Laden Sie unseren Kalender für 2015 herunter

More time for living
Calendar 2015
Nordic Houses provides homes and the joy of living to many people
on a daily basis.
Ettevõte Nordic Houses loob iga päev paljudele inimestele oma
kodu ja elamise rõõmu.
Birds – returning from their spring migration to their nesting places – usually
bring joy to people as harbingers of spring. We make nest boxes so the
birds can nest close to us in parks and woods where there are no longer
any old and hollowed trees due to forest stand maintenance.
Enamasti on linnud kevadrändelt pesitsuskohtadesse saabudes inimestele
rõõmutoojad – kevadekuulutajad. Pesakaste valmistame selleks, et lindudel
oleks võimalik pesitseda ka meie lähedal parkides ja metsades, kus puistute
hoolduse tagajärjel enam looduslikke vanu ja õõnsustega puid ei leidu.
In addition to our daily activities as house production, the Nordic Houses
in cooperation with the Tallinn Bird Club has built nests of different birds
according to their needs and specificity.
Lisaks igapäevasele tegevusele, milleks on majade tootmine, on Nordic
Houses koostöös Tallinna Linnuklubiga valmistanud linnupesad erinevatele
lindudele vastavalt nende vajadustele ja eripäradele.
The topic of birds is also reflected in the Nordic Houses logo – one
interpretation of which is the image of a swan. A swan as a bird of the
North has been found on ancient Norwegian granite drawings. In Estonian
folk beliefs finding a nest has always been considered a sign of good luck,
as well.
Lindude teema kajastub ka Nordic Houses logos, mille üks tõlgendus on
luige kujutis – luik kui põhjala veelind, mida on leitud muistsetelt Norra
graniitjoonistelt. Ka Eesti rahvauskumustes on linnupesa leidmist peetud
alati hea õnne märgiks.
Head õnne ja rohkem aega elada!
Good luck and more time for living!
More time for living
Selskapet Nordic Houses skaper daglig livsglede og glede med eget
hjem til mange mennesker.
Der Wunsch des Unternehmens Nordic Houses ist es, seinen
Kunden ein Zuhause und Freude am Leben zu geben.
Når trekkfuglene kommer til reir-plassene sine om våren bringer de stort
sett glede til mennesker – de er vårbud. Vi lager fuglekasser for at det skal
være mulig for fuglene å bygge reir også i parkene og skogene i nærheten
av oss, der det som følge av vedlikehold av skogbestanden ikke lenger
finnes naturlige gamle, hule trær.
Wenn Vögel nach dem Frühjahrszug an ihre Nistplätze zurückkehren,
bringen sie dem Menschen meist viel Freude, denn sie kündigen den
Frühling an. Durch die immer geringeren Holzbestände bieten jedoch
natürliche Bäume oft keine Hohlräume mehr für die Nester der Vögel.
Deswegen fertigen wir Nistkästen an, wodurch die Vögel auch in Zukunft
an Plätzen in unserer Nähe, in Parks und in Wäldern nisten können.
I tillegg til vår hverdagsaktivitetet som hus produksjon, ble det i samarbeid
med Fugleklubben i Tallinn laget fuglekasser til ulike fugler alt i henhold til
deres behov og egenart.
Fuglefiguren finnes også i logoen til Nordic Houses – svanen som vadefugl
i Norden har blitt funnet på eldgamle norske granitt-tegninger. Også i estisk
folketro er funn av fuglereir ansett som tegn på lykke.
Lykke til og mer tid til å leve!
Zuzüglich zu der alltäglichen Arbeit im Bereich Holzhäuserproduktion hat
Nordic Houses in Kooperation mit dem Vogelclub Tallinn Vogelnester
für unterschiedliche Vögel entsprechend deren Bedürfnissen und
Besonderheiten fertig gestellt.
Die Thematik der Vögel ist auch auf dem Logo des Nordic Houses
dargestelt, eine Interpretation des Logos ist die Abbildung eines Schwans
– der Schwan als ein Wasservogel des Nordens, welcher auf alten
norwegischen Granitzeichnungen gefunden wurde. Auch im estnischen
Volksglauben ist das Finden eines Vogelnestes immer für ein Zeichen des
Glücks gehalten worden.
Viel Glück und mehr Zeit zum Leben!
More time for living
The Eurasian blue tit (Cyanistes caeruleus) nests in
the hollows of deciduous trees or in man-made nest
boxes. The female and the male line the nest with moss,
blades of grass and feathers. Eight to ten white and
coppery-brown eggs are laid in the nest where they are
then incubated by the female for 12–14 days.
Sinitihane (Cyanistes caeruleus) pesitseb lehtpuude
õõnsustes või inimese valmistatud pesakastis. Emas- ja
isaslind vooderdavad pesa sambla, rohukõrte ja sulgedega.
Pessa munetakse 8–10 valget punakaspruunide tähnidega
muna, mida haub emaslind 12–14 päeva.
Blåmeis (Cyanistes caeruleus) bygger reir i
hulrommene i lauvtrær eller i fuglekasse laget av
mennesker. Hunn- og hanfugl fôrer reiret med mose,
gresstrå og fjær. I reiret legges det 8–10 hvite eller
rødbrune egg som ruges av hunnen i 12–14 dager.
Die Blaumeise (Cyanistes caeruleus) nistet in
Hohlräumen der Laubbäume oder in von Menschen
angefertigten Nistkästen. Das Weibchen und das
Männchen polstern das Nest mit Moos, Grashalmen
und Federn. Im Nest werden 8 bis 10 weiße Eier mit
rötlichbraunen Punkten gelegt, die vom Weibchen
12–14 Tage bebrütet werden.
January
Mon Tue
Wed Thu Fri
1
5 6 7 8
12 13 14 15
19 20 21 22
26 27 28 29
2
9
16
23
30
Sat
Sun
3
10
17
24
31
4
11
18
25
January
Mon
Tue
Thu
Fri
Sat
Sun
1
2
3
4
8
9
10 11
2
12 13 14 15 16 17 18
3
19 20 21 22 23 24 25
4
26 27 28 29 30 31
5
5
Wed
6
7
February
December 2014
Mon Tue
1
2
Wed Thu Fri
8
9
Sat
Sun
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
10 11 12 13 14
2
3
4
7
8
15 16 17 18 19 20 21
9
10 11 12 13 14 15
22 23 24 25 26 27 28
16 17 18 19 20 21 22
29 30 31
23 24 25 26 27 28
3
4
1
5
6
7
5
6
1
More time for living
The Eurasian treecreeper (Certhia familiaris) loves
to nest behind bark flakes or on forks on branches, but a
nest box on a tree trunk will also do. The nests are made
by the female and male together, by gathering strips of
bark, moss, grass, wool and animal hair. The female lays
five or six eggs and then sits on them alone for 14 days.
Porr (Certhia familiaris) armastab teha pesa
puukoore vahele või okste hargnemise kohta, kuid sobilik
on ka puutüvele paigutatud pesakast. Pesa ehitavad emasja isaslind koos, kogudes selleks kooreribasid, sammalt,
rohtu, villa ja karvu. Pessa muneb emaslind 5–6 muna,
mida haub üksi kuni 14 päeva.
Trekryper (Certhia familiaris) elsker å lage reir
mellom bark eller der grenene deler seg, men en
fuglekasse på trestammen passer også. Hunn- og hanfugl
bygger reir sammen ved å samle barkremser, mose,
gress, ull og hår. Hunnen legger 5–6 egg i reiret som hun
ruger alene opp til 14 dager.
Der Waldbaumläufer (Certhia familiaris) baut
sein Nest gerne hinter loser Baumrinde oder an
Verzweigungen, aber geeignet ist auch ein am
Baumstamm angebrachter Nistkasten. Das Weibchen
und das Männchen bauen das Nest gemeinsam, wobei
sie dafür Rinde, Moos, Gras, Wolle und Tierhaare
sammeln. Das Weibchen legt 5 bis 6 Eier ins Nest, die
sie allein bis zu 14 Tage bebrütet.
February
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28
February
Mon
Tue
Wed
4
Thu
Fri
6
Sun
7
1
5
8
6
2
3
9
10 11 12 13 14 15
7
16 17 18 19 20 21 22
8
23 24 25 26 27 28
9
January
5
Sat
March
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
5
7
10 11
2
3
4
7
8
12 13 14 15 16 17 18
9
10 11 12 13 14 15
19 20 21 22 23 24 25
16 17 18 19 20 21 22
26 27 28 29 30 31
23 24 25 26 27 28 29
6
1
2
8
9
3
Sun
4
5
6
1
30 31
More time for living
The suitable nesting places of the white wagtail
(Motacilla alba) are semi-open hollows and old bird
nests, but it can be lured to one’s home yard with a
man-made nest box, as well. A bowl-shaped nest is built
of straw and roots inside the nest opening and it is then
lined with wool and feathers. Three to seven eggs are
laid and then incubated for up to two weeks.
According to Estonian folk belief the white wagtail symbolises
luck in flax-growing. For example, if seen flying, resting on
trees, rooftops or garden fences, flax will grow well, if seen
on the ground, flax will grow short.
Linavästrikule (Motacilla alba) sobivad pesapaigad
on poollahtised õõnsused ja vanad linnupesad, kuid
koduhoovi võib teda meelitada omatehtud pesakastiga.
Pesaavause sisse ehitavad linavästrikud kõrtest ja juurtest
kausikujuline pesa, mille vooderdavad villa ja sulgedega.
Pessa muneb emaslind 3–7 muna ja haudumine kestab
kuni 2 nädalat.
Eesti rahvauskumustes on linavästrik linaõnne ennustaja.
Näiteks, kui teda kevadel lennul, puus, katusel, aiapeal
nähakse, kasvab hea pikk lina, kui maas, siis lühike lina.
Passende reir for linerle (Motacilla alba) er ulike
halvåpne hulrom og gamle fuglereir, men man kan lokke
dem til gårds med fuglekasse som man selv har laget. I
hulrommet bygger man et skålformet reir som fôres med
strå og fjær. 3–7 egg legges i reiret og rugingen varer
inntil 2 uker.
I estisk folketro var linerle et tegn på linlykke. Når man for
eksempel ser linerle sette seg på trær, på tak eller gjerde,
vokser linet godt, ser man linerle på bakken, blir linet kort.
March
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
Die Bachstelze (Motacilla alba) nutzt als Lebensraum
verschiedene halboffene Hohlräume und alte Vogelnester,
aber man kann sie mit einem selbstgebauten Nistkasten
in den Hof locken. In einer Öffnung wird aus Halmen
und Wurzeln ein schalenförmiges Nest gebaut, das mit
Wolle und Federn gepolstert wird. Im Nest werden 3
bis 7 Eier gelegt und die Brutzeit dauert 2 Wochen.
In estnischen Volksglauben diente die Bachstelze als ein
Anzeiger des Flachsglücks. Wenn man sie beispielsweise im
Frühling beim Fliegen, im Baum, auf dem Dach oder dem
Zaun sieht, wird guter Flachs, sieht man sie aber auf der
Erde, dann wird kurzer Flachs wachsen.
March
Mon
Tue
Wed
4
Thu
Fri
6
Sun
7
1
9
8
10
2
3
9
10 11 12 13 14 15
11
16 17 18 19 20 21 22
12
23 24 25 26 27 28 29
13
30 31
14
February
5
Sat
April
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
Mon Tue
Wed Thu Fri
1
2
3
2
3
4
7
8
6
8
9
10 11 12
9
5
6
1
7
Sat
4
Sun
5
10 11 12 13 14 15
13 14 15 16 17 18 19
16 17 18 19 20 21 22
20 21 22 23 24 25 26
23 24 25 26 27 28
27 28 29 30
More time for living
The spotted flycatcher (Muscicapa striata) feels at
home nesting in any shady recess or beam edge, but a
nest box under eaves overlooking a farmyard will also
do nicely. A fluffy nest is sloppily built of moss, lichens
and grass. There are four or five eggs in the nest, mostly
incubated by the female for up to 14 days.
Hall-kärbsenäpi (Muscicapa striata) pesaks sobib
mis tahes varjuline orv või talaserv, kuid hästi sobib ka
räästaalune pesakast avatud vaatega taluõuele. Koheva
pesa ehitavad kärbsenäpid hooletult samblast, samblikest
ja rohukõrtest. Mune on pesas 4–5, mida peamiselt
haub emaslind kuni 14 päeva.
Som reir til gråfluesnapper (Muscicapa striata)
passer enhver nisje i skyggen eller kanten av en drager,
men også fuglekasse under gesimskassen med utsikt
over gården passer godt. Et luftig reir bygges slurvete av
mose, lav og gresstrå. I reiret er det 4–5 egg, som ruges
hovedsakelig av hunnen inntil 14 dager.
Der Grauschnäpper (Muscicapa striata) nutzt als
Nest beliebige schattige Nischen oder den Rand eines
Tragbalkens, aber gut geeignet ist auch ein Nistkasten
unter der Traufe mit Aussicht auf den Hof. Das lockere
Nest wird nachlässig aus Moos, Flechten und Grashalmen
gebaut. Im Nest gibt es 4 bis 5 Eier, die hauptsächlich
vom Weibchen bis zu 14 Tage bebrütet werden.
April
Mon Tue
Wed Thu Fri
1
6 7 8
13 14 15
20 21 22
27 28 29
2
9
16
23
30
3
10
17
24
Sat
Sun
4
11
18
25
5
12
19
26
April
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1
2
3
4
5
8
9
10 11 12
15
13 14 15 16 17 18 19
16
20 21 22 23 24 25 26
17
27 28 29 30
18
6
7
March
14
May
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
2
3
4
7
8
4
6
9
10
9
5
6
1
5
1
7
8
2
3
10 11 12 13 14 15
11 12 13 14 15 16 17
16 17 18 19 20 21 22
18 19 20 21 22 23 24
23 24 25 26 27 28 29
25 26 27 28 29 30 31
30 31
More time for living
The nest of the northern goshawk (Accipiter gentilis)
is usually high up the top of an old spruce. Dried and
green twigs are used to make the nest the diameter of
which is up to 1 metre. The female lays three or four
eggs in the nest and incubates them alone most of the
time as the male will provide food for her.
Hawk has been a symbol of a young man. The trophy of a
hawk was used as protective ward-off against nightmare or
witchcraft when fixed crosswise above the door of a barn
or stable.
Kanakulli (Accipiter gentilis) pesa asub tavaliselt kõrgel
vana kuuse ladvas. Pesa ehituseks kasutavad kanakullid
kuivanud ja värskeid puuoksi, pesa läbimõõt on kuni 1 m.
Pessa muneb emaslind 3–4 muna ja haub neid peamiselt
üksi sel ajal, kui isaslind talle toitu hangib.
Kull on olnud noormehe sümboliks. Kulli trofeed kasutati
kaitsva tõrjujana painaja või nõiduse eest, lüües trofee
loomalauda või hobusetalli ukse kohale risti.
Reiret til hønsehauk (Accipiter gentilis) ligger vanligvis
høyt i toppen av et gammelt grantre. For å bygge reir
brukes tørre og ferske greiner, reirets diameter er inntil
1 m. Hunnen legger 3–4 egg i reiret og ruger disse
hovedsakelig alene mens hanfuglen skaffer henne mat.
Hauk har vært et symbol på ung mann. Trofé av en hauk ble
brukt som beskyttende avviser av mareritt eller trolldom.
Troféet ble korsfestet over fjøs- eller stalldøren.
May
Mon Tue
Wed Thu Fri
1
4 5 6 7 8
11 12 13 14 15
18 19 20 21 22
25 26 27 28 29
Sat
Sun
2
9
16
23
30
3
10
17
24
31
Das Nest des Habichts (Accipiter gentilis) befindet
sich gewöhnlich hoch im Wipfel einer alten Fichte. Zum
Bau des Nestes werden ausgetrocknete und frische Äste
verwendet, der Durchmesser des Nestes beträgt bis zu
1 Meter. Das Weibchen legt 3 bis 4 Eier ins Nest, die
sie hauptsächlich allein bebrütet, während das Männchen
Futter besorgt.
Der Habicht gilt als Symbol für den Jüngling. Die Trophäe
des Habichts wurde als ein schützendes Abwehrmittel vor
Alp oder Hexerei genutzt, wobei die Trophäe über die Tür
des Vieh- oder des Pferdestalls gekreuzigt wurde.
May
Mon
Tue
Fri
Sat
Sun
1
2
3
18
8
9
10
19
11 12 13 14 15 16 17
20
18 19 20 21 22 23 24
21
25 26 27 28 29 30 31
22
4
Wed
5
6
April
7
June
Mon Tue
Wed Thu Fri
1
2
3
6
8
9
10 11 12
7
Thu
Sat
4
Sun
5
Mon Tue
1
2
Wed Thu Fri
8
9
10 11 12 13 14
3
4
5
Sat
6
Sun
7
13 14 15 16 17 18 19
15 16 17 18 19 20 21
20 21 22 23 24 25 26
22 23 24 25 26 27 28
27 28 29 30
29 30
More time for living
The male of the Eurasian penduline tit (Remiz
pendulinus) begins the building of a nest, by making
a foundation for the nest and the front wall. After the
female arrives, she then builds the rest of the nest. The
building might take two weeks or up to two months. The
nest is made of plant strands, willow and bulrush fibres,
and cobwebs. The female lays six to eight white eggs and
incubates them alone.
Kukkurtihase (Remiz pendulinus) pesaehitust
alustab isaslind, kes ehitab valmis pesaaluse ja esiseina,
kohale jõudnud emaslind ehitab valmis ülejäänud pesa.
Pesa ehitus võib kesta kahest nädalast kuni 2 kuuni.
Pesamaterjaliks on taimekiud, paju- ja hundinuia vill ning
ämblikuvõrgud. Emaslind muneb pessa 6–8 valget muna,
mida haub üksinda.
Det er hanfuglen som begynner å bygge reiret til
pungmeis (Remiz pendulinus). Han bygger ferdig bunnen
og frontveggen, når hunnen ankommer bygger hun
ferdig resten av reiret. Reirbyggingen kan vare fra to uker
til 2 måneder. Som materiale bruker de plantefiber, selje,
dunkjevle, ull og spindelvev. Hunnen legger 6–8 hvite
egg i reiret som hun ruger alene.
Bei der Beutelmeise (Remiz pendulinus) beginnt das
Männchen mit dem Nestbau und stellt den Nestboden
sowie die vordere Wand fertig, das angekommene
Weibchen baut das übrige Nest fertig. Der Nestbau
kann von zwei Wochen bis zu zwei Monaten dauern.
Als Nestmaterial gelten Pflanzenfasern, Weiden- und
Rohrkolbenwolle sowie Spinngewebe. Das Weibchen
legt 6 bis 8 weiße Eier ins Nest, die sie allein bebrütet.
June
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
1
8
15
22
29
3
10
17
24
6
13
20
27
7
14
21
28
2
9
16
23
30
4
11
18
25
5
12
19
26
June
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14
24
15 16 17 18 19 20 21
25
22 23 24 25 26 27 28
26
29 30
27
May
23
July
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
Mon Tue
Wed Thu Fri
1
2
3
4
6
9
10
6
8
9
10 11 12
5
1
7
8
2
3
7
Sat
4
Sun
5
11 12 13 14 15 16 17
13 14 15 16 17 18 19
18 19 20 21 22 23 24
20 21 22 23 24 25 26
25 26 27 28 29 30 31
27 28 29 30 31
More time for living
Barn Swallow (Hirundo rustica) builds its cup-shaped nest
at the location selected by the male bird, in barns or similar
structures (which is usually under the eaves of the house). For
nest construction using mud pellets, which is lined with feathers,
(horse) hair, and moistened with saliva if necessary.Both parents
building nest together and also take care of the nestlings. Four
to seven eggs are laid in the nest and incubated 14–19 days.
Having swallows as companions at one’s house has been considered
a sign of good luck. The falling of a swallow’s nest meant that a
quarrel, trouble or bad luck was waiting ahead. The breaking of a
swallow’s nest also brought mishap. It is common to predict the
weather with the help of swallows: if swallows fly low, it will rain, and
if they fly high above, it will be dry.
Suitsupääsuke (Hirundo rustica) ehitab pesa isaslinnu valitud
asukohta, milleks on tavaliselt maja räästaalune. Pesa ehituseks
kasutavad suitsupääsukesed muda, mida niisutavad vajadusel ka
süljega. Muda sisse seotakse rohukõrsi ja karvu. Pesa ehitavad
mõlemad linnud ja ühiselt hoolitsetakse ka poegade eest. Pessa
muneb emaslind 4–7 muna, mida hautakse 14–19 päeva.
Pääsukeste elutsemist maja juures on peetud hea õnne märgiks.
Pääsupesa mahakukkumine tähendas tüli, pahandust, halba õnne.
Ka pääsupesa lõhkumine tõi õnnetust. Üldtuntud on ilmaenne: kui
pääsukesed madalal lendavad, tuleb vihma, kui kõrgel, tuleb kuiv
ilm.
Låvesvaler (Hirundo rustica) bygger sitt reir vanligvis under
takskjegget av et hus som hanfuglen har valgt. Begge foreldre
bygger reir sammen. Reirematerialet er mudder og strå, det
kiles og klistres sammen til en stivnet masse og fôres med fjær
og hår. Det legges 4–7 egg i reiret, som ruges 14–19 dager.
Sammen tar de vare på fugleungene.
Når svaler bosetter seg ved huset har det blitt ansett som tegn
på lykke. Fall av svalereir betydde krangel, hærverk, uhell. Også
ødeleggelse av svalereir brakte ulykke. Følgende værvarsel kjenner
alle til: når svalene flyr lavt, blir det regn, når svalene flyr høyt, blir
det tørrvær.
July
Mon Tue
Wed Thu Fri
1
6 7 8
13 14 15
20 21 22
27 28 29
2
9
16
23
30
3
10
17
24
31
Sat
Sun
4
11
18
25
5
12
19
26
Rauchschwalbe (Hirundo rustica) baut sein Nest in die
von dem Männchen gewählte Stelle, meistens unter der
Dachvorsprung des Hauses. Für den Nestbau wird Schlamm
verwendet, der bei Bedarf mit Speichel befeuchtet wird. In den
Schlamm werden ebenso ausgetrocknetes Gras und Tierhaare
eingebaut. Weibchen und Männchen bauen das Nest zusammen
und kümmern sich ebenso gemeinsam um die Nestlinge. Das
Weibchen legt 4–7 Eier ins Nest, die es 14–19 Tage ausbrütet.
Früher hielt man ein Schwalbennest in der Nähe des Hauses für
ein Zeichen des Glücks. Jedoch brachte das Nest auch Streit,
Ärger und Unglück, wenn es herunterfiel oder zerbrach. Allgemein
bekannt ist auch eine traditionelle Wetterregel: So wird es regnen,
sobald die Schwalben niedrig fliegen, doch fliegen sie hoch, so wird
es trockenes Wetter geben.
July
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1
2
3
4
5
8
9
10 11 12
28
13 14 15 16 17 18 19
29
20 21 22 23 24 25 26
30
27 28 29 30 31
31
6
7
June
27
August
Mon Tue
1
2
Wed Thu Fri
8
9
10 11 12 13 14
3
4
5
Sat
6
Sun
7
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
3
5
8
9
4
6
7
1
2
15 16 17 18 19 20 21
10 11 12 13 14 15 16
22 23 24 25 26 27 28
17 18 19 20 21 22 23
29 30
24 25 26 27 28 29 30
31
More time for living
The European herring gull (Larus argentatus) may
nest in colonies on an island in the sea or alone on a high
boulder or dead tree. It uses twigs, hay and sea wrack
as nest building material. There are usually one to three
eggs in the nest, guarded by both parents day and night
for almost a month so nobody eats the eggs.
Hõbekajakas (Larus argentatus) võib pesitseda
kolooniatena meresaartel või ka üksikult kõrgel kivirahnul
või surnud puul. Pesamaterjal koosneb okstest, heinast
ja mereadrust. Mune on pesas tavaliselt 1–3 ja neid
valvavad mõlemad vanemad ligi kuu aega nii ööl kui
päeval, et keegi neid nahka ei pistaks.
Gråmåke (Larus argentatus) kan bygge reir i kolonier
på øyer i sjøen eller alene på en høy fjellskrent eller et
dødt tre. Som materiell bruker de greiner, høy og
sjøtang. I reiret er det vanligvis 1-3 egg og disse bevoktes
av begge foreldre omtrent en måned både natt og dag
for at ingen skal spise dem opp.
Die Silbermöwe
(Larus argentatus) kann in
Kolonien auf Seeinseln oder auch allein auf einem hohen
Steinblock oder auf einem abgestorbenen Baum nisten.
Das Nestmaterial besteht aus Ästen, Heu und Seetang.
Im Nest gibt es gewöhnlich 1 bis 3 Eier, die von beiden
Eltern fast einen Monat lang Tag und Nacht gehütet
werden, damit sie nicht aufgefressen werden.
August
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
1
3 4 5 6 7 8
10 11 12 13 14 15
17 18 19 20 21 22
24 25 26 27 28 29
31
Sun
2
9
16
23
30
August
Mon
Tue
3
Wed
4
5
Thu
Fri
6
7
Sat
Sun
1
2
31
8
9
32
10 11 12 13 14 15 16
33
17 18 19 20 21 22 23
34
24 25 26 27 28 29 30
35
31
36
July
September
Mon Tue
Wed Thu Fri
1
2
3
6
8
9
10 11 12
7
Sat
4
Sun
5
Mon Tue
Wed Thu Fri
2
3
7
9
10 11 12 13
1
8
4
Sat
5
Sun
6
13 14 15 16 17 18 19
14 15 16 17 18 19 20
20 21 22 23 24 25 26
21 22 23 24 25 26 27
27 28 29 30 31
28 29 30
More time for living
A hollow or nest box with a small opening is a
suitable nest for the Eurasian pygmy owl (Glaucidium
passerinum). The male shows it to the female in the
winter months. If the female finds the nesting place
chosen by her companion suitable, she then lays four
to seven eggs there and incubates them alone for up to
four weeks.
Värbkaku (Glaucidium passerinum) pesaks sobib
väikese avausega õõnsus või pesakast, mida isaslind juba
talvekuudel emasele tutvustab. Kui ka emaslinnule sobib
kaasa valitud pesitsuskoht, siis muneb ta sinna 4–7 muna,
mida haub üksi kuni neli nädalat.
Som reir for spurveugle (Glaucidium passerinum)
passer et hulrom med liten åpning eller fuglekasse
som hanfuglen viser hunnen allerede i løpet av
vintermånedene. Dersom hunnen også liker reir-stedet
som hanfuglen har valgt ut, legger hun 4–7 egg der som
hun ruger alene inntil fire uker.
Der Sperlingskauz (Glaucidium passerinum) nutzt als
Nest einen Hohlraum oder einen Nistkasten mit einer
kleinen Öffnung, den das Männchen dem Weibchen
bereits in den Wintermonaten vorstellt. Wenn der vom
Partner gewählte Nistplatz auch dem Weibchen passt,
dann legt es 4 bis 7 Eier dorthin, die es alleine bis zu vier
Wochen bebrütet.
September
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
1
7 8
14 15
21 22
28 29
2
9
16
23
30
5
12
19
26
6
13
20
27
3
10
17
24
4
11
18
25
September
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1
2
3
4
5
6
8
9
10 11 12 13
37
14 15 16 17 18 19 20
38
21 22 23 24 25 26 27
39
28 29 30
40
7
August
October
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
3
5
8
9
5
7
10 11
4
36
6
7
1
2
6
1
2
8
9
3
Sun
4
10 11 12 13 14 15 16
12 13 14 15 16 17 18
17 18 19 20 21 22 23
19 20 21 22 23 24 25
24 25 26 27 28 29 30
26 27 28 29 30 31
31
More time for living
The mute swan (Cygnus olor) likes to nest in
waterside reeds or islands in the sea. One nest is used
for several years or even for the whole lifetime. In spring
when the swans arrive at their nesting place, they tweak
it with reed straw and hay. The females then lay five to
twelve eggs, incubated in turns by both the male and the
female for 40 days.
In songs in runic verse swans were often used as a synonym
for a maiden. The arrival of flocks of swans to the coast was
used to calculate the time of ice run; the autumn flyover
was used to forecast the amount of snow and the coldness
in the forthcoming winter.
Kühmnokk-luik (Cygnus olor) armastab pesitseda
veekogu kaldaroostikus või meresaartel. Ühte pesa
kasutab luigepaar mitu aastat või isegi kogu elu. Kevadel,
kui saabutakse pesitsuskohta, siis kohendavad luiged pesa
rookõrte ja heinaga. Emaslind muneb 5–12 muna, keda
hauvad nii emas- kui ka isaslind kuni 40 päeva.
Regilauludes oli luik sageli neiu sünonüüm. Luigeparvede
saabumise järgi mererannikule arvestati jäämineku aega,
sügisese ülelennu järgi ennustati talve lumerohkust ja külma.
Knoppsvane (Cygnus olor) elsker å bygge reir i siv
ved vann eller på øyer i sjøen. Ett reir brukes flere år eller
til og med hele livet. Om våren når de ankommer reirstedet, ordner de på reiret med siv og høy. De legger
5–12 egg som ruges både av hunnen og hannen inntil
40 dager.
I gamle estiske folkeviser var svanen ofte et synonym på
pike. Etter ankomst av svaneflokker på stranda ved sjøen
beregnet man tid for drivis. Etter høstens overflyging spådde
man vinterens snømengder og kulde.
October
Mon Tue
Wed Thu Fri
1
5 6 7 8
12 13 14 15
19 20 21 22
26 27 28 29
2
9
16
23
30
Sat
Sun
3
10
17
24
31
4
11
18
25
Der Höckerschwan (Cygnus olor) nistet gerne im
Uferröhricht eines Gewässers oder auf Seeinseln. Ein
Nest wird über mehrere Jahre oder sogar das ganze
Leben genutzt. Im Frühling, wenn er am Nistplatz
ankommt, wird das Nest mit Schilf und Heu angepasst. Es
werden 5 bis 12 Eier gelegt, die sowohl vom Weibchen
als auch vom Männchen bis zu 40 Tage bebrütet werden.
In Runoliedern war der Schwan öfters das Synonym für
Mädchen. Nach dem Ankommen der Schwanenschwärme
an der Meeresküste wurde die Zeit des Eisgangs berechnet,
nach dem Überflug im Herbst wurden Schneereichtum und
Kälte vorhergesagt.
October
Mon
Tue
Thu
Fri
Sat
Sun
1
2
3
4
8
9
10 11
41
12 13 14 15 16 17 18
42
19 20 21 22 23 24 25
43
26 27 28 29 30 31
44
5
Wed
6
7
September
November
Mon Tue
Wed Thu Fri
2
3
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
7
9
10 11 12 13
2
3
4
7
8
14 15 16 17 18 19 20
9
10 11 12 13 14 15
21 22 23 24 25 26 27
16 17 18 19 20 21 22
28 29 30
23 24 25 26 27 28 29
1
8
40
4
Sat
5
Sun
6
5
6
1
30
More time for living
The house sparrow (Passer domesticus) chooses
various manmade or natural hollows as nesting places.
The nests are prepared by the male and female together
and in the same place as in the previous years. The
preferred materials are dried grass, moss and various soft
natural or artificial materials. Four or five eggs are laid and
then incubated in turns by the male and the female for
up to two weeks.
Koduvarblane (Passer domesticus) valib pesakohaks
erinevaid inimese loodud või looduslikke õõnsusi.
Pesa valmistavad emas- ja isaslind üheskoos ja samasse
kohta, kus eelmistelgi aastatel. Materjalina eelistavad
varblased kuivanud rohtu, sammalt ja erinevaid pehmeid
looduslikke või kunstmaterjale. Pessa muneb emaslind
4–5 muna, mida hauvad ühiselt kuni 2 nädalat.
Gråspurv (Passer domesticus) velger ulike naturlige
eller menneskeskapte hulrom eller hulrom som sitt reirsted. Reiret bygget hunnen og hannen sammen og på
samme sted som tidligere år. Som materiell foretrekker
de tørt gress, mose og ulike myke naturlige eller kunstige
materialer. Det legges 4–5 egg i reiret som ruges
sammen inntil 2 uker.
Der Haussperling (Passer domesticus) wählt
verschiedene von Menschen geschaffene oder
natürliche Hohlräume zum Nest. Das Weibchen und das
Männchen bauen das Nest gemeinsam am gleichen Ort,
wie in den vorigen Jahren. Als Material bevorzugen sie
ausgetrocknetes Gras, Moos und verschiedene weiche
natürliche oder künstliche Materialien. Im Nest werden
4 bis 5 Eier gelegt, die gemeinsam bis zu 2 Wochen
bebrütet werden.
November
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
November
Mon
Tue
Wed
4
Thu
Fri
7
1
44
8
45
3
9
10 11 12 13 14 15
46
16 17 18 19 20 21 22
47
23 24 25 26 27 28 29
48
30
49
December
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
5
7
10 11
6
6
Sun
2
October
5
Sat
1
2
8
9
3
Sun
4
Mon Tue
Wed Thu Fri
2
3
7
9
10 11 12 13
1
8
4
Sat
5
Sun
6
12 13 14 15 16 17 18
14 15 16 17 18 19 20
19 20 21 22 23 24 25
21 22 23 24 25 26 27
26 27 28 29 30 31
28 29 30 31
More time for living
The tawny owl (Strix aluco) chooses a hollow in
a coniferous tree as a nesting place, but it can easily
embrace a man-made nest box. The bottom of the nest
box is covered with dry-rotted wood debris and dried
pellets. The female lays two or three eggs, the incubation
of which takes for 30 days.
The sounds made by the owls have been associated with
omens, for example funerals, christenings or weddings.
In the cultural scene of the 20th century owls symbolise
wisdom.
Kodukakk (Strix aluco) valib pesitsemiseks okaspuu
õõnsuse, kuid võtab kergesti omaks ka inimese ehitatud
pesakasti. Pesakasti põhja katab kakk kõdupuu prahiga ja
kuivanud räppetompudega. Emaslind muneb 2–3 muna,
mida emaslind haub kuni 30 päeva.
Kakkude häälitsusi on seostatud ennetega, nt matused,
ristsed või pulmad. 20. s ajandi kultuuripildis on öökull
tarkuse sümbol.
Kattugle (Strix aluco) velger hulrom i bartre for sitt
reir, men de godkjenner fort også fuglekasser bygget at
mennesker. Fuglekassens bunn dekkes med rester av
formoldet trevirke og tørr avføring. Hunnen legger 2–3
egg som ruges inntil 30 dager.
Uglelyder er blitt knyttet til varsler, f.eks. begravelser, dåp
eller bryllup. I det 20. århundrets kulturbilde er uglen et
symbol på klokskap.
Der Waldkauz (Strix aluco) wählt den Hohlraum
eines Nadelbaumes zum Nisten, nutzt aber auch gerne
einen vom Menschen gebauten Nistkasten. Der Boden
des Nistkastens wird mit Resten eines modrigen Baumes
und ausgetrockneten Gewöllen bedeckt. Das Weibchen
legt 2 bis 3 Eier, die bis zu 30 Tage bebrütet werden.
Die Töne der Eulen sind mit Vorzeichen verbunden worden,
z.B. Beerdigung, Kindtaufe oder Hochzeit. Im Kulturbild
des 20. Jahrhunderts ist die Eule das Symbol für Klugheit.
December
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
1
7 8
14 15
21 22
28 29
2
9
16
23
30
5
12
19
26
6
13
20
27
3
10
17
24
31
4
11
18
25
December
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
1
2
3
4
5
6
8
9
10 11 12 13
50
14 15 16 17 18 19 20
51
21 22 23 24 25 26 27
52
28 29 30 31
53
7
49
January 2016
November
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
Sun
2
3
4
7
8
4
6
9
10
9
5
6
1
5
1
7
8
2
3
10 11 12 13 14 15
11 12 13 14 15 16 17
16 17 18 19 20 21 22
18 19 20 21 22 23 24
23 24 25 26 27 28 29
25 26 27 28 29 30 31
30
More time for living
2015
January
February
Mon Tue
Wed Thu Fri
5
7
6
Sat
1
2
3
8
9
Sun
4
March
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
4
7
5
6
April
Sun
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
8
2
3
4
7
9
10 11 12 13 14 15
13 14 15 16 17 18 19
1
5
6
Sun
Mon Tue
8
6
1
7
Wed Thu Fri
Sat
4
Sun
1
2
3
5
8
9
10 11 12
10 11
2
3
12 13 14 15 16 17 18
9
10 11 12 13 14 15
19 20 21 22 23 24 25
16 17 18 19 20 21 22
16 17 18 19 20 21 22
20 21 22 23 24 25 26
26 27 28 29 30 31
23 24 25 26 27 28
23 24 25 26 27 28 29
27 28 29 30
30 31
May
June
Mon Tue
Wed Thu Fri
4
6
5
7
Sat
July
1
2
3
Sun
Mon Tue
1
2
3
Wed Thu Fri
8
9
10
8
9
10 11 12 13 14
4
5
Sat
6
Sun
7
August
Mon Tue
6
7
Wed Thu Fri
Sat
4
Sun
1
2
3
5
8
9
10 11 12
Mon Tue
Wed Thu Fri
3
5
4
6
7
Sat
Sun
1
2
8
9
11 12 13 14 15 16 17
15 16 17 18 19 20 21
13 14 15 16 17 18 19
10 11 12 13 14 15 16
18 19 20 21 22 23 24
22 23 24 25 26 27 28
20 21 22 23 24 25 26
17 18 19 20 21 22 23
25 26 27 28 29 30 31
29 30
27 28 29 30 31
24 25 26 27 28 29 30
31
September
Mon Tue
7
October
Wed Thu Fri
4
Sat
5
Sun
1
2
3
6
8
9
10 11 12 13
November
Mon Tue
Wed Thu Fri
5
7
6
Sat
1
2
3
8
9
Sun
4
December
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
4
7
6
Mon Tue
8
7
Wed Thu Fri
4
Sat
5
Sun
1
2
3
6
8
9
10 11 12 13
10 11
2
3
14 15 16 17 18 19 20
12 13 14 15 16 17 18
9
10 11 12 13 14 15
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
19 20 21 22 23 24 25
16 17 18 19 20 21 22
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
26 27 28 29 30 31
23 24 25 26 27 28 29
28 29 30 31
30
5
Sun
1
2016
January
February
Mon Tue
Wed Thu Fri
4
6
5
7
Sat
March
1
2
3
Sun
Mon Tue
1
2
3
Wed Thu Fri
8
9
10
8
9
10 11 12 13 14
4
5
Sat
6
Sun
7
Mon Tue
7
April
Wed Thu Fri
4
Sat
5
Sun
1
2
3
6
8
9
10 11 12 13
Mon Tue
Wed Thu Fri
4
6
5
7
Sat
Sun
1
2
3
8
9
10
11 12 13 14 15 16 17
15 16 17 18 19 20 21
14 15 16 17 18 19 20
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
22 23 24 25 26 27 28
21 22 23 24 25 26 27
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
29
28 29 30 31
25 26 27 28 29 30
May
June
July
August
Mon Tue
Wed Thu Fri
Sat
2
3
4
7
9
5
6
Sun
Mon Tue
8
6
1
7
Wed Thu Fri
Sat
4
Sun
1
2
3
5
8
9
10 11 12
Mon Tue
Wed Thu Fri
4
6
5
7
1
2
Sat
3
Sun
Mon Tue
1
2
3
Wed Thu Fri
8
9
10
8
9
10 11 12 13 14
4
5
Sat
6
Sun
7
10 11 12 13 14 15
13 14 15 16 17 18 19
11 12 13 14 15 16 17
15 16 17 18 19 20 21
16 17 18 19 20 21 22
20 21 22 23 24 25 26
18 19 20 21 22 23 24
22 23 24 25 26 27 28
23 24 25 26 27 28 29
27 28 29 30
25 26 27 28 29 30 31
29 30 31
October
November
December
30 31
September
Mon Tue
Wed Thu Fri
5
7
6
Sat
Sun
1
2
3
4
8
9
10 11
Mon Tue
Wed Thu Fri
3
5
4
6
7
1
Sat
2
Sun
Mon Tue
8
9
7
Wed Thu Fri
4
Sat
5
Sun
1
2
3
6
8
9
10 11 12 13
Mon Tue
Wed Thu Fri
5
7
6
Sat
Sun
1
2
3
4
8
9
10 11
12 13 14 15 16 17 18
10 11 12 13 14 15 16
14 15 16 17 18 19 20
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
17 18 19 20 21 22 23
21 22 23 24 25 26 27
19 20 21 22 23 24 25
24 25 26 27 28 29 30
28 29 30
26 27 28 29 30 31
26 27 28 29 30
31
The calendar has been created in cooperation with Tallinn Bird Club and The Estonian Open Air Museum.
Photographs: Catherine Kõrtsmik, Aarne Tuule and Kadri Niinsalu.
References:
Ferguson-Lees, James, Castell, Richard, Leech, Dave (2011). A Field Guide to Monitoring Nests. British Trust of Ornithology.
Hiiemäe, Mall (1996). Forty Birds in Estonian Folk Religion. www.folklore.ee
Printed on recycled paper.
Kalender valmis koostöös Tallinna Linnuklubi ja Eesti Vabaõhumuuseumiga.
Fotod: Catherine Kõrtsmik, Aarne Tuule ja Kadri Niinsalu.
Kasutatud materjal:
Ferguson-Lees, James, Castell, Richard, Leech, Dave (2011). A Field Guide to Monitoring Nests. British Trust of Ornithology.
Hiiemäe, Mall (1996). Nelikümmend lindu eesti rahvausundis. www.folklore.ee
Trükitud taaskasutatud paberile.
Kalenderen ble utarbeidet i samarbeid med Fugleklubben i Tallinn og Estisk Friluftsmuseet.
Bilder: Catherine Kõrtsmik, Aarne Tuule og Kadri Niinsalu.
Materialer som er brukt:
Ferguson-Lees, James, Castell, Richard, Leech, Dave (2011). A Field Guide to Monitoring Nests. British Trust of Ornithology.
Hiiemäe, Mall (1996). Førti fugler i estisk folketro. www.folklore.ee
Trykket på resirkulert papir.
Der Kalender wurde in Kooperation mit dem Vogelclub Tallinn und dem Estnisches Freilichtmuseum.
Fotos: Catherine Kõrtsmik, Aarne Tuule und Kadri Niinsalu.
Verwendetes Material:
Ferguson-Lees, James, Castell, Richard, Leech, Dave (2011). A Field Guide to Monitoring Nests. British Trust of Ornithology.
Hiiemäe, Mall (1996). Vierzig Vögel im estnischen Volksglauben. www.folklore.ee
Gedruckt auf Recyclingpapier.
Nordic Houses OÜ
J. Vilmsi 41, 10126 Tallinn, Estonia
Phone: +372 602 5300
E-mail: [email protected]
www.nordichouses.eu