UfR ONLINE U.2012B.221 U.2012B.221 »De for en sådan transportmåde gældende lovbestemmelser« - om speditørens netværksansvar I artiklen drøftes forståelsen af den vanskeligt tilgængelige, men hyppigt påberåbte, netværksregel i Nordisk Speditørforbunds Almindelige Bestemmelser (NSAB 2000) § 23, der nu tilsigtes videreført i en ny udgave af NSAB. Af advokat Jesper Windahl, Birch Windahl 1. Indledning NSAB 2000 § 23 er en sprogligt let ændret videreførelse af reglen i NSAB 85 § 22. Bestemmelsen tilsigtes videreført i en ny udgave af NSAB, der er planlagt at skulle træde i kraft i 2013, under forudsætning af at de nye betingelser, ligesom NSAB 2000, kan opnå status som et agreed document. I de nye speditørbetingelser vil reglen skulle fremgå som en indledende bestemmelse for at fremhæve dens betydning for reguleringen af speditørens transportansvar over for transportkunden. Netværksreglen giver imidlertid anledning til vanskeligheder i retsanvendelsen; og disse er ikke kun af praktisk karakter, men beror også på betydelig usikkerhed om forståelsen af bestemmelsen. I artiklen fremsættes nogle synspunkter vedrørende fortolkningen af reglen. Det anbefales i lyset heraf, at speditøren og transportkunden, hvor dette er påkrævet, indgår særskilt aftale om anvendelse af andre ansvarsregler end de i NSAB fastsatte i stedet for at søge en sådan løsning opnået ved henvisning til § 23. NSAB 2000 § 23 (herefter »NSAB § 23« eller »netværksreglen«) er sålydende: Såfremt særlig aftale er truffet om en bestemt transportmåde, eller det kan bevises, at bortkomst, forringelse, beskadigelse eller forsinkelse er indtrådt, medens godset blev transporteret med et bestemt transportmiddel, skal de for en sådan transportmåde gældende lovbestemmelser og almindeligt anerkendte transportvilkår anvendes i forholdet mellem speditøren og transportordregiveren i stedet for reglerne i NSAB 2000 § 5, stk. 2, eller §§ 15-22.[1] 2. Særlig aftale om en bestemt transportmåde Hvis en særlig aftale er truffet om en bestemt transportmåde, skal speditørens ansvar over for transportkunden afgøres efter de lovbestemmelser eller almindeligt anerkendte transportvilkår, der måtte gælde for den aftalte transportmåde.[2] Det må fastlægges efter almindelige regler om fortolkning af transportaftaler, om der er truffet særlig aftale om en bestemt transportmåde.[3] En aftale om multimodal transport, der skal udføres med flere transportmidler, kan formentlig ikke anses at være en aftale om en »bestemt transportmåde« iht. NSAB § 23.[4] Det kan formentlig heller ikke antages, at en aftale om, at en del af en samlet multimodal transport skal udføres med et bestemt transportmiddel, fører til, at der for denne del af den samlede transport er indgået »særlig aftale om en bestemt transportmåde«, sådan at NSAB § 23 kan anvendes i forhold til denne - således udskilte - del af den samlede transport, jf. Sø- og Handelsrettens dom af 14. januar 2011.[5] En del af én samlet aftale om multimodal transport kan næppe udskilles til en selvstændig »særlig aftale« på denne måde efter NSAB § 23.[6] I Sø- og Handelsrettens dom var omstændighederne følgende: Rockwool International indgik aftale med Jumbo Transport om multimodal transport af 6 skorstenssektioner fra Danmark til Milton, Ontario, Canada, på grundlag af NSAB 2000. Af Jumbo Transports tilbud fremgik Copyright © 2012 Karnov Group Denmark A/S bl.a. følgende: »Basis: Samlet afskibning fra Esbjerg primo uge 43, via Antwerpen til Hamilton (CND) (eta. 16.11.08), med viderefragt til site Milton. Raterne er excl. utilities (undervejs omk. fra Hamilton til site Milton dvs. politi, el, skilte, lys master etc, iflg. udlæg, som vogmanden tager + 10 % for.)«. Til at udføre transporten ad landevej fra Hamilton til Milton, der ligger 42 km inde i 222 landet, antog Jumbo ITN Logistics Group, der igen antog Trendway Transportation Services Inc. til at udføre transporten. Godset blev beskadiget under kørsel på havneområdet i Hamilton i Canada. Sø- og Handelsretten udtalte: »Det forhold, at Jumbo i sit tilbud omtaler, at basis for beregningen af fragten er »Samlet afskibning fra Esbjerg . . . via Antwerpen til Hamilton« og »viderefragt til site Milton«, og at raterne er exclusive forskellige omkostninger, »som vognmanden tager + 10 % for«, ændrer ikke i sig selv ved parternes vedtagelse af NSAB 2000 som retsgrundlag for deres aftale om multimodal transport, idet en sådan uspecifik omtale af grundlaget for fragtberegningen ikke er en »særlig aftale« som nævnt i NSAB 2000 § 23«. Dommen er anket til Højesteret. 3. Skade indtrådt under transport med et bestemt transportmiddel Hvis det kan bevises, at en skade er indtrådt, medens godset blev transporteret med et bestemt transportmiddel, skal speditørens ansvar over for transportkunden afgøres efter de lovbestemmelser eller almindeligt anerkendte transportvilkår, der måtte gælde for en sådan transportmåde.[7] I en svensk voldgiftsdom af den 8. februar 2005[8] kom voldgiftsretten frem til, at anvendelse af NSAB § 23 førte til, at nogle amerikanske lovbestemmelser om ansvar for skade på gods ved vejtransport, »The Carmack Amendment[9]«, skulle anvendes i en sag mellem en svensk transportkunde [ABPE] og en svensk speditør [FHB] ved skade, der opstod under vejtransport i USA. Parterne havde i henhold til svensk ret indgået aftale iht. NAB 2000 om multimodal transport af gods fra Sverige til USA. Godset blev transporteret ad vej i Sverige og med skib fra Uddevalla, Sverige, til Houston, USA, hvorfra godset igen skulle transporteres ad vej til bestemmelsesstedet. Vejtransporten i USA var af FHB kontraheret til en amerikansk fragtfører [BLI], som havde viderekontraheret transporten til en amerikansk udførende fragtfører [Pallmall]. Modulerne blev beskadiget under vejtransporten i USA ved påkørsel af en viadukt. Vareinteressen gjorde gældende, at FHB's ansvar skulle bedømmes efter amerikansk ret i kraft af NSAB § 23: »Av NSAB § 23 följer att FHB ansvarer enligt i USA gällande lagbestämmelser för vägtransport, vilket innebär att FHB ansvarar enligt bestämmelserne i »The Carmack Amendment.« FHB bestred dette synspunkt: »Carmack Amendment och dess krav för ansvarsbegränsning skall inte tillämpas i denna process som skall avgöras med stöd av svensk lag och NSAB«. Voldgiftsretten fandt, at FHB's ansvar side 1 UfR ONLINE skulle bedømmes efter amerikansk ret med den virkning, at en mulighed for ansvarsbegrænsning ikke forelå. Voldgiftsrettens ræsonnerede som følger: »Modulen skadades under vägtransporten i USA. FHB skall därför svara för skadan enligt Carmack Amendment som utgör för detta transportsätt i USA gällande lagbestämmelser.« Det er tvivlsomt, om der er grundlag for at fortolke NSAB § 23 på denne måde i dansk ret. Det må ligge fast, at de lovbestemmelser, der måtte være »gældende for en bestemt transportmåde«, ikke kan fastsættes, alene med henvisning til at det pågældende transportmiddel befinder sig på et bestemt geografisk område på det tidspunkt, hvor en skade opstår. Den svenske voldgiftdommer synes i sine præmisser at have forudsat, at det måtte være af afgørende betydning for lovvalget for sagen mellem den svenske transportkunde og speditør, at skaden indtrådte under en vejtransport i USA. Dette forhold kan imidlertid ikke være det eneste kriterium, der skal inddrages, når lovvalget for sagen skal fastlægges efter NSAB § 23. For at foretage et lovvalg må der i almindelighed foreligge nærmere oplysning om de personer, der er part i transportaftalen, om godsets overtagelses- og bestemmelsessted iht. i denne aftale m.v. Et spørgsmål om, hvilke lovbestemmelser der er gældende for en vejtransport (i USA), kan således normalt ikke besvares uden forudgående at fastslå, efter hvilke lovvalgsregler spørgsmålet skal vurderes. En lignende sag er afgjort med Højesterets dom af 19. januar 2012.[10] Denne sag vedrørte et spørgsmål om, hvorvidt visse i den canadiske delstat Quebec fastsatte lovbestemmelser kunne anvendes i forholdet mellem en dansk transportkunde [T], der havde indgået aftale med en dansk speditør [A] om multimodal transport af komponenter fra Varde til Swift Current i den canadiske provins Saskatchewan. A havde viderekontraheret udførelsen af vejtransporten fra Montreal i Quebec til Swift Current til en canadisk fragtfører. Containeren bortkom under vejtransporten. A gjorde under sagen gældende, at selskabets ansvar over for T skulle bedømmes efter de lovregler, der var gældende for vejtransport i lovgivningen i Quebec. Højesteret stadfæstede Søog Handelsrettens dom, der afviste at anvende disse lovbestemmelser i retsforholdet mellem T og A, med følgende præmisser: »Godset bortkom under transport med lastbil i Canada. Der foreligger imidlertid ikke oplysninger om lovbestemmelser og almindeligt forekommende og anerkendte transportvilkår, der kan føre til, at [A] efter bestemmelsen i NSAB § 23 kan få medhold i nogen af sine påstande«. Det fremgår ikke af dommen, om de under sagen påberåbte lovbestemmelser om vejtransport i Quebec ville kunne have været lagt til grund under sagen for Højesteret, hvis der havde foreligget oplysning om, at disse lovbestemmelser efter deres indhold ville være 223 gældende under en sag i Quebec mellem den canadiske fragtfører og den pågældendes ordregiver. En anvendelse af de pågældende lovbestemmelser mellem T og A synes at måtte forudsætte, at bestemmelserne kan anses for gældende efter det lovvalg, der først måtte foretages for sagen, jf. drøftelsen i det følgende. 4. Gældende lovbestemmelser Henvisningen i NSAB § 23 til »gældende lovbestemmelser« rejser en række spørgsmål om, hvordan det fastlægges, hvilke lovbestemmelser der efter NSAB § 23 vil kunne anvendes i stedet for ansvarsreglerne i NSAB 2000. Der vil som almindelig regel ikke kunne identificeres nogen lovbestemmelser, der er gældende i en sag om international transport mellem speditøren og transportkunden, uden at der først er taget stilling til, efter hvilke (lovvalgs)regler det skal afgøres, hvilke lovbestemmelser der er »gældende«. Det er ikke omtalt i NSAB 2000 § 23, hvorledes dette lovvalg skal foretages. Copyright © 2012 Karnov Group Denmark A/S U.2012B.221 4.1 Dansk materiel ret Det følger af NSAB 2000 § 32, at en sag mod speditøren skal afgøres i overensstemmelse med dansk ret. På den baggrund er det muligt, at lovvalget herved er foretaget til fordel for dansk ret, og at det derfor er de lovbestemmelser, der er gældende for den omhandlede transportmåde i dansk ret, der kan anvendes i stedet for ansvarsreglerne i NSAB 2000. Denne forståelse af NSAB § 23 indebærer, at lovregler i andres landes ret, herunder de lovregler, der måtte være gældende i det land, hvor den i sagen mod speditøren omhandlede skade er indtrådt, ikke vil skulle anvendes. Er der således f.eks. indgået aftale iht. NSAB 2000 mellem transportkunden og speditøren om transport af gods fra Kina til Danmark med vejtransport i Kina, og opstår der skade på godset under denne vejtransport, medens godset transporteres af en kinesisk underfragtfører, vil speditørens ansvar over for transportkunden under en retssag i Danmark ikke skulle bedømmes efter de kinesiske lovregler, der måtte være gældende for vejtransporten i Kina. Det skyldes, at disse lovregler ikke er gældende lovbestemmelser i dansk ret, som sagen i givet fald skal bedømmes efter. 4.2 Danske international-privatretlige regler NSAB § 23 kan på dette punkt muligvis også fortolkes anderledes. Det kan anføres, at lovvalgsreglen i § 32 ikke skal være afgørende. Såfremt det ikke skal fastlægges efter lovvalgsreglen i § 32, hvilke lovbestemmelser der er gældende, må det i stedet fastlægges på anden måde. Det er muligt, at der med gældende lovbestemmelser henvises til de lovbestemmelser, der ellers ville have været gældende for transporten mellem transportkunden og speditøren, hvis der ikke var foretaget et lovvalg (om dansk ret). Hvis en retssag anlægges i Danmark imod speditøren - og den pågældende transport ikke er omfattet af reglerne i de særlige transportretlige lovgivninger om disse lovgivningers anvendelsesområder - vil lovvalget skulle bedømmes efter danske international-privatretlige regler om lovvalget i sager inden for kontraktforhold. Disse lovvalgsregler følger i dansk ret Romkonventionen af 19. juni 1980.[11] Såfremt der ikke er foretaget et lovvalg, skal dette afgøres efter Romkonventionens art. 4, stk. 4 og stk. 5. Efter disse regler vil der være en formodning for, at en aftale om transport med en dansk speditør vil skulle bedømmes efter dansk ret, hvis laste- eller lossestedet eller afladerens[12] hovedforretningssted også er beliggende i Danmark. Efter art. 4, stk. 5, skal der dog bortses fra denne formodning, såfremt aftalen efter en samlet bedømmelse har nærmere tilknytning til et andet lands ret.[13] Er der f.eks. tale om en transportaftale mellem en dansk transportkunde og en dansk speditør om transport af gods med flere forskellige transportmidler fra Kina, og indtræder der skade på godset under vejtransport i Kina, vil der under en retssag i Danmark være en formodning for, at dansk ret er gældende for aftalen, hvis transportkunden kan anses for at være afladeren af godset, eller lossestedet er beliggende i Danmark. Såfremt denne formodning ikke afkræftes, vil dansk ret være gældende for speditørens ansvar for skaden. Det følger af det anførte, at et lovvalg, der foretages efter international-privatretlige regler, er forbundet med usikkerhed. Det er ikke givet, at bedømmelsen af en sag mellem transportkunden og speditøren, selvom der foretages et lovvalg efter danske international-privatretlige regler, vil føre til, at sagen vil blive bedømt efter de samme lovbestemmelser, som måtte være gældende mellem speditøren og undertransportøren. De regler, der vil skulle anvendes i en given regressag mellem speditøren og undertransportøren, vil skulle fastlægges af den domstol, hvor regressagen mod undertransportøren anlægges. Det er også af denne grund usikkert, om den domstol, for hvilken en sådan sag måtte blive indtalt 224 side 2 UfR ONLINE uden for Danmark, vil anvende de samme lovbestemmelser, som måtte være lagt til grund under sagen i Danmark mellem speditøren og undertransportøren. 4.3 Anvendelse af andre lovbestemmelser En tredje mulighed er at antage, at der med gældende lovbestemmelser henvises til de lovbestemmelser, der ville have været gældende mellem transportkunden og speditørens (udenlandske) undertransportør, hvis der var indgået en direkte aftale mellem disse parter om den pågældende transport, hvorunder skaden indtrådte. Det er tvivlsomt, om der er grundlag for at fortolke NSAB § 23 på denne måde. For det første synes der ikke at være holdepunkter for at fortolke NSAB § 23 sådan, at der med angivelsen »hvis særlig aftale er truffet om en bestemt transportmåde« sigtes til en aftale mellem andre parter end transportkunden og speditøren. Ordlyden af bestemmelsen kan næppe rumme en fortolkning, der går ud på, at der sigtes til en aftale, som faktisk ikke er indgået mellem transportkunden og undertransportøren. For det andet ville en sådan fortolkning give anledning til spørgsmål om, hvilken undertransportør der i givet fald ville skulle anses som transportkundens medkontrahent i en sådan fiktiv aftale. I de ikke ualmindelige tilfælde, hvor speditørens undertransportør selv måtte have viderekontraheret udførelsen af transporten til en (mellem)kontraherende transportør, der på sin side igen måtte have viderekontraheret transporten, ville flere forskellige transportører, i givet fald, kunne anses som transportkundens medkontrahent. For det tredje ville det være uklart, hvilket indhold en sådan fiktiv aftale skulle anses at have, og efter hvilke regler dens indhold i givet fald skulle fastsættes. For det fjerde ville det være ganske uklart, hvorledes det i givet fald skulle fastlægges, hvilke lovbestemmelser der var gældende mellem transportkunden og undertransportøren, idet en besvarelse af spørgsmålet - som nævnt ovenfor - præjudicielt ville bero på, i hvilken jurisdiktion den pågældende sag måtte blive anlagt, og derved hvilke lovvalgsregler der skulle anvendes. Netværksklausulen synes derfor ikke at kunne forstås sådan, at bestemmelsen indebærer, at speditørens ansvar over for transportkunden uden videre svarer til det ansvar, som speditøren selv måtte kunne gennemføre over for sin undertransportør. 5. Almindeligt forekommende og anerkendte transportvilkår Henvisningen i NSAB § 23 til Almindeligt forekommende og anerkendte transportvilkår rejser, på samme måde som henvisningen til gældende lovbestemmelser, en række spørgsmål om, hvordan det fastlægges, hvilke transportvilkår der efter NSAB § 23 vil kunne anvendes i stedet for ansvarsreglerne i NSAB 2000. Som anført af Per Vestergaard Pedersen[14] kan det være vanskeligt, for ikke at sige umuligt, at afgøre, hvilke transportvilkår der er almindeligt forekommende, når det ikke er nærmere fastlagt i bestemmelsen, efter hvilke kriterier dette skal afgøres. Det kunne være nærliggende at antage, at det må være almindeligt forekommende og anerkendte transportvilkår i det land, hvis regler i øvrigt måtte være gældende for retsforholdet mellem transportkunden og speditøren, der vil kunne anvendes efter bestemmelsen. Hvis gældende lovbestemmelser i dette retsforhold derfor er danske lovbestemmelser, måtte det (tilsvarende) være transportvilkår, der er almindeligt forekommende og anerkendte i dansk branchepraksis, der kunne komme på tale. Dette giver dog ikke megen vejledning, og fortolkningen af bestemmelsen er forbundet med væsentlig usikkerhed. U.2012B.221 svarende får anvendelse mellem speditøren og transportkunden, sådan at speditørens ansvar over for transportkunden ikke bliver mere omfattende end det ansvar, som undertransportøren påtager sig over for speditøren.[15] Som det er fremgået, et det usikkert, om NSAB 2000 § 23 faktisk medfører denne retsvirkning. I princippet ville opnåelse af overensstemmelse mellem omfanget af speditørens ansvar og regresmulighed kunne nås ved, at speditøren i stedet aftalte (vilkår svarende til) NSAB 2000 med sin undertransportør. Det må imidlertid antages, at speditøren sjældent har mulighed for at opnå vedtagelse af sådanne vilkår i forhold til en undertransportør. Dette kan ofte ikke kun begrundes med ulighed i forhandlingsstyrken, men også med den udbredte anvendelse af andre standardvilkår og branchesædvaner m.v. Hertil kommer betydningen af lokal lovgivning, som i visse tilfælde kan være ufravigeligt anvendelig i forholdet mellem speditøren og undertransportøren. På denne baggrund anbefales det, for at opnå overensstemmelse mellem omfanget af speditørens ansvar og speditørens regresmulighed, at der i stedet indgås særskilt aftale mellem speditøren og transportkunden om de ansvarsregler, der skal anvendes i tilfælde af skade under en bestemt del af den aftalte transport, der i øvrigt ikke måtte være omfattet af ufravigelige lovregler i dansk ret. De bestemmelser og vilkår, der indeholder de pågældende ansvarsregler, der skal anvendes, kan med fordel optages i aftalen mellem speditøren og transportkunden for at tilgodese hensynet til forudsigelighed og gennemsigtighed i transportforholdet. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 6. Afslutning Netværksreglen i NSAB § 23 sigter til at opnå, at de ansvarsregler, som gælder i forholdet mellem speditøren og undertransportøren, tilCopyright © 2012 Karnov Group Denmark A/S 13. Tilsvarende følger af NSAB 2000 § 30, at andre forældelsesregler end de i denne bestemmelse fastsatte skal anvendes på samme måde som angivet i § 23, dog sådan, at det ikke har betydning, om det kan bevises, at en skade opstod, mens godset blev transporteret med et bestemt transportmiddel. Nedenfor i pkt. 4 drøftes, hvorledes det fastlægges, hvilke lovbestemmelser der er »gældende« for en sådan transportmåde. Om fortolkning af transportaftaler efter Højesterets dom i U 2008.1638 H i den meget omtalte »lakseørredrognsag« henvises til Stinne Taiger Ivø og Vibe Ulfbeck: Optioner og ansvar i transportaftaler, Erhvervsjuridisk Tidsskrift 2008.33, og Adam Goldschmidt: Multimodal transport - det transportmæssige retsvalgsproblem i U 2008B.259. Jf. Per Vestergaard Pedersen, Transportret (2008), s. 1033. Sø- og Handelsrettens sag nr. H- 103-09. Jf. Per Vestergaard Pedersen, Transportret (2008), s. 954. Nedenfor i pkt. 4 drøftes, hvorledes det fastlægges, hvilke lovbestemmelser der er gældende for en »sådan transportmåde«. Refereret i Nordisk Domssamling i Sjöfartsanliggender (ND 2005.44). The Carmack Amendment, 49 USC § 14706. Sag 36/2009 (1. afd.) DHL Global Forwarding (Denmark) A/S mod If Skadeforsikring filial af If Skadesförsäkring AB. Konventionen af 19. juni 1980 om, hvilken lov der skal anvendes på kontraktlige forpligtelser, gennemført i dansk ret ved lov nr. 188 af 19. maj 1984 med senere ændringer. I den forklarende rapport til Romkonventionen, EFT 1980 C 282af Mario Giuliano og Paul Lagarde, s. 22, anføres følgende: According to this fourth paragraph it is presumed in the case of contracts for the carriage of goods that if the country in which the carrier has his principal place of business at the time the contract is concluded is also the country of the place of loading or unloading or of the principal place of business of the consignor, the contract is most closely connected with that country. The term »consignor« refers in general to any person who consigns goods to the carrier (Afzender, Aflader, Verzender, Mittente, Caricatore, etc.). I Rom I-forordningen (Forordning nr. 593/2008 af 17. juni 2008) art. 5, litra 1, anvendes i stedet for begrebet aflader udtrykket befragteren, hvilket begrebsmæssigt omfatter den person, der indgår aftale med transportøren om transport (afsenderen). Jf. nærmere Peter Arnt Nielsen, International privat- og procesret (1997), s. 509, og Peter Arnt Nielsen, International handelsret (2006), s. 123 f. side 3 UfR ONLINE 14. 15. U.2012B.221 Jf. Per Vestergaard Pedersen, Transportret (2008), s. 1033 f. Jf. Per Ekelund, Nordisk Speditørforbunds Almindelige Bestemmelser (1991), s. 184; Jan Ramberg og Tom Rune Nilsen, Kommentar till Nordiskt Speditörförbunds Allmänna Bestämmelser NSAB 2000 (1998) s. 44. Copyright © 2012 Karnov Group Denmark A/S side 4
© Copyright 2024