GKF

GKF
Gotländska
Ko n s t h a n t ve r k a re & F o r m g i v a re
GKF
Gotländska
Ko n s t h a n t ve r k a re & F o r m g i v a re
Gunila Axén
Kerstin Boulogner
Måna Engström
Eva-Marie Kothe-Sjöholm
Maria Nydahl Müller
Lena Scharp
Karin Sutare
Kristina Torsson
Vilma Velasquez
Ulla Ahlby
Kerstin Ostwald
Kooperativet GKF och butiken Konst&Form
En mötesplats, ett galleri och en butik i Visby
var målet, när vi i mitten av 1990–talet, bildade
föreningen GKF - Gotländska Konsthantverkare &
Formgivare.
Det blev mer än så – ett utvecklande samarbete
mellan konstnärliga yrkesutövare med verkstäder
på olika håll på Gotlands landsbygd.
Projekt och utställningar i Sverige och utomlands
gör oss till en sammanhållen grupp - trots
medlemmarnas olika arbetssätt, material och
formspråk.
Våra sommar- och julsalonger är återkommande
och välbesökta utställningar i galleriet.
Gemensamt för oss är en strävan efter tidlöshet
och hög kvalitet i kombination med ett starkt
personligt uttryck och naturligtvis även platsen –
Gotland.
The GKF cooperative and the ArtsCrafts&Design
shop
A gathering place, a gallery, and a shop in
Visby was the goal, when we in the mid-1990’s,
established the GKF association - The artisans and
designers of Gotland.
It far exceeded that - promoting cooperation
between artistic professionals with workshops all
over the countryside of Gotland.
Various projects and exhibits in Sweden and
abroad make us a unified group - despite the
various members’ differing methods, materials,
and styles.
Our summer- and Christmas salons presented
annually in the gallery are popular exhibits.
Our common intention combines the aim for
timelessness and high quality with strong
individual expression and naturally the place itself
- Gotland.
Vår butik Konst&Form med Galleriet ligger vid
Wallérs plats mitt i den medeltida stadskärnan.
Den som stiger in, genom butikens entré på
hörnet, finner en plats att sakta ned på och njuta
av. Där finns något för alla, en vacker skål, ett
häftigt smycke, en älsklingsklänning, en tröja i
gotländsk ull eller ett hjärta av lammskinn.
Den som en gång hittat hit kommer ofta tillbaka.
Välkommen in!
Butik
Wallérs plats 5, 621 56 Visby
Tel: 0498 21 03 49
E-post: [email protected]
www.gkf.nu
Öppettider:
Sept-maj: mån, tor, fre 12-18, lör 11-14
Jun-aug: mån-fre 10-18, lör 10-15
Our shop ArtsCrafts&Design with the Gallery
is located at Wallérs place in the heart of the
medieval town. Each one who comes into the
shop, through the entrance on the corner, will
discover a place in which to tarry, take a breath,
and savor. You will find something for everyone:
a lovely bowl, a trendy piece of jewelry, a favorite
dress, a sweater made of local wool, or a lambskin
heart.
Once you find your way here, you will want to
return often.
Welcome in!
Shop
Wallérs plats 5, 621 56 Visby
Tel: 0498 - 21 03 49
E-post: [email protected]
www.gkf.nu
Business hours:
Sept-May: M, Th, F 12n -6pm, Sat 11am-2pm
Jun-Aug: M-F 10am-6pm, Sat 10am-3pm
Gunila Axén
Designer och textilformgivare / Textile designer
Norrlanda Bringes 222, 622 50 Romakloster
Tel: 0498 399 11, +46 70 485 4682
E-post:[email protected]
www.gunilaaxen.se
Alla mina mönster från senare år kommer från
idéer som malt i mig och plötsligt kan uttryckas
genom något jag ser. Oftast har de vuxit fram
genom mitt arbete i trädgården. “Skapelse”
visar hur bladen växer ur den ringlande
trädgårdsslangen. ”Gullivers resa” föreställer
en skog av höga kronärtskocksplantor och min
lilleputtkänsla inför att börja ett nytt liv på
Gotland. På “Songlines” finns funkia tillsammans
med blodtoppar; rutiga ägg på väg ut i livet.
Mina 60- och 70-talsmönster, som ”Moln” och
”Dogs” speglar min frigörelseprocess. Molnen
flyger som dem vill, hundarna skäller och morrar
förväntansfullt.
All of my recent patterns stem from ideas that
have ruminated within me and suddenly can be
exposed by something I see. In most cases they
have emerged during my work in the garden.
“Creation” demonstrates how the leaves grow
out of the winding garden hose. “Gulliver’s
travels” portrays a forest of tall artichoke plants
and my Lilliputian perspective while making a
fresh start on Gotland. In “Songlines” you see
Giboshi together with Great Burnet, checkered
eggs on their journey towards life. My patterns
from the 60’s and 70’s, “Cloud” and “Dogs” mirror
my emancipation process. The clouds fly as they
will and the dogs bark and growl in anticipation.
Kerstin Boulogner
Kläddesigner / Textile and fashion designer
Boulogner Design AB, Missionshuset, Hablingbo 862, 623 42 Havdhem
Tel: 0498 48 72 73, +46 708 172 974
E-post: [email protected]
www.boulogner.com
Kroppen och dess proportioner är min
utgångspunkt. Jag börjar med att sätta upp tyget
på en provdocka och plötsligt visar den något
som jag inte kan formulera med penna och
papper. Mina kläder ska vara trivsamma, eleganta
och ha en stil som består – slow fashion! I mina
kollektioner finns allt från kappor för alla väder
och årstider till stickade tröjor av gotlandsull.
Jag älskar att arbeta med en unik färgskala och
har på senare tid tryckt upp egna mönster igen.
Dessutom formger jag arbetskläder för speciella
ändamål, till exempel trädgård, kök och servering
– Gröna Kläder.
The human body and its proportions are my
point of embarkation. To begin with, I put the
fabric on a mannequin and suddenly it shows
me something I cannot conceive with mere pen
and paper. My clothing shall be comfortable,
elegant, and have enduring style - slow fashion!
In my collections you will find everything from
coats for every type of weather and season to
sweaters, knitted of the wool of Gotland. I love
to work with a unique color palette and have
recently produced my own patterns again. In
addition, I design apparel for professional use,
such as gardeners, and cooks and waiters - Green
Clothing.
Måna Engström
Konsthantverkare / Artisan
Anga Suderbys 822, 623 72 Katthammarsvik
Tel: 0498 532 71
E-post: [email protected]
manaengstrom.se
Lammskinnet är så sensuellt och utmanande.
Lambskin is so sensuous and audacious. But even
Ändå får materialet underordna sig det jag av lust this material must subordinate itself to that which
eller av nöd vill uttrycka.
I of inclination or necessity desire to express.
Berättelsen kommer alltid först. Även ett
fälltäcke, en mössa, en lurvig kudde kan
begära ordet och säga ett och annat eller viska
hemligheter om avsändaren.
Initially there is always a narrative. After all, a
lambskin blanket, a cap, or a fuzzy pillow can take
the stage and tell us a thing or two, or whisper
secrets about the sender.
Det är spännande att tänja gränser och
konsthantverk är en intressant metod, tycker jag.
It is invigorating to expand boundaries, and
handcrafting is an interesting approach, I think.
Eva-Marie Kothe-Sjöholm
Keramiker / Ceramic artist
Burs Flors 138, 623 49 Stånga
Tel: 0498 48 30 90
E-post: [email protected]
www.evamariekothe.com
Det kan finnas en känsla även i ett kärl. Av en
enkel, ursprunglig form vill jag göra ett laddat
föremål, som berör. Jag bränner svartgods, en
uråldrig, moderniserad teknik där föremålen
eldas med ved och sågspån i en nästan syrefri
ugnsmiljö. Bränningen ger lergodset svärta i
oändliga variationer. Jag bearbetar ytan, gör
den matt, blank, ristar och bygger upp mönster.
Ibland lägger jag till detaljer i bladguld eller
silver. Jag vill att man ska stanna upp och titta på
mina föremål en extra gång. Det måste lämnas
utrymme för egna tolkningar.
Even a vessel can convey feelings. Of a simple,
classic shape I want to create dramatic pottery
that will stir your emotions. I work with black
firing, an ancient, modernized technique where
the objects are fired with wood and wood
shavings in a nearly oxygen devoid environment.
During the firing the goods acquire one of the
infinite shades of black. I work the surface,
making it matte, shiny, carve and build up
patterns. Sometimes I add details of pure gold or
silver. I want people to stop and take a second
look at my creations. There must be room for
individual interpretations.
Maria Nydahl Müller
Smyckes-konstnär / Jewelry artist
Polhemsgatan 12, 621 39 Visby
Tel: 0498 28 41 09
E-post: [email protected]
www.marianydahl.com
I mina smycken hittar du universella och enkla
former som cirkeln, kvadraten och rektangeln.
Jag hämtar också gärna inspiration från andra
kulturer och äldre tiders smycken. Jag tycker
om tanken på att de verktyg jag använder för
att forma metallen är i stort sett desamma
som hantverkare använde för flera tusen år
sedan. Framför allt är det silvret som är ett ofta
återkommande material för mig. Tidlöshet,
enkelhet och kvalitet är ledord som jag försöker
att eftersträva. Lägg till lite kluriga lösningar och
en del överraskningar så tror jag att du hamnar
ganska nära mitt konsthantverk.
In my jewelry you will find universal and simple
shapes such as the circle, the square and the
rectangle. I also like to fetch inspiration from
other cultures and jewelry from olden times. I
relish the thought that I am using the same tools,
more or less, to form the metal as craftsmen
used thousands of years ago. Above all, it is the
silver I often choose to work with. Timelessness,
simplicity, and quality are the bywords I strive
to achieve. Add some clever solutions and a few
surprises and then, I believe, you will be very close
to my craft.
Lena Scharp
Keramiker / Ceramic artist
Garda Autsarve 640, 623 63 Ljugarn
Tel: 0498 49 10 25
E-post: [email protected]
www.gkf.nu
Jag tröttnar aldrig på leran, fortfarande är jag lika
fascinerad av att det går att forma en tunn skål
av en liten bit jord. Jag vill att mina händer ska
göra ett avtryck i det jag har drejat. Det får inte
bli för putsat och välordnat. Mina bruksföremål,
som muggar och skålar, är drejade i en fin
stengodslera, medan mina terracottakrukor är
gjorda i en grövre lera. Vedugnen kräver grövre
lera så att jag får de krukor jag eftersträvar. Jag
tror att alla kan lära sig att dreja, men att det
gäller att ha något att säga, ett helt eget uttryck.
I never weary of the clay, am still fascinated by the
potential of forming a thin bowl of a small lump
of earth. I want my hands to make an impression
in the goods I have thrown. It should not be too
polished or perfect. My everyday articles, such as
mugs and bowls, are thrown in a fine, stoneware
clay, while my terracotta pots are made of coarser
clay. The wood kiln demands coarser clay so I
can achieve the pots I strive for. I believe anyone
can learn to throw a pot, but the main objective
is to have a point to make, your own personal
message.
Karin Sutare
Keramiker / Ceramic artist
Sutarve Stånga 835, 623 60 Stånga
Tel: 0498 48 26 40, +46 736 51 73 08
E-post: [email protected]
www.gkf.nu
Jag arbetar med keramik och bilder i kombination
– på flaskor och askar växer mina figurer fram.
Det är både människor och djur och ofta finns en
ambivalens i bilderna - är den här människan god
och pålitlig, eller? Jag har samarbetat med olika
tonsättare och det har varit mycket fascinerande
att uppleva hur det visuella stärks av musiken. Det
kan droppa, klirra, plaska. Ljuden i verkstaden
flyttar ut till betraktaren, tillsammans med
keramiken. Just nu utvecklar jag ett slags varelser
som är två- och tredimensionella på samma gång.
Platta dockor som sitter och ser på dig, noga.
I work with ceramics and pictures in combination
- on bottles and boxes they blossom forth. There
are both people and animals, often with a tone of
ambivalence in the pictures - is this person good
or trustworthy, or not? I have worked with various
composers and it has been very fascinating to
experience how the visual is enhanced by the
music. It can drip, jingle, splash. The sounds of the
workshop move out to the beholder, together
with the ceramics. Right now I am developing
a type of creature that is simultaneously both
two and three dimensional. Flat dolls that sit
observing you, intently.
Kristina Torsson
Textil och klädformgivare / Clothing designer
Vamlingbolaget, Ängvards 302, Vamlingbo, 623 31 Burgsvik
Tel: 0498 49 80 80
E-post: [email protected]
www.vamlingbolaget.com
Jag var en av tre tjejer som startade Mah-Jong i
mitten av 60-talet, och har genom åren utvecklat
många nya mönster och modeller i samma anda.
Jag har två linjer i mitt mönsterskapande: där
den ena är prickar och ränder och geometriska
mönster med inspiration från arabisk tradition
och den andra är organiska mönster hämtade
från naturen. Det kan vara havets vågor som gör
avtryck i sanden, en fjäder från ett rapphöns eller
former på blad och blommor. Mina kläder ska
passa alla kroppstyper och ha ett minimum av
skärningar. Det handlar om ”slow clothes” – en
klädstil som överlever i decennier.
I was one of three gals who started Mah-Jong in
the mid-60’s, and throughout the ensuing years I
have developed many new patterns and designs
in the same spirit. I have two distinct lines within
my patterns: where the first is dots and stripes
and geometric patterns inspired by the Arabic
tradition, and the second is organic patterns
fetched from Mother Nature. It could be the
waves of the sea leaving their marks in the sand,
a feather from a partridge, or shapes of leaves or
flowers. My clothes should fit all body types and
have a minimum of seams. It is all about “slow
clothes” - a style that survives for decades.
Vilma Velasquez
Smyckedesigner / Jewelry designer
Adelsgatan 44, 621 57 Visby
Tel: +46 733 164 643
E-post: [email protected]
www.vilmavelasquez.se
Mina smycken är tillverkade av naturmaterial
och ädelmetaller, och passar för den medvetna,
modiga och självständiga kvinnan. Jag njuter
av möjligheten att kunna använda mig av
annorlunda material. De mjuka formerna,
färgerna och strukturerna gör att arbetet blir
till en ny erfarenhet varje dag. Det leder också
till att varje smycke får sin egen karaktär. Jag
har vackra minnen som hänger från tidens
många silvertrådar. Smyckena binder samman
olika delar av min historia genom olika platser
och upplevelser och det är just det som min
formgivning handlar om.
My jewelry is made of natural materials and
precious metals, suited to the shrewd, bold, and
emancipated woman. I delight in the potential
that accompanies the use of unusual materials.
The gentle shapes, colors, and structures aptly
renew my daily work. This also contributes to the
unique personality each piece of jewelry acquires.
I have lovely memories hanging from the many
silver threads of time. The individual pieces bind
together the different elements of my life history
through various places and experiences, and that
is exactly what my designs are all about.
Ulla Ahlby
Keramiker / Ceramic artist
Viklau Änge 702, 622 38 Romakloster
Tel: 0498 511 35, +46 70 531 9438
E-post: [email protected]
www.viklaukrukmakeri.se
Redan i tidiga år fastnade jag för leran, eftersom
den är så formbar. Jag provar gärna olika tekniker
och uttryck, och växlar mellan bruksgods och min
unika produktion. Men det nya och oprövade
är alltid mera lockande. De flesta krukor och
skulpturer gör jag som svartgods. Föremålen
bäddas in i halm, spån och tjärved och får efter
bränningen en glänsande svart yta. Sedan 15 år
arbetar jag även med betong, och här går min lust
för att perforera igen. Med en helt egen teknik
bygger jag stora gallerskålar. Det är en härligt
långsam process och man slipper den varma
ugnen.
In my early years I was enticed by the clay, since
it is so formable. I like to test various techniques
and expressions, and shift between useful objects
and my unique production. The newfangled and
unusual is ever more alluring. Most of my pots
and sculptures are smoke fired. The objects are
embedded in straw, woodchips, and fatwood, and
after firing gain a shiny black surface. During the
last 15 years I have also worked with concrete and
here have outlet for my joy in perforation. With
my own technique I construct great perforated
bowls. It is a marvelously slow process and I avoid
the heat of the kiln.
Kerstin Ostwald
Konstnär / Artist
Östergarn Skälvik 903, 623 68 Katthammarsvik
Tel: 0498 523 13, +46 709 968675
E-post: [email protected]
www.kerstinostwald.se
Vad föreställer mina bilder? Jag har hämtat
inspiration från resor i Afrika och annat
handlar om Gotland. Det är människor som
svävar, exotiska miljöer, oväntade möten och
krockar i tid och rum. Jag har en tryckpress i
ateljén och arbetar mycket med grafik – och
ljuslådor. Ljuslådornas bilder är framställda och
manipulerade i datorn och sedan överförda på
film. De är i glas och aluminium och på några
av dem finns dikter av Federico Garcia Lorca och
Pentti Saarikoski. Jag pendlar mellan uttrycken –
akvarell, limtryck, koppartryck och datagrafik. Det
viktiga är att färg och tanke går ihop.
What do my pictures portray? I have gathered
inspiration from travels in Africa and the rest is
about Gotland. There are floating people, exotic
environments, unexpected meetings and collisions
in time and space. I have a printing press in my
studio and work a lot with graphic art – and
light boxes. The light box’s pictures are produced
and manipulated on the computer and later
transferred to film. They are made of glass and
aluminum and on some are poems by Federico
Garcia Lorca and Pentti Saarikoski. I alternate
between the mediums - aquarelle, collography,
copper lithography, and computerized graphic
art. Foremost is the compatibility of the colors
and concepts.
Gunila Axén
Norrlanda Bringes 222
622 50 Romakloster
0498 399 11
Kerstin Boulogner
Boulogner Design AB
Missionshuset, Hablingbo
0498 48 72 73
Måna Engström
Anga Suderbys 822
623 72 Katthammarsvik
0498 532 71
Eva-Marie Kothe Sjöholm
Burs Flors 138
623 49 Stånga
0498 48 30 90
[email protected]
www.gunilaaxen.se
[email protected]
www.boulogner.com
[email protected]
www.manaengstrom.se
[email protected]
www.evamariekothe.com
Maria Nydahl Müller
Vilma Velasquez
Gunila Axén
Ulla Ahlby
Maria Nydahl Müller
Polhemsgatan 12 621 39 Visby
0498 28 41 09
Lena Scharp
Garda Autsarve 640
623 63 Ljugarn
0498 49 10 25
Karin Sutare
Sutarve Stånga 835
623 60 Stånga
0498 48 26 40
Kristina Torsson
Vamlingbolaget
Ängvards 302, Vamlingbo
Tel: 0498 49 80 80
[email protected]
www.marianydahl.com
[email protected]
www.gkf.nu
[email protected]
www.gkf.nu
[email protected]
www.vamlingbolaget.com
Måna Engström
Kerstin Ostwald
Lena Scharp
Karin Sutare
Eva-Marie Kothe Sjöholm
Kerstin Boulogner
Design: Anna Viktoria Norberg
Foto/ photography: Nisse Peterson
Text: Lotta Svedberg
Översättning/ translation: Deborah Stålek
Vilma Velasquez
Adelsgatan 44
621 57 Visby
+46 733 164 643
Ulla Ahlby
Viklau Änge 702
622 38 Romakloster
0498 511 35
Kerstin Ostwald
Östergarn Skälvik 903
623 68 Katthammarsvik
0498 523 13
[email protected]
www.vilmavelasquez.se
[email protected]
www.viklaukrukmakeri.se
[email protected]
www.kerstinostwald.se
Kooperativet stöds av Statens Kulturråd.
Broschyren är producerad med hjälp av
konsultbidrag från Gotlands kommun.
Kristina Torsson
The Coop is endorsed by the Swedish
Arts Council.
Production of this brochure was partially
funded by a consultant grant from the
Municipality of Gotland.