4.3-2 - Scania Technical Information Library (TIL)

Bruksanvisning
Hydraulisk kran
PK27002C
Denna bruksanvisning är enbart giltig för kranar med serienummer
och den utrustning de hade vid leveranstillfället:
100080902
100081181
Förrådsbeteckning: M7780-006601
Förrådsbenämning: BANV LASTKRAN PALF
DB000
Version:
SE
09/2008
Symbolbeskrivning
FARA!
Bäste kund,
Tack för att du har valt och visat förtroende till en
PALFINGER-produkt. Vid utvecklingen och tillverkningen
av denna kran har vi gjort allt för att garantera optimal
och säker drift hos kranen.
Vänligen beakta nedanstående anvisningar för att
garantera att kranen kan användas tillförlitligt och
ekonomiskt under många år.
• Beakta samtliga säkerhetsanvisningar (Överblick över
faror).
• Underhåll kranen enligt kapitel 6.
• Rengör kranen regelbundet eftersom smuts
förorsakar högre slitage på cylindrar och lager.
Föroreningar av fett och olja ökar risken för olyckor.
• Samtliga
förbud
och
anvisningar
i
denna
bruksanvisning måste beaktas eftersom de ska
skydda dig och andra personer mot faror för liv och
lem.
Vi önskar dig mycket nytta med vår kran!
PALFINGER
© by PALFINGER
Error! Style not defined.
Innehåll
Innehåll
1
Säkerhetsanvisningar
2
Före kranarbete
3
Startanvisningar
4
Kranarbete
5
Avsluta kranarbete
6
Underhåll och service
7
Teknisk beskrivning
Beakta dessa anvisningar för din egen och andra personers
säkerhet.
Viktiga anvisningar för ett säkert kranarbete och som alltid måste
genomföras innan arbetet påbörjas.
Beskrivning av kranens konstruktionsdelar, manöversymboler
samt förberedelser som måste utföras före kranarbete.
Beskrivning av alla punkter som måste beaktas vid manövrering
av kranen.
Sammanfattning av alla anvisningar som är erforderliga för att
avsluta kranarbeten på ett säkert sätt.
Anvisningar som är erforderliga för att utföra underhåll och
service på kranen.
Specifika data som gäller för kranmodellen, samt elscheman för
denna kran.
Error! Style not defined.
Säkerhetsanvisningar
Kapitel 1
INNEHÅLL
1.1.
ÖVERBLICK ÖVER FAROR
1.1-1
RIKTLINJER FÖR UNDVIKANDE AV OLYCKOR
1.2.
GRUNDLÄGGANDE KRAV
1.2-1
CE-MÄRKE
1.2-2
MONTERING, BESIKTNING OCH ÅTERKOMMANDE PROVNING AV
KRANANLÄGGNINGEN
1.2-3
KRAV PÅ OPERATÖREN
1.2-4
MANIPULATION AV SÄKERHETSANORDNINGAR
1.2-5
KRANARBETE VID OTILLÅTNA ARBETSVILLKOR
1.2-6
AVSEDD ANVÄNDNING
1.3.
UNDER KRANARBETE
1.3-1
UNDVIKANDE AV KLÄMSKADOR
1.3-2
RISK FÖR BRÄNNSKADOR
1.3-3
LJUDEMISSION
1.3-4
BEAKTANDE AV AVSTÅND TILL ELEKTRISKA LEDNINGAR
1.3-5
ÅTGÄRDER VID STRÖMÖVERSLAG
1.3-6
ÅTGÄRDER VID FEL
1.1-1
Överblick över faror
Överblick över faror
1.1.
1.1-1
1.1-1
Överblick över faror
Riktlinjer för undvikande av olyckor
1. Allmänna säkerhetsanvisningar
Endast utbildad personal får använda kranen.
Manipulera inte säkerhetsanordningarna.
Beakta de föreskrivna säkerhetsavstånden.
Beakta säkerhetsavstånden till elektriska ledningar.
Var uppmärksam på fel och störningar under kranarbetet.
2. Före kranarbete
Var uppmärksam på läckande hydraulolja.
Ta inte kranen i drift vid synliga fel.
Kontrollera säkerhetsanordningarna inför varje driftstart.
3. Vid driftstart
Använd hydraulolja som är anpassad till de aktuella temperaturerna.
Fordonets lutning får inte överstiga 3° i någon riktning.
Kör ut stödbensbalkarna helt.
Beakta säkerhetsavstånden när stödbensbalkarna och stödbenen körs ut.
Utöka om nödvändigt stödytan med tanke på markens beskaffenhet.
Lyft inte fordonet med hjälp av stödbenen.
Förhindra att stödbenen sjunker ned.
Justera in stödbenen vid av- och pålastning.
På kranar med markmanövrering lyfter man kranen ur parkeringsläget från sida A (Ventilsidan).
4. Under kranarbete
Använd kranen endast till sådant som den är avsedd för.
Överblicka kranens hela arbetsområde.
Vistas inte inom kranens riskområde.
Säkra arbetsområdet.
Välj rätt manöverplats.
Lyft lasten säkert enligt föreskrifterna.
Använd PALFINGER lyftredskap och tillbehör.
Fäst tillbehöret ordentligt.
Se till att den maximala lyftkapaciteten för kranen, tillbehören och lyftredskapen inte överskrids.
Höj inte lastmomentet medan lasten sänks.
5. Efter kranarbete
Säkra kranen i transportläge.
Håll säkerhetsavstånden när stödbenen och stödbensbalkarna körs in.
Kontrollera låsanordningen för stödbensbalkarna före avfärd.
Stäng av hydraulpumpen.
Tänk på den fria höjden under broar och passager.
6. Vid underhåll och smörjning
Utför underhållsarbeten endast när maskinen är avstängd.
Håll fotsteg, fotplattor och handtag rena.
1.2-1
1.2.
1.2-1
Grundläggande krav
Grundläggande krav
CE-MÄRKNING
Kranen är CE-märkt och uppfyller kraven i EU:s maskindirektiv.
Märkningen gäller endast tillsammans med en överensstämmelseförsäkran som har utställts för den
aktuella kranen.
Företaget som monterar kranen på ett fordon måste utfärda en överensstämmelseförsäkran. Vid
konstruktionsförändringar på kranen (till exempel montering av vinsch, radiostyrning, stå-plattform
eller nocksits) måste det monterande företaget utfärda ett nytt CE-märke (ny
överensstämmelseförsäkran).
Kranen är utrustad med ett överlastskydd.
Tillbehören måste ha egna CE-märken.
Inom EU och i vissa andra länder får kranen endast användas med giltigt CE-märke och en giltig
överensstämmelseförsäkran.
1.2-2
Montering, besiktning och återkommande provning av krananläggningen
Monteringen av kranen måste utföras enligt monteringsanvisningen från PALFINGER. De gällande
monteringsinstruktionerna kan erhållas från den aktuella generalagenten. När kranen har monterats
är det nödvändigt att fordonet står stabilt i hela arbetsområdet.
Följ även monteringsföreskrifterna, bestämmelserna och direktiven som gäller för ett visst land samt
lastbilstillverkarnas bestämmelser och föreskrifter. En lagstadgad besiktning måste genomföras.
Personal från monteringsfirman ska vid överlämning av kranen instruera kranföraren om hur kranen
används samt om eventuella faror och risker för personskador.
När kranen överlämnas ska kunden även erhålla en servicemanual och en bruksanvisning (inklusive
kompletteringar som rör monteringen) och en överensstämmelseförsäkran som gäller för EU.
Kranens ägare är ansvarig för att kranen besiktas regelbundet av tredje part enligt gällande regler.
Ett godkännande från PALFINGER krävs:
Om en kran ska användas för andra ändamål än dem som PALFINGER avsett
Vid konstruktionsändringar på alla bärande komponenter
Vid konstruktionsändringar som påverkar stabiliteten
Vid konstruktionsändringar som hindrar åtkomligheten till manöverspakarna
Vid konstruktionsändringar som inte längre säkerställer en säker kranmanövrering
Grundläggande krav
1.2-3
1.2-3
Krav på operatören
För att manövrera kranen måste personalen vara kunnig, utbildad och erfaren.
Därför får kranen endast användas av personer
•
som är fysiskt och psykiskt lämpade för arbetet (utvilade och opåverkade av alkohol, droger eller
läkemedel),
•
som arbetar ansvarsfullt och säkert med kranen,
•
som har blivit ordentligt utbildade (kranförarutbildning, kranförarkort) och
•
som kan påvisa att de har fått nödvändig information för att kunna använda kranen och känner
till innehållet i den här bruksanvisningen. Detta gäller även för bruksanvisningarna till de tillbehör
som används i kombination med kranen.
Det föreligger akut olycksfallsrisk, om kranen används av personer
som saknar kranförarkort och inte har utbildats på den aktuella
kranen.
Beakta de föreskrifter som gäller i ditt land!
1.2-4
Manipulation av säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar ska skydda användarna och har utvecklats för att olycksfall ska undvikas och
garantera att arbetsuppgifterna ska kunna utföras på ett säkert sätt.
Vid leverans är säkerhetsanordningarna, till exempel Nödstopp-knappar, överlastskydd,
lasthållarventil, övertrycksventil med mera, inställda på ett sådant sätt, att kranen kan användas på
ett säkert sätt (4.2).
Säkerhetsanordningarna får inte under några som helst omständigheter manipuleras eller kopplas
bort.
Varning!
Om säkerhetsanordningarna har manipulerats eller om plomberingarna har skadats, så frånsäger sig
tillverkaren allt ansvar och alla garantier!
Om säkerhetsanordningarna har manipulerats, så innebär detta att
du själv och andra människor utsätts för livsfara.
1.2-5
Kranarbete vid otillåtna arbetsvillkor
Vid vindhastigheter på 14 m/s eller mer kan arbetssäkerheten på kranen inte längre garanteras. Om
denna vindhastighet uppnås, så måste du genast ta kranen ur drift, alternativt får du inte ta kranen i
drift.
Om ett åskväder är annalkande, får kranarbeten inte påbörjas och pågående kranarbeten måste
avbrytas.
Våra kranar kan användas i omgivningstemperaturer från -30°C till +50°C. Om temperaturen
underskrider respektive överskrider dessa värden, så är det förbjudet att fortsätta arbetet med
kranen, då det kan leda till skador på dess komponenter.
Under kranarbete
1.2-6
1.2-6
Avsedd användning
Kranen får endast användas för lyft av laster. Mekanisk påverkan (tryckning eller körning mot hinder),
fastsättning av laster vid andra punkter än de avsedda, dragning av laster med mera är principiellt
förbjudet. Tillverkaren har inget ansvar för de skador som då kan uppstå.
Persontransport tillåts endast med för ändamålet tillverkade personkorgar. Dessutom måste
nationella regler och lagar gällande persontransporter följas. För att garantera en optimal drift bör du
använda en Palfinger personkorg.
1.3.
1.3-1
Under kranarbete
Undvikande av klämskador
Undvik driftsituationer som innebär risk för klämskador från kran, stödben eller last på dig själv eller
andra närvarande personer.
Klämstället utgör ingen farozon för nedanstående kroppsdelar, så länge som de angivna
säkerhetsavstånden beaktas och det dessutom kan garanteras att nästa större kroppsdel inte får
plats.
Nödvändiga minimiavstånd:
Kropp
Ben
500 mm
180 mm
Fot
Arm
120 mm
Hand
Finger
100 mm
25 mm
Det finns risk för personskador eller till och med dödsfall, om
avstånden inte beaktas.
1.3-2
Risk för brännskador
Oljeflödet i den hydrauliska anläggningen innebär att hydrauloljan, och därmed alla komponenter i
den hydrauliska anläggningen, värms upp. Manöverventilen, alla övriga ventiler, hydraulledningar,
slangar, slangkopplingar, hydraulcylindrar med mera kan vara så varma, att det uppstår
brännskador, om du rör vid dem. Beakta därför alltid temperaturen hos hydraulikkomponenterna,
innan du rör vid dem.
1.3-3
Buller
Ljudets huvudkälla: fordonets motor
Skyddsåtgärder: använd hörselskydd.
Hög bullerbelastning innebär hälsorisker. Kranföraren är skyldig att följa den gällande standarden för
bullerskydd i det land, där verksamheten bedrivs.
Under kranarbete
1.3-4
1.3-4
Beaktande av avstånd till elektriska ledningar
Beakta de föreskrivna minimiavstånden till elektriska ledningar. Om detta på grund av vissa
arbetsuppgifter inte är möjligt, så måste de aktuella ledningarna antingen tas bort eller sättas
spänningsfria, innan arbetena med kranen får påbörjas.
De elektriska ledningarnas dimensioner och höjd säger inget om deras respektive spänning.
När det gäller elektriska ledningar med okänd spänning, får ett avstånd på 6 m mellan kranen och
ledningen inte underskridas. Detta gäller även för alla lyftredskap och de tillbehör som har monterats
på kranen samt för lasten.
Följ dessutom alla nationella normer, då avstånden som anges i dem kan skilja sig från uppgifterna i
den här bruksanvisningen.
Beakta även att vind kan leda till att elektriska ledningar kan svaja eller att kranens lastarm kan
pendla på grund av knyckiga rörelser (även uppåt). Redan på grund av detta oavsiktliga närmande
kan det uppstå strömöverslag.
Redan när avståndet till en elektrisk ledning minskar finns det risk
för strömöverslag. Detta innebär livsfara för kranföraren och
servicepersonalen.
Följande minimiavstånd gäller vid
kontaktledningar till elektriska banor:
luftledningar
till
starkströmsanläggningar
och
A
=
DC
Upp till 1500 V….2,0 m
Över 1500 V….2,0 m
~
AC
Upp till 1000 V….2,0 m
Över 1000 V.... 2,0 m
A
B
B
Upp till ...................... Avstånd
1 000 V ..........................2,0 m
1 000-40 000 V..............4,0 m
40 000-380 000 V..........6,0 m
Okänd spänning ............6,0 m
Det är kranförarens skyldighet att följa alla gällande nationella normer, då minimiavstånden
till strömförande ledningar kan skilja sig från de uppgifter som anges här.
Under kranarbete
1.3-5
1.3-5
Åtgärder vid strömöverslag
Om kranen vidrör en strömförande ledning, så måste du reagera på rätt sätt för att undvika en svår
olycka. Du utsätter dig för akut livsfara, om du rör vid kranen, fordonet eller lasten eller försöker att
lämna din plats.
•
Bevara lugnet.
•
Personer i omgivningen måste hålla minst 10 m avstånd till fordonet, kranen och lasten
(strömmen från en nedfallen ledning kan slå över i luften).
•
Om ledningen har slitits av och vidrör marken, så måste även i detta fall ett avstånd på 10 m
beaktas (en nedfallen ledning kan leda ström i marken på flera meters avstånd).
•
Skulle en person befinna sig inom dessa 10 m, så får han eller hon lämna farozonen endast
genom att hoppa med benen ihop.
•
Rör inte vid kranen, fordonet eller lasten.
•
Varna alla omgivande personer från att röra vid fordonet, kranen eller lasten eller att närma sig
dessa.
•
Försök inte att lämna manöverplatsen och rör inte vid några metalldelar.
•
Se till att strömmen blir frånkopplad.
•
Om du befinner dig på fordonet (lastytan) eller i fordonet (förarhytten), så får du inte gå därifrån,
utan du måste stanna kvar där du är.
•
Om en person befinner sig i strömkretsen, bryt strömmen innan han eller hon får lämna platsen.
Rör inte den skadade innan strömmen är frånkopplad.
Under kranarbete
1.3-6
1.3-6
Åtgärder vid fel
Var uppmärksam på fel och störningar som uppstår plötsligt, medan du arbetar med kranen.
Avsluta genast kranarbetet om följande skador eller störningar uppstår på kranen, tillbehören,
lyftredskapen eller fordonet:
•
Skador eller sprickor i bärande delar
•
Defekta lagerställen
•
Defekter i hydraulanläggningen eller i säkerhetsanordningarna
•
Lösa skruvkopplingar
•
Otillräckligt säkrade skruvförband
•
Otätheter vid hydrauliska komponenter eller dess förband
•
Ovanliga ljud
•
Ovanligt snabba eller långsamma arbetsrörelser
•
Funktionsstörningar i styrningen
•
Ovanligt kraftig uppvärmning av hydrauliska komponenter
Vid ovanstående fel kan ett säkert kranarbete inte längre garanteras.
Det föreligger akut olycksfallsrisk och därmed förenad livsfara.
Du får inte ta kranen i drift på nytt, förrän det aktuella felet har åtgärdats och det kan garanteras att
arbetsuppgifterna kan utföras på ett säkert sätt.
1.3-6
Under kranarbete
Före kranarbete
Kapitel 2
INNEHÅLL
2.1.
FÖRE KRANARBETE
2.1-1
DAGLIG VISUELL- OCH FUNKTIONSKONTROLL
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Före kranarbete
2.1.
2.1-1
2.1-1
Före kranarbete
Daglig visuell- och funktionskontroll
Kontrollera kranen och monteringen dagligen med avseende på yttre synliga defekter, skador eller
förändringar.
Var alltid noggrann när du utför kontrollen. Rutiner och gamla ovanor utgör en stor riskkälla, eftersom
förändringar knappast märks då.
Gör så här:
•
Kontrollera skruvförband, slangkopplingar och komponenter i den hydrauliska anläggningen med
avseende på skador och läckande hydraulolja.
Läckande hydraulolja utgör en olycksfallsrisk
allvarliga och kostsamma miljöskador.
och
förorsakar
•
Kontrollera att alla manöverspakar går lätt och att de fjädrar tillbaka automatiskt.
•
Kontrollera bärande delar, tillbehör, lastkrokar, kroksäkring, lyftredskap (till exempel vajrar) med
avseende på sprickor eller andra skador och försäkra dig om att de går lätt.
Du får inte ta kranen i drift om någon av ovanstående defekter
föreligger.
Kranen är utrustad med säkerhetsanordningar, såsom nödstopp-knapp och överlastskydd. Dessa ska
funktionskontrolleras före drift.
Följ beskrivningen i kapitel 4. Beakta eventuella säkerhetsanvisningar!
Du får inte ta kranen i drift om någon av säkerhetsanordningarna inte
löser ut.
Var alltid noggrann när du utför kontrollen. Rutiner och gamla ovanor utgör som sagt de vanligaste
riskkällorna.
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Startanvisningar
Kapitel 3
INNEHÅLL
3.1.
ÖVERSIKT ÖVER KRANEN
3.1-1
3.1-2
KONSTRUKTION
MANÖVERSPAKAR
3.2.
FÖRBEREDELSER INFÖR KRANARBETE
3.2-1
3.2-2
3.2-3
3.2-4
3.2-5
3.2-6
KALLSTART VID LÅG UTOMHUSTEMPERATUR
STABILISERING AV FORDONET
UTKÖRNING AV STÖDBENSBALKAR
HYDRAULISKT UPPSVÄNGBARA STÖDBEN
KÖRA UT STÖDBEN
STÄLLA KRANEN I ARBETSLÄGE
3.1-1
Översikt över kranen
Översikt över kranen
3.1.
3.1-1
3.1-1
Översikt över kranen
Konstruktion
Beskrivningen av kranen i denna dokumentation är ett exempel och visar extrautrustning som är
beroende på utförande och kranmodellen.
23
13
14
21
20
12
22
5
15
4
1
3
2A
16
17
18
10
19
1 2 B 10 6
7
8
6
1
Manöverspakar
12
Lyftcylinder
2A
Manöverplats-stödben (sida A)
13
Lyftarm
2B
Manöverplats-stödben (sida B)
14
Vippcylinder
3
Stödben
15
Vipparm
4
Stödbensbalk
16
Vipparmsavkänning
5
Kåpa över Paltronic och RRC
17
Hydraulcylinder utskjutsarmar
6
Fästbultar
18
Utskjutsarmar
7
Ledbrygga
19
Man. utdragbara armar (saknas på kranen)
8
Kransockel
20
Radiostyrning (manöverdon)
9
Manöverventil
21
Lastkrok
10
Begränsat svängsystem
22
Länksystem
11
Kranpelare
23
Vinsch (saknas på kranen)
3.1-2
3.1-2
Översikt över kranen
Manöverspakar
I nedanstående uppställning förklaras manöverspakarnas symboler. Kranfunktionernas ordningsföljd
(symboler) på din kran kan avvika från dessa exempel. Beakta alltid var symbolerna
(kranfunktionerna) är placerade på manöverplatsen vid din kran eller på radiostyrningen.
Kranfunktion: Svängning
höger
vänster
Kranfunktion: Lyftarm
sänk
höj
Kranfunktion: Vipparm
sänk
höj
Kranfunktion: Utskjut
Kör ut
Kör in
Översikt över kranen
3.1-2
Kranfunktion: Stödbenbalk på manöverplats
kör in
kör ut
Kranfunktion: Stödbensbalk mittemot manöverplats
kör in
kör ut
Kranfunktion: Stödben vid manöverplats
kör in
kör ut
Kranfunktion: Stödben mittemot manöverplats
kör in
kör ut
3.1-2
Översikt över kranen
Nyckelbrytare för kranar med Paltronic 50 (Paltronic-display på radiostyrningens manöverdon)
Nödstopp-knapp
Förklaring av
symboler:
OLP-knapp, tillika varningssignal,
på kranar över 12 m räckvidd.
Omkoppling mellan:
•
Stödbensdrift
•
Radiostyrning av kran
•
Manuell drift av kran
Radiostyrning
Manuell drift
OLP-knapp
Signalhorn
Stödbensdrift
Kranbelysning
Förberedelser inför kranarbete
3.2.
3.2-1
3.2-1
Förberedelser inför kranarbete
Kallstart vid låg utomhustemperatur
Vid utomhustemperatur under fryspunkten:
Fotsteg, manöverplatser (ståytor) och hela den rörliga krankonstruktionen skall hållas ren från is och
snö före arbetet påbörjas.
40
30
20
10
0
-10
-20
-30
•
Koppla in pumpaggregatet på det lägsta motorvarvtalet.
•
Låt oljan cirkulera utan tryck under ett par minuter, så att den värms upp.
•
Oljan kan värmas upp fortare genom att en hydraulcylinder körs till sitt
ändläge.
Vid temperaturer under 0°C måste hydraulsystemet drivas med en hydraulolja
som är avsedd för dessa temperaturer.
Kranen får köras av endast en person (föraren) i taget från en manöverplats.
3.2-2
Stabilisering av fordonet
•
Du får använda kranen endast om fordonet har stabiliserats på ett korrekt sätt.
•
Parkera fordonet på en lämplig plats och dra åt parkeringsbromsen (handbromsen).
Libell
Varje manöverplats har en libell, där fordonets lutning kan avläsas.
När bubblan finns i mitten av libellen står kranen vågrätt.
När bubblan befinner sig mitt över den inre av de två cirklarna är
fordonets lutning cirka 2,5°.
När kranen har monterats på fordonet måste det monterande
företagets personal justera in libellen.
Arbete med armlägen upp till 60°
Väg av fordonet, så att lutningen inte överstiger 3° i någon riktning.
När fordonet står uppställt med maximal lutning av 3° ska lastarmens vinkel
inte överskrida 60°, eftersom det kan leda till att lastarmen styrs ut i sidled och
lasten faller av då styrning i sexkantsprofilen begränsas.
3.2-2
Förberedelser inför kranarbete
•
Koppla in pumpen och välj rätt varvtal, förutsatt att fordonets varvtal kan ställas in manuellt. Lägg
om nödvändigt i rätt växel (se värdena i servicemanualen eller på informationsskyltar i
förarhytten). Slå om nödvändigt på strömförsörjningen till kranen. Se avsnitt 3.2-1 vid
temperaturer under 0°C.
•
Kör alltid ut kranens stödbensbalkar och eventuella extra stödbensbryggans balkar i full längd
innan du sätter kör ner stödbenen. Uppsvängbara stödben ska ställas i stödläge och låsas på ett
korrekt sätt. Beakta alltid minimiavstånden som anges i kapitel 1.3-1.
1
2
1
2
Se vid utkörning av stödbensbalkar och stödbenen till att du alltid
kan hålla manövreringsområdet under uppsikt. Om det inte är
möjligt att hålla uppsikt över båda sidorna samtidigt, så får
manövrering endast ske från den sida som du har uppsikt över.
Innan du ställer ner stödbenet på en asfalterad yta, måste du övertyga dig om att det inte finns något
hålrum, som till exempel ett inspektionslock, där.
Kontrollera markens kvalitet innan du sätter ner stödbenet. Vid behov måste stödytan förstoras för att
förhindra att kranen sjunker ner vid av- eller pålastning. Lämpliga underlag kan beställas från
PALFINGER. Om egna plattor används måste du försäkra dig om att denna inte spricker eller sjunker
ner vid belastningen som uppstår när kranen används. Det är förbjudet att använda inspektionslock
som underlag.
Förberedelser inför kranarbete
3.2-2
En ungefärlig stödyta kan beräknas med nedanstående formel. Värdena för stödkraften finns att utläsa i
tekniskdata till den aktuella kranen.
Stödyta A (cm²) =
Stödkraft F (N)
------------------------------------------------Markens bärförmåga (N/cm²)
Tillåtet marktryck (markens bärförmåga) enligt DIN 1054
A
Uppfylld mark, ej mekaniskt komprimerad
C
Asfalt
B
Naturlig, oberörd mark
20 N/cm²
1.
Slam, torv, myrjord
2.
Friktionsjord, tillräckligt kompakt:
3.
4.
0-10 N/cm²
0 N/cm²
Fin till medelsand
15 N/cm²
Grovsand till småsten
20 N/cm²
Komprimerad singel
25 N/cm²
Sammanhållen jord:
Grötig
0 N/cm²
Mjuk
4 N/cm²
Styv
10 N/cm²
Halvfast
20 N/cm²
Hård (fast)
30 N/cm²
Stenhäll:
vittrad
100 N/cm²
Det föreligger akut risk för att fordonet välter, om stödbredden är för liten
eller om stödet sjunker ner i marken.
För att stöden inte ska belastas extra hårt när fordonet lastas, måste stödbenen eventuellt köras in.
Vid lossning av lasten kan det inträffa att stödbenen lättar från marken. Kompensera detta i
efterhand.
3.2-3
Förberedelser inför kranarbete
När fordonet stöttas får det inte lyftas ur fjädringen, eftersom detta överbelastar stödbenen och
minskar bromsverkan.
Medan lasten lossas får luftfjädrade axlar inte efterjusteras automatiskt.
Kranens stödben ska endast användas för
tippmomentet! Lyft inte fordonet med hjälp av dem!
3.2-3
att
motverka
Utkörning av stödbensbalkar
Innan du kör ut en stödbensbalk måste du säkerställa att inga personer eller föremål finns inom
stödbenets och stödbensbalkens arbetsområde (minsta avstånd beskrivs i kapitel 1.3).
Kör ut stödbensbalkarna till full bredd (tills den gula
markeringen syns helt) innan du kör ner stödbenen.
Manövrera en balk i taget så att du hela tiden har
riskzonen under uppsikt.
3.2-4
Hydrauliskt uppsvängbara stödben
Innan stödbenen kan köras ut måste de först placeras i rätt läge enligt följande beskrivning:
Beakta alltid samtliga säkerhetsanvisningar i kapitel 1.
Manövrera funktionen ”stödben in” något så att
kedjan på stödbenet spänns.
Kör ut stödbensbalken.
Öppna låstappen på stödbenet. (kedjan på
stödbenet måste vara spänd.)
Sväng försiktigt ner stödbenet med funktionen
stödben ut. Var uppmärksam så att inga personer
eller något föremål befinner sig inom stödbenets
svängområde.
Förberedelser inför kranarbete
3.2-5
Befinner sig du eller någon annan inom stödbenets rörelseområde, kan allvarlig skada
uppstå.
Stäng nu låstappen och se till att den låser
ordentligt.
3.2-5
Köra ut stödben
Kör ut stödbenet från den sida där du har bäst uppsikt över
stödbenets arbetsområde.
För att undvika onödig uppvärmning av hydrauloljan, ställ nyckelbrytaren tillbaka på krandrift efter att
fordonet har stöttats upp.
3.2-6
3.2-6
Förberedelser inför kranarbete
Ställa kranen i arbetsläge
Förutsättningar för när kranen ska ställas i arbetsläge: Fordonet måste vara säkert stöttat.
Om kranen används utan att stödbenen är nerkörda, finns det risk att fordonet
stjälper. Det innebär att du och andra personer utsätts för ökad olycksfallsrisk.
Följ även samtliga säkerhetsanvisningar i kapitel 1.
Kranar med markmanöverplats: Kranar med markmanöverplats måste ställas i arbetsläge från
manöverplats A.
Manöverplats:
Motsatta sidan (B)
Manöverplats:
Manöverventil sidan (A)
Kranar med markmanöverplats måste ställas i arbetsläge från
manöverplats A. I annat fall föreligger olycksfallsrisk på grund av
kranarmen som svänger uppåt.
Kranar med radiostyrning: På en kran med radiostyrning, se till att du inte befinner dig i närheten av
armen som svänger uppåt (sida B). Välj en annan plats utanför kranens riskzon (se kapitel 4).
Förberedelser inför kranarbete
Ställa kran i arbetsläge:
Utskjutsarmar får inte skjutas ut förrän lyftarmen har nått nära vertikalt armläge.
Om utskjutsarmarna körs ut innan lyftarmen är i nära vertikalt läge, så råder det
en akut livsfara.
Aktivera funktionen "Lyft lyftarm" för att ställa
lyftarmen i nära vertikalt armläge.
Undvik dock att köra lyftarmen ända upp till
översta anslaget.
Vik in vipparmen helt.
Kör ut utskjutsarmen ca 20 cm för att lossa
upphängningen från haken .
Vik ut vipparmen tills armen står vågrätt.
Kranen är nu driftklar.
3.2-6
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Kranarbete
Kapitel 4
INNEHÅLL
4.1.
UNDER KRANARBETE
4.1-1
4.1-2
4.1-3
ARBETSOMRÅDE
DRIFTSÄKER ANVÄNDNING
KRANARMSPOSITIONER
4.2.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
4.2-1
4.2-2
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
BEAKTANDE AV LASTGRÄNSER
4.3.
SÄKERHETSANORDNINGAR
4.3-1
4.3-2
4.3-3
4.3-4
4.3-5
4.3-6
4.3-7
4.3-8
NÖDSTOPP-KNAPP
ÖVERLASTSKYDD PALTRONIC 50 – KONTROLLPANEL (DISPLAYENHET)
ÖVERLASTSKYDD KRAN
ÖVERLASTSKYDD JIB (SAKNAS PÅ KRANEN)
ÖVERLASTSKYDD VINSCH (SAKNAS PÅ KRANEN)
LOGIKEN BAKOM DE SPÄRRADE FUNKTIONERNA
NÖDSTYRNINGSDRIFT OCH NÖDDRIFT
RADIOSTYRNING
4.4.
TILLBEHÖR
4.4-1
4.4-2
LYFTREDSKAP OCH TILLBEHÖR
LASTKROK
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Under kranarbete
4.1.
4.1-1
4.1-1
Under kranarbete
Arbetsområde
Välj ditt arbetsområde på följande sätt:
• Kranen ska kunna användas utan att träd, master, ledningar eller andra föremål hindrar.
• Inga andra arbeten utförs inom det arbetsområde som du behöver för ditt arbete och inga andra
personer får utsättas för fara utgående från kranen.
• Vägar och gångvägar som korsar arbetsområdet ska vara avspärrade under kranens hela
användningstid.
Det är förbjudet att vistas i kranens riskzon, särskilt under hängande last,
och under eller i närheten av rörliga krandelar. Välj alltid en manöverplats
som garanterar att du har bästa möjliga uppsikt över arbetet och högsta
möjliga säkerhet för dig själv och andra. Det finns annars risk för
dödsolyckor!
• Du måste ha kranens alla rörelser samt lastnings- och lossningsplatserna under uppsikt samt även
ha uppsikt över en last som är upplyft och förflyttas.
Om du som kranförare inte har möjlighet att överblicka hela arbetsområdet, så måste du be en
kompetent person att dirigera dig. Använd de handsignaler som gäller i det land där du arbetar med
kranen.
Båda kranföraren och personen som dirigerar måste känna till handsignalerna. Den dirigerande
personen måste vara väl informerad om arbetet som ska utföras.
Endast en person i taget får dirigera kranföraren. Vid en arbetsgrupp bestående av ett flertal personer
måste den dirigerande personen ha ett kännetecken (till exempel signalflagga eller skyddshjälm i
annan färg).
Under skymning eller i mörker måste hela arbetsområdet belysas så att arbetssäkerheten kan
garanteras.
4.1-2
4.1-2
Under kranarbete
Driftsäker användning
En krans lyftkapacitet, slitage och livslängd är även beroende av arbetspositionen. Vid felaktig
arbetsposition belastas och slits lager, leder och krankomponenter hårdare. Därför ska utskjutsarmarna
inte köras ut längre än nödvändigt under arbetena.
Om last, lastredskap eller tillbehör skaver mot kranarmen, så finns risk att last,
kran eller tillbehör skadas.
Last, lastredskap eller tillbehör får varken slå eller skava mot kranarmen.
Om lyftarmen höjs eller sänks till ändläget, om vipparmen viks utåt eller inåt till
ändläget eller om man svänger kranen till ändläget, så råder det akut livsfara
utgående ifrån nedfallande last. Kranen överbelastas då.
Det är förbjudet att höja eller sänka lyftarmen till ändläget. Vik vipparmen varken inåt eller utåt till
ändläget. Sväng inte kranen till ändläget.
Under kranarbete
4.1-3
4.1-3
Kranarmspositioner
Nedre ändläget:
Kör inte lyftcylindern ända till det nedre läget, när du arbetar med laster. I den
positionen fungerar inte överlastskyddet.
Undvik arbetssituationer där lyftarmen befinner sig under 0°, eftersom kranen då aldrig uppnår sin
maximala lastkapacitet. Om du ändå arbetar med lyftarmen i detta läge, så måste du beakta att
kranens maximala lyftkapacitet inte kan uppnås.
Optimal kranarmsposition:
I det optimala arbetsområdet är alla kranarmsvinklar tillsammans maximalt 60°.
Lyftarmsvinkeln + vipparmsvinkeln
Upp till maximalt
60°
4.2-1
4.2.
4.2-1
Användningsområde
Användningsområde
Användningsområde
Använd kranen endast till att lyfta gods. Den får aldrig användas till att bryta sönder, slå, dra (släpa)
eller trycka gods, trycka eller köras in i fasta objekt eller bogsera fordon. All sneddragning med kranen
är förbjuden.
Persontransport är endast tillåten i för ändamålet avsedda arbetskorgar.
Beakta även de nationella föreskrifterna för kranarbete på lastbilar.
Om monteringen avviker från en vanlig montering på lastbil (till exempel stationär montering), så
ändras kapacitetskurvorna (fråga gärna din närmaste serviceverkstad).
Lyft alltid godset ovanför dess tyngdpunkt. Säkra lasten mot att glida.
Grip alltid om hela lasten, om du lyfter med hjälp av en skopa.
Hantera blött eller isbelagt gods mycket försiktigt, då det finns risk
för glidning! Om det finns så mycket is eller snö på den last som ska
lyftas, att den inte längre kan lyftas på ett säkert sätt, måste den först
befrias från isen respektive snön.
Om du vill aktivera en kranfunktion, så ska du ta tag i hela manöverspaken och aktivera den tills att
kranen reagerar. Därefter kan du öka kranfunktionens hastighet genom att fortsätta att aktivera
manöverspaken långsamt och jämnt.
Avsluta kranrörelsen på samma långsamma och jämna sätt.
Hantera kranen så att den utför mjuka rörelser.
Plötsliga kranrörelser, som till exempel snabb aktivering av en
manöverspak eller ett abrupt stoppande av en kranfunktion, kan leda
till att lasten börjar svänga och sedan faller ner. Det finns då risk för
personskador!
Förflytta lasten på ett sådant sätt, att den inte kan stöta emot vare sig kranen eller andra hinder och
inte heller kan pendla.
Lasten får bara kopplas och lossas när kranen står helt stilla. Se före lastarmens rörelse till att den
person som kopplade eller lossade lasten inte längre befinner sig i kranens riskzon.
När kranföraren själv kopplar eller lossar lasten skall han alltid trycka ner nödstopp (på
radiomanöverdonet).
Nödstopp skall frigöras först när kranföraren har lämnat riskzonen.
Det föreligger akut olycksfallsrisk, om personer visats i lyftarmens
arbetsområde (riskzonen).
Kör aldrig kranen med maximal hastighet till ett ändläge, eftersom detta leder till snabb förslitning och
förkortar kranens livslängd.
Du kan manövrera kranen med flera funktioner samtidigt, vilket innebär att olika rörelser kan utföras på
samma gång.
Användningsområde
4.2-2
Arbetshastigheten sänks om du kör flera funktioner samtidigt. När du
sedan släpper en spak kan detta leda till att arbetshastigheten ökar på
de funktioner som fortfarande är aktiva
Undvik arbetssituationer där lyftarmen befinner sig under
horisontalplanet (område A) eftersom kranen då aldrig uppnår sin
maximala lyftkapacitet. Om du ändå arbetar med lyftarmen i detta
läge, så måste du beakta att kranens maximala lyftkapacitet inte
kan garanteras.
På vissa kranar kan vipparmen sträckas över lyftarmsvinkeln.
Detta vipparmsläge får inte användas som arbetsläge i det övre
rörelseområdet (område B cirka 60° till maximal lyftarmsvinkel).
Sänk aldrig lyftcylindern till nedersta ändläget vid arbete med last,
eftersom överlastskyddet inte fungerar i den här positionen.
Om du tillfälligt måste avbryta arbetet med kranen, så ska du lägga ner lyftarmen, trycka in
nödstoppen, stänga av hydraulpumpen och försäkra dig om att ingen obehörig person kan ta kranen i
drift.
Innan du kör igång kranen igen, måste du kontrollera att ingen har manipulerat med kranen under
avbrottet.
4.2-2
Beaktande av lastgränser
Överskrid aldrig kranens maximalt tillåtna lastmoment. Det kan
annars leda till att lasten sänks okontrollerat, att delar bryts sönder
eller att fordonet välter.
På belastningsskylten anges de maximala lyftvärden som är tillåtna
vid olika armlängder.
Genom att arbeta med kortare räckvidd ökar säkerheten och
dessutom ökas kranens livslängd.
Räckvidden får inte öka när lasten sänks från nära vertikalt armläge,
eftersom det annars finns risk för att den maximalt tillåtna
belastningen överskrids. På kranar med överlastskydd kan ett plötsligt
stopp leda till att lasten glider iväg och att kranen belastas onödigt
mycket.
Se
avsnitt
4.3
för
mer
information
om
säkerhetsanordningarna.
4.2-2
Användningsområde
Överskrid aldrig den maximalt tillåtna lyftkapaciteten som anges på tillbehören och lyftredskapen.
Beakta de lasttabeller som anges av tillverkaren när du använder lyftvajrar, lyftkedjor och lyftband.
Lasten får endast vara kopplad till avsedd kopplingspunkt på det hydrauliska utskjuten.
Lyftkapacitetsskylt för kran i utförande C
1 Utförandemärkning (kran i utförande C) med
påstansad trekant
2 Uppgift om räckvidd
3 Utförande (utskjutsvarianter)
4 Uppgifter om lyftkapacitet
Säkerhetsanordningar
4.3.
4.3-1
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar ska skydda dig mot olycksfall. Eftersom de är avsedda att skydda dig under
arbetet, måste du informera dig om vilka av de nedanstående säkerhetsanordningarna som finns på
din kran.
4.3-1
Nödstopp-knapp
Nödstopp-knappen är en säkerhetsanordning som omedelbart stoppar samtliga funktioner när den
trycks in.
Nödstopp-knapp
På radiostyrningen (se även avsnitt 4.3-8 Radiostyrning):
Nödstopp-knapp
Om oförutsedda risksituationer uppstår under arbete med kranen, så
måste du genast släppa alla spakar och trycka in Nödstopp-knappen,
tills den hakar i. Om Nödstopp-knappen har tryckts in vid en
nödsituation, så får den inte lossas igen, förrän det är säkerställt att
kranen kan tas i drift utan att fara uppstår.
Testa nödstoppsfunktionen genom att trycka in Nödstopp-knappen före varje arbetstillfälle:
•
Aktivera en kranfunktion och tryck därefter in Nödstopp-knappen. Kranen måste stanna direkt.
•
Inga kranrörelser får sedan vara möjliga.
Om inte kranrörelserna upphör omedelbart, så är det förbjudet att
fortsätta att använda kranen. Uppsök en serviceverkstad!
4.3-2
4.3-2
Säkerhetsanordningar
Överlastskydd Paltronic 50 – kontrollpanel (displayenhet)
Olika givare ger information om överlastsituation till Paltronic (överlast för kran, jib, vinsch med mera)
När en överlastsituation inträffar och en otillåten funktion aktiveras (alla lastmomentökande rörelser
förbjudna, som är beroende på kranens läge), så blockeras kranen.
Om en tillåten rörelse görs, så kan kranen manövreras även vid en överlastsituation.
Samtidigt indikeras på Paltronic 50 displayenheten vilket system på kranen som löst ut i överlast.
Observera alltid lastgränserna på lyftkapacitetsskylten på kranen.
Display vid kranens manöverplats:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nödstoppsknapp
Belastningsindikering (60-100%)
Brytare Till / Från
HPLS-system Till / Från
OLP-knapp / Signalhorn
Lastmomentbegränsning: Svängbegränsning – (saknas på kranen)
Lastmomentbegränsning: Jib – (saknas på kranen)
Lastmomentbegränsning: Kran
Lastmomentbegränsning: Vinsch – (saknas på kranen)
Säkerhetsanordningar
4.3-2
Nödstoppsfunktion
Om nödstopp-knappen på Paltronic 50 displayenheten eller en annan nödstopp-knapp på
kranen trycks in, så får nödstoppsventilen ingen spänning. Kranen kan därmed inte köras.
När knappen återställs i sitt ursprungliga läge görs systemet funktionsdugligt igen.
Strömbrytare (On/Off)
I regel får kranen sin strömförsörjning så fort som fordonets kraftuttag slås på. Så fort som kranen får
ström startas Paltronic automatiskt.
För att starta Paltronic är det därför inte nödvändigt att trycka in strömbrytaren. Systemet kan dock
ställas i ”Stand-by” och startas igen manuellt med hjälp av strömbrytaren.
Aktivera Paltronic 50:
•
Tryck på “strömbrytaren“
•
Lysdioden lyser grön: Paltronic 50 är startklar
Manöverspakarna måste vara i neutral vid start.
Om en manöverspak är aktiverad under uppstarten, så identifierar Paltronic 50 en störning.
Åtgärdande av störning:
•
Släpp alla spakar till neutralläge.
•
Tryck på OLP-knappen.
Kranen är driftklar.
4.3-2
Säkerhetsanordningar
Under drift
På belastningsindikatorn på styrenheten till Paltronic 50 visas den belastning som kranen utsätts för
under krandrift (från 60 %) i steg om 10 %.
60
70
80
90
100
Lysdiod 60, 70 och 80 % - grön
Lysdiod 90 % - gul
Lysdiod 100 % - röd (överlast)
Logiken bakom lastindikeringen
•
•
•
•
Visar alltid % -värdet för den aktuella lastgränsen (exempelvis HPLS eller svängbegränsning)
Jämför kran och jib last och indikerar den aktuella högsta lasten
Vid 90 % börjar den akustiska varningen för överlast (kan stängas av med hjälp av OLPknappen).
Vid 100 % börjar indikeringen att blinka och larmet går oavbrutet.
HPLS-system (kan endast användas med radiostyrning)
Med PALFINGER HPLS kan kranens lyftmoment ökas med 10 %.
Kranen är utrustad med ett HPLS-system. Vid behov kan det slås på med hjälp av
knappen (se Radiostyrning i avsnitt 4.3-8).
Efter att HPLS-systemet har slagits på, har kranen en större lyftkraft, tack vare den
reducerade kranhastigheten.
HPLS
Lysdioden lyser grönt. Om HPLS är inkopplad och kranen befinner sig i HPLS – området. HPLS kan
inte stängas av.
Lysdioden blinkar. Om HPLS är inkopplad men inte behövs. HPLS kan stängas av.
Lysdioden är släckt. Om HPLS är avstängd.
Säkerhetsanordningar
4.3-2
Funktionen ”Varningssignal“
På den här kranen, med mer än 12 meters räckvidd, fungerar OLP-knappen (se Radiostyrning i avsnitt
4.3-8) även som en varningssignal. Tryck på OLP-knappen längre än en halv sekund för att aktivera
varningssignalen.
Hur signalera:
•
• OLP
.
Tryck in OLP knappen och håll in längre än en halv sekund.
• Ljudsignalen ljuder tills att knappen släpps igen.
Överlast genom tryckpik
OLP
Om lyftarmen körs upp ända till anslaget, så kommer Överlastskyddet att utlösas, trots
att kranen inte är överbelastad.
Efter att OLP-knappen har tryckts in kan kranfunktionen “Sänk lyftarm" aktiveras under
1,5 s (OLP lysdioden lyser grön).1,5 s frigivning startas vid aktiveringen av en funktion.
Efter dessa 1,5 s förblir OLP-knappen spärrad under 30 s (OLP lysdioden blinkar).
Denna spärr ska förhindra att OLP-knappen missbrukas, ifall kranen verkligen är överbelastad.
Dessutom är OLP-funktionen även blockerad de första 30 sekunderna efter systemstarten.
Lysdioden vid OLP-knappen
•
är släckt när kranen är i normalläge
•
lyser när OLP-knappen har tryckts in vid överlast (tills en spak aktiveras) och
•
blinkar när OLP-funktionen är spärrad (30 sekunder)
Det är förbjudet att medvetet öka lastmomentet med hjälp av OLPknappen.
4.3-3
4.3-3
Säkerhetsanordningar
Överlastskydd kran
Överlastskydd kran löser ut, om kranen befinner sig i
överlastområdet. Trycket i lyftcylindern är högre än den tillåtna
nivån. På styrenheten (displayen) visas överlasten i form av en
lysdiod (lyser röd).
Vid överlast spärrar Paltronic alla rörelser som
• ökar lastmomentet
Rörelserna frisläpps inte förrän lastmomentet har reducerats och manöverspakarna har ställts i sitt
respektive neutralläge.
4.3-4
Överlastskydd jib (saknas på kranen)
Kranen har inte detta tillval.
4.3-5
Överlastskydd vinsch (saknas på kranen)
Kranen har inte detta tillval.
Säkerhetsanordningar
4.3-6
4.3-6
Logiken bakom de spärrade funktionerna
Om Paltronic identifierar en risksituation (överlast eller funktionsfel), så spärras vissa rörelser,
beroende på situationen.
Utlösande faktorer för spärrning av funktioner kan vara
A) Gränsområden
• Kranen når sin fulla kapacitet.
B) Funktionsfel
• Ingångsfel, saknade eller felaktiga signaler
• Identifiering av kabelbrott
• Databuss fel i systemet
• Logikfel (till exempel spakövervakning signal från RRC till manöverventil)
• När funktionsfel uppstår måste kranen kopplas förbi manuellt (tvångsstyras) och omedelbart
kontrolleras av en serviceverkstad (se kapitel 4.3-7)
På grund av de ovan nämnda orsakerna kan det uppstå många olika situationer som värderas olika av
Paltronic.
Generellt spärras alltid alla funktioner som
•
ökar lastmomentet
•
försämrar stabiliteten
•
eller leder till funktionsfel
4.3-6
Säkerhetsanordningar
I följande exempel beskrivs det vilka funktioner som spärras vid överlast:
Överlast på kranen:
Följande funktioner är inte längre möjliga
- Lyftarm: ................................................................... sänk
- Vipparm ovanför horisontallinjen:............................ sänk
- Vipparm under horisontallinjen:.................................. höj
- Utskjutsarm: ........................................................... kör ut
Statusindikering
Paltronic 50 har på huvudenheten en statusdisplay, 2
tecken med vardera 7 segment, som hela tiden visar det
aktuella driftläget. Om en störning uppstår, så kan din
serviceverkstad fastställa störningsorsaken med hjälp av
den här displayen. Huvudenheten är placerad under kåpan
på kranfoten (se kapitel 3.1-1 position 5).
Funktionskontroll
Genomför alltid en funktionstest utan last före starten av varje arbetsdag:
Kör upp lyftarmen till ändläget med hög hastighet. Överlastskyddet måste lösa ut när cylindern når
anslaget (undvik att utföra denna test med last).
• Rörelserna som angavs ovan måste vara spärrade.
• Lysdioden "Kran" lyser röd.
Om överlastskyddet inte löser ut i detta läge är det FÖRBJUDET att
fortsätta arbeta med kranen!
•
Tryck på “OLP-knappen” och sänk lyftarmen.
Säkerhetsanordningar
4.3-7
4.3-7
Nödstyrningsdrift och nöddrift
Nödstyrningsdrift av kranen vid defekt radiostyrning.
Om kranens radiostyrning skulle upphöra att fungera, så ska du sätta i ett uppladdat batteri i sändaren
och på så sätt kontrollera om det batteri som sitter i sändaren är tomt eller defekt.
Skulle radiostyrningen ändå inte fungera, ska du koppla ihop radiostyrningens manöverdon och
radioenhet med en styrkabel som följer med alla de kranar som levereras med radiostyrning.
Om kranrörelserna fortfarande inte kan genomföras via radiostyrningen, så måste kranen manövreras
med nödstyrningen.
Nödstyrningen får endast användas till att ställa kranen i transportläge.
Ställ kranen i transportläge med hjälp av nödstyrningen:
•
Ställ nyckelbrytaren på nödstyrningen på Manuell drift.
•
Beakta placeringen av styrsymbolerna innan du börjar manövrera kranen från nödstyrningen.
•
Ställ kranen i transportläge, enligt beskrivningen i kapitel 5 i kranens bruksanvisning. Alla
föreskrifter och säkerhetsanvisningar som anges i bruksanvisningen gäller.
Se vid manövreringen av kranen med hjälp av nödstyrningen till att
hålla ett tillräckligt stort avstånd till lasten och alla rörliga krandelar (se
kapitel 1 i bruksanvisning till kranen).
Dessa åtgärder leder till att Nödstopp-funktionen, systemen för lastmomentsbegränsning upphör att
fungera.
4.3-7
Säkerhetsanordningar
Nöddrift vid spänningsbortfall eller defekt i kranens elektriska anläggning
Om din kran stannar på grund av en defekt i det elektriska systemet eller ett omfattande strömavbrott,
så kan du ändå ställa kranen i nöddrift läge. När kranen står i nöddrift läget, ska du ställa den i
transportläge (kontakta omedelbart därefter en auktoriserad PALFINGER verkstad). Anordningen
(tvångsstyrningsskruv) som du behöver för att ställa kranen i nöddrift finns på vänster sida om
svängspaken på manöverventilen.
Ställ ventil med tvångsstyrningsskruv på manöverventil i nöddrift läge:
Kran HPLS och manöverventil på kranfot:
•
Avlägsna plomberingen på den gula
tvångsstyrningsskruven (på manöverventilen).
•
Vrid tvångsstyrningsskruven till stopp.
•
Ställ ner lasten utan att öka räckvidd och
lastmomentet (se (“Beakta lastgränserna” kapitel
4.2-2).
•
Ställ kranen in transportläge som beskrivs i kapitel
5.
•
Vrid tillbaka tvångsstyrningsskruven tills att det är
möjligt att dra in stödben.
•
Kontakta en PALFINGER serviceverkstad
omedelbart.
När kranen åter kan manövreras
reduceras.
•
ska lastmomentet omedelbart
Kontakta omedelbart en PALFINGER serviceverkstad som kan åtgärda störningen. Det är inte
tillåtet att fortsätta att arbeta med kranen.
När kranen kan manövreras igen ska lastmomentet omedelbart reduceras.
Vid manövrering av kranen i nödläge som beskrivs ovan, är alla
säkerhetssystem såsom nödstopp, lastbegränsandesystem bortkopplade.
Fortsatt lastning och lossning är inte tillåten. Det är då stor risk att fordonet
välter och stor risk för skador föreligger. Tvångsstyrningsskruven måste
plomberas igen av serviceverkstad efter reparation och återställning.
•
Kontakta omedelbart en PALFINGER-serviceverkstad som kan åtgärda störningen. Det är inte
tillåtet att fortsätta att arbeta med kranen.
Säkerhetsanordningar
4.3-8
4.3-8
Radiostyrning
Vid radiostyrning ska du alltid bära sändaren i bältet för att garantera
exakta kranrörelser.
Radiostyrningen är driftberedd så snart du har tryckt in startknappen. Samtliga spakar måste vara i
neutralt läge. Systemet kan inte startas upp om nödstoppsknappen är intryckt.
Beakta alla instruktioner till radiostyrningen från Palfinger i den medföljande bruksanvisningen.
För att undvika störningar och avbrott pga tomma batterier måste du alltid bära med dig en fulladdad
reservbatteri.
Bilden nedan visar manöverdonet till radiomanövreringen (med maximalt antal funktioner) inklusive alla
spakar, knappar, brytare, displayer, o.s.v.
Bilden är ett exempel som visar standardfunktionerna. Funktionernas utplacering på brytarna,
spakarna och displayerna kan anpassas av ett servicecenter som auktoriserats av Palfinger. Innan
radiomanövreringen används första gången måste alla operatörer utbildas i och informeras om hur
funktionerna, brytarna och display är arrangerade på manöverdonet som används.
17 16 15 14 13 12 11 10
Manöverdon
60 70 80 90 100
9
8
18
19
20
21
22
23
24 25 26 27
7
5
28
1 2 3 4
4.3-8
1
Säkerhetsanordningar
Display för
batteristatus
På = Lysdioden är grön, batteriet är laddat
2
Vippströmbrytare
Automatisk AOS, (saknas på kranen)
3
Knapp
Systemstart för radiomanövrering
4
Knapp
Manuell AOS på (saknas på kranen)
5
Vippströmbrytare
Valfri vänster/höger
G6
Vippströmbrytare (lyft
före omkoppling)
Växling (saknas på kranen)
7
Knapp
Kranmanövrering/stödbensmanövrering (saknas på
kranen)
8
Lysdiod
Överlast vinsch (saknas på kranen)
9
Tryckknapp
OLP-knapp/håll inne 0,5 sekunder = signal
10
Tryckknapp
HPLS På/Av
11
Tryckknapp
Paltronic 50 På/Av
12
Lysdiod
Överlast jib (saknas på kranen)
13
Display
Lastdisplay 60 % till 100 %
14
Lysdiod
Överlast kran
15
Lysdiod
Överlast beroende på svängvinkel (saknas på kranen)
16
Displayens LED
AOS (saknas på kranen)
17
Lysdiod
Regenerativ funktion av/på (utskjut) (saknas på kranen)
18
Displayens LED
Stödbensindikering (saknas på kranen)
19
Kontakt
Datakabel (kabelstyrning)
20
Linjärspak max. 6 x
Kranmanövrering:
Manöverdon
Sväng vänster/höger
På = Lysdioden är röd, batteriet är nästan urladdat
Lyftarm höj/sänk
Vipparm in/ut
Utskjutsarmar in/ut
Rotator vänster/höger
Grip/skopa öppna/stäng
21
22
Vippströmbrytare
Tryckknapp
Vänster
Vänster – ställer motorvarvtalet till
förprogrammerat värde.
Mittenläge
Mittenläge – motorn på tomgång
Höger
Höger – öka motorvarvtalet automatiskt
när en kranfunktion aktiveras.
Vänster = starta motorn/höger = stanna motorn
Säkerhetsanordningar
4.3-8
23
Knapp
Arbetslampor på/av (saknas på kranen)
24
Knapp
Regenerativfunktion av/på (utskjut) (saknas på kranen)
25
Vippströmbrytare
Ändra kranhastighet (mikro)
Efter att manöverdonet har slagits på:
Senast valda kranhastighet
Knappen till vänster = hastigheten ner en nivå
Knappen till höger = hastigheten upp en nivå
4 möjliga hastighetssteg
50 % Lysdiod blinkar 3 gånger
65 % Lysdiod blinkar 2 gånger
85 % Lysdiod blinkar
100 % Lysdiod släckt
26
Vippströmbrytare
Valfri vänster/höger
27
Display för
radiokvalitet
Lysdiod blinkar grönt = dålig eller ingen
radiokommunikation
Lysdiod lyser grönt = stabil radiokommunikation
28
Knapp
Nödstopp
4.4-1
4.4.
4.4-1
Tillbehör
Tillbehör
Lyftredskap och tillbehör
Du kan använda din kran med ett stort antal olika verktyg som till exempel skopa, rotator, manuella
förlängningsarmar, pallgaffel, band, vajrar, manipulatorer, jib-system. Denna utrustning måste uppfylla
de föreskrifter som gäller i ditt land. Förutom kranens bruksanvisning måste även bruksanvisningen för
aktuellt lyftredskap eller tillbehör följas.
Till vissa tillbehör måste du använda en speciell
upphängningsanordning från PALFINGER som monteras enligt
skissen här intill. Utan denna upphängning kan man skada lastfästet
och en sådan skada ersätts inte av garantin.
Fråga din PALFINGER serviceverkstad för mer information.
Beakta följande när du använder lyftredskap:
•
Lyftredskapens och verktygens vikter ingår i lasten.
•
Lyftredskapets dimension och kapacitet måste vara anpassade till den aktuella kranen.
•
På typskylt på lyftredskapet måste följande anges: tillverkarens namn, typbeteckning,
tillverkningsnummer, egenvikt, arbetstryck, volym, maximalt tillåten last och tillverkningsår.
•
Kranens maximalt tillåtna lyftkapacitet bestäms alltid av det lyftredskap som har det lägsta värdet.
Beakta därför alltid den tillåtna lasten för respektive lyftredskap.
•
Läs noggrant igenom bruksanvisningen till respektive lyftredskap.
Vid arbete med lyftredskap eller tillbehör som lastkrokar
manuella förlängningsarmar, vinschutrustning etc. se till att
utrustningen är riktigt säkrad.
När du arbetar med lyftredskap måste du alltid se till att dessa är
säkrade med bulten och att denna i sin tur är försedd med en
säkring (vikbar sprint, säkringsmutter etc.).
Tillbehör
4.4-2
4.4-2
Lastkrok
•
Kontrollera kroken med avseende på skador och slitage inför
varje användningstillfälle.
•
Om kroken skulle vara skadad, måste den genast
kontrolleras på en PALFINGER serviceverkstad.
•
Använd endast lastkrokar som är dimensionerade för din
kran och den last som ska lyftas.
•
Lastkrokens och schackelns lyftkapacitet måste motsvara
kranens maximala lyftkapacitet.
•
Fäst lastkroken enbart med PALFINGER upphängning- och
låssäkringar i original.
•
Fäst och säkra alltid lastkroken på ett korrekt sätt.
•
Se till att säkringen på kroken alltid stängs av fjädertrycket,
efter att lasten har hängts i.
Fel, felaktigt fastsatta, defekta eller osäkrade lastkrokar kan leda till att lasten faller. I så fall
råder det livsfara för operatören och andra personer.
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Avsluta kranarbete
INNEHÅLL
5.1.
AVSLUTA KRANARBETE
5.1-1
5.1-2
5.1-3
5.1-4
PLACERA KRANEN I TRANSPORTLÄGE
MANÖVRERING AV STÖDBEN
INKÖRNING AV STÖDBEN
INKÖRNING AV STÖDBENSBALKAR (HYDRAULISKT)
5.2.
EFTER KRANARBETE
5.2-1
SÄKRA LASTEN FÖRE TRANSPORT
Kapitel 5
5.1-1
Avsluta kranarbete
Avsluta kranarbete
5.1.
5.1-1
5.1-1
Avsluta kranarbete
Placera kranen i transportläge
Följ samtliga säkerhetsanvisningar i kapitel 1.
Från markmanöverplats: Parkera ihop kranen till transportläge från manöverplats A.
Manöverplats:
motsatta sidan (B)
Manöverplats:
Manöverventil sidan (A)
Kranar med markmanöverplats måste ställas i transportläge från
manöverplats A. I annat fall föreligger olycksfallsrisk på grund av
kranarmen som svänger nedåt.
Kranar med radiostyrning: På en kran med radiostyrning se till att du inte befinner dig i närheten av
armen som svänger nedåt (sida B). Välj en annan plats utanför kranens riskzon (se kapitel 4).
Vika ihop kranen:
Medan du viker ihop kranen måste du hela tiden ha uppsikt över kranens alla rörelser.
• Ställ lyftarmen i nära vertikalt armläge.
• Kör ut utskjuten cirka 50 cm.
• Vik in vipparmen helt.
5.1-1
Avsluta kranarbete
•
Kör in de hydrauliska utskjuten så att
upphängningen blir låst mot haken.
•
Sväng kranen tvärs emot körriktningen
och till markeringen (parkerings pilar) på
kranpelare och kranfot.
•
Sänk ner lyftarm tills kranarmen ligger i
det avsedda stödet på kranfoten.
Om kranarmen inte läggs på ner i parkeringsläget på kranfoten, utan på lastflaket så måste den säkras
mot att glida i sidled. Tänk på att fordonets totala höjd kan bli högre beroende på hur lyftarmen
placeras. Beakta den förändrade fria höjden vid tunnlar och passager.
Svåra olyckor kan inträffa om du inte har säkrat kranarmen tillräckligt mot
att glida i sidled när den har placerats på lastflaket, eller om du inte beaktar
de fria höjderna vid underfarter. Därigenom finns det risk för personskador
eller dödsolyckor för dig och andra trafikanter!
Avsluta kranarbete
5.1-2
5.1-2
Manövrering av stödben
Kör in stödbenen ett och ett, så att du alltid har uppsikt över dem, medan de är i rörelse. Om kranen är
utrustad med svängbara stödben ska dessa svängas upp och därefter spärras.
Beakta angivna säkerhetsavstånd i kapitel 1.3-1 när du kör in stödbenen.
Du måste alltid ha uppsikt över stödben och stödbensbalk, om du
kör in dem från den motsatta sidan. Byt manöverplats om du inte
har fri sikt.
2
2
1
5.1-3
1
Inkörning av stödben
En förutsättning för att du kan köra in stödbenen är att kranen är i transportläge.
Hydrauliskt svängbara stödben:
Beakta alltid samtliga säkerhetsanvisningar i kapitel 1.
För att köra stödbensfunktionerna måste nyckelbrytaren på panelen
ställas om till stödbensläge.
Kör in stödbenet tills stödbensutliggaren är avlastad.
Öppna låstappen på stödbenscylindern.
Sväng försiktigt upp stödbenet med funktionen stödben in.
Var uppmärksam så att personer eller något föremål inte
befinner sig inom stödbenets svängområde.
5.1-4
Avsluta kranarbete
Befinner sig du eller någon annan inom stödbenets rörelseområde, kan allvarlig
skada uppstå.
Nu stäng låstappen och se till att den låser ordentligt.
5.1-4
Inkörning av stödbensbalkar (hydrauliskt)
En förutsättning för att du ska kunna köra in stödbensbalkarna är att du först har kört in stödbenen
helt.
Innan du kör in stödbensbalkarna måste du övertyga dig om att inga personer eller föremål finns i
stödbenens och stödbensbalkarnas arbetsområde (minsta avstånd beskrivs i kapitel 1.3).
• Kör alltid in stödbensbalkarna helt. Manövrera en balk i
taget så att du hela tiden har riskzonen under uppsikt.
När du kör in stödbenen och stödbensbalkarna måste du alltid se till att
hålla tillräckligt säkerhetsavstånd till alla krandelar.
För att undvika onödig uppvärmning av hydrauloljan, ställ nyckelbrytaren tillbaka på krandrift efter att
stödbenen är inkörda.
5.2-1
5.2.
5.2-1
Efter kranarbete
Efter kranarbete
Säkra lasten före transport
Säkra alltid lasten enligt gällande bestämmelser före transport.
Före avfärd kontrollera:
•
att hydraulpumpen är avstängd.
•
att lasten är riktigt säkrad och inte sticker ut från fordonet.
•
att kranen är i transportläge.
•
fordonets höjd och bredd inklusive kran
Vid transport måste du vara uppmärksam på fria höjden vid underfarter
och elektriska ledningar, på tillåten totalvikt samt på fordonets axeltryck.
•
att ingen del av kranen eller dess tillbehör sticker utanför fordonsbredden.
Kontrollera alltid att stödbenen och stödbensbalkarna är inskjutna/
inkörda och låsta före transport.
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Underhåll och service
INNEHÅLL
6.1.
UNDERHÅLL
6.1-1
6.1-2
6.1-3
6.1-4
6.1-5
6.1-6
6.1-7
GARANTIBESTÄMMELSER
KONTROLL AV SKRUVFÖRBAND
UNDERHÅLLSSCHEMA
SMÖRJNING
HYDRAULOLJOR
OLJEBYTE / OLJE UNDERHÅLL
DRIFTTIDSRÄKNARE
6.2.
SKÖTSEL AV KRANEN
6.2-1
6.2-2
RENGÖRINGSMEDEL OCH MASKINER
URDRIFTTAGANDE OCH SKROTNING
Kapitel 6
6.1-1
Underhåll
Underhåll
6.1.
6.1-1
6.1-1
Underhåll
Garantibestämmelser
Garanti- och servicearbeten får endast utföras av någon av våra auktoriserade serviceverkstäder
(se servicehandboken).
Underhållsarbeten ska utföras av kunden (kranföraren) var 50:e timma och av serviceverkstaden
vid varje servicetillfälle.
Vid servicearbeten kan vi ofta konstatera att våra rekommendationer för underhåll och smörjning
av kranen har ignorerats eller utförts bristfälligt.
Vi övertar inga kostnader för följdskador som uppstått på grund av bristfälligt underhåll och dålig
smörjning. Det ligger därför i ditt eget intresse att underhålla och smörja kranen enligt de gällande
föreskrifterna.
Använd endast smörjmedel och hydraulolja av tillräckligt hög kvalitet. Om du använder sämre
produkter spar du på fel ställe.
Mer information om garantibestämmelser finns i servicehandboken.
Garanti- och servicearbeten får endast utföras hos en av våra auktoriserade serviceverkstäder (se
servicehandboken).
Mer information om garantibestämmelser finns i servicehandboken.
6.1-2
6.1-2
Underhåll
Kontroll av skruvförband
Lösa bultar kan lätt gå av vid belastning.
Åtdragningsmoment i Nm för följande ISOstandarder:
Bultar
Muttrar
Brickor
4762,4014
4032
7090
Skick: lätt inoljade
Dimension
M8
M 10
M 12
M 14
M 16
M 18
M 20
Kvalitet
8.8
23
46
79
125
195
280
390
10.9
34
68
117
185
280
390
560
Åtdragningsmoment för fästbultar i Nm
Skick: lätt inoljade
Dimension
M16 x 1,5
Dimension
M20 x 1,5
Dimension
M24 x 1,5
M30 x 1,5
M36 x 1,5
M42 x 1,5
M48 x 1,5
Kvalitet
8.8
120
Bultmaterial
C40
140
Bultmaterial
42 Cr Mo 4V
450
900
1550
2500
3700
Underhåll
6.1-3
6.1-3
Underhållsschema
Efter 50 timmar
Första service
1
Fästbultar – infästning stödben
10
Dra åt hydraulledningar/-slangar, förskruvningar
11
Kranbultar
13
Svängcylindrar
14
Filterpaket (Tryckfilter, returfilter, andningsfilter etc.)
B
Var 50:e timme eller efter ståtid över 3 månader
2
Låsning av stödbensbalkar (inte modeller med hydrauliska)
3
Kranpelarlagring/kuggstång (sväng 360°)
4
Lagring lyft- och vippcylinder
5
Länksystem
6
Lyftarmslagring
7
Vipparmslagring
8
Utskjutscylinder - glidstyrningar
9
Utskjutsarmar
12
Manöverspakar, manöverstänger
14
Hydrauloljenivå (kran i transportläge) (Fordonsmonterad tank)
15
Lyftkrok, funktionskontroll av kroksäkring
16
Vinsch (saknas på kranen)
Var 500:e timme / minst 1 gång per halvår
1
Fästbultar – infästning stödben
11
Kranbultar
13
Svängcylindrar
Var 1000:e timme / minst 1 gång per år
14
Filterpaket - hydraulolja
16
Hydraulolja
byte
Optisk kontroll
Fett
Efterdragning bultar
Olja
B
Byt ut
6.1-6
6.1-3
Underhåll
10
5
6
16
17
5
7
18
3
4
13
4
2
13
1
12
8
15
12
11
W
11
9
Underhåll
6.1-4
6.1-4
Smörjning
Nedanstående anvisningar om underhåll och skötsel gäller för alla kranar från Palfinger. Därför kan
en del anvisningar i det här kapitlet förekomma som inte gäller för din kran.
Otillräcklig eller felaktig smörjning ökar slitaget och leder därmed till onödiga reparationer på
kranen (driftavbrott). Se därför alltid till att lager, hydrauliska utskjutsarmar, manuella
förlängningsarmar och stödbensanordning är tillräckligt smorda och att endast sådant smörjmedel
används som uppfyller specifikationen som anges i tabellen nedan.
Smörjmedel som ska användas
Lagringar får endast smörjas med partikelfria fetter utan grafit, MoS2, osv. Om
andra fetter används leder detta snabbt till skador kranens lagringar.
Lager:
Tekniska data
Struktur
Kontroll enl.
slät
Konsistens (NLGI)
Märkning
Droppunkt °C
Penetrationsklass
Oxidationsbeständighet 100 h / 100 °C
Grundoljeviskositet vid 40°
2
DIN 51818
KP2K-35
DIN 51502
150
DIN ISO 2176
265/295 1/10mm
DIN ISO 2137
max. 0,2 bar
DIN 51808
>80mm²/s
Vatten påverkan
vattenbeständig
DIN 51807-1
Utskjutsarmar, manuella förlängningsarmar, stödben etc.
Tekniska data
Kontroll enl.
Struktur
slät
Tvålbas
Ca-komplex
Konsistens (NLGI)
Märkning
Droppunkt °C
Penetrationsklass
Oxidationsbeständighet 100 h / 100 °C
Grundoljeviskositet vid 40°
Vatten påverkan
2
DIN 51818
KP2K-35
DIN 51502
150
DIN ISO 2176
265/295 1/10mm
DIN ISO 2137
max. 0,2 bar
DIN 51808
>80mm²/s
vattenbeständig
DIN 51807-1
6.1-4
Underhåll
Smörj kranens lagringar på följande sätt
•
Rengör smörjstället noggrant före smörjning eftersom smuts som pressas in i bussningen vid
smörjning ökar slitaget avsevärt.
•
Tryck in nytt fett vid avsedda smörjställen (smörjnipplar) tills att det tränger fram ur lagret.
Smörj kranens pelarlagring (kuggstång, stoppring) på följande sätt
•
Kör upp lyftarmen helt, innan du påbörjar smörjning av pelarlagringen (Vipparmen förblir vikt),
så att smörjmedlet kan fördelas jämnt i lagringarna. Smörj pelarlagringen vid de avsedda
Palfinger smörjpunkterna. Om smörjning sker genom centralsmörjning måste du se till att
smörjmängden är tillräcklig.
•
Samtidigt som du trycker in fett i smörjpunkterna (sväng) ska du svänga kranen så mycket det
går. Upprepa därefter smörjningen så många gånger som krävs, för att fett ska tränga ut
mellan kranpelare och kranfot.
Exempel:
•
Efter smörjningen måste du torka bort
överflödigt fett från lagringarna.
Smörj in kranens hydrauliska utskjutsarmar på följande sätt
•
Kör ut de hydrauliska utskjutsarmarna helt och lägg därefter krannosen på en träbit.
•
Ta bort allt gammalt smutsigt fett och andra föroreningar/smuts från smörjstället, innan du
smörjer.
•
Applicera därefter fett på undersidan av de hydrauliska utskjutsarmarna med
hjälp av lämpligt hjälpmedel (pensel eller liknande).
•
Kör sedan under svagt tryck (sänk lyftarmen) in de hydrauliska utskjutsarmarna.
•
Torka sedan bort överflödigt fett.
Underhåll
6.1-5
Skötsel av kolvstängerna på utskjutscylindrar:
Om utskjutsarmarna aldrig körs in helt vid transportläge finns det risk
för att kolvstängerna på utskjutscylindern oxiderar. Därför måste du
köra in utskjutscylindrarna (utskjutsarmarna) helt en gång i månaden.
På grund av halkrisken utgör överflödigt fett en riskkälla och det får
dessutom inte belasta miljön.
Eftersom smörjmedel läcker från olika smörjställen på kranen (det förbrukas eller hamnar i
omgivningen), rekommenderar vi dig att använda biologiskt nedbrytbara fetter.
6.1-5
Hydrauloljor
Kontakta din servicepartner som kan rekommendera vilken typ av hydraulolja som är lämplig.
Använd HLP/ISO-hydrauloljor med följande egenskaper:
•
bra viskositets- och temperaturegenskaper
•
tål hög termisk och mekanisk belastning
•
bra åldringsbeständighet
•
bra korrosionsskydd
•
tillräckligt bra kallflytningsförhållande
•
tillräcklig smörjning i gränsområden
•
bra luftavskiljningsförmåga
•
fullgott skumningsbeteende
•
neutral gentemot packningar och hydraulslangar
6.1-5
Underhåll
Rek. område
Drifttimmar
Eftersom hydrauloljans viskositet varierar kraftigt med temperaturförändringar, är det oundvikligt att
göra vissa kompromisser vid valet av hydraulolja. Följande gränsvärden gäller för din PALFINGER
kran:
ISO referenstemperatur
• Högtemperaturområde:
• Gräns för kallstart:
• Renlighetsklass:
Temperatur °C
10 cSt
1000 cSt
15/12 (enligt ISO 4406)
Beroende på olika basprodukter finns olika användningstemperaturer
• Mineraloljor:
• Biologiskt nedbrytbara oljor:
Helsyntetisk esterolja:
Esterbaserad olja:
Rapsbaserad olja:
ca.
-30 till +80°C
ca.
ca.
ca.
-30 till +80°C
-20 till +80°C
-20 till +65°C
Den idealiska arbetstemperaturen för hydrauloljan ligger mellan 30°C och 60°C.
Underhåll
6.1-6
Om arbetstemperaturen ofta överskrids under kranarbete, så ska du kontakta din servicepartner
som kan avgöra om en oljekylare eller en större hydrauloljetank behövs.
Biologiskt nedbrytbara oljor är miljövänligare än vanligt förekommande hydrauloljor.
Trots detta är det förbjudet att tömma även sådan olja direkt i naturen.
De hydrauloljor som anges ovan kan blandas med varandra men får inte blandas med någon
annan vätska.
Beakta följande nackdelar med biologisk olja
6.1-6
•
kortare livslängd
•
den biologiska nedbrytbarheten försvinner vid blandning med mineralolja
•
begränsning av tillåten arbetstemperatur vid blandning med rapsolja eller esterbaserad olja
Oljebyte / oljeunderhåll
Oljans livslängd kan förlängas avsevärt genom årligt underhåll. Detta minskar både kostnaderna
och mängden spillolja och sänker därmed belastningen på miljön.
Oljeunderhåll innebär:
Filtrering, tömning av kondensvatten samt analys av oljans renhet hos en kvalificerad verkstad.
6.1-7
Drifttidsräknare
Drifttidsräknaren visar totalt antal drifttimmar, antal timmar fram till nästa service och antal timmar
till nästa underhåll. Den räknar ner från 1 000 till 0. Därefter utgår den från 0 och räknar uppåt med
negativt förtecken ( -1, -2, -3 och så vidare).
Efter att kranen har slagits på (strömförsörjning) visas kranens totala drifttid på displayen under 10
sekunder.
Efter 10 sekunder visas antal timmar fram till nästa service.
Var 50:e timme ( 950, 900, 850 och så vidare) måste kranoperatören utföra underhåll.
Om de sista 100 timmarna för service har nåtts, börjar displayen att blinka och fortsätter att blinka
tills att värdet 0 har nåtts. Service bör genomföras ungefär vid 0 timmar.
Om kranen används mindre än 1 000 timmar om året, så ska du ändå låta en serviceverkstad
utföra service minst en gång om året.
Rött ljus: lyser när 0 timmar
har nåtts
Display: börjar blinka när 100
timmar har nåtts
100
-1
6.2-1
6.2.
6.2-1
Skötsel av kranen
Skötsel av kranen
Rengöringsmedel och maskiner
Regelbunden och fackmässig skötsel bibehåller kranens värde. Rengöringsintervallerna är
beroende av hur ofta kranen används, aktuell årstid, påverkan från väderleken osv. Vägsalt, olja,
damm och liknande angriper kranens lack vilket kan leda till ökad korrosion på krandelarna.
Tvätta kranen endast om du först har slagit ifrån det elektriska
systemet.
Rengöringsmedel
Använd endast pH-neutrala rengöringsmedel för att undvika oxidation på kromatiserade
komponenter. Välj ett miljövänligt rengöringsmedel.
En del rengöringsmedel förorsakar hudirritationer. Fråga din
försäljare och skydda dig med lämplig utrustning inför arbetet.
Rengöringsmaskin
Rengör inte elektriska komponenter, plastdelar, skyltar och lagringar med en högtryckstvätt.
Beakta alltid följande:
•
Smörjmedlet får inte spolas ut ur lagringarna.
•
Spruta inte av dekaler från kranen genom att rikta tvättstrålen från sidan eller utsätta dekalen
för tvättstrålen under för lång tid.
•
Plastdelar kan skadas av för hög vattentemperatur och för högt tryck.
•
Spruta aldrig med högtryckstvätt på elektroniska komponenter. Om vatten tränger in kan detta
leda till att felaktiga funktioner i kranen eller kortslutningar uppstår i den elektriska
anläggningen.
Vid användning av högtryckstvätt får vattnets
(rengöringsmedlets) temperatur inte överstiga 60°C.
6.2-2
Urdrifttagande och skrotning
När kranen har tjänat ut och demonterats från fordonet, måste kranen beståndsdelar sorteras enligt
gällande föreskrifter. Tänk på att många krandelar är kontaminerade med fett och olja och att
dessa under inga som helst omständigheter får komma att belasta miljön. Även biologiskt
nedbrytbara oljor och fetter får inte belasta miljön.
Sortera därför alla delarna (stål, plast, elektriska komponenter, olja, fett med mera.) var för sig och i
enlighet med de miljöskyddsföreskrifter som gäller i ditt land.
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Teknisk beskrivning
Innehåll
Tekniska data PK27002C
Lyftdiagram
Vikter och tyngdpunkter
Hydraulscheman
Elscheman
Kapitel 7
PK27002
Inhaltsverzeichnis
03
Table des Matieres
SPECIFICATIONS
DONNEES TECHNIQUES
03 / 0100 Technische Daten
Specifications
Données Techniques
03 / 0200 Transportstellung - RC
Transport position - RC
Position de transport - RC
03 / 0300 Transportstellung - T2/4
Transport position - T2/4
Position de transport - T2/4
03 / 0301 Transportstellung - T2/4
Transport position - T2/4
Position de transport - T2/4
03 / 0400 Transportstellung - PJ060A,B
Transport position - PJ060A,B
Position de transport - PJ060A,B
03 / 0500 Transportstellung - PJ060A,B
Transport position - PJ060A,B
Position de transport - PJ060A,B
03 / 0600 Arbeitsstellungen
Working positions
Position de travail
03 / 0700 Arbeitsstellungen
Working positions
Position de travail
03 / 0800 Kranabstützung
Crane support
Support de grue
03 / 0810 Kranabstützung
Crane support
Support de grue
03 / 0900 Anordnung der Bridenschrauben
Location of mounting bolts
Arrangement de brides
03 / 1000 Transportstellung - PJ080B,C
Transport position - PJ080B,C
Position de transport - PJ080B,C
LOAD CAPACITIES
FORCES PORTANTES
04 / 0100 PK 27002 A
PK 27002 A
PK 27002 A
04 / 0200 PK 27002 B
PK 27002 B
PK 27002 B
04 / 0300 PK 27002 C
PK 27002 C
PK 27002 C
04 / 0400 PK 27002 D
PK 27002 D
PK 27002 D
04 / 0500 PK27002 E
PK27002 E
PK27002 E
04 / 0600 PK27002 F
PK27002 F
PK27002 F
04 / 0700 PK 27002 G
PK 27002 G
PK 27002 G
04 / 0800 Traglast-Verlängerung
Load capacity-Extension
Force portante-Rallonge
04 / 0900 PK 27002D PJ060A
PK 27002D PJ060A
PK 27002D PJ060A
04 / 1000 PK 27002D PJ060B
PK 27002D PJ060B
PK 27002D PJ060B
04 / 1100
PK 27002E PJ060A
PK 27002E PJ060A
PK 27002E PJ060A
04 / 1200 PK 27002E PJ060B
PK 27002E PJ060B
PK 27002E PJ060B
04 / 1300 PK 27002C PJ080B
PK 27002C PJ080B
PK 27002C PJ080B
04 / 1400 PK 27002C PJ080C
PK 27002C PJ080C
PK 27002C PJ080C
04 / 1500 PK 27002C PJ060A
PK 27002C PJ060A
PK 27002C PJ060A
04 / 1600 PK 27002C PJ060B
PK 27002C PJ060B
PK 27002C PJ060B
CENTERS OF GRAVITY
CENTRES DE GRAVITE
Weights and centers of gravity
Poids et centres de gravite
HYDRAULIC DIAGRAMS
SCHEMA HYDRAULIQUE
06 / 0100 Gerätebezeichnung
Descripton
Designation d' appareil
06 / 0200 Steuerung-RC
Control-RC
Commande-RC
06 / 0300 Steuerung-RC-LS
Control-RC-LS
Commande-RC-LS
06 / 0400 Kranabstützung
Crane support
Support de grue
06 / 0500 Schwenken-Hauptarm-Knickarm
Swivel-main boom-outer boom
Pivoter-bras principal-deuxieme bras
06 / 0501
Swivel-main boom-outer boom
Pivoter-bras principal-deuxieme bras
06 / 0600 Schubzylinder II(A)-III(B)
Boom extension ram II(A)-III(B)
Verin d'extension II(A)-III(B)
06 / 0700 Schubzylinder IV(C)-V(D)
Boom extension ram IV(C)-V(D)
Verin d'extension IV(C)-V(D)
06 / 0800 Schubzylinder VI(E)-VII(F)
Boom extension ram VI(E)-VII(F)
Verin d'extension VI(E)-VII(F)
06 / 0900 Schubzylinder VIII(G)
Boom extension ram VIII(G)
Verin d'extension VIII(G)
04
05
TECHNISCHE DATEN
Table of Contents
TRAGLASTEN
SCHWERPUNKTE
05 / 0100 Gewichte und Schwerpunkte
06
HYDRAULIKSCHEMATA
Schwenken-Hauptarm-Knickarm
PK27002
06 / 1000 Zusatzgeräte-2/4
Attachment-2/4
Connexion-2/4
06 / 1100 Steuerventilelement-FLY JIB
06 / 1200 Kranabstützung - RC
Control valve section-FLY JIB
Bloc de com. element-FLY JIB
Crane support - RC
Support de grue - RC
06 / 1300 Kranabstützung - RC
Crane support - RC
Support de grue - RC
ROPE WINCH
TREUIL A CABLE
08 / 0100 SKES 23.0kN (2.3t)
SKES 23.0kN (2.3t)
SKES 23.0kN (2.3t)
08 / 0200 SHES 23.0kN (2.3t)
SHES 23.0kN (2.3t)
SHES 23.0kN (2.3t)
08 / 0300 SK /SKES 24.5kN (2.5t)
SK /SKES 24.5kN (2.5t)
SK /SKES 24.5kN (2.5t)
08 / 0400 SH /SHES 24.5KN (2.5t)
SH /SHES 24.5KN (2.5t)
SH /SHES 24.5KN (2.5t)
08 / 0500 PK 27002D,E PJ060A,B 24.5kN (2.5t)
PK 27002D,E PJ060A,B 24.5kN (2.5t)
PK 27002D,E PJ060A,B 24.5kN (2.5t)
08 / 0600 PK 27002C PJ080B,C 24.5kN (2.5t)
PK 27002C PJ080B,C 24.5kN (2.5t)
PK 27002C PJ080B,C 24.5kN (2.5t)
08
SEILWINDE
DTS407SHB/03
Modell
Model
Technische Daten
Specifications
Données Techniques
Type
PK 27002 HPLS
Chapter
Kapitel
Chapitre
0100
Page
Seite
Page
08/2003
Ausgabe
Max. Hubmoment:
Lifting moment:
Couple de levage:
Edition
Edition
264.0 kNm (26.9 mt)
(194650 ft.lbs)
Max. Hubkraft:
Max. lifting capacity:
Capacite maxi de levage:
8500 kg
(18740lbs)
Max. hydraulische Reichweite:
Max. hydraulic outreach:
Portee hydraulique maximale:
21.3 m
(69’ 11")
Max. Reichweite (mit 2. Knicksystem):
Max. outreach (+Fly-jib):
Portee maximale (+Fly-jib):
23.3 m
(76’ 5")
Schwenkbereich:
Slewing angle:
Angle de rotation:
400Ä
Schwenkmoment:
Slewing torque:
Couple de rotation:
27.0 kNm (2.8 mt)
(19910 ft.lbs)
Max. Betriebsdruck:
Operating pressure:
Pression d' utilisation:
31.5 MPa (315 bar)
(4568 psi)
Fördermenge der Pumpen bei RC,LS-Betrieb:
Pump capacity by RC,LS-type:
Debit de pompe avec RC,LS-type:
80–100 l/min
(17.6–22.0 imp.gal./min , 21.1–26.4 US gal./min)
Hydr. Ausschübe:
Hydr. boom extensions:
Extensions hydrauliques:
2(A)
3(B)
4(C)
5(D)
6(E)
7(F)
8(G)
Max. Reichweite:
Max. outreach:
Max. portee:
8.1 m
(26’ 7")
10.2 m
(33’ 6")
12.4 m
(40’ 8")
14.6 m
(47’ 11")
16.8 m
(55’ 1")
19.0 m
(62’ 4")
21.3 m
(69’ 11")
14.6 m
(47’ 11")
16.8 m
(55’ 1")
19.0 m
(62’ 4")
16.8 m
(55’ 1")
19.0 m
(62’ 4")
21.2 m
(69’ 7")
19.0 m
(62’ 4")
21.2 m
(69’ 7")
23.2 m
(76’ 1")
21.2 m
(69’ 7")
23.2 m
(76’ 1")
23.3 m
(76’ 5")
+V 1
+V 2
+V 3
Alle Gewichtsangaben ohne Aufbauzubehör,Zusatzgeräte und Öl.
All weights given without assembly accessory,additional devices and oil.
Tous les poids sans huile ni accessoire de montage ni appareils accessoires
Krangewicht (R2X,STZS):
Crane weight (R2X,STZS):
Poids grue (R2X,STZS):
+2/4
+V 1
+V 2
+V 3
2802 kg
(6177 lbs)
3005 kg
(6625 lbs)
3220 kg
(7099 lbs)
3398 kg
(7491 lbs)
3545 kg
(7815 lbs)
3670 kg
(8091 lbs)
3780 kg
(8333 lbs)
2868 kg
(6323 lbs)
3090 kg
(6812 lbs)
3324 kg
(7328 lbs)
3312 kg
(7302 lbs)
3397 kg
(7489 lbs)
3462 kg
(7632 lbs)
3521 kg
(7762 lbs)
3483 kg
(7679 lbs)
3548 kg
(7822 lbs)
3596 kg
(7928 lbs)
3687 kg
(8128 lbs)
3610 kg
(7959 lbs)
3658 kg
(8064 lbs)
3693 kg
(8142 lbs)
3775 kg
(8322 lbs)
3718 kg
(8197 lbs)
3753 kg
(8274 lbs)
3900 kg
(8598 lbs)
3815 kg
(8410 lbs)
Gewicht +V ohne 2/4
Weight +V without 2/4
Poids +V sans 2/4
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
DTS407SHB/03
Modell
Model
Transportstellung - RC
Transport position - RC
Position de transport - RC
Type
PK 27002
Chapter
Kapitel
Chapitre
0200
Page
Seite
Page
01/2006
Ausgabe
Edition
Edition
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
250
(9.84")
132
(5.20")
2314
(38.99")
990
200
322
436
(91.10")
400°
142
(5.59")
(35.79")
(45.55")
474
(18.66")
(7.87")
(12.68")
(17.15")
X
2/4
1157
543
(21.37")
10 (0.39")
MULTI
97 (3.82")
649
(25.53")
38
(1.50")
8 (0.31")
909
533
(20.96")
2300
2356
(90.55")
(92.77")
7x40 (1.57")
Fahrzeugmitte
Middle of vehicle
Milieu de véhicule
2500
hydraulische Ausschübe
hydraulic extensions
extensions hydrauliques
X
2(A) – 3(B)
960 mm
(37.80")
4(C)
1030 mm
(40.55")
5(D)
1070 mm
(42.13")
6(E)
1100 mm
(43.31")
7(F)
1100 mm
(43.31")
8(G)
1100 mm
(43.31")
(98.43")
2/4
1100 mm
(43.31")
Seite
Page
Feuile
03.0300
DTS407SHB/03
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Transportstellung - T2/4
Transport position - T2/4
Position de transport - T2/4
Chapter
Kapitel
Chapitre
0300
Page
Seite
Page
02/2006
Ausgabe
Edition
Edition
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
X T2/4
Z
Y
436 (17.17")
Ausführung gültig bis Krannr. ->100028734
Type valid to cran number ->100028734
Version valide a nr. de grue ->100028734
hydraulische Ausschübe
hydraulic extensions
extensions hydrauliques
X T2
X T4
Y
Z
7(F)
1150 mm
(45.28")
1210 mm
(47.64")
2190 mm
(86.22")
130 mm
(5.12")
8(G)
1100 mm
(43.31")
1150 mm
(45.28")
2355 mm
(92.72")
320 mm
(12.60")
DTS407SHB/03
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Transportstellung - T2/4
Transport position - T2/4
Position de transport - T2/4
Chapter
Kapitel
Chapitre
0301
Page
Seite
Page
02/2006
Ausgabe
Edition
Edition
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
X T2/4
Z
Y
436 (17.17")
hydraulische Ausschübe
hydraulic extensions
extensions hydrauliques
X T2
X T4
Y
Z
7(F)
1150 mm
(45.28")
1210 mm
(47.64")
2190 mm
(86.22")
130 mm
(5.12")
8(G)
1100 mm
(43.31")
1150 mm
(45.28")
2355 mm
(92.72")
320 mm
(12.60")
DTS407SHB/03
Modell
Model
Transportstellung - PJ060A,B
Transport position - PJ060A,B
Position de transport - PJ060A,B
Type
PK 27002 HPLS
PK 27002D PJ060A,B
––>100064749
100064750––>
Chapter
Kapitel
Chapitre
0400
Page
Seite
Page
04/2007
Edition
Ausgabe
Edition
1252 (49.31")
1151 (45.33")
707 (27.85")
631 (24.84")
––>100064749
100064750––>
2412
2348
2655
(94.95")
(92.43")
(104.53")
KBW010–AA SH
KBW006–AA SHES
24.5kN (2.5t)
250
(9.84")
Fahrzeugmitte
Middle of vehicle
Milieu de véhicule
436
(17.15")
1100
(43.30")
Krangewicht (R2X,STZS):
Crane weight (R2X,STZS):
Poids grue (R2X,STZS):
Modell
Model
Modèle
2500
(98.43")
Seilwindengewicht siehe Technische Informationsblätter 08 - Seilwindenaufbau
Cable weight see technical informations 08 - Cable winch assembly
Poids treuile a cable voire le feuille information techniques 08 - Montage du treuil a cable
PK 27002D PJ060A
3942 kg
(8690 lbs)
PK 27002D PJ060AV1
3984 kg
(8783 lbs)
PK 27002D PJ060AV2
4019 kg
(8860 lbs)
PK 27002D PJ060B
4006 kg
(8832 lbs)
PK 27002D PJ060BV1
4041 kg
(8909 lbs)
PK 27002D PJ060BV2
4068 kg
(8968 lbs)
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Gewicht
Weight
Poids
DTS407SHB/03
Model
Modell
Type
PK 27002 HPLS
Transportstellung - PJ060A,B
Transport position - PJ060A,B
Position de transport - PJ060A,B
PK 27002E PJ060A,B
––>100064749
100064750––>
Chapter
Kapitel
Chapitre
0500
Page
Seite
Page
04/2007
Edition
Ausgabe
Edition
1252 (49.31")
1173 (46.17")
707 (27.85")
631 (24.84")
––>100064749
100064750––>
2412
2348
2655
(94.95")
(92.43")
(104.53")
KBW010–AA SH
KBW006–AA SHES
24.5kN (2.5t)
250
(9.84")
Fahrzeugmitte
Middle of vehicle
Milieu de véhicule
436
(17.15")
1100
(43.30")
Krangewicht (R2X,STZS):
Crane weight (R2X,STZS):
Poids grue (R2X,STZS):
Modell
Model
Modèle
2500
(98.43")
Seilwindengewicht siehe Technische Informationsblätter 08 - Seilwindenaufbau
Cable weight see technical informations 08 - Cable winch assembly
Poids treuile a cable voire le feuille information techniques 08 - Montage du treuil a cable
PK 27002E PJ060A
4108 kg
(9056 lbs)
PK 27002E PJ060AV1
4150 kg
(9149 lbs)
PK 27002E PJ060AV2
4185 kg
(9226 lbs)
PK 27002E PJ060B
4172 kg
(9198 lbs)
PK 27002E PJ060BV1
4207 kg
(9275 lbs)
PK 27002E PJ060BV2
4234 kg
(9334 lbs)
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Gewicht
Weight
Poids
DTS407SHA/03
Model
Modell
Arbeitsstellungen
Working positions
Position de travail
Type
PK 27002 HPLS
Chapter
Kapitel
Chapitre
0600
Page
Seite
Page
08/2003
Edition
Ausgabe
Edition
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
675
(26.58")
80
160
240
320
400
490
(3.15")
(6.30")
(9.45")
(12.60")
(15.75")
(19.29")
SZ =
voll eingefahren
fully retracted
completement rentres
SZA =
voll ausgefahren
fully extended
completement sorties
5277 (207.77")
5162 (203.23")
X
2115
Y2
1087
Y1
(42.81")
396 (15.61")
1959
2894
2607
521 (20.50")
(77.13")
1000 (39.37")
(83.29")
(113.95")
(102.64")
632
(24.88")
SZ (SZA)
4250
(167.32")
4790 (188.58")
hydraulische Ausschübe
hydraulic extensions
extensions hydrauliques
2(A)
3(B)
4(C)
5(D)
6(E)
7(F)
8(G)
X
2135 mm
(84.06")
2215 mm
(87.20")
2295 mm
(90.35")
2375 mm
(93.50")
2455 mm
(96.65")
2535 mm
(99.80")
2615 mm
(102.95")
Y1
2649 mm
(104.29")
2560 mm
(100.79")
2473 mm
(97.36")
2383 mm
(93.82")
2296 mm
(90.39")
2209 mm
(86.97")
2121 mm
(83.50")
Y2
4438 mm
(174.72")
4458 mm
(175.51")
4478 mm
(176.30")
4496 mm
(177.01")
4513 mm
(177.68")
4531 mm
(178.39")
4548 mm
(179.06")
SZ
846 mm
(33.31")
1000 mm
(39.37")
1147 mm
(45.16")
1260 mm
(49.61")
1348 mm
(53.07")
1421 mm
(55.94")
1483 mm
(58.39")
SZA
1228 mm
(48.35")
1726 mm
(67.95")
2330 mm
(91.73")
2882 mm
(113.47")
3389 mm
(133.43")
3869 mm
(152.32")
4328 mm
(170.39")
DTS407SHB/03
Modell
Model
Arbeitsstellungen
Working positions
Position de travail
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0700
Seite
Page
Page
08/2003
Ausgabe
Edition
Edition
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
2270
(59.04")
1358
1500
(53.47")
2507
(89.39")
(98.70")
15Ä
SZ (SZA)
4190
SZA=
voll ausgefahren
fully extended
completement sorties
SZ=
voll eingefahren
fully retracted
completement rentres
(164.95")
4730 (186.21")
hydraulische Ausschübe
hydraulic extensions
extensions hydrauliques
2(A)
3(B)
4(C)
5(D)
6(E)
7(F)
8(G)
SZ
831 mm
(32.72")
981 mm
(38.62")
1125 mm
(44.29")
1236 mm
(48.66")
1323 mm
(52.09")
1394 mm
(54.88")
1456 mm
(57.32")
SZA
1212 mm
(47.72")
1708 mm
(67.24")
2308 mm
(90.87")
2859 mm
(112.56")
3364 mm
(132.44")
3842 mm
(151.26")
4300 mm
(169.29")
DTS407SHB/03
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Kranabstützung
Crane support
Support de grue
Chapter
Kapitel
Chapitre
0800
Page
Seite
Page
12/2004
Ausgabe
Edition
Edition
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
2500
250
(98.43")
(9.84")
B
1157
A
(45.55")
1157
(45.55")
F
max.
2820
(111.02")
2820
(111.02")
R2X 5640 (222.05")
3320
(130.71")
3320
R3X 6640 (261.42")
Gewicht: Kransockel,Steuerventil,Abstützung
Weight: base,conrol valve,support
Poids: socle,distributeur de commande,support
Ausführung:
Type:
Version:
STZS3
STZY3
STZY
F max.
F max.
R2X
1060 kg
(2337 lbs)
1080 kg
(2381 lbs)
128.1 kN
(28790 lbs)
121.8 kN
(27370 lbs)
R3X
1180 kg
(2601 lbs)
1200 kg
(2646 lbs)
108.8 KN
(24450 lbs)
103.5 kN
(23260 lbs)
(130.71")
DTS407SHB/03
Model
Type
PK 27002 HPLS
Chapter
Kapitel
0810
Page
Seite
Edition
HD 505
Ø127
(5.00")
HD 509
HD 507
1474
STT=Stützteller-Verlängerung
STT=Stabilizer plates-Extension
STT=Plateau de support-Rallonge
(49.60")
180°
Ø124
(4.88")
60°
(34.65")
1523
880
1260
(34.37")
873
(59.96")
60°
114
(4.49")
(16.50")
1323
Ø124
(4.88")
(14.53")
1160
180°
369
(45.67")
STZS3 08.2004––>
967
STZY3 ––>08.2004
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
250
(9.84")
100
(3.94")
(58.03")
719 (28.31")
(50.16")
619
(24.37")
1274
Ø127
(5.00")
Ø189
(7.45")
114
(4.49")
(52.09")
773 (30.44")
Edition
99
(3.90")
STZS3 ––>08.2004
STÜ03 08.2004––>
(38.06")
1181
1281
(46.49")
(50.43")
STZY3 08.2003––>
180°
115
(4.53")
Ø127 (5.00")
Ø127 (5.00")
1503
(59.17")
917 (36.10")
(51.30")
817 (32.17")
180°
1303
115
(4.53")
Page
12/2004
Ausgabe
99
(3.90")
Chapitre
419
Modell
Kranabstützung
Crane support
Support de grue
STZY ––>08.2004
STZY 08.2004––>
DTS407SHB/03
Modell
Model
Anordnung der Bridenschrauben
Location of mounting bolts
Arrangement de brides
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0900
Seite
Page
Page
04/2005
Ausgabe
Edition
Edition
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
=
250
(9.84")
=
Montage mit 7 Bridenschrauben M30x1.5
Mounting with 7 bolts M30x1.5
Montage avec 7 brides M30x1.5
905 (35.63")
837 (32.95")
425 (16.73")
405 (15.93")
817 (32.15")
864 (34.02")
Bridenschrauben
Bolts
Brides
MONTAGE AUF FAHRZEUG
MOUNTING ON VEHICLE
MONTAGE A VÉHICULE
Fahrzeugrahmen
Vehicle frame
Châssis de véhicule
min.520
(20.47")
max.1020 (40.16")
2300 (90.54")
300 (11.81")
STATIONÄRMONTAGE
STATIONARY MOUNTING
MONTAGE STATIONAIRE
Montage mit 8 Bridenschrauben M30x1.5
Mounting with 8 bolts M30x1.5
Montage avec 8 brides M30x1.5
max.120
(4.72")
max.120
max.1050
(4.72")
(41.36")
EK 856
EM 047
160 (6.28")
90 (3.54")
HX 077
HIG 288
EK 856
Hilfsrahmen
Auxiliary frame
Cadre auxiliaire
EM 047
HX 077
UZ266
HT1540
HT1540
HIG 288
HX 077
HBS 110
EM 047
HX 077
EM 047
HXA 008
Fahrzeugrahmen
Vehicle frame
Châssis de véhicule
Weitere Angaben siehe Technisches Informationsblatt DA 15
For further information see technical information DA 15
Plus amples donees voire le feuille information technique DA 15
Bridenschrauben
Bolts
Brides
HIG 288
d
l
M30x1.5
1000 mm
(39.37")
Werkstoff
Work material
Matériel
42 Cr Mo 4 V
Anzugsmoment
Tightening torque
Couple de serrage
900 Nm
DTS407SHB/03
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Transportstellung - PJ080B,C
Transport position - PJ080B,C
Position de transport - PJ080B,C
PK 27002C PJ080B,C
635
Chapter
Kapitel
1000
Page
Seite
1221
Page
04/2005
Edition
Ausgabe
(25.00")
Chapitre
Edition
(48.08")
2351
2660
(92.55")
(104.72")
KBW010–AA SH
KBW006–AA SHES
24.5kN (2.5t)
250
(9.84")
Fahrzeugmitte
Middle of vehicle
Milieu de véhicule
436
(17.15")
1100
(43.30")
Krangewicht (R2X,STZS):
Crane weight (R2X,STZS):
Poids grue (R2X,STZS):
Modell
Model
Modèle
2550
(100.39")
Seilwindengewicht siehe Technische Informationsblätter 08 - Seilwindenaufbau
Cable weight see technical informations 08 - Cable winch assembly
Poids treuile a cable voire le feuille information techniques 08 - Montage du treuil a cable
PK 27002C PJ080B
4024 kg
(8871 lbs)
+2/4 PJ080B
55 kg
(121 lbs)
PK 27002C PJ080C
4117 kg
(9076 lbs)
PK 27002C PJ080CV1
4152 kg
(9153 lbs)
PK 27002C PJ080CV2
4174 kg
(9202 lbs)
+2/4 PJ080C
65 kg
(143 lbs)
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Gewicht
Weight
Poids
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0100
Seite
Page
Page
08/2003
PK 27002 A
Ausgabe
Edition
Edition
13m
12m
11m
10m
9m
8m
7m
6m
15o
5m
4m
3m
5700kg
55.9kN
8500kg
83.4kN
3280kg
32.2kN
2m
4330kg
42.5kN
1m
0m
0m
–1m
–2m
–3m
–4m
0m
1m
2m
3m
4m
5m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
6m
7m
8m
9m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0200
Seite
Page
Page
08/2003
PK 27002 B
Ausgabe
Edition
Edition
15m
14m
13m
12m
11m
10m
9m
8m
7m
15o
6m
5m
4m
3m
8300kg
81.4kN
4170kg
40.9kN
2420kg
23.7kN
3110kg
30.5kN
5560kg
54.5kN
2m
1m
0m
0m
–1m
–2m
–3m
0m
1m
2m
3m
4m
5m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
6m
7m
8m
9m
–4m
10m 11m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0300
Seite
Page
Page
08/2003
PK 27002 C
Ausgabe
Edition
Edition
16m
14m
12m
10m
8m
15o
6m
4m
5410kg
53.1kN
8050kg
79.0kN
2930kg
28.7kN
4000kg
39.2kN
1810kg
17.8kN
2m
2230kg
21.9kN
0m
0m
–2m
–4m
0m
2m
4m
6m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
8m
10m
12m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0400
Seite
Page
Page
02/2005
PK 27002 D
Ausgabe
Edition
Edition
18m
16m
14m
12m
10m
8m
15o
6m
4m
7850kg
77.0kN
3870kg
38.0kN
5290kg
51.9kN
0m
2070kg
20.3kN
2780kg
27.3kN
1380kg
13.5kN
1650kg
16.2kN
2m
0m
–2m
–4m
0m
2m
4m
6m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
8m
10m
12m
14m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0500
Seite
Page
Page
02/2005
PK27002 E
Ausgabe
Edition
Edition
20m
18m
16m
14m
12m
10m
8m
15o
6m
4m
5200kg
51.0kN
2660kg
26.1kN
1520kg
14.9kN
1070kg
10.5kN
2m
6700kg
65.7kN
3760kg
36.9kN
0m
1950kg
19.1kN
1250kg
12.3kN
0m
–2m
0m
2m
4m
6m
8m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
10m
12m
14m
16m
–4m
18m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Modell
Model
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0600
Page
Seite
Page
02/2005
PK27002 F
Ausgabe
Edition
Edition
24m
22m
20m
18m
16m
14m
12m
10m
8m
15 o
6m
4m
6600kg
64.7kN
0m
3670kg
36.0kN
5120kg
50.2kN
1130kg
11.1kN
1840kg
18.1kN
2560kg
25.1kN
1400kg
13.7kN
830kg
8.1kN
950kg
9.3kN
2m
0m
–2m
0m
2m
4m
6m
8m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
10m
12m
14m
16m
18m
–4m
20m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0700
Page
Seite
Page
02/2005
PK 27002 G
Ausgabe
Edition
Edition
26m
24m
22m
20m
18m
16m
14m
12m
10m
15o
8m
6m
4m
6500kg
63.8kN
0m
5060kg
49.6kN
2480kg
24.3kN
3600kg
35.3kN
1310kg
12.9kN
1750kg
17.2kN
850kg
8.3kN
1040kg
10.2kN
640kg
6.3kN
730kg
7.2kN
2m
0m
–2m
0m
2m
4m
6m
8m
10m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
12m
14m
16m
18m
20m
–4m
22m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Traglast-Verlängerung
Load capacity-Extension
Force portante-Rallonge
Chapter
Kapitel
0800
Page
Seite
Edition
Ausgabe
14.4m
20 o
92kg
1460kg
PK 27002 V2C
16.6m
92kg
85kg
1190kg
PK 27002 V3C
18.8m
92kg
85kg
65kg
990kg
PK 27002 V1D
16.7m
85kg
1120kg
PK 27002 V2D
18,8m
85kg
65kg
930kg
PK 27002 V3D
21.0m
85kg
65kg
48kg
790kg
PK 27002 V1E
18.8m
65kg
890kg
PK 27002 V2E
21.0m
65kg
48kg
750kg
PK 27002 V3E
23.0m
65kg
48kg
35kg
570kg
PK 27002 V1F
21.1m
48kg
700kg
PK 27002 V2F
23.1m
48kg
35kg
570kg
PK 27002 V1G
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Page
08/2003
V1,V2,V3
PK 27002 V1C
Chapitre
23.1m
35kg
550kg
Edition
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002
Chapter
Kapitel
Chapitre
0900
Page
Seite
Page
12/2006
PK 27002D PJ060A
Edition
Ausgabe
Edition
Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht.
When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions.
Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee.
30m
600kg
25m
5.9kN
780kg
7.7kN
1070kg
10.5kN
1540kg
15.1kN
2300kg
20m
22.6kN
kg 2300 1540 1070 780
kN 22.6 15.1 10.5 7.7
600
5.9
15m
82
o
kg 1230 1070 950
kN 12.1 10.5 9.3
740
7.3
540
5.3
70 o
45 o
10m
25
o
40kg
0.4kN
kg
kN
770 680
7.6 6.7
620
6.1
35kg
0.3kN
530
5.2
450
4.4
0m
0m
5m
10m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
15m
20m
5m
25m
0m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002
Chapter
Kapitel
Chapitre
1000
Page
Seite
Page
12/2006
PK 27002D PJ060B
Ausgabe
Edition
Edition
Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht.
When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions.
Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee.
30m
210kg
2.1kN
580kg
5.7kN
760kg
7.5kN
1000kg
9.8kN
1460kg
14.3kN
2300kg
22.6kN
kg 2300 1460 1000 760
kN 22.6 14.3 9.8
7.5
25m
20m
210
2.1
580
5.7
15m
82
o
kg 1160 1000 880
kN 11.4 9.8
8.6
730
7.2
550
5.4
210
2.1
70 o
45 o
10m
25
o
35kg
0.3kN
kg
kN
700 620
6.9 6.1
560
5.5
510
5.0
430
4.2
0m
0m
5m
10m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
15m
20m
5m
25kg
0.2kN
25m
210
2.1
0m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002
Chapter
Kapitel
Chapitre
1100
Page
Seite
Page
12/2006
PK 27002E PJ060A
Edition
Ausgabe
Edition
Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht.
When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions.
Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee.
30m
530kg
5.2kN
700kg
6.9kN
960kg
9.4kN
1380kg
13.5kN
2190kg
21.5kN
25m
20m
kg 2190 1380 960
kN 21.5 13.5 9.4
82
700
6.9
530
5.2
kg 1000 840
kN 9.8
8.2
o
750
7.4
640
6.3
500
4.9
15m
70 o
45 o
10m
25 o
40kg
0.4kN
kg 530 470
kN 5.2 4.6
430
4.2
350
3.4
0m
0m
5m
10m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
15m
20m
35kg
0.3kN
25m
5m
290
2.8
0m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002
Kapitel
Chapter
Chapitre
1200
Page
Seite
Page
07/2004
PK 27002E PJ060B
Ausgabe
Edition
Edition
Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht.
When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions.
Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee.
30m
210kg
2.1kN
520kg
5.1kN
680kg
6.7kN
890kg
8.7kN
1310kg
12.9kN
2110kg
20.7kN
25m
20m
kg 2110 1310 890
kN 20.7 12.9 8.7
82
680
6.7
520
5.1
kg 890
kN 8.7
o
780
7.6
210
2.1
690
6.7
620
6.1
490
4.8
15m
210
2.1
70 o
45 o
10m
25 o
5m
35kg 25kg
0.3kN 0.2kN
kg 460
kN 4.5
410
4.0
370
3.6
330
3.2
0m
0m
5m
10m
15m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
20m
25m
270
2.6
210
2.1
0m
30m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
1300
Seite
Page
Page
04/2004
PK 27002C PJ080B
Ausgabe
Edition
Edition
25m
1080kg
10.6kN
1420kg
13.9kN
2060kg
20.2kN
2700kg
26.5kN
82
20m
kg 2700
1420
kN 26.5 2060 13.9
20.2
o
70 o
15m
1080
10.6
kg 1320
kN 12.9 1130
11.1
990
9.7
880
8.6
10m
45 o
25 o
5m
kg
kN
820
8.0
720
7.1
640
6.3
580
5.7
0m
0m
0m
5m
10m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
15m
20m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Chapter
Kapitel
Chapitre
1400
Page
Seite
Page
04/2004
PK 27002C PJ080C
Ausgabe
Edition
Edition
Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht.
When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions.
Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee.
30m
440kg
4.3kN
620kg
6.1KN
790kg
7.7kN
1000kg
9.8kN
1320kg
12.9kN
1950kg
19.1kN
2600kg
25.5kN
25m
20m
kg 2600
1320
790
kN 25.5 1950 12.9 1000 7.7
19.1
9.8
620
6.1
kg 1250
900
kN 12.3 1040 8.8
10.2
82o
440
4.3
790
7.7
710
7.0
15m
590
5.8
440
4.3
10m
70o
45o
25o
35kg 22kg
0.3kN 0.2kN
kg 730
550
kN 7.2 630 5.4
6.2
490
4.8
440
4.3
370
3.6
5m
320
3.1
0m
0m
0m
5m
10m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
15m
20m
25m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
1500
Seite
Page
Page
12/2006
PK 27002C PJ060A
Ausgabe
Edition
Edition
Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht.
When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions.
Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee.
25m
600kg
5.9kN
780kg
7.7kN
1070kg
10.5kN
1540kg
15.1kN
2300kg
22.6kN
kg 2300
1070
kN 22.6 1540 10.5 780
15.1
7.7
82°
70°
45°
20m
600
5.9
15m
kg 1570
1020
kN 15.4 1350 10.0
13.2
740
7.4
570
5.6
10m
25°
40kg
0.4kN
kg
kN
1080
960
10.6
9.4
860
8.4
680
6.7
0m
0m
5m
10m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
15m
35kg
0.3kN
20m
5m
520
5.1
0m
25m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/04
Model
Modell
Traglastdiagramm
Lifting capacity diagram
Diagramme de capacité
Type
PK 27002 HPLS
Chapter
Kapitel
Chapitre
1600
Page
Seite
Page
12/2006
PK 27002C PJ060B
Edition
Ausgabe
Edition
Die Tragkräfte laut Diagramm verringern sich bei Verwendung von mechanischen Verlängerungen um deren Eigengewicht.
When using mechanical boom extensions, the loads, shown on the charts need to be reduced by the weight of these extensions.
Les charges admissibles du diagramme ci-apres se reduisent du poids de la rallonge manuelle utilisee.
25m
210kg
2.1kN
580kg
5.7kN
760kg
7.5kN
1000kg
9.8kN
1460kg
14.3kN
2300kg
22.6kN
kg 2300
1000
760
kN 22.6 1460 9.8
14.3
7.5
82°
70°
20m
580
5.7
kg 1500
950
kN 14.7 1280 9.3
12.6
45°
15m
210
2.1
730
7.2
550
5.4
210
2.1
10m
25°
35kg
0.3kN
kg 1020
890
kN 10.0
8.7
790
7.7
660
6.5
25kg
0.2kN
500
4.9
210
2.1
0m
0m
5m
10m
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
15m
20m
5m
25m
0m
Einstufung: H1/B3 nach EN12999
Classification: H1/B3 in EN12999
Classement: H1/B3 en mesure EN12999
DTS407SHB/05
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Gewichte und Schwerpunkte
Weights and centers of gravity
Poids et centres de gravite
Chapter
Kapitel
0100
Page
Seite
PK 27002 A
PK 27002 B
PK 27002 C
+V1
+V2
+V3
PK 27002 D
+V1
+V2
+V3
Gewicht Armsystem
Weight of boom system
Poid de bras de charge
1417 kg
13.9kN
(3124lbs)
1620 kg
15.9kN
(3571 lbs)
1835 kg
18.0kN
(4045 lbs)
1927 kg
18.9kN
(4248 lbs)
2012 kg
19.7kN
(4436 lbs)
2077 kg
20.4kN
(4579 lbs)
2013 kg
19.7kN
(4438 lbs)
2098 kg
20.6kN
(4625 lbs)
2163 kg
21.2kN
(4769 lbs)
2211 kg
21.7kN
(4874 lbs)
Modell
Model
Modèle
1823 mm
(71.77")
2578 mm
(101.50")
PK 27002 E
1985 mm
(78.15")
3333 mm
(131.22")
+V1
2128 mm
(83.78")
4203 mm
(165.47")
+V2
2181 mm
(85.87")
4638 mm
(182.60")
+V3
2226 mm
(87.64")
4914 mm
(193.47")
PK 27002 F
2261 mm
(89.02")
5093 mm
(200.51")
+V1
2232 mm
(87.87")
4970 mm
(195.67")
+V2
2273 mm
(89.49")
5396 mm
(212.44")
PK 27002 G
2305 mm
(90.75")
5617 mm
(221.14")
+V1
2330 mm
(91.73")
5773 mm
(227.28")
Page
06/2006
Ausgabe
Modell
Model
Modèle
Chapitre
Edition
Edition
Gewicht Armsystem
Weight of boom system
Poid de bras de charge
2160 kg
21.2kN
(4762 lbs)
2225 kg
21.8kN
(4905 lbs)
2273 kg
22.3kN
(5011 lbs)
2308 kg
22.6kN
(5088 lbs)
2285 kg
22.4kN
(5037 lbs)
2333 kg
22.9kN
(5143 lbs)
2368 kg
23.2kN
(5220 lbs)
2395 kg
23.5kN
(5280 lbs)
2430 kg
23.8kN
(5357 lbs)
2310 mm
(90.94")
5660 mm
(222.84")
2340 mm
(92.13")
6012 mm
(236.69")
2363 mm
(93.03")
6201 mm
(244.13")
2383 mm
(93.82")
6334 mm
(249.37")
2374 mm
(93.46")
6306 mm
(248.27")
2396 mm
(94.33")
6586 mm
(259.29")
2415 mm
(95.08")
6742 mm
(265.43")
2429 mm
(95.63")
6918 mm
(272.36")
2448 mm
(96.38")
7138 mm
(281.02")
voll ausgefahren
fully extended
completement sorties
SZA
voll eingefahren
fully retracted
completement rentres
SZ
Gewicht: Kransockel,Kransäule,Hubzylinder
Weight: base,column,main boom cylinder
Poids: socle,colonne,verin de levage
Weitere Angaben siehe Technische Informationsblätter 03
For further information see technical informations 03
Plus amples donees voire le feuille information techniques 03
Ausführung:
Type:
Version:
R2X
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
R3X
STZS
STZY
STZY3
1385 kg
13.59 kN
(3053 lbs)
1505 kg
14.76 kN
(3318 lbs)
1405 kg
13.78 kN
(3097 lbs)
1525 kg
14.96 kN
(3362 lbs)
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Gerätebezeichnung
Descripton
Designation d' appareil
Kapitel
Chapter
Chapitre
0100
Page
Seite
Page
02/2006
Ausgabe
Edition
Seite
Page
Feuile
Edition
Seite
Page
Feuile
Steuerung-RC
Control-RC
Commande-RC
0200
Schubzylinder VI(E)-VII(F)
Boom extension ram VI(E)-VII(F)
Verin d'extension VI(E)-VII(F)
0800
Steuerung-RC-LS
Control-RC-LS
Commande-RC-LS
0300
Schubzylinder VIII(G)
Boom extension ram VIII(G)
Verin d'extension VIII(G)
0900
Abstützung - Gegengewicht @kg
Support - Counterweight @kg
Support - Contre-poids @kg
0400
Zusatzgeräte-2/4
Attachment-2/4
Connexion-2/4
1000
Schwenken-Hauptarm-Knickarm
Swivel-main boom-outer boom
Pivoter-bras principal-deuxieme bras
0500
Steuerventilelement-FLY JIB
Control valve section-FLY JIB
Bloc de com. element-FLY JIB
1100
Schubzylinder II(A)-III(B)
Boom extension ram II(A)-III(B)
Verin d'extension II(A)-III(B)
0600
Kranabstützung - RC
Crane support - RC
Support de grue - RC
1200
Schubzylinder IV(C)-V(D)
Boom extension ram IV(C)-V(D)
Verin d'extension IV(C)-V(D)
0700
Kranabstützung - RC
Crane support - RC
Support de grue - RC
Zusatzabstützung
Auxiliary stabilizers
Stabilisateur auxiliair
1300
Gerätebezeichnung
Descripton
Designation d' appareil
1
Öltank
Oil tank
Réservoir
14
Ausfahrzylinder
Stabilizer extension ram
Verin d' extension-stabilisateur
27
Schubzylinder IV
Boom extension ram IV
Verin d'extension IV
2
Hydraulikpumpe
Hydraulic pump
Pompe hydraulique
15
Drosselrückschlagventil
One way restrictor
Restricteur une direction
28
Schubzylinder V
Boom extension ram V
Verin d'extension V
3
Hochdruckfilter
High pressure filter
Filtre haute pression
16
Doppeltwirkendes Lasthalteventil
Double-acting holding valve
Double clapets anti retour pilotes
29
Schubzylinder VI
Boom extension ram VI
Verin d'extension VI
4
Steuerventil - Kran
Control valve - crane
Distributeur de commande - grue
17
Schwenkwerk
Traversing gear
Dispositif de pivotement
30
Schubzylinder VII
Boom extension ram VII
Verin d'extension VII
5
Schieberstange mit Not Aus-Stellung
Control rod with emergency cut off
Tige de commande avec soupaped d'arret d' urgence
18
Lasthalteventil
Load holding valve
Soupape pilote
31
Schubzylinder VIII
Boom extension ram VIII
Verin d'extension VIII
6
Prüfverschraubung
Dial gauge connection
Porte montre compar.
19
Druckaufnehmer
Pressure transducer
Amortisseurs de pression
32
Schnellkupplung
Quick-coupling
Raccord rapide
7
Steuerventil - Abstützung
Control valve - stabil.
Distributeur de commande - stabil.
20
Knickzylinder
Outer boom ram
Verin deuxieme bras
33
Greiferzylinder
Grab cylinder
Verin de grappin
8
Ölkühler
Oil cooler
Refrigerant d' huile
21
Absperrhahn
Shut-off cock
Robinet d' arret
34
Rotator
Rotator.
Rotateur
9
Rücklauffilter
Return oil filter
Filtre retour
22
Folgesteuerungsventil
Sequence valve
Soupape a suivre
10
Entsperrb. Rückschlagventil
Pilot controlled check valve
Pilote soupape de retenue
23
Anschlußblock
Connection block
Bloc de connexion
11
Abstützzylinder
Stabilizer ram
Stabilisateur
24
Schubzylinder I
Boom extension ram I
Verin d'extension I
12
Vorspannventil
Pre tension valve
Soupape pre tension
25
Schubzylinder II
Boom extension ram II
Verin d'extension II
13
Hubzylinder
Lifting cylinder
Verin de levage
26
Schubzylinder III
Boom extension ram III
Verin d'extension III
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
DTS407SHB/06
Modell
Model
Steuerung-RC
Control-RC
Commande-RC
Type
PK 27002 HPLS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0200
Seite
Page
Page
02/2008
Ausgabe
Edition
Edition
* siehe Hydraulikschaltplan der Seilwinde
* see hydraulic diagram from the rope winch
* voir schema hydraulique treuil de cable
Tankvolumen laut Montagerichtlinie
Tank volume according to installation manual
Le volume du réservoir conformement notice de montage
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Steuerung-RC-LS
Control-RC-LS
Commande-RC-LS
Kapitel
Chapter
Chapitre
0300
Seite
Page
Page
02/2008
Ausgabe
Edition
Edition
* siehe Hydraulikschaltplan der Seilwinde
* see hydraulic diagram from the rope winch
* voir schema hydraulique treuil de cable
Tankvolumen laut Montagerichtlinie
Tank volume according to installation manual
Le volume du réservoir conformement notice de montage
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Kranabstützung
Crane support
Support de grue
Kapitel
Chapter
Chapitre
0400
Seite
Page
Page
12/2007
Ausgabe
Edition
Edition
R2X,R3X
STZS3
STZY3
STZY
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Schwenken-Hauptarm-Knickarm
Swivel-main boom-outer boom
Pivoter-bras principal-deuxieme bras
Chapter
Kapitel
0500
Page
Seite
Edition
Gültig bis Krannummer
Valid to cran number
Valide a nr. de grue
Notabsenkung
Emergency lowering device
Dipositife d’ abaissement d’ urgence
––>100059535
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Page
11/2007
Ausgabe
SHB
Chapitre
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
Edition
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Schwenken-Hauptarm-Knickarm
Swivel-main boom-outer boom
Pivoter-bras principal-deuxieme bras
Kapitel
Chapter
0501
Seite
Page
Edition
Gültig ab Krannummer
Valid from crane number
Valable a patir du nr. de grue
Notabsenkung
Emergency lowering device
Dipositife d’ abaissement d’ urgence
100059536––>
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Page
11/2007
Ausgabe
SHB
Chapitre
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
Edition
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Schubzylinder II(A)-III(B)
Boom extension ram II(A)-III(B)
Verin d'extension II(A)-III(B)
Chapter
Kapitel
Chapitre
0600
Page
Seite
Page
11/2003
Ausgabe
Edition
Edition
PK 27002 B
PK 27002 A
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Schubzylinder IV(C)-V(D)
Boom extension ram IV(C)-V(D)
Verin d'extension IV(C)-V(D)
Chapter
Kapitel
Chapitre
0700
Page
Seite
Page
11/2003
Ausgabe
Edition
Edition
PK 27002 D
PK 27002 C
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Schubzylinder VI(E)-VII(F)
Boom extension ram VI(E)-VII(F)
Verin d'extension VI(E)-VII(F)
Kapitel
Chapter
Chapitre
0800
Seite
Page
Page
11/2003
Ausgabe
Edition
Edition
PK 27002 F
PK 27002 E
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Schubzylinder VIII(G)
Boom extension ram VIII(G)
Verin d'extension VIII(G)
Kapitel
Chapter
0900
Seite
Page
Edition
PK 27002 G
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Page
11/2003
Ausgabe
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Chapitre
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
Edition
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Zusatzgeräte-2/4
Attachment-2/4
Connexion-2/4
Kapitel
Chapter
1000
Seite
Page
Page
11/2003
Ausgabe
Edition
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Chapitre
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
Edition
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Steuerventilelement-FLY JIB
Control valve section-FLY JIB
Bloc de com. element-FLY JIB
Kapitel
Chapter
1100
Seite
Page
Edition
Weitere Angaben siehe Hydraulikschaltplan des FLY JIB
For further informations see at the hydraulic diagram from the FLY JIB
Plus amples donees voir schema hydraulique FLY JIB
*Drücke siehe Drucktabelle
*Pressure see pressure table
*Pressions voir table de pression
* siehe Hydraulikschaltplan der Seilwinde
* see hydraulic diagram from the rope winch
* voir schema hydraulique treuil de cable
1 MPa = 10 bar = 145 psi
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Page
02/2008
Ausgabe
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Chapitre
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
Edition
DTS407SHB/06
Modell
Model
Type
PK 27002 HPLS
Kranabstützung - RC
Crane support - RC
Support de grue - RC
Kapitel
Chapter
Chapitre
1200
Seite
Page
Page
11/2006
Ausgabe
Edition
Edition
R2X,R3X
STZS3
STZY3
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
1 MPa = 10 bar = 145 psi
DTS407SHB/06
Modell
Model
PK 27002
Type
Kranabstützung - RC
Crane support - RC
Support de grue - RC
Kapitel
Chapter
Chapitre
1300
Seite
Page
Page
04/2007
Ausgabe
Edition
Edition
R2X,R3X
STZS3
STZY3
Zusatzabstützung
Auxiliary stabilizers
Stabilisateur auxiliair
Zusatzabstützung
Auxiliary stabilizers
Stabilisateur auxiliair
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Alle Drücke = MPa
Unit in pressure = MPa
Unite de pression = MPa
1 MPa = 10 bar = 145 psi
DTS407SHB/08
Modell
Model
Seilwinde
Rope winch
Treuil a cable
Type
PK 27002
Chapter
Kapitel
Chapitre
0100
Page
Seite
Page
04/2005
SKES 23.0kN (2.3t)
Edition
Ausgabe
Edition
PK 27002 EV3,FV2,GV1
KUR008A–BA
HHK 051
380
(14.96")
HXV 061
431
(16.95")
KUR003–BA
KUR004–BA
KUR007–BA
90 (3.54")
EZ 293
52 m
(170’ 7")
1355
(53.34")
603
119
Ø10
(0.39")
(23.72")
(4.69")
130
UL056
38
S407K0110
(1
")
.50
(5.12")
X
4xEM 031
4xEK 041
KBW002–BA
PK 27002 C,CV1,D
PK 27002 A,B
HIS 073
HIS 168
UR084
HHK 338
HHK 338 PK 27002 C
HHK 326 PK 27002 CV1,D
HIS 008
HIS 008
KUR003–BA
UR084
UR084
UL057
2 strängig
2 strand
a 2 cables
HIS 061
HHK 051
HHK 051 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F
HHK 338 PK 27002 CV2,DV1,E
HIS 061 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F
HIS 073 PK 27002 CV2,DV1,E
KUR003–BA
KUR004–BA
HIS 008
KUR003–BA
HIS 008
UR084
KUR007–BA
PK 27002 CV2,CV3,DV1,DV2,E,EV1,F
PK 27002 DV3,EV2,FV1,G
Ausführung gültig bis 04/2005
Type valid to 04/2005
Version valide a 04/2005
Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil:
Weight (winch and motor) without rope:
Poids (treuil et moteur) sans cable:
KBW002–BA
23.0kN (2.3t) S407K0110
Gewicht: 105 kg
Weight:
(231 lbs)
Poids:
6.5 kg
(14 lbs)
KUR003–BA KUR004–BA KUR007–BA KUR008A–BA HXV 061
4 kg
(9 lbs)
UR084
KUR004–BA
4 kg
(9 lbs)
4 kg
(9 lbs)
18 kg
(40 lbs)
UR084
UL056
UL057
EZ 293
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
4xES1395
HHK ...
0.5 kg 21 kg 26 kg 30 kg 24 kg
7 kg
(1 lbs) (46 lbs) (57 lbs) (66 lbs) (53 lbs) (15 lbs)
DTS407SHB/08
Type
PK 27002
Chapter
Kapitel
Chapitre
0200
Page
Seite
Page
04/2005
SHES 23.0kN (2.3t)
Edition
Ausgabe
405
(15.93")
PK 27002 EV3,FV2,GV1
HXV 061
(1
5
.9 0
7"
)
200
HHK 051
Edition
(7.87")
Model
Modell
Seilwinde
Rope winch
Treuil a cable
KUR003–BA
KUR004–BA
UR028
65 (2.56")
EZ 293
52 m
(170’ 7")
11
Ø10 (0.39")
7
4xES 196
(14.97")
107
167
368
380
(4.21")
(6.57")
(14.49")
KUR007–BA
KUR008A–BA
(4.
60
")
KBW002–BA
236
(9.27")
4xEK 301
UL057
UL056
ES 196 bei Montage verklebt!
ES 196 at assembly glued!
ES 196 se serre en vissant!
918
(36.15")
4xES1395
4xEK 041
ES 1395 bei Montage verklebt!
ES 1395 at assembly glued!
ES 1395 se serre en vissant!
2xHTR 1351
PK 27002 C,CV1,D
HIS 168
HIS 073
HHK 338
HIS 008
UR084
HHK 338 PK 27002 C
HHK 326 PK 27002 CV1,D
2 strängig
2 strand
a 2 cables
HIS 008
KUR003–BA
UR084
UL057
HIS 061
HHK 051
HHK 051 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F
HHK 338 PK 27002 CV2,DV1,E
HIS 061 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F
HIS 073 PK 27002 CV2,DV1,E
KUR003–BA
KUR004–BA
PK 27002 DV3,EV2,FV1,G
Ausführung gültig bis 04/2005
Type valid to 04/2005
Version valide a 04/2005
Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil:
Weight (winch and motor) without rope:
Poids (treuil et moteur) sans cable:
KBW002–BA
23.0kN (2.3t) KUR003–BA KUR004–BA KUR007–BA KUR008A–BA
4 kg
(9 lbs)
UR084
KUR007–BA
PK 27002 CV2,CV3,DV1,DV2,E,EV1,F
4 kg
(9 lbs)
KUR003–BA
KUR004–BA
HIS 008
UR084
Gewicht: 105 kg
Weight:
(231 lbs)
Poids:
HIS 008
4 kg
(9 lbs)
18 kg
(40 lbs)
UR028 HXV 061
UR084
UL056
UL057
EZ 293
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
PK 27002 A,B
HHK ...
24 kg 0.5 kg
21 kg
26 kg
30 kg
24 kg
7 kg
(53 lbs) (1 lbs) (46 lbs) (57 lbs) (66 lbs) (53 lbs) (15 lbs)
DTS407SHB/08
Modell
Model
Seilwinde
Rope winch
Treuil a cable
Type
PK 27002 HPLS
Chapter
Kapitel
Chapitre
0300
Page
Seite
Page
04/2005
SK /SKES 24.5kN (2.5t)
Edition
Ausgabe
Edition
PK 27002 EV3,FV2,GV1
KUR008A–BA
HHK 051
380
(14.96")
HXV 061
431
(16.95")
KUR003–BA
116
EZ1436
1355
603
119
Ø10 (0.39")
l=65 m
(l=213’ 3")
130
UL056A
38
S407K0110
50
(1.
(23.72")
(4.69")
(5.12")
")
4xEM 164
X
4xEK 358
KBW010–AA SK
KBW006–AA SKES
24.5kN (2.5t)
PK 27002 A,B
(4.57")
(53.34")
389
(15.30")
4xES 188
PK 27002 C,CV1,D
HIS 168
HIS 073A
UR084
HHK 338
HHK 338 PK 27002 C
HHK 324 PK 27002 CV1,D
HIS 008
HIS 008
UR084
KUR003–BA
UR084
UL057
2 strängig
2 strand
a 2 cables
HIS 061
HHK 051
HHK 051 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F
HHK 338 PK 27002 CV2,DV1,E
HIS 061 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F
HIS 073A PK 27002 CV2,DV1,E
KUR003–BA
KUR004–BA
HIS 008
KUR003–BA
UR084
KUR007–BA
PK 27002 CV2,CV3,DV1,DV2,E,EV1,F
Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil:
Weight (winch and motor) without rope:
Poids (treuil et moteur) sans cable:
KBW006–AA KBW010–AA
SKES
Gewicht: 105 kg
Weight:
(231 lbs)
Poids:
SKES
85 kg
(187 lbs)
UR084
KUR004–BA
HIS 008
PK 27002 DV3,EV2,FV1,G
Ausführung gültig ab 04/2005
Type valid from 04/2005
Version valide a partir 04/2005
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
KUR004–BA
KUR007–BA
KUR003–BA
S407K0110
6.5 kg
(14 lbs)
KUR004–BA
4 kg
(9 lbs)
KUR007–BA KUR008A–BA HXV 061
4 kg
(9 lbs)
18 kg
(40 lbs)
UR084 UL056A UL057
EZ1436 HHK ...
0.5 kg 21 kg 26 kg 30 kg 30 kg
7 kg
(1 lbs) (46 lbs) (57 lbs) (66 lbs) (66 lbs) (15 lbs)
DTS407SHB/08
Type
PK 27002 HPLS
Chapter
Kapitel
Chapitre
0400
Page
Seite
Page
04/2005
SH /SHES 24.5KN (2.5t)
Edition
Ausgabe
405
(15.93")
PK 27002 EV3,FV2,GV1
HXV 061
(1
5
.9 0
7"
)
200
HHK 051
Edition
(7.87")
Model
Modell
Seilwinde
Rope winch
Treuil a cable
KUR003–BA
KUR004–BA
UR028
65 (2.56")
EZ1436
380
11
Ø10
(0.39")
l=65 m
(l=213’ 3")
7
4xES 196
(4.
60
")
130 (5.12")
167 (6.57")
204 (8.02")
KUR007–BA
KUR008A–BA
(14.97")
KBW006–AA SHES
KBW010–AA SH
236
(9.27")
4xEK 301
ES 196 bei Montage verklebt!
ES 196 at assembly glued!
ES 196 se serre en vissant!
918
(36.15")
4xES 188
4xEK 358
ES 188 bei Montage verklebt!
ES 188 at assembly glued!
ES 188 se serre en vissant!
2xHTR 1351
PK 27002 A,B
PK 27002 C,CV1,D
HIS 168
HIS 073A
HHK 338
HHK 338 PK 27002 C
HHK 326 PK 27002 CV1,D
2 strängig
2 strand
a 2 cables
HIS 008
HIS 008
UR084
KUR003–BA
UR084
UL057
HIS 061
HHK 051
HHK 051 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F
HHK 338 PK 27002 CV2,DV1,E
HIS 061 PK 27002 CV3,DV2,EV1,F
HIS 073 PK 27002 CV2,DV1,E
KUR003–BA
KUR004–BA
HIS 008
KUR003–BA
UR084
KUR004–BA
HIS 008
UR084
KUR007–BA
PK 27002 CV2,CV3,DV1,DV2,E,EV1,F
Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil:
Weight (winch and motor) without rope:
Poids (treuil et moteur) sans cable:
PK 27002 DV3,EV2,FV1,G
Ausführung gültig ab 04/2005
Type valid from 04/2005
Version valide a partir 04/2005
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
UL057
UL056A
KBW006–AA KBW010–AA KUR003–BA
SHES
Gewicht: 105 kg
Weight:
(231 lbs)
Poids:
SH
KUR004–BA
85 kg
(187 lbs)
4 kg
(9 lbs)
KUR007–BA KUR008A–BA
4 kg
(9 lbs)
18 kg
(40 lbs)
UR028 HXV 061
UR084
UL056A
UL057
EZ1436
HHK ...
24 kg 0.5 kg
21 kg
26 kg
30 kg
30 kg
7 kg
(53 lbs) (1 lbs) (46 lbs) (57 lbs) (66 lbs) (66 lbs) (15 lbs)
DTS407SHB/08
Type
PK 27002 HPLS
Page
Edition
UL056A
Edition
Gültig ab Krannummer
Valid from crane number
Valable a patir du nr. de grue
100064750––>
(19.09")
Ø10 (0.39")
l=65 m
(l=213’ 3")
EZ1436
UR084
Page
05/2008
Ausgabe
2xEQ 129
UR245
Chapitre
0500
Seite
PK 27002D,E PJ060A,B 24.5kN (2.5t)
HHK 051
Chapter
Kapitel
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Model
Modell
Seilwinde
Rope winch
Treuil a cable
4xES 188
485
X
X
4xEK 358
80 (3.15")
HA7073
HXV 061
4xEM 164
HA7487
HA7073
4xES 005
2xHTR 1351
UR028
KUR022–BA
HR 082
EQ 036
4xEK 358
Gültig bis Krannummer
Valid to cran number
Valide a nr. de grue
UR028
––>100064749
(7.66")
(23.03")
195
585
X
(25.59")
180
HXV 061
650
(7.09")
KBW006–AA
KBW010–AA
HA7487
UR028
200
.
(1
97
(7.87")
")
Gewicht (Winde und Motor) ohne Seil:
Weight (winch and motor) without rope:
Poids (treuil et moteur) sans cable:
50
KBW006–AA KBW010–AA
SHES
Gewicht:
Weight:
Poids:
105 kg
231 lbs
SH
85 kg
187 lbs
KUR022–BA
3 kg
7 lbs
HA7073 HA7487
UR028
UR245 HXV 061 UR084
7 kg
15 lbs
24 kg
53 lbs
18 kg
40 lbs
12 kg
26 lbs
0.5 kg
1 lbs
21 kg
46 lbs
UL056A HHK 051 HR 082 EZ1436
26 kg
57 lbs
5 kg
11 lbs
5 kg
11 lbs
30 kg
66 lbs
DTS407SHB/08
Type
PK 27002 HPLS
Page
Edition
Edition
UL056A
Ø10 (0.39")
l=65 m
(l=213’ 3")
EZ1436
UR223
Page
05/2006
Ausgabe
UR260
Chapitre
0600
Seite
PK 27002C PJ080B,C 24.5kN (2.5t)
HHK 242
Chapter
Kapitel
Y
57 (2.24")
25 (0.98")
X
4xES 188
4xEK 358
45 (1.77")
103 (4.06")
HR082
HXE2609
UR264
4xEM 164
KSW00023A
4xES 005
4xEK 358
Y
UR264
HR 181
2xHTR 1351
Transportstellung
Transport position
Position de transport
130
(5.12")
154
Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden.
Subject to change, production tolerances have to be taken into account.
Sous reserve de modifications de conception. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en consideration.
Model
Modell
Seilwinde
Rope winch
Treuil a cable
(6.06")
(19.29")
UR028
65
(2.56")
490
X
(14.96")
130
(5.12")
380
650
KBW006–AA
KBW010–AA
HXV 061
(25.59")
85 (3.35")
KSW00023A
UR028
200
(1
.
"
97
(7.87")
)
50
KBW006–AA KBW010–AA
Gewicht:
Weight:
Poids:
SHES
SH
105 kg
(231 lbs)
85 kg
(187 lbs)
KSW00023A
40 kg
(88 lbs)
UR028
UR264
HR 082
UR260 HHK 242
HXV 061 HR 181
HXE2609
UR223 UL056A EZ1436
24 kg
6 kg
0.5 kg 15 kg
28 kg
4 kg
22 kg
26 kg
30 kg
(53 lbs) (13 lbs) (1 lbs) (33 lbs) (62 lbs) (9 lbs) (49 lbs) (57 lbs) (66 lbs)
Error! Style not defined.
Error! Style not defined.
Ausgabedatum:
Edition of date:
Date de l’ edition
Planseiten:
Pages of scheme:
Pages du plan:
Bezeichnung:
Title of scheme:
Type du plan:
Krannummer:
Number of crane:
Numero de la grue:
Plannummer:
Number of scheme:
Numero du plan:
17–04–2008
fert–2–018
fert–2–138
pal50–3–082
pal50–3–500
pal50–3–554
pal50–3–530
rx–3–024
rest–3–106
zt–3–061
ss–3–041
fert–4–025
leg–6–002
PAL50–(SS) (BVA) (HP) (SHB)
FERT/025
Elektroplan
Electric scheme
Plan electrique