Ljus i mörker söndagen 1 nov 2015 kl 16:00 Danderyds kyrka Danderyds Vokalensemble Rikard Karlsson, dirigent Program Klockringning ARR. ÅKE KULLNES I himmelen, i himmelen (1910-1981) FELIX MENDELSSOHN (1809-1847) Mitten wir in Leben sind op 23:3 ARR. ÅKE KULLNES Uti din nåd, o Fader blid LARS EDLUND (1922-2013) Oh, quanto è corto ARR. ÅKE KULLNES Vill du gå med till himlen? JOHANNES BRAHMS (1833-1897) Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen op74:1 ARR. ÅKE KULLNES Hugsvala mitt hjärta JOHANN SEBASTIAN BACH (1685-1750) Jesu meine Freude BWV 227 Programkommentar Bachs Jesu meine Freude är en koralmotett med en enkel vacker koralmelodi. Mellan koralverserna dansar ibland Bach fram. Ibland så blir det helt tyst - ett ingenting. Men så tar det fart och Bach lyckas, sin vana trogen, sammanfatta hela livet. Mendelssohns 8-stämmiga motett Mitten wir in Leben sind är också baserat på en koral med flera verser som bryts upp av ett rörligt Kyrie. Brahms lilla requiem brukar hans motett Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen? ofta kallas. Varför ges dagens ljus åt de bedrövade? Även detta verk avslutas med en luthersk koral. I In Paradiso har Lars Edlund tonsatt utdrag ur Dante Aligheris Divina Commedia. Vokalensemblen framför tredje satsen ur detta verk ”Oh, quanto e corto”. Som en tråd vävd mellan dessa stora motettverk går i konserten folkliga koralarrangemang av Åke Kullnes. Danderyds Vokalensemble Danderyds Vokalensemble har varit en del av musikverksamheten i Danderyds församling sedan hösten 2008. De flesta av ensemblens framträdanden äger rum i någon av församlingens kyrkor i både gudstjänster och konserter. Vokalensemblen har emellertid även framträtt och gjort resor till andra orter i både Sverige och utomlands och samarbetat med professionella orkestrar som Gävle symfoniorkester, Uppsala kammarsolister och Edsbergs kammarorkester. Sopran Maria Bredefeldt Magdalena Belin Johanna Gronemann Viyan Hagi Erika Stenroos Maria Örnlid Alt Lisa Enlund Linnea Olsson Lena Rosenberg Anna Stenflo Signe Tonér Tenor Martin Bensing Henrik Bygdeman Andreas Kissavos Håkan Kramnäs Martin Svensson Lindroth Bas Anders Hallin David Johansson Magnus Kaijser Erik Wetterbrandt Oskar Wohlert Texter Mitten wir im Leben sind Mitten wir im Leben sind Mit dem Tod umfangen. Wen seh’n wir, der Hülfe tu’, Dess’ wir Gnad erlangen? Das bist du, Herr, alleine. Uns reuet unser Missetat, Die dich, Herr, erzürnet hat. Heiliger Herre Gott, Heiliger, starker Gott, Heiliger, barmherziger Heiland, du ewiger Gott, Laß uns nicht versinken in des bittern Todes Not! Kyrie eleison. Mitt i livet är vi, Men fångade av döden. Hos vem kan vi få hjälp Så vi kan mottaga nåd? – Hos dig allena, Herre! Vi ångrar våra överträdelser, som har gjort dig vred. Helige Herre Gud, helige, starke Gud, helige, barmhärtige Frälsare, du evige Gud! Låt oss icke sänkas ner i dödens bittra nöd! Herre förbarma dig! Mitten in dem Tod anficht Uns der Höllen Rachen. Wer will uns aus solcher Not Frei und ledig machen? Das tust du, Herr, alleine. Es jammert dein Barmherzigkeit Unser Sünd’ und großes Leid. Heiliger Herre Gott, Heiliger, starker Gott, Heiliger, barmherziger Heiland, du ewiger Gott, Laß uns nicht verzagen vor der tiefen Höllen Glut! Kyrie eleison. Mitt i döden angrips vi av Helvetets tentakler. Vem kan befria oss och frälsa oss Ur denna nöd? – Det kan du allena, Herre! All vår synd och elände smärtar din barmhärtighet. Helige Herre Gud, helige, starke Gud, helige, barmhärtige Frälsare, du evige Gud! Låt oss inte misströsta inför Helvetets Herre förbarma dig! Mitten in der Höllen Angst Unser Sünd’ uns treiben. Wo soll’n wir denn fliehen hin, Da wir mögen bleiben? Zu dir, Herr Christ, alleine. Mitt i Helvetesångesten vill vår synd oss driva. Vart skall vi då flyga hän, För att icke förgås? – Till dig allena, Herre Krist! Vergossen ist dein teures Blut, Das g’nug für die Sünde tut. Heiliger Herre Gott, Heiliger, starker Gott, Heiliger, barmherziger Heiland, du ewiger Gott, Laß uns nicht entfallen von des rechten Glaubens Trost! Kyrie eleison. Martin Luther (1483-1546) Utgjutit du har ditt dyra blod, som för all vår synd gör bot. Helige Herre Gud, helige, starke Gud, helige, barmhärtige Frälsare, du evige Gud! Låt oss inte uteslutas från Den sanna trons tröst! Herre förbarma dig! Oh quanto è corto Oh quanto è corto il dire e come fioco al mio concetto! e questo, a quel ch'i' vidi, è tanto, che non basta a dicer `poco'. O luce etterna che sola in te sidi, sola t'intendi, e da te intelletta e intendente te ami e arridi! Quella circulazion che sì concetta pareva in te come lume reflesso, da li occhi miei alquanto circunspetta, dentro da sé, del suo colore stesso, mi parve pinta de la nostra effige: per che 'l mio viso in lei tutto era messo. Qual è 'l geomètra che tutto s'affige per misurar lo cerchio, e non ritrova, pensando, quel principio ond' elli indige, tal era io a quella vista nova: veder voleva come si convenne l'imago al cerchio e come vi s'indova; Hur torftigt känns ej här mitt tal, hur kraftlöst mot vad jag minns! och minnet, mot det sedda, är så, att “svagt” icke är rätta ordet. Eviga ljust, som ensamt i dig vilar och ensamt känner dig, och av dig fattat och fattande dig själv, i kärlek fröjdas! Inuti den av dina cirkelformer som föreföll att alstras ur den första likt speglat ljus, tycktes mig nu, när noga jag iakttog den, att vår egen avbild, tecknad i ringens färger, trädde mot mig, och ögats hela kraft vände jag ditåt. Som matematikern förgäves grubblar på cirkelns kvadratur och inte finner, trots all sin möda, formeln han behöver, så ville jag, ställd inför denna nya, sällsamma syn, förstå hur bilden ingick i cirkeln och med den kunde förenas. ma non eran da ciò le proprie penne: se non che la mia mente fu percossa da un fulgore in che sua voglia venne. A l'alta fantasia qui mancò possa; ma già volgeva il mio disio e 'l velle, sì come rota ch'igualmente è mossa, l'amor che move il sole e l'altre stelle. Dante Alighieri (1265-1321) Så högt bar icke mina egna vingar; då genombävades med ens mitt sinne som av en blixt, och önskningen blev uppfylld. Här svek den höga fantasiens krafter, men likt ett hjul som framdrivs jämnt och säkert följde nu all min längtan och min vilja den kärlek som rör sol och andra stjärnor. Svensk översättn. Ingvar Björkeson Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen 20 Warum ist das Licht gegeben dem Mühseligen und das Leben den betrübten Herzen, 21 (die des Todes warten und kommt nicht, und grüben ihn wohl aus dem Verborgenen, 22 die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das Grab bekommen,) 23 und dem Manne, des Weg verborgen ist, und GOtt vor ihm denselben bedecket? Hiob 3:20-23 Varför ges dagens ljus åt den plågade 20 Varför ges dagens ljus åt den plågade, varför skall de olyckliga leva, 21 De som längtar förgäves efter döden och söker den ivrigare än nergrävda skatter, 22 de som skulle jubla av glädje och prisa sig lyckliga om de fann sin grav? 23 Varför lever den som famlar i mörker, den vars vägar Gud har spärrat? Job 3:20-23 41Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel! Klag 3:41 Låt oss lyfta våra händer och hjärtan till Gud i himlen. Klag 3:41 Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer. Jak 5:11 Ja, vi prisar dem saliga som håller ut. Ni har hört om Jobs uthållighet, och ni har sett hur Herren lät det sluta, ty Herren är rik på medlidande och barmhärtighet. Jak 5:11 Mit Fried und Freud ich fahr dahin In Gottes Wille, Getrost ist mir mein Herz und Sinn, Sanft und stille. Wie Gott mir verheißen hat, Der Tod ist mein Schlaf worden. Martin Luther (1524) Med frid och glädje går jag dit enligt Guds vilja, mitt hjärta och min själ blir tröstade, mjukt och stilla. Som Gud lovade mig, blir döden endast vila för mig. Övers.: Rikard Karlsson Jesu meine Freude Koral Jesu, meine Freude, meines Herzens Weide, Jesu, meine Zier, ach wie lang, ach lange ist dem Herzen bange, und verlangt nach dir! Gottes Lamm mein Bräutigam, außer dir soll mir auf Erden nichts sonst Liebers werden. Jesus, min glädje, mitt hjärtas ro, Jesus min skatt. Ack, ständigt längtar mitt ängsliga hjärta efter dig! Guds lamm, min brudgum. Inget på jorden är mig kärare. Kör Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist. Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus [som inte följer köttet, utan anden]. Koral Unter deinem Schirme bin ich vor den Stürmen I ditt hägn är jag i stormen skyddad aller Feinde frei. Laß den Satan wittern, laß den Feind erbittern, mir steht Jesus bei. Ob es itzt gleich kracht und blitzt, ob gleich Sünd und Hölle schrecken: Jesus will mich decken. från alla rasande fiender. Låt satan dundra, låt fienden vara förbittrad, Jesus står mig bi. Om det så blixtrar och åskar, om så synd och helvete skrämmer så skyddar Jesus mig. Sopran 1, sopran 2 och alt Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig machet in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. Ty livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri ifrån syndens och dödens lag. Koral Trotz dem alten Drachen, Trotz des Todes Rachen, Trotz der Furcht dazu! Tobe, Welt, und springe ich steh hier und singe in gar sichrer Ruh. Gottes macht hält mich in acht; Erd und Abgrund muß verstummen, ob sie noch so brummen. Trotsa den gamla draken, trotsa dödens käftar, trotsa också fruktan. Skaka värld, och darra. Jag står här fullkomligt lugn och sjunger. Guds makt skyddar mig. Jord och avgrund måste tystna hur mycket de än väsnas. Fuga Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein. Ni är inte köttsliga utan andliga [varelser], såvida Guds Ande bor i er; men den som inte har Kristi Ande, han hör icke honom till. Koral Weg mit allen Schätzen! Du bist mein Ergötzen, Jesu, meine Lust! Weg, ihr eitlen Ehren, Bort med alla jordiska skatter. Du Jesus, är min glädje och lust Bort högmod, ich mag euch nicht hören, bleibt mir unbewußt! Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod soll mich, ob ich viel muß leiden, nicht von Jesu scheiden. jag lyssnar inte till dig. Jag vill inte veta av dig! Elände, nöd, kors, skymf och död kan aldrig, hur mycket jag än lider, skilja mig från Jesus. Alt, tenor och bas So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen. Om nu Kristus är i eder, så är väl kroppen död, för syndens skull, men Anden är liv, för rättfärdighetens skull. Sopran 1, Sopran 2, alt och tenor Gute Nacht, o Wesen, das die Welt erlesen, mir gefällst du nicht! Gute Nacht, ihr Sünden, bleibet weit dahinten, kommt nicht mehr ans Licht! Gute Nacht, du Stolz und Pracht! Dir sei ganz, du Lasterleben, gute Nacht gegeben. God natt, varelse, som valt världen! Jag tycker inte om dig. God natt synder, håll er borta från mig, kom inte ut i ljuset. God natt stolthet och ståt och framför allt: god natt du lastbara liv. Kör So nun der Geist des, der Jesum von dem Toten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterbliche Leiber lebendig machen, um des willen, daß sein Geist in euch wohnet. Och om dens Ande, som uppväckte Jesus från de döda, bor i eder, så skall han som uppväckte Kristus Jesus från de döda göra också era dödliga kroppar levande, genom sin Ande, som bor i eder. Koral Weicht, ihr Trauergeister, Vik hädan sorgens andar, denn mein Freudenmeister, Jesu, tritt herein. Denen, die Gott lieben, muß auch hier Betrüben lauter Freude sein. Duld ich schon hier Spott und Hohn, dennoch bleibst du auch im Leide, Jesu, meine Freude. Johann Franck och Romarbrevet 8 ty glädjens mästare Jesus träder in. För dem som älskar Gud måste också bedrövelsen vara fylld av glädje. Tålmodigt utstår jag spott och hån. Ännu förblir du också i lidandet, Jesus, min glädje. Kommande konserter Tisdag 3 november 12.00 i Danderyds kyrka Lunchmusik med soppa Lux Aeterna. Anders Ölund, piano. 25 minuter konsert, därefter soppa (40 kr) i Församlingens Hus. Söndag 8 november 16.00 i Petruskyrkan Grabbkören möter Gosskören Danderyds församlings Gosskör ger en konsert tillsammans med, den för helgen bildade, Grabbkören. Kerstin Evén, dirigent. Johan Björling, piano. Söndag 15 november 16.00 i Danderyds kyrka Aftonsång Danderyds Kyrkokör under ledning av Rikard Karlsson. Lördag 21 november 15.00 i Enebykyrkan Önskekonsert Familjen Wikström och Staffan Hellgren. Söndag 22 november 16.00 i Danderyds kyrka Ljuset lyser i mörkret och mörkret har inte övervunnit det VocAlice och Flickkören. Musik till tröst och hopp av Britten, Rehnqvist och Evén. Kerstin Evén, dirigent. Söndag 20 december 16:00 i Danderyds kyrka En vintersaga Danderyds vokalensemble och kammarorkester spelar och sjunger carols, julevergreens, och traditionella julsånger.
© Copyright 2024