Nordic Bookbinding 2013

b
bookbinding
The Black Diamond
Copenhagen, Denmark
2 October - 2 November 2013
Päivälehti Museum
Helsinki, Finland
5 January - 31 January 2014
National Library
Oslo, Norway
5 March - 5 April 2014
National and University Library of Iceland
Reykjavik
Iceland, 5 May - 9 June 2014
The Nordic House in the Faroe Islands
TÓrshavn
Faroe Islands, 15 July - 30 August 2014
Röhsska Museum
Gothenburg, Sweden
1 October - 1 November 2014
7
Nordi ske Bogb ind 2 01 3
9
Nordic Bookbinding 2013
11
Forord
13
Foreword
18
Udvalgte og hæ d re d e b øge r
Select ed a n d ho n o u re d bo o ks
52 Tradi ti onen ho l d e s i h æ v d me d f e minint t wist – M al e ne L e rage r
55 A t ra d it ion con­t in u e d … with a f e min in e twist – m a l e ne l e r age r
60
Enestående op gav e r ans p ore r t il f orny e l s e – L ars H e d e gaard
Un iq u e a ssign me n ts le ad to re n e wal – l a r s h e de ga a r d
65
68
Boghåndværk int e gre re s i and re d e s ignd is c ip l ine r – S e l ma L amai
7 1
Book cra ft in t egrate d in to o th e r de sign discip lin e s – se l m a l a m a i
76 øvri ge udsti ll e d e b øge r
O t her submissio n s
111
Dansk Rubowbind
Da n ish R ubow bin din g
1 2 3 Ordforklari ng
Glossa r y
1 24 Bi ndt yper
Types of bin d in gs
Udstillingskataloget er udgivet af Foreningen Danske Design Bogbindere i samarbejde med
Det Kongelige Bibliotek. Ud over at præsentere de udstillede værker foldes bogbinderfaget
ud gennem interviews og visuelle fortællinger for at belyse værdien af den håndindbundne
bog og dens muligheder for at overleve i en digitaliseret verden.
Nordiske Bogbind 2013
Danmark står i år som værtsland for udstillingen
­Nordiske Bogbind 2013, der finder sted i Den Sorte
­Diamant på Det Kongelige Bibliotek i København hele
oktober måned. Bag udstillingen står Det Kongelige
Bibliotek i samarbejde med Foreningen Danske Design
Bogbindere.
Med udstillingen ønsker arrangørerne at vise den
stærke håndværksmæssige tradition i Norden, der
vidner om bogbinderfagets helt unikke kvaliteter,
som ikke på nogen måde kan videreføres i digitale
bogudgivelser. Nordiske Bogbind 2013 viser glæden ved
bogen i alle dens aspekter og demonstrerer med al
tydelighed, at håndværket stadig eksisterer blandt
bogelskere, der med stor passion, ekspertise, kreativitet og sans for sammenhængen mellem form og
indhold, håndindbinder bøger i en tid, hvor de gamle
bogbinderuddannelser og arbejdsområder er så godt
som forsvundet.
Samarbejdet inden for bogbinderfaget i de nordiske
lande har en lang tradition bag sig. Fra 1956 og frem
til 1990 blev der gennemført mange konkurrencer
med stor deltagelse i forskellige kategorier. I 2001 blev
repræsentanter for de nordiske bogbindere enige om at
genoptage dysten. I dag arrangerer man i stedet en fælles udstilling, uden konkurrencer, men med mulighed
for at give særligt udvalgte bøger en hædrende omtale.
Værtskabet for Nordiske Bogbind går på skift lan­
dene­imellem hvert fjerde år, sidst med Island som
værtsland. Nu er turen kommet til Danmark med et
deltagerantal på 80 bogbindere – professionelle som
ikke-professionelle fra de nordiske lande. Som noget
nyt deltager også Færøerne.
Udstillingen har hver eneste gang været en kæmpe
succes. Nordiske Bogbind 2009 sluttede overraskende
positivt med en ekstra udstilling i Moskva på Biblioteket for Udenlandsk Litteratur, sat i værk af de nordiske
ambassader.
En komité fra Danmark bestående af museums­
inspektør Ulla Houkjær, designer Selma Lamai, grafisk
designer Maria Lundén, grafonom Henning Mortensen
og bogbinder Per Svendsen har i fællesskab udvalgt
i alt 16 af de udstillede bogbind på Nordiske Bogbind
2013, der hædres ved at få særlig opmærksomhed i
udstillingskataloget. Hvert enkelt bogbind er vurderet
og bedømt ud fra helheden; det vil sige samspillet
mellem indhold og design, specielle designløsninger,
den gennemgående tekniske kvalitet og udførelse i
al almindelighed, ikke ud fra de enkelte discipliner i
fremstillingen af bogbindet.
Efter udstillingen i København bliver værkerne vist
på skift og kan således opleves på Päivälehden Museo i
Helsinki, Nasjonalbiblioteket i Oslo, Universitetsbiblioteket i Reykjavik, Nordens Hus i Thorshavn og Röhsska
Museet i Göteborg frem til november 2014.
nordiske bogbind 2013
7
The exhibition catalogue is published by the Association of Danish Designer Bookbinders
in collaboration with the Royal Library. As well as presenting the works on display, the art of
bookbinding is also displayed by means of interviews and visual narratives illustrating the
value of the hand-bound book and examining the ­chances of its survival in a digital world.
Nordic Bookbinding 2013
Denmark is this year’s host nation for the Nordic
Bookbinding 2013 exhibition, which takes place at the
Royal Danish Library in Copenhagen’s Black Diamond
throughout October. The organisers of the exhibition
are the Royal Library in collaboration with the Association of Danish Designer Bookbinders.
With this exhibition, the organisers intend to showcase the strength of the craft tradition in the Nordic
region, bearing witness to the unique qualities of the
bookbinding branch, which can in no way be extended into digital publications. Nordic Bookbinding 2013
exhibits the wonder of the book form in all its aspects
and demonstrates as clearly as possible the fact that
craftsmanship continues to exist among book lovers
who bind books by hand with tremendous passion,
expertise, creativity and a sense of the relationship
between form and content at a time when old teaching
methods and working areas within the field of bookbinding have all but disappeared.
Collaboration between the Nordic countries within
the field of bookbinding has a long tradition. From 1956
until 1990 numerous competitions were held, attracting
many competitors within a range of different categories.
In 2001, representatives of Nordic bookbinders agreed to
resurrect the contest. Today this takes the form, not of
a competition, but of a joint exhibition which nonetheless provides the possibility for specially selected book
bindings to receive an honourable mention.
The right to host the Nordic Bookbinding exhibi-
tion rotates between the countries every four years,
with Iceland as the most recent host. It is now Denmark’s turn, with 80 participating bookbinders – both
professional and non-professional – from the Nordic
countries. For the first time, the Faroe Islands are
also partici­pating. Every exhibition has been a major
success. Nordic Bookbinding 2009 ended with an unexpected high in the form of an extra exhibition, at the
instigation of Nordic ambassadors, at Moscow’s Library
of Foreign Literature.
A committee from Denmark, consisting of curator
Ulla Houkjær, designer Selma Lamai, graphic designer
Maria Lunden, graphonomist Henning Mortensen
and bookbinder Per Svendsen, has collectively chosen
a total of 16 of the book bindings exhibited at Nordic
Bookbinding 2013 to be honoured with a special commendation in the exhibition catalogue. Every single
example is evaluated and judged holistically, that is,
in the interaction between content and design, special
design solutions, the overall technical quality and its
execution in all its aspects, not simply the individual
skills involved in the bookbinding process.
Following the exhibition in Copenhagen, the works
can still be enjoyed as they will continue to be displayed until November 2014 at Päivälethi Museum in
Helsinki, the National Library in Oslo, the National and
University Library in Reykjavik, the Nordic House in
TÓrshavn and Röhsska Museum in ­Gothenburg.
nordic bookbinding 2013
9
Forord
Bogbinding er igennem tiden udviklet til perfektion af
såvel professionelle håndværkere og kunstnere som
dedikerede ikke-professionelle, hvad Nordiske Bogbind
2013 til fulde viser.
Karakteristisk for den gode håndindbundne bog er,
at indbindingen tilgodeser bindets primære formål
med at beskytte bogens indhold, selve bogblokken,
samtidig med, at det håndværksmæssige og kunstneriske går op i en højere enhed, og at bogbindet afspejler
bogens indhold og værdi i øvrigt.
Den oprindelige mening med indbindingen var jo at
give bogen en længere levetid, så flere kunne læse den,
før den var slidt op. At dette over tid har udviklet sig til
decideret kunsthåndværk med vægt på den æstetiske
udformning er måske ikke så underligt, da det giver
bogen en ekstra dimension i forhold til læseoplevelsen.
Bogbinderi blev tidligt betragtet som en del af kunstindustrien og blev da også i Danmark kanoniseret af
det tidligere Kunstindustrimuseet, nu Designmuseum
Danmark, ud fra en erkendelse af, at det var et af de
håndværk, der af gode grunde blev ofret mange design­
kræfter på.
Den industrielle kvalitetsindbinding er på vej til at
forsvinde. De typer af publikationer og litteratur, primært håndbøger og leksika, der tidligere blev indbundet, bliver i stigende grad produceret og distribueret
digitalt. Denne gren af håndværket vil formodentlig
kun overleve i form af reparationer og særindbindinger på ganske få institutioner. I Danmark først og
fremmest på Det Kongelige Bibliotek, hvor vi vil have
håndbogssamlinger mindst et par generationer endnu
på læsesalene. Vi har da også stadig en stor bevaringsafdeling -- og en enkelt elevplads – da bogbinderi stadig
har sin berettigelse i vores regi i tilknytning til bredere
og betydningsfulde bevaringsforanstaltninger.
Et andet stort område, som også er på hastigt tilbagetog, er biblioteksindbindingen for folkebibliotekerne.
Det udgjorde førhen et stort marked for bogbinderne,
der sikrede, at bøgerne kunne holde til mange udlån.
I dag benyttes ofte en indbinding, som ikke er særlig stærk, hvilket betyder, at bøgerne kasseres efter
forholdsvis færre udlån end tidligere. Det klassiske
bogbinderi er således ramt af samme skæbne som en
række andre historiske håndværk, der er blevet udkonkurreret af industrialiseringen.
Men Nordiske Bogbind 2013 repræsenterer et tredje område, som man kan håbe holder skansen, fordi det har interesse for bogelskere, designinteresserede og kreative.
Jeg tror, at de smukt udførte bogbind, i traditionelle
såvel som utraditionelle materialer, altid vil appellere til
disse segmenter, og oplysningsforbundene har da også
over de sidste årtier meldt om stor interesse blandt
private for at lære at indbinde bøger. At skabe e­ ller købe
en håndindbunden bog svarer til at kreere eller anskaffe
andre kunstindustrielle ting eller klenodier.
Man kan frygte, at en del unge slet ikke får nogen
fornemmelse for den fysiske bogs særlige kvaliteter,
fordi de får præsenteret alt digitalt. De trykte bøger forsvinder i mange sammenhænge, hvor de tidligere blev
betragtet som en naturlig del af omgivelserne, ikke
forord
11
mindst i skolerne og i de private hjem. De forsvinder
ikke i samme takt fra bibliotekerne, men folkebibliotekerne er i øjeblikket inde i en stor genopfindelsesproces, fordi de har vanskeligt ved at håndtere det digitale
medium. Bogen mister også terræn i folks almindelige
omgivelser, men den håndindbundne bog kan jo noget
helt andet end den digitale bog. Det digitale format er
glimrende til de brugsbøger, der tages med overalt på
tablet eller smartphone. Men den flot specialindbundne bog er et stykke funktionelt design, der inviterer til
udforskning, nydelse eller forundring.
Jeg har en passion for bøger, primært som en del af
historien. Det at være chef for Det Kongelige Bibliotek
går ud på både at bevare det, der allerede er skabt og
sørge for, at det der bliver skabt i nutiden også bliver
indsamlet med henblik på fremtiden. Det gælder både
på det det fysiske og det digitale område. Jeg har derfor
også i min tid opprioriteret Det Kongelige Biblioteks
funktion som Danmarks Bogmuseum inden for den
fysiske bogs klassiske felter: papir, tryktyper, design,
billeder og illustrationer samt naturligvis bogbind.
På den ene side er jeg pessimist, hvad angår bogbindererhvervets fremtidige betydning, når man ser bort
fra helt specielle sammenhænge. På den anden side ser
jeg med Nordiske Bogbind 2013 et levedygtigt håndværk
præget af en særdeles personlig og kunstnerisk interesse, der forhåbentlig også i fremtiden vil appellere til de
bog- og designinteresserede.
Nordiske Bogbind 2013 har således en vigtig formidlingsmæssig funktion som øjenåbner til en verden, der er
helt sin egen og kombinerer århundreders håndværksmæssige kunnen med nutidigt form- og billedsprog.
Køb e n h a v n , s e p t e m be r 201 3
erland kolding nielsen
D irekt ø r , D e t K o n ge l i ge B i bl i o t e k
La n d sfor ma n d , Fo re n i n g f o r B o gh a a n d vær k
Foreword
Through time,bookbinding has perfected itself
through the efforts of professional craftspeople and
artists as well as dedicated non-professionals, as Nordic
Bookbinding 2013 demonstrates to the full.
What characterises a good hand-bound book is that
the binding achieves its primary objective by protecting the contents of the book, the textblock itself, whilst
successfully combining craftsmanship and artistry, and
that the binding also reflects the contents and values
of the book it contains.
The original idea behind binding was of course to extend the life of the book, enabling more people to read
it before it wore out. The fact that this intention has
evolved over time, taking a decidedly art/craft orientation with an emphasis upon the aesthetic in its design,
is perhaps not so strange, given that it lends the book
an extra dimension in terms of the reading experience.
From an early stage, bookbinding was regarded as
a part of the art industry; indeed in Denmark it was
canonised by the former Art and Design Museum (now
Design Museum Denmark) in recognition of the fact
that a great deal of design work was, with good reason,
invested in it.
Industrial quality binding is on the verge of disapp­
earing. The kinds of publications and works of literature, primarily reference books and encyclopae­dias,
that were once bound, are, to an ever-greater extent,
being produced and distributed digitally. This branch
of the craft will probably survive only in the form of
repairs and special bindings at a very limited number
of institutions – in Denmark, first and foremost at the
Royal Library, where we will continue to have reference
collections in the reading rooms for at least a couple
of generations. We also still have a large conservation
department – and a single trainee position – because
bookbinding continues to justify its place within our
framework as this relates to the provision of a broader
range of important conservation measures.
Another major area in rapid retreat is the provision
of binding services for public libraries. This formerly constituted a large market for bookbinders, who
ensured that the books could survive a great many
loans. Today, binding is frequently used, which is not
particularly strong, meaning that books are discarded
after fewer loans than was previously the case. Classic
bookbinding is thus suffering the same fate as many
other historic crafts that have been out-competed by
industrialisation.
However, Nordic Bookbinding 2013 represents a third
area which, one hopes, can hold the fort because it is of
interest to book lovers, design enthusiasts and the creative people. I believe that beautifully crafted examples
of bookbinding, in traditional as well as non-traditional
materials, will always appeal to these segments, and
educational organisations have also, in recent decades,
reported considerable interest among private citizens in
learning how to bind books. To create or to buy a handbound book is equivalent to the creation or acquisition
of other industrial art and design objects or gems.
It is a concern that some young people get absolutely
foreword
13
no sense of the special qualities of the physical book
because everything is presented to them digitally. In
many of the places in which they were once regarded as a natural part of the surroundings, not least
within schools and private homes, printed books are
disappearing. They are not disappearing at the same
rate from libraries, but public libraries are currently
undergoing a major process of reinvention because of
the difficulties they face in dealing with the digital medium. The book is also losing ground in people’s everyday lives, yet the hand-bound book can indeed offer a
completely different alternative to the digital book. The
digital format is superb for user’s manuals that can be
carried anywhere with tablet or smartphone. But the
beautiful specially bound book is a piece of functional
design that invites further exploration, enjoyment or
wonderment.
I have a passion for books, mainly for their part
in history. It is the responsibility of the head of the
Royal Library both to preserve what has already been
created and to ensure that what is being created in the
present is also collected for posterity. This applies to
both phy­sical and digital forms. During my tenure I
have therefore prioritised the Royal Library’s role as the
Danish Book Museum within the classic fields of the
physical book: paper, typography, design, pictures and
illustrations, and, of course, bookbinding.
On the one hand, I am a pessimist with regard to
the future significance of the art of bookbinding, apart
from extremely specific contexts. On the other hand, I
see in Nordic Bookbinding 2013 a viable craft characterised
by a highly personal and artistic passion, which will
hopefully continue to appeal to those with a love of
books and design into the future.
Nordic Bookbinding 2013 has, therefore, an important
disseminative role as an eye-opener to a world that is
all its own, combining centuries of craftsmanship with
contemporary design and imagery.
Cope n h a ge n , Se p t e m be r 201 3
erland kolding nielsen
D irect or , t h e R o y a l L i bra r y, C o p e n h a ge n
Na t i on a l Ch a i rm a n , t h e D a n i s h B o o k C ra f t So c i e t y
15
16
b
book
Hrefna Ársælsdóttir
island / iceland
Ti tel
LjÓð ungra skálda, 1944-54
20 forskellige
St ørrels e 21,8 cm x 14,5 cm
T it l e
Forfatt e r
Au t h or
sort skindryg dekoreret med
hvide skindstrimler flettet ind i den sorte
ryg, hvidt overtrækspapir dekoreret med
sort farve. Sort og hvid forsats, hvide
skindkapitælbånd. Titel trykt i hvidt folie.
Materi ale r sort og hvidt skind,
­overtrækspapir, forsats, hvidt folie
T y p e of b ind ing black leather spine
decorated with braided white leather
strips, white cover paper decorated with
black. Black and white endpapers. Head
bands of white leather. White metallic
blocked foil.
M at e rial s black and white leather, cover
paper, black endpaper, white
metallic foil
Bi ndt ype
Beskri vel s e af b ogb ind e t
“Min idé var at give bogen et enkelt udtryk
og at følge det originale design i sorte
og hvide farver. Designet af bogens ryg
dukkede op samtidig med udtænkningen
af farvekombinationen. På det originale
omslag har forfatterne skrevet deres navne
med sort blæk. Ud fra det fremstillede
jeg overtrækspapiret – sort blæk på hvidt
papir.”
Hrefna Ársælsdóttir
[email protected]
Bogbi nder
LjÓð ungra skálda, 1944-54
20 different
S iz e 21,8 cm x 14,5 cm
De s c ript ion of t h e b ind ing
“My idea for the look of the book was to
keep it simple and to follow the style of
the original design, which was in black and
white. The idea for the spine came to me as
I was considering black and white colours.
On the original cover the authors signed
their names with black ink, and from that
image I produced the cover paper – black
ink on white paper.”
Hrefna Ársælsdóttir
[email protected]
B ook b ind e r
18
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
19
Kerstin Axelsson
sverige / sweden
Ti tel
Alberte och Jakob
Cora Sandel
St ørrels e 18,8 cm x 12,4 cm
T it l e
Forfatt e r
Au t h or
lavfalset med hvid skindryg
dekoreret med sort fiskenet, overtræk af
gråt filtet uld. Blindtryk på hvidt skind på
forsiden.
Materi al e r hvidt skind, sort fiskenet,
gråt filtet uld
T y p e of b ind ing hollow back binding
with white leather spine decorated with a
black fishing net, grey woollen material on
the cover. Blind tooling on white leather
on the front cover.
M at e rial s white leather, black fishing
net, grey wool
Bi ndt ype
Beskri vel s e af b ogb ind e t
“Min intention var at fremstille et bind,
der afspejler hovedpersonen Albertes
personlighed og det miljø, hun lever i.
Det marmorerede papir inde i æsken
minder om landskabet i Nordnorge. Ved at
overtrække bindet med gråt uldent filt har
jeg prøvet på at beskytte Alberte, som altid
fryser. Fiskenettet på bogryggen er symbol
for fiskeindustrien i Tromsö, men frem
for alt for Albertes følelse af indespærring.
Blindtrykket er valgt for at beskrive hendes
følelse af usynlighed, og den hvide farve
hendes håb.”
Kerstin Axelsson
[email protected]
Alberte och Jakob
Cora Sandel
S iz e 18,8 cm x 12,4 cm
De s c ript ion of t h e b ind ing
“My intention was to make a book, which
reflects the personality of the main character, Alberte, and the environment she lives
in. The marbled paper inside the box is
meant to recall the landscape of Northern
Norway. By covering the boards with wool
felt, I tried to take care of Alberte, who is
always freezing. The fishing net on the
spine is a symbol of the fishing industry
in Tromsö, but initially reflects Alberte’s
feeling of confinement. Finally, the blind
tooling is there to reflect her sense of invisibility and the white for her hope.”
Bookbi nd e r
20
Kerstin Axelsson
[email protected]
B ook b ind e r
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
21
Annika Baudry
sverige / sweden
Ti tel Codex Argenteus,
Silverbibeln i Uppsala
Forfatt e r Tönnes Kleberg
St ørrels e 21 cm x 15 cm
T it l e
helbind i skind med forskellige
farver, dekoreret med detaljer fra bogen,
titel trykt i sølvfolie
Materi al e r skind i forskellige farver,
ruskind, sølvfolie
T y p e of b ind ing full leather binding in
different colours, decorated with details
from the book, title in silver metallic
blocked foil
M at e rial s leather in different colours,
suede, silver metallic foil
Bi ndt ype
Beskri vel s e af b ogb ind e t
“Kleberg’s bog beskriver historien om
manuskriptet Codex Argenteus fra det 6. århundrede. Nederst på siderne i denne bibel
er der fire sølvarkader med monogrammer
af evangelisterne. Jeg besluttede at bruge
arkadernes detaljer i mit grafiske udtryk i
indbindingen ved at trykke det på forskellige måder på skind og lærred.”
Bogbi nder Annika Baudry
[email protected]
www.ateljeb.fr
22
Codex Argenteus,
Silverbibeln i Uppsala
Au t h or Tönnes Kleberg
S iz e 21 cm x 15 cm
De s c ript ion of t h e b ind ing
“Kleberg’s book describes the history of the
manuscript Codex Argenteus (from the 6th
century). On the bottom of the pages
in this Bible are four silver arcades, enclosing the monograms of the Evangelists.
I decided to use the arcade detail as my
graphic expression for the binding by
printing it in different ways on the leather
and on the cloth.”
Annika Baudry
[email protected]
www.ateljeb.fr
B ook b ind e r
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
23
Hanna Munch Christensen
danmark / denmark
Ti tel
Sommerfugledalen
Inger Christensen
St ørrels e 17,0 cm x 12,5 cm
T it l e
Forfatt er
Au t h or
Bi ndt ype helbind i skind, Fransk Bradel,
ruskindsforsats, titel trykt i guld på
forsiden
Materi ale r skind, ruskind, papir
T y p e of b ind ing
S iz e
Sommerfugledalen
Inger Christensen
17,0 cm x 12,5 cm
full leather, French
Bradel binding, endpapers of suede, gold
tooling on the front cover
M at e rial s leather, suede, paper
De s c ript ion of t h e b ind ing
Beskri vel s e af b ogb ind e
“Jeg er blevet inspireret af sommerfuglenes
forunderlige bevægelser.”
“I was inspired by the wonderful and fluid
movement of the butterfly.”
Hanna Munch Christensen
[email protected]
B ogb ind e r
Hanna Munch Christensen
[email protected]
Bogbi nder
24
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
25
Ragnar Gylfi Einarsson
Ti tel
KennslubŌk í bÓkbandi og Smíðum
Guðmundur Frímann
St ørrels e 21,4 cm x 14,2 cm
T it l e
Forfatt e r
Au t h or
Rubowbind med hvide
skindkanter, overtrækspapir dekoreret
med forskellige farver folie, forgyldte snit.
Overtrækspapir og forsats er ét langt stykke papir. Titel trykt med sort, guld-, sølv-,
hvidt og grønt folie.
Materi al e r hvidt skind, dekoreret p
­ apir,
guld-, sølv-, rødt, hvidt og grønt folie
T y p e of b ind ing Danish Rubow
binding with white leather on the top and
bottom edges of the boards, cover paper
decorated with foil. Gilded edges. The cover
paper and endpaper are in one sheet. The
title is black, gold, silver, white and green
blocked foil.
M at e rial s white leather, decorated paper, gold, silver, red, white and green foil
Bi ndt ype
Beskri ve l s e af b ogb ind e t
“JJeg har haft denne idé i lang tid, men
først da jeg havde øvet teknikken med de
lange papirformater, kunne jeg kombinere
den med et Rubowbind.”
Ragnar Gylfi Einarsson
[email protected]
www.boklist.is
Bogbi nde r
26
island / iceland
KennslubŌk í bÓkbandi og Smíðum
Guðmundur Frímann
S iz e 21,4 cm x 14,2 cm
De s c ript ion of t h e b ind ing
“I’d had this idea in my head for a long
time, but I wouldn’t use it on books, until I
had practised the decoration technique on
long strips of paper, so I could combine it
with the Danish Rubow Binding.”
Ragnar Gylfi Einarsson
[email protected]
www.boklist.is
B ook b ind e r
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
27
Lars Hedegaard
danmark / denmark
Himmelbegravelse
Ib Michael
St ørrels e 19,8 cm x 15,2 cm
Himmelbegravelse
Ib Michael
S iz e 19,8 cm x 15,2 cm
Ti tel
T it l e
Forfatt e r
Au t h or
Bi ndt ype
helbind i skind i orange og
gule farver
Materi al e r
gedeskind (oasis), papir
T y p e of b ind ing full leather binding in
orange and yellow
M at e rial s goat leather (oasis), paper
Beskri vel s e af b ogb ind e t
De s c ript ion of t h e b ind ing
“Mit bidrag til Nordiske Bogbind 2013 er
først og fremmest inspireret af farverne i
kunstværket på bogomslaget: orange, blå,
rød og gul. I begyndelsen ville jeg have
fremstillet et helbind i gult skind med en
masse skindpålægning, men så tænkte jeg,
at digtene fortjente et mindre dekoreret
bind og besluttede derfor blot at benytte
den orange og gule farve. For nogle år
siden købte jeg i Mongoliet en gammel
håndskåret trykblok med en original
reli­giøs tibetansk tekst, som jeg har brugt
som dekoration på forsatsen.”
“My contribution to Nordic Bookbindings
2013 was first of all inspired by the colour
in the artwork of the book cover, orange,
blue, red and yellow. At first I wanted to
make a full yellow binding with lots of
leather onlays, but I thought that the
poems deserved a little less wild binding
and decided just to use the colours. A few
years ago I bought an old, hand carved
printing block in Mongolia. I used it for the
prints on the endpapers. It’s an original
Tibetan religious text.”
Lars Hedegaard
[email protected]
www.bogbinderietaarhus.dk
B ogb ind e r
Lars Hedegaard
[email protected]
www.bogbinderietaarhus.dk
Bogbi nder
28
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
29
Terhi Hursti
finland / finland
Staden – Kaupunki
Bo Carpelan, Pentti
­Sammallahti
St ørrels e 15,6 cm x 15,6 cm
Staden – Kaupunki
Bo Carpelan, Pentti
­Sammallahti
S iz e 15,6 cm x 15,6 cm
long stitch med ekstra omslag,
akrylmaleri med pensel og kalligrafiy
Materi al e r Rensdyrskind, akrylfarvet
T y p e of b ind ing
Ti tel
Forfatt e r
Bi ndt ype
Beskri vel s e af b ogb ind e t
“Jeg valgte bogen om Helsinki-Staden, fordi billederne i bogen af Pentti Sammallahti
og digtene af Bo Carpelan påvirker hinanden på en fascinerende måde. Helsinki har
som andre byer sine bløde og hårde sider.
Det er det, jeg har ønsket at udtrykke i mit
arbejde; den sammenhængende skønhed i
bindet med malerierne og den udvendige
hårdhed fra det sorte rensdyrskinds glatte
tekstur, der bliver forenelige dele.”
T it l e
Au t h ors
long stitch binding
with extra covers, acrylic painting with
brush calligraphy
M at e rial s reindeer leather, acrylic paint
De s c ript ion of t h e b ind ing
Bogbi nder Terhi Hursti
“I chose the book about Helsinki-Staden,
because the photos by Pentti Sammallahti
and the poems by Bo Carpelan interact
in an intriguing way. Helsinki, like all
cities, has its sensitive, as well as its rough
sides. That is what I wanted to express
in my work: the contextual beauty of the
paintings and the external roughness of
the plain form of black reindeer leather, yet
both being perfectly compatible components.”
[email protected]
www.bookart.fi
B ook b ind e r Terhi Hursti
[email protected]
www.bookart.fi
30
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
31
Erik Haagensen
N o r g e / n o r way
Ti tel
Trinn for trinn (Step by Step)
Erik Haagensen
St ørrels e 19,0 cm x 13,5 cm
T it l e :
Forfatt e r
Au t h or:
Materi al e r
tredelt bind
papir (skivertex),
bogblok 100 g Lessebo Ivory
triple binding
paper (skivertex),
textblock 100 g Lessebo Ivory
Bi ndt ype
T y p e of b ind ing
M at e rial s
Beskri ve l s e af b ogb ind e t
De s c ript ion of t h e b ind ing
“Jeg har ønsket at lave en bog med et ydre,
der ikke lignede nogen andre bøger, jeg har
set, dog på en sådan måde, at når man ser
den, skal der ikke være nogen tvivl om, at
det er en bog med et bind og et indhold.
Det udvendige skal signalere bogens indhold - men også omvendt. Indholdet er en
håndskreven beskrivelse med tegninger og
billeder, der sammenfatter den skabende
proces med fremstillingen af bindet på bogen – trinn for trinn: Idéer, praktisk øvelse
og fejlrettelser, færdig montage.”
“I wanted to make a book that has an
­exterior not like any other book that I
have seen, yet in such a way that seeing
it should leave no doubt that it is a book,
with its cover and content. Not only
should the exterior give a hint about the
text content, but also vice versa. Thus the
content is a handwritten description, including sketches and images, summarising
the creation process of the exterior, step by
step: Ideas, practical trial & error correction,
final assembly.”
Erik Haagensen
[email protected]
www.bokbinding.no
B ook b ind e r
Bogbi nde r
32
Trinn for trinn (Step by Step)
Erik Haagensen
S iz e : 19,0 cm x 13,5 cm
Erik Haagensen
[email protected]
www.bokbinding.no
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
33
Anni Elkjær Jensen
danmark / denmark
Ti tel
Bjørn Nørgaard. Re-Modelling the World
Birgitte Anderberg
St ørrels e 30,5 cm x 24,5 cm
T it l e
Forfatt e r
Au t h or
helbind i hvidt lærred, titel i
støbte blyskrifter klæbet på forsiden af
bindet
Materi al e r hvidt lærred, bly, papir
T y p e of b ind ing
Beskri vel s e af b ogb ind e t
“In binding the book about the artist Bjørn
Nørgaard, I found inspiration in the materials, which Bjørn Nørgaard works with.
The cover is white fabric (Iris), as a reference to the plaster. The title is lead letters
cast in moulds. The box is made from raw
wood, with a lid in glass and silver thread,
which illustrates barbed wire.”
Bi ndt ype
“Inspirationen er fundet i de materialer,
kunstneren Bjørn Nørgaard arbejder med.
Omslaget er fremstillet som helbind i
hvidt lærred (Iris) som en reference til gips.
Titlen er støbte blyskrifter, der er klæbet på
forsiden. Æsken er fremstillet i ubehandlet
træ med et låg i glas med sølvtråde, som
skal illustrere pigtråd.”
Bjørn Nørgaard. Re-Modelling the World
Birgitte Anderberg
S iz e 30,5 cm x 24,5 cm
full white cloth binding, title in cast lead letters
M at e rial s white cloth, lead, paper
De s c ript ion of t h e b ind ing
Anni Elkjær Jensen
[email protected]
www.haandbogbinderen.dk
B ook b ind e r
Anni Elkjær Jensen
[email protected]
www.haandbogbinderen.dk
Bogbi nder
34
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
35
Monica Langwe
Sverige / Sweden
Ti tel Ungut & Stanislaus, Secimen
­Typomaniae sive Typorum
Forfatt er Richard Årlin
St ørrels e 24,2 cm x 18,5 cm
Bi ndt ype
papirbind
papir, sort folie
T it l e Ungut & Stanislaus, Secimen
­Typomaniae sive Typorum
Au t h or Richard Årlin
S iz e 24,2 cm x 18,5 cm
paper binding
paper, black foil
T y p e of b ind ing
Materi al e r
M at e rial s
Beskri vel s e af b ogb ind e t
De s c ript ion of t h e b ind ing
“Jeg har valgt en historisk indbindingsteknik, der kaldes “blødt bind”. Teknikken
blev udviklet, dengang der, modsat i dag,
ikke var mange materialer at vælge imellem, men der var incitament til at udvikle
kreative hæftemetoder. Konstruktionen
ses tydeligt, en støtte er hæftet fast på
ryggen for at give bindet stabilitet.”
“I chose a historical paper limp binding t­ echnique, called soft binding. The
technique was developed at a time when,
unlike today, there was no great choice of
materials. Instead, there were incentives to
develop ingenious stitching methods. The
construction can clearly be seen: a support
is fastened to the book block for increased
stability.”
Monica Langwe
[email protected]
www.langwe.se
Bogbi nder
36
Monica Langwe
[email protected]
www.langwe.se
B ook b ind e r
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
37
Malene Lerager
danmark / denmark
Ti tel
En mand uden fædreland
Kurt Vonnegut
St ørrels e 21 cm x 15 cm
T it l e
Forfatt e r
Au t h or
lavfalset med brun skindryg,
brune skindkanter på forkanten af permerne. Sort overtrækspapir dekoreret med
guld fremstillet af Anne Nowak. Forgyldt
topsnit, kapitælbånd af sort skind.
Materi al e r brunt og sort gedeskind,
sort papir med gulddekoration, lærred,
sort folie
T y p e of b ind ing hollow back binding
with brown leather spine and leather strips
on the front edges of the cover. Black cover
paper with decorations in gold made by
Anne Nowak. Top edge decorated with
gold. Black leather headbands.
M at e rial s brown and black goat leather,
black paper with gold decoration, cloth,
black foil
Bi ndt ype
Beskri vel s e af b ogb ind e t
“At læse Kurt Vonnegut er som at være
i selskab med en gammel klog og lidt
excentrisk ven. Et traditionelt bind med et
anderledes papir passede i dette tilfælde,
og som altid har jeg bestræbt mig på at få
harmoni mellem farver og materialer.”
Malene Lerager
[email protected]
www.colibri-bindery.dk
S iz e
En mand uden fædreland
Kurt Vonnegut
21 cm x 15 cm
De s c ript ion of t h e b ind ing
“Reading Kurt Vonnegut is like being in the
company of an old and wise friend with an
eccentric twist. A traditional binding with
an offbeat paper seemed right and, as always, I have striven towards a harmonious
combination of colours and materials.”
Bogbi nder
38
Malene Lerager
[email protected]
www.colibri-bindery.dk
B ook b ind e r
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
39
Mogens Dichow Lund
danmark / denmark
Ti tel
“Roman”
Per Kirkeby
St ørrels e 28 cm x 23 cm
T it l e
Forfatt e r
Au t h or
Bi ndt ype
helbind i skind med dekoration
i forskellige farver skind, guld- og sølvfolie.
Forgyldt topsnit
Materi al e r gedeskind, guld- og
­sølvfolie
T y p e of b ind ing full leather binding
with decoration in different coloured leather, gold and silver foil. Gilded top edge
M at e rial s goat leather, gold and
silver foil
Beskri vel s e af b ogb ind e t
De s c ript ion of t h e b ind ing
“Inspirationen til dekorationen er hentet
fra bogens illustrationer og min egen
­oplevelse af bogens indhold.”
“I drew my Inspiration for the decorations
from the illustrations inside the book and
my own experience of the contents of the
book.”
Mogens Dichow Lund
[email protected]
“Roman”
Per Kirkeby
S iz e 28 cm x 23 cm
Bogbi nder
B ook b ind e r
[email protected]
40
Mogens Dichow Lund
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
41
Hans Meyer
danmark / denmark
Ti tel
Rejser og Streger
Ebbe Sadolin
St ørrels e 25 cm x 18 cm
T it l e
Forfatt e r
Au t h or
Dybfalset vælskbind med mørkebrun skindryg og skindrammer rundt på
permkanterne, marmoreret overtrækspapir. Håndstukne kapitælbånd.
Materi ale r mørkebrunt gedeskind,
marmoreret papir, silketråd
T y p e of b ind ing tight joint binding
with dark brown leather spine and frame
around the edges of the boards. Marbled
paper on the covers. Handmade headbands.
M at e rial s dark brown goat leather,
marbled paper, silk thread
Bi ndt ype
Beskri vel s e af b ogb ind e t
“De brune nuancer i skind, overtrækspapir, kapitælbånd samt dekorationen på
skindryggen er fint afstemt med bogens
indhold.”
Hans Meyer
[email protected]
S iz e
Rejser og Streger
Ebbe Sadolin
25 cm x 18 cm
De s c ript ion of t h e b ind ing
“The brown colour of the leather, the marbled paper, the colours of the headbands
and the decoration of the spine all match
the contents of the book.”
Bogbi nder
42
Hans Meyer
[email protected]
B ook b ind e r
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
43
Marianne Lund Petersen
danmark / denmark
Pantomimeteatret
Annett Ahrends & Henrik
Lyding
St ørrels e 25,5 cm x 22,0 cm
Pantomimeteatret
Annett Ahrends & Henrik
Lyding
S iz e 25,5 cm x 22,0 cm
Bi ndt ype Rubowbind med røde skindkanter, blå skindkapitælbånd, dekoreret
overtrækspapir dekoreret med rød, grøn,
gul og blå akrylfarve, grøn forsats. Titlen
trykt i guld og rød folie.
Materi al e r Rødt og blåt gedeskind
(chargrain), hvidt og grønt papir, akryl
farver, guld og rød folie
Danish Rubow binding with red leather strips on the top and
bottom edges of the boards, headbands in
blue leather and decorated cover paper in
red, green, yellow and blue acrylic colours.
Green endpapers. Gold and red metallic
blocked foil.
M at e rial s red and blue goat leather
(chargrain), white and green paper, acrylic
colours, gold and red foil
Ti tle
Forfatt e r
Beskri vel s e af b ogb ind e t
“Farverne fra Harlekins dragt er brugt i
dekoration af overtrækspapiret med inspiration fra fyrværkeriet i Tivoli.”
Marianne Lund Petersen
[email protected]
T it l e
Au t h ors
T y p e of b ind ing
De s c ript ion of t h e b ind ing
“The colours of Harlequin’s costume
inspired me, like a Tivoli firework.”
Bogbi nder
44
Marianne Lund Petersen
[email protected]
B ook b ind e r
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
45
Johanna Röjgård Sjöberg
Ti tle
Dikter och prosa 1954-2004
Forfatt er Tomas Tranströmer
St ørrels e
20,5 cm x 16,0 cm
helskind med lav fals
Kalveskind,
papir = materiale fra et hvepsebo
Bi ndt ype
Materi al e r
Beskri vel s e af b ogb ind e t
“Helskind med dekoration af materiale
fra hvepsebo fra Runmarö, hvor jeg bor.
Runmarö, i Stockholms skærgård, er øen
hvor Tomas Tranströmer bor om sommeren, og hvor mange af hans digte er fra.
Tranströmer samlede biller på øen da han
var barn, før musik og digtning blev hans
liv, og han har nogle hvepse i sin samling.
Tomas Tranströmer modtog Nobelprisen i
litteratur i 2011.”
Johanna Röjgård Sjöberg
[email protected]
www.rojgardbok.se
Bogbi nder
46
sverige / sweden
T it l e
Dikter och prosa 1954-2004
Au t h or Tomas Tranströmer
S iz e
20,5 cm x 16,0 cm
T y p e of b ind ing full leather binding
with open joint
M at e rial s box calf leather,
paper = material from a wasps nest
De s c ript ion of t h e b ind ing
“Leather binding with paper made by
wasps from where I live in Runmarö.
Runmarö, in the archipelago of Stockholm,
is the island, where Tomas Tranströmer
lives in the summertime and a lot of his
poems are from here. Trantrömer collected
beetles on the island, when he was a child,
before music and writing became his life.
His collection contains some wasps. Tomas
Tranströmer was awarded with the Nobel
Prize for Literature in 2011.”
Johanna Röjgård Sjöberg
[email protected]
www.rojgardbok.se
B ook b ind e r
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
47
Martin Trnka
danmark / denmark
Ti tle
Corpus
Corpus
HC Ericson
S iz e 36,0 cm x 18,7 cm
T it l e
Forfatt er
HC Ericson
St ørrels e 36,0 cm x 18,7 cm
Au t h or
lavfalset helbind i skind,
“Angezest Deckle”
Materi al e r orange gedeskind
­(chargrain), plexiglasperme og acetatfilms-­
løsryg, Indian Ink, grafit tillader, at man ser
bogens konstruktion gennem “dekorationen”, dobbelt skindkapitæl, matteret
tusch/grafitsnit, skindfalse.
T y p e of b ind ing full leather,
“Angezest Deckle”
M at e rial s orange goat leather (chargrain), plexiglass, hollow spine of acetate
film, Indian ink, graphite that allows
you to see the construction through the
“decora­tion”, double leather headbands,
edges coloured with Indian ink in matt
finish, inner joints of leather.
Bi ndt ype
Beskri ve l s e af b ogb ind e t
“Indbinding og farvevalg tager direkte
afsæt i bogens grafisk kraftfulde omslag.
Stilen er respektfuldt overført til både indbindingsmetoden og bogdekorationen.
HC Ericson har en livslang passion for
bogstaverne i alfabetet samt afledte ord
og sætninger. Han er optaget af, hvordan
de kan præsenteres anderledes, hvad de i
disse forskellige situationer kan formidle,
samt hvad de eventuelt skjuler og lader op
til os at afdække. Dette sidste er tilgodeset
ved at lade hans initialer, og bogtitlen blive
vinduer ind i selve bogens normalt gemte
konstruktion.”
Martin Trnka
[email protected]
Bogbi nde r
De s c ript ion of t h e b ind ing
“The binding and choice of colour is a direct
consequence of the book covers strong
graphical appearance. The style is respectfully carried over to encompass the binding
method as well as the decoration.
HC Ericson has a lifelong passion for the letters of the alphabet and subsequently words
and sentences. He is deeply interested in
how they can be presented alternatively,
what they in these different situations can
convey, and what they might hide and leave
up to us to uncover. The latter is reflected by
letting his initials, as well as the book title,
become windows into the normally hidden
construction of the bookbinding itself.”
Martin Trnka
[email protected]
B ook b ind e r
48
selected and honoured book
Nordic Bookbinding 2013
49
50
b
binding
51
Traditionen
holdes i hævd med
feminint twist
Håndbogbinderiet Co’libri i København er grundlagt af Ole Olsen i 1972. Værkstedet drives
i dag af bogbinder Malene Lerager, der er udlært af Ole Olsen og deler sin læremesters
respekt for håndværket og passion for skabelsesprocessen.
M al ene L er age r fo r tæ lle r :
Jeg nåede kun at være udlært i et halvt år, før jeg overtog værkstedet i 2009, da min mester, Ole Olsen, blev
alvorligt syg. Det var selvfølgelig overvældende. På den
anden side var det også fantastisk, at hans plan lykkedes. Ole nåede at få ro i sindet, inden han døde, fordi
alt var overdraget. Jeg var jo allerede hjemmevant her,
så jeg tænkte, at det nok skulle gå, for jeg var virkelig
faldet fuldstændig for faget. Efterhånden fandt jeg ud
af, hvor vigtigt det er, at alle processer spiller sammen.
Ole havde en kæmpe erfaring og vidste præcis, hvordan
hans arbejde fik flow og blev udført mest effektivt. Når
jeg gør, som jeg har lært af Ole, så kører det bare, og det
er en fantastisk oplevelse.
D en dagl i ge gl æ d e v e d h å n dvæ r k e t
Det er selve håndværket, jeg elsker, og det er min egen
52
bogbinder malene lerager
passion og daglige glæde, jeg gerne vil give videre. Jeg
ser ikke mig selv som designer eller opfinder. Der er
selvfølgelig nogen, der foreslår, at jeg lige laver et iPad
cover, men det er ikke det, jeg brænder for. Det er hele
processen i skabelsen af en bog. Min fascination ligger i
at behandle forskellige lækre materialer som gedeskind
og hårdt bogbinderpap. Med mine hænder at skabe et
smukt og funktionelt tredimensionelt bogværk.
Jeg kan vildt godt lide at lave guldtryk, men jeg ville
ikke undvære alt det andet, for det er også fantastisk at
komponere bindet eller sidde en hel dag og skille bøger
ad. Det er balancen mellem det traditionelle håndværk
og det kreative, der er fed.
Jeg er Kongelig Hofleverandør og har for nylig lavet et
smykkeskrin til Kronprinsesse Mary for smykkedesigneren Marianne Dulong, en helt unik opgave, tilpasset
P h otogr ap h y © S h az ia Kh an
53
bogbinder malene lerager
et specielt projekt og en stor glæde for mig at udføre.
Men til daglig laver jeg primært mere traditionelle
opgaver på bestilling. Når jeg så en gang imellem skal
lave et smykkeskrin eller et særligt bind, så er det nogle
andre hjerneceller, der kommer i sving, og det elsker
jeg. Men hvis det var mit daglige arbejde, ville jeg blive
drænet.
Flere måneder før bogen udkommer, sender jeg et
nyhedsbrev ud, og så har medlemmerne en lille måned
til at tilkendegive, om de er interesserede i bogen, så
jeg kan nå at få den i løsark fra forlaget. Når bogen først
går i trykken, er den nærmest falset og indbundet, for i
dag er det jo én maskine, der laver det hele, så her er det
industri og håndværk, der kæmper mod hinanden.
B ogen s kal l i g g e g o dt i h å n d e n
Hå n d- bo ld- hva d- fo r- n o get- bin der
For at forstå, hvad den håndindbundne bog kan, skal
man selvfølgelig prøve at have den i hånden. Vi har
glemt, hvor vigtig følesansen er for fodringen af vores
intellekt. Følesansen er en kæmpe gave, og det er netop
det taktile, der gør, at jeg elsker mit arbejde. Bogen
skal være lækker at røre ved, den skal være god at læse
i og ikke klappe sammen, når man er godt i gang -- om
det så er i sengen eller i øreklapstolen -- og så skal den
selvfølgelig være smuk på hylden.
Men jeg har også kunder, der kommer med en stak
A4 sider, de selv har printet ud og insisterer på, at den
skal indbindes i helskindsbind med guldtryk, og så gør
jeg det, selvom æstetik og funktionalitet i det tilfælde
ikke går op i en højere enhed.
Jeg er meget social, selvom jeg står her på værkstedet
og kukkelurer alene hver dag, så det er fedt, når folk
stikker hovedet ind og er nysgerrige på, hvad jeg laver.
Mange af kunderne kender jeg, fordi de er stamkunder,
der synes, at det er hyggeligt at komme her. Det er både
danskere, udlændinge og udenlandsdanskere.
Heldigvis er jeg sådan en, der godt kan lide at tale
med Gud og hvermand, så jeg kommer også rundt og
møder mange forskellige mennesker. I starten blev jeg
mødt med ’du er håndbold-hvad-for-noget-binder?’,
men nu er omgangskredsen med på, hvad jeg laver, så
det er blevet nemmere for mig at tale om mit fag.
Det er en udfordring, at det er næsten umuligt at få
nogen til at hjælpe med selve produktionen, når jeg har
travlt. De skal ikke alene være bogbindere, de skal også
være oplært her, for jeg gør jo ting på en anden måde
end andre. For mig handler det om at bevare kvaliteten,
i den måde jeg hæfter på, bygger en bogblok op på, og
i det papir jeg bruger. Der skal selvfølgelig være nogen,
der driver faget videre på den måde, og en gang i fremtiden skal jeg sikkert også have en lærling, for Co’libri
er ikke noget, man bare lige går ind og tager over.
B ogb i nd er klub fo r fe i n s c h m e c k e r e
Bogbinderklubben er jo også et produkt af Ole, men jeg
driver den videre på min egen måde. Tit udvælger jeg
bøgerne til bogklubben med inspiration fra andre og
får titlerne vurderet hos folk med litterær viden. Nogle
som både kender til Co’libris profil og er med på, at jeg
tager både helt ny litteratur, ikke nulevende forfattere,
udenlandske værker og nyoversættelser af klassikere
ind. Bogbinderklubben har i de senere år både lavet et
dobbeltbind med Villy Sørensens Samlede Værker og Helle Helles Dette burde skrives i nutid, men også titler, som
jeg bare synes er så interessante, at jeg er nødt til at
tage dem, selvom de måske har et snævert publikum,
som for eksempel Friedrich Hölderlins Hyperion med Per
Kirkebys raderinger. (s. 58)
Men det materiale jeg skal lave mine bogklubbøger
på er desværre ikke længere af særlig god kvalitet. Det
er en udfordring at arbejde med sådan nogle store 32
siders ark, som er lavet lynhurtigt på elendigt papir og
få et lækkert produkt ud af det. Jeg håber derfor, at flere
med tiden vil hive fat i det old school og lave super lækre
bøger, så kvaliteten af det, jeg skal indbinde, bliver
højere.
Selve processen med en bogklubbog er meget lang.
54
bogbinder malene lerager
Ma len e laver Ma len e- bø ger
Man kan godt se forskel på en Ole-bog og en Malene-bog. Jeg har selvfølgelig min egen signatur på en
eller anden måde, selvom jeg hele min læretid har
forsøgt at efterligne det, Ole Olsen gjorde. Mine bind er
lidt mere feminine, men jeg har ikke haft nogen ambitioner om at gøre det anderledes end Ole, da jeg synes,
hans arbejder gav så god mening.
Jeg ser sådan på det, at jeg i sin tid blev taget under
Oles vinger, fordi han så noget i mig, og at jeg nu viderefører håndværkertraditionen og kulturarven, Oles
gode håndværk og hans gode lune. Det ser jeg som en
vigtig opgave, og hvis folk får den følelse af at komme
herind i værkstedet og samtidig kan fornemme hele
historien, så er det fint. Det er hele min ambition.
P h otogr ap h y © S h az ia Kh an
A t r a d i t i o n c o n t­ i n u e d …
with a feminine twist
Manual bookbinders Co’libri in Copenhagen were founded by Ole Olsen in 1972. Today, the
workshop is run by bookbinder Malene Lerager, who was trained by Ole Olsen, and who
shares her mentor’s respect for the craft and his passion for the creative process.
M al ene L er ager says :
I had only managed six months’ training before I took
over the workshop in 2009, when my mentor, Ole Olsen,
became seriously ill. It was, of course, overwhelming.
On the other hand, it was also fantastic that his plans
were working out. Ole achieved peace of mind before
he died because everything he had done was taken up
by someone else. Indeed, I was already at home here,
so I believed that everything would work out fine, given that I had completely fallen for the discipline. I had
gradually discovered how important it was that all the
processes work together. Ole had considerable experience and knew precisely how his work should ‘flow’
bookbinder malene lerager
55
56
bogbinder malene lerager
P h otogr ap h y © S h az ia Kh an
57
bookbinder malene lerager
and how it should be carried out most efficiently. When
I do as I was taught by Ole, everything runs smoothly
and it is a wonderful experience.
J ob sat i s fac t i o n fr o m c r a ft wo r k
It is craftwork itself that I love and it is my own passion
and the satisfaction I get from it that I wish to pass on.
I do not see myself as a designer or inventor. There are
of course some who asks if I would please just make an
iPad cover, but that is not my passion. It is the whole
process involved in the creation of a book. My fascination lies in working with a range of delightful materials
such as goatskin and hard bookbinding material; to
use my hands in the creation of beautiful and functional three-dimensional bookcraft.
I love creating gold imprints, but I would not do
without everything else, because it is also marvellous
to construct bindings or to spend a whole day disassembling books. What is great is the balance between
traditional craftwork and creativity.
I have a Royal Warrant of Appointment to the Danish
Court and have recently made a jewellery case for
Crown Princess Mary on behalf of the jewellery designer Marianne Dulong – a totally unique assignment,
customised for a special project and a great pleasure to
undertake. However, on a daily basis I generally carry
out more traditional assignments to order. So when
I occasionally have a commission to make a jewellery
case or a special binding, different brain cells come into
play – and I love this. But if this constituted my regular
work, I would be exhausted.
T he bo o k mu st sit in the ha n d co mfo rta bly
To understand the impact of a hand-bound book, it is
of course necessary to take it in hand. We have forgotten how important the sense of touch is in feeding
our intellect. The sense of touch is a great gift and it
is exactly this tactility that I love about my work. The
book should be delightful to the touch, it should be
good to read and it should not fall to pieces when one
is half-way through reading it – whether in bed or in an
armchair – and it must of course look beautiful on the
shelf. But I also have customers arriving with a stack of
A4 pages which they have printed out themselves insisting that they should be bound in leather with gold
print, and so I do this, even if the result does not form
an aesthetical and functional synthesis.
B o o k- bin din g clu b fo r co n n o isseu rs
The book-binding club was another of Ole’s initiatives,
Photograp hy © jens juul
58
bookbinder malene lerager
P h otogr ap h y © martin Dau gaar d
but I am taking it forward in my own way. I frequently
choose books for the club with inspiration from others
and get them evaluated by people with literary know­
ledge – people who are both aware of Co’libris profile
and are supportive of the fact that I accept brand new
literature, deceased writers, foreign works and newly-translated classics. In recent years, the book-binding
club has created a twin-binding of Villy Sørensen’s
Samlede Værker and Helle Helle’s Dette burde skrives i nutid,
but also titles that I just think are so interesting that I
simply decided to make them even though they might
have a limited audience, such as Friedrich Hölderlin’s
Hyperion featuring Per Kirkeby’s sketches. (p. 58)
Unfortunately, however, the material with which I
have to make my books for the book club is no longer
of particularly good quality. It is quite a challenge
to get a great product working with large sheets of
poor-quality paper containing 32 pages made at lightning speed. I therefore hope that more people will, in
time, take up the ‘old school’ methods and create beautiful books so that the quality of the material I have to
bind will be improved.
The process of producing a book club book is certainly extremely lengthy. Several months before the book
is published, I send out a newsletter, giving the members just under a month to indicate whether they are
interested in receiving the book so I can get the book
in loose-leaf form from the publisher. When the book
goes to press, it is almost seamed and bound, as today
there is just one machine that does the whole job: here,
industry and craftsmanship battle against each other.
W h at ki nd of b in d e r ?
I am very sociable, even though I stand here alone
crouched over my work every day, so it is great when
people pop in, curious to know what I’m doing. I know
many of our customers, because they are regulars who
think it is cosy to come here. Some are Danes, some are
foreigners and some are immigrants.
Fortunately, I am the type that enjoys talking to
all and sundry, so I also get around to meeting many
different people. In the beginning, I was met with
bafflement: ‘What kind of binder did you say you are?’
Today these acquaintances are well aware of what I do,
so it has become easier to talk about my profession.
One major challenge is that it is almost impossible to
get someone to help with the production process when I
am busy. An assistant should not only be a bookbinder,
but also be trained here, for I do things rather differently
to others. For me it is all about maintaining quality in
the way that I attach the pages together, the way I build
up the textblock and in the quality of the paper I use.
There must of course be someone to move the discipline
forward in this way and at some point in the future I will
also probably need an apprentice, because Co’libri is not
just something that one can walk into and take over.
Ma len e ma kes Ma len e bo o ks
One can see the difference between an Ole book and
a Malene book. Naturally, I have my own signature in
one way or another, even though during the whole of
my own apprenticeship I tried to copy whatever Ole
Olsen did. My binding is a little more feminine, but I
have had no ambition to do things differently to Ole, as
I believe that his work made such perfect sense.
I look at it in this way: I was taken under Ole’s wing
during his time because he saw something in me, and
I am now taking this craft tradition forward along with
its cultural heritage and Ole’s craftsmanship and good
humour. I see this as an important task, and if by visiting this workshop people get a sense of this and of its
history, all well and good. That is my ambition.
bookbinder malene lerager
59
Enestående
opgaver ansporer
til fornyelse
Bogbindermester Lars Hedegaard har siden 1992 været manden bag Bogbinderiet Aarhus,
der ad flere omgange er flyttet til større lokaler for at kunne følge med efterspørgslen.
Indbindinger til biblioteker og arkiver veksler med specialindbindinger og konkurrenceprojekter, hvor hver enkelt bog er et lille kunstværk.
L ar s H ed egaar d fo r tæ lle r :
Det giver sig selv. Jeg er nødt til at nytænke for at finde
nye kunder. Jeg har haft bogbinderi i 21 år og lagde ud
med indbinding af bøger og tidsskrifter for biblioteker,
advokater og private. Det er stadig kernen i mit og mine
to ansattes arbejde, men alle steder er indbindingsbudgetterne skåret ned, og tingene bliver primært publiceret digitalt. Og folk tror jo, vi er døde for længst.
Men i og med at jeg næsten er den eneste af min art
i Jylland og har et meget stort netværk, får jeg en del
opgaver på bøger og brochurer, som stadig skal laves i
hånden. Jeg har desuden en stor digital trykmaskine, der
laver fantastisk flotte print, som for eksempel er ideelle
til arkitektfirmaer og designbureauers præsentationer.
V er d ens st ør st e b o g
Vi får heldigvis også en del enestående opgaver. Sidste
60
bogbinder lars hedegaard
sommer færdiggjorde vi arbejdet med at indbinde et
print af flere af ordbogen.coms digitale ordbøger i ét
samlet værk. Det blev til næsten 90.000 sider og dermed
verdens største bog. Det var en rigtig sjov og udfordrende opgave, der jo ikke mindede om noget, jeg har lavet
tidligere. Vi var otte mand om at løfte bogblokken fra et
bord til et andet. Bogen er næsten seks meter lang og
vejer cirka 250 kg. Den er indbundet i lærredshelbind,
da det er det eneste materiale, man kan få langt nok,
og den er præget med guld. Værket er nu udstillet på
ordbogen.coms kontor i Odense. (s. 61-62)
No belprisvin der i lepo rello fo rmat
Jeg har deltaget i konkurrencen om at indbinde en bog
af årets Nobelprisvinder i litteratur. Konkurrencen har
deltagere fra hele verden og er speciel, fordi man skal
P h otogr ap h y © L ar s h e d e gaar d
P h otogr ap h y © M i ch a el B rø sch
indbinde et værk efter eget valg af en bestemt forfatter.
I 2011 var det den svenske digter Tomas Tranströmer,
der fik Nobelprisen i litteratur. Jeg valgte at indbinde
en særlig håndsat og bogtrykt udgave af samlingen
I Fängelse -- nio haikudikter, en ganske lille bog, der var
udkommet som et fint lille hæfte. Jeg lavede en leporellobog med for- og bagsider i skind og bandt bogen
sammen, så den godt kan læses, men også kan stilles
op som et lille kunstværk. Omslaget er af kalveskind,
forsats og overtræk til kassetten har jeg lavet selv. Min
løsning blev udvalgt med hædrende omtale sammen
med ni andre. (s. 65)
Alle heste a f sta lden
Jeg har i alt deltaget i fem konkurrencer i år og fået
udvalgt værker i fire af dem. Yderligere havde jeg den
bogbinder lars hedegaard
61
62
bogbinder lars hedegaard
P h otogr ap h y © M ich ae l B r øs ch
63
bookbinder lars hedegaard
store glæde at få Forening for Boghaandværks æresdiplom. Det ansporer mig selvfølgelig alt sammen til
at videreudvikle min håndværksmæssige kunnen og
deltage i nye konkurrencer, selvom jeg egentlig har alt
for lidt tid til den slags. Den seneste bog færdiggjorde
jeg klokken halv fem om morgenen den dag, jeg skulle
sende den. Det kræver ret megen tid og ro at skabe noget, der er en lille smule anderledes. Alle heste kommer
af stalden, og man skal yde det sublime. Jeg prøver at
holde fast i at lave de specielle ting, fordi det nærer mig
fagligt. At kaste mig ud i alle de spændende projekter
holder mig i gang, så jeg ikke bare gror til.
Til konkurrencen Society of Bookbinders i England
har jeg i år indbundet Årets Ring af kunstneren og
ornitologen Jens Gregersen og vundet en pris. Jeg har
udført den som et skindbind med påsatte permer og
søgt at skabe et gennemført og harmonisk udtryk, der
både er klassisk og moderne. På forsatsen, i guldtryk på
ryggen og i blindpræget på permerne har jeg gengivet
Jens Gregersens vignet.
D e l ev end e b og b i n d e r e s k lu b
Jeg har en lille klub, hvor vi igennem mange år har
mødtes hver uge for at eksperimentere og lave specielle
bøger. Der får jeg inspiration, og der kan jeg udvikle
og udfolde mit eget lille kunstnergen. Det er vigtigt
for mig, fordi jeg har lavet rigtig mange bøger i rigtig
lang tid og har brug for at udfordre mig selv og blive
udfordret af andre.
Danmark er jo et meget lille land. Vi ved, hvem der
laver hvad. Derfor er det godt også at samarbejde
med andre og komme ud og etablere internationale
samarbejder. Jeg kunne selvfølgelig godt tænke mig at
tage arbejdsfri i en periode for at lære nye teknikker i
Schweiz, men det kan jo være vanskeligt at realisere.
D en d i s kr et e da n s k e st i l
Den specielle danske stil kan være meget enkel og
diskret i forhold til andre lande i Europa, hvor bindene
nogle gange kan virke meget overlæssede med masser
af guldtryk. Det er måske derfor, at Millimeterbind er så
populært her. En enkel indbindingstype, der består af
en meget smal ryg og usynlige hjørner. Den er oprindelig dansk og opfundet i 40’erne, da man manglede
materialer.
De fleste bogbindere har et særkende, men det var
tydeligere før i tiden, blandt andet fordi der var mange,
og de lavede mange flere bøger. Nogle kan formodent­
lig genkende en Lars Hedegaard-bog. Jeg bruger ofte
64
bogbinder lars hedegaard
­ asisged og en indbinding med skindryg og løse pero
mer, men prøver hele tiden nye muligheder af.
Skø n litterære yn dlin gsbø ger
Det er ikke de private samleres indbindinger, jeg lever
af, for det er endnu ikke lykkedes at få det gjort rigtig
funky at samle på bøger. Det er p.t. en gammelmandssport, fordi det jo ikke har nogen synlig signalværdi at
samle på håndindbundne bøger. Men det er alligevel
her min egen passion ligger. Jeg kan godt lide at lave
bøger af aktuelle skønlitterære forfattere, og det er der
næsten ingen andre herhjemme, der gør.
Jeg har for eksempel bundet mange af Svend Åge
Madsens bøger ind, fordi han er en af mine favoritter.
(s. 67)
Jeg har mange yndlingsindbindinger, og der kommer jo hele tiden nye til. Mig skal intet fattes med Palle
Nielsens små tegninger til Salmernes Bog er en af dem.
Inspirationen til dette bind udsprang af en drøm. Det er
altid hundrede procent mig selv, der beslutter, hvordan
jeg skaber en af mine egne bøger. (s. 61)
Et andet projekt, jeg har nydt at kaste mig over, er en
bog med kunstneren Poul Pedersens Det Stjålne Alfabet,
der består af 25 malerier med bogstaver, kopieret
efter bogstaver fra kendte malerier. Malerierne er nu i
Statsbibliotekets varetægt. Jeg har indbundet bogen
i leporelloformat, og den kan blandt andet købes hos
Bogbinderiet eller hos Vangsgaards i Aarhus. (s. 66)
En n y gen eratio n ska l tage over
I samarbejde med Det Kongelige Bibliotek er jeg ved
at uddanne en bogbinder. Hun har været her hos mig
halvdelen af sin læretid og er nu i bevaringsafdelingen
på Det Kongelige Bibliotek. I et samarbejde med Teknisk Skole i København og Det Kongelige Bibliotek har
vi lavet en ordning med et individuelt uddannelsesforløb. Vores lærling får på den måde sammenstykket sin
uddannelse som bogbinder. Hun er den eneste lærling
i Danmark i øjeblikket, men jeg håber jo på, at det kan
føre flere med sig.
Mit overordnede mål er at have noget arbejde og en
løn, der er til at leve af, men jeg forventer ikke blive
millionær. Jeg har stor glæde ved mit arbejde og ved
ind imellem at skabe noget enestående.
Der er stadig behov for det, vi bogbindere kan, og på
længere sigt kunne det være fint at få en lærling, som
kunne have lyst til at føre bogbinderiet videre, når jeg
beslutter mig for at holde. Værkstedet her er specielt og
forener fortid og nutid på smukkeste vis, synes jeg.
P h otogr ap h y © L ar s h e d e gaar d
Unique assignments
lead to renewal
Since 1992, bookbinder Lars Hedegaard has been the man behind Bogbinderiet Aarhus
(Aarhus Bookbindery), which has relocated to larger premises on several occasions to keep
pace with demand. From bindings for libraries and archives to special bindings and competition projects, every single book is a small work of art.
L ar s H ed egaar d says :
It goes without saying. I have to innovate to find new
customers. I have had the bookbindery for 21 years and
started out by binding books and periodicals for libraries, legal firms and private customers. This still forms
the core of the work for myself and my two employees,
but today budgets for binding are being cut everywhere
and material is primarily published digitally. And, indeed, people believe that we perished a long time ago.
bookbinder lars hedegaard
65
But, given that I am more-or-less one of a kind in
Jutland and have an extensive network, I do get my fair
share of assignments for books and brochures that still
need to be made by hand. Moreover, I have a big digital
printing machine that produces fantastically beautiful
print, which is ideally suited to, for example, presentations on behalf of architectural firms or design bureaux.
Th e wor l d ’ s b ig g e st b o o k
Fortunately, we also receive a number of unique assignments. Last summer we completed the work to bind a
print of several of ordbog.com’s digital dictionaries in
one collected work. This amounted to almost 90,000
pages and was, as such, the world’s biggest book. It
was great fun and a challenging task that reminded me
of absolutely nothing I had done before. It took eight
of us to carry the textblock from one table to another.
The book is almost six metres long, weighs around
250kg and is bound in a single textile bind, as this is
the only material that can be stretched far enough, and
it is embossed with gold. The work is now on display at
ordbogen.com’s office in Odense. (p. 61, 62)
No bel P riz e win n er in the lepo rello fo rmat
Photo graphy © Lars hedegaard
I have taken part in a competition to bind a book
written by the year’s Nobel Prize winner in Literature.
The competition attracts participants from all over the
world and is special because you get to bind a work
according to your own design by a particular writer.
In 2011, the Nobel Prize winner was the Swedish poet
Tomas Tranströmer. I chose to bind a special handblock printed edition of the collection entitled I Fängelse
-- nio haikudikter (published in English as Prison), a rather
small piece that had been published as a fine little
booklet. I made a leporello book with leather front
and back covers, binding the book in such a way that
it can be read easily, but can also be set up as a small
work of art. The jacket is made of calfskin, while I made
the endsheet and the cover for the cassette myself.
My work received an commendation along with nine
others. (p. 65)
All the wea po n s in the a rmo u ry
I have participated in a total of five competitions this
year and had works selected in four of them. I was also
delighted to receive an honorary diploma from the
Danish Book Craft Society. This of course encourages
me all the more to develop my craftsmanship further
and participate in new competitions, even though I
have far too little time for such things. I completed my
latest book at 4:30 am on the morning it was due to be
submitted. It requires a great deal of time and mental
calmness to create something that is a bit different.
I use all the weapons in my armoury to produce the
most sublime result. I try to stick to such special
pieces, because they nourish me from a professional
point of view. To throw myself into all these exciting
projects keeps me going, ensuring that I do not simply
suffocate.
For the competition held by the Society of Bookbinders in England this year, I won a prize for my binding
of Årets Ring by artist and ornithologist Jens Gregersen.
For this I made a leather binding with covers attached
and tried to create a holistic and harmonious look that
is both classic and modern. On the inside cover, in gold
print on the spine and for the inlay on the covers, I
reproduced Jens Gregersen’s vignette.
66
bookbinder lars hedegaard
T h e l i v i ng b ook b i n d e r s c lu b
T h e d i s c r et e Da n i s h st y le
The special Danish style can be extremely simple and
discrete compared to that of other European countries,
where bindings can sometimes seem to be greatly
overburdened with gold print. This is perhaps why Millimeter binding, a simple kind of binding consisting of
a very narrow spine and invisible corners, is so popular
here. This form of binding was originally Danish and
invented in the 1940s, when materials were in short
supply.
Most bookbinders have a hallmark, but this was
most apparent in the past, not least because there were
many more of them making many more books. Some
might perhaps recognise a Lars Hedegaard book. I often
use goatskin and a binding with a leather spine and
hollow front and back covers, but am always trying out
new possibilities.
Favour i t e f i c t i o n a l b o o ks
I do not make my living from binding private collections, as it has not yet become truly funky to collect
books. For the time being, it is an old man’s sport
because, after all, to collect hand-bound books does
not visibly indicate any attractive values. Yet it is here
that my own passion lies anyway. I enjoy making books
by current fiction writers and almost no-one else in
Denmark does this.
I have, for example, bound many of Svend Åge Madsen’s books because he is one of my favourites. (p. 67)
And I have many favourite bindings, and others are
being added all the time. Mig skal intet fattes (I Shall not
Want), with Palle Nielsen’s small drawings accompany-
P h otogr ap h y © L ar s h e d e gaar d
I have a little club where, for many years, we have met
on a weekly basis to experiment and make special
books. I am gaining inspiration there and the place
enables my artistic gene to develop and unfold. It is important for me because I have made very many books
over a very long period of time and need to challenge
myself and to be challenged by others.
Denmark is a very small country. We know who does
what. It is therefore good to collaborate with others
and indeed to get out and establish international
collaborative projects. I could certainly imagine myself
taking some time off work to learn new techniques in
Switzerland, but such a plan can be difficult indeed to
put into operation.
ing verses from the Book of Psalms, is one of them. My
inspiration for this binding sprang from a dream. It is
always one hundred per cent myself that decides how I
create one of my own books. (p. 61)
Another project I have enjoyed throwing myself into
is a book with artist Poul Pedersen’s Det Stjålne Alfabet
(The Stolen Alphabet), which consists of 25 paintings with
alphabetic characters, copied from alphabetic characters in famous paintings. The paintings are now in the
care of the National Library. The book, which I bound in
the leporello format, can be purchased from Bogbinderiet Aarhus or Vangsgaards in Aarhus. (p. 66)
A n ew gen eratio n mu st ta ke over
I am about to take on a trainee bookbinder in collaboration with the Royal Library. She has been with me for
half of her training period and is now at the conservation department at the Royal Library. Working alongside the Technical School in Copenhagen and the Royal
Library, we have created a system for an individual
training program. In this way, our trainee will receive a
comprehensive education as a bookbinder. She is the
only trainee in Denmark at the moment, although I
hope that others will be able to follow in her footsteps.
My overall objective is to have some work and a
salary sufficient to live from, but I don’t expect to be a
millionaire. I take great satisfaction from my work and
from creating something unique from time to time.
There is still a need for the things we bookbinders
can do and in the long term it would be nice to have a
trainee with the desire to take the bookbindery forward
when I decide to stop. The workshop is special and, in
my view, unites past and present in the most exquisite
way.
bookbinder lars hedegaard
67
Boghåndværk
integreres i andre
designdiscipliner
Et tværkulturelt bogprojekt, et studieophold i Wien med udforskning af avancerede
bogbindingstekniker og et afgangsprojekt om bogens væsen har givet designeren Selma
Lamai en forkærlighed for boghåndværk, som afspejles i alt, hvad hun laver.
S el m a L am ai f o r tæ lle r :
Mit første møde med den håndindbundne bog var som
studerende på Visuel Kommunikation på Danmarks
Designskole i projektet Global Book Bounce. Vi samarbejdede med en skole i Sydkina om parvis at udvikle en
bog på tværs af fag og på tværs af jordkloden.
Jeg arbejdede på at skabe en bog ud fra nogle givne
temaer og byttede så midtvejs med en kinesisk studerende. Jeg overtog en halv bog med løse ark for resten.
Siderne bestod af meget fine udskæringer i tematiske
scenografier, som foldede sig tredimensionelt ud, når
man åbnede bogen. Tilgangen til bogen var meget
disciplineret og må have været enormt tidskrævende.
Jeg arbejdede videre med de foldede sider og med en instruktion i, hvordan man skulle gå om bord i bogen. Jeg
tilføjede en pandelygte, fordi jeg syntes, det var meget
spændende med den der forgrund og baggrund, og så
68
designer selma lamai
lavede jeg nogle polaroidbilleder af, hvordan man skulle
tage pandelygten på, slukke lyset, bladre i bogen og lyse
gennem udskæringerne i siderne.
Min makker lavede samtidig en fortsættelse af mit
værk og skabte noget, som var meget mere umiddelbart, humoristisk og løssluppent, end den bog hun selv
havde påbegyndt. Projektet fik os begge til at komme
steder hen, vi ikke havde været med vores egne projekter, og for mig var det anslaget til at komme i gang med
boghåndværk.
Syv meter la n g Lepo rello
Et udvekslingsophold på Universität für angewandte
Kunst i Wien gav mig mulighed for at afprøve de lidt
mere avancerede bogbindingsteknikker. Mit ærinde var
at fortolke det visuelle udtryk i Wiener Werkstätte-be-
P h otogr ap h y © J onas B ie
vægelsen gennem en tøjkollektion. Dokumentationen
af processen var en del af slutproduktet og spændte fra
tekstilprint og tilskæring til bogbinding, bundet sammen af en grafisk rød tråd. Jeg lavede tekstilbøger med
labels inspireret af den måde, man arkiverede arbejdsprocesser på i Wiener Werkstätte-bevægelsen og skabte
en syv meter lang Leporello, som viste den omstændelige og tidskrævende proces.
Fi l er f år i kke æ s e lø r e r
Efter erfaringerne fra Wien var det naturligt, at mit afgangsprojekt blev en undersøgelse af den fysiske bogs
kvaliteter, menneskets forhold til den og den tilstand
vi kommer i, når vi sidder med en bog. Mit indtryk var
helt klart, at vi slet ikke er på vej imod et papirløst samfund, trods den heftige udvikling af den digitale bog,
men at vi har to retninger, der udvikler sig parallelt.
Jeg synes, at det er fantastisk med alt det, der sker
teknologisk, men en bogsamling kan have en kæmpe
affektionsværdi som en samling minder, man ikke kan
lagre på samme måde på en harddisk. Filer bliver jo
ikke gullige, får æselører eller har en række navne på
første opslag, som minder en om noget eller nogen,
man måske slet ikke kender og kan gøre sig forestillinger om.
Men den digitale udvikling stiller nogle krav til den
fysiske bog, og en masse overflødigt bliver renset væk.
69
P h otogr ap h y © S e lma L amai
Knaldromanerne i paperback med lillebitte skrift er måske ikke noget, man fremover vil bruge penge og plads
på. Dem kan man læse på sin tablet, mens de bøger
man vælger at investere i og bevare, skal give en oplevelse af det taktile, papirkvalitet, tryk og indbinding.
Man skal kunne mærke, at der er tænkt over iscenesættelsen af indholdet og bogens udtryk.
Sø ren Kierkegaa rd i n y in dpa kn in g
Som en del af mit afgangsprojekt indbandt jeg Søren
Kierkegaards samlede værker, der i min undersøgelse
blev omtalt som noget af det mest centrale i folks bogsamlinger. Men værkerne var kedeligt udformet med
ens blå covere. Der er jo sådan en varme fra en væg fyldt
med bøger, og man føler sig godt tilpas, når man er i
selskab med dem, men her var en modsætning mellem
den ydre fremtoning af Kierkegaards værker, og den
betydning teksterne har, så det besluttede jeg at gøre
noget ved.
Jeg valgte et naturkalveskind til indbindingen, så
indpakningen bedre kunne afspejle indholdet. Kalveskind bliver påvirket af tid og lys, og allerede efter
halvandet år har de ændret karakter. Bindet er egentlig
kraftigere, end det en bogbinder ville vælge, så min
mangel på en ordentlig faguddannelse og optimisme
om, hvad der kunne lade sig gøre, var nok en fordel.
Da jeg begyndte at læse mere indgående på lektien,
fandt jeg et sted, hvor Kierkegaard som barn har udtalt,
at hvis han skulle vælge at være et redskab, så skulle
det være en gaffel, fordi han så kunne gafle maden
fra sine ældre søskende eller lige stikke dem, hvis de
drillede. Så jeg indgraverede en sølvgaffel med en indbydende form hen over bogryggene, så bøgerne blev
forskellige fra hinanden, og det ikke kun var et tal, der
viste, hvilken rækkefølge, de skulle stå i. Jeg graverede
skindet med en laser cutter i stedet for at lave præg,
så på den måde fik jeg inddraget noget temmelig high
tech i processen.
Faget bu rde være tilgæn geligt fo r flere
Jeg møder mange i mit miljø, der er interesserede i at
integrere boghåndværket i andre discipliner, så jeg ville
ønske, at faget blev mere tilgængeligt. Jeg har fået mange forespørgsler om, hvor og hvordan jeg har lært det
jeg kan. På Konservatorskolen i København står der et
fuldstændig fantastisk værksted. Jeg ville have været på
en lyserød sky, hvis jeg havde haft adgang til det i min
studietid, men jeg anede ikke, at det eksisterede. Jeg
70
designer selma lamai
mener derfor, at man skal være meget bedre til at bygge
bro mellem de kreative uddannelser.
Tas kekol l ekt i o n m e d m a r m o r e r e t fo r
Jeg har lige designet en taskekollektion for Adax. Ideen
til foret udspringer af mønsteret på traditionelt marmoreret papir. Taskerne har et temmelig enkelt ydre, men
indeni er der en såkaldt rapport af marmoreringer, som
er en klar reference til bogbinderfaget. Marmoreringen
er scannet ind og lagt i seks forskellige farvefelter, valgt
tilfældigt til hver taske. Der er ikke to tasker, der er ens.
Taskeprojektet er et eksempel på, hvordan man kan
bruge bogbindertraditionen i nye kontekster.
Jeg opfatter ikke mig selv som bogbinder, men som
sådan en nørd, der bare har en kæmpe forkærlighed for
håndværket og for at kombinere materialer af forskellig
karakter -- papir, tekstil og skind -- med håndværksmæssige teknikker. Jeg har altid boghåndværkerfaget
baghovedet, uanset om jeg arbejder som art director
eller tekstildesigner. Det er en vigtig del af min faglige
identitet.
Bookcraft integrated into
other design disciplines
A cross-cultural book project, a study trip to Vienna researching advanced bookbinding
techniques and a final-year student project on the nature of the book have given the
­designer Selma Lamai a penchant for bookcraft which is reflected in everything she does.
S el m a L am ai says :
My first encounter with the hand-bound book was as a
student of Visual Communication involved in the Global Book Bounce project at Denmark’s Design School.
In collaboration with a school in Southern China, we
worked in pairs to develop a book transcending disciplines and transcending the globe.
I worked to create a book based on a few given
themes and then swapped with a Chinese student
half-way through. I received in return half a book,
with the remainder being loose sheets. The pages
consisted of very fine carvings in thematic set designs,
which unfolded three-dimensionally when the book
was opened. The approach to the book was extremely
disciplined and must have been enormously time-consuming. I continued to work on the folded pages and
the instructions as to how to use the book. I added a
lamp, because I thought it was very exciting with such
a foreground and background, and then I took some
polaroid pictures of how to turn the lamp on, turn it
off again, browse through the book and shine the light
through the carvings on the pages.
Meanwhile, my friend had taken up my work and
created something that was much more immediate,
humorous and comic than the book she herself had
designer selma lamai
71
P h otogr ap h y © N ilas and e r s e n
started. The project led us to places neither of us had
been able to reach with our own works and provided
the inspiration for me to take up bookcraft.
Seven - metre- lo n g Lepo rello
A student exchange trip to Universität für angewandte
Kunst in Vienna gave me the opportunity to try out
rather more advanced bookbinding techniques. My
task was to interpret the visual expression of the
Wiener Werkstätte movement by means of a clothing collection. The final product had to include the
documentation of this process, and ranged from textile
printing and cutting to bookbinding, connected by a
graphic leitmotif. I made textile books with labels in-
72
designer selma lamai
spired the working processes as recorded by the Wiener
Werkstätte movement and created a seven-metre-long
Leporello, revealing the laborious and time-consuming
process.
Fi l es d o not ge t d o g - e a r e d
Following my Vienna experience, it was natural that my
final-year project should be a study of the qualities of
the physical book, the relationship of people to it, and
the condition we find ourselves in when we sit with a
book. My clear impression was that we are by no means
heading towards a paperless society, despite the rapid
development of the digital book, but that we are moving in two directions which are evolving in parallel.
I think that all the technological developments are
fantastic, but a book collection can have tremendous
sentimental value as a collection of memories that
cannot be stored in the same way on a hard disc. Files
certainly do not become yellowed, get dog-eared or
give you a list of names on the opening page, reminding you of something, or someone you maybe don’t
know at all and can work into your imagination.
But digital developments are placing demands on
the physical book, and a great deal of superficiality is
being washed away. Thrillers in paperback with tiny
print are perhaps not something we will continue to
use our time and space on. They can be read on a tablet,
while the books that we choose to invest in and to
preserve will have to provide a sense of their tactility,
of the quality of their paper, print and binding. We will
want to feel that some thought has gone into the staging of book’s content and to its voice.
Sør en K i er kegaa r d i n n e w pac kag i n g
As part of my final-year project, I bound Søren Kierke­
gaard’s collected works, which, according to my
research, are regarded as among the most important
in many people’s book collections. However, the works
have a boring design with uniform blue covers. Sure,
there is a certain warmth to a wall full of books and one
feels comfortable in their company, but here was a contrast between the outward appearance of Kierkegaard’s
works and the importance of the texts themselves, so I
decided to do something about it.
I chose natural calf leather for the binding so that
the packaging could better reflect the content. Calfskin
is affected by light and the passage of time and within
just six months, its character had changed. The binding
is actually stronger than anything a bookbinder would
use, so my lack of professional training, combined with
my optimism as to what could be achieved, was probably to my advantage.
Having carried out a little more research, I discovered
the fact that, as a child, Kierkegaard said that if he could
have chosen to be an implement he would have chosen
a fork because he could then have scooped food from
his older siblings, or simply poked them if they teased
him. So I engraved an attractive silver fork on the spines
of the books, so they could be distinguished from each
other and it would not only be numbers that would
show which order they should be in. I engraved the skin
with a laser cutter instead of embossing it, hence making use of some pretty hi-tech tools in the process.
A su bject that sho u ld be accessible
to mo re peo ple
I meet many people in my milieu who are interested in
integrating bookcraft with other disciplines, so I would
like the subject to be more accessible. I have received
many enquiries about where I have learned the things
I can do. At the School of Conservation in Copenhagen
there is an absolutely fantastic workshop. I would have
been floating on air if I had had access to this place
during my course, but I did not know of its existence.
I therefore believe that we should be much better at
building bridges between different fields of creative
education.
Ha n dbag co llectio n with ma rbled lin in g
I have just designed a bag collection for Adax. The idea
for the lining emerged from the patterns on traditional
marbled paper. The bags have a relatively simple exterior, but inside is a repeat of marbling, a clear reference
to the bookbinding craft. The marbling is scanned and
layered in six different colour fields, chosen randomly
for each back. No two bags are alike. The bag project is
an example of how the bookbinding tradition can be
used in new contexts.
I do not regard myself as a bookbinder, but as the
type of nerd who simply has a great passion for craft
and of combining materials of different qualities –
paper, textile and leather – using craft techniques.
I always have the art of bookcraft in the back of my
mind, whether I am working as an art director or as a
textile designer. It is an important part of my professional identity.
designer selma lamai
73
b
book
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Iben Andersen
Copenhagen, Denmark
[email protected]
T i tle: Mesteren og Margarita
Ty p e o f bi n d i n g: open joint
Ma teri a ls : goat leather (oasis) and paper
decorated with acrylic colours
Elisabet Arnadóttir
Reykjavik, Iceland
[email protected]
T i tl e : Brennu-Njáls saga
Ty p e o f b i n d i n g : closed joint
M at e r i a l s : grey leather (catfish), grey covers and
grey leather headbands (catfish)
76
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Hans Becker
Växjö, Sweden
[email protected]
www.becker-ab.se
T i tle: Lagerlöf studier 1958
Ty p e o f bi n d i n g : closed joint
Ma teri a ls : green leather and printed textile
on the covers
Peter Becker
Växjö, Sweden
[email protected]
www.becker-ab.se
T i tl e : Från Bismarck till tredje världskriget
Ty p e o f b i n d i n g : full leather
M a t e r i a l s : Leather, paper and printed endpaper
77
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Anni Bentsen
Gentofte, Denmark
[email protected]
T i tle: Fabula
Ty p e o f bi n d i n g : full leather
Ma teri a ls : leather, painted leather and leather
decoration
Mona Bergman
Härnösand, Sweden
[email protected]
T i tl e : Hemslöjd i Sverige
Typ e o f b i n d i n g : open joint
M at e r i a l s : black leather (reindeer), red woolen
fabric and wool yarn for the handmade
bookmark and headbands
78
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Tone Goborg
Kolbotn, Norway
[email protected]
www.bokstaven.net
T i tle: Terve Vigen
Ty p e o f bi n d i n g : “Tounge’n slot” with leather and
paper collage, transfer of photocopy on the leather,
handmade headbands and coloured edges
Ma teri a ls : leather, handmade paper, marbled
paper and small bits of fishing equipment
Mihiro Burman
Årsta, Sweden
[email protected]
www.burmanform.com
T i t l e : A BE SE
Ty p e o f b i n d i n g : single section
M a t e r i a l s : black textile and cardboard
79
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Lisa Birgitta Bøthun
Tønsberg, Norway
[email protected]
www.bokverkstedet.no
T i tle: Frank Brunner – Malerier
Ty p e o f bi n d i n g : full parchment, open joint
Ma teri a ls : parchment, red parchment strips,
red silk and paste marbled endpapers
Lena Debove
Stockholm, Sweden
[email protected]
T i t l e : Familjen bra
Ty p e o f b i n d i n g : open joint
M a t e r i a l s : leather and decorated paper
80
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Martin Degn Pedersen
Skanderborg, Denmark
[email protected]
www.mdp.dk
T i tle: Japanske Klip
Ty p e o f bi n d i n g : new oriental binding (Falzbuch)
Ma teri a ls : paper, goat leather in black and red,
decorated paper and gold metallic blocked foil
Ingeir Djurvik
Stavanger, Norway
[email protected]
T i t l e : The Collected Stories
Typ e o f b i n d i n g : full leather, closed joint
M a t e r i a l s : goat leather, acrylic paint, paper,
silk tread for handmade headbands
and blind tooling
81
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Eva M. Eriksson
[email protected]
www.malmonyabokbinderi.com
T i tle: Sticka
Ty p e o f bi n d i n g: “quadruplets”
Ma teri a ls : leather and decorated paper
Christina Finnberg
Malmö, Sweden
[email protected]
T i tle : Den Uopslidelige Søren Kierkegaard
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, open joint
M a t e r i a l s : paper, leather and blind tooling
82
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Guðlaug Friðriksdóttir
Mos, Iceland
[email protected]
www.boklist.is
T i tle: Innreið Nútímans
Ty p e o f bi n d i n g: Danish Rubow binding
Ma teri a ls : leather and handmade paper
Birna Geirfinnsðóttir
Reykjavik, Iceland
[email protected]
www.birnageirfinns.com
T i tl e : Hávamál
Ty p e o f b i n d i n g : full paper, open joint
M at e r i a l s : handmade decorated Indian paper,
coloured edges and handmade headbands
83
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Lone Gertz
Klampenborg, Denmark
[email protected]
T i tle: Dansk Overtrækspapir
Ty p e o f bi n d i n g: full paper, open joint
Ma teri a ls : paper and small pieces of
decorated cover paper
Mari Thørud Granmorken
Ottestad, Norway
[email protected]
T i tl e : Hoel – en storgård på Hedmarken
Typ e o f b i n d i n g : open joint
M a t e r i a l s : black textile (buchram)
and decorated metal covers
84
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Kristin Thora Guðbjartsdóttir
Reykjavik, Iceland
[email protected]
T i tle: My family
Ty p e o f bi n d i n g : concertina style
Ma teri a ls : textile, decorated paper
and handmade paper
Páll Halldórsson
Kópavogur, Iceland
[email protected]
T i tle : Njáls saga
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, closed joint
M a t e r i a l s : brown and black goat leather
85
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Gert Hansen
Kongens Lyngby, Denmark
[email protected]
www.ghgcph.dk
T i tle: Familiealbum, portrætter fra Ungeren
Ty p e o f bi n d i n g : coptic binding
Ma teri a ls : blue plexiglass and
black tread
Juhani Harviainen
Sysmä, Finland
[email protected]
www.artnikkari.com
T i tl e : Ivan Denisovitšin päivä
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, Italian techniquee
M a t e r i a l s : leather and paper
86
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Shemah Hassan
Märsta, Sweden
[email protected]
T i tle: Dikter och Prosa
Ty p e o f bi n d i n g: full leather, French technique
Ma teri a ls : goat leather (oasis), golden headbands,
gold and platinum tooling
Jens Hinborg Hemmingsen
Herfølge, Denmark
[email protected]
T i tl e : Slavernes Øer
Ty p e o f b i n d i n g : closed joint, Italian technique
M a t e r i a l s : leather and cover paper dyed with
batik technique
87
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Pe r -A n d e r s H ü b n e r
Halmstad, Sweden
[email protected]
www.hubnerbokform.se
T i tle: Stormen
Ty p e o f bi n d i n g: full leather, closed joint
Ma teri a ls : dark green goat leather (chargrain),
paper, silk and suede
Eggert Isolfsson
Reykjavik, Iceland
[email protected]
www.steinegg.is/bokband
T i tl e : Optical Illusions
Ty p e of b i nd i ng : full leather, closed joint
M a t e r i a l s : leather (oasis) and
transparent parchment
88
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Hanne Jensen
Copenhagen, Denmark
[email protected]
www.bogbind.nu
T i tle: Worstward Ho
Ty p e o f bi n d i n g: open joint, front edges covered
with leather strips
Ma teri a ls : black leather (oasis), cover paper made
by Jakob Lund, black leather headbands and
silver metallic blocked foil
Hilður JÓnsdóttir
Reykjavik, Iceland
[email protected]
T i t l e : Nordæla
Typ e o f b i n d i n g : open joint
M a t e r i a l s : leather, marbled paper, leather
headbands and pink metallic blocked foil
89
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Sóleyg Kjæbæk
Kollafjørður, Faroe Islands
[email protected]
www.flb.fo
T i tle: Bábelstornið
Ty p e o f bi n d i n g : open joint
Ma teri a ls : leather, marbled paper and gold
metallic blocked foil
Peter Kronborg
Herlev, Denmark
[email protected]
T i tl e : Kassoq – Blå is – Blue ice
Ty p e o f b i n d i n g : full paper, open joint
M at e r i a l s : white paper, tipped on leather
corners and blue metallic blocked foil
90
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Tuula Kähkönen
Savonlinna, Finland
[email protected]
www.taidekirjansitomo.com
T i tle: African Safari Living
Ty p e o f bi n d i n g : box book
Ma teri a ls : canvas textile dyed with batik technique,
handmade paper, brown paper, leather and brass
Klara Kölqvist
Copenhagen, Denmark
[email protected]
www.klarak.dk
T i tl e : Dansk porno
Ty p e o f b i n d i n g : full canvas, open joint
M a t e r i a l s : textile with leopard spots,
top edge in gold and red suede
91
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Anne-Mette Lehrskov-Schmidt
Tæbring, Denmark
[email protected]
www.amlehrskov.dk
T i tle: Tykke damer i en fedtfattig fitnesstid
Ty p e o f bi n d i n g : pages on a cord
Ma teri a ls : cardboard, paint and cord
Lisbeth Lund
London, United Kingdom
[email protected]
www.lisbethlund.com
T i tl e : En mindebog
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, closed joint
with onlay and inlay
M a t e r i a l s : leather, silk tread and
decorated endpapers
92
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Elina Lundahl
Narva, Finland
[email protected]
www.veterok.net
T i tle: Rewound
Ty p e o f bi n d i n g: palm leaf structure
Ma teri a ls : flax paper, water colours, birch
twigs, linen tread, cotton tread, dyed gauze,
Indian ink and white pencil
Dalia López Madrona
Lerberget, Sweden
[email protected]
T i tl e : Bogbinderen Ole Olsen,
hans håndværk og Co’libri
Ty p e of b i n d i n g : full leather, French technique
M a t e r i a l s : leather and hand made paper
93
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Hanne Mahler
Risskov, Denmark
[email protected]
T i tle: Sælsomme Fortællinger, Sælkvinden og Gråling
Ty p e o f bi n d i n g: half leather, open joint
Ma teri a ls : leather, fur, stone, handmade paper
from lyme grass, sand and cotton
Inger Mønster Marker
Herstedvester, Denmark
[email protected]
www.bogform-ingerm.dk
T i tl e : Gejrfuglen
Ty p e o f b i n d i n g : full cloth, open joint
M a t e r i a l s : decorated textile, hand made headbands
and turquoise metallic blocked foil
94
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Sandra Merten
Leksand, Sweden
[email protected]
T i tle: Dikter om ljus och mörker
Ty p e o f bi n d i n g : Danish millimeter
Ma teri a ls : black leather, marbled paper,
leather headbands and grey metallic blocked foil
Julia Mordvinova
Hafrsfjord, Norway
[email protected]
www.juliam.no
T i t l e : De Gyldne Mytene fra Antikkens Hellas
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, closed joint
M at e r i a l s : leather, brass, paper (Somerseth
velvet black) and silk fabric
95
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Hannah Morrissey
Farsta, Sweden
[email protected]
T i tle: Minnena Ser Mig
Ty p e o f bi n d i n g : Danish Rubow
Ma teri a ls : white decorated paper and green leather
Ditte Højgaard Nielsen
Klippinge, Denmark
[email protected]
T i tle : Leopardernes hus
Ty p e o f b i n d i n g : half leather, open joint
M a t e r i a l s : leather and decorated fabric
96
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Åsa Norén-Pettersson
Karlstad, Sweden
[email protected]
T i tle: 1880-tal i nordiskt måleri
Ty p e o f bi n d i n g: full patchwork
Ma teri a ls : textile Bargello Quilts
Soffia G. Olafsdóttir
Reykjavik, Island
[email protected]
T i tl e : Vefnaður
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, closed joint
M a t e r i a l s : goat leather, blind tooling
97
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Anna-Karin Oleschak
[email protected]
www.oleschak.se
T i tle: Sagor
Ty p e o f bi n d i n g : full leather, closed joint
Ma teri a ls : green leather (oasis), decorated
with white and blue leather, hand made
headbands and gold metallic blocked foil
Hanne O’Rouke
Dublin, Ireland
[email protected]
T i tle : Complete Nonsense
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, closed joint
M a t e r i a l s : blue leather, small bits of leather
in different colours and paper
98
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Janine Pope
Towcester, United Kingdom
[email protected]
T i tle: I Was Just Thinking
Ty p e o f bi n d i n g: concertina style binding
Ma teri a ls : paper stitch fabric
Einar Sveinn Ragnarsson
Reykjavik, Island
[email protected]
T i t l e: Jór
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, closed joint
M a t e r i a l s : leather, horsehair, paper and gilt edge
99
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Tarja Rajakangas
Sastamala, Finland
[email protected]
www.kirjartar.fi
T i tle: All Nordens Lyrik
Ty p e o f bi n d i n g: long stitch
Ma teri a ls : translucent reindeer parchment,
hand printed paper, cotton and silver
embroidery thread and PVC
Sari Randén
Espoo, Finland
[email protected]
T i tl e : Väinö Hämäläinen
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, closed joint
M a t e r i a l s : brown reindeer leather, paper
and blind tooling
100
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Peter Reinhardt
Humlebæk, Denmark
[email protected]
T i tle: Lykkelige Christoffer
Ty p e o f bi n d i n g : closed joint, Italian technique
Ma teri a ls : goat leather (oasis) and decorated
cover paper
Maarit Salonen
Turku, Finland
[email protected]
T i tl e : The Secret Code
Ty p e o f b i n d i n g : long stitch
M a t e r i a l s : transparent paper
101
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Sven Seger
Esbo, Finland
[email protected]
T i tle: Dagmar, Prinsessa av Danmark,
Kejsarinna av Ryssland
Ty p e o f bi n d i n g: half leather, open joint
Ma teri a ls : black leather, red velvet,
headbands and bookmark
Torbjörn Segner
Lund, Sweden
[email protected]
T i t l e : Mejan
Ty p e o f b i n d i n g : full leather, closed joint
M at e r i a l s : grey goat leather, silk tread
and endpapers (elefantenhaut)
102
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Helga Sigurðardóttir
Kópavogur, Iceland
[email protected]
T i tle: Ný Kvæðabók
Ty p e o f bi n d i n g: open joint
Ma teri a ls : spotted catfish, paste marbled paper
and handmade leather headbands
Stefán Jón Sigurðasson
Island
[email protected]
T i tl e : Vísabókin
Ty p e o f b i n d i n g : Danish Rubow binding
M a t e r i a l s : red goat leather, marbled paper
and silk tread
103
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Karl Sjöblom
Stjärnsund, Sweden
[email protected]
T i tle: Skinn över sten
Ty p e o f bi n d i n g : full paper, open joint
Ma teri a ls : marbled paper
Rudolf Sommer
Espoo, Finland
[email protected]
T i t l e : Mikael Akricolan teosten painoasu ja kuvitus
Typ e o f b i n d i n g : full leather, closed joint,
spine with raised bands
M a t e r i a l s : brown goat leather (oasis) and paper
104
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Arne Stephansen
Sorø, Denmark
[email protected]
T i tle: Kejseren af Portugalien
Ty p e o f bi n d i n g : full textile, open joint
Ma teri a ls : decorated textile
Kristine
Novika Svensson
Härnösand, Sweden
[email protected]
T i tl e : Jag brinner
Ty p e o f b i n d i n g : long stitch
M a t e r i a l s : red tread, textile and paper
105
No r dic B o o k bin di ng 2013 o t h e r s u b m i s s i o n s
Ruhi Tyson
Bromma, Sweden
[email protected]
T i tle: Hafis
Ty p e o f bi n d i n g: full leather, closed joint
Ma teri a ls : leather, gold, silk tread and decorated paper
Jette Vilstrup
Charlottenlund, Denmark
[email protected]
T i tle : Den dobbelte lykke
Ty p e of b i nd i n g : full textile, open joint
M a t e r i a l s : textile, different colours
and paper
106
N ord ic B ook b ind ing 2 01 3 o t h e r s u b m i s s i o n s
Mira Ylönen
Helsinki, Finland
[email protected]
T i tle: Ne tulevat takaisin
Ty p e o f bi n d i n g : long stitch
Ma teri a ls : parchment, cotton yarn
and recycled year rings
Jakob H. Zeuthen
Haslev, Denmark
[email protected]
T i tl e : Kejseren af Portugalien
Ty p e o f b i n d i n g : half leather, open joint
M at e r i a l s : leather, cotton fabric paper dyed with
batik technique and handmade headbands
107
108
b
binding
109
110
dansk rubowbind
Dansk Rubowbind
Danish Rubow binding
Rubowbindet blev opfundet i Danmark i 1940’erne i en
tid, hvor man søgte at skabe et moderne bogbind med
et enkelt design. Selve skindet er mindre betydningsfuldt end på de ældre bindtyper, fordi man kun ser 1-2
mm af det på bindets permkanter, hvor det udgør en
slidstærk skinne. Det vigtige er papiret, der dekoreres
og fuldstændig bestemmer bogens udtryk.
Rubowbind egner sig især til tyndere og mindre
bøger, da papiret skal kunne nå rundt om bindet i ét
stykke. Bag fremstillingen ligger et tidskrævende forarbejde, teknisk kunnen og stor akkuratesse.
Billedserien viser bogbinder Marianne Lund Petersens arbejde med indbindingen af Hamlet’s Castle and
Shakespeare’s Elsinore. For at illustrere det dramatiske,
royale og Kronborgs placering tæt ved vandet er valgt
et kongeblåt papir med guldstøv, sorte stænk og et
irgrønt topsnit.
Rubow binding was invented in Denmark at a time
when attempts were being made to create a modern
form of bookbinding with a simple design. The skin
itself is less important than is the case for older types
of binding, because only 1-2mm of it can be seen on the
covers of the binding where it forms a durable edge.
What is important is the decorative paper, which is
decisive in determining the book’s character. Rubow
binding is particularly well-suited to thinner and smaller books as the paper must be capable of encompassing
the binding in one single piece. The product requires
time-consuming preparatory work, technical skills and
great accuracy.
The pictures show bookbinder Marianne Lund
Petersen’s work with the binding of Hamlet’s Castle and
Shakespeare’s Elsinore. To capture the drama of Kronborg
Castle, its royal character and its placement close to the
water, a royal blue paper has been chosen, with gold
dust, a sprinkling of black and a green copper top edge.
danish rubow binding
111
112
dansk rubowbind
danish rubow binding
113
114
dansk rubowbind
danish rubow binding
115
116
dansk rubowbind
danish rubow binding
117
118
dansk rubowbind
danish rubow binding
119
120
dansk rubowbind
danish rubow binding
121
f orsats
topsni t
/ en d p a p er
/ top edge
b ogb lok
ka pitæ l bå n d
/ tex tblo c k
/ headband
ov e rt ræ k
Ryg
/ spine
fals
122
ordforklaring
/ jo i n t
p e rm
/ c o ver
/ c o ver m a teri a l
Ordforklaring
titel, eller
dekoration, trykt direkte
på materialet med varmt
værktøj uden nogen form
for guld eller farve.
Blin dt ry k
en slags skulder, der
er banket på bogblokkens
ryg svarende til permens
tykkelse.
Fa l s
det farvede materiale
man bruger til at trykke
titler med.
Kap itæ l b ånd
et falset ark papir,
der sidder forrest og bagerst
i bogen, hvor det ene blad er
klæbet fast på indersiden af
permen.
Ov e rt ræ k
Foli e
Forsats
det farvede
bånd, der sidder øverst og
nederst ved bogryggen.
materiale der
klæbes på for-og bagsiden af
permerne.
P e rm
bindets for- og bagside.
helbind
i kalveskind efter speciel
fransk teknik.
Fransk Bradel
uld vasket i for varmt
vand.
F ilte t
Glossary
the title,
or decorative feature, impressed directly into the
surface with heated tools
without any form of gold or
colouration.
Blin d to o l in g
a groove hammered
into the body of the book’s
spine corresponding to the
thickness of the cover.
J o in t
F e lte d wo o l
wool washed
the pigmented material
used to imprint titles.
Foi l
a folded sheet of
paper at the front and back
of the book such that one
leaf is adhered to the inside
of the cover.
Endpaper
a full
leather binding in calfskin
using a special French
technique.
French Bradel
the pigmented
strip that is adhered to
the top and bottom of the
book’s spine.
H e adband
the material applied to the front and
back covers of the book.
Cov e r mat e rial
the protective cover
at the front and back of the
book.
Cov e r
in hot water.
g lo ss a ry
123
Bindtyper
er uden pap og
bindet kan være af karton,
pergament eller kraftigt
papir.
L av fal s e t b ind
på
bogblokken er banket en
fals og permerne er påsat
uden mellemrum mellem
ryg og perm. Oprindelig
lavet med lyst, ufarvet fåreskind, der lignede italiensk
(“vælsk”) pergament.
L æ rre ds b ind
Blødt bi nd
Dybfalset vælskbi nd
ryg og hjørner kan
være af skind, lærred etc.
Som overtræk på permerne
sættes et stykke dekoreret
papir eller lærred i en passende farve i et andet materiale end ryg og hjørner.
Halvbi nd
materialet dækker
hele bogen og er lavet i ét
materiale, der for eksempel
kan være skind, pergament,
lærred, eller papir.
har en
synlig fals på ydersiden af
bindet. Forekommer både i
hel- og halvbind.
lærredet dækker hele bindet og er slået
ind over alle permkanter.
ryggen er af
skind og rygmaterialet går
1 mm ind på permkanterne.
Der kan påsættes overtræksmateriale af papir, lærred
osv. på permerne. Hjørnerne er næsten skjult af
overtræks­papiret. Millimeterbindet forekommer dog
både med og uden skjulte
hjørner. Bindtypen er opfundet i Danmark i 1940’ere af
bogbinderen Henrik Park.
M il l ime t e rb ind
Helbi nd
124
bindtyper
papiret dækker
hele bindet og er slået ind
over alle permkanter.
Pap irb ind
papirbind med
“åben ryg”, permerne er af
tyndt pap eller sammenklæbede papirlag med synlig
hæftning, der indgår som
dekoration af bogen.
s kal b ind
R u b owb ind , et helbind i
papir, hvor skindstrimler er
påsat på begge permkanter
samt over ryggen øverst
og nederst. Bindtypen
er opfundet i Danmark i
1940’erne af kunsthistoriker
Jørn Rubow og bogbinder
Henrik Park.
Types of bindings
is without
board and can be made from
thin cardboard, parchment
or heavy paper.
L im p bin din g
C lose d jo in t bindi ng
(Italian tecnique) a groove
is hammered into the
textblock and the covers are
attached without any space
between the spine and cover. Originally constructed
from pale, non-dyed sheepskin resembling Italian
(“vælsk”) parchment.
spine and
c­ orners can be made of
leather, textile etc. A sheet
of decorated paper or textilein a matching colour, but
made of a different material
to the spine and corners,
overlays the covers.
Ha lf bin din g
the
material covers the whole
book and is made of a single
material, which can be, for
example, leather, parchment, textile or paper.
F ul l le athe r bindi ng
has
a visible hinge (a groove
enabling the book to be
opened and closed) on the
outer side of the binding.
Found in both full and half
bindings.
Op en joi nt bi ndi ng
the textile
covers the entire case and
envelops all the edges of the
covers.
Texti le bi ndi ng
the
spine is made of leather and
is worked 1mm into the covers. The covers themselves
can be overlaid with material
such as paper, textile etc. The
corners are almost hidden
by this overlaid material.
However, millimetre binding
occurs both with and
without hidden corners. This
type of binding was invented
in Denmark in the 1940s by
bookbinder Henrik Park.
Mi lli meter bi ndi ng
paper covers
the whole binding and
envelops all the edges of the
covers.
Pap e r b ind ing
Pap e r b ind ing wit h op e n
the covers are made
of thin cardboard or sheets
of paper overlaying each
other with a visible stitching
on the spine that constitutes the book’s decoration.
s p ine
a full
binding in paper in which
leather strips are attached to
both front and back covers
as well as over the top and
bottom of the spine. This
type of binding was invented
in Denmark in the 1940s by
art historian Jørn Rubow and
bookbinder Henrik Park.
R u b ow b ind ing
Types of bindings
125
Thank you
Denmark: Dronning Margrethes og Prins Henriks Fond, De Grafiske Fags Legatfond,
Den Ingwersenske Fond, Det Kongelige Bibliotek, Frimodt-Heineke Fonden,
Grafisk Almenvelgørende Fond, Paula og Axel Nissens Legat
Nordic fundations: Letterstedska Föreningen, Nordisk Grafisk Union
Faroe Island: Bókadeild Føroya Lærarafelags, Føroyaprent, Mentanargrunnur Landsins,
Starvmannafelagið, Tórshavnar kommuna
Norway: Grafisk Utdanningsfond
Nordic Bookbinding 2013
organizing committee
Marianne Lund Petersen, Maria Lundén,
Pia Jønsson, Henning Mortensen and Peter Reinhardt
Editors
Pia Jønsson, Maria Lundén, Marianne Lund Petersen
Project management
graphic Design
Maria Lundén Grafisk Design
Pia Jønsson, metafor
Text
English Translation
Photography
Typeface
Printing
Åse Bergqvist, Bok & Box, Sweden
Enigma & Gotham
Narayana Press, Denmark
bookbinder
Paper
Culturebites and Janine Pope, United Kingdom
Annemette Kuhlmann Bo o ks, Maria Lundén D ani sh Rubo w bi ndi ng
cover marble paper
Jysk Bogbind K/S, Holstebro
Arctic Matt 150 g & Arctic Volume White 300 g
Copies
ISBN
Marianne Lund Petersen
2.500
978-87-7023-118-3
Published by
the Association of Danish Designer Bookbinders
in collaboration with the Royal Library, Copenhagen
126
127
128