Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon

Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon
User Guide and Care Instructions
BAGVOGN
KOMBI
Bagvogn
Pram
Bagvogn og Sportsvogn
Pram and Pushchair
DUO
Bagvogn og Sportsvogn
Pram and Pushchair
SPORT
Sportsvogn
Pushchair
INNHOLDSFORTEGNELSE - CONTENT
4
5
6
7
Viktig – Important
Vedlikeholdsinformasjon – Care instructions
Vognens deler – Specifications
Vognfakta – Technical information
Understell – Chassis
Montere på hjulene – Fixing the wheels
Anvendelse av parkeringsbremse – Applying the parking brake
Fell opp understellet – Unfolding the chassis
Legge sammen understellet – Folding the chassis
Regulering av hoyden på håndtaket – Adjusting handle height
Feste innsatsen eller bagen til understellet – Fixing the seat unit
and pram body to the chassis
Slik justeres ryggen – Adjusting the backrest
Slik justeres fotbrettet – Adjusting the footrest
Slik demonteres handlekurvens tekstil – Basket fabric removal
BAGVOGN
8
8
8
9
9
10
10
11
11
11
12
12
14
14
Bag – Pram body
Kalesje – Hood
Regndekke – Apron
KOMBI
15
15
Bærebag – Carrycot
Montere bærebagen i sitteinnsatsen – Fixing the carrycot
to the seat unit
16
16
18
20
20
Sitteinnsatsen – Seat unit
Montere 5-pkt selen – Fixing the 5 point harness
Kalesje – Hood
Regndekke – Apron
2
DUO
21
21
23
24
26
26
Bag – Pram body
Sitteinnsatsen – Seat unit
Montere 5-pkt selen – Fixing the 5 point harness
Kalesje – Hood
Regndekke – Apron
SPORT
27
27
29
31
31
Sitteinnsatsen – Seat unit
Montere 5-pkt selen – Fixing the 5 point harness
Kalesje – Hood
Regndekke – Apron
3
IMPORTANT!
bruksanvisningen nøye, og oppVIKTIG! Les
bevar den for fremtidig bruk.
them for future reference.
Ditt barns sikkerhet kan påvirkes, hvis du ikke følger disse instruksjonene. Det er viktig at alle personer som skal bruke dette produktet og
dets tilbehør, er kjent med hvordan produktet fungerer – selv om han/
hun skal bruke det kun i kortere perioder.
Det bør bemerkes at denne bruksanvisningen ikke kan eliminere alle
mulige risiko som et barn kan utsettes for ved bruk av dette produktet. Du er selv ansvarlig for ditt barns sikkerhet. Dersom noe er
uklart, kontakt din nærmeste Simo forhandler.
Read these instructions
carefully before use and keep
Your child’s safety may be affected if you do not follow these
instructions. It is important that anyone using this pram/pushchair
and its accessories should be familiar with how it is operated even if
he/she is only going to use the pram/pushchair for a short while.
Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks when
using this pram/pushchair. You are of course responsible for your
child’s safety. If anything is unclear, contact the Simo retail outlet you
purchased this pram/pushchair from.
aldri barnet alene i vognen uten
ADVARSEL! Forlat
tilsyn. Barnet kan bli skadet.
aldri denne vognen for mer enn
ADVARSEL! Bruk
(1) barn. Vognen kan klappe sammen
leave your child unattended in
WARNING! Never
this pram/pushchair. Your child may
come to harm.
use this pram/pushchair for more
WARNING! Never
than one (1) child. The pram/pushchair
og ditt barn kan skades.
som sportsvogn er vognen ikke
ADVARSEL! Brukt
beregnet for barn under 6 måneder.
may collapse. Your child may come to harm.
as a pushchair, this product is not
WARNING! Used
suitable for children under 6 months.
Brukt som barnevogn er Simo Bagvogn, Kombi og Duo beregnet for
barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som sportsvogn er Simo Kombi, Duo og
Sport beregnet for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg.
Used as a pram Simo Bagvogn, Kombi and Duo are intended for
children from 0 years up to 9 kg. Used as a pushchair Simo Kombi,d
Duo and Sport are intended for children from 6 months and up to 15 kg.
aldri denne vognen dersom noen
ADVARSEL! Bruk
deler mangler eller er ødelagt. Barnet
inspect this pram/pushchair
WARNING! Regularly
for signs of damage and wear. Do not
kan skades.
plastposer vekk fra barnet/barna
ADVARSEL! Hold
for å unngå kvelning.
av sikkerhetshensyn, kun
ADVARSEL! Bruk
originale deler og originalt tilbehør
use if any part is broken, torn or missing. Your child may
come to harm.
coverings away from children to
WARNING! Keep
avoid the risk of suffocation.
not use replacement parts or
WARNING! Do
accessories other than those approved
godkjent av produsenten.
Overlasting, feilbruk og bruk av tilbehør som ikke er godkjent av
produsenten, kan skade vognen. Dersom vognen er skadet, kontakt
din nærmeste Simo forhandler for utbedring av skaden. Foreta
nødvendige reparasjoner ved skade eller dersom noen deler ikke
fungerer.
by Simo AS.
Overloading, incorrect handling and the use of accessories that are not
approved by Simo AS can damage the pram/pushchair. If your pram/
pushchair has been damaged or if anything is not working properly,
contact your Simo retailer immediately to get it checked and repaired.
barnet borte fra vognen dersom
ADVARSEL! Hold
det skal foretas justeringer.
må ikke brukes sammen
ADVARSEL! Barnevognen
med rulleskøyter/inlines eller når du
your child away from the pram/
WARNING! Keep
pushchair when adjustments are being
made to it.
springer.
pram/pushchair is not suitable for
WARNING! This
running or skating.
Dette produktet oppfyller kravene i henhold til EN 1888:2003 + A1/
A2/A3:2005.
This product complies with EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005.
4
Vedlikeholdsinformasjon
Care instructions
Chassis:
- All movable parts has to be cleaned up from time to time to
secure the chassis for permanent resistence.
- All painted chassis can be exposed for rust and rifts as cars, in
that case all rifts must be polished with a fine polish paper and
then painted. Paint can be bought for the chassis at all Simo
retailers. It is no claim for rust because of bad maintenance.
The chassis must be maintained for instance like a bicycle.
From time to time clean the chassis and wheels, all the painted
and nickeled parts on the chassis and wheels must be cleaned
with a polish/wax. Oil the axels from time to time.
- Air wheel can be punctured, the tube must be repaired same
way as a bicycle tube, this can be bought in special bicycle
shops.
Understell:
- For å sikre understellets varighet, må bevegelige deler
rengjøres og smøres med jevne mellomrom.
- Lakkerte understell er like utsatt for riper og rust som biler.
Derfor må alle typer riper og ”sår” i lakken pusses med fint
sandpapir, og lakkes. SIMOs forhandlere selger vedlikeholdssett
til understell i lakkfargene. Rustskader grunnet dårlig
vedlikehold, er ikke reklamasjonsgrunnlag. Et understell krever
vedlikehold på lik linje med for eksempel en sykkel. Understell
og hjul må tørkes av med jevne mellomrom og vi anbefaler
voks/polish til de lakkerte og forniklede delene. Akslene må
smøres med jevne mellomrom.
- Lufthjul kan punktere. Hjulet (slangen) må da lappes på
samme måte som man lapper et sykkelhjul. Egnet utstyr kjøpes
i spesialbutikker for sykler.
Textile set/carry cot:
- All Simo fabrics are made water repellent, the backside of
the fabric for hood, pram body, carrycot and rain cover has a
coating which means that the fabric is windproof and secured
waterpermeability.
NOTE! Do not apply attachable reflectors to the fabric, this will
destroy the wind and water resistance of the fabric.
- The textile parts can be washed by machine 30° C. Follow the
washing instruction on the textile (seat cover, cover for bumper
bar, carry cot lining, mattress and rain cover).
- For parts that are not washable, clean by using a moist cloth
with a mild washing detergent. Do not leave the pram to dry in
direct sunlight.
- All the outer fabrics on the Simo prams (hood and rain cover)
are water repellent. We recommend to use an ”all over” extra
rain cover for extreme weather as well as air pollution.
- Rain will not destroy your pram – but to protect the pram as
long as possible wipe the outer fabric with a dry cloth when the
pram is wet. Do the same with the painted and chromed parts.
- The pram shall not be exposed for sunlight for longer time,
this can cause bleaching of the fabric. NOTE ! The pram shall
not be dried in directly sunlight.
Overdel/bag:
- Alle våre tekstiler er impregnerte slik at tekstilene er
vann-avvisende. Baksiden av ytterstoffene (kalesje, bag
og regntrekk) er belagt slik at de er vindtett og sikret mot
vanngjennomtrengning. NB! Det må ikke stikkes nåler (til
refleks og lignende) gjennom duken. Dette ødelegger vognens
vann- og vindtetthet.
- Tekstildeler med vaskeanvisning vaskes i maskin på 30ºC
(Setetrekk, frontbøyletrekk, selepolstring, innertrekk, madrass
og regntrekk).
- Ved rengjøring av ”ikke vaskbare” deler må det kun benyttes
mildt vaskemiddel (f.eks. Nylonvask). Vognen må ikke tørkes i
direkte sollys.
- Alle SIMOs yttertekstiler (kalesje og regntrekk) er vanntette.
Vi anbefaler imidlertid at det benyttes heldekkende regntrekk
under ekstreme værforhold. Dette vil også beskytte vognen mot
sur nedbør og annen forurensning.
- Regnvær skader ikke vognen, men for å bevare vognen pen
lengst mulig, bør ytterstoffet tørkes av med en tørr klut når
vognen er våt. Dette gjelder også lakkerte og forkrommede
deler.
- Vognen bør ikke utsettes for sterkt sollys over lengre tid, da
det etter hvert vil føre til bleking av stoffet. NB! Vognen må ikke
tørkes i direkte sollys!
For normal use (*) According to Norwegian consumer rights
law, Simo prams may be returned due to fabric defects. To
return your pram, bring proof of purchase to the retailer as
documentation for when the pram was bought.
Ved normal bruk (*) gis SIMO-vogner reklamasjonsrett mot
fabrikasjonsfeil i henhold til norsk Kjøpslov. Kjøpsbeviset bør
medbringes ved eventuell reklamasjon for å dokumentere når
varen er kjøpt.
(*) Normal use does not consist of:
(*) Normal bruk omfatter ikke:
Your right to return merchandise:
In accordance with Norwegian consumer rights law, you should
contact your Simo retailer as soon as possible, or within a
reasonable time, if you have any complaints about your Simo
pram or if the pram is defective in any way.
rengjøring.
forhold som skyldes kjøper eller forhold på hans side.
Reklamasjonsrett:
Kjøpslovens bestemmelser er til enhver tid gjeldende. Skulle du
som kjøper ha noe å klage på, må du innen rimelig tid etter at
du har oppdaget eller burde ha oppdaget en mangel, gi melding
til din nærmeste SIMO-forhandler.
Natural wear and tear must be expected after a while.
According to international fabric requirements, Simo`s textiles
fulfil the colourfastness to light and resistance to rubbing.
NOTE: a combination of sun/sea or sun/snow, air pollution,
drying in sunlight etc can affect the fabric and the fabric can
loose some of the ordinary colour.
Det må forventes at vognen får en naturlig slitasje etter en tids
bruk. Alle SIMOs tekstiler tilfredsstiller internasjonale krav til
lysekthet og gniekthet.
BEMERK: Alle stoffer vil kunne miste noe av sin opprinnelige
farge ved sterk solpåvirkning, spesielt kombinasjon sol/sjø eller
sol/snø, sur nedbør, opptørking i sollys og lignende.
5
VOGNENS DELER - SPECIFICATIONS
VOGNENS DELER
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Kalesje
Kalesjestrammer
Handtakslåsen til Click-inlåsesystem
Click-in-låsesystem
Varekurv
Hjul
Justerbart håndtak
Håndtaksregulering - høyde
Regntrekke
Understellslås
Sikkerhetslås
Frontbøyle
Skrittstropp
Fotbrett
Parkeringsbrems
Kombi
A
G
H
B
J
C
D
K
L
N
E
Be butikken orientere deg om det
er noe du ikke forstår.
O
F
SPECIFICATIONS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Hood
Hood joint
Locking device for click-in
Click-in
Basket
Wheel
Adjustable handle
Handle height adjuster
Apron
Chassis lock
Safety lock
Bumper bar
Crotch strap
Footrest
Parking brake
Ask the store to demonstrate
the pram/pushchair if you do not
understand these instructions.
Bagvogn & Duo
A
G
B
H
I
C
J
D
K
E
O
F
6
Duo & Sport
G
A
B
H
L
C
M
D
J
K
N
E
O
F
VOGNFAKTA - TECHNICAL INFORMATION
Brukt som barnevogn er Simo Bagvogn, Kombi og Duo
beregnet for barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som sportsvogn er Simo
Kombi, Duo og Sport beregnet for barn fra 6 måneder og opp til
15 kg.
Sitteinnsats
Bag
Bærebag
Hjul, EVA
Hjul, luft
Mål
Håndtakshøyde
Sammenlagt
Vekt
Mål
30 x 27 - 93 cm
34 x 77 cm
31 x 76 cm
ø 31 cm
ø 30 cm
Used as a pram Simo Bagvogn, Kombi and Duo are
intended for children from 0 years up to 9 kg. Used as a pushchair
Simo Kombi, Duo and Sport are intended for children from 6
months and up to 15 kg.
Dimensions
Weight
Seat unit
30 x 27 - 93 cm
3.5 kg
Pram body
34 x 77 cm
6.4 kg
Carrycot
31 x 76 cm
2.8 kg
Wheels, EVA
ø 31 cm
3.1 kg
Wheels, air
ø 30 cm
4.1 kg
Vekt
3,5 kg
6,4 kg
2,8 kg
3,1 kg
4,1 kg
Dimensions
Handle height range
Folded
88 - 107 cm
EVA
Weight
Luft
Maximum load
Max vekt
7
88 - 107 cm
EVA
Air
Bruksanvisning - User Guide
UNDERSTELL - CHASSIS
Montere på hjulene – Fixing the wheels
Fjern akselbeskytterne og ta vare på dem for fremtiden
(for beskyttelse når vognen transporteres uten hjul). Påse at
parkeringsbremsen er av. Press ned låseknappen og skyv
hjulet inn på akselen så langt som mulig. Løsne knappen og
sjekk at hjulet er skikkelig festet.
Remove the axle protectors and save them for future
use (protection when transporting without wheels). Ensure
that the parking brake is released. Press the locking button
and push the wheel onto the axle as far as it will go. Release
the button and check that the wheel is firmly in place.
alltid før du bruker vognen at
ADVARSEL! Påse
hjulene er skikkelig festet og at de
WARNING!
VIKTIG!
IMPORTANT! components which release black
ikke kan trekkes av akselen.
Noen gulvoverflater inneholder komponenter som gør at hjulene avgir et
sortfarget pigment som kan smitte av på gulvet. Påse
Ensure before use that the wheels
are firmly attachd and that they
cannot be pulled off the axle.
Some floor materials contain
colour pigment from the tyres which may discolour the
floor. You should therefore ensure that the tyres do not
stand directly on the floor.
derfor at hjulene ikke direkte berører gulvet.
Slik fjernes hjulene: Skyv inn låseknappen og trekk hjulet av
akselen. Tørk av all skitt fra akslene før hjulet brukes igjen.
Removal of wheel: press the locking button and then pull the
wheel off the axle. Wipe off any dirt from the axles before you
put the wheel back on again.
Anvendelse av parkeringsbremsen – Using the parking brake
GO
STOP
Bremsen skal trykkes NED for å settes på og løftes OPP
for å frigjøres. Kontrollér at bremsen treffer riktig på bremsekransen, hvis ikke låser den ikke skikkelig.
Press down the brake to activate, and pull it up to
release. When the parking brake is applied, ensure that the
brake rods lock in the wheel cogs. If not the wheel is not locked
properly.
at parkeringsbremsen står på
ADVARSEL! Påse
når barnet skal settes opp i eller tas
that the parking brake is
WARNING! Ensure
engaged as you place your child in
ut av vognen.
or take your child out of the pram/
pushchair.
8
Fell opp understellet – Unfolding the chassis
Slå opp understellet ved å løfte i håndtaket. Påse at understellslåsen låser på begge sidene, som indikert på bildene.
Unfold the chassis by lifting up the handle. Ensure that
the chassis locks lock into position as indicated by the pictures.
alltid før vognene tas i bruk,
ADVARSEL! Påse
at chassislåsen befinner seg i lukket
that the chassis locks are
WARNING! Ensure
engaged before use.
posisjon.
Legge sammen understellet – Folding the chassis
A
B
Fell sammen understellet ved å trykke inn understellslåsene merket med A på begge sider og løft sikkerhetslåsens
hempe merket B samtidig som du skyver håndtaket forover.
Sett høyden på håndtaket til den laveste posisjonen (slik at
understellet i sammenlagt stlilling tar minst mulig plass).
Fold the chassis by pressing the chassis locks marked
with A on both sides and lifting the safety lock catch marked
with B at the same time as you push the handle forward. Adjust the height of the handle to its lowest position (making the
folded chassis as small as possible).
9
Regulering av høyden på håndtaket – Adjusting handle height
Juster vinkelen på håndtaket ved å trykke inn knappene på
håntaksreguleringen på begge sider (innside) av håndtaket. Hev/
sent vinkelen på håndtaket til den ønskede posisjon, slipp knappene og håndtaket vil låse seg i den nye posisjonen.
Adjust the height of the handle by pressing the buttons on
the height adjuster on both sides (inside) of the handle. Raise/
lower the handle to the required position, release the buttons
and the handle will lock into its new position.
Ensure that the handle is in locked
vognen tas i bruk, sjekk alltid at
ADVARSEL! Før
håndtaket befinner seg i låst posisjon og WARNING! position and at the same height on both
sides before use.
at det har samme høyde på begge sider.
ADVARSEL!
Alt som blir hengt på det justerbare
håndtaket reduserer vognens stabilitet
og øker risikoen for at vognen kan tippe.
load attachd to the handle affects the
WARNING! Any
stability of the pram/pushchair.
Feste innsatsen eller bagen til understellet – Fixing the seat unit and pram body
to the chassis
A
B
1
C
2
(A) Løft opp bagen eller innsatsen i armlenet og plasser
den på click-in låsene på understellet. Når du trykker bagen/
innsatsen ned på låsene skal du høre et ”click!” idet bagen/
innsatsen låser seg på understellet. (B) Bagen/innsatsen kan
festes i begge retninger.
(A) Lift up the pram body or seat unit by the armrests and
place it on the click-in locks on the chassis. Listen to hear the
”click” as the pram body or seat unit lock on to the chassis. (B)
The pram body and the seat unit can be placed on the chassis in
either directions.
alltid at sitteinnsatsen eller bathat seat unit or pram body
ADVARSEL! Sjekk
WARNING! Check
gen er riktig låst/festet til understellet
attachment devices, click-in locks, are
før vognen tas i bruk.
(C) Løsne sitteinnsatsen/bagen ved å ta tak i håndtakene på
begge sidene, trykk inn den lille røde knappen og trykk deretter inn den svarte låsen på håndtakets underside og løft.
aldri sitteinnsatsen eller bagen
ADVARSEL! Bruk
som bilbarnestol.
correctly engaged to the chassis before
use.
(C) Remove pram body or seat unit by first pressing in the small
red button and second the black locking device on both sides,
finally lift pram body or seat unit upwards.
not use the pram body or seat unit as
WARNING! Do
a car seat.
10
Slik justeres ryggen
–
Adjusting the backrest
Ryggen kan justeres i tre ulike posisjoner. Trekk ryggen
oppover for sittestilling. Skyv reguleringsbøylen for ryggen
innover og flytt ryggen ned for liggestilling, og slipp reguleringsbølyen.
Slik justeres fotbrettet
–
The backrest can be placed in three different positions.
Pull backrest upwards for a higher position. Push the backrest
handle inwards and move the backrest downwards for a lower
position, release handle.
Adjusting the footrest
Fotbrettet har to stillinger. For å heve fotbrettet, skyv
brettet opp- og utover til den øverste posisjonen. For å senke
fotbrettet, skyv brettet innover og ned.
The footrest has two positions. To raise the footrest,
move the footrest upwards/outwards to the uppermost position. To lower the footrest, press the footrest inwards and
downwards.
Slik demonteres handlekurvens tekstil – Basket fabric removal
Knepp opp samtlige borelåser som holder handlekurvens tekstil på plass.
fabric.
11
Remove all hook-and-loop strips holding the basket
BAGVOGN
Bag – Pram body
Bagen leveres flatpakket. Fest bagen til understellet.
Spenn opp bagen med de innvendige bøylene.
Kontroller alltid før bruk, at barnevognsoverdelen er korrekt montert.
The pram body is packed flat. Attach the pram body to the
chassis. Raise the pram body sides with the steel frames.
that the pram body attachment
WARNING! Check
devices, click-in locks, are correctly
ADVARSEL!
engaged to the chassis before use.
D-ringer Seler følger ikke
med. Krokene på siden av selen
monteres i D-ringene som sitter på
bagens bunnplate.
D-RINGS Harness not
included. The side hooks on the
harness should be attachd to the
D-rings in the bottom plate of the
prambody.
alltid
ADVARSEL! Benytt
a harness
seler så snart
WARNING! Use
as soon as your
barnet kan sitte alene uten
child can sit unaided.
støtte.
12
Fest ryggstøtten med trykknappene.
Ryggstøtten kan monteres i sittestilling.
Fix the back support with the push buttons. The back support can be locked in an
upright position.
Monter innertrekket. Fest med borrelåsen og brett innertrekket over kanten på bagen.
Fit the side covers to the pram body. Fix the cover with the
hook-and-loop strips and fold it down over the sides of the pram
body.
Det følger med madrass til bagen. Madrassen kan vaskes. Følg bruksanvisningen.
benytt madrass
ADVARSEL! Ikke
tykkere enn 30 mm i
bagen.
The pram body comes with a mattress.
The mattress can be machine washed, please
follow the washing instruction.
not add a mattress
WARNING! Do
thicker than 30 mm in
the pram.
BÆRESTROPPER
CARRYING STRAPS
sikkerhetsmessige
ADVARSEL! Avårsaker
SKAL bære-
stroppene, når de IKKE er i bruk eller hvis
barnet ligger i vognen, ligge innvendig
skjult mellom innertrekk og bag, med alle
borrelåser lukket.
13
sure that the
WARNING! Make
carrying straps are inside
the lining with all the hook-in-loops
locked inbetween the pram and the lining
when they are not in use. This is for your
childs security.
Kalesje - Hood
Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene på innsiden av
røret på bagens sideram.
Attach the hood by pressing the hood holders onto both
sides of the inside of the pram bodies tubular frame.
VIKTIG! Bærestroppen nærmest hodeenden SKAL ligge inni
kalesjen før kalesjen monteres til bagen (legges over bag kanten
og inn i kalesjen) Når bærestroppen er tilgjengelig, lukkes innertrekket med borrelåsene over/i åpningen.
IMPORTANT! Make sure that the handles close to the head
end lies inside the pram body before the hood is mounted to the
pram (put the handles over the frame edge and in to the hood).
sure that the carrying straps are
WARNING! Make
inside the lining with all the hook-in-loops
ADVARSEL!
Av sikkerhetsmessige årsaker SKAL
bærestroppene, når de IKKE er i bruk
eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult
mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket.
For å låse kalesjen i oppslått
posisjon, må kalesjestrammerne presses
ned og frem mot fronten på kalesjen.
Kalesjestrammerne må dras opp og
bakover for å frigjøre kalesjen.
locked inbetween the pram and the lining when they are
not in use. This is for your childs security.
For keeping the hood in a
straight position push the hood joints
downwards and against the front of the
hood.
To release the hood; pull the hood joint
up and backwards.
Regndekke - Apron
Fest regndekket ved hjelp av trykknappene.
Secure the apron with the push buttons.
14
Kalesjen har innvendige lommer til oppbevaring av småartikler.
Inside the hood there are
2 pockets for small accessories.
KOMBI
Bærebag – Carrycot
Spenn opp bærebagen med de innvendige bøylene. Monter
innertrekket i bærebagen og legg i madrassen.
Raise the carry cot sides with the steel frames. Fit the side
covers to the carry cot and place the mattress.
benytt madrass tykkere enn 3 cm
ADVARSEL! Ikke
i bagen.
WARNING! Do not add a mattress thicker than 3 cm.
Fest bærebagens hette med trykknappene.
Fix the hood of the carry cot with push buttons.
15
Montere bærebagen i sitteinnsatsen
–
Fixing the carrycot to the seat unit
Fest sitteinnsatsen til understellet.
A
Ryggen legges ned i full liggestilling. Juster fotbrettet i
vannrett stilling og lås den fast (A). Legg ned frontbøylen.
Attach the seat unit to the chassis.
Lower the backrest to the fully reclined position. Place the
footrest in horizontal position and lock the footrest lock (A),
lower the bumper bar.
Plasser bærebagen inn i innsatsen. Fest sikkerhetsstroppen rundt siderammen på begge sider.
Place the carry cot in the seat unit. Attach the carry cot
safety straps situated on both sides of the carry cot around the
seat unit side frame.
alltid før bruk, at bærebagen
ADVARSEL! Kontrollér
er korrekt festet.
that the carrycot attachment devices
WARNING! Check
are correctly engaged to the chassis before
use.
Sitteinnsatsen
–
Seat unit
Fest reguleringsbøylen.
Fix the back rest handle.
16
Fest båndet til hodebeskyttelsen. Hvis stroppene
er montert riktig, vil toppryggen på innsatsen automatisk
plasseres i bøyd posisjon når barnet ligger i hvilestilling. Denne
fungerer da som hodebeskytter for barnet.
Fix the straps to the head protector. If the straps are
fastened correctly, the top of the backrest automatically protects the childs head in sleeping position.
Dra setetrekket over ryggstøtten og fest det med borrelås.
Pass på at borrelåsen på undersiden av trekket treffer motparten montert på innsatsen i fot- og hodeenden.
Pull the cover over seat back and fix it with the hook-andloop strips. Make sure that the hook-and-loop strips under the
seat cover fits those on the seat and back rest.
Fest setetrekket i understellet med trykknappene. Legg
tøyet over armlenene og fest det med trykknappene og borrelåsen.
Fix the cover to the chassis with the push buttons. Fold
the cover over the elbow-rests, fix with the push buttons and
hook-and-loop strips.
Løft opp frontbøylene fra fotbrettet og fest den
med frontbøylelåsen en sort plastklips på hver side.
Lift the bumper bar and fasten it with the black
hooks/clips on both sides.
17
Fest frontbøyletrekket rundt frontbøylen med glidelåsen.
Knepp så fast skrittstroppen rundt frontbøylen.
Wrap the bumper bar cover and fasten the crotch strap.
Montere 5-pkt selen
–
Fixing the 5 point harness
5-pkt selen skal først monteres til innsatsen, når man
er ferdig å bruke vognen som kombivogn med bærebag.
Do not fix the 5 point harness to seat unit until you
no longer use it with carry cot.
Fest spennene på selen i D-ringene som er festet i innsatsen. Før man fester C-låsen, må selens skulder- og skrittstropper føres gjennom tekstilet og gjennom hullene i setet.
The side hooks on the harness are attachd to the D rings
on the seat. Before you attach the C locks, the harness’s shoulder
and crotch straps should be fed through the seat unit cover and
the holes in the seat.
alltid seler så snart barnet kan
ADVARSEL! Benytt
Use the harness as soon as your child can
sitte alene uten støtte.
WARNING!
sit unaided.
Bruk alltid skrittstroppen sammen med
ADVARSEL! hoftebeltet.
Always use the crotch strap in
WARNING!
combination with the waist belt.
Når selene monteres/demonteres er det
ADVARSEL! viktig at de blir holdt utenfor barnets WARNING! When the harness is fitted/removed, it is
important that the parts are kept out of
rekkevidde, da disse delen er små og kan føre til kvelning.
reach of small children, these parts are small and there is
the risk of suffocation.
Fest skulderputene rundt skulderselene med borrelås.
Secure the shoulder pads around the harness shoulder
straps with the hook-and-loop strips.
18
Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen
til den låser med et klikk.
Lock the harness by pressing the harness locks
in the holder until it lock into place and you hear a
click.
Løsne selen ved å holde inn beltelåsene og
samtidig dra beltet utover.
Release the locks on the harness by pressing
the buttons on the lock at the same time as you pull
the belt outwards.
ADVARSEL! Juster beltet så det passer til barnet ditt.
WARNING!
Adjust the harness correctly to fit your child.
19
Kalesje - Hood
SITTEINNSATS: Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene
på innsiden av røret på innsatsens sideram.
SEAT UNIT: Attach the hood by pressing the hood holders
onto both sides of the inside of the seatunits tubular frame.
sikkerhetsmessige årsaker SKAL
ADVARSEL! Avbærestroppene,
når de IKKE er i bruk
sure that the carrying straps are
WARNING! Make
inside the lining with all the hook-in-loops
eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult
mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket.
For å låse kalesjen i oppslått
posisjon, må kalesjestrammerne presses
ned og frem mot fronten på kalesjen.
Kalesjestrammerne må dras opp og
bakover for å frigjøre kalesjen.
locked inbetween the pram and the lining when they are
not in use. This is for your childs security.
For keeping the hood in a
straight position push the hood joints
downwards and against the front of the
hood.
Kalesjen har innvendige lommer til oppbevaring av småartikler.
To release the hood; pull the hood joint
up and backwards.
Inside the hood there are
2 pockets for small accessories.
Regndekke - Apron
Fest vindskyddet med trykknappene.
Fix the apron with push buttons.
20
DUO
Bag – Pram body
Bagen leveres flatpakket. Fest bagen til understellet.
Spenn opp bagen med de innvendige bøylene.
Kontroller alltid før bruk, at barnevognsoverdelen er korrekt montert.
The pram body is packed flat. Attach the pram body to the
chassis. Raise the pram body sides with the steel frames.
that the pram body attachment
WARNING! Check
devices, click-in locks, are correctly
ADVARSEL!
engaged to the chassis before use.
D-ringer Seler følger ikke
med. Krokene på siden av selen
monteres i D-ringene som sitter på
bagens bunnplate.
D-RINGS Harness not
included. The side hooks on the
harness should be attachd to the
D-rings in the bottom plate of the
prambody.
alltid
ADVARSEL! Benytt
a harness
seler så snart
WARNING! Use
as soon as your
barnet kan sitte alene uten
child can sit unaided.
støtte.
21
Fest ryggstøtten med trykknappene.
Ryggstøtten kan monteres i sittestilling.
Fix the back support with the push buttons. The back support can be locked in an
upright position.
Monter innertrekket. Fest med borrelåsen og brett innertrekket over kanten på bagen.
Fit the side covers to the pram body. Fix the cover with the
hook-and-loop strips and fold it down over the sides of the pram
body.
Det følger med madrass til bagen. Madrassen kan vaskes. Følg bruksanvisningen.
benytt madrass
ADVARSEL! Ikke
tykkere enn 30 mm i
bagen.
The pram body comes with a mattress.
The mattress can be machine washed, please
follow the washing instruction.
not add a mattress
WARNING! Do
thicker than 30 mm in
the pram.
BÆRESTROPPER
CARRYING STRAPS
sikkerhetsmessige
ADVARSEL! Avårsaker
SKAL bære-
stroppene, når de IKKE er i bruk eller hvis
barnet ligger i vognen, ligge innvendig
skjult mellom innertrekk og bag, med alle
borrelåser lukket.
22
sure that the
WARNING! Make
carrying straps are inside
the lining with all the hook-in-loops
locked inbetween the pram and the lining
when they are not in use. This is for your
childs security.
Sitteinnsatsen
–
Seat unit
Fest reguleringsbøylen.
Fix the back rest handle.
Fest båndet til hodebeskyttelsen. Hvis stroppene
er montert riktig, vil toppryggen på innsatsen automatisk
plasseres i bøyd posisjon når barnet ligger i hvilestilling. Denne
fungerer da som hodebeskytter for barnet.
Fix the straps to the head protector. If the straps are
fastened correctly, the top of the backrest automatically protects the childs head in sleeping position.
Dra setetrekket over ryggstøtten og fest det med borrelås.
Pass på at borrelåsen på undersiden av trekket treffer motparten montert på innsatsen i fot- og hodeenden.
Pull the cover over seat back and fix it with the hook-andloop strips. Make sure that the hook-and-loop strips under the
seat cover fits those on the seat and back rest.
Fest setetrekket i understellet med trykknappene. Legg
tøyet over armlenene og fest det med trykknappene og borrelåsen.
Fix the cover to the chassis with the push buttons. Fold
the cover over the elbow-rests, fix with the push buttons and
hook-and-loop strips.
23
Løft opp frontbøylene fra fotbrettet og fest den
med frontbøylelåsen en sort plastklips på hver side.
Lift the bumper bar and fasten it with the black
hooks/clips on both sides.
Fest frontbøyletrekket rundt frontbøylen med glidelåsen.
Knepp så fast skrittstroppen rundt frontbøylen.
Wrap the bumper bar cover and fasten the crotch strap.
Montere 5-pkt selen
–
Fixing the 5 point harness
5-pkt selen skal først monteres til innsatsen, når man
er ferdig å bruke vognen som kombivogn med bærebag.
Do not fix the 5 point harness to seat unit until you
no longer use it with carry cot.
Fest spennene på selen i D-ringene som er festet i innsatsen. Før man fester C-låsen, må selens skulder- og skrittstropper føres gjennom tekstilet og gjennom hullene i setet.
The side hooks on the harness are attachd to the D rings
on the seat. Before you attach the C locks, the harness’s shoulder
and crotch straps should be fed through the seat unit cover and
the holes in the seat.
alltid seler så snart barnet kan
ADVARSEL! Benytt
Use the harness as soon as your child can
sitte alene uten støtte.
WARNING!
sit unaided.
alltid skrittstroppen sammen med
ADVARSEL! Bruk
Always use the crotch strap in
hoftebeltet.
WARNING!
combination with the waist belt.
Når selene monteres/demonteres er det
ADVARSEL! viktig at de blir holdt utenfor barnets WARNING! When the harness is fitted/removed, it is
important that the parts are kept out of
rekkevidde, da disse delen er små og kan føre til kvelning.
reach of small children, these parts are small and there is
the risk of suffocation.
24
Fest skulderputene rundt skulderselene med borrelås.
Secure the shoulder pads around the harness shoulder
straps with the hook-and-loop strips.
Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen
til den låser med et klikk.
Lock the harness by pressing the harness locks
in the holder until it lock into place and you hear a
click.
Løsne selen ved å holde inn beltelåsene og
samtidig dra beltet utover.
Release the locks on the harness by pressing
the buttons on the lock at the same time as you pull
the belt outwards.
ADVARSEL! Juster beltet så det passer til barnet ditt.
WARNING!
Adjust the harness correctly to fit your child.
25
Kalesje - Hood
SITTEINNSATS: Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene
på innsiden av røret på innsatsens sideram.
SEAT UNIT: Attach the hood by pressing the hood holders
onto both sides of the inside of the seatunits tubular frame.
BAG: Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene på innsiden av
PRAM BODY: Attach the hood by pressing the hood holders onto
both sides of the inside of the pram bodies tubular frame.
VIKTIG! Bærestroppen nærmest hodeenden SKAL ligge inni
kalesjen før kalesjen monteres til bagen (legges over bag kanten
og inn i kalesjen) Når bærestroppen er tilgjengelig, lukkes innertrekket med borrelåsene over/i åpningen.
IMPORTANT! Make sure that the handles close to the head
røret på bagens sideram.
end lies inside the pram body before the hood is mounted to the
pram (put the handles over the frame edge and in to the hood).
sure that the carrying straps are
WARNING! Make
inside the lining with all the hook-in-loops
ADVARSEL!
Av sikkerhetsmessige årsaker SKAL
bærestroppene, når de IKKE er i bruk
eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult
mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket.
For å låse kalesjen i oppslått
posisjon, må kalesjestrammerne presses
ned og frem mot fronten på kalesjen.
Kalesjestrammerne må dras opp og
bakover for å frigjøre kalesjen.
locked inbetween the pram and the lining when they are
not in use. This is for your childs security.
For keeping the hood in a
straight position push the hood joints
downwards and against the front of the
hood.
Kalesjen har innvendige lommer til oppbevaring av småartikler.
To release the hood; pull the hood joint
up and backwards.
Inside the hood there are
2 pockets for small accessories.
Regndekke - Apron
Fest vindskyddet med trykknappene.
Fix the apron with push buttons.
26
SPORT
Sitteinnsatsen
–
Seat unit
Fest reguleringsbøylen.
Fix the back rest handle.
Fest båndet til hodebeskyttelsen. Hvis stroppene
er montert riktig, vil toppryggen på innsatsen automatisk
plasseres i bøyd posisjon når barnet ligger i hvilestilling. Denne
fungerer da som hodebeskytter for barnet.
Fix the straps to the head protector. If the straps are
fastened correctly, the top of the backrest automatically protects the childs head in sleeping position.
Dra setetrekket over ryggstøtten og fest det med borrelås.
Pass på at borrelåsen på undersiden av trekket treffer motparten montert på innsatsen i fot- og hodeenden.
Pull the cover over seat back and fix it with the hook-andloop strips. Make sure that the hook-and-loop strips under the
seat cover fits those on the seat and back rest.
27
Fest setetrekket i understellet med trykknappene. Legg
tøyet over armlenene og fest det med trykknappene og borrelåsen.
Fix the cover to the chassis with the push buttons. Fold
the cover over the elbow-rests, fix with the push buttons and
hook-and-loop strips.
Løft opp frontbøylene fra fotbrettet og fest den
med frontbøylelåsen en sort plastklips på hver side.
Lift the bumper bar and fasten it with the black
hooks/clips on both sides.
Fest frontbøyletrekket rundt frontbøylen med glidelåsen.
Knepp så fast skrittstroppen rundt frontbøylen.
Wrap the bumper bar cover and fasten the crotch strap.
28
Montere 5-pkt selen
–
Fixing the 5 point harness
5-pkt selen skal først monteres til innsatsen, når man
er ferdig å bruke vognen som kombivogn med bærebag.
Do not fix the 5 point harness to seat unit until you
no longer use it with carry cot.
Fest spennene på selen i D-ringene som er festet i innsatsen. Før man fester C-låsen, må selens skulder- og skrittstropper føres gjennom tekstilet og gjennom hullene i setet.
The side hooks on the harness are attachd to the D rings
on the seat. Before you attach the C locks, the harness’s shoulder
and crotch straps should be fed through the seat unit cover and
the holes in the seat.
alltid seler så snart barnet kan
ADVARSEL! Benytt
Use the harness as soon as your child can
sitte alene uten støtte.
WARNING!
sit unaided.
Bruk alltid skrittstroppen sammen med
ADVARSEL! hoftebeltet.
Always use the crotch strap in
WARNING!
combination with the waist belt.
Når selene monteres/demonteres er det
ADVARSEL! viktig at de blir holdt utenfor barnets WARNING! When the harness is fitted/removed, it is
important that the parts are kept out of
rekkevidde, da disse delen er små og kan føre til kvelning.
reach of small children, these parts are small and there is
the risk of suffocation.
Fest skulderputene rundt skulderselene med borrelås.
Secure the shoulder pads around the harness shoulder
straps with the hook-and-loop strips.
29
Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen
til den låser med et klikk.
Lock the harness by pressing the harness locks
in the holder until it lock into place and you hear a
click.
Løsne selen ved å holde inn beltelåsene og
samtidig dra beltet utover.
Release the locks on the harness by pressing
the buttons on the lock at the same time as you pull
the belt outwards.
ADVARSEL! Juster beltet så det passer til barnet ditt.
WARNING!
Adjust the harness correctly to fit your child.
30
Kalesje - Hood
SITTEINNSATS: Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene
på innsiden av røret på innsatsens sideram.
SEAT UNIT: Attach the hood by pressing the hood holders
onto both sides of the inside of the seatunits tubular frame.
sikkerhetsmessige årsaker SKAL
ADVARSEL! Avbærestroppene,
når de IKKE er i bruk
sure that the carrying straps are
WARNING! Make
inside the lining with all the hook-in-loops
eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult
mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket.
For å låse kalesjen i oppslått
posisjon, må kalesjestrammerne presses
ned og frem mot fronten på kalesjen.
Kalesjestrammerne må dras opp og
bakover for å frigjøre kalesjen.
locked inbetween the pram and the lining when they are
not in use. This is for your childs security.
For keeping the hood in a
straight position push the hood joints
downwards and against the front of the
hood.
Kalesjen har innvendige lommer til oppbevaring av småartikler.
To release the hood; pull the hood joint
up and backwards.
Inside the hood there are
2 pockets for small accessories.
Regndekke - Apron
Fest vindskyddet med trykknappene.
Fix the apron with push buttons.
31
Simo Baby Norway AS
Postboks 34, 1662 ROLVSØY.
Tel. +47 69 94 71 00.
www.simo.no