The Stock Exchange of Hong Kong Limited

編號
FIN/002/15
Ref. No.:
日期
Date:
19 January 2015
香港聯合交易所有限公司
(香港交易及結算所有限公司全資附屬公司)
The Stock Exchange of Hong Kong Limited
(A wholly-owned subsidiary of Hong Kong Exchanges and Clearing Limited)
通告 CIRCULAR
事項
Subject:
查詢
Enquiry:
Changes in Payment Method of Fees and Charges
Payable to The Stock Exchange of Hong Kong Limited (SEHK)
Finance Division (Tel: 2840 3818 / 2840 3808)
As part of a review of operational processes, SEHK will be automating many of its workflows to
deliver both efficiency and control improvements. This will involve the elimination of many
manual processes and payment of our fees and charges by cheque will no longer be supported.
Therefore, effective from June 2015, SEHK will, pursuant to Rule 805 in Chapter 8 of the Rules
of the Exchange of SEHK1, prescribe that all fees and charges payable to SEHK (except
Exchange trading fees) be collected by autopay, unless otherwise specified.
The adoption of autopay should also improve the payment processing efficiency of Exchange
Participants (EPs) by eliminating the need to prepare and send cheques to SEHK and the
subsequent bank reconciliation of unpresented cheques.
Key features of the automated collection arrangements are as follows:
1. The transition to collection by autopay will commence immediately but will be mandatory
from June 2015.
2. Currently, demand notes issued by SEHK are due upon receipt. After the switch to autopay,
demand notes will be due and collection by autopay will be effected, three weeks after issue
so as to allow EPs ample time to check and approve payment.
1
Rule 805 in Chapter 8: Payment of Fees and Charges of the Rules of the Exchange stipulates that “The Board shall
also prescribe the time and method of payment of any fees and charges imposed pursuant to these Rules by means of
circulars to Exchange Participants and all Exchange Participants shall comply with the requirements, instructions
or directions contained in such circulars including the payment of interest, surcharge, penalty or fine for late
payment of such fees and charges”.
香 港 中 環 港 景 街 一 號 國 際 金 融 中 心 一 期 1 2 樓
12/F, One International Finance Centre, 1 Harbour View Street, Central, Hong Kong
電話 Tel: + 852 2522 1122 傳真 Fax: +852 2295 3106 網址 Website: www.hkex.com.hk 電郵 E-mail: [email protected]
3. In the event that there is any dispute with a demand note, SEHK undertakes to exclude the
disputed item from that month’s autopay and hold it pending resolution, provided that the EP
concerned notifies the Finance Division of Hong Kong Exchanges and Clearing Limited
(HKEx Finance Division) at least four working days before the autopay date printed on the
demand note.
4. In the event that any EP considers that it is unable to adopt autopay for genuine technical
reason(s) e.g. no bank account in Hong Kong, then subject to SEHK’s approval, it may use
an alternative payment method, such as telegraphic transfer, SWIFT or e-banking but
payment will be due within 1 week of the date of the demand notes. If this is the case the EP
must explain why autopay is not feasible and indicate the preferred method in section 3 of
Attachment 1.
To prepare for implementation of autopay, each EP is required to nominate a contact person and
advise its expected time of readiness for autopay by completing and returning Attachment 1 by
fax (fax no : 2579 0166) or email ([email protected]) to HKEx Finance Division before
27 February 2015.
Once the bank account for autopay is available, all EPs are required to complete the Direct Debit
Authorisation Form in Attachment 2 (except the Debtor Reference field) and return it to HKEx
Finance Division at 17/F, Worldwide House, 19 Des Voeux Road Central, Hong Kong (attention
Dian Con) by post or drop it in the collection box located at the main entrance of 17/F,
Worldwide House on or before 27 March 2015.
If any assistance is required, please contact HKEx Finance Division (Tel: 2840 3818 or 2840
3808).
Thank you for your attention and cooperation in this matter.
Vincent Kwong
Deputy Chief Financial Officer
Finance Division
This circular has been issued in the English language with a separate Chinese language translation. If there is any
conflict in the circulars between the meaning of Chinese words or terms in the Chinese language version and
English words in the English language version, the meaning of the English words shall prevail.