selección del aceite . . . . . . . .341, 370
Si no arranca . . . . . . . . . . . . . . .231
Sobrecalentamiento . . . . . . . . . . .319
Mujeres embarazadas y cinturones de
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Neumático de repuesto. . . . . .282, 283, 322
Neumático de repuesto compacto . . . . .282
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . .68, 278
Cadenas . . . . . . . . . . . . . . . . .286
Cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . .321
Elevación con gato . . . . . . . . .321, 324
Envejecimiento (vida útil de los
neumáticos) . . . . . . . . . . . . . . . .285
Indicadores de desgaste de la banda
de rodamiento . . . . . . . . . . . . . .284
Información general . . . . . . . . . . .278
Luz de advertencia de presión . . . . .191
Neumático de repuesto . . . . . . . . .322
Neumáticos para nieve . . . . . . . . .281
Para alta velocidad . . . . . . . . . . . .280
Patinamiento . . . . . . . . . . . . . . .284
Presión de aire . . . . . . . . . . . . . .278
Presiones de inflado . . . . . . . . . . .279
433
Radiales . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
Reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . .285
Repuesto compactos . . . . . . . . . . .282
Rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . .287
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .278
Sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos (TPMS) . . . . . . . . . . .288
Vida útil de los neumáticos . . . . . . .285
Neumáticos de reemplazo . . . . . . . . . .285
Neumáticos para nieve . . . . . . . . . . .281
Neumáticos radiales . . . . . . . . . . . . .280
Nivelación de los faros . . . . . . . . . . . .113
Número de identificación del vehículo
(VIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Octanaje de la gasolina (combustible) . . .296
Odómetro . . . . . . . . . . . . . . . .192, 196
De viaje . . . . . . . . . . . .190, 192, 196
Odómetro de viaje . . . . . . . . . . . . . .192
Operación del gato . . . . . . . .321, 323, 324
Palanca de control de funciones
múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
Parabrisas plegable . . . . . . . . . . . . .174
Período de asentamiento del vehículo
nuevo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Peso de la espiga/peso del remolque . . .305
434
Peso del remolque . . . . . . . . . . . . . .304
Pestillos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Piezas Mopar . . . . . . . . . . . . . . . . .338
Portavasos . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Precaución relacionada con los gases de
escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Precauciones de operación . . . . . . . . .337
Preparación para la elevación con gato . .322
Presión de aire, Neumáticos . . . . . . . .279
Pretensores
Cinturones de seguridad . . . . . . . . .40
Procedimiento para destorcer los cinturones
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . .37
Procedimientos de mantenimiento . . . . .339
Programa de mantenimiento. . . . . .376, 391
Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391
Programación de la Sentry Key . . . . . . .17
Programación de llaves . . . . . . . . . . . .17
Protección anticorrosión . . . . . . . . . . .355
Protecciones para los ocupantes . . . . . . .31
Puerta basculante trasera. . . . . . . . . . .30
Puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Pulido y encerado . . . . . . . . . . . . . .356
Purificador de aire, Motor (Filtro del
purificador de aire del motor) . . . . . .342
Radio (sistemas de sonido) . . . . . . . . .210
Rangos de velocidad . . . . . . . . . .240, 246
Recordatorio de cinturón de seguridad . . .40
Recordatorio de llave en el encendido . . . .15
Recordatorio de luces encendidas . . . . .110
Reemplazo de focos . . . . . . . . . .366, 367
Reemplazo de llaves . . . . . . . . . . . . .17
Refacciones. . . . . . . . . . . . . . . . . .338
Refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . .343
Refrigerante del aire acondicionado . . . .343
Registro de datos de eventos . . . . . . . .49
Remolque . . . . . . . . . . . . . . . .300, 330
Con fines recreativos . . . . . . . . . .312
Guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .304
Vehículo averiado . . . . . . . . . . . .330
Remolque con fines recreativos. . . . . . .312
Cambio de la caja de transferencia a
Neutra (N) . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Cambio de la caja de transferencia fuera
desde Neutro (N) . . . . . . . . . . . . .314
Remolque de un vehículo averiado . . . . .330
Requerimientos del combustible diesel . . .298
Restablecimiento del indicador
de cambio de aceite. . . . . .193, 203, 392
Retiro de la llave de encendido. . . . . . . .14
Rotación de neumáticos . . . . . . . . . . .287
Ruedas y tapas de las ruedas . . . . . . .357
Seguridad, Gases de escape . . . . . . . . .66
Seguros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
automáticos de las puertas . . . . . . . .27
Protección para niños . . . . . . . . . . .28
Puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Puertas eléctricas . . . . . . . . . . . . .26
Volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Seguros automáticos de las puertas . . . . .27
Seguros de las puertas . . . . . . . . . . . .25
Seguros de puertas automáticos . . . . . . .27
Seguros para niños . . . . . . . . . . . . . .28
Sentry Key (inmovilizador) . . . . . . . . . .16
Señales de dirección . .68, 110, 187, 367, 368
Servicio a la batería del transmisor
(acceso remoto sin llave) . . . . . . . . .21
Servicio a los faros antiniebla . . . . . . . .368
Servicio del distribuidor . . . . . . . . . . .338
Sistema de acceso iluminado. . . . . . . . .18
Sistema de acceso sin llave . . . . . . . . .19
Sistema de aire acondicionado . . . . . . .216
Sistema de control electrónico de los
frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
Atenuación electrónica de volcadura . .270
Sistema de control de tracción . . . . .267
Sistema de refuerzo de los frenos . . .267
Sistema de diagnóstico de a bordo . . . . .337
Sistema de diagnóstico de bordo . . . . . .337
Sistema de escape . . . . . . . . . . .66, 344
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . .350
Antibloqueo (ABS) . . . . . . . . .265, 266
Cilindro maestro . . . . . . . . . . . . .350
Estacionamiento . . . . . . . . . . . . .263
Luz de advertencia . . . . . . . . . . . .187
Sistema de frenos
antibloqueo (ABS) . . . . . . .188, 265, 266
Sistema de monitoreo de presión de los
neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . .288
Sistema de protección complementario Airbag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Sistema de reconocimiento de voz (VR). . .95
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . .346
Adición de refrigerante
(anticongelante) . . . . . . . . . . . . .347
Capacidad de refrigerante . . . . . . . .370
Desecho del refrigerante usado . . . . .348
Drenado, lavado y rellenado . . . . . .346
Inspección . . . . . . . . . . . . . . . .346
Nivel de refrigerante . . . . . . . . . . .349
Puntos para recordar . . . . . . . . . .349
Selección de refrigerante
(anticongelante) . . . . . . . . . . .347, 370
Tapón de presión . . . . . . . . . . . . .348
Sistema de refuerzo de los frenos . . . . .267
Sistema de seguridad . . . . . . . . . . . . .17
Sistemas de sonido . . . . . . . . . . . . .210
Sistemas de sonido (radio) . . . . . . . . .210
Sobrecalentamiento del motor. . . . .190, 319
Sobremarcha . . . . . . . . . . . . . . . . .244
Sujeción para bebés. . . . . . . . . . . . . .49
Sujeción para niños . . . . . . . . . . . . . .49
Sujeciones para niños . . . . . . . . . . . . .49
Sunrider . . . . . . . . . . . . . . . . .172, 173
Tabla de viscosidad de aceite del motor . .340
Tablero de instrumentos . . . . . . . . . . .184
Tablero de instrumentos y controles . . . .183
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . .189
Tapón de gasolina
(tapa del
combustible) . . . . . . . . . .298, 300, 337
Tapones de llenado
Combustible . . . . . . . . . . . . . . .298
Dirección hidráulica . . . . . . . . . . .263
Teléfono (Uconnect®) . . . . . . . . . . .80, 84
Teléfono de manos libres
(Uconnect®) . . . . . . . . . . . . . .76, 79
Toldo de tela . . . . . . . . . . . . . . . . .358
Toldo doble . . . . . . . . . . . . . . .122, 125
Toldo duro. . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Toldo duro modular. . . . . . . . . . . . . .128
435
Toma de corriente auxiliar . . . . . . . . . .118
Toma de corriente auxiliar
(Toma de corriente) . . . . . . . . . . . .118
Tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . .118
Tracción en las cuatro ruedas. . . . . . . .248
Tracción en las cuatro
ruedas Operación . . . . . . . . . . . . .248
Transeje
AutoStick . . . . . . . . . . . . . . . . .244
Transeje automático
Sistema de interbloqueo . . . . . . . . .16
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . .351
Automática . . . . . . . . . . . . .239, 351
Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . .238
Indicador de rango . . . . . . . . . . . .191
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .353
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
Transmisión automática . . . . . . . .239, 351
Aditivos especiales . . . . . . . . . . . .351
Comprobación del nivel del
líquido . . . . . . . . . . . . . . . .352, 353
Tipo de líquido . . . . . . . . . . . . . .351
Transmisión manual . . . . . . . . . .245, 353
Comprobación del nivel del líquido . . .354
Selección de lubricante . . . . . . . . .353
Velocidades de cambio . . . . . . . . .246
Transporte de mascotas . . . . . . . . . . .64
436
Tuercas de rueda. . . . . . . . . . . . . . .320
Ubicación del gato . . . . . . . . . . . . . .321
Uconnect® (teléfono de manos libres) . . . .76
Cómo realizar una llamada telefónica . .82
Uconnect® Phone . . . . . . . . . . . . .77, 87
Variación de la brújula . . . . . . . . .197, 205
Varianza de la brújula . . . . . . . . .197, 205
Varillas medidoras
Aceite (motor) . . . . . . . . . . . . . .339
Dirección hidráulica . . . . . . . . . . .263
Velocímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Ventanas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Ventanas eléctricas con descenso
automático . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Verificación de seguridad de su vehículo . .65
Verificaciones, Seguridad . . . . . . . . . . .65
Vibración con el viento . . . . . . . . . . . .30
Vida útil de los neumáticos . . . . . . . . .285
Viscosidad del aceite del motor . . . .340, 341
Chrysler Group LLC
14JK72-126-LAS-AA
Impreso en EE.UU.
14