£ T A S S O ’S TORQLATO G E R U SA L E M M E L IB E R A T A , òfversatt och kommente rad. 7. D e l e n s o m me d vidtberöm da P h ilo s. F a c u lte te n s tillstån d under inseende af mac. CARL WILHE LM BOTTI GER E . O. Adjunct i Tyska och Italienska Litteraturen Ledamot a f K ongl. V et. och Vitterk.-Sa m b. i Götlieborg fö r P h i l o s o p h i s k a G r a d e n kommer att offentligen försvaras af U L R I K F E R D I N A N D F L A GR Nob. af V estg. Landskap. F alkenberg. S tip . p& Gustavian ska Lärosalen d. 1 6 Apr. 1845 p. v. t. f. m. UPSALA Wahlström df L å s t b o m . (f 1848. He huldaste F öräld rar tlllegnndt med so n lig vördnad ocli kärlek af FERDINAND. D e äska företrä d e, — <och det ly c k a s; T ill G ottfrid fram m an g e n a st fö r t dem liar. D et kun d e ty c k a s, H an satt bland sina m än . H an s sto l var lå g , h a n s klädnad enkel var; M en sann förtjen st b e h ö fv e r ej att sm y c k a s, D e n ly s e r a f sig s j e lf t illf y lle s t klar. M ed v å rd slö s lielsn in g s e s A rg a n t s ig n ärm a, L ik t e n , bvars sp o tsk liet sö k e r sto lth e t härma. Gl. M en sina ö g o n slår A le l t ill jo rd e n M ed h an d en m ot sitt b r ö s t , m ed hjessan sänkt, O ch a ll d en h y lln in g , so m är b ru k lig vorden U ti hans la n d , den g er h an oinskränkt. S e ’n b örjar han. U r m unnen flöda orden M er le n t, än om han d em m ed h o n in g stän k t; O c h F r a n k e n ia fö r sto d o hvad han s a d e , , T y S y r ie n s språk d e red an lärt sig h ad e: G2. d u , so m ensam v ä rd ig är att ly d a s A f denna h je lte k r e ts , so m g la d t d et g ö r , S o m , om a f seg ern s palm den så g sig p r y d a s, B lo tt d ig o c h dina rå d sla g tacka b ö r ! O c k så b la n d oss d itt l o f nu b örjar ty d a s , E j H erk u ls-sto d er sä tta g rä n s d e r fö r ; O c h vidt inom E g y p te n s alla grä n ser D it t rykte lju d er o c h din ära g län ser. <J3. ” O ch som m an e lje st ly s s till stora u n d e r , S å ly ss t ill dina bragder d er livar m an. M in k o n u n g d ock ej häpnad b lo tt d erunder H a r r ö n t, m en ä fv en niije d ervid fann. A t t dem fö rtälja g lä d s han m ånga stu n d er; H v a d A fu n d h os d ig frulitnr, älsk ar han. H a n älsk ar m od, o c h v ill m ed d ig b li nära F ö r e n t i v ä n sk a p , om ock sk iljd i lära. ”0 ili D a sì b e lla ra gion du n gu e so sp in to , L ’ a m ic iz ia , e la p a c e , a tc ric h ie d e : E 7 m e z z o , o n d e l’un r e s ti a ll’ a ltro a v v itito , S ia la v ir tù , s’ esser noti pu b la F ede. M a , p e rc h e inteso u v e a , che t ’ e r i accinto P e r iscacciu r l ’ am ico suo d i se d e > F o l l e , p r ia eli a ltr o m ule in d i segu isse, C h ’ a te la m en te sua p e r tioi s’ a p risse. 65. E la sua m ente è t a l , c h e , se a p p a g a rti V o r r a i d i gu an to h a i f a tto in g u erra tu o , N e G iu d e a m o le s ta r , ne l ’ a ltr e p a r t i , C h e ric o p re il f a v o r d e l regno su o , E i p r o m e tte a ll* incontro a ssic u ra rti I I non ben fe rm o s ta to : e , se v o i duo S a r e te u n iti, o r gu atalo i T u r c h i, e i P e r s i P o tra n n o ungu a s p e ra r d i ria v e rsi? 66 . S ig n o r , gran cose in p ic c io l tem po h a i f a t t e , C h e lu n ga età p o r r e in oblio non p u o te : E s e r c iti, c itta , v in ti, e d is f a tte , S u p e r a ti d is a g i, e s tr a d e ig n o te ’, S ì eh ’ a l g rid o o s m a r r ite , o stu p e fa tte S o n le p ro v in c ie in to rn o , e le rem ote: E , se ben a cg u ista r p u o i n u ovi i t n p c j , A c g u is ta r nuova g lo ria in d a rn o speri. 67. G iu n ta e tu a g lo ria a l som m o ; e p e r l ’ in n a n zi F u g g ir le d u b b ie g u e rre a le conviene $ C h ’ o ve tu v in c a , so l d i sta to a v a n z i, N e tu a g lo ria m a g g io r guinci d iv ie n e : M u l im p erio a c g v is ta to , e p re so d ia n z i, E I’ on or p e r d i , se 7 co n tra rio a v vie n e . B e n gioco e d i fo r tu n a a u d a c e , e s to lto , P o r c o n tra il p o co , e in certo, il certo, e 7 m olto. " A f s k ä l, så ä d la , bjud er han då bauden Å t d ig till vänskap nu och frid och r o 5 O cli b o r g e n vare for d e nya banden E n lik a d y g d , om ej en lika t r o 5 M en so m han h ö r t , a tt du med örlogsbranden H an s vä n v ill jaga b o rt ur kungligt b o , H a n , in n an fö ljd e n värre än inå b lifv a , V ill a f h a n s tanke att vi d el dig gifva. GS. ” O ch d en är så : du b ö r — det är det bästa — D ig n öja m ed hvad r e ’u du vunnit h a r, J u d e en ej s t ö r a , ej m ed ofrid gifsta I andra la n d , som njuta hans försvar. H an lo fv a r d erem o t att fu llt b efästa D ig i d en m a k t, som än ej stadgad var; O ch om J tv en n e h ållen h o p , hvad mera K an T u r k e n , P e r se n , hoppas någondera? 66 . ” P r in s ! sto ra t in g , åt hvilka M innet gläder S ig e v ig t , g jo r d e du på ringa tid. D u sla g it h ä r a r , o ch du härjat stä d er, D u b ru tit v ä g a r , kufvat hindrens str id , A tt R y k te t när o ch fjerran om dig qväder, O c h fo lk e n b lek na u ta f skräck dervid: O c h kan d u ock så nya riken v in n a , N y ära h o p p a s du fö rg ä fv es hinna. G7. ” S in h ö g sta sp e ts din ära nu har h unnit, F r å n denn a stun d du krigets nyck bör sky; T y , om du s e g r a r , land, b lott land du vunnit, M en ä r a , ära vinner du ej ny. O c h , om d u ta p p a r , då har a llt försvunnit, R e ’n vu n n en m a k t, o ch äran s je lf, skall fly. V ä l d å rlig t ä r , i lyck an s vågspel bringa D e t vissa M yckn a m ot ett ovisst R inga. ilo ea. M a il consiglio d i ta l, cu i fo r s e p e s a , C h ’ a ltr i g li a c q u isti a lu n g o a n d a r c o n se rv e , E V a v e r se m p re vinto in o g n i im p r e s a , E qu ella v o g lia n a tu ra i, c h e fe r v e E sem pre è p ia ne’ cuor p iù g ra n d i a c c e sa , D ’ a v e r le g e n ti tr ib u ta r ie , e s e r v e , F a r a n p e r a v v e n tu ra a te la p a c e F u g g ir , più che la gu erra a ltr i non fa ce . G9. T ’e so rtera n n o a segu itar la s tr a d a , C h e t ’ è d a l F a to la rg a m e n te a p e r ta , A non d e p o r questa fa m o sa s p a d a , A l cui v a lo r e ogni v itto ria e c e r ta , F in che la L e g g e d i M a c o n non c a d a , F in che V A s i a p e r te non sia d e s e r ta ; D o lc i cose a d u d ir e , e <fo/ci in g a n n i, Onci’ cscom p o i sovente estre m i dan n i. 70. M a , s’ a n im osita g li occhi non b e n d a , jVè t7 //m ie oscu ra in te d e lla ra g io n e , S c o r g e r a i, eh’ ove tu la g u e rra p r e n d a , J la i d i te m e r , non d i s p e r a r , ca g io n e; C h e fo rtu n a quaggih v a r ia a v ic e n d a , M a n d a n d o c i v en tu re or tr is te , or buone: E d a ’ v o li tr o p p o a lti, e re p en tin i S og lio n o i p r e c ip iz j esser vicin i. 71. D im m i, s a’ d a n n i tu o i V E g itto m o v e , D ’ oro e d ’ a rm e p o te n te , c d i c o n sig lio ', E si a v v ie n , che la g u e rra anco rin n o vc I l P e r s o , e ’l T u r c o , c d i C assano il figlio; Q u a i fo r z e o p p o rre a sì g ra n f u r i a , o dove R itr o v a r p o tr a i scam po a l tuo p e r ig lio ? T affida fo rse il R e m a lva g io G r e c o , I l q u a l d a i s a c r i p a tti unito e teco? ”M en råd a f d e m , som kanske h arm ligt ty c k a , A tt en så länge äger liv a d han v a n n , D e r till en oafbruten se g e r ly c k a O ch m ed föd d lu s t, — s-orn altid starkast brann I stora själar — folk att u n d ertry ck a , B eskatta lä n d e r , kufva k v a rje m a n , K anhända g ö r , att mer d u sk yr lo r freden Ä n h o s en annan det fö r krig är seden. 69. ” D et tö r d ig m ana a lt gå fram m ed ära P å v ä g , a f Ö d et öppen d ig b e sk ä r d , O ch ej till h v ila lägga ner d itt k ä ra , A f ryk tet k ä n d a , segcrvana sv ä r d , F ö rrän du stö rta t har P r o fe te n s lära O ch strä ck t kring A sien härjande din färd. I la ! t in g , so m klingcn lju ft o ch lju ft bedåren ! I lu r ofta ofärd fö lje r er i sp ären ! 70. ” M en om d in b lick ej är a f hat förvriden O ch ej form örk ad t ljuset i din s j ä l, D u inse b ö r a tt , grip er du till str id e n , D u har att fr u k ta , ej att h o p p a s, sk ä l; T y v cx la n d e är L yck an här i tid e n , I lo n ger o ss öm som ve och öm som v ä l; O c h , fly g er inan fö r högt o c h f o r t , d et händer, M an har ej lå n g t till bråda dju p en s ränder. 71. ” S ä g , om d e t s lu g a , m äktiga o ch rika E g y p ten m ö ter d ig m ed k rigets d å n , O ch str id en s e ld då blossar op p tillik a F rå n P e r s e r n , T u rk en och från K assans so n ; H vad k raft finns d å , som ej fö r dem ger vika? I lv a r , i din v å d a , flnna lijelp ifrån ? D u tör kanske på G reklands fu rste b yg g a O ch dig vid h elg d en af hans lö fte n trygga? «IH L a fe d e G re c a a ch i non è p a le se ? T u d a un sol tra d im en ìo ogii n itro im p a r a , A n z i d a m ille , p e rc h e m ille h a tese In sid ie a v o i la gen te u tfid a , a v a ra . D u n qu e ch i d ia n z i il passo a v o i c o n te se r P e r v o i la v ita e sp o rre o r s i p r e p a r a ? C h i le v i e , che com uni a tu tti so n o , N e g o , d e l p ro p rio sangue o r fa r ii don o? 73. M a fo r s e h ai tu rip o sta ogn i tua spem e I n queste s q u a d r e , ond' o ra cinto sied i. Q u e i, che sp a rsi v in c e sti, u n iti insiem e D i v in c e re anco agevolm ente cre d i? S e b b en son le tue sch iere o r m olto scem e T r a le g u e r r e , e i d is a g i, e tu te i v e d i , S e b b en n uovo nem ico a te s ’ a cc resce , E co? P e r s i , e co’ T u rc h i E g iz j m esce. 74. O r q u an do p u r istin ti esser fa ta le , C h e v in c e r non t i p o ssa il f e r r o m a i, S ia ti co n cesso, e sia ti appunto ta le I l d e creto d e l C ie l, q u a l tu te i fa i. C in e e r o tti la fa m e : a questo m ale C h e r ifu g io , p e r D i o , che scherm o a v r a i? V ib r a co n tra costei la la n c ia , e strin g i L a s p a d a , c /a v itto r ia anco ti fingi. 71». O g n i cam po d ’ in torn o a r s o ? c d istru tto I l a la p r o v id a m an d e g li a b ita n ti, E in chiuse m u r a , e in alte to r r i il f r u tto D ip o sto a l tuo v e n ir p iù giorn i innanti. T u , eli a rd ito fin q u i ti sei c o n d o tto , O n d e s p e r i n u trir c a v a lli, e fa n ti? D ir a i: / ’ a rm a ta in m a r cura ne p re n d e . D a i v e n ti dunque il v iv e r tuo d ip en d e? Ilii J‘7< ” H vem vet. e j , hur m an lita Jkaii p å G reken? D ö m t ill lians falskhet ö f J e t p r o f du så g ! A f ett? nej tu sen , tu sen vo ro svek en H an fö r er g illr a t, sn ik e n , löm sk o c k låg. H an sk u lle nu m ot d öden trotsa le k e n , H a n , som förrut er vägrat g en om tåg? I la n , som om v ä g , för all*** f r i, så g s k ifv a , H an sk u lle nu sitt blod till sp illo g ifva? 75. ” M en a llt d itt k o p p kanske att här du stöd d e P å d e ssa käm pars kring d ig slu tn a flock. D u folk b e se g r a t, när d e voro str ö d d e , Om nu de sa m la s, månn* du segrar ock ? F a s t dina skaror g le s n a d e , fö r b lö d d e , I n ö d , i k r ig , — s ä g , tror du d et än d ock ? O ch fa st n y ovän N ilen m ot d ig sänder T i l l dem från P e r se r n s o ch från T u rk en s länder. 74. det föresk rifva lag ets d ö ” M en tr o r du kan, besegras svärd f a A tt a ld rig du g ifv a , åtte m len im H D e t må så vara! sann! blir tro denna s, a A t t , so m du h o p p lifv a ; b besegrad skall A f h u n gern dock du an? er ryck ungern h H var far du k je lp , när n se n , la ga n slu ch o M ot h on om drag d itt svärd ! sen ran segerk om O ch d r ö m , dröm ännu då 75. M ed fö r v is hand så g s åbon här föröd a H vart enda fä lt i tr a k te n , o ch derur lla n sa m la t har, lå n g t fo r r ’n du k o m , all gröda I h ö g a torn och inom säker mur. D u d je r f trän gt liitj men nu, hvar finna fö d a , H v a r , sä g m ig h v a r , för fo lk o ch kreatur? D erom sk a ll flottan dra fö rso rg — du säger — A llså ditt li f på vindarna då väger? C o m atu la fo r s e tu a fo rtu n a a i v e n ti, E (jli a vv in c e a sua v o g lia , e g li d isle g a ? I l m a r , c/t’ a i p r e g h i c s o r d o , e d a i la m e n ti, T e solo u den do a l tu o vo ler s i p ie g a ? 0 non p o tra n n o p u r le nostre g e n ti, E le P e r s e , e le T u rc h e unite in le g a , C osì p o te n te a rm a ta in un r a cco rr e , C h e a q u esti le g n i tu o i si p ossa o p p o r r e ? 77. D o p p ia v itto r ia a t e , S ig n o r , b iso g n a , S ’ h a i d e ll’ im p re sa a r ip o r ta r l ’onore. U na p e r d ita so la a lta verg o g n a P u b c a g io n a rti, e danno anco m a g g io re; C h ’ o ve la n o stra a rm a ta in ro tta pogn a L a tu a , q u i p o i d i f a n é il C a m p o m ore: E , se tu se i p e r d e n te , in d a rn o p o i S a r a n v itto rio si i le g n i tuoi. 78 O r a , se in ta le sta to ancor rifiu ti C o l g ra n R e d e ll’ E g itto e p a c e , e tre g u a ,' ( D ia s i licen za a l v e r) /’ a ltr e v ir tu ti Q u esto consiglio tuo non bene adequ a. M a v o g lia il c ie l, che ’l tuo p en sier si m u ti, S ’ a g u e rra è v o lto , e ch e 7 c o n tra rio se g u a ; S ì che V A s ia r e s p ir i ornai d a i lu t t i , E g o d a tu d e lla v itto ria i fru tti. 70. J \e v o i, che d e l p e r ig lio , e d e g li a ffa n n i, E d e lla g lo ria a lu i sete c o n so rti, I I f a v o r d i fo r tu n a o r tanto in g a n n i, C h e n ove g u e rre n p ro v o c a r v ’ e so rti; M a , q u a l n o c c h ic r , che d a i m a rin i inganni R id o tti h a i leg n i a i d e sia ti p o r t i , R a c c o r d o v re ste oniai le sp a rse v e le , J \e f id a r v i d i n u ovo a l m ar cru dele. ” M an u ’ o ck m ot d em sin kraft din lyck a röner O ch kan dem lö s a , b in d a , som hon v ill? O ch lia fv c t, eljest döllt för gråt och b ö n e r , M ånn’ en d ast d ig d et ly d e r hörsam t still? O ch kunna T urkarna o ch P ersien s sö n e r , N är nu v ä r t folk dem äfven slö te r t i l l , E j o ck så sam la h o p på h a fvcts sp e g el E n m a k t, n o g stark att m öta dina se g e l? 77. ”P r in s! dubbel se g e r här h c h ö fs fo r ed e r , O ch ära skördar du ej utan den ; M en e t t , ett e n d a , n ed erla g bereder E j ringa sk y in f o c h större skada än ; T y slå r v å r flotta d in i striden n e d e r , S å d ö r a f h u n g er ju din k rigsh är s e ’n; O ch tappar du till la n d s , a ll frukt försvinner A f s e g e r n , som d in flotta sed an vinner. 78. ” N u , om du atfslår, i ett såd an t lä g e , F r e d m ed E g y p te n s kung p å v än ligt sätt; Så stäm m er d etta (fritt ja g sanning säge) E j in m ed dina andra d y g d e r rätt. I him lens nam n d itt v al du ö fv e r v ä g e , O ch ändra v ä g , om k rig ets du b eträd t; Må A sie n nu få ly ck la sina strider O ch s j e lf du n ju ta seg ern s frukt om sid er! 79. ” O ch J , som d e lt hans m ö d o r, d elt hans fa r a , O ch d elt o ck så h an s äras g la n s d ervid ! M å ej er sy n a f lyck an s skiinm er vara S å b lä n d a d , att J rösten nu fö r strid ! M en seg la rn l i k, som utur hafvets snara I la r sina kölar fö r t till ham nens f r id , I börcn refva s e g le n , sam la tå g e n , O ch ej förtro e r m er åt vreda vågen .” »o. Q u i tacqu e A le te ; c 7 suo p a r la r segu irò C on basso m o rm o ra r que’> f o r ti e r o i-, E ben n egli a lti d isd eg n o si a p rirò Q u an to ciascun q u e lla p ro p o sta annoj. I l C a p ita n rivo lse g li occhi in giro T r e v o lte , e q u a ttr o , e m irò m fr o n te i s u o i, E p o i nel vo lto d i co lu i g li affìsse, d i ’ a tten d ea la r is p o s ta , c così disse: 81 M e s s a g g ie r , do lcem en te a n o i spon esti O r a c o rte se , or m inaccioso invito. S e 7 <110 / l e m’ o m o , e lo d a i n o stri g e s ti, E sua m e rc e d e , e to’ è V a m o r g r a d ito , ^ q u ella p a r te p o i, d o v e p r o te s ti L a g u e rra a n oi d e l P a g a n esm o u n ito , R is p o n d e r à , com e d a me s i su o le , L ib e r i sensi in sem p lic i p a ro le . 82. S a p p i , che ta n to a b b ia vi fin or sofferto I n m a r e , e in te r r a , a l l a ria c h ia r a , e s c u r a , S o lo acciocché ne fo sse il ca lle ap erto A qu elle sa cre e v e n e ra b il m u ra , P e r a cq u ista r appo D io g r a z ia , e m c r to , T o g lien d o lo r d i se rv itù sì d u ra : N e m a i g ra v e ne fia p e r fin sì degno E sp o rre onor m o n d a n o , e v i t a , e regno-, 85. C h e non a m biziosi a v a r i a ffetti N e sp ron avo alV im p r e s a , e ne f a r gu id a . S g o m b ri il P a d r e d e l d e l d a i n o stri p e tti P e ste sì r e a , s' in alcun p u r s' annida-, N e soffra che V a s p e r g a , e che V in fe tti D i veneti d o lc e , che pia cen d o ancida-, M a la sua m a n , che i d u r i cor p e n e tr a S o a v e m e n te , e g li a m m o llisce, c s p e le a , H är s lö t A lel. E tt sa k ta so rl sig- h ö jd e I tappra k ä m p a ru n d cn , och förakt I a lla s blick o c h a lla s åtbörd r ö jd e , M ed h v ilk en harm de åhört livad han sagt. T r e , fyra g å n g er G ottfrid blicken böjde K rin g h je lte k r e tse n , o ch g a f noga akt. D e r e ftc r vänd t ill d e n , som talat hade O ch som på sv a r 1111 v ä n ta d e , han sad e: 81. ”1 fagra o r d , O sä n d e b u d , du parar E tt a rtig t sm ick er m ed ett tro tsig t hot. D in k o n u n g s vänskap tacksam jag b esv a ra r, H an s p ris fö r mina bragder tar jag m ot; M en livad det a n g å r , att du krig förklarar O ss från fören ta folk a f hednisk r o t, I en k la o r d , so m mina vara p lä g a , J a g v ill u p p rik tigt dig m in m ening säga. 82. ” V e t , att till lan d s och s j ö s s , all nöd och våda, S å d a g som n a t t , blott d erför led o v i, A tt vi d e h e lg a murarna må sk å d a , O ch v ä g till d em oss m åtte öppen b li: S å sk a ll oss säk ert H erren Gud b e n å d a , Om dem vi fr ä lst ur n eslig t slafveri. O ss b lir ej tu n g t att för d e t m ålet bära Som ofTer fram vårt lif o ch makt o ch ära. 85. ” T yt hvad o ss d r e f alt striden företaga ö E j g ir ig h e t, ej ärelystnad är. — M å h im len s F ar den snöda pesten jaga U r våra b r ö s t, om dock den tinnes d e r , A lt ej d ess sm itta vi inom o ss draga O ch su ga d ö d lig t g ift, som lju ft fö rtä r! — N ej, H erran s h and, h o n , h vilken k lip p or spränger O ch hårda hjertan Ijulligl gen o m trä n g er; Q u esta ha noi m o s s i, e qu esta h a noi c o n d u tti, T r a tti d ’ ogni p e r ig lio , d ’ ogni im p a c c io : Q u esta f a p ia n i i m o n ti, e i fiu m i a s c iu tti, L ’a r d o r toglie a lla s ta te , a l ve rn o il g h ia cc io , P la c a d e l m a re i tem pestosi flu tti: S tr in g e , e ra lle n ta questa a ’ v e n ti il laccio', Q u in d i son V a lte m u ra a p e r te , e d a rse: Q u in d i V a rm a te sch iere u ccise, e sp a rse . 88. Q u in d i I’ a r d ir , q u in d i la spem e n a sce , N o n d a lle f r a li n o stre f o r z e , e sta n c h e , N o n d a ll’ a r m a ta , e non d a qu an te p a sce G e n ti la G r e c ia , e non d a ll’ a rm e F ra n ch e. P u r eh’ ella m a i non ci a b b a n d o n i, c la s c e , P o c o dobbiam c u r a r , eh’ a ltr i c i m anche. C h i sa com e d ife n d e , e com e f e r e , Soccorso a i suoi p e r ig li a ltr o non chere. 8G. M a qu ando d i sua a ita e lla ne p r iv i P e r g li e rro r n o s tr i, o p e r g iu d iz j o c c u lti, C h i fia d i n o i, eh' esser sep o lto sc h iv i, O v ’ i m em bri d i P io fu r g ià se p o lti? N o i m o rire m , ne in v id ia a vrem o a i v i v i : N o i m o rire m , m a n on m orrem o in u lti$ N e ' I’ A s ia r id e r à d i n o stra so rte , N e p ia n ta fia d a n o i la n ostra m orte. 87. N o n c re d e r g ià , che noi fo g g ia n i la p a c e , C om e g u e rra m o rta i si fu g g e e p a v é j C h e I’ a m icizia d e l tuo I t e ne p ia c e , N e d ’ u n irci con lu i ne s a r a g ra v e : M a , se a l suo im p erio la G iu d e a so g g ia c e , T u ’l sai. P e rc h e ta l cu ra ei dunque n' a v e ? D e ' reg n i a ltr u i 1’ acqu isto ei non ci v i e t i , E regga in p a ce i suoi tr a n q u illi, c lie ti. 84. ”H o n fort oss h it , hon led er o s s , hon skänker O ss h jelp i alla fa ro r o c h all .nöd 5 H o n torkar flo d e r n a , h on b ergen sä n k e r, II 011 däm par vin tern s fro st o ch som m arns g lö d 5 H 011 b lid k ar h afvet att d et ej o s s d rän k er, H on vin d en g n y o ch vinden ty stn a b jö d 5 A f henne m urar b r ö to s och fö r ö d d e s , A f henne härar s lo g o s och förströd d es. 85. ” V årt m o d , vårt h o p p , b lo tt väckt a f henne b lifv er, E j a f vår egen s k ö r a , trötta m a k t, O ch ej a f flo tta n , ej a f F rankens ifv e r , O ch ej a f fo lk en u tu r G reklands trakt. B lo tt hon ej n å g o n sin oss ö fv e r g ifv e r , P å annan b rist v i b ö r a ej g e akt. 0 d e n , som v e t , hur hon b åd 5 slå r och räddar, B e g ä r ej annan h jelp vid farans bräddar. 86. ” M en nekar hon o ss s k y d d , är så det skrifvet 1 h im len s råd fö r v å ra synders s k u ll, H vem sk y r att få sitt h v ilo stä lle g ifv et I sam m a j o r d , som göm m er C hristi m ull? V i sk ola d ö , o c h ic k e sakna lif v e t , V i skola d ö , m en häm nden sk a ll b li fu ll. B e le sk a ll A s ie n ej d e C hristnas ö d e n , O ch a f o ss in g e n sö rja öfver d öden. 87. ” T ro e j , att så fö r fred en sk yr vårt ö r a , Som m an p ia r sk y f ö r k rigets r y s lig h e t 5 Din k on u n gs vänskap vi m ed glä d je h ö r a , V ill han fö rb u n d , så gå vi in på det. M en livad h ar m ed Ju d een v äl han att göra? Ej under h on om hör d e t , som du vet. A tt vinna annans land han o ss tills tä d je , O ch s j e l f han sty r e s itt i ro o ch g lä d je !” nu. C osì r is p o s e , e (li p u n gen te ra b b ia L a risp o sta a d A r g a n te il cor trafisse: N e 7 celo g ià : m a con enfiate la b b ia S i tra sse a v a n ti a l C a p ita n o , e disse: C h i la p a c e non v u o l, la g u e rra s9 a b b ia ; C h e p e n u ria g iam m ai non f u d i r is s e : E ben la p a c e ric u sa r tu m o stri, S e non t’ a cg u eti a i p r im i d e tti n o stri. 89. I n d i il suo m anto p e r lo lem bo p r e s e , C u r v o lto , e fen n e un se n o , e 7 seno s p o r to , C osì p u r anco a ra g io n a r r ip r e s e , V ia p iù che p rim a d isp e tto so , e to rto : 0 s p r e z z a to r d e lle p iù d u b b ie im p re se , E g u e r r a , e p a ce in questo sen V a p p o rto . T u a sia V elezio n e: o r ti consiglia S e n z ’ a ltr o in d u g io , e q u a l p iù v u o i ti p ig lia . 90. U a tto f e r o , e 7 p a r la r tu tti com m osse A ch ia m a r g u e rra in un concorde g r id o , N o n a tten d en d o che risp o sto fosse D a l m agnanim o lo r D u ce G offrido. S p ieg o q u el cru do il se n o , e 7 m an to scosse: E d a g u e rra m o r ta i, d isse , v i sfido', E 7 d isse in a tto sì f e r o c e , ed em pio. C h e p a r v e a p r ir d i G ia n o il chiuso T em p io . 91. P a r v e , eli a p re n d o il seno in d i tra esse I l f u r o r p a z z o , e la d isc o rd ia f e r a , E che n eg li occhi o r r ib ili g li a rdesse L a g ra n fa c e d ’ A le tto , e d i M e g e ra . Q u el g ra n d e g ià , che in con tra il C ie lo eresse L * a lta m ole d ’ e r r o r , fo rse ta l e r a , E in c o ta l a tto il rim iro D a b e lle A l z a r la f r o n te , e m in a ccia r le stelle. Så sv a rte lian. A rgan te hört det hade, O ch sty g n a f raseri hans hjerta fick , O ch in g a band han på sin vrede lade; H ans läppar s v ä lld e , frani ett steg han gick: ” D en fred ej v ill, må hafva krig” — han sade — ” P å s p lit fanns ald rig b rist ett ögonblick; O c k , att du fred fö r sm å r , du nogsaint röjer, Om ej med våra anbud du d ig nöjer.” 89. D erpå sin m a n tels få ll han t o g , och krökte D en i ett v e c k , o ch vecket h ö ll han n ed , O ch ta lte å te r , m en hans hån sig ökte Ä n m e r , och nu han syn tes d ubbel vred: ” 0 d u , som fa ro r ald rig sk y tt, blott sökte! I detta skört ja g bär d ig krig och fred. F o r t , skynda d ig ! H är valet fritt dig räckes, B e slu t dig snart, «och la g hvad h elst dig täckes!” 90. H ans vilda s k ic k , hans t al , förbittrar a lla , O c h , innan Gott fr e d s eg et svar än ljö d , K r i g , endast k r i g , d et hörs i luften sk alla, D en sp otsk e v ild en h ö r hvad rop et b jö d , H an skakar m a n teln , låter veck en falla: ” V älan — han sa d ’ — till krig på lif och död J a g m anar er.” -— H an s grym h et dervid jä ste , Som om han J a n i tem p elp ort uppläste. 91. D et v a r , som o m , i d e t han skörtet fä lld e , Han tved rägt kastat u t och k rigets melili^ O ch som uti h an s hem ska ö gon svällde A le k lo s och M egäras fack elsk en . S å var kanske den fräcke fö r r , som ställde M ot him len fåvitsk m assan u ta f sten; O ch B a b el h on om lyfta såg sin hjessa O ch hota skyn med blickar såsom dessa. S oggiu n se a llo r G offredo: O r r ip o r ta te A l v o stro R e , che v e n g t, e ch e s"affretti', C h e la g u e rra a ccettiam . che m in a c cia te j E *•’ ei non v ie n , f r a 7 N i l o suo n’ a sp e tti. A c c o m ia to lo r p oscia in d o lc i e g ra te M a n ie r e , c g li on oro d i d o n i ele tti. R icch issim o a d A le lc un elm o d ie d e , C1C a N ic e a conquisto f-a V a ltr e p r e d e . 93. E b b e A r g a n te una sp a d t', e 7 fa b r o egregio V e ls e , e 7 pom o le f é 1 g e m m a to , e d ’ o r o , C on m agistero t a l , che p e r d e i l p re g io D e lla ricc a m a teria appo il la v o ro . P o ic h é la te m p r a , e la ric c h e zza , e l fr e g io S o ttilm e n te d a lu i m ira ti f o r o , D isse A r g a n te a l R u g lio n : v e d r a i ben tosto C om e d a m e il tuo dono in uso è posto. 94. I n d i tolto co n g ed o , e da lu i d itto A l suo com pagno: or ce n a n drem o o rn a i, I o v e r G e ru sa le m , tu verso E g i t t o , T u col S o l n u o v o , io co’ n o ttu rn i r a i ', d i ’ uopo d i m ia p re se n za , o d i m io sc ritto E s s e r non pu b c o la , do ve tu v a i. R e c a tu la r is p o s ta : io d ilu n g a rm i Q u in ci non vu o', d o v e si tra tta n t arm i. 93. C osì d i m essaggier fa tto e n em ico , S ia f r e tta in te m p e stiv a , o sia m a tu ra : L a ra g io n d e lle g e n ti, e V uso antico o ffe n d a , o n o , ne 7 pensa e g li, ne 7 cu ra . S e n za risp o sta a v e r , v a p e r V am ico S ile n zio d e lle ste lle alV a lte m u r a , indugio im p a zie n te ', e d a chi re sta G ià non m en la d im o ra anco c m olesta.
© Copyright 2024