Bruksanvisning Hydraulisk kran PK27002C Denna bruksanvisning är enbart giltig för kranar med serienummer och den utrustning de hade vid leveranstillfället: 100080902 100081181 Förrådsbeteckning: M7780-006601 Förrådsbenämning: BANV LASTKRAN PALF DB000 Version: SE 09/2008 Symbolbeskrivning FARA! Bäste kund, Tack för att du har valt och visat förtroende till en PALFINGER-produkt. Vid utvecklingen och tillverkningen av denna kran har vi gjort allt för att garantera optimal och säker drift hos kranen. Vänligen beakta nedanstående anvisningar för att garantera att kranen kan användas tillförlitligt och ekonomiskt under många år. • Beakta samtliga säkerhetsanvisningar (Överblick över faror). • Underhåll kranen enligt kapitel 6. • Rengör kranen regelbundet eftersom smuts förorsakar högre slitage på cylindrar och lager. Föroreningar av fett och olja ökar risken för olyckor. • Samtliga förbud och anvisningar i denna bruksanvisning måste beaktas eftersom de ska skydda dig och andra personer mot faror för liv och lem. Vi önskar dig mycket nytta med vår kran! PALFINGER © by PALFINGER Error! Style not defined. Innehåll Innehåll 1 Säkerhetsanvisningar 2 Före kranarbete 3 Startanvisningar 4 Kranarbete 5 Avsluta kranarbete 6 Underhåll och service 7 Teknisk beskrivning Beakta dessa anvisningar för din egen och andra personers säkerhet. Viktiga anvisningar för ett säkert kranarbete och som alltid måste genomföras innan arbetet påbörjas. Beskrivning av kranens konstruktionsdelar, manöversymboler samt förberedelser som måste utföras före kranarbete. Beskrivning av alla punkter som måste beaktas vid manövrering av kranen. Sammanfattning av alla anvisningar som är erforderliga för att avsluta kranarbeten på ett säkert sätt. Anvisningar som är erforderliga för att utföra underhåll och service på kranen. Specifika data som gäller för kranmodellen, samt elscheman för denna kran. Error! Style not defined. Säkerhetsanvisningar Kapitel 1 INNEHÅLL 1.1. ÖVERBLICK ÖVER FAROR 1.1-1 RIKTLINJER FÖR UNDVIKANDE AV OLYCKOR 1.2. GRUNDLÄGGANDE KRAV 1.2-1 CE-MÄRKE 1.2-2 MONTERING, BESIKTNING OCH ÅTERKOMMANDE PROVNING AV KRANANLÄGGNINGEN 1.2-3 KRAV PÅ OPERATÖREN 1.2-4 MANIPULATION AV SÄKERHETSANORDNINGAR 1.2-5 KRANARBETE VID OTILLÅTNA ARBETSVILLKOR 1.2-6 AVSEDD ANVÄNDNING 1.3. UNDER KRANARBETE 1.3-1 UNDVIKANDE AV KLÄMSKADOR 1.3-2 RISK FÖR BRÄNNSKADOR 1.3-3 LJUDEMISSION 1.3-4 BEAKTANDE AV AVSTÅND TILL ELEKTRISKA LEDNINGAR 1.3-5 ÅTGÄRDER VID STRÖMÖVERSLAG 1.3-6 ÅTGÄRDER VID FEL 1.1-1 Överblick över faror Överblick över faror 1.1. 1.1-1 1.1-1 Överblick över faror Riktlinjer för undvikande av olyckor 1. Allmänna säkerhetsanvisningar Endast utbildad personal får använda kranen. Manipulera inte säkerhetsanordningarna. Beakta de föreskrivna säkerhetsavstånden. Beakta säkerhetsavstånden till elektriska ledningar. Var uppmärksam på fel och störningar under kranarbetet. 2. Före kranarbete Var uppmärksam på läckande hydraulolja. Ta inte kranen i drift vid synliga fel. Kontrollera säkerhetsanordningarna inför varje driftstart. 3. Vid driftstart Använd hydraulolja som är anpassad till de aktuella temperaturerna. Fordonets lutning får inte överstiga 3° i någon riktning. Kör ut stödbensbalkarna helt. Beakta säkerhetsavstånden när stödbensbalkarna och stödbenen körs ut. Utöka om nödvändigt stödytan med tanke på markens beskaffenhet. Lyft inte fordonet med hjälp av stödbenen. Förhindra att stödbenen sjunker ned. Justera in stödbenen vid av- och pålastning. På kranar med markmanövrering lyfter man kranen ur parkeringsläget från sida A (Ventilsidan). 4. Under kranarbete Använd kranen endast till sådant som den är avsedd för. Överblicka kranens hela arbetsområde. Vistas inte inom kranens riskområde. Säkra arbetsområdet. Välj rätt manöverplats. Lyft lasten säkert enligt föreskrifterna. Använd PALFINGER lyftredskap och tillbehör. Fäst tillbehöret ordentligt. Se till att den maximala lyftkapaciteten för kranen, tillbehören och lyftredskapen inte överskrids. Höj inte lastmomentet medan lasten sänks. 5. Efter kranarbete Säkra kranen i transportläge. Håll säkerhetsavstånden när stödbenen och stödbensbalkarna körs in. Kontrollera låsanordningen för stödbensbalkarna före avfärd. Stäng av hydraulpumpen. Tänk på den fria höjden under broar och passager. 6. Vid underhåll och smörjning Utför underhållsarbeten endast när maskinen är avstängd. Håll fotsteg, fotplattor och handtag rena. 1.2-1 1.2. 1.2-1 Grundläggande krav Grundläggande krav CE-MÄRKNING Kranen är CE-märkt och uppfyller kraven i EU:s maskindirektiv. Märkningen gäller endast tillsammans med en överensstämmelseförsäkran som har utställts för den aktuella kranen. Företaget som monterar kranen på ett fordon måste utfärda en överensstämmelseförsäkran. Vid konstruktionsförändringar på kranen (till exempel montering av vinsch, radiostyrning, stå-plattform eller nocksits) måste det monterande företaget utfärda ett nytt CE-märke (ny överensstämmelseförsäkran). Kranen är utrustad med ett överlastskydd. Tillbehören måste ha egna CE-märken. Inom EU och i vissa andra länder får kranen endast användas med giltigt CE-märke och en giltig överensstämmelseförsäkran. 1.2-2 Montering, besiktning och återkommande provning av krananläggningen Monteringen av kranen måste utföras enligt monteringsanvisningen från PALFINGER. De gällande monteringsinstruktionerna kan erhållas från den aktuella generalagenten. När kranen har monterats är det nödvändigt att fordonet står stabilt i hela arbetsområdet. Följ även monteringsföreskrifterna, bestämmelserna och direktiven som gäller för ett visst land samt lastbilstillverkarnas bestämmelser och föreskrifter. En lagstadgad besiktning måste genomföras. Personal från monteringsfirman ska vid överlämning av kranen instruera kranföraren om hur kranen används samt om eventuella faror och risker för personskador. När kranen överlämnas ska kunden även erhålla en servicemanual och en bruksanvisning (inklusive kompletteringar som rör monteringen) och en överensstämmelseförsäkran som gäller för EU. Kranens ägare är ansvarig för att kranen besiktas regelbundet av tredje part enligt gällande regler. Ett godkännande från PALFINGER krävs: Om en kran ska användas för andra ändamål än dem som PALFINGER avsett Vid konstruktionsändringar på alla bärande komponenter Vid konstruktionsändringar som påverkar stabiliteten Vid konstruktionsändringar som hindrar åtkomligheten till manöverspakarna Vid konstruktionsändringar som inte längre säkerställer en säker kranmanövrering Grundläggande krav 1.2-3 1.2-3 Krav på operatören För att manövrera kranen måste personalen vara kunnig, utbildad och erfaren. Därför får kranen endast användas av personer • som är fysiskt och psykiskt lämpade för arbetet (utvilade och opåverkade av alkohol, droger eller läkemedel), • som arbetar ansvarsfullt och säkert med kranen, • som har blivit ordentligt utbildade (kranförarutbildning, kranförarkort) och • som kan påvisa att de har fått nödvändig information för att kunna använda kranen och känner till innehållet i den här bruksanvisningen. Detta gäller även för bruksanvisningarna till de tillbehör som används i kombination med kranen. Det föreligger akut olycksfallsrisk, om kranen används av personer som saknar kranförarkort och inte har utbildats på den aktuella kranen. Beakta de föreskrifter som gäller i ditt land! 1.2-4 Manipulation av säkerhetsanordningar Säkerhetsanordningar ska skydda användarna och har utvecklats för att olycksfall ska undvikas och garantera att arbetsuppgifterna ska kunna utföras på ett säkert sätt. Vid leverans är säkerhetsanordningarna, till exempel Nödstopp-knappar, överlastskydd, lasthållarventil, övertrycksventil med mera, inställda på ett sådant sätt, att kranen kan användas på ett säkert sätt (4.2). Säkerhetsanordningarna får inte under några som helst omständigheter manipuleras eller kopplas bort. Varning! Om säkerhetsanordningarna har manipulerats eller om plomberingarna har skadats, så frånsäger sig tillverkaren allt ansvar och alla garantier! Om säkerhetsanordningarna har manipulerats, så innebär detta att du själv och andra människor utsätts för livsfara. 1.2-5 Kranarbete vid otillåtna arbetsvillkor Vid vindhastigheter på 14 m/s eller mer kan arbetssäkerheten på kranen inte längre garanteras. Om denna vindhastighet uppnås, så måste du genast ta kranen ur drift, alternativt får du inte ta kranen i drift. Om ett åskväder är annalkande, får kranarbeten inte påbörjas och pågående kranarbeten måste avbrytas. Våra kranar kan användas i omgivningstemperaturer från -30°C till +50°C. Om temperaturen underskrider respektive överskrider dessa värden, så är det förbjudet att fortsätta arbetet med kranen, då det kan leda till skador på dess komponenter. Under kranarbete 1.2-6 1.2-6 Avsedd användning Kranen får endast användas för lyft av laster. Mekanisk påverkan (tryckning eller körning mot hinder), fastsättning av laster vid andra punkter än de avsedda, dragning av laster med mera är principiellt förbjudet. Tillverkaren har inget ansvar för de skador som då kan uppstå. Persontransport tillåts endast med för ändamålet tillverkade personkorgar. Dessutom måste nationella regler och lagar gällande persontransporter följas. För att garantera en optimal drift bör du använda en Palfinger personkorg. 1.3. 1.3-1 Under kranarbete Undvikande av klämskador Undvik driftsituationer som innebär risk för klämskador från kran, stödben eller last på dig själv eller andra närvarande personer. Klämstället utgör ingen farozon för nedanstående kroppsdelar, så länge som de angivna säkerhetsavstånden beaktas och det dessutom kan garanteras att nästa större kroppsdel inte får plats. Nödvändiga minimiavstånd: Kropp Ben 500 mm 180 mm Fot Arm 120 mm Hand Finger 100 mm 25 mm Det finns risk för personskador eller till och med dödsfall, om avstånden inte beaktas. 1.3-2 Risk för brännskador Oljeflödet i den hydrauliska anläggningen innebär att hydrauloljan, och därmed alla komponenter i den hydrauliska anläggningen, värms upp. Manöverventilen, alla övriga ventiler, hydraulledningar, slangar, slangkopplingar, hydraulcylindrar med mera kan vara så varma, att det uppstår brännskador, om du rör vid dem. Beakta därför alltid temperaturen hos hydraulikkomponenterna, innan du rör vid dem. 1.3-3 Buller Ljudets huvudkälla: fordonets motor Skyddsåtgärder: använd hörselskydd. Hög bullerbelastning innebär hälsorisker. Kranföraren är skyldig att följa den gällande standarden för bullerskydd i det land, där verksamheten bedrivs. Under kranarbete 1.3-4 1.3-4 Beaktande av avstånd till elektriska ledningar Beakta de föreskrivna minimiavstånden till elektriska ledningar. Om detta på grund av vissa arbetsuppgifter inte är möjligt, så måste de aktuella ledningarna antingen tas bort eller sättas spänningsfria, innan arbetena med kranen får påbörjas. De elektriska ledningarnas dimensioner och höjd säger inget om deras respektive spänning. När det gäller elektriska ledningar med okänd spänning, får ett avstånd på 6 m mellan kranen och ledningen inte underskridas. Detta gäller även för alla lyftredskap och de tillbehör som har monterats på kranen samt för lasten. Följ dessutom alla nationella normer, då avstånden som anges i dem kan skilja sig från uppgifterna i den här bruksanvisningen. Beakta även att vind kan leda till att elektriska ledningar kan svaja eller att kranens lastarm kan pendla på grund av knyckiga rörelser (även uppåt). Redan på grund av detta oavsiktliga närmande kan det uppstå strömöverslag. Redan när avståndet till en elektrisk ledning minskar finns det risk för strömöverslag. Detta innebär livsfara för kranföraren och servicepersonalen. Följande minimiavstånd gäller vid kontaktledningar till elektriska banor: luftledningar till starkströmsanläggningar och A = DC Upp till 1500 V….2,0 m Över 1500 V….2,0 m ~ AC Upp till 1000 V….2,0 m Över 1000 V.... 2,0 m A B B Upp till ...................... Avstånd 1 000 V ..........................2,0 m 1 000-40 000 V..............4,0 m 40 000-380 000 V..........6,0 m Okänd spänning ............6,0 m Det är kranförarens skyldighet att följa alla gällande nationella normer, då minimiavstånden till strömförande ledningar kan skilja sig från de uppgifter som anges här. Under kranarbete 1.3-5 1.3-5 Åtgärder vid strömöverslag Om kranen vidrör en strömförande ledning, så måste du reagera på rätt sätt för att undvika en svår olycka. Du utsätter dig för akut livsfara, om du rör vid kranen, fordonet eller lasten eller försöker att lämna din plats. • Bevara lugnet. • Personer i omgivningen måste hålla minst 10 m avstånd till fordonet, kranen och lasten (strömmen från en nedfallen ledning kan slå över i luften). • Om ledningen har slitits av och vidrör marken, så måste även i detta fall ett avstånd på 10 m beaktas (en nedfallen ledning kan leda ström i marken på flera meters avstånd). • Skulle en person befinna sig inom dessa 10 m, så får han eller hon lämna farozonen endast genom att hoppa med benen ihop. • Rör inte vid kranen, fordonet eller lasten. • Varna alla omgivande personer från att röra vid fordonet, kranen eller lasten eller att närma sig dessa. • Försök inte att lämna manöverplatsen och rör inte vid några metalldelar. • Se till att strömmen blir frånkopplad. • Om du befinner dig på fordonet (lastytan) eller i fordonet (förarhytten), så får du inte gå därifrån, utan du måste stanna kvar där du är. • Om en person befinner sig i strömkretsen, bryt strömmen innan han eller hon får lämna platsen. Rör inte den skadade innan strömmen är frånkopplad. Under kranarbete 1.3-6 1.3-6 Åtgärder vid fel Var uppmärksam på fel och störningar som uppstår plötsligt, medan du arbetar med kranen. Avsluta genast kranarbetet om följande skador eller störningar uppstår på kranen, tillbehören, lyftredskapen eller fordonet: • Skador eller sprickor i bärande delar • Defekta lagerställen • Defekter i hydraulanläggningen eller i säkerhetsanordningarna • Lösa skruvkopplingar • Otillräckligt säkrade skruvförband • Otätheter vid hydrauliska komponenter eller dess förband • Ovanliga ljud • Ovanligt snabba eller långsamma arbetsrörelser • Funktionsstörningar i styrningen • Ovanligt kraftig uppvärmning av hydrauliska komponenter Vid ovanstående fel kan ett säkert kranarbete inte längre garanteras. Det föreligger akut olycksfallsrisk och därmed förenad livsfara. Du får inte ta kranen i drift på nytt, förrän det aktuella felet har åtgärdats och det kan garanteras att arbetsuppgifterna kan utföras på ett säkert sätt. 1.3-6 Under kranarbete Före kranarbete Kapitel 2 INNEHÅLL 2.1. FÖRE KRANARBETE 2.1-1 DAGLIG VISUELL- OCH FUNKTIONSKONTROLL Error! Style not defined. Error! Style not defined. Före kranarbete 2.1. 2.1-1 2.1-1 Före kranarbete Daglig visuell- och funktionskontroll Kontrollera kranen och monteringen dagligen med avseende på yttre synliga defekter, skador eller förändringar. Var alltid noggrann när du utför kontrollen. Rutiner och gamla ovanor utgör en stor riskkälla, eftersom förändringar knappast märks då. Gör så här: • Kontrollera skruvförband, slangkopplingar och komponenter i den hydrauliska anläggningen med avseende på skador och läckande hydraulolja. Läckande hydraulolja utgör en olycksfallsrisk allvarliga och kostsamma miljöskador. och förorsakar • Kontrollera att alla manöverspakar går lätt och att de fjädrar tillbaka automatiskt. • Kontrollera bärande delar, tillbehör, lastkrokar, kroksäkring, lyftredskap (till exempel vajrar) med avseende på sprickor eller andra skador och försäkra dig om att de går lätt. Du får inte ta kranen i drift om någon av ovanstående defekter föreligger. Kranen är utrustad med säkerhetsanordningar, såsom nödstopp-knapp och överlastskydd. Dessa ska funktionskontrolleras före drift. Följ beskrivningen i kapitel 4. Beakta eventuella säkerhetsanvisningar! Du får inte ta kranen i drift om någon av säkerhetsanordningarna inte löser ut. Var alltid noggrann när du utför kontrollen. Rutiner och gamla ovanor utgör som sagt de vanligaste riskkällorna. Error! Style not defined. Error! Style not defined. Startanvisningar Kapitel 3 INNEHÅLL 3.1. ÖVERSIKT ÖVER KRANEN 3.1-1 3.1-2 KONSTRUKTION MANÖVERSPAKAR 3.2. FÖRBEREDELSER INFÖR KRANARBETE 3.2-1 3.2-2 3.2-3 3.2-4 3.2-5 3.2-6 KALLSTART VID LÅG UTOMHUSTEMPERATUR STABILISERING AV FORDONET UTKÖRNING AV STÖDBENSBALKAR HYDRAULISKT UPPSVÄNGBARA STÖDBEN KÖRA UT STÖDBEN STÄLLA KRANEN I ARBETSLÄGE 3.1-1 Översikt över kranen Översikt över kranen 3.1. 3.1-1 3.1-1 Översikt över kranen Konstruktion Beskrivningen av kranen i denna dokumentation är ett exempel och visar extrautrustning som är beroende på utförande och kranmodellen. 23 13 14 21 20 12 22 5 15 4 1 3 2A 16 17 18 10 19 1 2 B 10 6 7 8 6 1 Manöverspakar 12 Lyftcylinder 2A Manöverplats-stödben (sida A) 13 Lyftarm 2B Manöverplats-stödben (sida B) 14 Vippcylinder 3 Stödben 15 Vipparm 4 Stödbensbalk 16 Vipparmsavkänning 5 Kåpa över Paltronic och RRC 17 Hydraulcylinder utskjutsarmar 6 Fästbultar 18 Utskjutsarmar 7 Ledbrygga 19 Man. utdragbara armar (saknas på kranen) 8 Kransockel 20 Radiostyrning (manöverdon) 9 Manöverventil 21 Lastkrok 10 Begränsat svängsystem 22 Länksystem 11 Kranpelare 23 Vinsch (saknas på kranen) 3.1-2 3.1-2 Översikt över kranen Manöverspakar I nedanstående uppställning förklaras manöverspakarnas symboler. Kranfunktionernas ordningsföljd (symboler) på din kran kan avvika från dessa exempel. Beakta alltid var symbolerna (kranfunktionerna) är placerade på manöverplatsen vid din kran eller på radiostyrningen. Kranfunktion: Svängning höger vänster Kranfunktion: Lyftarm sänk höj Kranfunktion: Vipparm sänk höj Kranfunktion: Utskjut Kör ut Kör in Översikt över kranen 3.1-2 Kranfunktion: Stödbenbalk på manöverplats kör in kör ut Kranfunktion: Stödbensbalk mittemot manöverplats kör in kör ut Kranfunktion: Stödben vid manöverplats kör in kör ut Kranfunktion: Stödben mittemot manöverplats kör in kör ut 3.1-2 Översikt över kranen Nyckelbrytare för kranar med Paltronic 50 (Paltronic-display på radiostyrningens manöverdon) Nödstopp-knapp Förklaring av symboler: OLP-knapp, tillika varningssignal, på kranar över 12 m räckvidd. Omkoppling mellan: • Stödbensdrift • Radiostyrning av kran • Manuell drift av kran Radiostyrning Manuell drift OLP-knapp Signalhorn Stödbensdrift Kranbelysning Förberedelser inför kranarbete 3.2. 3.2-1 3.2-1 Förberedelser inför kranarbete Kallstart vid låg utomhustemperatur Vid utomhustemperatur under fryspunkten: Fotsteg, manöverplatser (ståytor) och hela den rörliga krankonstruktionen skall hållas ren från is och snö före arbetet påbörjas. 40 30 20 10 0 -10 -20 -30 • Koppla in pumpaggregatet på det lägsta motorvarvtalet. • Låt oljan cirkulera utan tryck under ett par minuter, så att den värms upp. • Oljan kan värmas upp fortare genom att en hydraulcylinder körs till sitt ändläge. Vid temperaturer under 0°C måste hydraulsystemet drivas med en hydraulolja som är avsedd för dessa temperaturer. Kranen får köras av endast en person (föraren) i taget från en manöverplats. 3.2-2 Stabilisering av fordonet • Du får använda kranen endast om fordonet har stabiliserats på ett korrekt sätt. • Parkera fordonet på en lämplig plats och dra åt parkeringsbromsen (handbromsen). Libell Varje manöverplats har en libell, där fordonets lutning kan avläsas. När bubblan finns i mitten av libellen står kranen vågrätt. När bubblan befinner sig mitt över den inre av de två cirklarna är fordonets lutning cirka 2,5°. När kranen har monterats på fordonet måste det monterande företagets personal justera in libellen. Arbete med armlägen upp till 60° Väg av fordonet, så att lutningen inte överstiger 3° i någon riktning. När fordonet står uppställt med maximal lutning av 3° ska lastarmens vinkel inte överskrida 60°, eftersom det kan leda till att lastarmen styrs ut i sidled och lasten faller av då styrning i sexkantsprofilen begränsas. 3.2-2 Förberedelser inför kranarbete • Koppla in pumpen och välj rätt varvtal, förutsatt att fordonets varvtal kan ställas in manuellt. Lägg om nödvändigt i rätt växel (se värdena i servicemanualen eller på informationsskyltar i förarhytten). Slå om nödvändigt på strömförsörjningen till kranen. Se avsnitt 3.2-1 vid temperaturer under 0°C. • Kör alltid ut kranens stödbensbalkar och eventuella extra stödbensbryggans balkar i full längd innan du sätter kör ner stödbenen. Uppsvängbara stödben ska ställas i stödläge och låsas på ett korrekt sätt. Beakta alltid minimiavstånden som anges i kapitel 1.3-1. 1 2 1 2 Se vid utkörning av stödbensbalkar och stödbenen till att du alltid kan hålla manövreringsområdet under uppsikt. Om det inte är möjligt att hålla uppsikt över båda sidorna samtidigt, så får manövrering endast ske från den sida som du har uppsikt över. Innan du ställer ner stödbenet på en asfalterad yta, måste du övertyga dig om att det inte finns något hålrum, som till exempel ett inspektionslock, där. Kontrollera markens kvalitet innan du sätter ner stödbenet. Vid behov måste stödytan förstoras för att förhindra att kranen sjunker ner vid av- eller pålastning. Lämpliga underlag kan beställas från PALFINGER. Om egna plattor används måste du försäkra dig om att denna inte spricker eller sjunker ner vid belastningen som uppstår när kranen används. Det är förbjudet att använda inspektionslock som underlag. Förberedelser inför kranarbete 3.2-2 En ungefärlig stödyta kan beräknas med nedanstående formel. Värdena för stödkraften finns att utläsa i tekniskdata till den aktuella kranen. Stödyta A (cm²) = Stödkraft F (N) ------------------------------------------------Markens bärförmåga (N/cm²) Tillåtet marktryck (markens bärförmåga) enligt DIN 1054 A Uppfylld mark, ej mekaniskt komprimerad C Asfalt B Naturlig, oberörd mark 20 N/cm² 1. Slam, torv, myrjord 2. Friktionsjord, tillräckligt kompakt: 3. 4. 0-10 N/cm² 0 N/cm² Fin till medelsand 15 N/cm² Grovsand till småsten 20 N/cm² Komprimerad singel 25 N/cm² Sammanhållen jord: Grötig 0 N/cm² Mjuk 4 N/cm² Styv 10 N/cm² Halvfast 20 N/cm² Hård (fast) 30 N/cm² Stenhäll: vittrad 100 N/cm² Det föreligger akut risk för att fordonet välter, om stödbredden är för liten eller om stödet sjunker ner i marken. För att stöden inte ska belastas extra hårt när fordonet lastas, måste stödbenen eventuellt köras in. Vid lossning av lasten kan det inträffa att stödbenen lättar från marken. Kompensera detta i efterhand. 3.2-3 Förberedelser inför kranarbete När fordonet stöttas får det inte lyftas ur fjädringen, eftersom detta överbelastar stödbenen och minskar bromsverkan. Medan lasten lossas får luftfjädrade axlar inte efterjusteras automatiskt. Kranens stödben ska endast användas för tippmomentet! Lyft inte fordonet med hjälp av dem! 3.2-3 att motverka Utkörning av stödbensbalkar Innan du kör ut en stödbensbalk måste du säkerställa att inga personer eller föremål finns inom stödbenets och stödbensbalkens arbetsområde (minsta avstånd beskrivs i kapitel 1.3). Kör ut stödbensbalkarna till full bredd (tills den gula markeringen syns helt) innan du kör ner stödbenen. Manövrera en balk i taget så att du hela tiden har riskzonen under uppsikt. 3.2-4 Hydrauliskt uppsvängbara stödben Innan stödbenen kan köras ut måste de först placeras i rätt läge enligt följande beskrivning: Beakta alltid samtliga säkerhetsanvisningar i kapitel 1. Manövrera funktionen ”stödben in” något så att kedjan på stödbenet spänns. Kör ut stödbensbalken. Öppna låstappen på stödbenet. (kedjan på stödbenet måste vara spänd.) Sväng försiktigt ner stödbenet med funktionen stödben ut. Var uppmärksam så att inga personer eller något föremål befinner sig inom stödbenets svängområde. Förberedelser inför kranarbete 3.2-5 Befinner sig du eller någon annan inom stödbenets rörelseområde, kan allvarlig skada uppstå. Stäng nu låstappen och se till att den låser ordentligt. 3.2-5 Köra ut stödben Kör ut stödbenet från den sida där du har bäst uppsikt över stödbenets arbetsområde. För att undvika onödig uppvärmning av hydrauloljan, ställ nyckelbrytaren tillbaka på krandrift efter att fordonet har stöttats upp. 3.2-6 3.2-6 Förberedelser inför kranarbete Ställa kranen i arbetsläge Förutsättningar för när kranen ska ställas i arbetsläge: Fordonet måste vara säkert stöttat. Om kranen används utan att stödbenen är nerkörda, finns det risk att fordonet stjälper. Det innebär att du och andra personer utsätts för ökad olycksfallsrisk. Följ även samtliga säkerhetsanvisningar i kapitel 1. Kranar med markmanöverplats: Kranar med markmanöverplats måste ställas i arbetsläge från manöverplats A. Manöverplats: Motsatta sidan (B) Manöverplats: Manöverventil sidan (A) Kranar med markmanöverplats måste ställas i arbetsläge från manöverplats A. I annat fall föreligger olycksfallsrisk på grund av kranarmen som svänger uppåt. Kranar med radiostyrning: På en kran med radiostyrning, se till att du inte befinner dig i närheten av armen som svänger uppåt (sida B). Välj en annan plats utanför kranens riskzon (se kapitel 4). Förberedelser inför kranarbete Ställa kran i arbetsläge: Utskjutsarmar får inte skjutas ut förrän lyftarmen har nått nära vertikalt armläge. Om utskjutsarmarna körs ut innan lyftarmen är i nära vertikalt läge, så råder det en akut livsfara. Aktivera funktionen "Lyft lyftarm" för att ställa lyftarmen i nära vertikalt armläge. Undvik dock att köra lyftarmen ända upp till översta anslaget. Vik in vipparmen helt. Kör ut utskjutsarmen ca 20 cm för att lossa upphängningen från haken . Vik ut vipparmen tills armen står vågrätt. Kranen är nu driftklar. 3.2-6 Error! Style not defined. Error! Style not defined. Kranarbete Kapitel 4 INNEHÅLL 4.1. UNDER KRANARBETE 4.1-1 4.1-2 4.1-3 ARBETSOMRÅDE DRIFTSÄKER ANVÄNDNING KRANARMSPOSITIONER 4.2. ANVÄNDNINGSOMRÅDE 4.2-1 4.2-2 ANVÄNDNINGSOMRÅDE BEAKTANDE AV LASTGRÄNSER 4.3. SÄKERHETSANORDNINGAR 4.3-1 4.3-2 4.3-3 4.3-4 4.3-5 4.3-6 4.3-7 4.3-8 NÖDSTOPP-KNAPP ÖVERLASTSKYDD PALTRONIC 50 – KONTROLLPANEL (DISPLAYENHET) ÖVERLASTSKYDD KRAN ÖVERLASTSKYDD JIB (SAKNAS PÅ KRANEN) ÖVERLASTSKYDD VINSCH (SAKNAS PÅ KRANEN) LOGIKEN BAKOM DE SPÄRRADE FUNKTIONERNA NÖDSTYRNINGSDRIFT OCH NÖDDRIFT RADIOSTYRNING 4.4. TILLBEHÖR 4.4-1 4.4-2 LYFTREDSKAP OCH TILLBEHÖR LASTKROK Error! Style not defined. Error! Style not defined. Under kranarbete 4.1. 4.1-1 4.1-1 Under kranarbete Arbetsområde Välj ditt arbetsområde på följande sätt: • Kranen ska kunna användas utan att träd, master, ledningar eller andra föremål hindrar. • Inga andra arbeten utförs inom det arbetsområde som du behöver för ditt arbete och inga andra personer får utsättas för fara utgående från kranen. • Vägar och gångvägar som korsar arbetsområdet ska vara avspärrade under kranens hela användningstid. Det är förbjudet att vistas i kranens riskzon, särskilt under hängande last, och under eller i närheten av rörliga krandelar. Välj alltid en manöverplats som garanterar att du har bästa möjliga uppsikt över arbetet och högsta möjliga säkerhet för dig själv och andra. Det finns annars risk för dödsolyckor! • Du måste ha kranens alla rörelser samt lastnings- och lossningsplatserna under uppsikt samt även ha uppsikt över en last som är upplyft och förflyttas. Om du som kranförare inte har möjlighet att överblicka hela arbetsområdet, så måste du be en kompetent person att dirigera dig. Använd de handsignaler som gäller i det land där du arbetar med kranen. Båda kranföraren och personen som dirigerar måste känna till handsignalerna. Den dirigerande personen måste vara väl informerad om arbetet som ska utföras. Endast en person i taget får dirigera kranföraren. Vid en arbetsgrupp bestående av ett flertal personer måste den dirigerande personen ha ett kännetecken (till exempel signalflagga eller skyddshjälm i annan färg). Under skymning eller i mörker måste hela arbetsområdet belysas så att arbetssäkerheten kan garanteras. 4.1-2 4.1-2 Under kranarbete Driftsäker användning En krans lyftkapacitet, slitage och livslängd är även beroende av arbetspositionen. Vid felaktig arbetsposition belastas och slits lager, leder och krankomponenter hårdare. Därför ska utskjutsarmarna inte köras ut längre än nödvändigt under arbetena. Om last, lastredskap eller tillbehör skaver mot kranarmen, så finns risk att last, kran eller tillbehör skadas. Last, lastredskap eller tillbehör får varken slå eller skava mot kranarmen. Om lyftarmen höjs eller sänks till ändläget, om vipparmen viks utåt eller inåt till ändläget eller om man svänger kranen till ändläget, så råder det akut livsfara utgående ifrån nedfallande last. Kranen överbelastas då. Det är förbjudet att höja eller sänka lyftarmen till ändläget. Vik vipparmen varken inåt eller utåt till ändläget. Sväng inte kranen till ändläget. Under kranarbete 4.1-3 4.1-3 Kranarmspositioner Nedre ändläget: Kör inte lyftcylindern ända till det nedre läget, när du arbetar med laster. I den positionen fungerar inte överlastskyddet. Undvik arbetssituationer där lyftarmen befinner sig under 0°, eftersom kranen då aldrig uppnår sin maximala lastkapacitet. Om du ändå arbetar med lyftarmen i detta läge, så måste du beakta att kranens maximala lyftkapacitet inte kan uppnås. Optimal kranarmsposition: I det optimala arbetsområdet är alla kranarmsvinklar tillsammans maximalt 60°. Lyftarmsvinkeln + vipparmsvinkeln Upp till maximalt 60° 4.2-1 4.2. 4.2-1 Användningsområde Användningsområde Användningsområde Använd kranen endast till att lyfta gods. Den får aldrig användas till att bryta sönder, slå, dra (släpa) eller trycka gods, trycka eller köras in i fasta objekt eller bogsera fordon. All sneddragning med kranen är förbjuden. Persontransport är endast tillåten i för ändamålet avsedda arbetskorgar. Beakta även de nationella föreskrifterna för kranarbete på lastbilar. Om monteringen avviker från en vanlig montering på lastbil (till exempel stationär montering), så ändras kapacitetskurvorna (fråga gärna din närmaste serviceverkstad). Lyft alltid godset ovanför dess tyngdpunkt. Säkra lasten mot att glida. Grip alltid om hela lasten, om du lyfter med hjälp av en skopa. Hantera blött eller isbelagt gods mycket försiktigt, då det finns risk för glidning! Om det finns så mycket is eller snö på den last som ska lyftas, att den inte längre kan lyftas på ett säkert sätt, måste den först befrias från isen respektive snön. Om du vill aktivera en kranfunktion, så ska du ta tag i hela manöverspaken och aktivera den tills att kranen reagerar. Därefter kan du öka kranfunktionens hastighet genom att fortsätta att aktivera manöverspaken långsamt och jämnt. Avsluta kranrörelsen på samma långsamma och jämna sätt. Hantera kranen så att den utför mjuka rörelser. Plötsliga kranrörelser, som till exempel snabb aktivering av en manöverspak eller ett abrupt stoppande av en kranfunktion, kan leda till att lasten börjar svänga och sedan faller ner. Det finns då risk för personskador! Förflytta lasten på ett sådant sätt, att den inte kan stöta emot vare sig kranen eller andra hinder och inte heller kan pendla. Lasten får bara kopplas och lossas när kranen står helt stilla. Se före lastarmens rörelse till att den person som kopplade eller lossade lasten inte längre befinner sig i kranens riskzon. När kranföraren själv kopplar eller lossar lasten skall han alltid trycka ner nödstopp (på radiomanöverdonet). Nödstopp skall frigöras först när kranföraren har lämnat riskzonen. Det föreligger akut olycksfallsrisk, om personer visats i lyftarmens arbetsområde (riskzonen). Kör aldrig kranen med maximal hastighet till ett ändläge, eftersom detta leder till snabb förslitning och förkortar kranens livslängd. Du kan manövrera kranen med flera funktioner samtidigt, vilket innebär att olika rörelser kan utföras på samma gång. Användningsområde 4.2-2 Arbetshastigheten sänks om du kör flera funktioner samtidigt. När du sedan släpper en spak kan detta leda till att arbetshastigheten ökar på de funktioner som fortfarande är aktiva Undvik arbetssituationer där lyftarmen befinner sig under horisontalplanet (område A) eftersom kranen då aldrig uppnår sin maximala lyftkapacitet. Om du ändå arbetar med lyftarmen i detta läge, så måste du beakta att kranens maximala lyftkapacitet inte kan garanteras. På vissa kranar kan vipparmen sträckas över lyftarmsvinkeln. Detta vipparmsläge får inte användas som arbetsläge i det övre rörelseområdet (område B cirka 60° till maximal lyftarmsvinkel). Sänk aldrig lyftcylindern till nedersta ändläget vid arbete med last, eftersom överlastskyddet inte fungerar i den här positionen. Om du tillfälligt måste avbryta arbetet med kranen, så ska du lägga ner lyftarmen, trycka in nödstoppen, stänga av hydraulpumpen och försäkra dig om att ingen obehörig person kan ta kranen i drift. Innan du kör igång kranen igen, måste du kontrollera att ingen har manipulerat med kranen under avbrottet. 4.2-2 Beaktande av lastgränser Överskrid aldrig kranens maximalt tillåtna lastmoment. Det kan annars leda till att lasten sänks okontrollerat, att delar bryts sönder eller att fordonet välter. På belastningsskylten anges de maximala lyftvärden som är tillåtna vid olika armlängder. Genom att arbeta med kortare räckvidd ökar säkerheten och dessutom ökas kranens livslängd. Räckvidden får inte öka när lasten sänks från nära vertikalt armläge, eftersom det annars finns risk för att den maximalt tillåtna belastningen överskrids. På kranar med överlastskydd kan ett plötsligt stopp leda till att lasten glider iväg och att kranen belastas onödigt mycket. Se avsnitt 4.3 för mer information om säkerhetsanordningarna. 4.2-2 Användningsområde Överskrid aldrig den maximalt tillåtna lyftkapaciteten som anges på tillbehören och lyftredskapen. Beakta de lasttabeller som anges av tillverkaren när du använder lyftvajrar, lyftkedjor och lyftband. Lasten får endast vara kopplad till avsedd kopplingspunkt på det hydrauliska utskjuten. Lyftkapacitetsskylt för kran i utförande C 1 Utförandemärkning (kran i utförande C) med påstansad trekant 2 Uppgift om räckvidd 3 Utförande (utskjutsvarianter) 4 Uppgifter om lyftkapacitet Säkerhetsanordningar 4.3. 4.3-1 Säkerhetsanordningar Säkerhetsanordningar ska skydda dig mot olycksfall. Eftersom de är avsedda att skydda dig under arbetet, måste du informera dig om vilka av de nedanstående säkerhetsanordningarna som finns på din kran. 4.3-1 Nödstopp-knapp Nödstopp-knappen är en säkerhetsanordning som omedelbart stoppar samtliga funktioner när den trycks in. Nödstopp-knapp På radiostyrningen (se även avsnitt 4.3-8 Radiostyrning): Nödstopp-knapp Om oförutsedda risksituationer uppstår under arbete med kranen, så måste du genast släppa alla spakar och trycka in Nödstopp-knappen, tills den hakar i. Om Nödstopp-knappen har tryckts in vid en nödsituation, så får den inte lossas igen, förrän det är säkerställt att kranen kan tas i drift utan att fara uppstår. Testa nödstoppsfunktionen genom att trycka in Nödstopp-knappen före varje arbetstillfälle: • Aktivera en kranfunktion och tryck därefter in Nödstopp-knappen. Kranen måste stanna direkt. • Inga kranrörelser får sedan vara möjliga. Om inte kranrörelserna upphör omedelbart, så är det förbjudet att fortsätta att använda kranen. Uppsök en serviceverkstad! 4.3-2 4.3-2 Säkerhetsanordningar Överlastskydd Paltronic 50 – kontrollpanel (displayenhet) Olika givare ger information om överlastsituation till Paltronic (överlast för kran, jib, vinsch med mera) När en överlastsituation inträffar och en otillåten funktion aktiveras (alla lastmomentökande rörelser förbjudna, som är beroende på kranens läge), så blockeras kranen. Om en tillåten rörelse görs, så kan kranen manövreras även vid en överlastsituation. Samtidigt indikeras på Paltronic 50 displayenheten vilket system på kranen som löst ut i överlast. Observera alltid lastgränserna på lyftkapacitetsskylten på kranen. Display vid kranens manöverplats: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nödstoppsknapp Belastningsindikering (60-100%) Brytare Till / Från HPLS-system Till / Från OLP-knapp / Signalhorn Lastmomentbegränsning: Svängbegränsning – (saknas på kranen) Lastmomentbegränsning: Jib – (saknas på kranen) Lastmomentbegränsning: Kran Lastmomentbegränsning: Vinsch – (saknas på kranen) Säkerhetsanordningar 4.3-2 Nödstoppsfunktion Om nödstopp-knappen på Paltronic 50 displayenheten eller en annan nödstopp-knapp på kranen trycks in, så får nödstoppsventilen ingen spänning. Kranen kan därmed inte köras. När knappen återställs i sitt ursprungliga läge görs systemet funktionsdugligt igen. Strömbrytare (On/Off) I regel får kranen sin strömförsörjning så fort som fordonets kraftuttag slås på. Så fort som kranen får ström startas Paltronic automatiskt. För att starta Paltronic är det därför inte nödvändigt att trycka in strömbrytaren. Systemet kan dock ställas i ”Stand-by” och startas igen manuellt med hjälp av strömbrytaren. Aktivera Paltronic 50: • Tryck på “strömbrytaren“ • Lysdioden lyser grön: Paltronic 50 är startklar Manöverspakarna måste vara i neutral vid start. Om en manöverspak är aktiverad under uppstarten, så identifierar Paltronic 50 en störning. Åtgärdande av störning: • Släpp alla spakar till neutralläge. • Tryck på OLP-knappen. Kranen är driftklar. 4.3-2 Säkerhetsanordningar Under drift På belastningsindikatorn på styrenheten till Paltronic 50 visas den belastning som kranen utsätts för under krandrift (från 60 %) i steg om 10 %. 60 70 80 90 100 Lysdiod 60, 70 och 80 % - grön Lysdiod 90 % - gul Lysdiod 100 % - röd (överlast) Logiken bakom lastindikeringen • • • • Visar alltid % -värdet för den aktuella lastgränsen (exempelvis HPLS eller svängbegränsning) Jämför kran och jib last och indikerar den aktuella högsta lasten Vid 90 % börjar den akustiska varningen för överlast (kan stängas av med hjälp av OLPknappen). Vid 100 % börjar indikeringen att blinka och larmet går oavbrutet. HPLS-system (kan endast användas med radiostyrning) Med PALFINGER HPLS kan kranens lyftmoment ökas med 10 %. Kranen är utrustad med ett HPLS-system. Vid behov kan det slås på med hjälp av knappen (se Radiostyrning i avsnitt 4.3-8). Efter att HPLS-systemet har slagits på, har kranen en större lyftkraft, tack vare den reducerade kranhastigheten. HPLS Lysdioden lyser grönt. Om HPLS är inkopplad och kranen befinner sig i HPLS – området. HPLS kan inte stängas av. Lysdioden blinkar. Om HPLS är inkopplad men inte behövs. HPLS kan stängas av. Lysdioden är släckt. Om HPLS är avstängd. Säkerhetsanordningar 4.3-2 Funktionen ”Varningssignal“ På den här kranen, med mer än 12 meters räckvidd, fungerar OLP-knappen (se Radiostyrning i avsnitt 4.3-8) även som en varningssignal. Tryck på OLP-knappen längre än en halv sekund för att aktivera varningssignalen. Hur signalera: • • OLP . Tryck in OLP knappen och håll in längre än en halv sekund. • Ljudsignalen ljuder tills att knappen släpps igen. Överlast genom tryckpik OLP Om lyftarmen körs upp ända till anslaget, så kommer Överlastskyddet att utlösas, trots att kranen inte är överbelastad. Efter att OLP-knappen har tryckts in kan kranfunktionen “Sänk lyftarm" aktiveras under 1,5 s (OLP lysdioden lyser grön).1,5 s frigivning startas vid aktiveringen av en funktion. Efter dessa 1,5 s förblir OLP-knappen spärrad under 30 s (OLP lysdioden blinkar). Denna spärr ska förhindra att OLP-knappen missbrukas, ifall kranen verkligen är överbelastad. Dessutom är OLP-funktionen även blockerad de första 30 sekunderna efter systemstarten. Lysdioden vid OLP-knappen • är släckt när kranen är i normalläge • lyser när OLP-knappen har tryckts in vid överlast (tills en spak aktiveras) och • blinkar när OLP-funktionen är spärrad (30 sekunder) Det är förbjudet att medvetet öka lastmomentet med hjälp av OLPknappen. 4.3-3 4.3-3 Säkerhetsanordningar Överlastskydd kran Överlastskydd kran löser ut, om kranen befinner sig i överlastområdet. Trycket i lyftcylindern är högre än den tillåtna nivån. På styrenheten (displayen) visas överlasten i form av en lysdiod (lyser röd). Vid överlast spärrar Paltronic alla rörelser som • ökar lastmomentet Rörelserna frisläpps inte förrän lastmomentet har reducerats och manöverspakarna har ställts i sitt respektive neutralläge. 4.3-4 Överlastskydd jib (saknas på kranen) Kranen har inte detta tillval. 4.3-5 Överlastskydd vinsch (saknas på kranen) Kranen har inte detta tillval. Säkerhetsanordningar 4.3-6 4.3-6 Logiken bakom de spärrade funktionerna Om Paltronic identifierar en risksituation (överlast eller funktionsfel), så spärras vissa rörelser, beroende på situationen. Utlösande faktorer för spärrning av funktioner kan vara A) Gränsområden • Kranen når sin fulla kapacitet. B) Funktionsfel • Ingångsfel, saknade eller felaktiga signaler • Identifiering av kabelbrott • Databuss fel i systemet • Logikfel (till exempel spakövervakning signal från RRC till manöverventil) • När funktionsfel uppstår måste kranen kopplas förbi manuellt (tvångsstyras) och omedelbart kontrolleras av en serviceverkstad (se kapitel 4.3-7) På grund av de ovan nämnda orsakerna kan det uppstå många olika situationer som värderas olika av Paltronic. Generellt spärras alltid alla funktioner som • ökar lastmomentet • försämrar stabiliteten • eller leder till funktionsfel 4.3-6 Säkerhetsanordningar I följande exempel beskrivs det vilka funktioner som spärras vid överlast: Överlast på kranen: Följande funktioner är inte längre möjliga - Lyftarm: ................................................................... sänk - Vipparm ovanför horisontallinjen:............................ sänk - Vipparm under horisontallinjen:.................................. höj - Utskjutsarm: ........................................................... kör ut Statusindikering Paltronic 50 har på huvudenheten en statusdisplay, 2 tecken med vardera 7 segment, som hela tiden visar det aktuella driftläget. Om en störning uppstår, så kan din serviceverkstad fastställa störningsorsaken med hjälp av den här displayen. Huvudenheten är placerad under kåpan på kranfoten (se kapitel 3.1-1 position 5). Funktionskontroll Genomför alltid en funktionstest utan last före starten av varje arbetsdag: Kör upp lyftarmen till ändläget med hög hastighet. Överlastskyddet måste lösa ut när cylindern når anslaget (undvik att utföra denna test med last). • Rörelserna som angavs ovan måste vara spärrade. • Lysdioden "Kran" lyser röd. Om överlastskyddet inte löser ut i detta läge är det FÖRBJUDET att fortsätta arbeta med kranen! • Tryck på “OLP-knappen” och sänk lyftarmen. Säkerhetsanordningar 4.3-7 4.3-7 Nödstyrningsdrift och nöddrift Nödstyrningsdrift av kranen vid defekt radiostyrning. Om kranens radiostyrning skulle upphöra att fungera, så ska du sätta i ett uppladdat batteri i sändaren och på så sätt kontrollera om det batteri som sitter i sändaren är tomt eller defekt. Skulle radiostyrningen ändå inte fungera, ska du koppla ihop radiostyrningens manöverdon och radioenhet med en styrkabel som följer med alla de kranar som levereras med radiostyrning. Om kranrörelserna fortfarande inte kan genomföras via radiostyrningen, så måste kranen manövreras med nödstyrningen. Nödstyrningen får endast användas till att ställa kranen i transportläge. Ställ kranen i transportläge med hjälp av nödstyrningen: • Ställ nyckelbrytaren på nödstyrningen på Manuell drift. • Beakta placeringen av styrsymbolerna innan du börjar manövrera kranen från nödstyrningen. • Ställ kranen i transportläge, enligt beskrivningen i kapitel 5 i kranens bruksanvisning. Alla föreskrifter och säkerhetsanvisningar som anges i bruksanvisningen gäller. Se vid manövreringen av kranen med hjälp av nödstyrningen till att hålla ett tillräckligt stort avstånd till lasten och alla rörliga krandelar (se kapitel 1 i bruksanvisning till kranen). Dessa åtgärder leder till att Nödstopp-funktionen, systemen för lastmomentsbegränsning upphör att fungera. 4.3-7 Säkerhetsanordningar Nöddrift vid spänningsbortfall eller defekt i kranens elektriska anläggning Om din kran stannar på grund av en defekt i det elektriska systemet eller ett omfattande strömavbrott, så kan du ändå ställa kranen i nöddrift läge. När kranen står i nöddrift läget, ska du ställa den i transportläge (kontakta omedelbart därefter en auktoriserad PALFINGER verkstad). Anordningen (tvångsstyrningsskruv) som du behöver för att ställa kranen i nöddrift finns på vänster sida om svängspaken på manöverventilen. Ställ ventil med tvångsstyrningsskruv på manöverventil i nöddrift läge: Kran HPLS och manöverventil på kranfot: • Avlägsna plomberingen på den gula tvångsstyrningsskruven (på manöverventilen). • Vrid tvångsstyrningsskruven till stopp. • Ställ ner lasten utan att öka räckvidd och lastmomentet (se (“Beakta lastgränserna” kapitel 4.2-2). • Ställ kranen in transportläge som beskrivs i kapitel 5. • Vrid tillbaka tvångsstyrningsskruven tills att det är möjligt att dra in stödben. • Kontakta en PALFINGER serviceverkstad omedelbart. När kranen åter kan manövreras reduceras. • ska lastmomentet omedelbart Kontakta omedelbart en PALFINGER serviceverkstad som kan åtgärda störningen. Det är inte tillåtet att fortsätta att arbeta med kranen. När kranen kan manövreras igen ska lastmomentet omedelbart reduceras. Vid manövrering av kranen i nödläge som beskrivs ovan, är alla säkerhetssystem såsom nödstopp, lastbegränsandesystem bortkopplade. Fortsatt lastning och lossning är inte tillåten. Det är då stor risk att fordonet välter och stor risk för skador föreligger. Tvångsstyrningsskruven måste plomberas igen av serviceverkstad efter reparation och återställning. • Kontakta omedelbart en PALFINGER-serviceverkstad som kan åtgärda störningen. Det är inte tillåtet att fortsätta att arbeta med kranen. Säkerhetsanordningar 4.3-8 4.3-8 Radiostyrning Vid radiostyrning ska du alltid bära sändaren i bältet för att garantera exakta kranrörelser. Radiostyrningen är driftberedd så snart du har tryckt in startknappen. Samtliga spakar måste vara i neutralt läge. Systemet kan inte startas upp om nödstoppsknappen är intryckt. Beakta alla instruktioner till radiostyrningen från Palfinger i den medföljande bruksanvisningen. För att undvika störningar och avbrott pga tomma batterier måste du alltid bära med dig en fulladdad reservbatteri. Bilden nedan visar manöverdonet till radiomanövreringen (med maximalt antal funktioner) inklusive alla spakar, knappar, brytare, displayer, o.s.v. Bilden är ett exempel som visar standardfunktionerna. Funktionernas utplacering på brytarna, spakarna och displayerna kan anpassas av ett servicecenter som auktoriserats av Palfinger. Innan radiomanövreringen används första gången måste alla operatörer utbildas i och informeras om hur funktionerna, brytarna och display är arrangerade på manöverdonet som används. 17 16 15 14 13 12 11 10 Manöverdon 60 70 80 90 100 9 8 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 7 5 28 1 2 3 4 4.3-8 1 Säkerhetsanordningar Display för batteristatus På = Lysdioden är grön, batteriet är laddat 2 Vippströmbrytare Automatisk AOS, (saknas på kranen) 3 Knapp Systemstart för radiomanövrering 4 Knapp Manuell AOS på (saknas på kranen) 5 Vippströmbrytare Valfri vänster/höger G6 Vippströmbrytare (lyft före omkoppling) Växling (saknas på kranen) 7 Knapp Kranmanövrering/stödbensmanövrering (saknas på kranen) 8 Lysdiod Överlast vinsch (saknas på kranen) 9 Tryckknapp OLP-knapp/håll inne 0,5 sekunder = signal 10 Tryckknapp HPLS På/Av 11 Tryckknapp Paltronic 50 På/Av 12 Lysdiod Överlast jib (saknas på kranen) 13 Display Lastdisplay 60 % till 100 % 14 Lysdiod Överlast kran 15 Lysdiod Överlast beroende på svängvinkel (saknas på kranen) 16 Displayens LED AOS (saknas på kranen) 17 Lysdiod Regenerativ funktion av/på (utskjut) (saknas på kranen) 18 Displayens LED Stödbensindikering (saknas på kranen) 19 Kontakt Datakabel (kabelstyrning) 20 Linjärspak max. 6 x Kranmanövrering: Manöverdon Sväng vänster/höger På = Lysdioden är röd, batteriet är nästan urladdat Lyftarm höj/sänk Vipparm in/ut Utskjutsarmar in/ut Rotator vänster/höger Grip/skopa öppna/stäng 21 22 Vippströmbrytare Tryckknapp Vänster Vänster – ställer motorvarvtalet till förprogrammerat värde. Mittenläge Mittenläge – motorn på tomgång Höger Höger – öka motorvarvtalet automatiskt när en kranfunktion aktiveras. Vänster = starta motorn/höger = stanna motorn Säkerhetsanordningar 4.3-8 23 Knapp Arbetslampor på/av (saknas på kranen) 24 Knapp Regenerativfunktion av/på (utskjut) (saknas på kranen) 25 Vippströmbrytare Ändra kranhastighet (mikro) Efter att manöverdonet har slagits på: Senast valda kranhastighet Knappen till vänster = hastigheten ner en nivå Knappen till höger = hastigheten upp en nivå 4 möjliga hastighetssteg 50 % Lysdiod blinkar 3 gånger 65 % Lysdiod blinkar 2 gånger 85 % Lysdiod blinkar 100 % Lysdiod släckt 26 Vippströmbrytare Valfri vänster/höger 27 Display för radiokvalitet Lysdiod blinkar grönt = dålig eller ingen radiokommunikation Lysdiod lyser grönt = stabil radiokommunikation 28 Knapp Nödstopp 4.4-1 4.4. 4.4-1 Tillbehör Tillbehör Lyftredskap och tillbehör Du kan använda din kran med ett stort antal olika verktyg som till exempel skopa, rotator, manuella förlängningsarmar, pallgaffel, band, vajrar, manipulatorer, jib-system. Denna utrustning måste uppfylla de föreskrifter som gäller i ditt land. Förutom kranens bruksanvisning måste även bruksanvisningen för aktuellt lyftredskap eller tillbehör följas. Till vissa tillbehör måste du använda en speciell upphängningsanordning från PALFINGER som monteras enligt skissen här intill. Utan denna upphängning kan man skada lastfästet och en sådan skada ersätts inte av garantin. Fråga din PALFINGER serviceverkstad för mer information. Beakta följande när du använder lyftredskap: • Lyftredskapens och verktygens vikter ingår i lasten. • Lyftredskapets dimension och kapacitet måste vara anpassade till den aktuella kranen. • På typskylt på lyftredskapet måste följande anges: tillverkarens namn, typbeteckning, tillverkningsnummer, egenvikt, arbetstryck, volym, maximalt tillåten last och tillverkningsår. • Kranens maximalt tillåtna lyftkapacitet bestäms alltid av det lyftredskap som har det lägsta värdet. Beakta därför alltid den tillåtna lasten för respektive lyftredskap. • Läs noggrant igenom bruksanvisningen till respektive lyftredskap. Vid arbete med lyftredskap eller tillbehör som lastkrokar manuella förlängningsarmar, vinschutrustning etc. se till att utrustningen är riktigt säkrad. När du arbetar med lyftredskap måste du alltid se till att dessa är säkrade med bulten och att denna i sin tur är försedd med en säkring (vikbar sprint, säkringsmutter etc.). Tillbehör 4.4-2 4.4-2 Lastkrok • Kontrollera kroken med avseende på skador och slitage inför varje användningstillfälle. • Om kroken skulle vara skadad, måste den genast kontrolleras på en PALFINGER serviceverkstad. • Använd endast lastkrokar som är dimensionerade för din kran och den last som ska lyftas. • Lastkrokens och schackelns lyftkapacitet måste motsvara kranens maximala lyftkapacitet. • Fäst lastkroken enbart med PALFINGER upphängning- och låssäkringar i original. • Fäst och säkra alltid lastkroken på ett korrekt sätt. • Se till att säkringen på kroken alltid stängs av fjädertrycket, efter att lasten har hängts i. Fel, felaktigt fastsatta, defekta eller osäkrade lastkrokar kan leda till att lasten faller. I så fall råder det livsfara för operatören och andra personer. Error! Style not defined. Error! Style not defined. Avsluta kranarbete INNEHÅLL 5.1. AVSLUTA KRANARBETE 5.1-1 5.1-2 5.1-3 5.1-4 PLACERA KRANEN I TRANSPORTLÄGE MANÖVRERING AV STÖDBEN INKÖRNING AV STÖDBEN INKÖRNING AV STÖDBENSBALKAR (HYDRAULISKT) 5.2. EFTER KRANARBETE 5.2-1 SÄKRA LASTEN FÖRE TRANSPORT Kapitel 5 5.1-1 Avsluta kranarbete Avsluta kranarbete 5.1. 5.1-1 5.1-1 Avsluta kranarbete Placera kranen i transportläge Följ samtliga säkerhetsanvisningar i kapitel 1. Från markmanöverplats: Parkera ihop kranen till transportläge från manöverplats A. Manöverplats: motsatta sidan (B) Manöverplats: Manöverventil sidan (A) Kranar med markmanöverplats måste ställas i transportläge från manöverplats A. I annat fall föreligger olycksfallsrisk på grund av kranarmen som svänger nedåt. Kranar med radiostyrning: På en kran med radiostyrning se till att du inte befinner dig i närheten av armen som svänger nedåt (sida B). Välj en annan plats utanför kranens riskzon (se kapitel 4). Vika ihop kranen: Medan du viker ihop kranen måste du hela tiden ha uppsikt över kranens alla rörelser. • Ställ lyftarmen i nära vertikalt armläge. • Kör ut utskjuten cirka 50 cm. • Vik in vipparmen helt. 5.1-1 Avsluta kranarbete • Kör in de hydrauliska utskjuten så att upphängningen blir låst mot haken. • Sväng kranen tvärs emot körriktningen och till markeringen (parkerings pilar) på kranpelare och kranfot. • Sänk ner lyftarm tills kranarmen ligger i det avsedda stödet på kranfoten. Om kranarmen inte läggs på ner i parkeringsläget på kranfoten, utan på lastflaket så måste den säkras mot att glida i sidled. Tänk på att fordonets totala höjd kan bli högre beroende på hur lyftarmen placeras. Beakta den förändrade fria höjden vid tunnlar och passager. Svåra olyckor kan inträffa om du inte har säkrat kranarmen tillräckligt mot att glida i sidled när den har placerats på lastflaket, eller om du inte beaktar de fria höjderna vid underfarter. Därigenom finns det risk för personskador eller dödsolyckor för dig och andra trafikanter! Avsluta kranarbete 5.1-2 5.1-2 Manövrering av stödben Kör in stödbenen ett och ett, så att du alltid har uppsikt över dem, medan de är i rörelse. Om kranen är utrustad med svängbara stödben ska dessa svängas upp och därefter spärras. Beakta angivna säkerhetsavstånd i kapitel 1.3-1 när du kör in stödbenen. Du måste alltid ha uppsikt över stödben och stödbensbalk, om du kör in dem från den motsatta sidan. Byt manöverplats om du inte har fri sikt. 2 2 1 5.1-3 1 Inkörning av stödben En förutsättning för att du kan köra in stödbenen är att kranen är i transportläge. Hydrauliskt svängbara stödben: Beakta alltid samtliga säkerhetsanvisningar i kapitel 1. För att köra stödbensfunktionerna måste nyckelbrytaren på panelen ställas om till stödbensläge. Kör in stödbenet tills stödbensutliggaren är avlastad. Öppna låstappen på stödbenscylindern. Sväng försiktigt upp stödbenet med funktionen stödben in. Var uppmärksam så att personer eller något föremål inte befinner sig inom stödbenets svängområde. 5.1-4 Avsluta kranarbete Befinner sig du eller någon annan inom stödbenets rörelseområde, kan allvarlig skada uppstå. Nu stäng låstappen och se till att den låser ordentligt. 5.1-4 Inkörning av stödbensbalkar (hydrauliskt) En förutsättning för att du ska kunna köra in stödbensbalkarna är att du först har kört in stödbenen helt. Innan du kör in stödbensbalkarna måste du övertyga dig om att inga personer eller föremål finns i stödbenens och stödbensbalkarnas arbetsområde (minsta avstånd beskrivs i kapitel 1.3). • Kör alltid in stödbensbalkarna helt. Manövrera en balk i taget så att du hela tiden har riskzonen under uppsikt. När du kör in stödbenen och stödbensbalkarna måste du alltid se till att hålla tillräckligt säkerhetsavstånd till alla krandelar. För att undvika onödig uppvärmning av hydrauloljan, ställ nyckelbrytaren tillbaka på krandrift efter att stödbenen är inkörda. 5.2-1 5.2. 5.2-1 Efter kranarbete Efter kranarbete Säkra lasten före transport Säkra alltid lasten enligt gällande bestämmelser före transport. Före avfärd kontrollera: • att hydraulpumpen är avstängd. • att lasten är riktigt säkrad och inte sticker ut från fordonet. • att kranen är i transportläge. • fordonets höjd och bredd inklusive kran Vid transport måste du vara uppmärksam på fria höjden vid underfarter och elektriska ledningar, på tillåten totalvikt samt på fordonets axeltryck. • att ingen del av kranen eller dess tillbehör sticker utanför fordonsbredden. Kontrollera alltid att stödbenen och stödbensbalkarna är inskjutna/ inkörda och låsta före transport. Error! Style not defined. Error! Style not defined. Underhåll och service INNEHÅLL 6.1. UNDERHÅLL 6.1-1 6.1-2 6.1-3 6.1-4 6.1-5 6.1-6 6.1-7 GARANTIBESTÄMMELSER KONTROLL AV SKRUVFÖRBAND UNDERHÅLLSSCHEMA SMÖRJNING HYDRAULOLJOR OLJEBYTE / OLJE UNDERHÅLL DRIFTTIDSRÄKNARE 6.2. SKÖTSEL AV KRANEN 6.2-1 6.2-2 RENGÖRINGSMEDEL OCH MASKINER URDRIFTTAGANDE OCH SKROTNING Kapitel 6 6.1-1 Underhåll Underhåll 6.1. 6.1-1 6.1-1 Underhåll Garantibestämmelser Garanti- och servicearbeten får endast utföras av någon av våra auktoriserade serviceverkstäder (se servicehandboken). Underhållsarbeten ska utföras av kunden (kranföraren) var 50:e timma och av serviceverkstaden vid varje servicetillfälle. Vid servicearbeten kan vi ofta konstatera att våra rekommendationer för underhåll och smörjning av kranen har ignorerats eller utförts bristfälligt. Vi övertar inga kostnader för följdskador som uppstått på grund av bristfälligt underhåll och dålig smörjning. Det ligger därför i ditt eget intresse att underhålla och smörja kranen enligt de gällande föreskrifterna. Använd endast smörjmedel och hydraulolja av tillräckligt hög kvalitet. Om du använder sämre produkter spar du på fel ställe. Mer information om garantibestämmelser finns i servicehandboken. Garanti- och servicearbeten får endast utföras hos en av våra auktoriserade serviceverkstäder (se servicehandboken). Mer information om garantibestämmelser finns i servicehandboken. 6.1-2 6.1-2 Underhåll Kontroll av skruvförband Lösa bultar kan lätt gå av vid belastning. Åtdragningsmoment i Nm för följande ISOstandarder: Bultar Muttrar Brickor 4762,4014 4032 7090 Skick: lätt inoljade Dimension M8 M 10 M 12 M 14 M 16 M 18 M 20 Kvalitet 8.8 23 46 79 125 195 280 390 10.9 34 68 117 185 280 390 560 Åtdragningsmoment för fästbultar i Nm Skick: lätt inoljade Dimension M16 x 1,5 Dimension M20 x 1,5 Dimension M24 x 1,5 M30 x 1,5 M36 x 1,5 M42 x 1,5 M48 x 1,5 Kvalitet 8.8 120 Bultmaterial C40 140 Bultmaterial 42 Cr Mo 4V 450 900 1550 2500 3700 Underhåll 6.1-3 6.1-3 Underhållsschema Efter 50 timmar Första service 1 Fästbultar – infästning stödben 10 Dra åt hydraulledningar/-slangar, förskruvningar 11 Kranbultar 13 Svängcylindrar 14 Filterpaket (Tryckfilter, returfilter, andningsfilter etc.) B Var 50:e timme eller efter ståtid över 3 månader 2 Låsning av stödbensbalkar (inte modeller med hydrauliska) 3 Kranpelarlagring/kuggstång (sväng 360°) 4 Lagring lyft- och vippcylinder 5 Länksystem 6 Lyftarmslagring 7 Vipparmslagring 8 Utskjutscylinder - glidstyrningar 9 Utskjutsarmar 12 Manöverspakar, manöverstänger 14 Hydrauloljenivå (kran i transportläge) (Fordonsmonterad tank) 15 Lyftkrok, funktionskontroll av kroksäkring 16 Vinsch (saknas på kranen) Var 500:e timme / minst 1 gång per halvår 1 Fästbultar – infästning stödben 11 Kranbultar 13 Svängcylindrar Var 1000:e timme / minst 1 gång per år 14 Filterpaket - hydraulolja 16 Hydraulolja byte Optisk kontroll Fett Efterdragning bultar Olja B Byt ut 6.1-6 6.1-3 Underhåll 10 5 6 16 17 5 7 18 3 4 13 4 2 13 1 12 8 15 12 11 W 11 9 Underhåll 6.1-4 6.1-4 Smörjning Nedanstående anvisningar om underhåll och skötsel gäller för alla kranar från Palfinger. Därför kan en del anvisningar i det här kapitlet förekomma som inte gäller för din kran. Otillräcklig eller felaktig smörjning ökar slitaget och leder därmed till onödiga reparationer på kranen (driftavbrott). Se därför alltid till att lager, hydrauliska utskjutsarmar, manuella förlängningsarmar och stödbensanordning är tillräckligt smorda och att endast sådant smörjmedel används som uppfyller specifikationen som anges i tabellen nedan. Smörjmedel som ska användas Lagringar får endast smörjas med partikelfria fetter utan grafit, MoS2, osv. Om andra fetter används leder detta snabbt till skador kranens lagringar. Lager: Tekniska data Struktur Kontroll enl. slät Konsistens (NLGI) Märkning Droppunkt °C Penetrationsklass Oxidationsbeständighet 100 h / 100 °C Grundoljeviskositet vid 40° 2 DIN 51818 KP2K-35 DIN 51502 150 DIN ISO 2176 265/295 1/10mm DIN ISO 2137 max. 0,2 bar DIN 51808 >80mm²/s Vatten påverkan vattenbeständig DIN 51807-1 Utskjutsarmar, manuella förlängningsarmar, stödben etc. Tekniska data Kontroll enl. Struktur slät Tvålbas Ca-komplex Konsistens (NLGI) Märkning Droppunkt °C Penetrationsklass Oxidationsbeständighet 100 h / 100 °C Grundoljeviskositet vid 40° Vatten påverkan 2 DIN 51818 KP2K-35 DIN 51502 150 DIN ISO 2176 265/295 1/10mm DIN ISO 2137 max. 0,2 bar DIN 51808 >80mm²/s vattenbeständig DIN 51807-1 6.1-4 Underhåll Smörj kranens lagringar på följande sätt • Rengör smörjstället noggrant före smörjning eftersom smuts som pressas in i bussningen vid smörjning ökar slitaget avsevärt. • Tryck in nytt fett vid avsedda smörjställen (smörjnipplar) tills att det tränger fram ur lagret. Smörj kranens pelarlagring (kuggstång, stoppring) på följande sätt • Kör upp lyftarmen helt, innan du påbörjar smörjning av pelarlagringen (Vipparmen förblir vikt), så att smörjmedlet kan fördelas jämnt i lagringarna. Smörj pelarlagringen vid de avsedda Palfinger smörjpunkterna. Om smörjning sker genom centralsmörjning måste du se till att smörjmängden är tillräcklig. • Samtidigt som du trycker in fett i smörjpunkterna (sväng) ska du svänga kranen så mycket det går. Upprepa därefter smörjningen så många gånger som krävs, för att fett ska tränga ut mellan kranpelare och kranfot. Exempel: • Efter smörjningen måste du torka bort överflödigt fett från lagringarna. Smörj in kranens hydrauliska utskjutsarmar på följande sätt • Kör ut de hydrauliska utskjutsarmarna helt och lägg därefter krannosen på en träbit. • Ta bort allt gammalt smutsigt fett och andra föroreningar/smuts från smörjstället, innan du smörjer. • Applicera därefter fett på undersidan av de hydrauliska utskjutsarmarna med hjälp av lämpligt hjälpmedel (pensel eller liknande). • Kör sedan under svagt tryck (sänk lyftarmen) in de hydrauliska utskjutsarmarna. • Torka sedan bort överflödigt fett. Underhåll 6.1-5 Skötsel av kolvstängerna på utskjutscylindrar: Om utskjutsarmarna aldrig körs in helt vid transportläge finns det risk för att kolvstängerna på utskjutscylindern oxiderar. Därför måste du köra in utskjutscylindrarna (utskjutsarmarna) helt en gång i månaden. På grund av halkrisken utgör överflödigt fett en riskkälla och det får dessutom inte belasta miljön. Eftersom smörjmedel läcker från olika smörjställen på kranen (det förbrukas eller hamnar i omgivningen), rekommenderar vi dig att använda biologiskt nedbrytbara fetter. 6.1-5 Hydrauloljor Kontakta din servicepartner som kan rekommendera vilken typ av hydraulolja som är lämplig. Använd HLP/ISO-hydrauloljor med följande egenskaper: • bra viskositets- och temperaturegenskaper • tål hög termisk och mekanisk belastning • bra åldringsbeständighet • bra korrosionsskydd • tillräckligt bra kallflytningsförhållande • tillräcklig smörjning i gränsområden • bra luftavskiljningsförmåga • fullgott skumningsbeteende • neutral gentemot packningar och hydraulslangar 6.1-5 Underhåll Rek. område Drifttimmar Eftersom hydrauloljans viskositet varierar kraftigt med temperaturförändringar, är det oundvikligt att göra vissa kompromisser vid valet av hydraulolja. Följande gränsvärden gäller för din PALFINGER kran: ISO referenstemperatur • Högtemperaturområde: • Gräns för kallstart: • Renlighetsklass: Temperatur °C 10 cSt 1000 cSt 15/12 (enligt ISO 4406) Beroende på olika basprodukter finns olika användningstemperaturer • Mineraloljor: • Biologiskt nedbrytbara oljor: Helsyntetisk esterolja: Esterbaserad olja: Rapsbaserad olja: ca. -30 till +80°C ca. ca. ca. -30 till +80°C -20 till +80°C -20 till +65°C Den idealiska arbetstemperaturen för hydrauloljan ligger mellan 30°C och 60°C. Underhåll 6.1-6 Om arbetstemperaturen ofta överskrids under kranarbete, så ska du kontakta din servicepartner som kan avgöra om en oljekylare eller en större hydrauloljetank behövs. Biologiskt nedbrytbara oljor är miljövänligare än vanligt förekommande hydrauloljor. Trots detta är det förbjudet att tömma även sådan olja direkt i naturen. De hydrauloljor som anges ovan kan blandas med varandra men får inte blandas med någon annan vätska. Beakta följande nackdelar med biologisk olja 6.1-6 • kortare livslängd • den biologiska nedbrytbarheten försvinner vid blandning med mineralolja • begränsning av tillåten arbetstemperatur vid blandning med rapsolja eller esterbaserad olja Oljebyte / oljeunderhåll Oljans livslängd kan förlängas avsevärt genom årligt underhåll. Detta minskar både kostnaderna och mängden spillolja och sänker därmed belastningen på miljön. Oljeunderhåll innebär: Filtrering, tömning av kondensvatten samt analys av oljans renhet hos en kvalificerad verkstad. 6.1-7 Drifttidsräknare Drifttidsräknaren visar totalt antal drifttimmar, antal timmar fram till nästa service och antal timmar till nästa underhåll. Den räknar ner från 1 000 till 0. Därefter utgår den från 0 och räknar uppåt med negativt förtecken ( -1, -2, -3 och så vidare). Efter att kranen har slagits på (strömförsörjning) visas kranens totala drifttid på displayen under 10 sekunder. Efter 10 sekunder visas antal timmar fram till nästa service. Var 50:e timme ( 950, 900, 850 och så vidare) måste kranoperatören utföra underhåll. Om de sista 100 timmarna för service har nåtts, börjar displayen att blinka och fortsätter att blinka tills att värdet 0 har nåtts. Service bör genomföras ungefär vid 0 timmar. Om kranen används mindre än 1 000 timmar om året, så ska du ändå låta en serviceverkstad utföra service minst en gång om året. Rött ljus: lyser när 0 timmar har nåtts Display: börjar blinka när 100 timmar har nåtts 100 -1 6.2-1 6.2. 6.2-1 Skötsel av kranen Skötsel av kranen Rengöringsmedel och maskiner Regelbunden och fackmässig skötsel bibehåller kranens värde. Rengöringsintervallerna är beroende av hur ofta kranen används, aktuell årstid, påverkan från väderleken osv. Vägsalt, olja, damm och liknande angriper kranens lack vilket kan leda till ökad korrosion på krandelarna. Tvätta kranen endast om du först har slagit ifrån det elektriska systemet. Rengöringsmedel Använd endast pH-neutrala rengöringsmedel för att undvika oxidation på kromatiserade komponenter. Välj ett miljövänligt rengöringsmedel. En del rengöringsmedel förorsakar hudirritationer. Fråga din försäljare och skydda dig med lämplig utrustning inför arbetet. Rengöringsmaskin Rengör inte elektriska komponenter, plastdelar, skyltar och lagringar med en högtryckstvätt. Beakta alltid följande: • Smörjmedlet får inte spolas ut ur lagringarna. • Spruta inte av dekaler från kranen genom att rikta tvättstrålen från sidan eller utsätta dekalen för tvättstrålen under för lång tid. • Plastdelar kan skadas av för hög vattentemperatur och för högt tryck. • Spruta aldrig med högtryckstvätt på elektroniska komponenter. Om vatten tränger in kan detta leda till att felaktiga funktioner i kranen eller kortslutningar uppstår i den elektriska anläggningen. Vid användning av högtryckstvätt får vattnets (rengöringsmedlets) temperatur inte överstiga 60°C. 6.2-2 Urdrifttagande och skrotning När kranen har tjänat ut och demonterats från fordonet, måste kranen beståndsdelar sorteras enligt gällande föreskrifter. Tänk på att många krandelar är kontaminerade med fett och olja och att dessa under inga som helst omständigheter får komma att belasta miljön. Även biologiskt nedbrytbara oljor och fetter får inte belasta miljön. Sortera därför alla delarna (stål, plast, elektriska komponenter, olja, fett med mera.) var för sig och i enlighet med de miljöskyddsföreskrifter som gäller i ditt land. Error! Style not defined. Error! Style not defined. Error! Style not defined. Error! Style not defined. Teknisk beskrivning Innehåll Tekniska data PK27002C Lyftdiagram Vikter och tyngdpunkter Hydraulscheman Elscheman Kapitel 7 PK27002 Inhaltsverzeichnis 03 Table des Matieres SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES 03 / 0100 Technische Daten Specifications Données Techniques 03 / 0200 Transportstellung - RC Transport position - RC Position de transport - RC 03 / 0300 Transportstellung - T2/4 Transport position - T2/4 Position de transport - T2/4 03 / 0301 Transportstellung - T2/4 Transport position - T2/4 Position de transport - T2/4 03 / 0400 Transportstellung - PJ060A,B Transport position - PJ060A,B Position de transport - PJ060A,B 03 / 0500 Transportstellung - PJ060A,B Transport position - PJ060A,B Position de transport - PJ060A,B 03 / 0600 Arbeitsstellungen Working positions Position de travail 03 / 0700 Arbeitsstellungen Working positions Position de travail 03 / 0800 Kranabstützung Crane support Support de grue 03 / 0810 Kranabstützung Crane support Support de grue 03 / 0900 Anordnung der Bridenschrauben Location of mounting bolts Arrangement de brides 03 / 1000 Transportstellung - PJ080B,C Transport position - PJ080B,C Position de transport - PJ080B,C LOAD CAPACITIES FORCES PORTANTES 04 / 0100 PK 27002 A PK 27002 A PK 27002 A 04 / 0200 PK 27002 B PK 27002 B PK 27002 B 04 / 0300 PK 27002 C PK 27002 C PK 27002 C 04 / 0400 PK 27002 D PK 27002 D PK 27002 D 04 / 0500 PK27002 E PK27002 E PK27002 E 04 / 0600 PK27002 F PK27002 F PK27002 F 04 / 0700 PK 27002 G PK 27002 G PK 27002 G 04 / 0800 Traglast-Verlängerung Load capacity-Extension Force portante-Rallonge 04 / 0900 PK 27002D PJ060A PK 27002D PJ060A PK 27002D PJ060A 04 / 1000 PK 27002D PJ060B PK 27002D PJ060B PK 27002D PJ060B 04 / 1100 PK 27002E PJ060A PK 27002E PJ060A PK 27002E PJ060A 04 / 1200 PK 27002E PJ060B PK 27002E PJ060B PK 27002E PJ060B 04 / 1300 PK 27002C PJ080B PK 27002C PJ080B PK 27002C PJ080B 04 / 1400 PK 27002C PJ080C PK 27002C PJ080C PK 27002C PJ080C 04 / 1500 PK 27002C PJ060A PK 27002C PJ060A PK 27002C PJ060A 04 / 1600 PK 27002C PJ060B PK 27002C PJ060B PK 27002C PJ060B CENTERS OF GRAVITY CENTRES DE GRAVITE Weights and centers of gravity Poids et centres de gravite HYDRAULIC DIAGRAMS SCHEMA HYDRAULIQUE 06 / 0100 Gerätebezeichnung Descripton Designation d' appareil 06 / 0200 Steuerung-RC Control-RC Commande-RC 06 / 0300 Steuerung-RC-LS Control-RC-LS Commande-RC-LS 06 / 0400 Kranabstützung Crane support Support de grue 06 / 0500 Schwenken-Hauptarm-Knickarm Swivel-main boom-outer boom Pivoter-bras principal-deuxieme bras 06 / 0501 Swivel-main boom-outer boom Pivoter-bras principal-deuxieme bras 06 / 0600 Schubzylinder II(A)-III(B) Boom extension ram II(A)-III(B) Verin d'extension II(A)-III(B) 06 / 0700 Schubzylinder IV(C)-V(D) Boom extension ram IV(C)-V(D) Verin d'extension IV(C)-V(D) 06 / 0800 Schubzylinder VI(E)-VII(F) Boom extension ram VI(E)-VII(F) Verin d'extension VI(E)-VII(F) 06 / 0900 Schubzylinder VIII(G) Boom extension ram VIII(G) Verin d'extension VIII(G) 04 05 TECHNISCHE DATEN Table of Contents TRAGLASTEN SCHWERPUNKTE 05 / 0100 Gewichte und Schwerpunkte 06 HYDRAULIKSCHEMATA Schwenken-Hauptarm-Knickarm PK27002 06 / 1000 Zusatzgeräte-2/4 Attachment-2/4 Connexion-2/4 06 / 1100 Steuerventilelement-FLY JIB 06 / 1200 Kranabstützung - RC Control valve section-FLY JIB Bloc de com. element-FLY JIB Crane support - RC Support de grue - RC 06 / 1300 Kranabstützung - RC Crane support - RC Support de grue - RC ROPE WINCH TREUIL A CABLE 08 / 0100 SKES 23.0kN (2.3t) SKES 23.0kN (2.3t) SKES 23.0kN (2.3t) 08 / 0200 SHES 23.0kN (2.3t) SHES 23.0kN (2.3t) SHES 23.0kN (2.3t) 08 / 0300 SK /SKES 24.5kN (2.5t) SK /SKES 24.5kN (2.5t) SK /SKES 24.5kN (2.5t) 08 / 0400 SH /SHES 24.5KN (2.5t) SH /SHES 24.5KN (2.5t) SH /SHES 24.5KN (2.5t) 08 / 0500 PK 27002D,E PJ060A,B 24.5kN (2.5t) PK 27002D,E PJ060A,B 24.5kN (2.5t) PK 27002D,E PJ060A,B 24.5kN (2.5t) 08 / 0600 PK 27002C PJ080B,C 24.5kN (2.5t) PK 27002C PJ080B,C 24.5kN (2.5t) PK 27002C PJ080B,C 24.5kN (2.5t) 08 SEILWINDE DTS407SHB/03 Modell Model Technische Daten Specifications Données Techniques Type PK 27002 HPLS Chapter Kapitel Chapitre 0100 Page Seite Page 08/2003 Ausgabe Max. Hubmoment: Lifting moment: Couple de levage: Edition Edition 264.0 kNm (26.9 mt) (194650 ft.lbs) Max. Hubkraft: Max. lifting capacity: Capacite maxi de levage: 8500 kg (18740lbs) Max. hydraulische Reichweite: Max. hydraulic outreach: Portee hydraulique maximale: 21.3 m (69’ 11") Max. Reichweite (mit 2. Knicksystem): Max. outreach (+Fly-jib): Portee maximale (+Fly-jib): 23.3 m (76’ 5") Schwenkbereich: Slewing angle: Angle de rotation: 400Ä Schwenkmoment: Slewing torque: Couple de rotation: 27.0 kNm (2.8 mt) (19910 ft.lbs) Max. Betriebsdruck: Operating pressure: Pression d' utilisation: 31.5 MPa (315 bar) (4568 psi) Fördermenge der Pumpen bei RC,LS-Betrieb: Pump capacity by RC,LS-type: Debit de pompe avec RC,LS-type: 80–100 l/min (17.6–22.0 imp.gal./min , 21.1–26.4 US gal./min) Hydr. Ausschübe: Hydr. boom extensions: Extensions hydrauliques: 2(A) 3(B) 4(C) 5(D) 6(E) 7(F) 8(G) Max. Reichweite: Max. outreach: Max. portee: 8.1 m (26’ 7") 10.2 m (33’ 6") 12.4 m (40’ 8") 14.6 m (47’ 11") 16.8 m (55’ 1") 19.0 m (62’ 4") 21.3 m (69’ 11") 14.6 m (47’ 11") 16.8 m (55’ 1") 19.0 m (62’ 4") 16.8 m (55’ 1") 19.0 m (62’ 4") 21.2 m (69’ 7") 19.0 m (62’ 4") 21.2 m (69’ 7") 23.2 m (76’ 1") 21.2 m (69’ 7") 23.2 m (76’ 1") 23.3 m (76’ 5") +V 1 +V 2 +V 3 Alle Gewichtsangaben ohne Aufbauzubehör,Zusatzgeräte und Öl. All weights given without assembly accessory,additional devices and oil. Tous les poids sans huile ni accessoire de montage ni appareils accessoires Krangewicht (R2X,STZS): Crane weight (R2X,STZS): Poids grue (R2X,STZS): +2/4 +V 1 +V 2 +V 3 2802 kg (6177 lbs) 3005 kg (6625 lbs) 3220 kg (7099 lbs) 3398 kg (7491 lbs) 3545 kg (7815 lbs) 3670 kg (8091 lbs) 3780 kg (8333 lbs) 2868 kg (6323 lbs) 3090 kg (6812 lbs) 3324 kg (7328 lbs) 3312 kg (7302 lbs) 3397 kg (7489 lbs) 3462 kg (7632 lbs) 3521 kg (7762 lbs) 3483 kg (7679 lbs) 3548 kg (7822 lbs) 3596 kg (7928 lbs) 3687 kg (8128 lbs) 3610 kg (7959 lbs) 3658 kg (8064 lbs) 3693 kg (8142 lbs) 3775 kg (8322 lbs) 3718 kg (8197 lbs) 3753 kg (8274 lbs) 3900 kg (8598 lbs) 3815 kg (8410 lbs) Gewicht +V ohne 2/4 Weight +V without 2/4 Poids +V sans 2/4 Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. DTS407SHB/03 Modell Model Transportstellung - RC Transport position - RC Position de transport - RC Type PK 27002 Chapter Kapitel Chapitre 0200 Page Seite Page 01/2006 Ausgabe Edition Edition Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 250 (9.84") 132 (5.20") 2314 (38.99") 990 200 322 436 (91.10") 400° 142 (5.59") (35.79") (45.55") 474 (18.66") (7.87") (12.68") (17.15") X 2/4 1157 543 (21.37") 10 (0.39") MULTI 97 (3.82") 649 (25.53") 38 (1.50") 8 (0.31") 909 533 (20.96") 2300 2356 (90.55") (92.77") 7x40 (1.57") Fahrzeugmitte Middle of vehicle Milieu de véhicule 2500 hydraulische Ausschübe hydraulic extensions extensions hydrauliques X 2(A) – 3(B) 960 mm (37.80") 4(C) 1030 mm (40.55") 5(D) 1070 mm (42.13") 6(E) 1100 mm (43.31") 7(F) 1100 mm (43.31") 8(G) 1100 mm (43.31") (98.43") 2/4 1100 mm (43.31") Seite Page Feuile 03.0300 DTS407SHB/03 Modell Model Type PK 27002 HPLS Transportstellung - T2/4 Transport position - T2/4 Position de transport - T2/4 Chapter Kapitel Chapitre 0300 Page Seite Page 02/2006 Ausgabe Edition Edition Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. X T2/4 Z Y 436 (17.17") Ausführung gültig bis Krannr. ->100028734 Type valid to cran number ->100028734 Version valide a nr. de grue ->100028734 hydraulische Ausschübe hydraulic extensions extensions hydrauliques X T2 X T4 Y Z 7(F) 1150 mm (45.28") 1210 mm (47.64") 2190 mm (86.22") 130 mm (5.12") 8(G) 1100 mm (43.31") 1150 mm (45.28") 2355 mm (92.72") 320 mm (12.60") DTS407SHB/03 Modell Model Type PK 27002 HPLS Transportstellung - T2/4 Transport position - T2/4 Position de transport - T2/4 Chapter Kapitel Chapitre 0301 Page Seite Page 02/2006 Ausgabe Edition Edition Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. X T2/4 Z Y 436 (17.17") hydraulische Ausschübe hydraulic extensions extensions hydrauliques X T2 X T4 Y Z 7(F) 1150 mm (45.28") 1210 mm (47.64") 2190 mm (86.22") 130 mm (5.12") 8(G) 1100 mm (43.31") 1150 mm (45.28") 2355 mm (92.72") 320 mm (12.60") DTS407SHB/03 Modell Model Transportstellung - PJ060A,B Transport position - PJ060A,B Position de transport - PJ060A,B Type PK 27002 HPLS PK 27002D PJ060A,B ––>100064749 100064750––> Chapter Kapitel Chapitre 0400 Page Seite Page 04/2007 Edition Ausgabe Edition 1252 (49.31") 1151 (45.33") 707 (27.85") 631 (24.84") ––>100064749 100064750––> 2412 2348 2655 (94.95") (92.43") (104.53") KBW010–AA SH KBW006–AA SHES 24.5kN (2.5t) 250 (9.84") Fahrzeugmitte Middle of vehicle Milieu de véhicule 436 (17.15") 1100 (43.30") Krangewicht (R2X,STZS): Crane weight (R2X,STZS): Poids grue (R2X,STZS): Modell Model Modèle 2500 (98.43") Seilwindengewicht siehe Technische Informationsblätter 08 - Seilwindenaufbau Cable weight see technical informations 08 - Cable winch assembly Poids treuile a cable voire le feuille information techniques 08 - Montage du treuil a cable PK 27002D PJ060A 3942 kg (8690 lbs) PK 27002D PJ060AV1 3984 kg (8783 lbs) PK 27002D PJ060AV2 4019 kg (8860 lbs) PK 27002D PJ060B 4006 kg (8832 lbs) PK 27002D PJ060BV1 4041 kg (8909 lbs) PK 27002D PJ060BV2 4068 kg (8968 lbs) Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Gewicht Weight Poids DTS407SHB/03 Model Modell Type PK 27002 HPLS Transportstellung - PJ060A,B Transport position - PJ060A,B Position de transport - PJ060A,B PK 27002E PJ060A,B ––>100064749 100064750––> Chapter Kapitel Chapitre 0500 Page Seite Page 04/2007 Edition Ausgabe Edition 1252 (49.31") 1173 (46.17") 707 (27.85") 631 (24.84") ––>100064749 100064750––> 2412 2348 2655 (94.95") (92.43") (104.53") KBW010–AA SH KBW006–AA SHES 24.5kN (2.5t) 250 (9.84") Fahrzeugmitte Middle of vehicle Milieu de véhicule 436 (17.15") 1100 (43.30") Krangewicht (R2X,STZS): Crane weight (R2X,STZS): Poids grue (R2X,STZS): Modell Model Modèle 2500 (98.43") Seilwindengewicht siehe Technische Informationsblätter 08 - Seilwindenaufbau Cable weight see technical informations 08 - Cable winch assembly Poids treuile a cable voire le feuille information techniques 08 - Montage du treuil a cable PK 27002E PJ060A 4108 kg (9056 lbs) PK 27002E PJ060AV1 4150 kg (9149 lbs) PK 27002E PJ060AV2 4185 kg (9226 lbs) PK 27002E PJ060B 4172 kg (9198 lbs) PK 27002E PJ060BV1 4207 kg (9275 lbs) PK 27002E PJ060BV2 4234 kg (9334 lbs) Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Gewicht Weight Poids DTS407SHA/03 Model Modell Arbeitsstellungen Working positions Position de travail Type PK 27002 HPLS Chapter Kapitel Chapitre 0600 Page Seite Page 08/2003 Edition Ausgabe Edition Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 675 (26.58") 80 160 240 320 400 490 (3.15") (6.30") (9.45") (12.60") (15.75") (19.29") SZ = voll eingefahren fully retracted completement rentres SZA = voll ausgefahren fully extended completement sorties 5277 (207.77") 5162 (203.23") X 2115 Y2 1087 Y1 (42.81") 396 (15.61") 1959 2894 2607 521 (20.50") (77.13") 1000 (39.37") (83.29") (113.95") (102.64") 632 (24.88") SZ (SZA) 4250 (167.32") 4790 (188.58") hydraulische Ausschübe hydraulic extensions extensions hydrauliques 2(A) 3(B) 4(C) 5(D) 6(E) 7(F) 8(G) X 2135 mm (84.06") 2215 mm (87.20") 2295 mm (90.35") 2375 mm (93.50") 2455 mm (96.65") 2535 mm (99.80") 2615 mm (102.95") Y1 2649 mm (104.29") 2560 mm (100.79") 2473 mm (97.36") 2383 mm (93.82") 2296 mm (90.39") 2209 mm (86.97") 2121 mm (83.50") Y2 4438 mm (174.72") 4458 mm (175.51") 4478 mm (176.30") 4496 mm (177.01") 4513 mm (177.68") 4531 mm (178.39") 4548 mm (179.06") SZ 846 mm (33.31") 1000 mm (39.37") 1147 mm (45.16") 1260 mm (49.61") 1348 mm (53.07") 1421 mm (55.94") 1483 mm (58.39") SZA 1228 mm (48.35") 1726 mm (67.95") 2330 mm (91.73") 2882 mm (113.47") 3389 mm (133.43") 3869 mm (152.32") 4328 mm (170.39") DTS407SHB/03 Modell Model Arbeitsstellungen Working positions Position de travail Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0700 Seite Page Page 08/2003 Ausgabe Edition Edition Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 2270 (59.04") 1358 1500 (53.47") 2507 (89.39") (98.70") 15Ä SZ (SZA) 4190 SZA= voll ausgefahren fully extended completement sorties SZ= voll eingefahren fully retracted completement rentres (164.95") 4730 (186.21") hydraulische Ausschübe hydraulic extensions extensions hydrauliques 2(A) 3(B) 4(C) 5(D) 6(E) 7(F) 8(G) SZ 831 mm (32.72") 981 mm (38.62") 1125 mm (44.29") 1236 mm (48.66") 1323 mm (52.09") 1394 mm (54.88") 1456 mm (57.32") SZA 1212 mm (47.72") 1708 mm (67.24") 2308 mm (90.87") 2859 mm (112.56") 3364 mm (132.44") 3842 mm (151.26") 4300 mm (169.29") DTS407SHB/03 Modell Model Type PK 27002 HPLS Kranabstützung Crane support Support de grue Chapter Kapitel Chapitre 0800 Page Seite Page 12/2004 Ausgabe Edition Edition Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 2500 250 (98.43") (9.84") B 1157 A (45.55") 1157 (45.55") F max. 2820 (111.02") 2820 (111.02") R2X 5640 (222.05") 3320 (130.71") 3320 R3X 6640 (261.42") Gewicht: Kransockel,Steuerventil,Abstützung Weight: base,conrol valve,support Poids: socle,distributeur de commande,support Ausführung: Type: Version: STZS3 STZY3 STZY F max. F max. R2X 1060 kg (2337 lbs) 1080 kg (2381 lbs) 128.1 kN (28790 lbs) 121.8 kN (27370 lbs) R3X 1180 kg (2601 lbs) 1200 kg (2646 lbs) 108.8 KN (24450 lbs) 103.5 kN (23260 lbs) (130.71") DTS407SHB/03 Model Type PK 27002 HPLS Chapter Kapitel 0810 Page Seite Edition HD 505 Ø127 (5.00") HD 509 HD 507 1474 STT=Stützteller-Verlängerung STT=Stabilizer plates-Extension STT=Plateau de support-Rallonge (49.60") 180° Ø124 (4.88") 60° (34.65") 1523 880 1260 (34.37") 873 (59.96") 60° 114 (4.49") (16.50") 1323 Ø124 (4.88") (14.53") 1160 180° 369 (45.67") STZS3 08.2004––> 967 STZY3 ––>08.2004 Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 250 (9.84") 100 (3.94") (58.03") 719 (28.31") (50.16") 619 (24.37") 1274 Ø127 (5.00") Ø189 (7.45") 114 (4.49") (52.09") 773 (30.44") Edition 99 (3.90") STZS3 ––>08.2004 STÜ03 08.2004––> (38.06") 1181 1281 (46.49") (50.43") STZY3 08.2003––> 180° 115 (4.53") Ø127 (5.00") Ø127 (5.00") 1503 (59.17") 917 (36.10") (51.30") 817 (32.17") 180° 1303 115 (4.53") Page 12/2004 Ausgabe 99 (3.90") Chapitre 419 Modell Kranabstützung Crane support Support de grue STZY ––>08.2004 STZY 08.2004––> DTS407SHB/03 Modell Model Anordnung der Bridenschrauben Location of mounting bolts Arrangement de brides Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0900 Seite Page Page 04/2005 Ausgabe Edition Edition Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. = 250 (9.84") = Montage mit 7 Bridenschrauben M30x1.5 Mounting with 7 bolts M30x1.5 Montage avec 7 brides M30x1.5 905 (35.63") 837 (32.95") 425 (16.73") 405 (15.93") 817 (32.15") 864 (34.02") Bridenschrauben Bolts Brides MONTAGE AUF FAHRZEUG MOUNTING ON VEHICLE MONTAGE A VÉHICULE Fahrzeugrahmen Vehicle frame Châssis de véhicule min.520 (20.47") max.1020 (40.16") 2300 (90.54") 300 (11.81") STATIONÄRMONTAGE STATIONARY MOUNTING MONTAGE STATIONAIRE Montage mit 8 Bridenschrauben M30x1.5 Mounting with 8 bolts M30x1.5 Montage avec 8 brides M30x1.5 max.120 (4.72") max.120 max.1050 (4.72") (41.36") EK 856 EM 047 160 (6.28") 90 (3.54") HX 077 HIG 288 EK 856 Hilfsrahmen Auxiliary frame Cadre auxiliaire EM 047 HX 077 UZ266 HT1540 HT1540 HIG 288 HX 077 HBS 110 EM 047 HX 077 EM 047 HXA 008 Fahrzeugrahmen Vehicle frame Châssis de véhicule Weitere Angaben siehe Technisches Informationsblatt DA 15 For further information see technical information DA 15 Plus amples donees voire le feuille information technique DA 15 Bridenschrauben Bolts Brides HIG 288 d l M30x1.5 1000 mm (39.37") Werkstoff Work material Matériel 42 Cr Mo 4 V Anzugsmoment Tightening torque Couple de serrage 900 Nm DTS407SHB/03 Modell Model Type PK 27002 HPLS Transportstellung - PJ080B,C Transport position - PJ080B,C Position de transport - PJ080B,C PK 27002C PJ080B,C 635 Chapter Kapitel 1000 Page Seite 1221 Page 04/2005 Edition Ausgabe (25.00") Chapitre Edition (48.08") 2351 2660 (92.55") (104.72") KBW010–AA SH KBW006–AA SHES 24.5kN (2.5t) 250 (9.84") Fahrzeugmitte Middle of vehicle Milieu de véhicule 436 (17.15") 1100 (43.30") Krangewicht (R2X,STZS): Crane weight (R2X,STZS): Poids grue (R2X,STZS): Modell Model Modèle 2550 (100.39") Seilwindengewicht siehe Technische Informationsblätter 08 - Seilwindenaufbau Cable weight see technical informations 08 - Cable winch assembly Poids treuile a cable voire le feuille information techniques 08 - Montage du treuil a cable PK 27002C PJ080B 4024 kg (8871 lbs) +2/4 PJ080B 55 kg (121 lbs) PK 27002C PJ080C 4117 kg (9076 lbs) PK 27002C PJ080CV1 4152 kg (9153 lbs) PK 27002C PJ080CV2 4174 kg (9202 lbs) +2/4 PJ080C 65 kg (143 lbs) Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Gewicht Weight Poids DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0100 Seite Page Page 08/2003 PK 27002 A Ausgabe Edition Edition 13m 12m 11m 10m 9m 8m 7m 6m 15o 5m 4m 3m 5700kg 55.9kN 8500kg 83.4kN 3280kg 32.2kN 2m 4330kg 42.5kN 1m 0m 0m –1m –2m –3m –4m 0m 1m 2m 3m 4m 5m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 6m 7m 8m 9m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0200 Seite Page Page 08/2003 PK 27002 B Ausgabe Edition Edition 15m 14m 13m 12m 11m 10m 9m 8m 7m 15o 6m 5m 4m 3m 8300kg 81.4kN 4170kg 40.9kN 2420kg 23.7kN 3110kg 30.5kN 5560kg 54.5kN 2m 1m 0m 0m –1m –2m –3m 0m 1m 2m 3m 4m 5m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 6m 7m 8m 9m –4m 10m 11m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0300 Seite Page Page 08/2003 PK 27002 C Ausgabe Edition Edition 16m 14m 12m 10m 8m 15o 6m 4m 5410kg 53.1kN 8050kg 79.0kN 2930kg 28.7kN 4000kg 39.2kN 1810kg 17.8kN 2m 2230kg 21.9kN 0m 0m –2m –4m 0m 2m 4m 6m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 8m 10m 12m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0400 Seite Page Page 02/2005 PK 27002 D Ausgabe Edition Edition 18m 16m 14m 12m 10m 8m 15o 6m 4m 7850kg 77.0kN 3870kg 38.0kN 5290kg 51.9kN 0m 2070kg 20.3kN 2780kg 27.3kN 1380kg 13.5kN 1650kg 16.2kN 2m 0m –2m –4m 0m 2m 4m 6m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 8m 10m 12m 14m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0500 Seite Page Page 02/2005 PK27002 E Ausgabe Edition Edition 20m 18m 16m 14m 12m 10m 8m 15o 6m 4m 5200kg 51.0kN 2660kg 26.1kN 1520kg 14.9kN 1070kg 10.5kN 2m 6700kg 65.7kN 3760kg 36.9kN 0m 1950kg 19.1kN 1250kg 12.3kN 0m –2m 0m 2m 4m 6m 8m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 10m 12m 14m 16m –4m 18m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Modell Model Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0600 Page Seite Page 02/2005 PK27002 F Ausgabe Edition Edition 24m 22m 20m 18m 16m 14m 12m 10m 8m 15 o 6m 4m 6600kg 64.7kN 0m 3670kg 36.0kN 5120kg 50.2kN 1130kg 11.1kN 1840kg 18.1kN 2560kg 25.1kN 1400kg 13.7kN 830kg 8.1kN 950kg 9.3kN 2m 0m –2m 0m 2m 4m 6m 8m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 10m 12m 14m 16m 18m –4m 20m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0700 Page Seite Page 02/2005 PK 27002 G Ausgabe Edition Edition 26m 24m 22m 20m 18m 16m 14m 12m 10m 15o 8m 6m 4m 6500kg 63.8kN 0m 5060kg 49.6kN 2480kg 24.3kN 3600kg 35.3kN 1310kg 12.9kN 1750kg 17.2kN 850kg 8.3kN 1040kg 10.2kN 640kg 6.3kN 730kg 7.2kN 2m 0m –2m 0m 2m 4m 6m 8m 10m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 12m 14m 16m 18m 20m –4m 22m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Modell Model Type PK 27002 HPLS Traglast-Verlängerung Load capacity-Extension Force portante-Rallonge Chapter Kapitel 0800 Page Seite Edition Ausgabe 14.4m 20 o 92kg 1460kg PK 27002 V2C 16.6m 92kg 85kg 1190kg PK 27002 V3C 18.8m 92kg 85kg 65kg 990kg PK 27002 V1D 16.7m 85kg 1120kg PK 27002 V2D 18,8m 85kg 65kg 930kg PK 27002 V3D 21.0m 85kg 65kg 48kg 790kg PK 27002 V1E 18.8m 65kg 890kg PK 27002 V2E 21.0m 65kg 48kg 750kg PK 27002 V3E 23.0m 65kg 48kg 35kg 570kg PK 27002 V1F 21.1m 48kg 700kg PK 27002 V2F 23.1m 48kg 35kg 570kg PK 27002 V1G Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Page 08/2003 V1,V2,V3 PK 27002 V1C Chapitre 23.1m 35kg 550kg Edition DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 Chapter Kapitel Chapitre 0900 Page Seite Page 12/2006 PK 27002D PJ060A Edition Ausgabe Edition Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht. When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions. Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee. 30m 600kg 25m 5.9kN 780kg 7.7kN 1070kg 10.5kN 1540kg 15.1kN 2300kg 20m 22.6kN kg 2300 1540 1070 780 kN 22.6 15.1 10.5 7.7 600 5.9 15m 82 o kg 1230 1070 950 kN 12.1 10.5 9.3 740 7.3 540 5.3 70 o 45 o 10m 25 o 40kg 0.4kN kg kN 770 680 7.6 6.7 620 6.1 35kg 0.3kN 530 5.2 450 4.4 0m 0m 5m 10m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 15m 20m 5m 25m 0m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 Chapter Kapitel Chapitre 1000 Page Seite Page 12/2006 PK 27002D PJ060B Ausgabe Edition Edition Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht. When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions. Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee. 30m 210kg 2.1kN 580kg 5.7kN 760kg 7.5kN 1000kg 9.8kN 1460kg 14.3kN 2300kg 22.6kN kg 2300 1460 1000 760 kN 22.6 14.3 9.8 7.5 25m 20m 210 2.1 580 5.7 15m 82 o kg 1160 1000 880 kN 11.4 9.8 8.6 730 7.2 550 5.4 210 2.1 70 o 45 o 10m 25 o 35kg 0.3kN kg kN 700 620 6.9 6.1 560 5.5 510 5.0 430 4.2 0m 0m 5m 10m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 15m 20m 5m 25kg 0.2kN 25m 210 2.1 0m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 Chapter Kapitel Chapitre 1100 Page Seite Page 12/2006 PK 27002E PJ060A Edition Ausgabe Edition Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht. When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions. Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee. 30m 530kg 5.2kN 700kg 6.9kN 960kg 9.4kN 1380kg 13.5kN 2190kg 21.5kN 25m 20m kg 2190 1380 960 kN 21.5 13.5 9.4 82 700 6.9 530 5.2 kg 1000 840 kN 9.8 8.2 o 750 7.4 640 6.3 500 4.9 15m 70 o 45 o 10m 25 o 40kg 0.4kN kg 530 470 kN 5.2 4.6 430 4.2 350 3.4 0m 0m 5m 10m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 15m 20m 35kg 0.3kN 25m 5m 290 2.8 0m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 Kapitel Chapter Chapitre 1200 Page Seite Page 07/2004 PK 27002E PJ060B Ausgabe Edition Edition Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht. When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions. Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee. 30m 210kg 2.1kN 520kg 5.1kN 680kg 6.7kN 890kg 8.7kN 1310kg 12.9kN 2110kg 20.7kN 25m 20m kg 2110 1310 890 kN 20.7 12.9 8.7 82 680 6.7 520 5.1 kg 890 kN 8.7 o 780 7.6 210 2.1 690 6.7 620 6.1 490 4.8 15m 210 2.1 70 o 45 o 10m 25 o 5m 35kg 25kg 0.3kN 0.2kN kg 460 kN 4.5 410 4.0 370 3.6 330 3.2 0m 0m 5m 10m 15m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 20m 25m 270 2.6 210 2.1 0m 30m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 1300 Seite Page Page 04/2004 PK 27002C PJ080B Ausgabe Edition Edition 25m 1080kg 10.6kN 1420kg 13.9kN 2060kg 20.2kN 2700kg 26.5kN 82 20m kg 2700 1420 kN 26.5 2060 13.9 20.2 o 70 o 15m 1080 10.6 kg 1320 kN 12.9 1130 11.1 990 9.7 880 8.6 10m 45 o 25 o 5m kg kN 820 8.0 720 7.1 640 6.3 580 5.7 0m 0m 0m 5m 10m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 15m 20m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Chapter Kapitel Chapitre 1400 Page Seite Page 04/2004 PK 27002C PJ080C Ausgabe Edition Edition Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht. When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions. Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee. 30m 440kg 4.3kN 620kg 6.1KN 790kg 7.7kN 1000kg 9.8kN 1320kg 12.9kN 1950kg 19.1kN 2600kg 25.5kN 25m 20m kg 2600 1320 790 kN 25.5 1950 12.9 1000 7.7 19.1 9.8 620 6.1 kg 1250 900 kN 12.3 1040 8.8 10.2 82o 440 4.3 790 7.7 710 7.0 15m 590 5.8 440 4.3 10m 70o 45o 25o 35kg 22kg 0.3kN 0.2kN kg 730 550 kN 7.2 630 5.4 6.2 490 4.8 440 4.3 370 3.6 5m 320 3.1 0m 0m 0m 5m 10m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 15m 20m 25m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 1500 Seite Page Page 12/2006 PK 27002C PJ060A Ausgabe Edition Edition Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht. When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions. Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee. 25m 600kg 5.9kN 780kg 7.7kN 1070kg 10.5kN 1540kg 15.1kN 2300kg 22.6kN kg 2300 1070 kN 22.6 1540 10.5 780 15.1 7.7 82° 70° 45° 20m 600 5.9 15m kg 1570 1020 kN 15.4 1350 10.0 13.2 740 7.4 570 5.6 10m 25° 40kg 0.4kN kg kN 1080 960 10.6 9.4 860 8.4 680 6.7 0m 0m 5m 10m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 15m 35kg 0.3kN 20m 5m 520 5.1 0m 25m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/04 Model Modell Traglastdiagramm Lifting capacity diagram Diagramme de capacité Type PK 27002 HPLS Chapter Kapitel Chapitre 1600 Page Seite Page 12/2006 PK 27002C PJ060B Edition Ausgabe Edition Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht. When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions. Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee. 25m 210kg 2.1kN 580kg 5.7kN 760kg 7.5kN 1000kg 9.8kN 1460kg 14.3kN 2300kg 22.6kN kg 2300 1000 760 kN 22.6 1460 9.8 14.3 7.5 82° 70° 20m 580 5.7 kg 1500 950 kN 14.7 1280 9.3 12.6 45° 15m 210 2.1 730 7.2 550 5.4 210 2.1 10m 25° 35kg 0.3kN kg 1020 890 kN 10.0 8.7 790 7.7 660 6.5 25kg 0.2kN 500 4.9 210 2.1 0m 0m 5m 10m Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 15m 20m 5m 25m 0m Einstufung: H1/B3 nach EN12999 Classification: H1/B3 in EN12999 Classement: H1/B3 en mesure EN12999 DTS407SHB/05 Modell Model Type PK 27002 HPLS Gewichte und Schwerpunkte Weights and centers of gravity Poids et centres de gravite Chapter Kapitel 0100 Page Seite PK 27002 A PK 27002 B PK 27002 C +V1 +V2 +V3 PK 27002 D +V1 +V2 +V3 Gewicht Armsystem Weight of boom system Poid de bras de charge 1417 kg 13.9kN (3124lbs) 1620 kg 15.9kN (3571 lbs) 1835 kg 18.0kN (4045 lbs) 1927 kg 18.9kN (4248 lbs) 2012 kg 19.7kN (4436 lbs) 2077 kg 20.4kN (4579 lbs) 2013 kg 19.7kN (4438 lbs) 2098 kg 20.6kN (4625 lbs) 2163 kg 21.2kN (4769 lbs) 2211 kg 21.7kN (4874 lbs) Modell Model Modèle 1823 mm (71.77") 2578 mm (101.50") PK 27002 E 1985 mm (78.15") 3333 mm (131.22") +V1 2128 mm (83.78") 4203 mm (165.47") +V2 2181 mm (85.87") 4638 mm (182.60") +V3 2226 mm (87.64") 4914 mm (193.47") PK 27002 F 2261 mm (89.02") 5093 mm (200.51") +V1 2232 mm (87.87") 4970 mm (195.67") +V2 2273 mm (89.49") 5396 mm (212.44") PK 27002 G 2305 mm (90.75") 5617 mm (221.14") +V1 2330 mm (91.73") 5773 mm (227.28") Page 06/2006 Ausgabe Modell Model Modèle Chapitre Edition Edition Gewicht Armsystem Weight of boom system Poid de bras de charge 2160 kg 21.2kN (4762 lbs) 2225 kg 21.8kN (4905 lbs) 2273 kg 22.3kN (5011 lbs) 2308 kg 22.6kN (5088 lbs) 2285 kg 22.4kN (5037 lbs) 2333 kg 22.9kN (5143 lbs) 2368 kg 23.2kN (5220 lbs) 2395 kg 23.5kN (5280 lbs) 2430 kg 23.8kN (5357 lbs) 2310 mm (90.94") 5660 mm (222.84") 2340 mm (92.13") 6012 mm (236.69") 2363 mm (93.03") 6201 mm (244.13") 2383 mm (93.82") 6334 mm (249.37") 2374 mm (93.46") 6306 mm (248.27") 2396 mm (94.33") 6586 mm (259.29") 2415 mm (95.08") 6742 mm (265.43") 2429 mm (95.63") 6918 mm (272.36") 2448 mm (96.38") 7138 mm (281.02") voll ausgefahren fully extended completement sorties SZA voll eingefahren fully retracted completement rentres SZ Gewicht: Kransockel,Kransäule,Hubzylinder Weight: base,column,main boom cylinder Poids: socle,colonne,verin de levage Weitere Angaben siehe Technische Informationsblätter 03 For further information see technical informations 03 Plus amples donees voire le feuille information techniques 03 Ausführung: Type: Version: R2X Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. R3X STZS STZY STZY3 1385 kg 13.59 kN (3053 lbs) 1505 kg 14.76 kN (3318 lbs) 1405 kg 13.78 kN (3097 lbs) 1525 kg 14.96 kN (3362 lbs) DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Gerätebezeichnung Descripton Designation d' appareil Kapitel Chapter Chapitre 0100 Page Seite Page 02/2006 Ausgabe Edition Seite Page Feuile Edition Seite Page Feuile Steuerung-RC Control-RC Commande-RC 0200 Schubzylinder VI(E)-VII(F) Boom extension ram VI(E)-VII(F) Verin d'extension VI(E)-VII(F) 0800 Steuerung-RC-LS Control-RC-LS Commande-RC-LS 0300 Schubzylinder VIII(G) Boom extension ram VIII(G) Verin d'extension VIII(G) 0900 Abstützung - Gegengewicht @kg Support - Counterweight @kg Support - Contre-poids @kg 0400 Zusatzgeräte-2/4 Attachment-2/4 Connexion-2/4 1000 Schwenken-Hauptarm-Knickarm Swivel-main boom-outer boom Pivoter-bras principal-deuxieme bras 0500 Steuerventilelement-FLY JIB Control valve section-FLY JIB Bloc de com. element-FLY JIB 1100 Schubzylinder II(A)-III(B) Boom extension ram II(A)-III(B) Verin d'extension II(A)-III(B) 0600 Kranabstützung - RC Crane support - RC Support de grue - RC 1200 Schubzylinder IV(C)-V(D) Boom extension ram IV(C)-V(D) Verin d'extension IV(C)-V(D) 0700 Kranabstützung - RC Crane support - RC Support de grue - RC Zusatzabstützung Auxiliary stabilizers Stabilisateur auxiliair 1300 Gerätebezeichnung Descripton Designation d' appareil 1 Öltank Oil tank Réservoir 14 Ausfahrzylinder Stabilizer extension ram Verin d' extension-stabilisateur 27 Schubzylinder IV Boom extension ram IV Verin d'extension IV 2 Hydraulikpumpe Hydraulic pump Pompe hydraulique 15 Drosselrückschlagventil One way restrictor Restricteur une direction 28 Schubzylinder V Boom extension ram V Verin d'extension V 3 Hochdruckfilter High pressure filter Filtre haute pression 16 Doppeltwirkendes Lasthalteventil Double-acting holding valve Double clapets anti retour pilotes 29 Schubzylinder VI Boom extension ram VI Verin d'extension VI 4 Steuerventil - Kran Control valve - crane Distributeur de commande - grue 17 Schwenkwerk Traversing gear Dispositif de pivotement 30 Schubzylinder VII Boom extension ram VII Verin d'extension VII 5 Schieberstange mit Not Aus-Stellung Control rod with emergency cut off Tige de commande avec soupaped d'arret d' urgence 18 Lasthalteventil Load holding valve Soupape pilote 31 Schubzylinder VIII Boom extension ram VIII Verin d'extension VIII 6 Prüfverschraubung Dial gauge connection Porte montre compar. 19 Druckaufnehmer Pressure transducer Amortisseurs de pression 32 Schnellkupplung Quick-coupling Raccord rapide 7 Steuerventil - Abstützung Control valve - stabil. Distributeur de commande - stabil. 20 Knickzylinder Outer boom ram Verin deuxieme bras 33 Greiferzylinder Grab cylinder Verin de grappin 8 Ölkühler Oil cooler Refrigerant d' huile 21 Absperrhahn Shut-off cock Robinet d' arret 34 Rotator Rotator. Rotateur 9 Rücklauffilter Return oil filter Filtre retour 22 Folgesteuerungsventil Sequence valve Soupape a suivre 10 Entsperrb. Rückschlagventil Pilot controlled check valve Pilote soupape de retenue 23 Anschlußblock Connection block Bloc de connexion 11 Abstützzylinder Stabilizer ram Stabilisateur 24 Schubzylinder I Boom extension ram I Verin d'extension I 12 Vorspannventil Pre tension valve Soupape pre tension 25 Schubzylinder II Boom extension ram II Verin d'extension II 13 Hubzylinder Lifting cylinder Verin de levage 26 Schubzylinder III Boom extension ram III Verin d'extension III Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. DTS407SHB/06 Modell Model Steuerung-RC Control-RC Commande-RC Type PK 27002 HPLS Kapitel Chapter Chapitre 0200 Seite Page Page 02/2008 Ausgabe Edition Edition * siehe Hydraulikschaltplan der Seilwinde * see hydraulic diagram from the rope winch * voir schema hydraulique treuil de cable Tankvolumen laut Montagerichtlinie Tank volume according to installation manual Le volume du réservoir conformement notice de montage 1 MPa = 10 bar = 145 psi Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Steuerung-RC-LS Control-RC-LS Commande-RC-LS Kapitel Chapter Chapitre 0300 Seite Page Page 02/2008 Ausgabe Edition Edition * siehe Hydraulikschaltplan der Seilwinde * see hydraulic diagram from the rope winch * voir schema hydraulique treuil de cable Tankvolumen laut Montagerichtlinie Tank volume according to installation manual Le volume du réservoir conformement notice de montage 1 MPa = 10 bar = 145 psi Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Kranabstützung Crane support Support de grue Kapitel Chapter Chapitre 0400 Seite Page Page 12/2007 Ausgabe Edition Edition R2X,R3X STZS3 STZY3 STZY 1 MPa = 10 bar = 145 psi Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Schwenken-Hauptarm-Knickarm Swivel-main boom-outer boom Pivoter-bras principal-deuxieme bras Chapter Kapitel 0500 Page Seite Edition Gültig bis Krannummer Valid to cran number Valide a nr. de grue Notabsenkung Emergency lowering device Dipositife d’ abaissement d’ urgence ––>100059535 1 MPa = 10 bar = 145 psi Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Page 11/2007 Ausgabe SHB Chapitre Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa Edition DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Schwenken-Hauptarm-Knickarm Swivel-main boom-outer boom Pivoter-bras principal-deuxieme bras Kapitel Chapter 0501 Seite Page Edition Gültig ab Krannummer Valid from crane number Valable a patir du nr. de grue Notabsenkung Emergency lowering device Dipositife d’ abaissement d’ urgence 100059536––> 1 MPa = 10 bar = 145 psi Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Page 11/2007 Ausgabe SHB Chapitre Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa Edition DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Schubzylinder II(A)-III(B) Boom extension ram II(A)-III(B) Verin d'extension II(A)-III(B) Chapter Kapitel Chapitre 0600 Page Seite Page 11/2003 Ausgabe Edition Edition PK 27002 B PK 27002 A 1 MPa = 10 bar = 145 psi Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Schubzylinder IV(C)-V(D) Boom extension ram IV(C)-V(D) Verin d'extension IV(C)-V(D) Chapter Kapitel Chapitre 0700 Page Seite Page 11/2003 Ausgabe Edition Edition PK 27002 D PK 27002 C 1 MPa = 10 bar = 145 psi Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Schubzylinder VI(E)-VII(F) Boom extension ram VI(E)-VII(F) Verin d'extension VI(E)-VII(F) Kapitel Chapter Chapitre 0800 Seite Page Page 11/2003 Ausgabe Edition Edition PK 27002 F PK 27002 E 1 MPa = 10 bar = 145 psi Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Schubzylinder VIII(G) Boom extension ram VIII(G) Verin d'extension VIII(G) Kapitel Chapter 0900 Seite Page Edition PK 27002 G 1 MPa = 10 bar = 145 psi Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Page 11/2003 Ausgabe Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Chapitre Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa Edition DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Zusatzgeräte-2/4 Attachment-2/4 Connexion-2/4 Kapitel Chapter 1000 Seite Page Page 11/2003 Ausgabe Edition 1 MPa = 10 bar = 145 psi Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Chapitre Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa Edition DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Steuerventilelement-FLY JIB Control valve section-FLY JIB Bloc de com. element-FLY JIB Kapitel Chapter 1100 Seite Page Edition Weitere Angaben siehe Hydraulikschaltplan des FLY JIB For further informations see at the hydraulic diagram from the FLY JIB Plus amples donees voir schema hydraulique FLY JIB *Drücke siehe Drucktabelle *Pressure see pressure table *Pressions voir table de pression * siehe Hydraulikschaltplan der Seilwinde * see hydraulic diagram from the rope winch * voir schema hydraulique treuil de cable 1 MPa = 10 bar = 145 psi Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Page 02/2008 Ausgabe Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Chapitre Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa Edition DTS407SHB/06 Modell Model Type PK 27002 HPLS Kranabstützung - RC Crane support - RC Support de grue - RC Kapitel Chapter Chapitre 1200 Seite Page Page 11/2006 Ausgabe Edition Edition R2X,R3X STZS3 STZY3 Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa 1 MPa = 10 bar = 145 psi DTS407SHB/06 Modell Model PK 27002 Type Kranabstützung - RC Crane support - RC Support de grue - RC Kapitel Chapter Chapitre 1300 Seite Page Page 04/2007 Ausgabe Edition Edition R2X,R3X STZS3 STZY3 Zusatzabstützung Auxiliary stabilizers Stabilisateur auxiliair Zusatzabstützung Auxiliary stabilizers Stabilisateur auxiliair Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Alle Drücke = MPa Unit in pressure = MPa Unite de pression = MPa 1 MPa = 10 bar = 145 psi DTS407SHB/08 Modell Model Seilwinde Rope winch Treuil a cable Type PK 27002 Chapter Kapitel Chapitre 0100 Page Seite Page 04/2005 SKES 23.0kN (2.3t) Edition Ausgabe Edition PK 27002 EV3,FV2,GV1 KUR008A–BA HHK 051 380 (14.96") HXV 061 431 (16.95") KUR003–BA KUR004–BA KUR007–BA 90 (3.54") EZ 293 52 m (170’ 7") 1355 (53.34") 603 119 Ø10 (0.39") (23.72") (4.69") 130 UL056 38 S407K0110 (1 ") .50 (5.12") X 4xEM 031 4xEK 041 KBW002–BA PK 27002 C,CV1,D PK 27002 A,B HIS 073 HIS 168 UR084 HHK 338 HHK 338 PK 27002 C HHK 326 PK 27002 CV1,D HIS 008 HIS 008 KUR003–BA UR084 UR084 UL057 2 strängig 2 strand a 2 cables HIS 061 HHK 051 HHK 051 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F HHK 338 PK 27002 CV2,DV1,E HIS 061 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F HIS 073 PK 27002 CV2,DV1,E KUR003–BA KUR004–BA HIS 008 KUR003–BA HIS 008 UR084 KUR007–BA PK 27002 CV2,CV3,DV1,DV2,E,EV1,F PK 27002 DV3,EV2,FV1,G Ausführung gültig bis 04/2005 Type valid to 04/2005 Version valide a 04/2005 Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil: Weight (winch and motor) without rope: Poids (treuil et moteur) sans cable: KBW002–BA 23.0kN (2.3t) S407K0110 Gewicht: 105 kg Weight: (231 lbs) Poids: 6.5 kg (14 lbs) KUR003–BA KUR004–BA KUR007–BA KUR008A–BA HXV 061 4 kg (9 lbs) UR084 KUR004–BA 4 kg (9 lbs) 4 kg (9 lbs) 18 kg (40 lbs) UR084 UL056 UL057 EZ 293 Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. 4xES1395 HHK ... 0.5 kg 21 kg 26 kg 30 kg 24 kg 7 kg (1 lbs) (46 lbs) (57 lbs) (66 lbs) (53 lbs) (15 lbs) DTS407SHB/08 Type PK 27002 Chapter Kapitel Chapitre 0200 Page Seite Page 04/2005 SHES 23.0kN (2.3t) Edition Ausgabe 405 (15.93") PK 27002 EV3,FV2,GV1 HXV 061 (1 5 .9 0 7" ) 200 HHK 051 Edition (7.87") Model Modell Seilwinde Rope winch Treuil a cable KUR003–BA KUR004–BA UR028 65 (2.56") EZ 293 52 m (170’ 7") 11 Ø10 (0.39") 7 4xES 196 (14.97") 107 167 368 380 (4.21") (6.57") (14.49") KUR007–BA KUR008A–BA (4. 60 ") KBW002–BA 236 (9.27") 4xEK 301 UL057 UL056 ES 196 bei Montage verklebt! ES 196 at assembly glued! ES 196 se serre en vissant! 918 (36.15") 4xES1395 4xEK 041 ES 1395 bei Montage verklebt! ES 1395 at assembly glued! ES 1395 se serre en vissant! 2xHTR 1351 PK 27002 C,CV1,D HIS 168 HIS 073 HHK 338 HIS 008 UR084 HHK 338 PK 27002 C HHK 326 PK 27002 CV1,D 2 strängig 2 strand a 2 cables HIS 008 KUR003–BA UR084 UL057 HIS 061 HHK 051 HHK 051 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F HHK 338 PK 27002 CV2,DV1,E HIS 061 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F HIS 073 PK 27002 CV2,DV1,E KUR003–BA KUR004–BA PK 27002 DV3,EV2,FV1,G Ausführung gültig bis 04/2005 Type valid to 04/2005 Version valide a 04/2005 Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil: Weight (winch and motor) without rope: Poids (treuil et moteur) sans cable: KBW002–BA 23.0kN (2.3t) KUR003–BA KUR004–BA KUR007–BA KUR008A–BA 4 kg (9 lbs) UR084 KUR007–BA PK 27002 CV2,CV3,DV1,DV2,E,EV1,F 4 kg (9 lbs) KUR003–BA KUR004–BA HIS 008 UR084 Gewicht: 105 kg Weight: (231 lbs) Poids: HIS 008 4 kg (9 lbs) 18 kg (40 lbs) UR028 HXV 061 UR084 UL056 UL057 EZ 293 Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. PK 27002 A,B HHK ... 24 kg 0.5 kg 21 kg 26 kg 30 kg 24 kg 7 kg (53 lbs) (1 lbs) (46 lbs) (57 lbs) (66 lbs) (53 lbs) (15 lbs) DTS407SHB/08 Modell Model Seilwinde Rope winch Treuil a cable Type PK 27002 HPLS Chapter Kapitel Chapitre 0300 Page Seite Page 04/2005 SK /SKES 24.5kN (2.5t) Edition Ausgabe Edition PK 27002 EV3,FV2,GV1 KUR008A–BA HHK 051 380 (14.96") HXV 061 431 (16.95") KUR003–BA 116 EZ1436 1355 603 119 Ø10 (0.39") l=65 m (l=213’ 3") 130 UL056A 38 S407K0110 50 (1. (23.72") (4.69") (5.12") ") 4xEM 164 X 4xEK 358 KBW010–AA SK KBW006–AA SKES 24.5kN (2.5t) PK 27002 A,B (4.57") (53.34") 389 (15.30") 4xES 188 PK 27002 C,CV1,D HIS 168 HIS 073A UR084 HHK 338 HHK 338 PK 27002 C HHK 324 PK 27002 CV1,D HIS 008 HIS 008 UR084 KUR003–BA UR084 UL057 2 strängig 2 strand a 2 cables HIS 061 HHK 051 HHK 051 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F HHK 338 PK 27002 CV2,DV1,E HIS 061 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F HIS 073A PK 27002 CV2,DV1,E KUR003–BA KUR004–BA HIS 008 KUR003–BA UR084 KUR007–BA PK 27002 CV2,CV3,DV1,DV2,E,EV1,F Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil: Weight (winch and motor) without rope: Poids (treuil et moteur) sans cable: KBW006–AA KBW010–AA SKES Gewicht: 105 kg Weight: (231 lbs) Poids: SKES 85 kg (187 lbs) UR084 KUR004–BA HIS 008 PK 27002 DV3,EV2,FV1,G Ausführung gültig ab 04/2005 Type valid from 04/2005 Version valide a partir 04/2005 Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. KUR004–BA KUR007–BA KUR003–BA S407K0110 6.5 kg (14 lbs) KUR004–BA 4 kg (9 lbs) KUR007–BA KUR008A–BA HXV 061 4 kg (9 lbs) 18 kg (40 lbs) UR084 UL056A UL057 EZ1436 HHK ... 0.5 kg 21 kg 26 kg 30 kg 30 kg 7 kg (1 lbs) (46 lbs) (57 lbs) (66 lbs) (66 lbs) (15 lbs) DTS407SHB/08 Type PK 27002 HPLS Chapter Kapitel Chapitre 0400 Page Seite Page 04/2005 SH /SHES 24.5KN (2.5t) Edition Ausgabe 405 (15.93") PK 27002 EV3,FV2,GV1 HXV 061 (1 5 .9 0 7" ) 200 HHK 051 Edition (7.87") Model Modell Seilwinde Rope winch Treuil a cable KUR003–BA KUR004–BA UR028 65 (2.56") EZ1436 380 11 Ø10 (0.39") l=65 m (l=213’ 3") 7 4xES 196 (4. 60 ") 130 (5.12") 167 (6.57") 204 (8.02") KUR007–BA KUR008A–BA (14.97") KBW006–AA SHES KBW010–AA SH 236 (9.27") 4xEK 301 ES 196 bei Montage verklebt! ES 196 at assembly glued! ES 196 se serre en vissant! 918 (36.15") 4xES 188 4xEK 358 ES 188 bei Montage verklebt! ES 188 at assembly glued! ES 188 se serre en vissant! 2xHTR 1351 PK 27002 A,B PK 27002 C,CV1,D HIS 168 HIS 073A HHK 338 HHK 338 PK 27002 C HHK 326 PK 27002 CV1,D 2 strängig 2 strand a 2 cables HIS 008 HIS 008 UR084 KUR003–BA UR084 UL057 HIS 061 HHK 051 HHK 051 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F HHK 338 PK 27002 CV2,DV1,E HIS 061 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F HIS 073 PK 27002 CV2,DV1,E KUR003–BA KUR004–BA HIS 008 KUR003–BA UR084 KUR004–BA HIS 008 UR084 KUR007–BA PK 27002 CV2,CV3,DV1,DV2,E,EV1,F Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil: Weight (winch and motor) without rope: Poids (treuil et moteur) sans cable: PK 27002 DV3,EV2,FV1,G Ausführung gültig ab 04/2005 Type valid from 04/2005 Version valide a partir 04/2005 Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. UL057 UL056A KBW006–AA KBW010–AA KUR003–BA SHES Gewicht: 105 kg Weight: (231 lbs) Poids: SH KUR004–BA 85 kg (187 lbs) 4 kg (9 lbs) KUR007–BA KUR008A–BA 4 kg (9 lbs) 18 kg (40 lbs) UR028 HXV 061 UR084 UL056A UL057 EZ1436 HHK ... 24 kg 0.5 kg 21 kg 26 kg 30 kg 30 kg 7 kg (53 lbs) (1 lbs) (46 lbs) (57 lbs) (66 lbs) (66 lbs) (15 lbs) DTS407SHB/08 Type PK 27002 HPLS Page Edition UL056A Edition Gültig ab Krannummer Valid from crane number Valable a patir du nr. de grue 100064750––> (19.09") Ø10 (0.39") l=65 m (l=213’ 3") EZ1436 UR084 Page 05/2008 Ausgabe 2xEQ 129 UR245 Chapitre 0500 Seite PK 27002D,E PJ060A,B 24.5kN (2.5t) HHK 051 Chapter Kapitel Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Model Modell Seilwinde Rope winch Treuil a cable 4xES 188 485 X X 4xEK 358 80 (3.15") HA7073 HXV 061 4xEM 164 HA7487 HA7073 4xES 005 2xHTR 1351 UR028 KUR022–BA HR 082 EQ 036 4xEK 358 Gültig bis Krannummer Valid to cran number Valide a nr. de grue UR028 ––>100064749 (7.66") (23.03") 195 585 X (25.59") 180 HXV 061 650 (7.09") KBW006–AA KBW010–AA HA7487 UR028 200 . (1 97 (7.87") ") Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil: Weight (winch and motor) without rope: Poids (treuil et moteur) sans cable: 50 KBW006–AA KBW010–AA SHES Gewicht: Weight: Poids: 105 kg 231 lbs SH 85 kg 187 lbs KUR022–BA 3 kg 7 lbs HA7073 HA7487 UR028 UR245 HXV 061 UR084 7 kg 15 lbs 24 kg 53 lbs 18 kg 40 lbs 12 kg 26 lbs 0.5 kg 1 lbs 21 kg 46 lbs UL056A HHK 051 HR 082 EZ1436 26 kg 57 lbs 5 kg 11 lbs 5 kg 11 lbs 30 kg 66 lbs DTS407SHB/08 Type PK 27002 HPLS Page Edition Edition UL056A Ø10 (0.39") l=65 m (l=213’ 3") EZ1436 UR223 Page 05/2006 Ausgabe UR260 Chapitre 0600 Seite PK 27002C PJ080B,C 24.5kN (2.5t) HHK 242 Chapter Kapitel Y 57 (2.24") 25 (0.98") X 4xES 188 4xEK 358 45 (1.77") 103 (4.06") HR082 HXE2609 UR264 4xEM 164 KSW00023A 4xES 005 4xEK 358 Y UR264 HR 181 2xHTR 1351 Transportstellung Transport position Position de transport 130 (5.12") 154 Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration. Model Modell Seilwinde Rope winch Treuil a cable (6.06") (19.29") UR028 65 (2.56") 490 X (14.96") 130 (5.12") 380 650 KBW006–AA KBW010–AA HXV 061 (25.59") 85 (3.35") KSW00023A UR028 200 (1 . " 97 (7.87") ) 50 KBW006–AA KBW010–AA Gewicht: Weight: Poids: SHES SH 105 kg (231 lbs) 85 kg (187 lbs) KSW00023A 40 kg (88 lbs) UR028 UR264 HR 082 UR260 HHK 242 HXV 061 HR 181 HXE2609 UR223 UL056A EZ1436 24 kg 6 kg 0.5 kg 15 kg 28 kg 4 kg 22 kg 26 kg 30 kg (53 lbs) (13 lbs) (1 lbs) (33 lbs) (62 lbs) (9 lbs) (49 lbs) (57 lbs) (66 lbs) Error! Style not defined. Error! Style not defined. Ausgabedatum: Edition of date: Date de l’ edition Planseiten: Pages of scheme: Pages du plan: Bezeichnung: Title of scheme: Type du plan: Krannummer: Number of crane: Numero de la grue: Plannummer: Number of scheme: Numero du plan: 17–04–2008 fert–2–018 fert–2–138 pal50–3–082 pal50–3–500 pal50–3–554 pal50–3–530 rx–3–024 rest–3–106 zt–3–061 ss–3–041 fert–4–025 leg–6–002 PAL50–(SS) (BVA) (HP) (SHB) FERT/025 Elektroplan Electric scheme Plan electrique
© Copyright 2024