PRESA SUPPLEMENTARE lssue Date Data di pubblicazione Date de parution Fecha de ed ici6n eröffentlichtungsdatum Data de emissijo Ugivningsdatum Uit iftedatum ENCAIXE DO ACESSÖRIO 01/2012 Application Utilisation Anwendung Toepassing lmpiego Aplicaci6n Aplicayäo Används till TILLBEHÖRSUTTAG NC700X/XA/XD NC7005/SA/SD PARTS LIST • LISTE DE PIECES • TEILELISTE • ONDERDELENLIJST ELENCO DEi COMPONENTI • LISTA DE PIEZAS • LISTA DE PECAS • MATERIAL (1) SOCKET ASSY -ASSEMBLAGE DE PRISE - BUCHSENBAUEINHEIT GEASSEMBLEERDE STEKKERDOOS - GRUPPO ALLOGGIAMENTO CONJUNTO DEL CONECTOR - CONJUNTO DO ENCAIXE - UTTAGSENHET (A) SOCKET HARNESS - FAISCEAU DE CABLES DE LA DOUILLE FASSUNGSKABELBAUM - CONTACTDOOSKABELBOOM - CABLAGGIO PRESA - ARNES DE LA CONEXIÖN - CABLAGEM DO SOQUETE UTTAGSKABLAGE (B) SOCKET RING - BAGUE DE LA DOUILLE - FASSUNGSRING CONTACTDOOSRING - AN EL LO PRESA - ANILLO DE LA CONEXl6N - ANEL DO SOQUETE - UTTAGSMUFF (C) ACCESSORY SOCKET - DOUILLE DE L'ACCESSOIRE ZUBEHÖRFASSUNG -ACCESSOIRECONTACTDOOS - PRESA SUPPLEMENTARE - CONEXl6N - SOQUETE ACESSÖRIO TILLBEHÖRSUTTAG (2) WIRE TIE - COURROIE DE TENSION - DRAHTRSCHLEIFE - SPANBANDJE - FASCETTA CAVO - SUJETACABLES - FIO PRENDEDOR - BUNTBAND (3) ACCESSORY HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE L'ACCESSOIRE ZUBEHÖRKABELBAUM -ACCESSOIREKABELBOOM - CABLAGGIO SUPPLEMENTARE -ARNES DEL ACCESORIO - CABLAGEM DO ACESS6RIO - TILLBEHÖRSKABLAGE (4) CAUTION LABEL -AUTOCOLLANT AVERTISSEUR - WARNAUFKLEBER WAARSCHUWINGSETIKET - ETICHETTA Dl AWERTIMENTO - ETIQUETA DE PRECAUCIÖN - ETIQUETA DE CUIDADO - VARNINGSMÄRKE No. (1) Qty (2) 1 (3) 1 (4) 1 N.m kgf.m lbf.ft 1 ©Honda Motor Co., Lid. 2012 87957-MGS-0300(1) 1of38 HONDA GENUINE ACCESSORIES sus HARNESS (NC700X/XA/XD) " Sold separately - - - - - -...... SOUS-HARNAIS (NC700X/XA/XD) - Vendu separement ZUSATZKASELSAUM (NC700X/XA/XD) - Gesondert erhältlich VERLENGSEDRADING (NC700X/XA/XD) - Apart verkocht SUSCASLAGGIO (NC700X/XA/XD) "Venduto separatamente No. Qty (1) 1 (2) 1 (3) 1 (4) 2 kgf.m N.m lbf.ft (1) SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SUSARNES (NC700X/XA/XD) - Vendido separadamente SECUNDÅRIA - UNDERKABLAGE CASLAGEM SECUNDÅRIA (NC700X/XA/XD) - Vendida separadamente (2) WIRE TIE (narrow) [Not used] - SERRE-FILS (etroit) [pas utilise] - KABELBAND (Schmal) [Nicht verwendet] - SPANBANDJE (smal) [Niet UNDERKASLAGE (NC700X/XA/XD) - Säljs separat gebruikt] - FASCETTA FERMAFILI (stretta) [non usata] (P/N 08A71-MGS-D30) SUJETACABLES (estrecho) [no usado] - FIO PRENDEDOR (Estre ito) [Näo utilizado] - BUNTBAND (smalt) [används inte] (3) WIRE TIE (long) - SERRE-FILS (long) - KABELBAND (lang) - SPANBANDJE (lang) - FASCETTA FERMAFILI (lunga) - SUJETACABLES (largo) - FIO PRENDEDOR (longo) - BUNTBAND (långt) (4) WIRE TIE (short) - SERRE-FILS (court) - KABELBAND (kurz) SPANBANDJE (kort) - FASCETTA FERMAFILI (corta) - SUJETACABLES (corto) " FIO PRENDEDOR (curto) "BUNTBAND (kort) RELAY SET - Sold separately - - - - - - - - - - - - - . . . . . , No. Qty N.m kgf.m lbf.ft JEU DE RELAIS - Vendu separement (1) (2) RELAIS-SET - Gesondert erhältlich RELAISSET - Apart verkocht (1) SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM - VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SET Dl RELE - Venduto separatamente SECUNDÅRIA - UNDERKABLAGE (2) WIRE TIE - SERRE-FILS - KABELBAND - SPANBANDJE - FASCETTA FERMAFILI - SUJETACABLES - FIO PRENDEDOR - BUNTBAND JUEGO DEL RELE - Vendido separadamente CONJUNTO DA RELE - Vendida separadamente RELÄSATS - Säljs separat SUS HARNESS (NC700S/SA/SD) - Sold separately ------~ (P/N 08A70-MGS-D30) SOUS-HARNAIS (NC700S/SA/SD) - Vendu separement ZUSATZKASELSAUM (NC700S/SA/SD) - Gesondert erhältlich (2) VERLENGSEDRADING (NC700S/SA/SD) - Apart verkocht SUSCASLAGGIO (NC700S/SA/SD) - Venduto separatamente SUSARNES (NC700S/SA/SD) - Vendido separadamente CASLAGEM SECUNDÅRIA (NC700S/SA/SD) - Vendida separadamente UNDERKASLAGE (NC700S/SA/SD) - Säljs separat (P/N 08A71-MGS-D10) No. Qty N.m kgf.m lbf.ft (1) (2) (1) FUSE (7.5 A) - FUSIBLE (7,5A) - SICHERUNG (7.5A) - ZEKERING (7,5A) FUSIBILE (7,5A) - FUSIBLE (7.5A) - FUS[VEL (7.5A) - SÄKRING (7,5 A) (2) RELAY - RELAIS - RELAIS - RELAIS - RELE - RELE - RELE - RELÄ 87957-MGS-0300(1) 2 af 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 USE AND CARE INFORMATION NUTZUNGS- UNO PFLEGEINFORMATIONEN • Check the accessory mounts frequently and retighten if necessary. • Use a 1A fuse for replacement of the fuse of this accessory harness . Do not use any other fuse for replacement. • Use a 7.SA fuse for replacement of the fuse of the Relay set. Do not use any other fuse for replacement. • Use is possible up to a power input rating of 12 W (12 V, 1 A). • Use with a running engine to prevent draining the battery. • Switch the headlight to low beam. When used with the high beam setting it may empty the battery. • Do not use a cigarette lighter, since this can cause a malfunction. • When the accessory socket is not used, cover the socket with the cap to prevent entry of foreign objects. • Please note that using the device while riding can lead to a malfunction, or it may drop off because of vibrations. • Added accessories can affect a motorcycle's stability, performance and safe riding speed. CONSIGNE D'UTllLISATION ET D'ENTRETIEN • Contrölez regulierement les points de fixation de l'accessoire et resserrez-les si necessaire. • Utilisez un fusible d'1A pour remplacer le fusible de ce faisceau de cåbles de l'accessoire. N'utilisez aucun autre fusible de remplacement. • Utilisez un fusible de 7,SA pour remplacer le fusible du jeu de relais. N'utilisez aucun autre fusible de remplacement. • Utilisation possible jusqu'å une puissance absorbee de 12 W (12 V, 1 A) . • Utilisez quand le moteur tourne afin d'eviter que la batterie ne se vide. • Mettez le phare en mode feu de croisement. L'utilisation en mode feu de acheminez pourrait vider la batterie. • N'utilisez pas un allume-cigare car cela pourrait entrainer un mauvais fonctionnement. • Si la prise de l'accessoire n'est pas utilisee, couvrez la prise avec le capuchon pour eviter que des corps etrangers ne s'y introduisent. • NB : l'utilisation du dispositif en roulant peut entrainer un mauvais fonctionnement, ou une deperdition peut se produire å cause des vibrations. • Les accessoires ajoutes peuvent reduire la stabilite d'une moto, ses performances et sa vitesse maximale de securite. ©Honda Motor Co., Lid . 2012 • Kontrollieren Sie die Halterungen regelmä~ig und drehen Sie sie wieder fest, wenn nötig. • Verwenden Sie eine 1A-Sicherung zum Ersatz der Sicherung dieses Zubehörkabelbaums. Verwenden Sie keine andere Sicherung zum Austauschen . • Verwenden Sie eine 7,SA-Sicherung zum Ersatz des Relais-Sets. Verwenden Sie keine andere Sicherung zum Austauschen. • Die Verwendung ist bis zu einer Stromzufuhr von 12W (12V, 1A) möglich . • Mit laufendem Motor verwenden, um ein Auslaufen der Batterie zu verhindern. • Schalten Sie die Scheinwerfer auf Abblendlicht. Bei Verwendung mit Fernlicht kann sich die Batterie entleeren . • Verwenden Sie keinen Zigarettenanzunder, da dies eine Störung verursachen kann . • Wenn die Zubehörfassung nicht verwendet wird, bedecken Sie die Fassung mit der Kappe, um ein Eindringen von Fremdkörpern zu vermeiden. • Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass eine Verwendung des Gerätes während der Fahrt zu einer Störung fUhren kann, oder dass dieses aufgrund von Schwingungen herunterfallen kann . • HinzugefUgte Zubehöre können die Stabilität, Leistung und sichere Fahrgeschwindigkeit eines Motorrads reduzieren . INFORMATIE OVER GEBRUIK EN ONDERHOUD • Controleer de bevestigingpunten van het accessoire regelmatig en draai ze opnieuw vast, indien nodig. • Gebruik een zekering van 1 A om de zekering van deze accessoirekabelboom te vervangen. Gebruik geen andere zekeringen ter vervanging. • Gebruik een zekering van 7,5 A om de zekering van de relaisset te vervangen. Gebruik geen andere zekeringen ter vervanging. • Gebruik is mogelijk tot een benodigd vermogen van 12W (12V, 1A). • Laat de motor draaien om te vermijden dat de batterij leeg loopt. • Zet de parkeerlichten aan . Wanneer u de grote lichten aanzet, kan de batterij leeg lopen. • Gebruik de sigarettenaansteker niet, daar deze een storing kan veroorzaken. • Wanneer de accessoirecontrastekker niet gebruikt wordt, dient u de contrastekker af te sluiten met de dop op te vermijden dat er vreemde voorwerpen in terecht kornen. • Denk eraan dat het gebruik van het apparaat tijdens het rijden storingen kan veroorzaken of dat het apparaat er kan afvallen omwille van trillingen . • Wanneer u accessories aanbrengt, kan dit de stabiliteit, prestaties en de maximale veilige rijsnelheid beinvloeden. 87957-MGS-0300(1) 3 of 38 IN F0 R MAZ I0 NI S U LL' US 0 MANUTENZIONE E LA INFORMACÄO PARA 0 USO E CUIDADOS • Verifique frequentemente os apoios dos acess6rios e, • Controllare frequentemente i dispositivi di montaggio dell'accessorio e serrarli all'occorrenza. • Per sostituire il fusibile del cablaggio di questo accessorio, usare un fusibile da 1A. Non usare alcun altro tipo di fusibile. • Per sostituire il fusibile del Set di rele, usare un fusibile da 7,5A. Non usare alcun altro tipo di fusibile • L.:uso e consentito fina ad una potenza in entrata di 12W (12V, 1A). • Usare eon matare acceso per evitare di scaricare la batteria. • Accendere i fari anabbaglianti. L.:uso eon i fari abbaglianti puö provocare che la batteria si scarichi. • Non usare l'accendisigari, potrebbe provocare un guasto. • Se non si usa la presa accessaria, coprirla eon l'apposito cappuccio per evitare l'intrusione di corpi estranei. • Ricordare che l'uso del dispositiva durante la guida puö provocare guasti o la sua caduta a seguito di vibrazioni. • Gli accessori aggiunti possono ridurre la stabilitå del motociclo, le prestazioni e la velocitå massima di guida sicura. se necessårio, volte a apertå-los. • Utilize um fusfvel 1A para a troca do fusfvel da cablagem deste acess6rio. Näo utilize nenhum outro fusfvel para a troca. • Utilize um fusfvel 7.5A para a troca do fusfvel do conjunto da Rele. Näo utilize nenhum outro fusfvel para a troca • 0 uso e possivel com corrente eletrica no raio de 12W (12V, 1A). • Utilize com o motor ligado para se evitar que a bateria se decarregue. • Acenda a luz do farol inferior. Quando utilizado com o farol alto ligado, poderå descarregar a bateria. • Näo use o acendedor de cigarros, pois tisto poderå causar o malfuncionamento. • Quando o encaixe do acess6rio näo for utilizado, cobra o encaixe com a capa , para se prevenir a entrada de objetos estranhos. • Por favor notar que, utilizando este aparelho enquanto estiver dirigindo, poderå causar malfuncionamento, ou poderå cair devido å vibrayöes. Accesorios ariadidos pueden reducir la estabilidad de la mota, sus prestaciones y la velocidad de conducci6n segura. INFORMACIÖN SOBRE USO Y CUIDADOS • Compruebe regularmente los soportes del accesorio y aprietelos si fuera necesario. • Use un fusible de 1A para sustituir el fusible de este arnes del accesorio. No use ningun otro fusible como sustituci6n. • Use un fusible de 7,5A para sustituir el fusible del juego del rele. No use ningun otro fusible como sustituci6n. • Utilizable eon un valor de corriente de entrada de maxima 12W (12V, 1A). • Usese eon el motor en marcha para evitar que se agote la baterfa. • Cambie el fara a luz corta. Si se utiliza eon luz larga (de carretera), puede agotar la baterfa. • No use el encendedor, ya que esto puede causar una averfa. • Cuando no use el accesorio, cubra el z6calo eon la tapa para evitar la entrada de objetos extrarios. • Tenga en cuenta que el uso del dispositiva durante la marcha puede provocar un mal funcionamiento, o puede soltarse a causa de las vibraciones. • Accesorios ariadidos pueden reducir la estabilidad de la mota, sus prestaciones y la velocidad de conducci6n segura. INFORMATION OM ANVÄNDNING OCH VÅRD • Kontrollera vindskyddets fästen regelbundet och drag till dem vid behov. • Använd en 1 A säkring när du ska byta säkringen till detta tillbehörskablage . Byt inte mot någon annan säkring. • Använd en 7,5 A säkring när du ska byta säkringen till reläsatsen. Byt inte mot någon annan säkring. • Kan användas upp till en märkeffekt på 12 W (12 V, 1 A). • Använd med motorn i gång för att inte ladda ur batteriet. • Slå på halvljus. Batteriet kan laddas ur vid användning med helljus. • Använd inte med cigarettändare, då det kan medföra fel. • Täck tillbehörsuttaget med locket när det inte används för att förhindra att främmande föremål kommer in. Observera att fel kan uppstå vid användning under körning. Tillbehöret kan också ramla av på grund av vibrationerna. • Tillbehör som tillförs kan göra att en motorcykels stabilitet och prestanda reduceras och att högsta säkra hastighet blir lägre. 87957-MGS-0300(1) 4 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 INSTALLATION INSTALLATION CAUTION: • To prevent scalding, allow the engine, exhaust system, radiator, etc., to cool before installing the accessory. NOTE: • The following accessories (sold separately) are required to install this accessory: <NC700X/XA/XD> - Relay set (P/N 08A70-MGS-D30) - Sub harness (P/N 08A71-MGS-D30) <NC700S/SA/SD> - Relay set (P/N 08A70-MGS-D30) - Sub harness (P/N 08A71-MGS-D10) • The Relay set is not required for the motorcycle equipped with the Relay set. • The Sub harness is not required for the motorcycle equipped with the Sub harness. • Reinstall the removed parts on the motorcycle and make sure that the wires and harnesses are not pinched. • Disconnect the negative cable from the battery before installing this accessory. • The memory of the clock will be erased when you disconnect the battery. Reset the clock after reconnecting the battery. • Trim the excess ends off the wire ties after attaching them to the wire harnesses. Do not allow the cut part of the wire tie to interfere with another harness or brake pipe. • When replacing the accessory that is required to install this accessory, follow the instructions described in this installation instructions. ATTENTION: • Afin d'eviter les brOlures, laissez refroidit le moteur, le systeme d'echappement, le radiateur, etc., avant de monter l'accessoire. NB: • Les accessoires suivants (vendus separement) sent necessaires pour installer cet accessoire : <NC700X/XA/XD> - Jeu de relais(P/N 08A70-MGS-D30) - Sous-harnais (P/N 08A71-MGS-D30) <NC700S/SA/SD> - Relay set (P/N 08A70-MGS-D30) - Sub harness (P/N 08A71-MGS-D10) • Le jeu de relais n'est pas necessaire si la moto est equipee du jeu de relais. • Le sous-harnais n'est pas necessaire si la moto est equipee du sous-harnais. • Remontez les pieces demontees sur la moto et assurezvous que les cäbles et les faisceaux de cäbles ne sont pas pinces. • Deconnectez le cäble negatif de la batterie avant de monter cet accessoire. • La memoire de l'horloge sera effacee quand vous deconnectez la batterie. Reinitialisez l'horloge apres avoir reconnecte la batterie. • Coupez les extremites superflues des serre-fils apres les avoir attachees aux faisceaux de cäbles. Ne laissez pas les morceaux coupes des serre-fi Is entraver un autre faisceau de cäbles ou une conduite de frein. • Quand vous remplacez l'accessoire necessaire pour installer cet accessoire, suivez les instructions donnees dans ces consignes d'installation instruction. ©Honda Motor Co. , Lid. 2012 87957-MGS-0300(1) 5 af 38 EINBAU MONTAGE ACHTUNG: • Um Verbrennungen zu vermeiden lassen Sie bitte den Motor, das Auspuffsystem, den KOhler usw. abkOhlen, bevor Sie das Zubehör montieren. ANMERKUNG: • Die folgenden Zubehöre (gesondert erhältlich) sind zur Montage dieses Zubehörs erforderlich: <NC700X/XA/XD> - Relay set (P/N 08A70-MGS-D30) - Zusatzkabelbaum (P/N 08A71-MGS-D30) <NC?OOS/SA/SD> - Relay set (P/N 08A70-MGS-D30) - Zusatzkabelbaum (P/N 08A71-MGS-D10) • Oas Relais-Set ist fOr Motorräder, die mit dem Relais-Set ausgestattet sind, nicht erforderlich . • Der Zusatzkabelbaum ist fOr Motorräder, die mit dem Zusatzkabelbaum ausgestattet sind, nicht erforderlich. • Montieren Sie erneut alle entfernten Teile auf dem Motorrad und stellen Sie sicher, dass Kabel und Kabelbäume nicht eingeklemmt sind. • Trennen Sie das negative Kabel von der Batterie, bevor Sie dieses Zubehör montieren. • Der Speicher der Uhr wird gelöscht, wenn Sie die Batterie trennen . Stellen Sie den Speicher nach dem erneuten Anschluss der Batterie wieder ein. • Schneiden Sie die OberschOssigen Enden der Kabelbänder ab, nac hdem Sie diese an den Drahtkabelbäumen angebracht haben . Sorgen sie dator, dass der abgeschnittene Teil des Kabelbandes nicht einen anderen Kabelbaum oder die Bremsleitung beeinträchtigt. • Beim Ersatz des Zubehörs, das zur Montage dieses Zubehörs erforderlich ist, halten Sie bitte die in dieser Montageanleitung beschriebenen Anweisungen ein. OPGELET: • Om brandwonden te vermijden, dient u de motor, het uitlaatsysteem , de radiateur, enz .. . te laten afkoelen alvorens het accessoire te installeren. OPMERKING: • Voor de installatie van dit accessoire zijn de volgende (apart verkochte) accessoires nodig: <NC700X/XA/XD> - Relaisset (P/N 08A70-MGS-D30) - Verlengbedrading (P/N 08A71-MGS-D30) <NC700S/SA/SD> - Relaisset (PIN 08A70-MGS-D30) - Verlengbedrading (P/N 08A71-MGS-D10) • Voor een motorfiets die uitgerust is met een relaisset is geen relaisset meer nodig. • Voor een motorfiets die uitgerust is met een verlengbedrading is geen verlengbedrading meer nodig. • Monteer de verwijderde onderdelen opnieuw op de motorfiets en zorg ervoor dat de draden en kabelbomen niet klem raken . • Koppel de negatieve kabel van de accu los alvorens dit accessoire te installeren. • Het geheugen van de klok zal gewist worden wanneer u de accu loskoppelt. Stel de klok opnieuw in nadat u de accu weer aangesloten heeft. • Knip de overtollige uiteinden van de spanbandjes af nadat u ze op de kabelbomen aangebracht heeft. Zorg ervoor dat het afgeknipte stuk van het spanbandje niet tegen een • andere kabelboom of de remleiding komt.. • Om het accessoire te vervangen dat nodig is voor de installatie van dit accessoire, moet u de instructies in de montagehandleiding opvolgen. 87957-MGS-0300(1) 6 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 INSTALLAZIONE INSTALACIÖN ATTENZIONE: • Per prevenire il fenomeno del surriscaldamento, lasciar raffreddare il motore, l'impianto di scarico, il radiatore, etc. prima di montare l'accessorio. NOTA: • Per installare l'accessorio, sono necessari i seguenti accessori (venduti separatamente): <NC700X/XA/XD> - Set di rele (P/N 08A70-MGS-D30) - Subcablaggio (PIN 08A71-MGS-D30) <NC700S/SA/SD> - Set di rele (P/N 08A70-MGS-D30) - Subcablaggio (P/N 08A71-MGS-D10) • Il Set di rele non e necessario per motocicli giå dotati di Set di rele. • Il Subcablaggio non e necessario per motocicli giå dotati di Subcablaggio. • Rimontare le par ti del motociclo precedentemente rimosse e verificare che i fili e i cablaggi non siano schiacciati. • Prima di installare l'accessorio, scollegare il cavo negativo dalla batteria. • La memoria dell'orologio sarå cancellata scollegando la batteria . Regolare nuovamente l'orologio dopo aver ricollegato la batteria. • Tagliare le estremitå in eccesso delle fascette fermafili dopo averle attaccate ai cablaggi. Non consentire alla parte tagliata della fascetta di interferire eon altri fi li o tubi dei freni. • Quando si sostituisce l'accessorio necessario per installare il presente accessorio, seguire le istruzioni riportate in questo documento. ATENCIÖN: • Para evitar escaldarse, deje que se enfrien el motor, el sistema de escape radiador, etc. antes de instalar el accesorio. NOTA: • Los siguientes accesorios (vendidos aparte) son necesarios para instalar este accesorio: <NC700X/XA/XD> - Juego del rele (P/N 08A70-MGS-D30) - Subarnes (P/N 08A71-MGS-D30) <NC700S/SA/SD> - Juego del rele (P/N 08A70-MGS-D30) - Subarnes (P/N 08A71-MGS-D10) • El juego del Rele no es necesario para la motocicleta equipada eon el juego del rele. • El subarnes no se necesita para la motocicleta equipada eon el subarnes. • Vuelva a instalar las piezas desmontadas de la motocicleta eon cuidado de no atrapar los cables y arneses. • Desconecte el cable negativo de la bateria antes de instalar este accesorio. • La memoria del reloj se borra al desconectar la bateria. Reinicie el reloj despues de reconectar la bateria. • Recorte el sobrante de los extremos de los sujetacables tras fijarlos a los arneses de los cables . No deje que la parte cortada del sujetacables interfiera eon otros arneses o el tubo de freno. • Al sustituir el accesorio que se necesita para instalar este accesorio, siga las instrucciones descritas en estas instrucciones de instalaci6n ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 87957-MGS-0300(1) 7 of 38 INSTALACÄO MONTERING ATENCÄO: • Para se prevenir o super aquecimento, deixe que o motor, VIKTIGT: • Undvik brännskada genom att låta motor, avgassystem, radiator m.m. svalna innan du monterar tillbehöret. OBS: • Nedanstående tillbehör (säljs separat) behövs för att montera detta tillbehör: <NC700X/XA/XD> - Reläsats (P/N 08A70-MGS-D30) - Underkablage (P/N 08A71-MGS-D30) <NC700S/SA/SD> - Reläsats (P/N 08A70-MGS-D30) - Underkablage (P/N 08A71-MGS-D10) • Reläsatsen krävs inte för motorcyklar utrustade med reläsats . • Underkablaget krävs inte för motorcyklar utrustade med underkablage. • Montera tillbaka de delar som tagits bort från motorcykeln och se till att kablar och kablage inte sitter i kläm . • Koppla loss minuskabeln (-) från batteriet innan du monterar detta tillbehör. • Klockans minne raderas när batteriet kopplas från. o sistema de escape, o radiador, etc. esfriarem antes de instalar este acess6rio. NOTA: • Os seguintes acess6rios (vendidos separadamente) säo necessårios para instalar este acess6rio: <NC700X/XA/XD> - Conjunto da Rele (P/N 08A70-MGS-D30) - Cablagem secundåria (P/N 08A71-MGS-D30) <NC700S/SA/SD> - Conjunto da Rele (P/N 08A70-MGS-D30) - Cablagem secundåria (P/N 08A71-MGS-D10) • 0 conjunto da Rele näo e necessårio para motocicletas equipadas com conjunto da Rele. • A cablagem Secundåria näo e necessåria para motocicletas equipadas com a cablagem Secundåria. • Reinstale as partes removidas na motocicleta, e tenha a certeza de que os fios e as cablagens näo estejam pirn;;adas. • Desconecte o cabo negative da bateria antes de instalar este acess6rio. • A mem6ria do rel6gio serå eliminada quando voce desconectar a bacteria. Reajuste o rel6gio depois de ter reconectado a bateria • Corte o excesso das extremidades dos fi os prendedores depois de te-las fixado nas cablagens eletricas. Näo deixe que a parte cortada do fi o prendedor interfi ra com • outra cablagem ou tubo do traväo. • Quando trocar o acess6rio necessårio para instalar este Återställ klockan när du åter anslutit batteriet. • Klipp av överfl ödiga ändar av buntbanden när du fäst dem vid kablagen . Se till att den avklippta delen av buntbandet inte kommer åt något annat kablage eller bromsslangen. • Följa anvisningarna i dessa monteringsanvisningar när du byter det tillbehör som behövs för att montera detta tillbehör. acess6rio, siga as instru9öes descritas nesta instru9äo para instala9äo. 87957-MGS-0300(1) 8 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 NC700X/XA/XD PREPARING THE RELAY SET • Illustration shows NC700XA type, other types are sim ilar. • These procedures are not required for the motorcycle equipped with the Relay set. PREPARATION DU JEU DE RELAIS • L'illustration montre le modele NC700XA, les autres modeles sont similaires. • Ces procedures ne sont pas necessaires si la moto est equipee du jeu de relais. VORBEREITUNG DES RELAIS-SET • Die Abbildungen zeigen den Typ NC700XA, wobei andere Typen ähnlich sind. • Diese Verfahren sind för Motorräder, die mit dem Relais-Set ausgestattet sind, nicht erforderlich. DE RELAISSET KLAARMAKEN • De afbeelding toont het NC700XA type, andere types zijn gelijkaardig. • Deze procedures zijn niet nodig voor motorfietsen die uitgerust zijn met een relaisset. PREPARAZIONE DEL SET Dl RELE • Le immagini si riferiscono al modello NC700XA, altri modelli sono simili. • Queste procedure non sono necessarie per motocicli giä dotati di Set di rele. PREPARACION DEL JUEGO DEL RELE • La ilustraci6n muestra el tipo NC700XA; otros tipos son similares. • Estos procedimientos no se necesitan para la motocicleta equipada eon el juego del rele. PREPARANDO 0 CONJUNTO DA RELE • A ilustracäo mostra o tipo NC700XA, outros tipos säo semelhantes. • Estes procedimentos näo säo necessårios para motocicletas equipadas com o conjunto da Rele. FÖRBEREDA RELÄSATSEN • I illustrationen visas typen NC700XA - andra typer liknar denna. • Dessa förfaranden krävs inte för motorcyklar utrustade med reläsats. ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 87957-MGS-0300(1) 9 of 38 1. Refer to the Service Manual for the motorcycle, remove the motorcycle parts, and disconnect the negative cable from the battery. MAINTENANCE LID - REGARD DE MAINTENANCE - WARTUNGSDECKEL ONDERHOUDSDEKSEL - COPERCHIO PER LA MANUTENZIONE - TAPA DE MANTENIMIENTO - TAMPA DE MANUTENCÄO - CABO NEGATIVO Referez-vous au manuel d'entretien de la moto, retirez les pieces de la moto et deconnectez la borne negative de la batterie. NEGATIVE CABLE - CABLE NEGATIF - NEGATIVES KABEL - NEGATIEVE KABEL - CAVO NEGATIVO - CABLE NEGATIVO - CABO NEGATIVO NEGATIV KABEL Sehen Sie im Servicehandbuch des Motorrades nach, entfernen Sie die Motorradteile und trennen Sie das negative Kabel von der Batterie. SCREW - VIS - SCHRAUBE - SCHROEF - VITE - TORNILLO - PARAFUSO SKRUV Raadpleeg het servicehandboek voor de motorfi ets om de onderdelen van de motorfiets te verwijderen en de negatieve aansluitpen van de batterij los te koppelen . Fare riferimento al manuale di assistenza per il motociclo, rimuovere le parti del motociclo e scollegare il terminale negative della batteria. Lea el manual de servicio de la motocicleta, quite las piezas de la motocicleta y desconecte el terminal negative de la baterfa. Refira-se ao manual de services da motocicleta, remova as partes da motocicleta, e desconecte o terminal negative da bateria. Se motorcykelns servicehandbok, ta bort motorcykeldelarna och koppla loss den negativa kontakten från batteriet. BOLT - BOULON - SCHRAUBE - BOUT - BULLONE - PERNO - PARAFUSO BULT 87957-MGS-D300(1) 10 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 2. Remove the fuse box cover as shown. 3. lnstall the relay and fuse in the position shown. Retirez le couvercle du boitier a fusibles selon !'illustration. lnstallez le relais et le fusible a l'endroit indique. Entfernen Sie die Abdeckung des Sicherungskastens wie gezeigt. Montieren Sie das Relais und die Sicherung in der gezeigten Position. Verwijder het deksel van de zekeringkast (zie tekening). Breng het relais en de zekering op de aangegeven positie aan. Rimuovere il coperchio della scatola dei fusibil i come mostrato. lnstallare il rele ed il fusibile nella posizione indicata. Quite la tapa de la caja de fusibles segun se indica. lnstale el rele y el fusible en la posici6n indicada. Remova a tampa da caixa do fusfvel como mostrado. lnstale a rele e o fusfvel na posic;äo mostrada. Ta bort skyddet för säkringslådan enligt bilden. Montera relä och säkring på det ställe som visas på bilden. CD FUSE BOX COVER - COUVERCLE DU BOITIER CD A FUSIBLES - SICHERUNGSKASTEN-ABDECKUNG - DEKSEL VAN ZEKERINGKAST COPERCHIO SCATOLA DEi FUSIBILI - TAPA DE LA CAJA DE FUSIBLES TAMPA DA CAIXA DO FUSiVEL - SKYDD FÖR SÄKRINGSLÅDAN FUSE - FUSIBLE - SICHERUNG - ZEKERING - FUSIBILE - FUSIBLE - FUS iVEL - SÄKRING ® RELAY - RELAIS - RELAIS - RELAIS - RELE - RELE - RELE - RELÅ ©Honda Motor Co. , Ltd. 2012 87957-MGS-0300(1) 11 of 38 ACCESSORY SOCKET INSTALLATION INSTALLATION DE LA PRISE DE L'ACCESSOIRE MONTAGE DER ZUBEHÖRFASSUNG INSTALLATIE VAN ACCESSOIRESTEKKER INSTALLAZIONE PRESA SUPPLEMENTARE INSTALACIÖN DEL CONECTOR DEL ACCESORIO INSTALACÄO DO ENCAIXE DO ACESSÖRIO MONTERA TILLBEHÖRSUTTAGET 3 <NC700X/XA/XD> 1. Refer to the Service Manual for the motorcycle, remove the motorcycle parts, and disconnect the negative cable from the battery. Referez-vous au manuel d'entretien de la moto, retirez les pieces de la moto et deconnectez la borne negative de la batterie. Sehen Sie im Servicehandbuch des Motorrades nach, entfernen Sie die Motorradteile und trennen Sie das negative Kabel von der Batterie. Raadpleeg het servicehandboek voor de motorfi ets om de onderdelen van de motorfiets te verwijderen en de negatieve aansluitpen van de batterij los te koppelen. SINGLE SEAT - SELLE SIMPLE - EINZELSITZ - BESTUURDERSZADEL - Fare riferimento al manuale di assistenza per il motociclo, rimuovere le parti del motociclo e scollegare il terminale negative della batteria. PASSAGIERSZADEL- SELLINO INTERO - SILLiN TRASERO - ASSENTO DO SELLINO SINGOLO - SILLiN UNICO -ASSENTO INDIVIDUAL- ENKEL SADEL PILLION SEAT - SELLE DU PASSAGER - BEIFAHRERSITZ PASSAGEIRO - BAKRE SADEL BOLT - BOULON - BOLZEN - BOUT - BULLONE - PERNO- PARAFUSO- BULT Lea el manual de servicio de la motocicleta, quite las piezas de la motocicleta y desconecte el terminal negative de la baterfa. @ Open. Ouvrez. Refira-se ao manual de services da motocicleta, remova as partes da motocicleta, e desconecte o terminal negative da bateria. Öffnen. Openen Aprire. Se motorcykelns servicehandbok, ta bort motorcykeldelarna och koppla loss den negativa kontakten från batteriet. Abrir. Abra. Öppna. 87957-MGS-0300(1) 12 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 2. Refer to the Service Manual for the motorcycle, remove the motorcycle parts. 3. Remove the clip and open the front part of the left seat cowl slightly as shown. Pour retirer les pieces de la moto, veuillez consulter le manuel d'entretien. Retirez l'attache et ouvrez legerement la partie avant du carenage gauche de la selle selon !'illustration. Sehen Sie im Servicehandbuch des Motorrades nach, und entfernen Sie die Motorradteile. Entfernen Sie den Clip und öffnen Sie den Vorderteil der linken Sitzverkleidung leicht, wie gezeigt. Raadpleeg het servicehandboek van de motorfi ets om de onderdelen van de motorfiets te verwijderen. Verwijder de clip en duw het voorste deel van de linkerzadelkuip een beetje open (zie tekening). Fare riferimento al manuale di assistenza per il motociclo per rimuovere le parti del motociclo. Rimuovere la clip ed aprire leggermente la parte anteriore della cappottatura sellino sinistra, come mostrato. Remftase al manual de servicio para la moto, retire las piezas de la moto. Quite el clip y abra ligeramente la parte frontal del carenado izquierdo del sillfn segun se indica. Refira-se ao manual de serviiyos para a motocicleta, e remova as partes da motocicleta. Remova o clipe e abra ligeiramente a parte dianteira do painel das entradas de ar do assento do lado esquerdo como mostrado I motorcykelns servicehandbok anges hur delar tas bort. Ta bort clipset och öppna den främre delen av vänster sadelkåpa något enligt bilden. CD LEFT SEAT COWL- CARENAGE GAUCHE DE LA SELLE - LINKE SITZVERKLEIDUNG - LINKER ZADELKUIP - CAPPOTTATURA SELLINO SCREW - VIS - SCHRAUBE - SCHROEF - VITE - TORNILLO - PARAFUSO SKRUV SINISTRA - CARENADO IZQUIERDO DEL SILLiN - PAINEL OAS ENTRADAS DE AR 00 LADO ESQUERDO DO ASSENTO - VÄNSTER SADELKÄPA CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIPE-CLIPS CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIPE-CLIPS LEFT AIR DUCT - CONDUIT D'AIR GAUCHE - LINKER LUFTKANAL - LINKER LUCHTKANAAL - CONDOTTO ARIA SINISTRO - CONDUCTO DE AIRE IZQUIERDO - CONDUTA DE AR DO LADO ESQUERDO - VÄNSTER VENTILATIONSKANAL ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 87957-MGS-0300(1) 13 af 38 4. Refer to the Service Manual for the motorcycle, remove the motorcycle parts. LEFT SIDE COVER - PROTECTION GAUCHE - LINKE SEITENABDECKUNG - LINKERZIJPANEEL - RIVESTIMENTO LATERALE Pour retirer les pieces de la moto, veuillez consulter le manuel d'entretien. SINISTRO - TAPA IZQUIERDA DEL SILLiN - COBERTURA DO LADO ESQUERDO - VÄNSTER SIDOSKYDD Sehen Sie im Servicehandbuch des Motorrades nach, und entfernen Sie die Motorradteile. Raadpleeg het servicehandboek van de motorfi ets om de onderdelen van de motorfiets te verwijderen . Fare riferimento al manuale di assistenza per il motociclo per rimuovere le parti del motociclo. Remftase al manual de servicio para la moto, retire las piezas de la moto. Refira-se ao manual de serviiyos para a motocicleta , e remova as partes da motocicleta. I motorcykelns servicehandbok anges hur delar tas bort. SCREW - VIS - SCHRAUBE - SCHROEF - VITE - TORNILLO - PARAFUSO SKRUV 0 CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP - CLIPE-CLIPS BOLT - BOULON - BOLZEN - BOUT - BULLONE - PERNO - PARAFUSO - BULT 87957-MGS - 0300(1 ) 14 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 5. Refer to the Service Manual for the motorcycle, remove the motorcycle parts. © LEFT FRONT SIDE COWL - CARENAGE AVANT GAUCHE - LINKE FRONT-SEITENVERKLEIDUNG - LINKERVOORKUIP - CAPPOTTATURA Pour retirer les pieces de la moto, veuillez consulter le manuel d'entretien. LATERALEANTERIORE SINISTRA- CARENADO DELANTERO IZQUIERDO - PAINEL OAS ENTRADAS DE AR 00 LADO ESQUERDO FRÄMRE VÄNSTER SIDOKÄPA Sehen Sie im Servicehandbuch des Motorrades nach, und entfernen Sie die Motorradteile. @ Disconnect. Deconnectez. Raadpleeg het servicehandboek van de motorfiets om de onderdelen van de motorfiets te verwijderen . Abklemmen. Loskoppelen. Fare riferimento al manuale di assistenza per il motociclo per rimuovere le parti del motociclo. Scollegare. Remitase al manual de servicio para la moto, retire las piezas de la moto. Desconecte. Desconectar. Koppla loss. Refira-se ao manual de servi<;:os para a motocicleta, e remova as partes da motocicleta. I motorcykelns servicehandbok anges hur delar tas bort. CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIPE-CLIPS BOLT - BOULON - BOLZEN - BOUT- BULLONE- PERNO- PARAFUSO - BULT CONNECTOR-CONNECTEUR-STECKER-STEKKER-CONNETTORECONECTOR - UNIÅO - KONTAKTDON ©Honda Motor Co. , Ltd. 2012 87957-MGS-0300(1) 15 of 38 DIANTEIRO - 6. Drill a 30 mm hole along the factory marked line on the side of the luggage box using an electric drill and hole saw. • Remove any burrs from the edge of the hole. Percez un trou de 30 mm le long de la ligne marquee en usine, du cöte du coffre a bagages , a l'aide d'une perceuse electrique et d'une scie cloche • Retirez les barbes du pourtour des trous. Bohren Sie mit einem elektrischen Bohrer und einer Lochsäge ein 30 mm-Loch entlang der vom Werk markierten Linie auf der Seite der Gepäckbox. • Entfernen Sie alle Grate von den Kantender Öffnung. Boor met een elektrische boormachine en een gatenzaag een gat van 30 mm langs de bestaande stippellijn aan de zijkant van de bagageruimte. • Verwijder alle bramen van de rand van het gat. Con trapano elettrico e seghetto circolare, creare un foro di 30 mm lunga la linea contrassegnata in fabbrica sul late del portapacchi. • Rimuovere eventuali sbavature dal borde del foro. Taladre un agujero de 30 mm a lo largo de la linea marcada en fabrica a un lade de la maleta de equipaje usando una taladradora electrica y una sierra de agujeros. • Retire cualquier rebaba del borde del agujero. CD FACTORY MARKED LINE - LIGNE MARQUEE EN USINE - VOM WERK MARKIERTE LINIE - BESTAANDE STIPPELLIJN - LINEA CONTRASSEGNATA IN FABBRICA- LiNEA MARCADA EN FÅBRICA- LINHA MARCADA DE FABRICACÄO - FRÅN FABRIK MARKERAD LINJE ® AWL - POINCON -AHLE - PRIEM - PUNTERUOLO - PUNZÖN - FURADOR - Fai;:a um furo de 30 mm ao longo da linha marcada de fabricai;:äo no lade do compartimento de babagens, utilizando urna furadeira eletrica e urna broca craneana. • Remova todas as rebarbas da beirada do furo. Borra ett 30 mm hål med en elektrisk borrmaskin och en hålsåg längs den från fabrik markerade linjen på sidan av bagageboxen. • Ta bort eventuella grader runt hålets kant. PRYL Mark with an awl in the position shown . Marquez avec un poinc;on å l'endroit indique. Mit einer Ahle in der gezeigten Position markieren. Maak met een priem een markering op de aangegeven positie. Contrassegnare eon un punteruolo il punto indicato. Marque eon un punz6n en la posici6n indicada. Marque com um furador na posic;äo mostrada. Märk ut med en pryl på det ställe som visas på bilden. ® Drill at the marked point. Percez un trou å l'endroit marque. Beim markierten Punkt bohren. Boor een gat door de markering . Creare il foro nel punto contrassegnato. Taladrar en el punto marcado. Fure no ponto marcado. Borra på det markerade stället. 87957-MGS-0300(1) 16 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 7. lnstall the accessory socket as shown. Close the cap when it is not used. lnstallez la prise de l'accessoire selon !'illustration. Fermez le capuchon quand il n'est pas utilise. Montieren Sie die Zubehörfassung wie gezeigt. SchlieBen Sie die Kappe, wenn sie nicht verwendet wird. Doe het dekseltje dicht wanneer het niet gebruikt wordt. Breng de accessoirestekker aan (zie tekening) . Chiudere il cappuccio se non usato. Cierre el tap6n cuando no se use. lnstallare la presa supplementare come mostrato Feche a tampa de apöio principal quando näo for utilizada. lnstale el conector del accesorio segun se indica. Sätt på locket när uttaget inte används. lnstale o encaixe do acess6rio como mostrado. Montera tillbehörsuttaget enligt bilden. CD SOCKET RING - BAGUE DE LA DOUILLE - FASSUNGSRING CONTACTDOOSRING -ANELLO PRESA-ANILLO DE LA CONEXIÖN -ANEL DO SOQUETE - UTTAGSMUFF 0 ACCESSORY SOCKET - DOUILLE DE L'ACCESSOIRE ZUBEHÖRFASSUNG -ACCESSOIRECONTACTDOOS - PRESA SUPPLEMENTARE - CONEXIÖN - SOQUETEACESSÖRIOTILLBEHÖRSUTTAG 0 GAP - CAPUCHON - KAPPE - DEKSELTJE - CAPPUCCIO - TAPÖN - TAMPA DE APÖIO PRINCIPAL - LOCK ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 87957- MGS-D300(1) 17 of 38 8. Release the motorcycle's 6-pin waterproof connector as shown. • This step is not required for the motorcycle equipped with the Sub harness. MOTORCYCLE'S 6-PIN WATERPROOF CONNECTOR - CONNECTEUR IMPERMEABLE A 6 BROCHES DE LA MOTO - 6-POLIGER WASSERDICHTER MOTORRADSTECKER - 6-POLIGE WATERDICHTE STEKKER VAN MOTORFIETS - CONNETTORE WATERPROOF A 6 PIN DEL MOTOCICLO - Detachez le connecteur impermeable a 6 broches de la moto selon !'illustration. • Cette etape n'est pas necessaire si la moto est equipee du sous-harnais. CONECTOR ESTANCO DE 6 PINES DE LA MOTOCICLETA- UNIÄO A PROVA D'ÅGUA DE 6 CAVILHAS DA MOTOCICLETA- MOTORCYKELNS 6-STIFTS VATTENTÄTA KONTAKTDON Lösen Sie den 6-poligen wasserdichten Motorradstecker wie gezeigt. • Dieser Schritt ist nicht erforderlich, wenn das Motorrad mit dem Zusatzkabelbaum ausgestattet ist. Trek de 6-polige waterdichte stekker van de motorfiets los (zie tekening). • Deze stap is niet nodig voor motorfietsen uitgerust met een verlengbedrading. Sbloccare il connettore waterproof a 6 pin del motociclo come mostrato. • Questo punto non e necessario per motocicli dotati di Subcablaggio. Suelte el conector estanco de 6 pines de la motocicleta segun se indica. • Este paso no es necesario para la motocicleta equipada eon el subarnes. Solte a uniäo de 6-cavilhas a prova-d'ågua da motocicleta como mostrado. • Este passo näo necessärio para motocicletas equipadas com a cablagem Secundäria. e Frigör motorcykelns 6-stifts vattentäta kontaktdon enligt bilden. • Detta steg krävs inte för motorcyklar utrustade med underkablage. 87957-MGS-0300(1) 18 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 9. Connect the sub harness as shown. • This step is not required for the motorcycle equipped with the Sub harness. CD SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA - UNDERKABLAGE @ Connectez le sous-harnais selen !'illustration. • Cette etape n'est pas necessaire si la moto est equipee du SOUS-harnais. MOTORCYCLE'S HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA MOTO - SchlieP..en Sie den Zusatzkabelbaum wie gezeigt an. MOTOCICLETA - MOTORCYKELNS KABLAGE MOTORRADKABELBAUM - KABELBOOM VAN MOTORFIETS - CABLAGGIO DEL MOTOCICLO -ARNES DE LA MOTOCICLETA - CABLAGEM DA • Dieser Schritt ist nicht erforderlich, wenn das Motorrad mit dem Zusatzkabelbaum ausgestattet ist. Sluit de verlengbedrading aan (zie tekening) • Deze stap is niet nodig voor motorfietsen uitgerust met een verlengbedrading. Collegare il subcablaggio come mostrato. • Questo punto non e necessario per motocicli dotati di Subcablaggio. Conecte el subarnes segun se indica. • Este paso no es necesario para la motocicleta equipada eon el subarnes. Conecte a cablagem secundaria como mostrado. • Este passo näo e necessärio para motocicletas equipadas com a cablagem Secundäria. Anslut underkablaget enligt bilden. • Detta steg krävs inte för motorcyklar utrustade med underkablage. ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 87957-MGS-0300(1) 19 of 38 10. Secure the 6-pin waterproof connector with an electrical tape as shown. • This step is not required for the motorcycle equipped with the Sub harness. Fixez le connecteur impermeable a 6 broches avec de la toile isolante selen !'illustration. • Cette etape n'est pas necessaire si la moto est equipee du sous-harnais. Sichern Sie den 6-poligen wasserdichten Stecker wie gezeigt mit einem lsolierband. • Dieser Schritt ist nicht erforderlich, wenn das Motorrad mit dem Zusatzkabelbaum ausgestattet ist. SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA- UNDERKABLAGE 0 MOTORCYCLE'S HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA MOTO MOTORRADKABELBAUM - KABELBOOM VAN MOTORFIETS - CABLAGGIO DEL MOTOCICLO -ARNES DE LA MOTOCICLETA- CABLAGEM DA MOTOCICLETA- MOTORCYKELNS KABLAGE ELECTRICAL TAPE - TOILE ISOLANTE - ISOLIERBAND - ISOLATIETAPE NASTRO ISOLANTE - CINTAAISLANTE - FITA ELETRICA- ELTEJP 0 6-PIN WATERPROOF CONNECTOR - CONNECTEUR IMPERMEABLE A 6 BROCHES - 6-POLIGER WASSERDICHTER STECKER - 6-POLIGE WATERDICHTE STEKKER - CONNETIORE IDROREPELLENTE A 6 SPINE - Maak de 6-polige waterdichte stekker met isolatietape vast (zie tekening). • Deze stap is niet nodig voor motorfietsen uitgerust met een verlengbedrading. Fissare il connettore waterproof a 6 pin eon del nastro isolante, come indicato. • Questo punto non e necessario per motocicli dotati di Subcablaggio. Fije el conector estanco de 6 pines eon cinta aislante segun se indica. • Este paso no es necesario para la motocicleta equipada eon el subarnes. CONECTOR IMPERMEABLE DE 6 CLAVIJAS - UNIÅO DE 6-CAVILHAS Å PROVA D'ÅGUA- 6-STIFTS VATIENTÄTI KONTAKTDON Secure the 6-pin waterproof connector to the motorcycle's harness. Fixez le connecteur impermeable å 6 broches au faisceau de cåbles de la moto. Sichern Sie den 6-poligen wasserdichten Stecker zum Motorradkabelbaum. Maak de 6-polige waterdichte stekker vast aan de kabelboom van de motorfiets. Fissare il connettore waterproof a 6 pin al cablaggio del motociclo. Fije el conector estanco de 6 pines al arnes de la motocicleta. Fixe na cablagem da motocicleta a uniäo de 6-cavilhas å prova-d'ågua. Fäst det 6-stifts vattentäta kontaktdonet vid motorcykelns kablage. Fixe a uniäo de 6-cavilhas a prova-d 'agua com fita eletrica como mostrado. • Este passo näo e necessärio para motocicletas equipadas com a cablagem Secundäria. Fäst det 6-stifts vattentäta kontaktdonet med en bit eltejp enligt bilden. • Detta steg krävs inte för motorcyklar utrustade med underkablage. 87957-MGS-0300(1) 20 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 12. Cover the connectors with the harness boet as shown. 11 . Connect the accessory harness as shown. Connectez le faisceau de cäbles de l'accessoire selen !'illustration. Couvrez les connecteurs avec le protecteur du faisceau de cäbles selen !'illustration. Schliel3.en Sie den Zubehörkabelbaum wie gezeigt an. Bedecken Sie die Stecker mit dem Kabelbaumstiefel wie gezeigt. Sluit de accessoirekabelboom aan (zie tekening) . Collegare il cablaggio supplementare come mostrato. Schuif de kabelboommanchet over de stekkers (zie tekening) Conecte el arnes del accesorio segun se indica. Coprire i connettori eon l'apposita guaina, come mostrato. Conecte a cablagem do acess6rio como mostrado. Cubra los conectores eon la funda del arnes segun se indica. Anslut tillbehörskablaget enligt bilden. Cubra as uniöes com o compartimento da cablagem como indicado. Skydda kontaktdonen med kablagemuffen enligt bilden. 2 CD SOCKET HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA PRISE FASSUNGSKABELBAUM - KABELBOOM VAN DE CONTRASTEKKER CABLAGGIO PRESA -ARNES DEL ZÖCALO - CABLAGEM DO ENCAIXE - CD UTIAGSKABLAGE SOCKET HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA PRISE - ® CABLAGGIO PRESA-ARNES DELZÖCALO- CABLAGEM DO ENCAIXE - ACCESSORY HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE L'ACCESSOIRE - UTIAGSKABLAGE ZUBEHÖRKABELBAUM -ACCESSOIREKABELBOOM - CABLAGGIO SUPPLEMENTARE-ARNES DELACCESORIO- CABLAGEM DOACESSÖRIO ® - TILLBEHÖRSKABLAGE ACCESSORY HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE L'ACCESSOIRE - FASSUNGSKABELBAUM - KABELBOOM VAN DE CONTRASTEKKER - ZUBEHÖRKABELBAUM -ACCESSOIREKABELBOOM - CABLAGGIO SUPPLEMENTARE -ARNES DEL ACCESORIO - CABLAGEM DO ACESSÖRIO SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM - - TILLBEHÖRSKABLAGE VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM 0 SECUNDÅRIA- UNDERKABLAGE SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA - UNDERKABLAGE © HARNESS BOOT - BOiTIER DU FAISCEAU DE CÅBLESKABELBAUMSTIEFEL - STOFKAP VOOR KABELBOOM - GUAINA DEL CABLAGGIO - FUNDA DEL ARNES - COMPARTIMENTO DA CABLAGEM KABLAGEMUFF ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 87957-MGS-D300(1) 21 of 38 13. Secure each harness with the wire tie as shown. 0 Fixez chaque faisceau de cåbles avec le serre-fils selon l'illustration. HARNESS BOOT - BOiTIER DU FAISCEAU DE CÅBLES KABELBAUMSTIEFEL - STOFKAP VOOR KABELBOOM - GUAINA DEL CABLAGGIO - FUNDA DEL ARNES - COMPARTIMENTO DA CABLAGEM KABLAGEMUFF Sichern Sie jeden Kabelbaum wie gezeigt mit dem Kabelband. ® WIRE TIE - COURROIE DE TENSION - DRAHTRSCHLEIFE - SPANBANDJE FASCETTA CAVO - SUJETACABLES - FIO PRENDEDOR - BUNTBAND Maak iedere kabelboom vast met een spanbandje (zie tekening). Fissare ogni cablaggio usando la fascetta come mostrato. Fije todos los arneses eon el sujetacables segun se indica. lncluded in the Sub harness. Secure the harness boot to the motorcycle's harness. lnclus dans le sous-harnais. Fixez le protecteur du faisceau de cåbles au faisceau de cåbles de la moto. lm Zusatzkabelbaum inbegriffen. Sichern Sie den Kabelbaumstiefel zum Motorradkabelbaum. Fixe cada cablagem com o fio prendedor como indicado. Meegeleverd met de verlengbedrading. Maak de kabelboommanchet vast aan de kabelboom van de motorfiets. Fäst respektive kablage med buntbandet enligt bilden . lnclusa nel Subcablaggio. Fissare la guaina del cablaggio al cablaggio del motociclo. 2 lncluido en el subarnes. Fije la funda del arnes al arnes de la motocicleta. 3 lncluido na cablagem Secundåria. Fixe o compartimento da cablagem na cablagem da motocicleta. Medföljer underkablaget. Fäst kablagemuffen vid motorcykelns kablage. CD SOCKET HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA PRISE FASSUNGSKABELBAUM - KABELBOOM VAN DE CONTRASTEKKER CABLAGGIO PRESA-ARNES DEL ZÖCALO - CABLAGEM DO ENCAIXE UTTAGSKABLAGE 0 MOTORCYCLE'S HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA MOTO MOTORRADKABELBAUM - KABELBOOM VAN MOTORFIETS - CABLAGGIO DEL MOTOCICLO -ARNES DE LA MOTOCICLETA - CABLAGEM DA MOTOCICLETA - MOTORCYKELNS KABLAGE SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA- UNDERKABLAGE 87957-MGS-0300(1) 22 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 14. Bundle the socket harness and secure it with the wire tie as shown. 0 MOTORCYCLE'S HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA MOTO MOTORRADKABELBAUM - KABELBOOM VAN MOTORFIETS - CABLAGGIO Rassemblez le faisceau de cåbles de la prise et attachezle avec le serre-fils selon !'illustration. DEL MOTOCICLO -ARNES DE LA MOTOCICLETA- CABLAGEM DA MOTOCICLETA- MOTORCYKELNS KABLAGE Bundeln Sie den Fassungskabelbaum und sichern Sie ihn wie gezeigt mit dem Kabelband. Secure the socket harness to the motorcycle's harness. Vouw de stekkerkabelboom samen en maak hem met een spanbandje vast (zie tekening). Sichern Sie den Fassungskabelbaum zum Motorradkabelbaum. Fixez le faisceau de cåbles de la prise au faisceau de cåbles de la moto. Maak de stekkerkabelboom vast aan de kabelboom van de motorfiets. Fissare il cablaggio della presa al cablaggio del motociclo. Avvolgere il cablaggio della presa e fissarlo eon la fascetta fermafili come mostrato. Fije el arnes del conector al arnes de la motocicleta. Fixe a cablagem de encaixe na cablagem da motocicleta. Ate el arnes del conector y ffjelo eon el sujetacables segun se indica. Fäst uttagskablaget vid motorcykelns kablage. Dobre a cablagem de encaixe, e fixe-a com o t io prendedor como indicado. Bunta ihop uttagskablaget och fäst det med buntbandet enligt bilden. WIRE TIE - COURROIE DE TENSION - DRAHTRSCHLEIFE - SPANBANDJE FASCETTA CAVO - SUJETACABLES - FIO PRENDEDOR - BUNTBAND ® SOCKET HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA PRISE FASSUNGSKABELBAUM - KABELBOOM VAN DE CONTRASTEKKER CABLAGGIO PRESA-ARNES DEL ZÖCALO - CABLAGEM DO ENCAIXE UTTAGSKABLAGE ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 87957-MGS-0300(1) 23 of 38 15. Attach the caution label in the position shown. Attachez l'etiquette d'avertissement å l'endroit indique. Bringen Sie den Warnaufkleber in der gezeigten Position an. Breng het waarschuwingslabel op de aangegeven plaats aan. Attaccare l'etichetta di cautela nella posizione indicata. Pegue la etiqueta de precauci6n en la posici6n indicada. Fixe a etiqueta de aviso na posi9äo mostrada. Fäst varningsmärket på det ställe som visas på bilden. 16. lnstall the motorcycle's parts in the reverse order of removal. • Confirm that the harness is not caught or too tight. Remontez les pieces de la moto dans l'ordre inverse de leur demontage. • Assurez-vous que le faisceau de cäbles n'est pas coince ou trop tendu. Montieren Sie die Motorradteile in der umgekehrten Reihenfolge der Entfernung. • Oberprufen Sie, ob der Kabelbaum nicht eingeklemmt oder zu straff angespannt ist. Monteer de onderdelen van de motorfi ets in omgekeerde volgorde van verwijderen . • Controleer dat de kabelboom niet klem raakt of te strak gespannen is. Montare i componenti del motociclo nell'ordine inverso della rimozione. • Verificare che il cablaggio non sia schiacciato o eccessivamente teso. lnstale las piezas de la moto en el orden inverso utilizado para desmontarlas. • Compruebe que el arnes no este atrapado o demasiado apretado. lnstale as partes da motocicleta na ordern reversa de remo9äo. • Confirme se a cablagem näo foi prensada ou se estå muito esticada. CD CAUTION LABEL -ETIQUETTE D'A VERTISSEMENT - WARNAUFKLEBER WAARSCHUWINGSLABEL- ETICHETTA Dl CAUTELA- ETIQUETA DE Montera motorcykelns delar i omvänd ordning mot när de togs bort. • Kontrollera att kablaget inte sitter fast eller är för hårt spänt. PRECAUCIÖN - ETIQUETA DE AVISO - VARNINGSMÄRKE Before attaching, thoroughly clean the area where the caution label will be attached. Avant d'attacher, nettoyez soigneusement la surface ou l'etiquette d'avertissement sera attachee. Reinigen Sie vor dem Anbringen den Bereich, an dem der Warnaufkleber befestigt wird, grOndlich. Reinig het aanhechtoppervlak van het waarschuwingslabel grondig alvorens dit label aan te brengen. Prima di procedere, pulire accuratamente la zona su cui sarå attaccata l'etichetta. Limpie completamente la zona donde se va a pegar la etiqueta de precauci6n antes de pegarla. Antes de fixar, limpe bem a årea onde a etiqueta de aviso serå fixada. Rengör noggrant det ställe där varningsmärket ska fästas innan du fäster det. 87957-MGS-D300(1) 24 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 ACCESSORY SOCKET INSTALLATION INSTALLATION DE LA PRISE DE L'ACCESSOIRE MONTAGE DER ZUBEHÖRFASSUNG INSTALLATIE VAN ACCESSOIRESTEKKER INSTALLAZIONE PRESA SUPPLEMENTARE INSTALACION DEL CONECTOR DEL ACCESORIO INSTALACÄO DO ENCAIXE DO ACESSORIO MONTERA TILLBEHÖRSUTTAGET <NC700S/SA/SD> 1. Refer to the Service Manual for the motorcycle, remove the motorcycle parts, and disconnect the negative cable from the battery. Referez-vous au manuel d'entretien de la moto, retirez les pieces de la moto et deconnectez la borne negative de la batterie. Sehen Sie im Servicehandbuch des Motorrades nach, entfernen Sie die Motorradteile und trennen Sie das negative Kabel von der Batterie. SINGLE SEAT - SELLE SIMPLE - EINZELSITZ - BESTUURDERSZADEL SELLINO SINGOLO - SILLiN UNICO -ASSENTO INDIVIDUAL- ENKEL SADEL Raadpleeg het servicehandboek voor de motorfi ets om de onderdelen van de motorfiets te verwijderen en de negatieve aansluitpen van de batterij los te koppelen. PILLION SEAT - SELLE DU PASSAGER - BEIFAHRERSITZ PASSAGIERSZADEL - SELLINO INTERO - SILLiN TRASERO -ASSENTO DO PASSAGEIRO - BAKRE SADEL Fare riferimento al manuale di assistenza per il motociclo, rimuovere le parti del motociclo e scollegare il terminale negative della batteria. 0 BOLT- BOULON - BOLZEN - BOUT - BULLONE - PERNO - PARAFUSO- BULT © WASHER - RONDELLE - DISTANZSCHEIBE - ONDERLEGRING - RONDELLA Lea el manual de servicio de la motocicleta, quite las piezas de la motocicleta y desconecte el terminal negative de la bateria. Refira-se ao manual de services da motocicleta, remova as partes da motocicleta, e desconecte o terminal negative da bateria. Se motorcykelns servicehandbok, ta bort motorcykeldelarna och koppla loss den negativa kontakten från batteriet. -ARANDELA-ANILHA- BRICKA 0 Open. Ouvrez. Öffnen. Openen Aprire. Abrir. Abra . Öppna. ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 87957-MGS-D300(1) 25 of 38 2. Refer to the Service Manual for the motorcycle, remove the motorcycle parts. • Repeat on the right side. LEFT SHELTER - PROTECTEUR GAUCHE - LINKER SCHUTZ - LINKER PANEEL - PROTEZIONE SINISTRA- PROTECTOR IZQUIERDO - PROTETOR DO LADO ESQUERDO - VÄNSTER KÅPA Pour retirer les pieces de la moto, veuillez consulter le manuel d'entretien. • Recommencez du cöte droit. Sehen Sie im Servicehandbuch des Motorrades nach, und entfernen Sie die Motorradteile. • Auf der rechten Seite wiederholen. Raadpleeg het servicehandboek van de motorfi ets om de onderdelen van de motorfiets te verwijderen . • Herhaal dit aan de rechterkant. Fare riferimento al manuale di assistenza per il motociclo per rimuovere le parti del motociclo. • Ripetere l'operazione sul lato destro. Remftase al manual de servicio para la moto, retire las piezas de la moto. • Repita en el lado derecho. Refira-se ao manual de servii;:os para a motocicleta , e remova as partes da motocicleta. • Repita no lado direito. I motorcykelns servicehandbok anges hur delar tas bort. • Upprepa på höger sida. BOLT - BOULON - BOLZEN - BOUT - BULLONE - PERNO - PARAFUSO - BULT ® CLIP - CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIPE - CLIPS 87957-MGS-0300(1) 26 of 38 ©Honda Motor Co .. Ltd. 2012 3. Remove the clip and open the front part of the lett seat cowl slightly as shown. • Repeat on the right side. 4. Refer to the Service Manual for the motorcycle, remove the motorcycle parts. • Repeat on the right side. Retirez l'attache et ouvrez legerement la partie avant du carenage gauche de la selle selon !'illustration. • Recommencez du cöte droit. Pour retirer les pieces de la moto, veuillez consulter le manuel d'entretien. • Recommencez du cöte droit. Entfernen Sie den Clip und öffnen Sie den Vorderteil der linken Sitzverkleidung leicht, wie gezeigt. • Auf der rechten Seite wiederholen. Sehen Sie im Servicehandbuch des Motorrades nach, und entfernen Sie die Motorradteile. • Auf der rechten Seite wiederholen. Verwijder de clip en duw het voorste deel van de linkerzadelkuip een beetje open (zie tekening). • Herhaal dit aan de rechterkant. Raadpleeg het servicehandboek van de motorfi ets om de onderdelen van de motorfiets te verwijderen. • Herhaal dit aan de rechterkant. Rimuovere la clip ed aprire leggermente la parte anteriore della cappottatura sellino sinistra, come mostrato. • Ripetere l'operazione sul lato destro. Fare riferimento al manuale di assistenza per il motociclo per rimuovere le parti del motociclo. • Ripetere l'operazione sul lato destro. Quite el clip y abra ligeramente la parte frontal del carenado izquierdo del sillin segun se indica. • Repita en el lado derecho. Remftase al manual de servicio para la moto, retire las piezas de la moto. • Repita en el lado derecho. Remova o clipe e abra ligeiramente a parte dianteira do painel das entradas de ar do assento do lado esquerdo como mostrado. • Repita no lado direito. Refira-se ao manual de servir;:os para a motocicleta, e remova as partes da motocicleta. • Repita no lado direito. I motorcykelns servicehandbok anges hur delar tas bort. • Upprepa på höger sida. Ta bort clipset och öppna den främre delen av vänster sadelkåpa något enligt bilden. • Upprepa på höger sida. CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIPE-CLIPS CD ® LEFT SEAT COWL - CARENAGE GAUCHE DE LA SELLE - LINKE SITZVERKLEIDUNG - LINKER ZADELKUIP - CAPPOITATURA SELLINO SINISTRA- CARENADO IZQUIERDO DEL SILLiN - PAINEL DAS ENTRADAS DE AR DO LADO ESQUERDO DO ASSENTO - VÄNSTER SADELKÅPA ® CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIP-CLIPE-CLIPS ©Honda Motor Co. , Ltd. 2012 BOLT - BOULON - BOLZEN - BOUT - BULLONE - PERNO - PARAFUSO - BULT 0 LEFT SIDE COVER - PROTECTION GAUCHE - LINKE SEITENABDECKUNG - LINKERZIJPANEEL - RIVESTIMENTO LATERALE SINISTRO - TAPA IZQUIERDA DEL SILLiN - COBERTURA DO LADO ESQUERDO - VÄNSTER SIDOSKYDD 87957-MGS-0300(1) 27 of 38 5. Drill a 30 mm hole along the factory marked line on the side of the luggage box using an electric drill and hole saw. • Remove any burrs from the edge of the hole. Mark with an awl · position shown. Percez un trou de 30 mm le long de la ligne marquee en usine, du cöte du coffre a bagages, a l'aide d'une perceuse electrique et d'une scie cloche • Retirez les barbes du pourtour des trous. Bohren Sie mit einem elektrischen Bohrer und einer Lochsäge ein 30 mm-Loch entlang der vom Werk markierten Linie auf der Seite der Gepäckbox. • Entfernen Sie alle Grate von den Kantender Öffnung. Boor met een elektrische boormachine en een gatenzaag een gat van 30 mm langs de bestaande stippellijn aan de zijkant van de bagageruimte. • Verwijder alle bramen van de rand van het gat. Con trapano elettrico e seghetto circolare, creare un foro di 30 mm lungo la linea contrassegnata in fabbrica sul lato del portapacchi. • Rimuovere eventuali sbavature dal bordo del foro. Taladre un agujero de 30 mm a lo largo de la linea marcada en fabrica a un lado de la maleta de equipaje usando una taladradora electrica y una sierra de agujeros. • Retire cualquier rebaba del borde del agujero. r• o30mm CD FACTORY MARKED LINE - LIGNE MARQUEE EN USINE - VOM WERK MARKIERTE LINIE - BESTAANDE STIPPELLIJN - LINEA CONTRASSEGNATA IN FABBRICA- LiNEA MARCADA EN FÅBRICA- LINHA MARCADA DE FABRICACÅO - FRÅN FABRIK MARKERAD LINJE ® AWL - POINCON -AHLE - PRIEM - PUNTERUOLO - PUNZÖN - FURADOR - Far;:a um furo de 30 mm ao longo da linha marcada de fabricar;:äo no lado do compartimento de babagens, utilizando urna fu.radeira eletrica e urna broca craneana. • Remova todas as rebarbas da beirada do furo. Borra ett 30 mm hål med en elektrisk borrmaskin och en hålsåg längs den från fabrik markerade linjen på sidan av bagageboxen. • Ta bort eventuella grader runt hålets kant. PRYL Mark with an awl in the position shown. Marquez avec un poirn:;on å l'endroit indique. Mit einer Ahle in der gezeigten Position markieren . Maak met een priem een markering op de aangegeven positie. Contrassegnare eon un punteruolo il punto indicato. Marque eon un punz6n en la posici6n indicada. Marque com um furador na posi!(lio mostrada. Märk ut med en pryl på det ställe som visas på bilden. ® Drill at the marked point. Percez un trou å l'endroit marque. Beim markierten Punkt bohren. Boor een gat door de markering. Creare il foro nel punto contrassegnato. Taladrar en el punto marcado. Fure no ponto marcado. Borra på det markerade stället. 87957-MGS-0300(1) 28 of 38 ©Honda Motor Co. , Lid . 2012 6. lnstall the accessory socket as shown. Close the cap when it is not used. lnstallez la prise de l'accessoire selon !'illustration. Fermez le capuchon quand il n'est pas utilise. SchlieBen Sie die Kappe, wenn sie nicht verwendet wird . Montieren Sie die Zubehörfassung wie gezeigt. Doe het dekseltje dicht wanneer het niet gebruikt wordt. Breng de accessoirestekker aan (zie tekening) . Chiudere il cappuccio se non usato. Cierre el tap6n cuando no se use. lnstallare la presa supplementare come mostrato Feche a tampa de apöio principal quando näo for utilizada. lnstale el conector del accesorio segun se indica. Sätt på locket när uttaget inte används. lnstale o encaixe do acess6rio como mostrado. Montera tillbehörsuttaget enligt bilden. CD SOCKET RING - BAGUE DE LA DOUILLE - FASSUNGSRING CONTACTDOOSRING - ANELLO PRESA - ANILLO DE LA CONEXIÖN -ANEL DO SOQUETE - UTTAGSMUFF ACCESSORY SOCKET - DOUILLE DE L'ACCESSOIRE ZUBEHÖRFASSUNG -ACCESSOIRECONTACTDOOS - PRESA SUPPLEMENTARE - CONEXIÖN - SOQUETEACESSÖRIO TILLBEHÖRSUTIAG 0 GAP - CAPUCHON - KAPPE- DEKSELTJE - CAPPUCCIO - TAPÖN - TAMPA DE APÖIO PRINCIPAL - LOCK ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 87957- MGS-0300(1) 29 of 38 7. Release the motorcycle's 6-pin waterproof connector as shown. • This step is not required for the motorcycle equipped with the Sub harness. MOTORCYCLE'S 6-PIN WATERPROOF CONNECTOR - CONNECTEUR IMPERMEABLE Å 6 BROCHES DE LA MOTO - 6-POLIGER WASSERDICHTER MOTORRADSTECKER - 6-POLIGE WATERDICHTE STEKKER VAN MOTORFIETS - CONNETIORE WATERPROOF A 6 PIN DEL MOTOCICLO - Detachez le connecteur impermeable a 6 broches de la moto selon !'illustration. • Cette etape n'est pas necessaire si la moto est equipee du sous-harnais. CONECTOR ESTANCO DE 6 PINES DE LA MOTOCICLETA- UNIÅO A PROVA D'ÅGUA DE 6 CAVILHAS DA MOTOCICLETA- MOTORCYKELNS 6-STIFTS VATIENTÄTA KONTAKTDON Lösen Sie den 6-poligen wasserdichten Motorradstecker wie gezeigt. • Dieser Schritt ist nicht erforderlich, wenn das Motorrad mit dem Zusatzkabelbaum ausgestattet ist. Trek de 6-polige waterdichte stekker van de motorfiets los (zie tekening) . • Deze stap is niet nodig voor motorfietsen uitgerust met een verlengbedrading. Sbloccare il connettore waterproof a 6 pin del motociclo come mostrato. • Questo punto non e necessario per motocicli dotati di Subcablaggio. Suelte el conector estanco de 6 pines de la motocicleta segun se indica. • Este paso no es necesario para la motocicleta equipada eon el subarnes. Solte a uniäo de 6-cavilhas a prova-d'agua da motocicleta como mostrado. • Este passo näo necessärio para motocicletas equipadas com a cablagem Secundäria. e Frigör motorcykelns 6-stifts vattentäta kontaktdon enligt bilden. • Detta steg krävs inte för motorcyklar utrustade med underkablage. 87957-MGS-0300(1) 30 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 8. Connect the sub harness as shown . • This step is not required for the motorcycle equipped with the Sub harness. ® MOTORCYCLE 'S HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA MOTO MOTORRADKABELBAUM - KABELBOOM VAN MOTORFIETS - CABLAGGIO DEL MOTOCICLO -ARNES DE LA MOTOCICLETA - CABLAGEM DA MOTOCICLETA- MOTORCYKELNS KABLAGE Connectez le sous-harnais selon !'illustration. • Cette etape n'est pas necessaire si la moto est equipee du sous-harnais. SchlieBen Sie den Zusatzkabelbaum wie gezeigt an. • Dieser Schritt ist nicht erforderlich, wenn das Motorrad mit dem Zusatzkabelbaum ausgestattet ist. Sluit de verlengbedrading aan (zie tekening) • Deze stap is niet nodig voor motorfietsen uitgerust met een verlengbedrading. Collegare il subcablaggio come mostrato. • Questo punto non e necessario per motocicli dotati di Subcablaggio. Conecte el subarnes segun se indica. • Este paso no es necesario para la motocicleta equipada eon el subarnes. Conecte a cablagem secundaria como mostrado. • Este passo näo e necessärio para motocicletas equipadas com a cablagem Secundäria. Anslut underkablaget enligt bilden. • Detta steg krävs inte för motorcyklar utrustade med underkablage. SUS HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA - UNDERKABLAGE ©Honda Motor Co. , Lid. 2012 87957-MGS-0300(1) 31 of 38 9. Pull the sub harness as shown. • This step is not required for the motorcycle equipped with the Sub harness. ® HARNESS BOOT - BOiTIER DU FAISCEAU DE CÅBLESKABELBAUMSTIEFEL - STOFKAP VOOR KABELBOOM - GUAINA DEL CABLAGGIO - FUNDA DEL ARNES - COMPARTIMENTO DA CABLAGEM - Tirez le sous-harnais selon !'illustration. KABLAGEMUFF • Cette etape n'est pas necessaire si la moto est Q) equipee du SOUS-harnais. HINGE BRACKET - SUPPORT DE LA CHARNIERE - GELENKARM SCHARNIERSTEUN - STAFFAA CERNIERA- SOPORTE DE LA BISAGRA- Ziehen Sie am Zusatzkabelbaum wie gezeigt. SUPORTE DA DOBRADICA- GÅNGJÄRNSHÅLLARE • Dieser Schritt ist nicht erforderlich, wenn das Motorrad mit dem Zusatzkabelbaum ausgestattet ist. @ Position in the hinge bracket. Positionnez dans le support de la charniere. Trek aan de verlengbedrading (zie tekening). Position im Gelenkarm. • Deze stap is niet nodig voor motorfietsen uitgerust met een verlengbedrading. In de scharniersteun positioneren. lnserire nella staffa a cerniera. Posici6n en el soporte de la bisagra. Tirare il subcablaggio come mostrato. • Questo punto non e necessario per motocicli dotati di Subcablaggio. Posicione no suporte da dobradi<;a. Sätt i gångjärnshållaren. Tire del subarnes segun se indica. • Este paso no es necesario para la motocicleta equipada eon el subarnes. Puxe a cablagem secundåria como mostrado. • Este passo näo e necessärio para motocicletas equipadas com a cablagem Secundäria. Dra i underkablaget enligt bilden. • Detta steg krävs inte för motorcyklar utrustade med underkablage. SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA- UNDERKABLAGE 87957-MGS-0300(1) 32 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 10. Secure the 6-pin waterproof connector with an electrical tape as shown. • This step is not required for the motorcycle equipped with the Sub harness. Fixez le connecteur impermeable å 6 broches avec de la toile isolante selen !'illustration. • Cette etape n'est pas necessaire si la moto est equipee du sous-harnais. Sichern Sie den 6-poligen wasserdichten Stecker wie gezeigt mit einem lsolierband. • Dieser Schritt ist nicht erforderlich, wenn das Motorrad mit dem Zusatzkabelbaum ausgestattet ist. Maak de 6-polige waterdichte stekker met isolatietape vast (zie tekening). • Deze stap is niet nodig voor motorfietsen uitgerust met een verlengbedrading. Fissare il connettore waterproof a 6 pin eon del nastro isolante, come indicato. • Questo punto non e necessario per motocicli dotati di Subcablaggio. Fije el conector estanco de 6 pines eon cinta aislante segun se indica. • Este paso no es necesario para la motocicleta equipada eon el subarnes. Fixe a uniäo de 6-cavilhas å prova-d'ågua com fita eletrica como mostrado. • Este passo näo e necessärio para motocicletas equipadas com a cablagem Secundäria. Fäst det 6-stifts vattentäta kontaktdonet med en bit eltejp enligt bilden. • Detta steg krävs inte för motorcyklar utrustade med underkablage. 3 SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA- UNDERKABLAGE ® MOTORCYCLE'S HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA MOTO MOTORRADKABELBAUM - KABELBOOM VAN MOTORFIETS - CABLAGGIO DEL MOTOCICLO - ARNES DE LA MOTOCICLETA - CABLAGEM DA MOTOCICLETA - MOTORCYKELNS KABLAGE ELECTRICAL TAPE - TOILE ISOLANTE - ISOLIERBAND - ISOLATIETAPE NASTRO ISOLANTE - CINTAAISLANTE - FITA ELETRICA- ELTEJP 0 6-PIN WATERPROOF CONNECTOR - CONNECTEUR IMPERMEABLE A 6 BROCHES - 6-POLIGER WASSERDICHTER STECKER - 6-POLIGE WATERDICHTE STEKKER - CONNETTORE IDROREPELLENTE A 6 SPINE CONECTOR IMPERMEABLE DE 6 CLAVIJAS - UNIÅO DE 6-CAVILHAS Å PROVA D'ÅGUA- 6-STIFTS VATTENTÄTT KONTAKTDON Secure the sub harness to the motorcycle's harness. Fixez le sous-harnais au faisceau de cåbles de la moto. Sichern Sie den Zusatzkabelbaum zum Motorradkabelbaum. Maak de verlengbedrading vast aan de kabelboom van de motorfiets. Fissare il subcablaggio al cablaggio del motociclo. Fije el subarnes al arnes de la motocicleta. Fixe a cablagem secundåria na cablagem da motocicleta. Fäst underkablaget vid motorcykelns kablage. ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 87957-MGS-0300(1) 33 of 38 11 . Connect the accessory harness as shown. Connectez le faisceau de cäbles de l'accessoire selon !'illustration. Schlief.!.en Sie den Zubehörkabelbaum wie gezeigt an. Sluit de accessoirekabelboom aan (zie tekening). Collegare il cablaggio supplementare come mostrato. Conecte el arnes del accesorio segun se indica. Conecte a cablagem do acess6rio como mostrado. Anslut tillbehörskablaget enligt bilden. Q) SOCKET HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA PRISE FASSUNGSKABELBAUM - KABELBOOM VAN DE CONTRASTEKKER CABLAGGIO PRESA-ARNES DELZÖCALO - CABLAGEM DO ENCAIXEUTTAGSKABLAGE ® ACCESSORY HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE L'ACCESSOIRE ZUBEHÖRKABELBAUM -ACCESSOIREKABELBOOM - CABLAGGIO SUPPLEMENTARE -ARNES DELACCESORIO - CABLAGEM DOACESSÖRIO - TILLBEHÖRSKABLAGE SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA- UNDERKABLAGE 87957-MGS-0300(1) 34 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 12. Cover the connectors with the harness boot as shown. G) SOCKET HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA PRISE - Couvrez les connecteurs avec le protecteur du faisceau de cåbles selen !'illustration. FASSUNGSKABELBAUM - KABELBOOM VAN DE CONTRASTEKKER CABLAGGIO PRESA-ARNES DEL ZÖCALO - CABLAGEM DO ENCAIXE UTTAGSKABLAGE Bedecken Sie die Stecker mit dem Kabelbaumstiefel wie gezeigt. @ SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM Schuif de kabelboommanchet over de stekkers (zie tekening) SECUNDÅRIA - UNDERKABLAGE ® ACCESSORY HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE L'ACCESSOIRE - Coprire i connettori eon l'apposita guaina, come mostrato. Cubra los conectores eon la funda del arnes segun se indica. ZUBEHÖRKABELBAUM -ACCESSOIREKABELBOOM- CABLAGGIO SUPPLEMENTARE-ARNES DELACCESORIO- CABLAGEM DOACESSÖRIO - TILLBEHÖRSKABLAGE 0 HARNESS BOOT- BOiTIER DU FAISCEAU DE CÅBLES- Cubra as uniöes com o compartimento da cablagem como indicado. Skydda kontaktdonen med kablagemuffen enligt bilden. KABELBAUMSTIEFEL - STOFKAP VOOR KABELBOOM - GUAINA DEL CABLAGGIO - FUNDA DEL ARNES - COMPARTIMENTO DA CABLAGEM KABLAGEMUFF ® WIRE TIE (narrow) - SERRE-FILS (etroit) - KABELBAND (Schmal) SPANBANDJE (smal) - FASCETTA FERMAFILI (stretta) - SUJETACABLES (estrecho) - FIO PRENDEDOR (Estreito) - BUNTBAND (smalt) lncluded in the Sub harness. Secure the accessory harness to the sub harness. lnclus dans le sous-harnais. Fixez le faisceau de cåbles de l'accessoire au sous-harnais. lm Zusatzkabelbaum inbegriffen. Sichern Sie den Fassungskabelbaum am Zusatzkabelbaum. Meegeleverd met de verlengbedrading. Maak de accessoirekabelboom vast aan de verlengbedrading . lnclusa nel Subcablaggio. Fissare il cablaggio supplementare al subcablaggio. lncluido en el subarnes Fije el arnes del accesorio al subarnes. lncluida na cablagem Secundåria. Fixe a cablagem do acess6rio na cablagem secundåria. Medföljer underkablaget. Fäst tillbehörskablaget vid underkablaget. ©Honda Motor Co., Ltd. 2012 87957-MGS-0300(1) 35 of 38 13. Secure the sub harness with the wire tie as shown. SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM - Fixez le sous-harnais avec le serre-fils selon !'illustration. VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA - UNDERKABLAGE Sichern Sie den Zusatzkabelbaum wie gezeigt mit einem Kabelband. Maak de verlengbedrading met een spanbandje vast (zie tekening). Fissare il subcablaggio eon la fascetta, come mostrato. Fije el subarnes eon el sujetacables segun se indica. lncluded in the Sub harness. Secure the sub harness to the motorcycle's harness. lnclus dans le sous-harnais. Fixez le sous-harnais au faisceau de cåbles de la moto. lm Zusatzkabelbaum inbegriffen. Sichern Sie den Zusatzkabelbaum zum Motorradkabelbaum. Meegeleverd met de verlengbedrading . Maak de accessoirekabelboom vast aan de kabelboom van de motorfiets. lnclusa nel Subcablaggio. Fissare il subcablaggio al cablaggio del motociclo. Fixe a cablagem secundaria com o tio prendedor como mostrado. lncluido en el subarnes. Fije el subarnes al arnes de la motocicleta Fäst underkablaget med buntbandet enligt bilden. lnclufda na cablagem Secundåria. Fixe a cablagem secundåria na cablagem da motocicleta. Medföljer underkablaget. Fäst underkablaget vid motorcykelns kablage. CD SOCKET HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA PRISE FASSUNGSKABELBAUM - KABELBOOM VAN DE CONTRASTEKKER CABLAGGIO PRESA -ARNES DEL ZÖCALO - CABLAGEM DO ENCAIXE UTTAGSKABLAGE WIRE TIE (short) - SERRE-FILS (court) - KABELBAND (kurz) SPANBANDJE (kort) - FASCETTA FERMAFILI (corta) - SUJETACABLES (corto) - FIO PRENDEDOR (curto) - BUNTBAND (kort) ® MOTORCYCLE'S HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA MOTO MOTORRADKABELBAUM - KABELBOOM VAN MOTORFIETS - CABLAGGIO DEL MOTOCICLO -ARNES DE LA MOTOCICLETA - CABLAGEM DA MOTOCICLETA - MOTORCYKELNS KABLAGE 87957-MGS-0300(1) 36 of 38 © Honda Motor Co., Ltd. 2012 14. Bundle and secure each harness as shown. Rassemblez et fixez chaque faisceau de cåbles selon !'illustration. Bundeln und sichern Sie jeden Kabelbaum wie gezeigt. Vouw iedere kabelboom samen en maak ze vast (zie tekening) . Avvolgere e fissare ogni cablaggio come mostrato. SUB HARNESS - SOUS-HARNAIS - ZUSATZKABELBAUM VERLENGBEDRADING - SUBCABLAGGIO - SUBARNES - CABLAGEM SECUNDÅRIA- UNDERKABLAGE ® WIRE TIE - SERRE-FILS - KABELBAND - SPANBANDJE - FASCETTA FERMAFILI - SUJETACABLES - FIO PRENDEDOR - BUNTBAND lncluded in the Sub harness. Secure the socket harness, sub harness and harness boot to the motorcycle's harness. lnclus dans le sous-harnais. Fixez le faisceau de cåbles de la prise, le sous-harnais et le protecteur du faisceau de cåbles au faisceau de cåbles de la moto. Ate y asegure todos los arneses segun se indica. lm Zusatzkabelbaum inbegriffen. Sichern Sie den Fassungskabelbaum, Zusatzkabelbaum und Kabelbaumstiefel zum Motorradkabelbaum . Dobre e fixe cada cablagem como mostrado. Bunta ihop och fäst alla kablage enligt bilden. Meegeleverd met de verlengbedrading. Maak de stekkerkabelboom, de verlengbedrading en de kabelboommanchet vast aan de kabelboom van de motorfiets. lnclusa nel Subcablaggio. Fissare il cablaggio presa, il subcablaggio e la guaina del cablaggio al cablagg io del motociclo. lncluido en el subarnes . Fij e el arnes del conector, el subarnes y la funda del arnes al arnes de la motocicleta. lnclu fda na cablagem Secundåria. Fixe a cablagem de enca ixe, a cablagem secundåria e o compartimento da cablagem na cablagem da motocicleta. Medföljer underkablaget. Fäst uttagskablage, underkablage och kablagemuff vid motorcykelns kablage . ® Secure t he socket harness to the motorcycle's harness. Fixez le faisceau de cåbles de la prise au faisceau de cåbles de la moto. Sichern Sie den Fassungskabelbaum zum Motorradkabelbaum . Maak de stekkerkabelboom vast aan de kabel boom van de motorfiets. Fissare il cablaggio della presa al cablaggio del motociclo. Fije el arnes del conector al arnes de la motocicleta. Fixe a cablagem de encaixe na cablagem da motocicleta. s@ Fäst uttagskablaget vid motorcykelns kablage . CD SOCKET HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA PRISE FASSUNGSKABELBAUM - KABELBOOM VAN DE CONTRASTEKKER CABLAGGIO PRESA -ARNES DEL ZÖCALO - CABLAGEM DO ENCAIXE UTTAGSKABLAGE WIRE TIE (long) - SERRE-FILS (long) - KABELBAND (lang) - SPANBANDJE (lang) - FASCETTA FERMAFILI (lunga) - SUJETACABLES (largo) - FIO PRENDEDOR (longo) - BUNTBAND (långt) 0 MOTORCYCLE'S HARNESS - FAISCEAU DE CÅBLES DE LA MOTO MOTORRADKABELBAUM - KABELBOOM VAN MOTORFIETS - CABLAGGIO DEL MOTOCICLO -ARNES DE LA MOTOCICLETA - CABLAGEM DA MOTOCICLETA - MOTORCYKELNS KABLAGE ©Honda Motor Co., Ltd . 2012 87957-MGS-0300(1 ) 37 of 38 15. Attach the caution label in the position shown. Attachez l'etiquette d'avertissement a l'endroit indique. Bringen Sie den Warnaufkleber in der gezeigten Position an. Breng het waarschuwingslabel op de aangegeven plaats aan. Attaccare l'etichetta di cautela nella posizione indicata. Pegue la etiqueta de precauci6n en la posici6n indicada. Fixe a etiqueta de aviso na posi9äo mostrada. Fäst varningsmärket på det ställe som visas på bilden. 16. lnstall the motorcycle's parts in the reverse order of removal. • Confirm that the harness is not caught or too tight. Remontez les pieces de la moto dans l'ordre inverse de leur demontage. • Assurez-vous que le faisceau de cäbles n'est pas coince ou trop tendu. Montieren Sie die Motorradteile in der umgekehrten Reihenfolge der Entfernung. • Oberprufen Sie, ob der Kabelbaum nicht eingeklemmt oder zu straff angespannt ist. Monteer de onderdelen van de motorfi ets in omgekeerde volgorde van verwijderen . • Controleer dat de kabelboom niet klem raakt of te strak gespannen is. Montare i componenti del motociclo nell'ordine inverso della rimozione. • Verificare che il cablaggio non sia schiacciato o eccessivamente teso. lnstale las piezas de la moto en el orden inverso utilizado para desmontarlas. • Compruebe que el arnes no este atrapado o demasiado apretado. lnstale as partes da motocicleta na ordern reversa de remo9äo. • Confirme se a cablagem näo foi prensada ou se estå muito esticada. CD CAUTION LABEL -ETIQUETTE D'A VERTISSEMENT - WARNAUFKLEBER WAARSCHUWlNGSLABEL- ETICHETTA Dl CAUTELA - ETIQUETA DE PRECAUCIÖN - ETIQUETA DE AVISO - VARNINGSMÄRKE Montera motorcykelns delar i omvänd ordning mot när de togs bort. • Kontrollera att kablaget inte sitter fast eller är för hårt spänt. Before attaching, thoroughly clean the area where the caution label will be attached. Avant d'attacher, nettoyez soigneusement la surface ou l'etiquette d'avertissement sera attachee. Reinigen Sie vor dem Anbringen den Bereich, an dem der Warnaufkleber befestigt wird, griindlich. Reinig het aanhechtoppervlak van het waarschuwingslabel grondig alvorens dit label aan te brengen. Prima di procedere, puli re accuratamente la zona su cui sarå attaccata l'etichetta. Limpie completamente la zona donde se va a pegar la etiqueta de precauci6n antes de pegarla. Antes de fixar, limpe bem a årea onde a etiqueta de aviso serå fixada. Rengör noggrant det ställe där varningsmärket ska fästas innan du fäster det. 87957-MGS-0300(1) 38 of 38 ©Honda Motor Co., Ltd. 2012
© Copyright 2024