11/15/2010 Managing Aphasia in a Culturally Diverse World Luis F. Riquelme, M.S.,CCC-SLP,BRS-S Joyce L. Harris, Ph.D.,CCC-SLP Hariklia Proios, Ph.D.,CCC-SLP Isabella Reichel, Ph.D.,CCC-SLP Ellayne Ganzfried, M.S.,CCC-SLP Multicultural Task Force - National Aphasia Association Managing Aphasia in a Culturally Diverse World The reality of our caseloads in SLP: Increasing number of non-monolingual persons with aphasia Persons with varying degrees of multi/bilingualism; dialects of English Greater racial/ethnic diversity and countries of origin in the U.S. Greater variety in social, cultural, educational and occupational backgrounds Internal diversity of each group (heterogeneity) Managing Aphasia in a Culturally Diverse World LET’S GET ON THE SAME PAGE… Culture Culturally and linguistically diverse (CLD) Race Ethnicity For this presentation: Racial/Ethnic Diversity 1 11/15/2010 Introduction: Demographics The proportion of individuals from ethnic minority backgrounds has increased from 20% or 57 million people in 1980 to 31% or 89 million Americans in 2000. Currently, as of 2008, about 38% of the US population is of a “minority” background. These demographic changes profoundly affect healthcare delivery because “race and ethnicity correlate with persistent, and often increasing, health disparities among U.S. populations” and older adults use a disproportionate share of healthcare resources (US DHHS, Healthy People 2010) Introduction: Demographics Language barriers: There is a large increase in the number of individuals who speak a language other than, or in addition to, English. Today, over 20% of Americans (48 million people) fall into this category with half reporting they speak English “less than very well.” Interestingly, almost 60% report Spanish as their other language (Davis & Chesbro, 2003 cited in Riquelme, 2006). Language Diversity in the U.S. How many languages spoken in the U.S.? - English - spoken by 82% of the pop - Spanish - second most common; 12% pop - Main immigrant languages: Spanish, Chinese, French, German, Tagalog, Vietnamese, Italian -Main foreign languages: Spanish, French, German, Italian, Japanese THE LIKELIHOOD OF AN SLP TO WORK WITH A BILINGUAL PT WITH APHASIA IS : EVER INCREASING! 2 11/15/2010 More relevant Demographics Stroke in the U.S.: Third leading cause of death Leading cause of serious, long-term disability About 3/4 occur in 65+ Stroke death: higher for African Americans than for Whites Most important risk factor: hypertension (high blood pressure) More relevant Demographics Worldwide figures on Stroke: WHO: 15 million people suffer a stroke annually; at least 5 million die and 5 million permanently disabled High blood pressure contributes to over 12.7 million strokes worldwide Europe averages approximately 650,000 stroke deaths each year. In developed countries, the incidence of stroke is declining - largely due to efforts to lower blood pressure and reduce smoking. However, the overall rate of stroke remains high due to the aging of the population. Even more relevant Demographics Aphasia Estimate: about 100,000 people acquire Aphasia every year; In the U.S., currently about 1 million persons with Aphasia Men and women equally affected TO CONSIDER: Definition of aphasia 3 11/15/2010 A few more facts… Blacks, American Indians/Alaska Natives (AI/ANs), Asians/Pacific Islanders, and Hispanics die from stroke at younger ages than Whites The overall prevalence of stroke among AI/ANs (6.0%), multiracial persons (4.6%), and Blacks (4.0%) were higher than the prevalence among Whites (2.3%). The prevalence of stroke among Asians/Pacific Islanders (1.6%) and Hispanics (2.6%) were similar to the prevalence among Whites. Racial/Ethnic Diversity in the U.S. >30 % of US population is of a racial/ethnic minority What is a “minority?” Ignorance = Fear = Stereotyping Impact on our professions Culture in the context of our professions: Interpersonal communication/relationshipbuilding Clinical decision-making Misdiagnosis/Mistreatment Others 4 11/15/2010 Cultural Humility “… cultural competence in clinical practice is best defined not by a discrete endpoint but as a commitment and acitve engagement in a lifelong process that individuals enter into on an ongoing basis with patients, communities, colleagues and with themselves. This training outcome is better described as cultural humility… It is a process that requires humility as individuals continually engage in self-reflection and selfcritique as lifelong learners and reflective practitioners.” From: Tervalon, M. & Murray-Garcia, J. (1998) Language Diversity in the U.S. Largest racial/ethnic minority in the U.S. = Latinos Assimilation/Acculturation Bilingualism A continuum? Is this a problem? More than half of the world is bilingual! Using interpreters/translators Factors to consider Defining culture Assimilation is defined as the process of someone in a new environment totally embracing the host culture; Acculturation is the integration of the host culture with the native culture to varying degrees. NATIVE _________________________________ CULTURE HOST CULTURE 5 11/15/2010 How is Bilingualism viewed in the U.S.? Language as a Problem. 1950s. Bilingualism viewed as a deficit, low SES/poverty, disadvantage Language as Right. 1960s. Civil right. Pamphlets in languages other than English. Language as Resource. Ruiz, 1988, in Goldstein, 2004 Racial/Ethnic Disparities in Healthcare A problem? Institutional racism Provider bias Cognitive predisposition to grouping/categorizing Most powerful tool for SLP: information To improve cultural sensitivity and competence in Dx process: Analyze one’s own assumptions and values. Expand definition of culture Use cultural informants and interpreters Consider the patient’s needs within their linguistic community 6 11/15/2010 MULTICULTURALISM/DIVERSIT Y in the United States … at a crossroads Social/educational/healthcare/ service inequities vs The need to acculturate? Parting Thoughts… SLPs face many challenges ahead, many linked to notion of a culture that was intended to be homogeneous (“melting pot”); Providing culturally competent services to clients of all cultural backgrounds should be a challenge that all clinicians approach with enthusiasm and passion; Until misdiagnosis because of cultural differences is a thing of the past, SLPs cannot stop learning and challenging their clinical practices… (Riquelme & Rosas, 2009) Managing Aphasia in a Culturally Diverse World Davis, L.A., Chesbro, S.B. (2003). Integrating health promotion, patient education, and adult education principles with the older adult: A perspective for rehabilitation professionals. Jnl of Allied Health, 32: 106-109. Goldstein, B. (2004). Bilingual language development and disorders in Spanish-English speakers. Paul H. Brookes, Baltimore, MD. Riquelme, L.F., Rosas, J. (2009). Multicultural perspectives: The road to cultural competence. In Shulman, B. and Capone, N. (Eds), Language Development: Foundations, Processes, and Clinical Applications (2nd ed). Jonas & Bartlett Publishers, Sudbury, MA. Tervalon, M. & Murray-Garcia, J. (1998). Cultural humility versus cultural competence: A critical distinction in defining physician training outcomes in multicultural education. Jnl of Health Care for the Poor and Underserved, 9(2), pp 117-125. 7 11/15/2010 Managing Aphasia in a Culturally Diverse World Working with Aphasia: The Latino Experience Luis F. Riquelme, M.S.,CCC-SLP,BRS-S Asst. Professor, New York Medical College Director, Riquelme & Associates, PC Director, Center for Swallowing and Speech-Language Pathology @ New York Methodist Hospital The Latino Experience The U.S. Census: There are “un montón” of us We are the largest ethnic minority in the U.S. So, why are we still a “minority?” The U.S. Census, 2006: 44.3 million Hispanics in the U.S. (299 million non-Hispanics in the U.S.) = 14.8% of the U.S. population Expected to grow to 17.8% by 2020 8 11/15/2010 Latinos: Origin Mexicans Puerto iR cans Cubans Dominicans Centra l Americans Where are we from? 2000 2006 58.5% 64% 20.6million 9.6% not on theIsland 3.4million + 3.8millionontheIsland 3.5% 2.2% 4.8% 7.6% Larges t: El Salvado r, Guatemala South m Aericans 3.8% Larges t: Colombia Other aLtinos/Hispanics 17.3% A few more facts… Median age: 27.2 years / 36.2 nationwide Age 65+: 4.8% / 12% nationwide In 2005: 60% of 1.3 million “new” Hispanics were U.S. citizens (born here). Nearly 40% of school-age children speak a language other than English at home. Of these 80% speak Spanish. Why are some people afraid of us? We tend to retain our native language more than other bilingual groups We are bilingual (hmmm…) We are increasingly becoming educated We are influencing the media: TV, music, trends We are influencing fashion 9 11/15/2010 HISPANICITY Who are we? Hispanic vs Latino Which generation? The U.S. Census: on race/ethnicity IMMIGRATION A way to understanding who we are… Time of arrival Areas of settlement “Reception experiences” DISCRIMINATION / RACISM A way to understanding who we are… “Oh, you are so educated…” “Gee, you speak English so well…” He’s blonde, he cannot be “Spanish.” “They should learn to speak better English” “He got that far because they had quotas to fill.” “All they do is drink and dance…” 10 11/15/2010 Latinos/Hispanics: NOT UNI-DIMENSIONAL The “Latino +” factor The super-multiculturals: Latino + religion Latino + GLBT Latino + Golfer Latinos/Hispanics: A BILINGUAL PERSPECTIVE SLPs are increasingly likely to provide services to bilingual pts with aphasia (Centeno, 2009; Paradis, 2001). Goal of language Tx with the bilingual pt: To achieve maximum possible level of life participation; To improve communication in both languages Latinos/Hispanics: CHALLENGES FROM A BILINGUAL PERSPECTIVE Access to bilingual Dx/Tx Availability of materials in both languages Availability of bilingual SLPs Conceptual challenge: Focus on one language or both in Tx? 11 11/15/2010 Bilingualism in Aphasia: NEUROLINGUISTICS Bilinguals possess an intermixed lexical and morphosyntactic organization This “intermixed neurolinguistic organization” provides support for bilngual Tx, and also for Tx in a single language. Transfer via shared neural networks? (Kohnert, 2009). Cross-language transfer (CLT): evidence inconsistent. Are L1 or L2 equipotent for language/communication gains? Bilingualism in Aphasia: EVIDENCE BASE Effect of treatment for bilingual individuals with aphasia: A systematic review of the evidence. Authors: Faroqui-Shah, Y., Frymark, T., Mullen, R., Wang, B. Journal of Neurolinguistics (2010) Bilingualism in Aphasia: EVIDENCE BASE - Findings At-A-Glance Tx provided in L2 yields (+) receptive and expressive language outcomes even in chronic bilingual aphasia; CLT does occur in over half of the participants Age of acquisition of L2 has little differential effect on outcomes 12 11/15/2010 The Latino experience: Assessment Essential elements: A good interview current/ future communication needs level of bilingualism PTA level of education Formal tools What’s available in other languages? Informal tools Automatisms, Abstract Language Communicative Competence Grammatical competence phonological, syntactic, lexical Sociolinguistic/Sociocultural competence Discourse competence Strategic competence Culturally Competent Assessment: Ethnographic Interviewing Essential elements: good listening skills select appropriate types of questions skill in presenting open-ended questions skill at looking for patterns and common themes (Westby, 1990) 13 11/15/2010 Culturally Competent Assessment: Ethnographic Interviewing Outcomes: conveys empathy/acceptance of the world as defined by informant; collects necessary information helps equalize power differential allows examiner to discover the family culture helps reduce potential bias (Wesby, 1990) Bilingual Assessment: Test Modifications Reword instructions as needed; Allow additional response time; Record all responses for later analysis; Accept culturally appropriate responses; Repeat stimuli as needed; Use culturally approp. materials Kayser, H. (1995) Bilingual Assessment/Treatment: Use of Interpreters Definitions: INTERPRETER: transposes oral or signed text from one language to another; TRANSLATOR: transposes written text from one language to another; Training 14 11/15/2010 Bilingual Assessment/Treatment: Use of Interpreters Not every bilingual person has the ability to be an interpreter In addition to proficiency in two languages, other needed skills are: Ability to say the same thing in different ways Ability to shift styles Ability to retain chunks of information while interpreting Familiarity with medical, educational and professional terminology (Langdon, 2002) The Latino experience: Treatment Essential elements: Language of choice for Tx Pre-morbid language history Strengths/weaknesses in each language Environmental factors Other factors to consider (e.g., code switching, patient’s desire) Materials for Tx The Latino Experience Parting thoughts… 15 11/15/2010 The Latino Experience Centeno, J. (2009). Issues and principles in service delivery to communicatively impaired minority bilingual adults in neurorehabilitation. Seminars in Speech and Language, 139-152. Kohnert, K. (2009). Cross-language generalization following treatment in bilingual speakers with aphasia: a review. Seminars in Speech and Langauge, 30, 174-186. Kohnert, K. (2004). Cognitive and cognate-based treatments for bilingual aphasia: a case study. Brain and Language, 91, 294-302. Langdon, H. (2002). Interpreters and translators in communication disorders: A practitioner’s handbook. Thinking Publications, WI. Riquelme, L.F. (2006). Working with limited English speaking adults with neurological impairment. Perspectives in Gerontology, 11(2), 3-8. Westby, C. (1990). Ethnographic interviewing: Asking the right questions to the right people in the right ways. Jnl of Childhood Communication Disorders, 13(1), 101-111. Managing Aphasia in a Culturally Diverse World: African Americans with Aphasia Panel Member: Joyce L. Harris, Ph.D., CCC-SLP The University of Texas at Austin American Speech-Language-Hearing Association National Convention Philadelphia, PA November 2010 Evidence-Based Practice The road to EBP 16 11/15/2010 International Classification for Functioning and Disability (ICF) Short Shrift Body structure and Function Research-based evidence Clinical Expertise Client preference Activities and participation Client Preferences Culturally-influenced activities and participation Contextual factors Aphasia in African Americans Large population segment Higher incidence of morbidity and chronic disability1, 2 Higher risk for medical conditions associated with aphasia1, 2 Least likely to volunteer as participants in research investigations3 Underrepresentation in the full range of rehabilitative and supportive services 17 11/15/2010 The challenges of managing aphasia in African Americans Relatively low number of African American SLP/Aud professionals Lack of confidence in their educational preparation to serve African American adults The challenges of managing aphasia in African Americans The challenges of managing aphasia in African Americans Lack of population-specific assessment and treatment protocols Lack of evidence-based interventions for African American adults 18 11/15/2010 The challenges of managing aphasia in African Americans Large population segment Higher incidence of morbidity and chronic disability1, 2 Higher risk for medical conditions associated with aphasia1, 2 Least likely to volunteer as participants in research investigations3 What we need to know Incidence and prevalence of aphasia in African Americans Culturally-influenced thresholds for “normalcy” in cognition, language, and communication Extent of knowledge regarding the prevention and treatment of acquired communicative disorders What we need to know Which, if any, social and cultural distinctions are critical to effective interventions? In what ways are social and cultural distinctions modified by an individual’s acculturation status? 19 11/15/2010 Basic Assumptions African Americans have a culture that is qualitatively different from the mainstream U.S. culture. The professions of audiology and speech-language pathology are entrenched in mainstream culture. There is a likelihood of cultural mismatch. Basic Assumptions Human communication cannot be fully understood without considering the cultural context in which it develops and the social context in which it is used. Socially and culturally congruent clinical services are inherently more effective. SLPs are obligated to serve as cultural mediators between mainstream rehabilitative and medical institutions and adults from diverse backgrounds. The Great Migration:7The Source of African American Culture The Great Migration lasted for over 60 years Six million Americans of African descent left the agriculturallybased South for urban centers in the North. They left to escape the caste system imposed by so-called Jim Crow laws—legally sanctioned segregation and oppression. The magnitude of this social upheaval surpassed that of the Gold Rush or that of the Dust Bowl. These immigrants brought with them remnants of their culture and infused their culture into the every aspect of American culture. food, music, worship, language, etc. The culture of these early immigrants is the substance of African American culture, the ethnocultural identity of many African Americans. 20 11/15/2010 Variability in African American Culture Traditional: immersed in culture of origin Bicultural: Immersed in culture of origin as well as in mainstream culture Acculturated: Immersed mostly in the dominant (mainstream) culture. African American Acculturation Scale-R Landrine, H., & Klonoff, E. A. (1996) Cultural Adapted Intervention Consider communicative roles and contexts Vocational Social interactions Community affiliations Role-maintenance and communicative needs Culturally Adapted Assessment Mainstream Identity Social identity Corporate worker Middle-class values Blood kinships Religious affiliation Ethnocultural Identity Social identity Protestant Working professional Geographic identification Blood and fictive kinships Religious affiliation African American Church Communication Style Standard American English Low context style Choir member Usher Board Bereavement Committee Women’s/Men’s Ministry Communication style Code switiching High context style Verbal play 21 11/15/2010 Some Core African American Values Resilience Resourcefulness Religiosity Expressiveness Transcendence In-group/out-group distinctions What We Need to Know Incidence and prevalence of language impairing disorders in adults from CLD backgrounds Culturally defined thresholds for “disordered” in cognition, language, and communication What We Need to Know Extent of knowledge regarding the prevention and treatment of acquired communicative disorders Relative effectiveness of culturallyadapted therapeutic and supportive communication interventions 22 11/15/2010 Selected References 1. Nyenhuis DL, Gorelick PB, Freels S, Garron DC. Cognitive and functional decline in African Americans with VaD, AD, and stroke without dementia. Neurology. 2002;58(1):56-61. 2. US Department of Health and Human Services. A Statistical Profile of Black Older Americans Aged 65+. Washington, DC: Author; 2006. 3. Harris JL. Issues in recruiting African American participants for research. In: Kamhi AG, Pollock KE, Harris JL, eds. Communication development and disorders in African American children: Research, assessment, and intervention. Baltimore: Paul H. Brookes Publishing Co.; 1996:19-33. 4.Robey R, Apel K, Dollaghan C, et al. Report on the Joint Committee on Evidence-Based Practice: American Speech-Language-Hearing Association; 2004. 5. Jandt FE. An introduction to intercultural communication: Identities in a global community (5th ed.). Thousand Oaks, CA: Sage; 2007. 6. Landrine H, Klonoff EA. African American Acculturation: Deconstructing race and reviving culture. Thousand Oaks, CA: Sage; 1996. 7. Wilkerson, Isabel (2010). The warmth of other suns: The epic story of America’s greatest migration. New York: Random House. Managing Aphasia in a Culturally Diverse World: an international perspective on the impact of diversity on aphasia intervention Hariklia Proios, PhD, CCC-SLP Human Resources All European countries have imbalances in supply of speech therapists and other health care professionals WHO promotes integrated development of health systems and human resources to ensure a supply of personnel with competencies relevant to the country needs and balanced according to occupation, specialty and institution. 23 11/15/2010 European perspective Much of what is normally considered a part of therapist role in other countries is undertaken by doctors including neurologists, or neuropsychologists and linguists. Caring for clients from many different cultural backgrounds; also speech therapists may come from various cultures (common in Greece) SLP can give preventative, curative and rehabilitative care but in practice most do not have a proper job description and are subordinate to doctors. CPLOL only the permanent coordinating committee for speech language therapists or logopedics in the European Union and consists of 31 organizations in 28 countries. It represents 60.000 employees http://europa.eu/abc/european_countries/eu_members Annual statistics of initial education data in Europe, CPLOL, 2009 24 11/15/2010 CPLOL IS THIS APHASIA ??-video Communication confusion in a “title” In US-Canada,Australia “Speech Language Pathologist “ Europe…. In Germany, Belgium as well as Balkan countries the term used is Logopaedic In the UK the term used is Speech-Language Therapist In the Czech Republic the term used is Phoniatrist In France the term is Orthophonist 25 11/15/2010 National organizations in Greece 20-25 speech therapists began practicing earlier but it wasn’t until 1982 various organizations were founded.. in 1996 the first Technological Educational Institutes (TEI 4year programs) were established, not at university level. Their graduates formed an organization called SELLE.gr but ASHA only lists one organization, the Panhellenic Association of Logopedics…WHY? over 5 organizations with over 50 members each claiming to service communication impairments! Tsoukala M., Tziorvas R., (1995) The development of a new era of SLP in Greece, American Journal of Speech Language Pathology, Vol. 4 No 1. Resources in Greece Today there are three speech-language departments in state run Technological Educational Institutes and few private colleges providing SLT degrees Thus, practitioners have training from various countries with very different backgrounds (speech therapists, linguists, psychologists, special educators, doctors, etc) providing speech language and swallowing services, including aphasia. 2010 • Akmi Metropolitan College: approved program for a BSc in Speech-Language Therapy running in Thessaloniki Greece • currently only two BSc offered in Athens and one in Thessaloniki • Degree is from the University of Wales 26 11/15/2010 Speech services and insurance IKA – the main health insurance provider of Socialized Health Care for employees of state and private organizations has been cut substantially when approved, which is becoming more difficult, services are performed privately by private practitioners others do not get services, perhaps occasional consultations with therapist. Speech services and definition no Quality Control for services provided at a hospital or private level Lack of clear role and definition of the profession Boundaries between and within professionals with some degrees but may even be 2-year programs (as young as 20 years of age servicing aphasics independently) Role of Rehab is diverse The list of specialists is endless Terms such as “specialist” and “advanced” are still controversial and definitions are not universally accepted Advanced practice is generally supported by higher education resources 27 11/15/2010 Greek Aphasia Group Website (1) http://www.aphasia-group.gr Greek Aphasia Group Website (2) http://www.aphasia-group.gr Aphasic support groups Part of our clinical activity in the area of rehabilitation, is also a support group to establish a therapy efficacy group (problems included: Drop-out rates, No good control group etc.) 28 11/15/2010 Acknowledgements Thanks to the: • National Aphasia Association Prof. Luis F. Riquelme, M.S.,CCC-SLP, BRS-S Ellayne S. Ganzfried, M.S., CCC-SLP • We would like to gratefully acknowledge the AKMI Metropolitan College Touro College Russian-Speaking Aphasia Group : Considerations and Participants’ Feedback By Isabella K. Reichel, Ed.D., SLP/A Board-Recognized Fluency Specialist Associate Professor, Touro College Graduate Program in Speech Pathology Living in a Multicultural World In countries world over, the word multicultural is becoming more relevant to most people Immigrants contribute their culture to their new country, and the culture of the host country influences the lives of immigrants Regardless of culture, a communication disorder can interfere with a person’s performance in all areas of life (Threats, 2010) 29 11/15/2010 Goals for this Presentation This presentation will address the clinical linguistic and cultural considerations in the process of development of the aphasia group for Russian-speaking stroke survivors Participants’ perceptions of their communication skills and their quality of life as a result of attending the aphasia group will also be discussed Immigrants from Russia Russians are the biggest Slavic community in the USA, after immigrants from Poland Nearly 2,000,000 Americans are of Russian origin, per U.S. census, 2000. 433,000 Russians received permanent resident status in the U.S.A. during the 1990s Although Russian immigrants are well assimilated into American life, they maintain their own identity, the Russian language and culture in their new country 2009) (Anders, Challenges of RussianSpeaking PWA Russian immigrants who suffer from aphasia, living in a country with cultural and language differences, face more barriers and stresses that interfere with their quality of life and their communication skills Usually, people with aphasia (PWA) try to deal with these issues by seeking a Russian-speaking speech pathologist and books in their native language, so they can practice with family members. They face a dearth of speech-language pathologists and materials in Russian This leaves them frustrated, hopeless, and depressed 30 11/15/2010 Creation of the RussianSpeaking Aphasia Group Considering the great importance of culture and language for successful treatment of PWA, a Russian-speaking group was created by this presenter at Touro College in the Spring of 2009 I extend my appreciation to the strong support of Professors Hindy Lubinsky, Rosalie Unterman, and Felicia Gironda, of the Touro graduate program in Speech-Language Pathology, and Dr. Dorothy Roth from AphasiaNYC who has been encouraging me to create a Russian-speaking group for about a decade. Clinical Considerations for the Aphasia Group Research as to benefits of group treatment over individual therapy: Facilitates the transfer of functional communication skills to outside situations by improving turn-taking, conversation initiation, and increasing other communicative functions, as well as more natural activities and a variety of partners. May increase the participation in community life, increase psychosocial functioning and adjustment to life. A cost effective model for the participants. (Elman, 1999) Linguistic, Sociopolitical, and Cultural Considerations Using space Touch Eye contact Silence Posture Movements Dress Objects Artifacts (Samovar & de Porter, 1991) 31 11/15/2010 Language of Instruction Clients with abnormal code-mixing and codeswitching, and those who live in mostly monolingual environment will benefit from unilingual therapy When clients speak in their native language at home, they feel safe and in control, even though they are living in a world where a different language is spoken all around them (Faroqi-Shah et al, 2010) CLT Depends on Structural language differences Pre-stroke language proficiency Lexical retrieval and syntax Type of aphasia Severity of the aphasia in each language Size of the lesion (Faroqi- Other Variables Influencing the Choice of Language of Instruction Word frequency Imageability Age of language acquisition Cognate status (words with similar form and meaning in different languages) There are differences in the processes of L1 and L2 when L2 is restored after L1 (Weekes, 2010) 32 11/15/2010 Difficulties Assessing the Outcome of Aphasia Treatment There is a correlation between the quality of life and communication disorders The quality of life was not widely measured in aphasia patients since the responses rely on understanding, speaking, and writing language (Bose et al., 2009) An aphasia-friendly survey entitled “Self-Rating of Communication Skills and Quality of Life by Russian-Speaking Aphasia Group Participants” was created and presented to the group participants. Participants 6 people with aphasia and 1 person with dysarthria participated in the group 4 males and 3 females Ages ranged from 62 to 83 Education level ranged from high school to Ph.D. & M.D. Russian was the native language of 5 participants; 2 people were early simultaneous bilingual Yiddish and Russian speakers 4 spoke English as a 2nd language; 2 had some proficiency in German or French; & 1 had some proficiency in Ukranian, Polish, Hebrew, Italian, and Spanish Participants (Continued) Residence in USA ranged from 16 to 21 years for 5 participants, and 32 years for 1 participant Time after stroke ranged from 1½ to 7 years Time people attended the group ranged from 5 months to 1 year 6 preferred Russian as the language of instruction; 1 preferred English but could not speak or understand it 33 11/15/2010 Group Therapy All participants attended group treatment for 2 hours per week, conducted by a Russian-speaking speech-language pathologist and 2 Russian-speaking graduate students All participants had a history of traditional didactic therapy before attending the group 4 participants received individual or small group therapy at Touro during Group Therapy (Continued) The group considered the collectivistic culture typical for Russia, including 1 participant representing the whole group Activities included: sharing personal stories, engaging in personal interactions, singing Russian songs together, playing jeopardy games, etc. Topics of discussions focused on participants’ interests and strengths, including recovery, positive attitudes, family, former professions, politics, historic events, literature, food, travel, etc. The group atmosphere was optimistic, enthusiastic, and cheerful Participants inspired each other, joked, laughed, and reacted with joy to every success in the group Positive emotions and positive thinking were consistent components of the group activities and interactions 10 Cognitive and Affective Transformations Slavery to freedom; Fear to courage; Doubts to trust; Anger to empathy; Helplessness to control; Shame to confidence Frustration to happiness; Avoidance to assertiveness; Struggle to victory; Withdrawal to joy of communication. (Reichel, 2007) 34 11/15/2010 Self-Rating of Communication Skills and Quality of Life by Russian-Speaking Aphasia Group Participants SELF-RATING OF QUALITY OF LIFE (Pre-Treatment / PostTreatment) SELF-RATING OF COMMUNICATION SKILLS (PreTreatment / Post-Treatment) 1 to 8 (2 people) 1 to 5 (3 people) 1 to 5 ( 2 people) 1 to 7 (1 person) 2 to 9 (2 people) 3 to 8 (2 people) 1 to 6 (1 person) 3 to 1 (1 person) Participants’ Feedback in Their Own Words “The group is a miracle in our lives.” “The group is a blessing from God.” “Every meeting is a return to life.” “The group gives a sense of recovery.” “The group is a continuation of life.” “The group is a victory and hope.” “I used 1-word; now I use 5-6 word sentences.” “I speak on the phone now.” “Every member of the group made fantastic progress.” “The group is a great stimulus, giving confidence and support to each other.” References Anders, J. (2009). New immigrants live Russian and American lives. For retrieval, http://www.america.gov/st/peopleplaceenglish/2009/June/20090617175234ZJsrednA0.6852075.html Bose, A., McHugh, T., Schollenberger, H., & Buchanan, L. (2009). Measuring quality of life in aphasia: Results from two scales. Aphasiology, 23, 797--808 Elman, R. J., & Bernstein-Ellis, E. (1999). The efficacy of group communication treatment in adults with chronic aphasia. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 42, 411— 419. Faroqi-Shah, Y., Frymark, T., Mullen, R., & Wang, B. (2010). Effect of treatment for bilingual individuals with aphasia: A systematic review of the evidence Journal of Neurolinguistics,(23)4, 319-341 35 11/15/2010 References (Continued Reichel, I. (2007). Emotional intelligence and stuttering intervention. 10th International Stuttering Awareness Day Online Conference [Minnesota State University, Mankato. For retrieval, http://www.mnsu.edu/comdis/isad10/isadcon.html; for international dialogue, http://www.mnsu.edu/comdis/isad10/papers/reichel10.ht ml]. Samovar, L. A., & Porter, R. E. (1991): Basic Principles of Intercultural Communication. In Larry A. Samovar and Richard E. Porter: Intercultural Communication: A Reader. CA: U.S.A.: Wadsworth, Inc. Weekes, B. S. (2010). Issues in bilingual aphasia: An introduction. Aphasiology, 23(2), 797--808 Managing Aphasia in a Culturally Diverse World Education and Community Outreach in Multicultural Aphasia Contexts Ellayne S. Ganzfried, M.S., CCC-SLP ASHA Fellow Executive Director National Aphasia Association ASHA 2010 National Aphasia Association (NAA) NAA is a consumer-focused, not-for-profit organization that was founded in 1987 as the first national organization dedicated to advocating for persons with aphasia and their families. Resources include: NAA Hotline (800-922-4622) helps over 4,000 families a year. NAA National Registry links to over 440 US and International aphasia support groups and 220 state representatives www.aphasia.org receives over 30,000 hits per month, potentially helping over 150,000 families a year. 36 11/15/2010 NAA Resources, cont’d The Aphasia Handbook: A Guide for Stroke and Brain Injury Survivors and Their Families -- with its simple, illustrated design and practical, non-technical content – this award-winning, internationally acclaimed book is a user-friendly, easy-to-understand resource. Aphasia Bill of Rights adopted in 2006, available on www.aphasia.org News Bulletin Multicultural Task Force (MTF) Formed in September 2007 Members reflect various settings; variety of languages/cultural experiences and expertise Monthly conference calls Mission and Goals The mission of the NAA’s Multicultural Task Force ( MTF) is to enhance the understanding and intervention of aphasia and its consequences in different linguistic and sociocultural environments 37 11/15/2010 Mission and Goals The MTF’s mission includes the following goals: 1. To bring together the input from a multidisciplinary cohort of researchers and practitioners as well as people with aphasia to clinical practices. 2. To link research on aphasia in different languages and in individuals from different cultures to clinical practices. Mission and Goals 3. To bring together the input from both national and international researchers and practitioners. 4. To collect and disseminate literature on aphasia in different languages and in individuals from different cultures among researchers, practitioners, and people with aphasia. 5. To be an active resource center for the national and international public. 38 11/15/2010 MTF Accomplishments Creation of MTF web page Recruitment of multicultural state representatives Fostering the creation of multicultural support groups Press release on MTF and issues MTF Accomplishments Newsletter articles on multicultural topics Translation of NAA brochure into Spanish, Greek, Chinese, Tamil, Portuguese, Hebrew, Korean , Russian, French, Arabic and German Revision of NAA Mission and Bill of Rights MTF Accomplishments Received 2010 ASHA Multicultural Project Grant for Todavia Soy Yo! Aphasia Film Project for Hispanic Persons with Aphasia 39 11/15/2010 MTF Accomplishments Collaboration with related organizations and outreach to international aphasia community http://issuu.com/latinonewyorkmagazine/docs/april_2010 http://issuu.com/latinonewyorkmagazine/docs/marchissue Sub-Committees Language Bank/Availability To find ways to access professionals around the country( and internationally) that provide professional services, in languages other than English, to persons with aphasia These persons should be vetted and recommended Sub-Committees Outreach Plan To develop an outline/plan for reaching out to other professional groups. Plan includes outreach to organizations, hospitals , etc. Use of NAA state representatives to facilitate project 40 11/15/2010 Next Steps Expand MTF membership and multicultural state representative network Brochure translation into additional languages Creation of DVD and/or on line video about aphasia in other languages Next Steps Formalize Outreach Plan Expand Language Bank/ Availability Survey of constituents to determine current and future needs; access to resources and availability of multicultural services National Aphasia Association 41 11/15/2010 National Aphasia Association 350 Seventh Avenue-suite 902 New York, NY 10001 (212) 267-2814 (212) 267-2812 (fax) (800) 922-4622 www.aphasia.org [email protected] For More Information Ellayne Ganzfried, M.S., CCC-SLP Executive Director [email protected] Amy Coble Information/Administrative Coordinator [email protected] 42
© Copyright 2024