Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon User Guide and Care Instructions BAGVOGN KOMBI Bagvogn Pram Bagvogn og Sportsvogn Pram and Pushchair DUO Bagvogn og Sportsvogn Pram and Pushchair SPORT Sportsvogn Pushchair INNHOLDSFORTEGNELSE - CONTENT 4 5 6 7 Viktig – Important Vedlikeholdsinformasjon – Care instructions Vognens deler – Specifications Vognfakta – Technical information Understell – Chassis Montere på hjulene – Fixing the wheels Anvendelse av parkeringsbremse – Applying the parking brake Fell opp understellet – Unfolding the chassis Legge sammen understellet – Folding the chassis Regulering av hoyden på håndtaket – Adjusting handle height Feste innsatsen eller bagen til understellet – Fixing the seat unit and pram body to the chassis Slik justeres ryggen – Adjusting the backrest Slik justeres fotbrettet – Adjusting the footrest Slik demonteres handlekurvens tekstil – Basket fabric removal BAGVOGN 8 8 8 9 9 10 10 11 11 11 12 12 14 14 Bag – Pram body Kalesje – Hood Regndekke – Apron KOMBI 15 15 Bærebag – Carrycot Montere bærebagen i sitteinnsatsen – Fixing the carrycot to the seat unit 16 16 18 20 20 Sitteinnsatsen – Seat unit Montere 5-pkt selen – Fixing the 5 point harness Kalesje – Hood Regndekke – Apron 2 DUO 21 21 23 24 26 26 Bag – Pram body Sitteinnsatsen – Seat unit Montere 5-pkt selen – Fixing the 5 point harness Kalesje – Hood Regndekke – Apron SPORT 27 27 29 31 31 Sitteinnsatsen – Seat unit Montere 5-pkt selen – Fixing the 5 point harness Kalesje – Hood Regndekke – Apron 3 IMPORTANT! bruksanvisningen nøye, og oppVIKTIG! Les bevar den for fremtidig bruk. them for future reference. Ditt barns sikkerhet kan påvirkes, hvis du ikke følger disse instruksjonene. Det er viktig at alle personer som skal bruke dette produktet og dets tilbehør, er kjent med hvordan produktet fungerer – selv om han/ hun skal bruke det kun i kortere perioder. Det bør bemerkes at denne bruksanvisningen ikke kan eliminere alle mulige risiko som et barn kan utsettes for ved bruk av dette produktet. Du er selv ansvarlig for ditt barns sikkerhet. Dersom noe er uklart, kontakt din nærmeste Simo forhandler. Read these instructions carefully before use and keep Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions. It is important that anyone using this pram/pushchair and its accessories should be familiar with how it is operated even if he/she is only going to use the pram/pushchair for a short while. Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks when using this pram/pushchair. You are of course responsible for your child’s safety. If anything is unclear, contact the Simo retail outlet you purchased this pram/pushchair from. aldri barnet alene i vognen uten ADVARSEL! Forlat tilsyn. Barnet kan bli skadet. aldri denne vognen for mer enn ADVARSEL! Bruk (1) barn. Vognen kan klappe sammen leave your child unattended in WARNING! Never this pram/pushchair. Your child may come to harm. use this pram/pushchair for more WARNING! Never than one (1) child. The pram/pushchair og ditt barn kan skades. som sportsvogn er vognen ikke ADVARSEL! Brukt beregnet for barn under 6 måneder. may collapse. Your child may come to harm. as a pushchair, this product is not WARNING! Used suitable for children under 6 months. Brukt som barnevogn er Simo Bagvogn, Kombi og Duo beregnet for barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som sportsvogn er Simo Kombi, Duo og Sport beregnet for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Used as a pram Simo Bagvogn, Kombi and Duo are intended for children from 0 years up to 9 kg. Used as a pushchair Simo Kombi,d Duo and Sport are intended for children from 6 months and up to 15 kg. aldri denne vognen dersom noen ADVARSEL! Bruk deler mangler eller er ødelagt. Barnet inspect this pram/pushchair WARNING! Regularly for signs of damage and wear. Do not kan skades. plastposer vekk fra barnet/barna ADVARSEL! Hold for å unngå kvelning. av sikkerhetshensyn, kun ADVARSEL! Bruk originale deler og originalt tilbehør use if any part is broken, torn or missing. Your child may come to harm. coverings away from children to WARNING! Keep avoid the risk of suffocation. not use replacement parts or WARNING! Do accessories other than those approved godkjent av produsenten. Overlasting, feilbruk og bruk av tilbehør som ikke er godkjent av produsenten, kan skade vognen. Dersom vognen er skadet, kontakt din nærmeste Simo forhandler for utbedring av skaden. Foreta nødvendige reparasjoner ved skade eller dersom noen deler ikke fungerer. by Simo AS. Overloading, incorrect handling and the use of accessories that are not approved by Simo AS can damage the pram/pushchair. If your pram/ pushchair has been damaged or if anything is not working properly, contact your Simo retailer immediately to get it checked and repaired. barnet borte fra vognen dersom ADVARSEL! Hold det skal foretas justeringer. må ikke brukes sammen ADVARSEL! Barnevognen med rulleskøyter/inlines eller når du your child away from the pram/ WARNING! Keep pushchair when adjustments are being made to it. springer. pram/pushchair is not suitable for WARNING! This running or skating. Dette produktet oppfyller kravene i henhold til EN 1888:2003 + A1/ A2/A3:2005. This product complies with EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005. 4 Vedlikeholdsinformasjon Care instructions Chassis: - All movable parts has to be cleaned up from time to time to secure the chassis for permanent resistence. - All painted chassis can be exposed for rust and rifts as cars, in that case all rifts must be polished with a fine polish paper and then painted. Paint can be bought for the chassis at all Simo retailers. It is no claim for rust because of bad maintenance. The chassis must be maintained for instance like a bicycle. From time to time clean the chassis and wheels, all the painted and nickeled parts on the chassis and wheels must be cleaned with a polish/wax. Oil the axels from time to time. - Air wheel can be punctured, the tube must be repaired same way as a bicycle tube, this can be bought in special bicycle shops. Understell: - For å sikre understellets varighet, må bevegelige deler rengjøres og smøres med jevne mellomrom. - Lakkerte understell er like utsatt for riper og rust som biler. Derfor må alle typer riper og ”sår” i lakken pusses med fint sandpapir, og lakkes. SIMOs forhandlere selger vedlikeholdssett til understell i lakkfargene. Rustskader grunnet dårlig vedlikehold, er ikke reklamasjonsgrunnlag. Et understell krever vedlikehold på lik linje med for eksempel en sykkel. Understell og hjul må tørkes av med jevne mellomrom og vi anbefaler voks/polish til de lakkerte og forniklede delene. Akslene må smøres med jevne mellomrom. - Lufthjul kan punktere. Hjulet (slangen) må da lappes på samme måte som man lapper et sykkelhjul. Egnet utstyr kjøpes i spesialbutikker for sykler. Textile set/carry cot: - All Simo fabrics are made water repellent, the backside of the fabric for hood, pram body, carrycot and rain cover has a coating which means that the fabric is windproof and secured waterpermeability. NOTE! Do not apply attachable reflectors to the fabric, this will destroy the wind and water resistance of the fabric. - The textile parts can be washed by machine 30° C. Follow the washing instruction on the textile (seat cover, cover for bumper bar, carry cot lining, mattress and rain cover). - For parts that are not washable, clean by using a moist cloth with a mild washing detergent. Do not leave the pram to dry in direct sunlight. - All the outer fabrics on the Simo prams (hood and rain cover) are water repellent. We recommend to use an ”all over” extra rain cover for extreme weather as well as air pollution. - Rain will not destroy your pram – but to protect the pram as long as possible wipe the outer fabric with a dry cloth when the pram is wet. Do the same with the painted and chromed parts. - The pram shall not be exposed for sunlight for longer time, this can cause bleaching of the fabric. NOTE ! The pram shall not be dried in directly sunlight. Overdel/bag: - Alle våre tekstiler er impregnerte slik at tekstilene er vann-avvisende. Baksiden av ytterstoffene (kalesje, bag og regntrekk) er belagt slik at de er vindtett og sikret mot vanngjennomtrengning. NB! Det må ikke stikkes nåler (til refleks og lignende) gjennom duken. Dette ødelegger vognens vann- og vindtetthet. - Tekstildeler med vaskeanvisning vaskes i maskin på 30ºC (Setetrekk, frontbøyletrekk, selepolstring, innertrekk, madrass og regntrekk). - Ved rengjøring av ”ikke vaskbare” deler må det kun benyttes mildt vaskemiddel (f.eks. Nylonvask). Vognen må ikke tørkes i direkte sollys. - Alle SIMOs yttertekstiler (kalesje og regntrekk) er vanntette. Vi anbefaler imidlertid at det benyttes heldekkende regntrekk under ekstreme værforhold. Dette vil også beskytte vognen mot sur nedbør og annen forurensning. - Regnvær skader ikke vognen, men for å bevare vognen pen lengst mulig, bør ytterstoffet tørkes av med en tørr klut når vognen er våt. Dette gjelder også lakkerte og forkrommede deler. - Vognen bør ikke utsettes for sterkt sollys over lengre tid, da det etter hvert vil føre til bleking av stoffet. NB! Vognen må ikke tørkes i direkte sollys! For normal use (*) According to Norwegian consumer rights law, Simo prams may be returned due to fabric defects. To return your pram, bring proof of purchase to the retailer as documentation for when the pram was bought. Ved normal bruk (*) gis SIMO-vogner reklamasjonsrett mot fabrikasjonsfeil i henhold til norsk Kjøpslov. Kjøpsbeviset bør medbringes ved eventuell reklamasjon for å dokumentere når varen er kjøpt. (*) Normal use does not consist of: (*) Normal bruk omfatter ikke: Your right to return merchandise: In accordance with Norwegian consumer rights law, you should contact your Simo retailer as soon as possible, or within a reasonable time, if you have any complaints about your Simo pram or if the pram is defective in any way. rengjøring. forhold som skyldes kjøper eller forhold på hans side. Reklamasjonsrett: Kjøpslovens bestemmelser er til enhver tid gjeldende. Skulle du som kjøper ha noe å klage på, må du innen rimelig tid etter at du har oppdaget eller burde ha oppdaget en mangel, gi melding til din nærmeste SIMO-forhandler. Natural wear and tear must be expected after a while. According to international fabric requirements, Simo`s textiles fulfil the colourfastness to light and resistance to rubbing. NOTE: a combination of sun/sea or sun/snow, air pollution, drying in sunlight etc can affect the fabric and the fabric can loose some of the ordinary colour. Det må forventes at vognen får en naturlig slitasje etter en tids bruk. Alle SIMOs tekstiler tilfredsstiller internasjonale krav til lysekthet og gniekthet. BEMERK: Alle stoffer vil kunne miste noe av sin opprinnelige farge ved sterk solpåvirkning, spesielt kombinasjon sol/sjø eller sol/snø, sur nedbør, opptørking i sollys og lignende. 5 VOGNENS DELER - SPECIFICATIONS VOGNENS DELER A B C D E F G H I J K L M N O Kalesje Kalesjestrammer Handtakslåsen til Click-inlåsesystem Click-in-låsesystem Varekurv Hjul Justerbart håndtak Håndtaksregulering - høyde Regntrekke Understellslås Sikkerhetslås Frontbøyle Skrittstropp Fotbrett Parkeringsbrems Kombi A G H B J C D K L N E Be butikken orientere deg om det er noe du ikke forstår. O F SPECIFICATIONS A B C D E F G H I J K L M N O Hood Hood joint Locking device for click-in Click-in Basket Wheel Adjustable handle Handle height adjuster Apron Chassis lock Safety lock Bumper bar Crotch strap Footrest Parking brake Ask the store to demonstrate the pram/pushchair if you do not understand these instructions. Bagvogn & Duo A G B H I C J D K E O F 6 Duo & Sport G A B H L C M D J K N E O F VOGNFAKTA - TECHNICAL INFORMATION Brukt som barnevogn er Simo Bagvogn, Kombi og Duo beregnet for barn fra 0 år til 9 kg. Brukt som sportsvogn er Simo Kombi, Duo og Sport beregnet for barn fra 6 måneder og opp til 15 kg. Sitteinnsats Bag Bærebag Hjul, EVA Hjul, luft Mål Håndtakshøyde Sammenlagt Vekt Mål 30 x 27 - 93 cm 34 x 77 cm 31 x 76 cm ø 31 cm ø 30 cm Used as a pram Simo Bagvogn, Kombi and Duo are intended for children from 0 years up to 9 kg. Used as a pushchair Simo Kombi, Duo and Sport are intended for children from 6 months and up to 15 kg. Dimensions Weight Seat unit 30 x 27 - 93 cm 3.5 kg Pram body 34 x 77 cm 6.4 kg Carrycot 31 x 76 cm 2.8 kg Wheels, EVA ø 31 cm 3.1 kg Wheels, air ø 30 cm 4.1 kg Vekt 3,5 kg 6,4 kg 2,8 kg 3,1 kg 4,1 kg Dimensions Handle height range Folded 88 - 107 cm EVA Weight Luft Maximum load Max vekt 7 88 - 107 cm EVA Air Bruksanvisning - User Guide UNDERSTELL - CHASSIS Montere på hjulene – Fixing the wheels Fjern akselbeskytterne og ta vare på dem for fremtiden (for beskyttelse når vognen transporteres uten hjul). Påse at parkeringsbremsen er av. Press ned låseknappen og skyv hjulet inn på akselen så langt som mulig. Løsne knappen og sjekk at hjulet er skikkelig festet. Remove the axle protectors and save them for future use (protection when transporting without wheels). Ensure that the parking brake is released. Press the locking button and push the wheel onto the axle as far as it will go. Release the button and check that the wheel is firmly in place. alltid før du bruker vognen at ADVARSEL! Påse hjulene er skikkelig festet og at de WARNING! VIKTIG! IMPORTANT! components which release black ikke kan trekkes av akselen. Noen gulvoverflater inneholder komponenter som gør at hjulene avgir et sortfarget pigment som kan smitte av på gulvet. Påse Ensure before use that the wheels are firmly attachd and that they cannot be pulled off the axle. Some floor materials contain colour pigment from the tyres which may discolour the floor. You should therefore ensure that the tyres do not stand directly on the floor. derfor at hjulene ikke direkte berører gulvet. Slik fjernes hjulene: Skyv inn låseknappen og trekk hjulet av akselen. Tørk av all skitt fra akslene før hjulet brukes igjen. Removal of wheel: press the locking button and then pull the wheel off the axle. Wipe off any dirt from the axles before you put the wheel back on again. Anvendelse av parkeringsbremsen – Using the parking brake GO STOP Bremsen skal trykkes NED for å settes på og løftes OPP for å frigjøres. Kontrollér at bremsen treffer riktig på bremsekransen, hvis ikke låser den ikke skikkelig. Press down the brake to activate, and pull it up to release. When the parking brake is applied, ensure that the brake rods lock in the wheel cogs. If not the wheel is not locked properly. at parkeringsbremsen står på ADVARSEL! Påse når barnet skal settes opp i eller tas that the parking brake is WARNING! Ensure engaged as you place your child in ut av vognen. or take your child out of the pram/ pushchair. 8 Fell opp understellet – Unfolding the chassis Slå opp understellet ved å løfte i håndtaket. Påse at understellslåsen låser på begge sidene, som indikert på bildene. Unfold the chassis by lifting up the handle. Ensure that the chassis locks lock into position as indicated by the pictures. alltid før vognene tas i bruk, ADVARSEL! Påse at chassislåsen befinner seg i lukket that the chassis locks are WARNING! Ensure engaged before use. posisjon. Legge sammen understellet – Folding the chassis A B Fell sammen understellet ved å trykke inn understellslåsene merket med A på begge sider og løft sikkerhetslåsens hempe merket B samtidig som du skyver håndtaket forover. Sett høyden på håndtaket til den laveste posisjonen (slik at understellet i sammenlagt stlilling tar minst mulig plass). Fold the chassis by pressing the chassis locks marked with A on both sides and lifting the safety lock catch marked with B at the same time as you push the handle forward. Adjust the height of the handle to its lowest position (making the folded chassis as small as possible). 9 Regulering av høyden på håndtaket – Adjusting handle height Juster vinkelen på håndtaket ved å trykke inn knappene på håntaksreguleringen på begge sider (innside) av håndtaket. Hev/ sent vinkelen på håndtaket til den ønskede posisjon, slipp knappene og håndtaket vil låse seg i den nye posisjonen. Adjust the height of the handle by pressing the buttons on the height adjuster on both sides (inside) of the handle. Raise/ lower the handle to the required position, release the buttons and the handle will lock into its new position. Ensure that the handle is in locked vognen tas i bruk, sjekk alltid at ADVARSEL! Før håndtaket befinner seg i låst posisjon og WARNING! position and at the same height on both sides before use. at det har samme høyde på begge sider. ADVARSEL! Alt som blir hengt på det justerbare håndtaket reduserer vognens stabilitet og øker risikoen for at vognen kan tippe. load attachd to the handle affects the WARNING! Any stability of the pram/pushchair. Feste innsatsen eller bagen til understellet – Fixing the seat unit and pram body to the chassis A B 1 C 2 (A) Løft opp bagen eller innsatsen i armlenet og plasser den på click-in låsene på understellet. Når du trykker bagen/ innsatsen ned på låsene skal du høre et ”click!” idet bagen/ innsatsen låser seg på understellet. (B) Bagen/innsatsen kan festes i begge retninger. (A) Lift up the pram body or seat unit by the armrests and place it on the click-in locks on the chassis. Listen to hear the ”click” as the pram body or seat unit lock on to the chassis. (B) The pram body and the seat unit can be placed on the chassis in either directions. alltid at sitteinnsatsen eller bathat seat unit or pram body ADVARSEL! Sjekk WARNING! Check gen er riktig låst/festet til understellet attachment devices, click-in locks, are før vognen tas i bruk. (C) Løsne sitteinnsatsen/bagen ved å ta tak i håndtakene på begge sidene, trykk inn den lille røde knappen og trykk deretter inn den svarte låsen på håndtakets underside og løft. aldri sitteinnsatsen eller bagen ADVARSEL! Bruk som bilbarnestol. correctly engaged to the chassis before use. (C) Remove pram body or seat unit by first pressing in the small red button and second the black locking device on both sides, finally lift pram body or seat unit upwards. not use the pram body or seat unit as WARNING! Do a car seat. 10 Slik justeres ryggen – Adjusting the backrest Ryggen kan justeres i tre ulike posisjoner. Trekk ryggen oppover for sittestilling. Skyv reguleringsbøylen for ryggen innover og flytt ryggen ned for liggestilling, og slipp reguleringsbølyen. Slik justeres fotbrettet – The backrest can be placed in three different positions. Pull backrest upwards for a higher position. Push the backrest handle inwards and move the backrest downwards for a lower position, release handle. Adjusting the footrest Fotbrettet har to stillinger. For å heve fotbrettet, skyv brettet opp- og utover til den øverste posisjonen. For å senke fotbrettet, skyv brettet innover og ned. The footrest has two positions. To raise the footrest, move the footrest upwards/outwards to the uppermost position. To lower the footrest, press the footrest inwards and downwards. Slik demonteres handlekurvens tekstil – Basket fabric removal Knepp opp samtlige borelåser som holder handlekurvens tekstil på plass. fabric. 11 Remove all hook-and-loop strips holding the basket BAGVOGN Bag – Pram body Bagen leveres flatpakket. Fest bagen til understellet. Spenn opp bagen med de innvendige bøylene. Kontroller alltid før bruk, at barnevognsoverdelen er korrekt montert. The pram body is packed flat. Attach the pram body to the chassis. Raise the pram body sides with the steel frames. that the pram body attachment WARNING! Check devices, click-in locks, are correctly ADVARSEL! engaged to the chassis before use. D-ringer Seler følger ikke med. Krokene på siden av selen monteres i D-ringene som sitter på bagens bunnplate. D-RINGS Harness not included. The side hooks on the harness should be attachd to the D-rings in the bottom plate of the prambody. alltid ADVARSEL! Benytt a harness seler så snart WARNING! Use as soon as your barnet kan sitte alene uten child can sit unaided. støtte. 12 Fest ryggstøtten med trykknappene. Ryggstøtten kan monteres i sittestilling. Fix the back support with the push buttons. The back support can be locked in an upright position. Monter innertrekket. Fest med borrelåsen og brett innertrekket over kanten på bagen. Fit the side covers to the pram body. Fix the cover with the hook-and-loop strips and fold it down over the sides of the pram body. Det følger med madrass til bagen. Madrassen kan vaskes. Følg bruksanvisningen. benytt madrass ADVARSEL! Ikke tykkere enn 30 mm i bagen. The pram body comes with a mattress. The mattress can be machine washed, please follow the washing instruction. not add a mattress WARNING! Do thicker than 30 mm in the pram. BÆRESTROPPER CARRYING STRAPS sikkerhetsmessige ADVARSEL! Avårsaker SKAL bære- stroppene, når de IKKE er i bruk eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket. 13 sure that the WARNING! Make carrying straps are inside the lining with all the hook-in-loops locked inbetween the pram and the lining when they are not in use. This is for your childs security. Kalesje - Hood Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene på innsiden av røret på bagens sideram. Attach the hood by pressing the hood holders onto both sides of the inside of the pram bodies tubular frame. VIKTIG! Bærestroppen nærmest hodeenden SKAL ligge inni kalesjen før kalesjen monteres til bagen (legges over bag kanten og inn i kalesjen) Når bærestroppen er tilgjengelig, lukkes innertrekket med borrelåsene over/i åpningen. IMPORTANT! Make sure that the handles close to the head end lies inside the pram body before the hood is mounted to the pram (put the handles over the frame edge and in to the hood). sure that the carrying straps are WARNING! Make inside the lining with all the hook-in-loops ADVARSEL! Av sikkerhetsmessige årsaker SKAL bærestroppene, når de IKKE er i bruk eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket. For å låse kalesjen i oppslått posisjon, må kalesjestrammerne presses ned og frem mot fronten på kalesjen. Kalesjestrammerne må dras opp og bakover for å frigjøre kalesjen. locked inbetween the pram and the lining when they are not in use. This is for your childs security. For keeping the hood in a straight position push the hood joints downwards and against the front of the hood. To release the hood; pull the hood joint up and backwards. Regndekke - Apron Fest regndekket ved hjelp av trykknappene. Secure the apron with the push buttons. 14 Kalesjen har innvendige lommer til oppbevaring av småartikler. Inside the hood there are 2 pockets for small accessories. KOMBI Bærebag – Carrycot Spenn opp bærebagen med de innvendige bøylene. Monter innertrekket i bærebagen og legg i madrassen. Raise the carry cot sides with the steel frames. Fit the side covers to the carry cot and place the mattress. benytt madrass tykkere enn 3 cm ADVARSEL! Ikke i bagen. WARNING! Do not add a mattress thicker than 3 cm. Fest bærebagens hette med trykknappene. Fix the hood of the carry cot with push buttons. 15 Montere bærebagen i sitteinnsatsen – Fixing the carrycot to the seat unit Fest sitteinnsatsen til understellet. A Ryggen legges ned i full liggestilling. Juster fotbrettet i vannrett stilling og lås den fast (A). Legg ned frontbøylen. Attach the seat unit to the chassis. Lower the backrest to the fully reclined position. Place the footrest in horizontal position and lock the footrest lock (A), lower the bumper bar. Plasser bærebagen inn i innsatsen. Fest sikkerhetsstroppen rundt siderammen på begge sider. Place the carry cot in the seat unit. Attach the carry cot safety straps situated on both sides of the carry cot around the seat unit side frame. alltid før bruk, at bærebagen ADVARSEL! Kontrollér er korrekt festet. that the carrycot attachment devices WARNING! Check are correctly engaged to the chassis before use. Sitteinnsatsen – Seat unit Fest reguleringsbøylen. Fix the back rest handle. 16 Fest båndet til hodebeskyttelsen. Hvis stroppene er montert riktig, vil toppryggen på innsatsen automatisk plasseres i bøyd posisjon når barnet ligger i hvilestilling. Denne fungerer da som hodebeskytter for barnet. Fix the straps to the head protector. If the straps are fastened correctly, the top of the backrest automatically protects the childs head in sleeping position. Dra setetrekket over ryggstøtten og fest det med borrelås. Pass på at borrelåsen på undersiden av trekket treffer motparten montert på innsatsen i fot- og hodeenden. Pull the cover over seat back and fix it with the hook-andloop strips. Make sure that the hook-and-loop strips under the seat cover fits those on the seat and back rest. Fest setetrekket i understellet med trykknappene. Legg tøyet over armlenene og fest det med trykknappene og borrelåsen. Fix the cover to the chassis with the push buttons. Fold the cover over the elbow-rests, fix with the push buttons and hook-and-loop strips. Løft opp frontbøylene fra fotbrettet og fest den med frontbøylelåsen en sort plastklips på hver side. Lift the bumper bar and fasten it with the black hooks/clips on both sides. 17 Fest frontbøyletrekket rundt frontbøylen med glidelåsen. Knepp så fast skrittstroppen rundt frontbøylen. Wrap the bumper bar cover and fasten the crotch strap. Montere 5-pkt selen – Fixing the 5 point harness 5-pkt selen skal først monteres til innsatsen, når man er ferdig å bruke vognen som kombivogn med bærebag. Do not fix the 5 point harness to seat unit until you no longer use it with carry cot. Fest spennene på selen i D-ringene som er festet i innsatsen. Før man fester C-låsen, må selens skulder- og skrittstropper føres gjennom tekstilet og gjennom hullene i setet. The side hooks on the harness are attachd to the D rings on the seat. Before you attach the C locks, the harness’s shoulder and crotch straps should be fed through the seat unit cover and the holes in the seat. alltid seler så snart barnet kan ADVARSEL! Benytt Use the harness as soon as your child can sitte alene uten støtte. WARNING! sit unaided. Bruk alltid skrittstroppen sammen med ADVARSEL! hoftebeltet. Always use the crotch strap in WARNING! combination with the waist belt. Når selene monteres/demonteres er det ADVARSEL! viktig at de blir holdt utenfor barnets WARNING! When the harness is fitted/removed, it is important that the parts are kept out of rekkevidde, da disse delen er små og kan føre til kvelning. reach of small children, these parts are small and there is the risk of suffocation. Fest skulderputene rundt skulderselene med borrelås. Secure the shoulder pads around the harness shoulder straps with the hook-and-loop strips. 18 Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen til den låser med et klikk. Lock the harness by pressing the harness locks in the holder until it lock into place and you hear a click. Løsne selen ved å holde inn beltelåsene og samtidig dra beltet utover. Release the locks on the harness by pressing the buttons on the lock at the same time as you pull the belt outwards. ADVARSEL! Juster beltet så det passer til barnet ditt. WARNING! Adjust the harness correctly to fit your child. 19 Kalesje - Hood SITTEINNSATS: Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene på innsiden av røret på innsatsens sideram. SEAT UNIT: Attach the hood by pressing the hood holders onto both sides of the inside of the seatunits tubular frame. sikkerhetsmessige årsaker SKAL ADVARSEL! Avbærestroppene, når de IKKE er i bruk sure that the carrying straps are WARNING! Make inside the lining with all the hook-in-loops eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket. For å låse kalesjen i oppslått posisjon, må kalesjestrammerne presses ned og frem mot fronten på kalesjen. Kalesjestrammerne må dras opp og bakover for å frigjøre kalesjen. locked inbetween the pram and the lining when they are not in use. This is for your childs security. For keeping the hood in a straight position push the hood joints downwards and against the front of the hood. Kalesjen har innvendige lommer til oppbevaring av småartikler. To release the hood; pull the hood joint up and backwards. Inside the hood there are 2 pockets for small accessories. Regndekke - Apron Fest vindskyddet med trykknappene. Fix the apron with push buttons. 20 DUO Bag – Pram body Bagen leveres flatpakket. Fest bagen til understellet. Spenn opp bagen med de innvendige bøylene. Kontroller alltid før bruk, at barnevognsoverdelen er korrekt montert. The pram body is packed flat. Attach the pram body to the chassis. Raise the pram body sides with the steel frames. that the pram body attachment WARNING! Check devices, click-in locks, are correctly ADVARSEL! engaged to the chassis before use. D-ringer Seler følger ikke med. Krokene på siden av selen monteres i D-ringene som sitter på bagens bunnplate. D-RINGS Harness not included. The side hooks on the harness should be attachd to the D-rings in the bottom plate of the prambody. alltid ADVARSEL! Benytt a harness seler så snart WARNING! Use as soon as your barnet kan sitte alene uten child can sit unaided. støtte. 21 Fest ryggstøtten med trykknappene. Ryggstøtten kan monteres i sittestilling. Fix the back support with the push buttons. The back support can be locked in an upright position. Monter innertrekket. Fest med borrelåsen og brett innertrekket over kanten på bagen. Fit the side covers to the pram body. Fix the cover with the hook-and-loop strips and fold it down over the sides of the pram body. Det følger med madrass til bagen. Madrassen kan vaskes. Følg bruksanvisningen. benytt madrass ADVARSEL! Ikke tykkere enn 30 mm i bagen. The pram body comes with a mattress. The mattress can be machine washed, please follow the washing instruction. not add a mattress WARNING! Do thicker than 30 mm in the pram. BÆRESTROPPER CARRYING STRAPS sikkerhetsmessige ADVARSEL! Avårsaker SKAL bære- stroppene, når de IKKE er i bruk eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket. 22 sure that the WARNING! Make carrying straps are inside the lining with all the hook-in-loops locked inbetween the pram and the lining when they are not in use. This is for your childs security. Sitteinnsatsen – Seat unit Fest reguleringsbøylen. Fix the back rest handle. Fest båndet til hodebeskyttelsen. Hvis stroppene er montert riktig, vil toppryggen på innsatsen automatisk plasseres i bøyd posisjon når barnet ligger i hvilestilling. Denne fungerer da som hodebeskytter for barnet. Fix the straps to the head protector. If the straps are fastened correctly, the top of the backrest automatically protects the childs head in sleeping position. Dra setetrekket over ryggstøtten og fest det med borrelås. Pass på at borrelåsen på undersiden av trekket treffer motparten montert på innsatsen i fot- og hodeenden. Pull the cover over seat back and fix it with the hook-andloop strips. Make sure that the hook-and-loop strips under the seat cover fits those on the seat and back rest. Fest setetrekket i understellet med trykknappene. Legg tøyet over armlenene og fest det med trykknappene og borrelåsen. Fix the cover to the chassis with the push buttons. Fold the cover over the elbow-rests, fix with the push buttons and hook-and-loop strips. 23 Løft opp frontbøylene fra fotbrettet og fest den med frontbøylelåsen en sort plastklips på hver side. Lift the bumper bar and fasten it with the black hooks/clips on both sides. Fest frontbøyletrekket rundt frontbøylen med glidelåsen. Knepp så fast skrittstroppen rundt frontbøylen. Wrap the bumper bar cover and fasten the crotch strap. Montere 5-pkt selen – Fixing the 5 point harness 5-pkt selen skal først monteres til innsatsen, når man er ferdig å bruke vognen som kombivogn med bærebag. Do not fix the 5 point harness to seat unit until you no longer use it with carry cot. Fest spennene på selen i D-ringene som er festet i innsatsen. Før man fester C-låsen, må selens skulder- og skrittstropper føres gjennom tekstilet og gjennom hullene i setet. The side hooks on the harness are attachd to the D rings on the seat. Before you attach the C locks, the harness’s shoulder and crotch straps should be fed through the seat unit cover and the holes in the seat. alltid seler så snart barnet kan ADVARSEL! Benytt Use the harness as soon as your child can sitte alene uten støtte. WARNING! sit unaided. alltid skrittstroppen sammen med ADVARSEL! Bruk Always use the crotch strap in hoftebeltet. WARNING! combination with the waist belt. Når selene monteres/demonteres er det ADVARSEL! viktig at de blir holdt utenfor barnets WARNING! When the harness is fitted/removed, it is important that the parts are kept out of rekkevidde, da disse delen er små og kan føre til kvelning. reach of small children, these parts are small and there is the risk of suffocation. 24 Fest skulderputene rundt skulderselene med borrelås. Secure the shoulder pads around the harness shoulder straps with the hook-and-loop strips. Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen til den låser med et klikk. Lock the harness by pressing the harness locks in the holder until it lock into place and you hear a click. Løsne selen ved å holde inn beltelåsene og samtidig dra beltet utover. Release the locks on the harness by pressing the buttons on the lock at the same time as you pull the belt outwards. ADVARSEL! Juster beltet så det passer til barnet ditt. WARNING! Adjust the harness correctly to fit your child. 25 Kalesje - Hood SITTEINNSATS: Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene på innsiden av røret på innsatsens sideram. SEAT UNIT: Attach the hood by pressing the hood holders onto both sides of the inside of the seatunits tubular frame. BAG: Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene på innsiden av PRAM BODY: Attach the hood by pressing the hood holders onto both sides of the inside of the pram bodies tubular frame. VIKTIG! Bærestroppen nærmest hodeenden SKAL ligge inni kalesjen før kalesjen monteres til bagen (legges over bag kanten og inn i kalesjen) Når bærestroppen er tilgjengelig, lukkes innertrekket med borrelåsene over/i åpningen. IMPORTANT! Make sure that the handles close to the head røret på bagens sideram. end lies inside the pram body before the hood is mounted to the pram (put the handles over the frame edge and in to the hood). sure that the carrying straps are WARNING! Make inside the lining with all the hook-in-loops ADVARSEL! Av sikkerhetsmessige årsaker SKAL bærestroppene, når de IKKE er i bruk eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket. For å låse kalesjen i oppslått posisjon, må kalesjestrammerne presses ned og frem mot fronten på kalesjen. Kalesjestrammerne må dras opp og bakover for å frigjøre kalesjen. locked inbetween the pram and the lining when they are not in use. This is for your childs security. For keeping the hood in a straight position push the hood joints downwards and against the front of the hood. Kalesjen har innvendige lommer til oppbevaring av småartikler. To release the hood; pull the hood joint up and backwards. Inside the hood there are 2 pockets for small accessories. Regndekke - Apron Fest vindskyddet med trykknappene. Fix the apron with push buttons. 26 SPORT Sitteinnsatsen – Seat unit Fest reguleringsbøylen. Fix the back rest handle. Fest båndet til hodebeskyttelsen. Hvis stroppene er montert riktig, vil toppryggen på innsatsen automatisk plasseres i bøyd posisjon når barnet ligger i hvilestilling. Denne fungerer da som hodebeskytter for barnet. Fix the straps to the head protector. If the straps are fastened correctly, the top of the backrest automatically protects the childs head in sleeping position. Dra setetrekket over ryggstøtten og fest det med borrelås. Pass på at borrelåsen på undersiden av trekket treffer motparten montert på innsatsen i fot- og hodeenden. Pull the cover over seat back and fix it with the hook-andloop strips. Make sure that the hook-and-loop strips under the seat cover fits those on the seat and back rest. 27 Fest setetrekket i understellet med trykknappene. Legg tøyet over armlenene og fest det med trykknappene og borrelåsen. Fix the cover to the chassis with the push buttons. Fold the cover over the elbow-rests, fix with the push buttons and hook-and-loop strips. Løft opp frontbøylene fra fotbrettet og fest den med frontbøylelåsen en sort plastklips på hver side. Lift the bumper bar and fasten it with the black hooks/clips on both sides. Fest frontbøyletrekket rundt frontbøylen med glidelåsen. Knepp så fast skrittstroppen rundt frontbøylen. Wrap the bumper bar cover and fasten the crotch strap. 28 Montere 5-pkt selen – Fixing the 5 point harness 5-pkt selen skal først monteres til innsatsen, når man er ferdig å bruke vognen som kombivogn med bærebag. Do not fix the 5 point harness to seat unit until you no longer use it with carry cot. Fest spennene på selen i D-ringene som er festet i innsatsen. Før man fester C-låsen, må selens skulder- og skrittstropper føres gjennom tekstilet og gjennom hullene i setet. The side hooks on the harness are attachd to the D rings on the seat. Before you attach the C locks, the harness’s shoulder and crotch straps should be fed through the seat unit cover and the holes in the seat. alltid seler så snart barnet kan ADVARSEL! Benytt Use the harness as soon as your child can sitte alene uten støtte. WARNING! sit unaided. Bruk alltid skrittstroppen sammen med ADVARSEL! hoftebeltet. Always use the crotch strap in WARNING! combination with the waist belt. Når selene monteres/demonteres er det ADVARSEL! viktig at de blir holdt utenfor barnets WARNING! When the harness is fitted/removed, it is important that the parts are kept out of rekkevidde, da disse delen er små og kan føre til kvelning. reach of small children, these parts are small and there is the risk of suffocation. Fest skulderputene rundt skulderselene med borrelås. Secure the shoulder pads around the harness shoulder straps with the hook-and-loop strips. 29 Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen til den låser med et klikk. Lock the harness by pressing the harness locks in the holder until it lock into place and you hear a click. Løsne selen ved å holde inn beltelåsene og samtidig dra beltet utover. Release the locks on the harness by pressing the buttons on the lock at the same time as you pull the belt outwards. ADVARSEL! Juster beltet så det passer til barnet ditt. WARNING! Adjust the harness correctly to fit your child. 30 Kalesje - Hood SITTEINNSATS: Fest kalesjen ved å presse kalesjefestene på innsiden av røret på innsatsens sideram. SEAT UNIT: Attach the hood by pressing the hood holders onto both sides of the inside of the seatunits tubular frame. sikkerhetsmessige årsaker SKAL ADVARSEL! Avbærestroppene, når de IKKE er i bruk sure that the carrying straps are WARNING! Make inside the lining with all the hook-in-loops eller hvis barnet ligger i vognen, ligge innvendig skjult mellom innertrekk og bag, med alle borrelåser lukket. For å låse kalesjen i oppslått posisjon, må kalesjestrammerne presses ned og frem mot fronten på kalesjen. Kalesjestrammerne må dras opp og bakover for å frigjøre kalesjen. locked inbetween the pram and the lining when they are not in use. This is for your childs security. For keeping the hood in a straight position push the hood joints downwards and against the front of the hood. Kalesjen har innvendige lommer til oppbevaring av småartikler. To release the hood; pull the hood joint up and backwards. Inside the hood there are 2 pockets for small accessories. Regndekke - Apron Fest vindskyddet med trykknappene. Fix the apron with push buttons. 31 Simo Baby Norway AS Postboks 34, 1662 ROLVSØY. Tel. +47 69 94 71 00. www.simo.no
© Copyright 2024