Giovanni Boccaccio Novela o bistroumni Filipi, 2. odlomek (Prevod: Niko Košir) Ženska se še malo ni zmedla in mu je dokaj ljubeznivo odgovorila: "Spoštovani gospod, drži, da je Rinaldo moj mož in da me je včeraj ponoči zalotil v Lazarinovem naročju, v katerem sem zavoljo vdane in vroče ljubezni, ki jo čutim do njega, bila že prenekajkrat in tega ne bi nikoli tajila. Vendar sem prepričana, da veste, kako morajo biti zakoni enaki za vse, vpeljani pa s soglasjem njih, ki jih zadevajo. Pri omenjenem zakonu ta dva pogoja nista izpolnjena, kajti v primež jemlje le ženske – sirote, ki bi lahko precej bolje kot moški mnogim ustregle. Še več: zakon so sprejeli, ne da bi kdaj koli kaka ženska vanj privolila, saj celo nikoli nobene niti za mnenje o njem niso vprašali. Spričo vsega tega lahko upravičeno rečemo, da ni nič prida. In če hočete mojemu telesu in svoji duši v škodo biti izvrševalec tega zakona, vaša volja, vaš svet; ampak preden se lotite sojenja, mi, prosim, izkažite majhno uslugo: vprašajte mojega moža, ali sem mu ali nisem vsakič in kolikor kratov mu je bilo to ljubo, ne da bi kdaj rekla ne, dala na voljo samo sebe, kar me je."
© Copyright 2025