Eloge de l`audace In praise of audacity

Eloge
de Inl'audace
praise of audacity
R 97302 - 155 - F : 6,00 e - RD
MARSEILLE - AIX-EN-PROVENCE - ARLES - AVIGNON - ALPILLES - LUBÉRON
w w w. c o t e m a g a z i n e . c o m
Editorial
ÉDITO
Par Dominique Juan
Au bonheur des dames
Pas de chromosome Y. Ce serait le début d’une
inégalité, si elles ne disposaient pas d’un double
chromosome X, mais voilà, elles l’ont bien ce
double X qui ne les rend pas les égales des
hommes, simplement parfaitement différentes.
XXL ou XXS, mode, déco, photo, musique, métro,
boulot, shopping, minots, elles sont sur tous
les fronts, même les plus exposés. Plus de la
moitié de la planète leur appartient et l’avenir est
devant elles, si l’on en croit Jean Ferrat. Courbes
à l’envie, les mamans, épouses, putains, fées ou
sorcières, après avoir été battues comme plâtre
retournent en grâce auprès de ces messieurs qui
les encensent, enfin du moins le croient-ils, en
chantant.
« J’aime regarder les filles qui marchent sur la
plage, les hanches qui balancent et les sourires
fugaces, leurs poitrines gonflées par le désir de
vivre. » « J’aime les filles des magazines, j’aime les
filles de Megève, j’aime les filles de Saint-Tropez,
j’aime les filles intellectuelles, celles qui me font
marrer »… Les beaux parleurs-chanteurs, Patrick
Coutin ou Jacques Dutronc, les convoitent
comme de savoureux sucres d’orge qu’elles sont,
mais pas que, chers messieurs… Les rois de la pop
anglo-saxonne ne les adorent pas, le moins qu’on
puisse dire ! Queen rythme les grosses fesses des
nounous perverses et Nirvana braille « My Girl »,
la petite criminelle. « Quelquefois si douces »,
murmure Julien (Clerc). Enfin un qui sait parler
aux femmes… « Où sont les femmes ? » s’égosille
Patrick (Juvet). Mais qu’en sait-il, lui, des femmes,
qui en dit tant sur la misogynie de la chanson
populaire et avec ça fait un tube planétaire. « Oh
les filles, oh les filles, elles me rendent marteau
» twiste Au Bonheur des Dames ! Et nous, pas
rancunières pour deux sous, nous dansons sur
leurs tubes !
-/ The Ladies' delight
164, Avenue des Peintres Roux – 13011 Marseille
T.04 91 52 57 04
www.cauchidesign.fr
Facebook CauchiDesign Menuiserie Alu
No Y chromosome! That would look like
built-in inequality if women didn't have a
second chromosome to go with their X.
But they do. They have a second glorious X
chromosome to make a pair. Which doesn't
make them "equal" to men, it makes men and
women equally different in their perfection.
Women these days, be they XXS or XXL, are
fighting on every front, even the most public:
fashion, design, photography, music, home,
work, shopping and kids. More than half the
planet is theirs and the future lies before
them. Mothers, wives, fairies, witches or sex
workers, they may get beaten to a pulp but
the guys are endlessly singing their praises, or
what they (the men) seem to think are praises.
Sweet-talking French singers drool over them
like so much candy, though the kings of English-singing rock and pop seem less adoring,
with Queen singing of "fat-bottomed girls"
and Kurt Cobain asking where his girl slept
last night. On the French side all is seemingly
sweetness and light: "J'aime les filles…", "Oh
les filles, oh les filles…". Julien Clerc finds them
"sometimes so gentle" and Patrick Juvet, with
"Où sont les femmes?" made a planet-wide hit
of a song that laid bare his misogyny, lamenting the lack of women who "swoon when
you kiss them". But we don't bear grudges, we
girls: we just keep on dancing to their hits.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 5
Contents
14
21
À deux pas du Vieux Port,
la marque à la couronne ouvre
sa première boutique. Rolex et
Frojo, une belle complicité aboutie.
The brand with the crown logo
has opened its first Marseille store
near the Vieux-Port. Rolex and
jeweller Frojo make a successful pair.
22
Événement / Event
AIX • AVIGNON • LYON • MARSEILLE • MONACO • MONTPELLIER • NICE
RLC - 04 90 51 57 50 - © M. Barthélémy pour Helen
SOMMAIRE N° 155
Mode / Fashion
Éloge de l’audace
In praise of audacity
Les beaux jours entraînent leur lot
de must-have à adopter d’urgence.
Décryptage des incontournables
du printemps-été 2015.
Springtime brings a profusion
of must-haves to adopt forthwith.
Our overview of the spring-summer
2015 essentials.
16
Rencontre
Meet
d
PROVENCE / AVIGNON
04 90 333 173
24
Lorsque COTE rencontre
Karine Hallakoun-Kaczurynski,
tout s’affole. Envie de danser
de chanter, de dévorer la vie
en toute musicalité.
When COTE Magazine met
Karine Hallakoun-Kaczurynski
she was every which way, itching
to dance, sing and devour life
through her music.
Gros plan / Focus
© Alessandro Paderni - Studio Eye
Cette saison, le jean est
l’obsession des créateurs.
Denim is the designers'
obsession this season.
27
Accessoires / Accessories
© Photo : Karolina Trawinska / Stylisme : Céline Seguin
© D. Juan
Au cœur d’un loft parisien, les
silhouettes jouent les contrastes.
In a Paris loft, the silhouettes
play with contrasts.
sisca en répétition publique à l’Affranchi.
19
Portrait
Profile
Robe résille et découpes en crêpe
de soie, Akris.
8 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
43
57
L’architecture s’inscrit dans notre
quotidien à chaque angle de rue.
Au cœur du privé, jusque dans
nos coussins, les grandes
signatures féminines jouent de
fluidité, d’élégance et d’audace.
Architecture is all around us,
an integral part of our lives. Indoors,
some great women designers
are playing with fluidity, elegance
and audacity – right down to
the cushions.
Toits, fenêtres ouvertes,
rues et terrasses, autant de
photographies que Marie Bovo
transforme en tableaux
de maître. Une certaine dimension
de la ville à découvrir au FRAC.
Roofs, open windows, streets and
terraces: Marie Bovo's photos are
pure works of art. Head to FRAC to
discover her special take on the city.
Architecture
04 91 910 924
La nouvelle vague des Galeries Lafayette.
d
Portfolio
CÔTE D’AZUR / MONACO
00 377 97 77 79 08
FLEUR D’HIBISCUS CONFITE
ESPUMA TRUFFÉ
Une bouchée apéritive originale
aux saveurs fruitées.
helentraiteur.com
joursdefetes.fr
Facebook
© Marie Bovo
Shooting / Shoot
d
PROVENCE / MARSEILLE
Chaise Tropicalia de Patricia Urquiola pour Moroso 2008.
© Frédérique Félix-Faure
Exubérant, un brin excentrique
mais radicalement sophistiqué,
l’accessoire millésime l’allure.
Exuberant, a tad eccentric but
radically sophisticated, accessories
give a look character.
30
La nature brute et sauvage
inspire Katia Grisanzio
et l’amène à rêver !
Raw nature is the stuff
of dreams and inspiration
for Katia Grisanzio.
LE GRAND SUD A SON TRAITEUR ÉVÉNEMENTIEL DEPUIS 1959
La voie de chemin de fer, 21 mai 07, 0h41.
Retrouvez les secrets des chefs,
les actualités, les recettes et de
nombreuses infos en téléchargeant l’appli Helen, disponible
sur AppStore, Google Play ou en
scanant ce QRCode…
Contents
SOMMAIRE N° 155
Évasion à Bangkok : rendez-vous à Convent, à la galerie de Jean-Marc Rieubon.
Évasion / Getting away
Immersion dans l’une des
plus grandes villes du monde,
Bangkok. Tuk-tuk, jonques, tous
les transports sont bons pour
parcourir la frémissante mégapole
à la recherche d’adresses magiques.
A brief plunge into Bangkok,
one of the world's largest cities.
Tuk-tuks, long-tail boats and
river-taxis will take you all over
this buzzing megacity in search
of magical places.
67
Vivre sa ville
Urban Provence : la grande salle de l’hôtel d’Almeran, tout en design.
79
109
De drôles de dames, le plus jeune
chef étoilé de France, un aéroport
low cost chicissime, de nouvelles
adresses à découvrir d’urgence…
Marseille a ses pépites !
Amazing women, France's
youngest Michelin-starred chef,
a very classy low-cost airport
and new places to explore:
Marseille has gems in store.
COTE’s Gallery
Marseille
URBAN GUIDE
80
Bord de mer
Élégance, chic et style sont
les maîtres de cérémonie des
30 bougies du Festival
international de la Mode
et de la Photographie.
Style and elegance are the
bywords for the 30th anniversary
of the international fashion
and photography festival
in Hyères.
TrombinosCOTE
Retrouvez, en images,
les événements festifs de
ces dernières semaines.
A look back in pictures at the
festive events of recent weeks.
114
NominosCOTE
Découvrez les nouveaux visages des
acteurs économiques de la région.
Who's who in business
in the Marseille region.
100
Aix-en-Provence
L’annuel Sm’art se dévoile
et les boutiques s’ouvrent
à vous. Art, mode, apéro…
on aime le printemps !
The annual SM'Art festival is
revealed and new shops invite us in.
Art, fashion, aperitifs … spring is here!
The living city
Canapé et pouf OTTOMAN
Créés par Noé Duchaufour-Lawrance
Fabriqués en France dans les ateliers Cinna
104
Provence
© Thomas Rousset
Sacré shopping ! Il révolutionne
Marseille. Espérons que nos
superwomen de l’économie locale,
profilées en toute complicité
avec la Cité des Métiers qui œuvre
pour la mixité professionnelle,
pourront en profiter !
Up-to-the-minute shopping
facilities are springing up all over
Marseille. Let's hope the local
economy's superwomen have time
to take advantage! We met some
of them thanks to the Cité des
Métiers, which works for gender
equity in the workplace.
82
Thomas Rousset représente la France dans
la sélection des photographes.
10 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Stylée et gourmande, la Provence
vous attend. Entre le confort
design de votre hôtel et quelques
assiettes mémorables, trouvez du
temps pour les nouvelles expos !
Provence and its lifestyle
await you, with comfortably
swish hotels, memorable
meals and exhibitions.
325 avenue de Mazargues –
13008 Marseille – 04 91 32 15 87
© Shutterstock
63
© D.R.
© J.B. Gaubert
Faire d’un endroit... un lieu.
Plan de Campagne – 4 Chemin des Pennes au Pin –
13170 Les Pennes Mirabeau – 04 42 02 74 44
Couverture : Un printemps
sous le signe de l’audace au féminin.
www.cinna.fr
Contributors
COLLABORATEURS
MULTY
[mylti] n.m. (Claude Brisson - XX e siècle)
Amouage_couv_2014_xpa couv 26/05/14 09:53 Page1
Président du directoire
Directeur de la publication
Claude Henri Menu
assisté de Nathalie Duchesne
04 92 12 65 02
[email protected]
Traductrices
Sue Budden ([email protected])
Harriet Coleman
([email protected])
Société Anonyme
au capital de 500 000 €
Siège social : Cap Var, Bât. D2,
Av. G. Guynemer,
06700 Saint-Laurent-du-Var
Tél. 04 92 12 65 00
Fax 04 93 14 38 10
[email protected]
www.cotemagazine.com
Coordination
Valérie Rouger
[email protected]
COTE MARSEILLE PROVENCE
16 rue Raphaël, 13008 Marseille
Tel 04 91 71 86 42
Fax 04 91 71 86 49
[email protected]
www.cotemagazine.com
STUDIO
Directeur de la fabrication
Philippe Flautat / 04 92 12 65 10
[email protected]
Directrice
Dominique Juan
04 91 71 48 05
[email protected]
assistée de Vanessa
Daumas-Zacharie
04 91 71 86 42
[email protected]
M O N A C O
–
N I C E
–
C A N N E S
–
S A I N T - T R O P E Z
–
P A R I S
Directeur artistique
Yvan Soulier / 04 92 12 65 15
[email protected]
Infographistes
Jean-Baptiste Gaubert
[email protected]
Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21
[email protected]
Rédaction
Directrice de la rédaction
Kan Sperber / 04 92 12 65 03
[email protected]
COTE GENÈVE - COTE ZURICH
COTE LUGANO
Éditeur : Olivier Cerdan
+41 22 736 56 56
PUBLICITÉ
Directrice de clientèle
Karine Zenou-Laugier
04 91 71 48 06
[email protected]
Secrétaires de rédaction
Lise Irlandes-Guilbault
04 92 12 65 11
[email protected]
Marie-Hélène Laugier
04 92 12 65 04
[email protected]
ÉDITIONS INTERNATIONALES
Magazines russes :
BEREG & BEREG SUISSE
Magazines du monde arabe :
AMOUAGE & AMOUAGE SUISSE
Magazine chinois (mandarin) :
WAN JIA
Chef de publicité
Fabienne Joyeux / 06 74 89 14 96
[email protected]
Partenariats Hôtels
Responsable Marketing
& Relations publiques
Diane Seromenho / 04 92 12 65 23
[email protected]
Rédacteurs
Evelyne Attias, Louis Badie,
Alexandre Benoist, Maurice
Gouiran, Rémy Kerténian,
Géraldine Martens, Gérard Martin,
Marjorie Modi, Claude Ponsolle,
Julie de los Rios, Valérie Rouger
et Mireille Sartore.
Diffusion :
Philippe Flautat / 04 92 12 65 10
[email protected]
Photographes : Christophe Billet,
Malika Mokadem et Mylène Zizzo
Abonnements :
[email protected]
COTE LA REVUE D'AZUR
Directrice commerciale
Catherine Sarachmann
04 92 12 65 06
[email protected]
assistée de Jessica Macconi
04 92 12 65 19
[email protected]
COTE FOR PARIS VISITORS
Directrice de la publicité
Valérie Deschamps-Wright
01 42 86 58 55
assistée de Sabrina Consentino
01 42 86 58 49
[email protected]
COMPTABILITÉ
Directrice administrative
Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05
[email protected]
Rédacteur en chef
Alexandre Benoist / 04 92 12 65 08
[email protected]
1. Objet multiforme, pliable, dépliable à l’envi.
2. Il est lit la nuit, canapé le jour et méridienne les dimanches après-midi.
Impression : Réal (13)
Imprimé en France – ISSN 1148-3938
Diffusion moyenne : 20 000 ex.
La reproduction, même partielle,
des articles et illustrations publiés
dans COTE Magazine est interdite.
1495 €*
Titres sous la direction commerciale
de Catherine Sarachmann :
CANNES IS YOURS
Le magazine du Palais des Festivals
et des Congrès de Cannes
MONTE-CARLO SOCIETY
Le magazine du Groupe
Monte-Carlo Société
des Bains de Mer
NEGRESCO MAGAZINE
PLACES & SPIRIT
Le magazine du Groupe Floirat
(Hôtel Byblos)
*dont éco-participation 5 €
en Pause 5 coloris 100% coton
FABRICATION FRANÇAISE
325 avenue de Mazargues –
13008 Marseille – 04 91 32 15 87
Plan de Campagne – 4 Chemin des Pennes au Pin –
13170 Les Pennes Mirabeau – 04 42 02 74 44
www.cinna.fr
12 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Client : AEROPORT NICE
Ref. Commerciale :
DESIGN PUBLICIS SOLEIL
Port Ariane - Marina Del Rey
2, rue des consuls - 34970 LATTES
Tél. : 04 99 13 76 40 - Fax : 04 99 13 76 48
[email protected]
Couleurs :
Couleurs Pantone ® :
LOGO AEROPORT PREMIER PANTONE NEG
Nom de fichier : Logo_aeoroport_premier_pantone_neg
44, bd Longchamp
13001 Marseille
Tél. : 04 91 10 79 70 - Fax : 04 91 10 79 95
[email protected]
ATTENTION :
Logiciel :
Date :
Illustrator CS 3
25/05/2010
Version : 01
Défonces et surimpressions, ainsi que
grossis maigris, ne sont pas gérés
sur le fichier.
40 ANS DE DESIGN
Event
ÉVÉNEMENT
Par Julie de los Rios
Rolex
La manufacture ouvre une boutique à Marseille
Monobrand Rolex store
opens in Marseille
Légendes photos
Ouverture d’une boutique Rolex à Marseille par la Maison Frojo
Janvier 2015
Édouard Frojo à la tête de la nouvelle boutique Rolex à Marseille.
La célèbre manufacture Rolex, en partenariat avec
l’enseigne Frojo, représentée aujourd’hui par la 5e gé­
nération, inaugure sa première adresse à Marseille.
L
À l’intérieur, l’espace reprend les codes des boutiques Rolex à travers le monde. Dominance de tons clairs, cuir crème et mobilier confortable dessinent un décor sobre et chaleureux.
De l’Oyster à la Cellini, une large sélection de garde-temps
Every style from Oyster to Cellini
Luxury timepiece aficionados and collectors are
seriously spoilt here! The store stocks a wide selection, from the classic and professional models
Visuel 13 – Rolex Cellini Dual Time
Crédit photo - Rolex
14 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
© Rolex
© Rolex
«
’ouverture de cette première boutique monomarque à Marseille
célèbre l’aboutissement de plusieurs générations de collaboration
avec la marque à la couronne », se réjouit Édouard Frojo, PDG de
l’enseigne, partenaire historique de Rolex dans le sud de la France.
Au cœur du carré d’or, à deux pas du Vieux Port, cet écrin qui s'étend sur
120 m2 s’empare des nouveaux codes architecturaux propres au concept
Rolex à travers le monde. Murs en pierre striée ou en stucco beige, cuir
crème pour délimiter les espaces, vitrines encadrées de bois de noyer
esquissent un univers sobre et chaleureux. Le mobilier en cuir clair
assure le confort du visiteur. Sur un mur s’illustre la mythique couronne,
symbole de la marque. À l’écart des espaces de vente, un salon cosy
offre un cadre plus intimiste avec bibliothèque, fauteuils et table basse.
C’est ici que s’exposent les garde-temps les plus exclusifs. Surplombant
l’espace, la mezzanine accueille l’atelier du service après-vente oùSERVICE
un
PRESSE
ROLEX FRANCE
Des mythiques
modèles
29 01 en
50passant par
horloger dûment formé aux standards de qualité Rolex s’affaire sur+ 33
les(0)1 44 Oyster
les garde-temps de la
montres qu’on lui confie. Vous l’aurez compris : de l’accueil au service en
nouvelle collection Cellini,
Laure
passant par le conseil, tout est mis en œuvre afin de proposer au client
la MERCIER
une large sélection de
[email protected]
montres y est présentée.
meilleure expérience qu’il soit.
"The opening of this first monobrand store in Marseille is the fruit of our collaboration with Rolex
over several generations," says a delighted Édouard
Frojo. His firm has long been Rolex's partner in the
South of France. The 120m2 store in Marseille's
golden triangle near the Vieux Port boasts a decor
Visuel
– Rolex
Cellini Time
in line with
the11 new
concept
Rolex is applying
worldwide: walls in ridged stone or beige stucco,
Crédit photo - Rolex
cream-coloured leather, display cases with walnut
wood frames. The ambience is warm, low-key and
comfortable with its light-coloured leather seating.
One stucco wall is emblazoned with the brand's
mythic crown symbol. Away from the main sales
space, a comfortable lounge with bookcase, armchairs and coffee table provides a more private setting where the most exclusive timepieces are displayed. A mezzanine overlooking the shop houses
Visuel 12 – Rolex Cellini Date
the after-sales service workshop where a watchmaker trained to
Rolex
quality
standards is hard at work.
Crédit
photo
- Rolex
In a word, between the setting, the service and the
knowledgeable advice, everything is on hand to make
shopping at Rolex a truly wonderful experience.
© Rolex
© Christophe Billet
The celebrated Rolex manufacture
has opened its first store in Marseille,
Visuel 10 – Rolex Oyster Perpetual Sea-Dweller 4000
in partnership
with Frojo the jeweller
Crédit photo - Rolex
(now represented
by the family's
5th generation).
La façade de la boutique Rolex ouverte par la maison Frojo.
Amateurs de belle mécanique et collectionneurs assidus sont à la fête.
Dans la boutique, une large sélection de garde-temps est représentée. Des
montres professionnelles ou classiques de la collection Oyster, en passant
par les modèles chics de la ligne Cellini, il y en a pour tous ! On s’extasie devant les trois dernières déclinaisons de l’Oyster Perpetual Sky-Dweller, idéale
pour les voyageurs avec ses deux fuseaux horaires et son calendrier annuel.
À moins que la nouvelle lunette en céramique bicolore, rouge et bleu, de
l’Oyster Perpetual GMT-Master II n’attire votre attention ? Et comme nous
sommes à Marseille, Rolex en profite pour faire démonstration de la richesse
de sa gamme de montres de plongée. Il y a la mythique Submariner mais
aussi la Sea-Dweller 4000, conçue en 1967 pour les pionniers de la plongée
profonde, dotée de la célèbre valve à hélium et étanche jusqu’à 1 200 mètres.
Enfin, la Deepsea symbolise à elle seule la maîtrise de l’étanchéité par Rolex
(jusqu’à 3 900 mètres). Les plus élégants apprécieront les lignes classiques de
la collection Cellini, relancée en 2014. Au total, ce sont 12 déclinaisons pures
et contemporaines qui se révèlent aux néodandies.
Frojo
Boutique Rolex
32 rue Grignan,
Marseille 1er
Du lundi au samedi,
de 10 h à 19 h.
of the Oyster collection to the elegant watches
of the Cellini line. Who wouldn't be bowled over
by the latest Oyster Perpetual Sky-Dweller, ideal
for travellers with its two time zones and annual
calendar, or the new red and blue bezel of the
Oyster Perpetual GMT-Master? And since we're
in Marseille, Rolex has made a point of showing
its range of divers' watches. There's the legendary Submariner but also the Sea-Dweller 4000,
designed in 1967 for deep-sea diving pioneers,
equipped with the famous helium valve and waterproof to a depth of 1200m. Then there's the
Deepsea, the extreme symbol of Rolex's waterproofing mastery (to 3900m depth). But if you go
for elegance you may prefer the classic lines of
the Cellini collection, relaunched in 2014, with its
12 sleek, contemporary variants.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 15
Meet
RENCONTRE
Meet
RENCONTRE
Par Dominique Juan
siska
Watcha Clan et la suite
Watcha Clan and after
La belle Karine Hallakoun-Kaczurynski dans le groupe
Watcha Clan enflammait la scène world music de ses
influences trip-hop, electro et jungle. Aujourd’hui, elle
arrive avec sa nouvelle identité musicale signée siska.
N
The lovely Karine Hallakoun-Kaczurynski and her band
Watcha Clan set the world music scene ablaze with their
trip-hop, electro and jungle influences. Now Karine is
back with a new musical identity and a new name: siska.
ée en 1969 dans une famille musicienne, d’un père médecin berbère, séfarade, et d’une mère lituanienne, ashkénaze, tous deux débarqués à Marseille en 1966, la petite Karine passe sa jeunesse
dans les quartiers Nord de la ville, du côté du Merlan. Bercés par les chants traditionnels mais aussi le
gospel et la soul, tous les hobbies familiaux tournent autour de l’expression musicale. Dans leur jeunesse, ses parents avaient monté une compagnie en Israël et son frère aîné, aujourd’hui ingénieur, l’aide dans
ses premières approches. Quelques signes avant-coureurs laissaient bien entendre qu’elle serait une bête de
scène. Chanteuse dans les chœurs du légendaire Raoul Petite, son école, c’est la communauté rasta aux côtés
de Jahby ou Ado, dont elle hérite de la philosophie. Connectée à la nature, elle devient végétarienne, partageant, gamine, son temps entre fac et plateaux. Il aura fallu un voyage à Montréal qui devait finaliser ses études,
DEA d’économétrie et DESS en économie du tourisme, pour qu’elle prenne conscience que tous ses chemins
la menaient à la musique. En 1998, c’est la naissance de Watcha Clan. Gros succès et grosses tournées. Le
groupe s’affirme, conquiert les États-Unis, l’Allemagne, et sillonne les festivals. Sous le label Piranha, ils sont
donc quatre musiciens, Karine alias sista k, Suprem Clem, Nassim et Matt Labesse, deux techniciens sono et un
manager à parcourir la planète. Déjà avec Clément aux bandes-son, mais aussi des instruments traditionnels
comme cette basse gumbri, issue de la culture gnawi, c’est une world musique endiablée, interprétée en yiddish, en arabe, qui dépoussière les morceaux traditionnels et la rend célèbre jusqu’en 2013 alors qu’elle danse à en
Siska maîtrise
sa folle chevelure avec
de longues dreads qui
la rendent inimitable.
16 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Her North African Sephardi father, a
doctor, and her Lithuanian Ashkenazi
mother arrived in Marseille in 1966.
Karine was born in 1969 and grew up
in the working-class north of the city,
with traditional songs but also gospel
and soul in her ears, since all the family's
hobbies were based around music.
Her performing instincts were obvious
early on. She sang in the chorus for
Raoul Petite's legendary band and
frequented the local rasta scene with
Jahby and Ado, absorbing that philosophy – and vegetarianism. In her late
teens she was dividing her time between
university studies and performing. Not
until the trip to Montreal that marked
the end of her studies (with two postgraduate diplomas, in econometrics
and in economics and tourism) did she
realise that all roads lead to music. Watcha Clan, formed in 1998, was a big
success, touring France, doing gigs in
the US and Germany, going the rounds
of the festivals and recording for the
Piranha label. They were four musicians –
Karine, a.k.a. siska k, Suprem Clem, Nassim and Matt Labesse – plus two sound
technicians and a road manager. With
Clément mixing the soundtracks, but
also folk instruments like the gumri
(which originated in Gnawa culture)
they created a supercharged musical
world with lyrics in Yiddish and Arabic,
shaking the dust off traditional tunes
and earning renown, while Karine
danced till the audience was breathless. With her dark complexion, high
cheekbones, aquiline nose, big blue
almond eyes and long dreadlocks often
wrapped in a scarf, the beautiful Karine
looks like a queen.
Son énergie électrise le public.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 17
RENCONTRE
Meet
Profile
PORTRAIT
Par Claude Ponsolle
Photographie : Mylène Zizzo
Katia Grisanzio
D’ombre et de lumière
© D.R.
Light and shade
Karine s’empare de la scène avec fougue et talent.
«
faire perdre le souffle au public. Belle, la peau mate, les pommettes saillantes, le nez busqué, de grands
yeux bleus en amande, les cheveux prisonniers de longues dreads ou d’un foulard entortillé sur le
haut du crâne, toujours sur la route, Karine a de plus un sacré look. Un look de reine.
Un nouveau monde musical
Karine s’installe en bord de mer, a un enfant – une petite Shanti* – et part en quête de nouvelles
inspirations, d’autres sensations musicales. Elle écrit ses textes en anglais, accompagnée d’une guitare,
d’une batterie et de son complice des premiers succès, Clément, toujours à l’habillage sonore. Virage
radical, voix étoffée, ses compositions electro-soul enchantent. Après une année et demie de travail,
elle a sorti en février dernier une vidéo et un EP (mini-album) de 4 titres. Puis, c’est une résidence
à l’Affranchi, toujours en février, et un passage à l’U.Percut, à Marseille, en mars. Pour ce tournant
musical important, ce pari régénérant, Karine s’appuie sur ses acquis et devient siska.
* « sérénité » en sanscrit / * "Serenity" in Sanskrit
On peut découvrir son nouvel univers dans une vidéo concept signée Guillaume Panariello
You can discover her new sound on the concept video by Guillaume Panariello:
http://blended.fr/highlights/siska-unconditional-rebel
www.siska-sound.com
18 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
A new musical world
Karine settled by the sea, had a baby (a
girl, called Shanti*) and started looking
for fresh inspiration and new musical
sensations. She has been writing lyrics
in English and singing to an accompaniment of guitar and drums, with
her accomplice Clément mixing the
backing tracks. It's a radical change
of direction. Her voice is stronger and
her electro-soul compositions are
enchanting. After eighteen months'
work she brought out a video and a
four-track EP in February, took up residence at l’Affranchi, and had a gig at
U.Percut in March. Karine is relying on
her skills for this major change of musical direction and has adopted a new
stage name, siska.
J
e suis née à Marseille, cette ville me ressemble. J’aime courir dans les
embruns et ces lieux sauvages où je me sens libre. J’aime apprendre en
cherchant, à l’instinct, me fondre dans mon inspiration, découvrir les
matières, les artistes, surtout Soulages, Tàpies… Je peins des matières
brutes qui se superposent, où le minéral et la lumière s’affrontent, fusionnent,
se transforment comme des murs vivants en mouvement. Du fusain, du
goudron, du blanc cru sur la toile d’où un trait de couleur tente sa chance
et jaillit. Lsonge Bijoux s’inspire de cet univers. À partir d’éléments assemblés,
de matières oxydées, d’or martelé, d’argent vieilli, de perles, de rubis, lapislazuli et saphirs, de contrastes entre ombre et lumière, brut et sophistiqué,
je crée un jeu autour du bijou : bagues, liens s’enroulent autour du cou, des
poignets, des chevilles où dansent charms, perles ou plumes. Parce que
je ne veux rien oublier de mes collections passées, je propose aux femmes
et aux hommes d’actualiser le bijou qu’ils ont aimé, en le modulant avec
un élément nouveau qui le redynamise. Mes bijoux vieillissent bien,
avec nous, évoluant sans se renier. » Lsonge a été distinguée M Major
2012/2013 par la Maison méditerranéenne des métiers de la mode.
Coachée par un accompagnement managérial, la marque poursuit son
développement commercial à l’étranger et en France. Présente chez
Frojo-Joaillier, en concept stores et boutiques multimarques branchées,
Lsonge s’ouvre depuis 2014 à un public plus large avec un corner au
Printemps Terrasses du Port.
"I was born in Marseille. It's my
kind of town! I like running in the
sea spray and in the wild places
where I feel free. I like to learn by
searching instinctively, melding into
my inspiration, discovering materials and artists – especially Soulages and Tàpies. I paint with raw
materials in layers; mineral and light
confront each other and merge.
Charcoal, tar and raw white on a
with charms, beads or feathers.
And as I don't want to forget my
earlier collections for men and
women, I offer to update any jewel
a customer has loved, adding a
new element that will give it fresh
energy. My pieces age well, growing with us and evolving without
disowning their past." Lsonge
earned an M Major 2012/2013
award from the Maison Méditer-
canvas – a line of colour leaps out,
trying its luck. That's the world that
inspires my Lsonge jewellery. I put
together oxidized materials, hammered gold, aged silver, pearls,
rubies, lapis-lazuli and sapphires,
making contrasts between light and
shade, rough and sophisticated,
playing with each piece. I do
rings, and I do cords to go around
necks, wrists or ankles, adorned
ranéenne des Métiers de la Mode.
Sales of the brand are growing in
France and abroad. Lsonge can be
found at Frojo-Joaillier, concept
stores and multiband stores. In 2014
an Lsonge shop-in-shop opened at
Printemps Terrasses du Port, bringing its style to a wider audience.
http://lsonge-bijoux.com
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 19
Fashion: spring-summer 2015
MODE PRINTEMPS-ÉTÉ 2015
Shopping tendance à Cap Sud
MODE IN AVIGNON
HUGO BOSS, IKKS WOMEN ET GLOBB - UN PRINTEMPS PLEIN DE TALENT
IKKS WOMEN
Pour un look
irrésistible, robe
en macramé,
accessoires et
chapeau de paille
IKKS
Robe dos nu,
cabas tendance
et sandales IKKS
Oublié le rock glamour de l’hiver, ce
printemps, IKKS mise plus sur le folk et
le city cool. Entrée de saison avec un
tailleur près du corps porté avec allure
et basquets, en total look ou mixer la
veste avec un jean pour un effet plus
casual. Le macramé et les franges pour
l’esprit country, les imprimés « gypset »
sont autant de clins d’œil aux années
70, revisitées… La belle saison se profile
chic, décontractée et totalement
accessoirisée.
T. 04 90 48 18 22
Dans l’air du
temps, le
costume près du
corps, double
boutonnage et
sac Hugo Boss
Fine rayure
blanche et le
camaïeu de bleus
pour un look
tendance.
Etique architecturale, forte identité, l’homme
Boss est défini avec chic et rigueur. Fuselé,
tombant pile sur la cheville, le pantalon de
l’été s’accommode d’un tricot col châle,
entrée de saison oblige, ou d’un trench
inséparable compagnon du début de
printemps. Le costume deux boutons,
près du corps, toujours ultra impeccable,
appuie une silhouette élégante joliment
accessoirisée. Une fois encore, l’esprit
moderniste s’accompagne de la rigueur des
coupes parfaites.
T. 04 90 89 72 02
HUGO BOSS
GLOBB
Bomber et
bermuda court
de Paul & Joe,
allure savamment
décontractée
Centre Commercial Cap Sud.
162 avenue Pierre Semard 84 000 Avignon
Les lignes Hugo
et green de Hugo
Boss se trouvent
chez Globb. On
adore les détails du
costume Hugo
L’homme d’aujourd’hui dans toute son
élégance décontractée, un soupçon
dandy, très urbain, privilégie les matières
techniques et les coupes actuelles. Tout un
art de se vêtir en puisant dans le meilleur des
collections up to date. Aussi ses marques
s’appellent Hugo ou Green (de Hugo Boss),
G Star, Ralph Lauren , Scotch & Soda, Paul
& Joe et Armani Jean’s. Les accessoires et
chaussures sont griffés Doucal’s, Kenzo ou
Paul & Joe et les bijoux l’Avare.
T. 04 90 48 18 22
e
d
e
g
o
l
E
e
c
a
d
u
a
l'
Denim, Seventies,
transparency,
embroidery,
gypset... the
essential looks
for spring-summer
2015 plus new
designers and
muses to keep
an eye on.
y
acit
d
u
a
f
o
e
In prais
Denim,
souffle 70’s,
transparences,
broderies, esprit
gypset, mais
aussi nouveaux
créateurs ou
égéries à suivre…
Décryptage des
incontournables
du printemps-été
2015.
Blumarine
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 21
Fashion: Influences
MODE : INFLUENCES
Par Mireille Sartore
La marque “France ”:
united of colors !
More than 200 foreign-born designers have contributed
to French fashion's unique and envied character. In Paris, a
capital exhibition goes into details.
France the label: united nations!
© Farida Brechemier / © Courtesy musée national de l’Histoire de l’immigration, Palais Galliera, musée de la Mode de la Ville de Paris.
T
Plus de 200 créateurs étrangers sont constitutifs du caractère singulier et convoité de la mode
française. À Paris, une exposition capitale en fait la démonstration. Qui a dit « cocorico » ?
(1)
décennies. Charles Frederick Worth (18251895), qui exigeait que l’on prononce son
nom à la française (« vort »), ne fut pas
seulement le fondateur de l’industrie de la
haute couture à Paris mais aussi l’instigateur
du principe de production et de diffusion de
la mode telle qu’on le connaît aujourd’hui.
Après lui, on améliore un tant soit peu – ou
on pervertit – les choses, mais le portrait
du couturier contemporain est tracé par ce
drôle de Britannique dès les années 1860.
Worth conçoit le principe saisonnier des
collections mais aussi des défilés, suggère
de manière plus prononcée le concept
du modèle vivant, qu’il appelle « sosie », et
le premier griffera de son nom l’intérieur
de ses robes, comme le peintre signe sa
toile. Cet autodidacte de la coupe et de la
structuration, plus homme de marketing
que de création, deviendra rapidement le
couturier de toutes les cours européennes.
Ci-dessus : l’exposition « Fashion Mix ».
Olivier Saillard
La haute couture n’a-t-elle pas été d’ailleurs
inventée par un Anglais ?
O.S. : Que la haute couture, cette spécificité
française – pour ne pas dire parisienne
– soit précisément le fait et l’invention
d’un couturier anglais impose de regarder
différemment une industrie de l’excellence
brandie avec fierté nationale depuis des
Sans choquer personne, la mode française
célèbre l’éloge de la diversité…
O.S. : Ce que tous ces créateurs ont apporté
à la mode (et à l’économie) française est
incommensurable. Mais il ne faut pas
oublier que derrière ce monde d’apparence
il y a des auteurs et derrière ces auteurs, des
hommes (et des femmes) reconnaissants
et bienveillants envers le pays qui les a
accueillis. Quand Azzedine Alaïa débarque
en France, ses valises ne sont pas seulement
remplies de références orientales mais d’un
Paris fantasmé qu’il veut honorer à sa façon.
Aujourd’hui, « le plus parisien des créateurs »,
considéré comme un maître par toutes les
générations, répond à tous les ministres
successifs qui ont souhaité le décorer que
la plus belle décoration qu’il ait reçue reste
sa carte de naturalisation française.
Jusqu’au 31 mai 2015, au Palais de la Porte Dorée qui rassemble le musée de l’Histoire de l’immigration et l’Aquarium tropical, Paris 14e
L’exposition consacre une section particulière à ces nationalités.
(2)
22 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
© Farida Brechemier
COTE : N’en déplaisent à ceux qui agitent
le drapeau tricolore un peu trop vite, un
peu trop haut, la mode française est
fondamentalement l’œuvre de « la maind’œuvre étrangère » ?
Olivier Saillard : En effet, les plus belles
pages de la création française sont écrites
par 260 créateurs étrangers qui, depuis
le XIXe siècle, ont choisi de fonder leur
maison à Paris ou de venir y défiler. Dans les
premiers rangs, on trouve les Britanniques,
les Italiens, les Japonais, les Belges (2). Leurs
migrations ne révèlent pas uniquement
des contes fantastiques où se réalisent des
vocations. Elles sont parfois motivées par
des menaces politiques ou économiques.
Je pense à Cristóbal Balenciaga, qui a fui la
guerre civile espagnole, ou bien à Azzedine
Alaïa, débarqué de Tunis au milieu des
années 50 pour faire des travaux de couture
et du baby-sitting… Les sédiments artistiques
que chacun d’eux a laissés et continue de
nourrir ont sans aucun doute permis à Paris
de maintenir sa place en qualité de capitale
de la mode.
© Anne de Vandière
A
border la question de l’immigration par le prisme de la
mode pourrait sembler une
idée frivole voire indécente.
C’est tout le contraire ! En plus de faire la
lumière sur un musée national peu choyé
par les médias, l’exposition du musée
de l’Histoire de l’immigration « Fashion
Mix, Mode d’ici, créateurs d’ailleurs » (1) se
révèle particulièrement opportune dans une
époque où les tensions communautaires
ont refait surface. « L’immigration est
généralement associée au dur labeur, à la
précarité, à la délinquance, rarement à la
richesse économique ou à la créativité »,
explique Benjamin Stora, président du
conseil d’orientation du musée. Pourtant,
l’histoire de la mode correspond étroitement
à celle de l’immigration. Cette odyssée
dans le temps confrontant 120 modèles et
150 documents d’archives, dont certains
particulièrement poignants, a été préparée
par Olivier Saillard, historien et directeur
du Palais Galliera (le musée de la Mode de
la ville de Paris), à qui nous avons demandé
quelques explications.
Olivier Saillard lors du vernissage de l’exposition, en compagnie d’Aude Pessey-Lux,
co-commissaire de l’exposition, et d’Olivier Assayas, réalisateur et fils de Catherine
de Károlyi, devant les manteaux créés par sa mère pour Hermès.
ackling the subject of immigration via its role in fashion
might seem frivolous, indecent
even. Quite the opposite! The
History of Immigration Museum's
Fashion Mix(1) exhibition on French
fashion by foreign designers comes
across as particularly apposite in
an era of resurfacing social tensions.
"Immigration is generally associated
with manual labour, insecurity and
crime; rarely with economic benefit
or creativity," explains Benjamin
Stora, who chairs the museum's
orientation committee. Yet the
history of fashion runs parallel to
that of immigration, as shown by
this exhibition of 120 models and
150 archive documents, some
particularly poignant, put together
by historian Olivier Saillard, director of the Palais Galliera municipal fashion museum. We talked to
him about it.
COTE: At the risk of upsetting those
all too keen to vaunt our achievements, isn't French fashion essentially the work of "foreign labour"?
Olivier Saillard: Indeed, French
fashion's finest chapters have been
written by 260 non-native designers
who since the 19th century have
chosen to base their fashion houses
in Paris or to come here to show
their creations. In the forefront we
find Britons, Italians, Japanese and
Belgians(2). Their migration stories
aren't just dreams-come-true or
vocations realised; some have been
motivated by political or economic
threats – Cristóbal Balenciaga
fleeing the Spanish Civil War, Azzedine Alaïa coming from Tunis in the
mid-Fifties to earn money sewing
and babysitting. The artistic seeds
that each left behind and continues
to nourish have unarguably allowed
Paris to maintain its position as
capital of fashion.
Wasn't haute couture in fact invented
by an Englishman?
OS: That haute couture – so ultimately French, not to say Parisian – was
indeed developed, invented, by an
English couturier forces us to look
rather differently at the industry of
excellence that France has proudly
flaunted for decades. Charles Frederick Worth (1825-1895) – who always
insisted his name be pronounced
the French way – didn't just found
Paris's haute-couture industry, he
instigated the idea of producing
and distributing fashion as we
know it today. Others after him
improved on, or perverted, his
ideas, but the modern couturier's
profile was first sketched by that
singular Englishman in the 1860s.
Worth introduced seasonal collections and fashion shows, built on
the concept of live models whom
he called "doubles" (sosies), was
the first to sew a name label inside
his gowns. Having taught himself
cutting and structuring and being
as adept at marketing as he was creative, Worth rapidly became a favourite
of Europe's courts.
So without wishing to shock anyone,
French fashion is all about diversity!
OS: It's inestimable what all these
creatives have contributed to France's
fashion scene and economy. But let's
not forget the other side of the coin:
men and women grateful to and
appreciative of the country that took
them in. When Azzedine Alaïa arrived in France his baggage didn't only
contain non-European references
but also an imagined Paris he wished
to honour in his own way. Now that
"most Parisian of designers", whom
all generations consider a master, has
told successive government ministers
wishing to honour him that the best
tribute he could ever receive is his
French citizenship.
(1)
Until 31 May 2015 at the Palais de la Porte Dorée (Paris 14e), which houses
the history of immigration museum and the tropical aquarium.
(2)
The exhibition devotes a section to each of these designers.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 23
Fashion: Focus
MODE : GROS PLAN
Par Julie de los Rios
A denim odyssey
2015
l’odyssée du jean
Stone-washed or raw, ripped and dyed, denim is the designers' obsession this season, reinvented in increasingly sophisticated forms.
La jeune griffe 1083 renouvelle le jean made in France.
Délavé, déchiré, coloré, brodé, brut… Cette saison, le jean est
l’obsession des créateurs. La toile denim se réinvente pour sans
cesse se sophistiquer. Décryptage.
I
dentifiable à ses côtes obliques et à ses
fils de chaîne bleu indigo, la toile denim
est l’apanage du workwear dès le
XIXe siècle, appréciée par les pionniers,
les ouvriers ou les bûcherons pour sa
robustesse. Au lendemain de la Seconde Guerre
mondiale, le jean ouvre une nouvelle page
en devenant le symbole des adolescents en
réaction, qui l’adoptent pour se démarquer de
leurs aînés. Figures du mauvais garçon, Marlon
Brando ou James Dean en sont les porte-parole
idéaux. Dans les 60 et 70, il s’impose comme
l’uniforme d’une jeunesse rebelle. Le 501 de
Levi’s s’arrache dans les friperies et les surplus.
Ce phénomène n’échappe pas aux marques
qui déclinent alors leur propre modèle. En 1970,
Yves Saint Laurent redore son blason mode
en invitant la toile brute à défiler pour sa griffe
Saint Laurent Rive Gauche. Désormais, le jean
est porté par toutes les couches de la société et
quitte les sphères du simple vêtement de loisir.
Ses reflets bleutés fascinent dans les années 80-90, son étoffe faisant l’objet de nombreuses
expérimentations. Parmi les designers qui le
dressent en étendard, Calvin Klein en fait un
objet sensuel dans ses campagnes de publicité
avec des stars comme Brooke Shields, Kate
Moss ou Mark Wahlberg. Ces icônes le portent,
nues, à même la peau. Et il atteint les sommets
de la sophistication quand Karl Lagerfeld en fait
la star du défilé haute couture de Chanel pour
l’hiver 2006-2007. Aujourd’hui encore, le denim
nous surprend par ses multiples facettes.
Sous toutes les coutures
Cette saison, le jean devient la toile idéale des
créateurs. Quand Anthony Vaccarello découpe
le denim pour le transformer en tailleur-jupe
ultra-sexy, le duo Maria Grazia Chiuri et Pierpaolo Piccioli de Valentino le féminise au détour
d’une jupe longue brodée. Chez Louis Vuitton,
le jean bootcut vient parfaire la panoplie 70’s,
tandis que la femme Fendi l’arbore en total look
délavé. Chez Chloé, la toile indigo renoue avec
son ADN, déclinée en short ou en jupe, brute et
affublée de grandes poches. Christopher Bailey
pour Burberry Prorsum lui confère une aura
cool chic, en esquissant une veste en jean ajustée à porter sur une jupe crayon sophistiquée et
des sneakers. Parfois, le denim vient rehausser,
par touches, un mini-blouson en cuir jaune. Les
24 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
quadras ne résisteront pas aux robes élégantes
de Bottega Veneta, faciles à adopter au quotidien. Costume croisé chez Tod’s, bustier chez
Christophe Lemaire ou garde-robe de cowgirl
chez Gucci, toutes les équations deviennent
possibles. Tommy Hilfiger exploite sa palette
bleutée grâce à un patchwork de bouts de tissus,
du délavé au brut. Enfin, Léa Peckre le teinte de
reflets myosotis au détour d’un blouson, d’une
jupe trapèze ou d’un pantalon feu de plancher.
Estampillé made in France
Moderne, universel, atemporel, facile… Le denim
tente les jeunes entrepreneurs. En 2009,
Christophe Lépine et Thomas Giorgetti lancent
une marque confidentielle, Bleu de Paname.
Basé sur le jean, ce label développe un workwear
local en revisitant le vêtement de travail français.
Très vite, leur vestiaire « fabriqué en France »
séduit les trendsetters à l’instar du concept
store Colette. Dénoncé comme un désastre
écologique, le jean devient incontournable en
coton bio. Et dans ce défi, Thomas Huriez, entouré de ses amis, promet des jeans teints, tissés et confectionnés en France (seuls la filature
du coton bio, les rivets et les boutons viennent
d’Italie). Dans des ateliers écoconçus à Romans,
sa marque 1083 assure donc que 1 083 kilomètres maximum seront parcourus par un
jean, cette distance étant celle qui sépare, à vol
d’oiseau, les deux villes les plus éloignées de
l’Hexagone (Menton et Porspoder). Même
combat pour la marque French Appeal, qui
s’amuse en revendiquant militer pour « la fesse
française ». Présenté par Héli et Aurel sur le site
de crowdfunding www.kisskissbankbank.com,
ce label veut dépoussiérer le made in France
grâce à une créativité débridée. Les différentes
étapes de fabrication sont localisées à Paris,
Marseille, Troyes ou Bordeaux. Les modèles féminins s’appellent l’Intrépide ou l’Audacieuse,
tandis que le Diligent et l’Impétueux se destinent
aux hommes. Précurseurs, les jeans Tuff’s sont
nés en 1892 à Florac, en Lozère. L’entreprise
familiale confectionnait alors des pantalons
de travail à la toile épaisse. Aujourd’hui, portée
par la troisième génération, la griffe lance des
modèles plus urbains, à l’instar du jean Alphonse.
Enfin, plus élitiste, la marque Dnm Pieces-Le
Laboratoire développe une ligne qui convainc
déjà les hipsters pointus.
French Appeal, la marque qui milite pour la fesse française !
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 25
Fashion: Focus
MODE : GROS PLAN
MODE : ACCESSOIRES
Par Évelyne Attias
Le
luxe
est dans le détail
Stone-washed or raw, ripped and dyed, denim is the designers'
obsession this season, reinvented in increasingly sophisticated
forms.
All angles covered
Chloé
Bottega Veneta
26 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
This season denim is the designers' perfect
playmate. Anthony Vaccarello cuts it up
into an ultra-sexy skirt suit while Valentino's
Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli
feminise it in a long embroidered skirt. At
Louis Vuitton bootcut jeans finish off a
Seventies wardrobe while Fendi woman
flaunts an all-over faded-denim look and
Chloé goes back to roots in the shape of
raw indigo denim made into shorts and
a skirt sporting big pockets. For Burberry
Prorsum, Christopher Bailey has given it
a chic cool aura by dreaming up a fitted
denim jacket to wear with a sophisticated
pencil skirt and sneakers; or adds
touches to a yellow leather mini-blouson.
Fashionistas in their forties won't resist
Bottega Veneta's elegant daytime dresses.
Double-breasted suit from Tod’s, bustier
from Christophe Lemaire, cowgirl outfits
from Gucci... every possibility is opened
up. Tommy Hilfiger exploits its blue hues
through a patchwork ranging from faded
to indigo, and Léa Peckre offers a forgetme-not shade for a blouson, A-line skirt
and skinny trousers.
Luxury is in the details
Exubérant, un brin excentrique mais radicalement sophistiqué
l’accessoire millésime l’allure. Exuberant, a tad eccentric but radically
sophisticated, accessories give a look character.
Hallmarked "made in France"
Denim tempts young entrepreneurs
because it's modern, universal, ageless
and wearable. In 2009, Christophe
Lépine and Thomas Giorgetti launched
their confidential denim-inspired Bleu
de Paname label that offers its own take
on workwear by revisiting the traditional
French version. Their French-made
garments quickly won trendsetters'
hearts, including concept store Colette's.
After being denounced as an ecological
disaster, denim is now a must in organic
cotton. Going further, Thomas Huriez
and friends promise jeans that are dyed,
woven and made up in France (only the
spun organic cotton, rivets and buttons
come from Italy). In Huriez's ecodesigned ateliers in Romans, his 1083
label guarantees you a pair of jeans that
has travelled no more than 1083km, the
distance as the crow flies between Menton
and Porspoder, the French towns furthest
apart. Similarly minded is the French
Appeal label campaigning for "French
bums": brought to the crowdfunding
website www.kisskissbankbank.com by
Héli and Aurel, this aims to dust off the
"made in France" concept through sheer
creativity. Its manufacturing is done in
Paris, Marseille, Troyes and Bordeaux; the
women's models are named Intrépide
and Audacieuse, the men's Diligent and
Impétueux. But the real precursors of
this trend are Tuff’s, a family business that
began making work trousers in heavy
canvas back in 1892 in Florac, Lozère; its
third generation is now producing more
urban models such as the Alphonse jeans.
Lastly, the more elitist Dnm Pieces-Le
Laboratoire label is developing a line that
has already caught the most demanding
hipsters' eyes.
m
p
Gucci
Délavé chez
Gucci, élégant et
sophistiqué chez
Bottega Veneta,
le denim renoue
avec ses racines
workwear
chez Chloé.
nmistakeable with its diagonal ribbing and indigo-blue warp threads,
denim became the ubiquitous workwear
fabric from the 19th century, particularly
appreciated by pioneers, labourers and
lumberjacks because it was so hardwearing. After the Second World War,
denim trousers gained a new lease of life
as the jeans adopted by a rebellious youth
as a means of differentiating themselves
from their elders, with Marlon Brando
and James Dean as standard-bearers.
By the 60s/70s jeans had become the
youngsters' uniform; Levi’s 501 model
was walking off the shelves of secondhand and surplus stores, a popularity
that didn't go unnoticed by other brands
quick to jump on the bandwagon with
their own versions. In 1970, Yves Saint
Laurent revamped his fashion credentials
by using raw denim for his Saint Laurent
Rive Gauche label and from then on
jeans were worn by every social class,
and not just as a leisure garment. Over
the 80s and 90s the fascination was
with colour and denim was subjected
to much experimentation. Many a
designer has made jeans a signature,
for example Calvin Klein with his übersensual advertising campaigns featuring
Brooke Shields, Kate Moss and Mark
Wahlberg wearing literally nothing but his
jeans. And denim achieved the height of
sophistication when Karl Lagerfeld made
it the star of Chanel's winter 2006-07
haute couture show.
e
-L
ia
n
-Ta
Ol
y
U
Ermanno
Scervino
Miu Miu
Strictement féminin
Strictly feminine
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 27
Fashion: Accessories
MODE : ACCESSOIRES
Louis Vuitton
l
ne
ha
C
Dior
Valentino Garavani
Giosa
Prada
Flash bags
Flashy bags
28 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Fan des seventies
Fan of the seventies
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 29
L’atelier
des contrastes
Au cœur d’un loft
baigné de lumière,
les imprimés
s’opposent au
décor minimaliste
et les silhouettes
structurent l’espace
de leurs lignes
graphiques.
In a light-flooded
loft, prints confront
the minimalist décor
and silhouettes
structure the space
with graphic lines.
64 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
An atelier of contrasts
Chemise en popeline
avec col brodé
« Christian Dior »
et costume
trois-pièces en all
over « Génération /
Civilisation »,
DIOR HOMME.
Poplin shirt with
"Christian Dior"
embroidered collar and
3-piece suit in all-over
"generation/civilisation"
print, DIOR
www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL
2015HOMME.
| 65
Elle : robe longue
et cardigan en maille,
POLO RALPH LAUREN.
Sac « Charlie de Lancel »
en python, LANCEL.
Her: knitted long
dress and cardigan,
POLO RALPH LAUREN.
Python Charlie de Lancel
bag, LANCEL.
Lui : cardigan boutonné,
pantalon chino et
chaussures, RALPH
LAUREN BLACK LABEL.
Him: buttoned cardigan,
chino trousers and shoes,
RALPH LAUREN
BLACK LABEL.
66 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 | 67
Top en crêpe de soie,
jogging en lurex et sac
en cuir doré, MISSONI.
Sandales strassées,
RENÉ CAOVILLA.
Écharpe et lunettes
vintage.
Silk crêpe top, lurex
joggers and gold leather
bag, MISSONI. Strass
sandals, RENÉ CAOVILLA.
Vintage scarf and
glasses.
Veste rebrodée de papillons, robe dentelle et espadrilles fantaisie VALENTINO. Butterfly-embroidered jacket, lace dress and zazzy espadrilles, VALENTINO.
Robe résille et découpes
en crêpe de soie, AKRIS.
Net dress with silk
crêpe inserts, AKRIS.
Chemise en popeline, pantalon à carreaux, chaussures et sac en suède surpiqué, BRIONI. Poplin shirt, check trousers, topstitched suede shoes and bag, BRIONI.
Manteau en satin
brodé de fleurs,
MIU MIU.
Satin coat
embroidered
with flowers,
MIU MIU.
Direction artistique
et stylisme / Artistic
direction and styling :
Céline Seguin
assistée d’Alina
Photos :
Karolina Trawinska
assistée de
Boris Collot
Mise en beauté /
Hair & make-up :
Marie Tritsch
Modèles / Models:
Marine Delzenne
(Major Model) et
Spencer Adams
(City Models).
Tee-shirt noir et veste rayée, TRUSSARDI. Lunettes, GIORGIO ARMANI. / Black T-shirt and striped jacket, TRUSSARDI. Glasses, GIORGIO ARMANI.
www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 | 72
À MARSEILLE 8 ÈME
PUBLI COTE
Par Valérie Rouger
Photographie de Mylène Zizzo
L’excellence a son adresse
Jean-Nöel Léon
Un homme dans la ville.
Man about town
En total accord avec sa ville, Jean-Noël Léon vibre à
l’évocation de Marseille. La cité phocéenne aux «111
villages » qui confirme sa renaissance depuis Marseille
Capitale de la Culture 2013. Les projets immobiliers
résidentiels s’inscrivent dans cet élan et proposent de
véritables solutions logement et bien-être aux futurs
acquéreurs.
Jean-Noël Léon's eyes light up as soon as Marseille
is mentioned. He's totally in tune with this "city of 111
villages" and delighted at the way its year as European
Capital of Culture in 2013 has stimulated urban renewal.
Part of that renewal consists of housing projects that
offer future buyers a real plus in terms of well-being.
Directeur Région Provence de BNP Paribas Immobilier Promotion Résidentiel
depuis septembre 2014, Jean-Noël Léon a pour mission d’assurer le développement
et la coordination des agences de Marseille et Aix-en-Provence. Couvrant ainsi
un territoire étendu des versants de la montagne Sainte-Victoire jusqu’aux baies
de Cassis, cet expert de l’immobilier se positionne dès l’acquisition d’un terrain à
bâtir d’exception. Découvreur, maître d’ouvrage, le département BNP Paribas Real
Estate assure également la commercialisation du programme. Un suivi global qui
assure et rassure les futurs acquéreurs. L’expérience du nouveau directeur est en
cela prépondérante. 12 années chez Bouygues Immobilier, 9 chez Icade Promotion
Logement et 4 aux services d’Agir Promotion positionnent instantanément ce jeune
directeur quadragénaire. L’acquisition foncière est bien souvent une affaire de cœur,
l’achat d’une vie ou un placement dans lequel la confiance est évidente. Pour ces
raisons, le recentrage des nouveaux programmes tourne autour de trois critères
fondamentaux. La qualité du site, les valeurs environnementales et la pérennité du
bien.
Cette année seront livrés 360 logements et 500 sont en pré-commercialisation.
Un souffle enthousiasmant pour BNP Paribas Immobilier dont l’objectif fixé est
d’atteindre une offre annuelle de 400 logements. Une signature qui s’engage dans
la qualité et la durée.
Young forty-something property expert Jean-Noël Léon became
Regional Director for Provence at BNP Paribas Immobilier Promotion
Résidentiel in September last year. His job is coordinating the bank's
residential real estate branches in Marseille and Aix-en-Provence, which
cover an area from the flanks of Mont Sainte-Victoire to Cassis bay, and
growing the firm's business in the region, starting from the acquisition
of the most promising building land. BNP Paribas Real Estate acts as
prospector, prime contractor and sales agency for each project. This
supervision throughout the process is reassuring for future buyers and
the new director's experience – 12 years at Bouygues Immobilier, nine
at Icade Promotion Logement and four at Agir Promotion – fits him
well for the task. Buying a property is often an affair of the heart, a
lifetime purchase or an investment the buyer must be able to rely on.
In light of that, the focus for new developments has been adjusted to
take site quality, environmental values and longevity as the key criteria.
This year will see delivery of 360 homes and 500 at the pre-marketing
stage: encouraging figures for BNP Paribas Immobilier which, with the
goal of supplying 400 homes a year, is fully committed to quality and
durability.
VOTRE NOUVELLE ADRESSE
• Au cœur du quartier Borely Bonneveine
• Proche des commerces et des toutes les facilités
• Résidence élégante et contemporaine
• Appartements du studio au 5 pièces
RENDEZ-VOUS SUR NOTRE ESPACE DE VENTE :
Boulevard du Sablier - Place Louis Bonnefon
13008 Marseille
Ouvert du mardi au samedi de 10h30 à 12h30 et de 14h à 19h.
• Balcon, terrasse pour certains appartements.
*Règlementation thermique 2012 - ** Sous réserve de la publication des lois et décrets nécessaires. le non-respect des engagements de location
entraîne la perte du bénéfice des incitations fiscales. Programme réalisé par BNP Paribas Immobilier Promotion Résidentiel – SAS au capital de
40.000 € - RCS Nice 971 803 259 – Siège social : Azuréa - Le Phoenix – 455 Promenade des Anglais 06285 Nice Cedex 3- Identifiant CE TVA : FR
02971803259 -Promoteur : BNP Paribas Immobilier Promotion Résidentiel – SAS au capital de 1.000.000 € – RCS Nanterre B 421 291 899. Identifiant
CE TVA : FR 47421291899 – Siège social : 167 Quai de la Bataille de Stalingrad - 92867 Issy-Les-Moulineaux Cedex. Commercialisateur : BNP Paribas
Immobilier Résidentiel Transaction & Conseil (RCS Nanterre 429 167 075) une société du Groupe BNP Paribas (art. 4.1 loi N°70-9 du 2/01/70) Siège
social : 167 Quai de La Bataille de Stalingrad 92867 Issy-les-Moulineaux Cedex Carte Professionnelle Transaction N°92/A/0373 délivrée par la
Préfecture des Hauts-de- Seine – Garantie financière : GALIAN – 89, rue de la Boétie, 75008 Paris pour un montant de 160.000 € - Vente en l’état futur
d’achèvement– Faculté de rétractation de 7 jours qui court à compter du lendemain de la présentation de la lettre notifiant le contrat de réservation
aux réservataires(L. 271-1 du Code de la Construction et de l’Habitation) – Suite à la Loi Hamon, le réservataire bénéficie également d’un délai de
rétractation de 14 jours à compter de la signature du contrat (article L.121-20-12c consommation) si le contrat est conclut hors établissement
(article L121-16c consommation). Illustrateur : Onlylab - Illustration due à la libre interprétation de l’artiste - Architecte : 3A Architectes Associés
– 03/2015 –
I N F O R M AT I O N S
0 810 508 508
Prix d’un appel local
marseille-carre8.fr
Spécial Déco
DESIGN
ARCHITECTURE
VOLVO V40 EF F EK TIV LI N E
A IR BAG PIÉ TO N | AN T I CI PAT I ON DE COL L I S I ON | L I MI T EUR DE VI T E SSE
de série
L A SÉRÉNITÉ ABSOLUE
À PARTIR DE : 19
900€ *
volvocars.com/fr
Modèle présenté : VOLVO V40 Effektiv Line T2 BM6 120ch Momentum avec options peinture métallisée, jantes alliage 18”, feux de jour à LED et toit panoramique : 25 340 €. *Prix public conseillé
de la VOLVO V40 Effektiv Line T2 BM6 120ch Kinetic en euros TTC pour toute commande passée à compter du 01/01/2015. Offre valable du 01/01/2015 au 31/03/2015, exclusivement réservée
aux particuliers dans le réseau Volvo participant. Tarifs valables en France métropolitaine.
VOLVO V40 T2 BM6 120ch : consommation Euromix (l/100 km) : 5.3 - CO2 rejeté (g/km) : 124.
ACTION AUTOMOBILE
PLACE DU GAL FERRIÉ - VILLAGE AUTOMOBILE - 13 MARSEILLE
04 91 29 90 15 - www.action-automobile.fr
© Frédérique Felix-Faure
Le nouveau visage des Galeries Lafayette de Marseille Bourse.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 43
Spécial Déco
Architecture
Par Claude Ponsolle
Galeries Lafayette
de Marseille-Bourse
Élan au cœur de ville
Fresh energy in the heart of the city
Porté par le vent du dynamisme
économique et culturel de Marseille,
un vaisseau de verre et de lumière
vient de s’amarrer près du Vieux Port.
Les Galeries Lafayette de MarseilleBourse lèvent leur voilette…
28 rue Bir Hakeim, Marseille 1er
44 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Alain Moatti, l’architecte
du projet
© D. Lévêque
P
rouesse architecturale, la façade enveloppe les Galeries Lafayette d’un spectaculaire
ruban vitré en forme de vague, tout en transparences, sur trois niveaux. La structure
de la voilette se compose de consoles en métal dessinant le mouvement cinétique
des ondulations. Signée Moatti et Rivière, l’architecture fluide et élégante s’inscrit en
parfaite harmonie avec le dynamisme économique et culturel de Marseille.
Pour Alain Moatti, membre de l’académie d’architecture depuis 2012, l’imaginaire, l’émotion,
la sublimation du programme et l’histoire des lieux sont les points de départ de tout projet.
Créée en 2001, l’agence Moatti-Rivière est reconnue pour sa capacité à intervenir sur des
lieux chargés d’histoire et à haute valeur symbolique, en prolongeant leur identité tout en leur
donnant un visage contemporain et une nouvelle vie. Son savoir-faire se révèle à la croisée
de l’architecture, de l’architecture d’intérieur, de la scénographie et du design, enrichi d’une
grande technicité dans la transformation de la matière, les technologies de l’image et le
développement durable.
Depuis 1977, les Nouvelles Galeries, devenues Galeries Lafayette de Marseille-Bourse en
1991, ont misé sur ces valeurs fortes toujours ancrées dans leur ADN : l’esprit d’innovation et
l’engagement en faveur du centre-ville. Près de quarante ans plus tard, Citynove, la branche
immobilière du groupe Galeries Lafayette propriétaire du magasin, en
partenariat avec Axa et Klépierre, réinvente le Centre. Espace urbain
protégé, fluidité de déambulation, cette architecture sculpturale et
féminine à la fois illustre sa volonté de se positionner dans la disruption
novatrice des codes architecturaux et de réaffirmer sa préférence au
cœur de la ville. Les Galeries Lafayette renforcent leur offre sur
environ 14 000 m2, dont le nouveau Lafayette Gourmet ouvert en
juin 2014, première étape dans la transformation du magasin qui se
terminera en 2016.
Galeries Lafayette's spectacular new glass facade is an architectural exploit. Each of the three floors is shaded by
an undulating awning made of metal panels, giving a fluid,
wave-like effect to the whole. This elegant ribbon of glass
and metal, the work of Moatti-Rivière, is a perfect reflection
of Marseille's economic and cultural vitality.
For Alain Moatti, a member of the prestigious Académie
d’Architecture since 2012, the starting points for any architectural project are the emotion, sublimation and imagination it embodies and the history of the place. Moatti-Rivière,
founded in 2001, is known for its skill in working on buildings
with a history and steeped in symbolism. The firm extends
their identity, giving them a modern face and a new lease
of life. Its ingenuity peaks at the junction between architecture, interior architecture, scenography and design, backed
by high levels of technical prowess in working with materials, imaging technology and sustainable development.
This sculptural, feminine facade illustrates Galeries Lafayette's intention to position itself as an innovative disrupter
of architectural codes and reassert its presence in the heart
of the city. Ever since 1977 the Nouvelles Galeries (renamed Galeries Lafayette Marseille-Bourse in 1991) had built on
its core values of innovation and commitment to the city
centre. Nearly 40 years on, the Galeries Lafayette group's
property branch Citynove, in partnership with Axa and
Klépierre, is reinventing the entire Bourse shopping centre
as a covered urban space that's easy to walk around.
Galeries Lafayette is also increasing its retail offering, with
some 14,000m2 of sales space including the new Lafayette
Gourmet, which opened in June 2014 as the first stage in the
store's transformation, which is due for completion in 2016.
© Frédérique Felix-Faure
© Frédérique Felix-Faure
Borne on the wave of Marseille's
economic and cultural momentum,
a ship built from glass and light has
dropped anchor near the Vieux-Port.
Nouvelle architecture
réalisée par l’Agence
Moatti-Rivière pour les
Galeries Lafayette de
Marseille-Bourse.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 45
Spécial Déco
Portrait / Profile
Spécial Déco
Zoom
Par Lous Badie
Photographie de Mylène Zizzo
Amélia Tavella
Oui aux défis !
Par Maurice Gouiran
GOOD
Un design store au centre-ville
City centre design store
Bring on the challenges!
Espace cosy, boutique design, concept
mêlant avant-garde et convivialité, espace
traduisant au mieux l'art de vivre scandinave,
concept store… Good est tout cela à la fois.
Et il est au cœur de Marseille !
© Gérard Mincone
Good by name and good by nature! This cosy
design space in the heart of Marseille is a concept
store that combines the avant-garde with a friendly
welcome, a space reflecting Scandinavian lifestyle
at its best, and more besides.
D
'Ajaccio, où elle a grandi, de Paris, où elle a fait ses études à l’École
spéciale d’architecture, et d’Aix-en-Provence, où elle vit aujourd'hui et a
créé sa propre agence en 2007, Amélia a toujours entretenu une histoire
passionnelle avec l‘urbanisme. « L‘architecture est un magnifique
prétexte pour pénétrer des univers différents et aiguiser sans cesse l‘esprit et la
curiosité. J‘exerce un métier qui me permet de toucher à tout et dans lequel
l‘imagination est toujours au travail. C‘est aussi un défi permanent, presque un
jeu. J‘adore ça. » Structurée autour de 6 collaborateurs ultra-complémentaires,
l‘agence aixoise Amélia Tavella Architectes dispose notamment d‘un pôle de
développement spécialisé dans la recherche foncière pure et dans le montage
d‘opérations complexes. Une démarche qui a peu à peu permis à l‘agence
d‘orienter sa production vers la maîtrise d'ouvrage publique dans le logement, les
équipements publics (culturels, scolaires, sociaux…), le tertiaire et l‘urbanisme. Et
comme un naturel retour aux sources, l‘architecte a ouvert sa deuxième agence
en 2010, à Ajaccio.
En regrettant le manque d'initiatives féminines dans la création d‘agences
d‘architecture, Amélia évoque ses goûts, ses choix : « Je n‘emploie que des
matériaux naturels et/ou bruts tels que le bois, le métal, la pierre… et aussi souvent
que possible, je collabore avec les artistes, plasticiens, techniciens de l‘éclairage,
animaliers… Une merveilleuse façon d‘enrichir un projet. Ce qui me donne aussi
de plus en plus envie de créer des objets, petits. Réussir à garder la même rigueur
mais à une autre échelle. Palpitant comme un défi. »
46 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Tasse à café Ferm Living.
Amélia has always been passionate about urban planning, from Ajaccio
where she grew up and Paris where she studied at the Ecole Spéciale
d'Architecture to Aix-en-Provence where she now lives and where she
set up her practice in 2007. "Architecture is a great pretext for getting
access to different worlds and constantly honing one's mind and curiosity," she says. "It's a job that enables me to dabble in many fields
and make full use of my imagination. It's also a constant challenge,
almost a game. I love that." Her firm, Amélia Tavella Architectes, is
based around six collaborators with perfectly complementary skills. It
has a section devoted entirely to sourcing properties and setting up
complex projects. This approach has enabled the firm to gradually focus on project manager contracts for public sector housing schemes,
cultural and social amenities, schools etc., the tertiary sector and urban planning. In 2010 Amélia opened a branch in Ajaccio 2010, linking
up with her roots.
Amélia regrets that so few women set up their own architect practices.
Of her own tastes and choices, she says: "I only use natural or raw
materials such as wood, metal and stone. Whenever I can, I work with
artists, sculptors (especially of animals), lighting technicians etc. It's a
wonderful way to enrich a project. It also makes me want more and
more to make small objects, applying the same rigour at a different
scale. That's an exciting challenge."
G
ood est le résultat de l‘intérêt de Katja et Benjamin Bonneville pour
la création et la décoration, et de leur désir de partager avec le plus
grand nombre un art de vivre typique. Car si Benjamin est directeur
artistique, Katja représente des marques de design scandinaves – telles
que Muuto, Ferm Living, String ou Northern Lighting – sur le marché français.
Ce nouvel espace de 350 m² situé rue Venture propose une sélection très
personnelle de produits aux matières naturelles ou novatrices, d’objets ludiques
et épurés, d‘accessoires élégants et de mobilier contemporain aux lignes simples,
intemporelles et fonctionnelles. L‘objectif est ici de mêler des pièces accessibles
à l’avant-garde et aux icônes. Les créations scandinaves y côtoient les mobiliers
des Italiens Artflex, Diesel with Moroso, du Basque Treku ou des Belges Ethnicraft,
Universo Positivo, Serax et Mr Marius, ainsi que les carrelages de Tagina, les tapis
de Gan, les affiches de Playtype ou les accessoires du Britannique Tom Dixon.
Les enfants ne sont pas oubliés pour autant. Good a sélectionné les plus jolies
marques pour son kids corner : les fantastiques coloriages géants de OMY design,
la collection tout en douceur de Ferm Living, les illustrations époustouflantes
de Michelle Carlslund composent un ensemble gai, chic et harmonieux. Good
propose également des conseils spécifiques, l’étude de projets d’aménagement,
une aide au choix, un accompagnement, et sait accueillir chaleureusement ses
clients comme des invités. Un bar lounge occupe d‘ailleurs une belle place dans
l’enceinte de la boutique.
© Muuto
©Ferm Living
Benjamin et Katja Bonneville.
Canapés Muuto.
Good is the brainchild of Katja and Benjamin Bonneville, two fans of
home decoration and design who wanted to share their lifestyle concept
with as wide a public as possible. Benjamin is a creative director, while
Katja represents Scandinavian design brands – such as Muuto, Ferm Living, String and Northern Lighting – on the French market.
The new 350m² store in Rue Venture stocks a very personal selection
of products in natural and innovative materials, with fun objects, sleek
design and simple lines, elegant accessories and timelessly functional
contemporary furniture. The idea is to blend affordable items with design icons and avant-garde offerings. Alongside Scandinavian creations
you'll find Italian furniture brands Artflex and Diesel With Moroso, Basque
label Treku, tiles by Tagina, rugs by Gan, Playtype posters, Tom Dixon
accessories and, from Belgium, Ethnicraft, Universo Positivo, Serax and
Mr Marius. Good has even put together a kids' corner, a cheerful, chic,
harmonious place with fantastic giant colouring rolls by OMY design, soft
furnishings from Ferm Living and breathtaking illustrations by Michelle
Carlslund. Good also offers personalised advice and home design project planning. Katja and Benjamin welcome customers like guests, and
the store includes a lounge bar for the purpose!
19 rue Venture, Marseille 1er – www.good-designstore.com
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 47
PUBLI COTE
Une adresse de rêve….
397 Corniche Kennedy
A p pA r t e m e n t d ’ e x c e p t i o n
Sur un superbe domaine de trois hectares dont
la moitié est située dans un espace boisé classé,
la résidence Nexity, juchée sur son promontoire,
bénéficie d’un ensoleillement exceptionnel et déroule, aux pieds de la Méditerranée, une promenade unique.
Un jardin paysager bordé de petits escaliers
conduit à la belle piscine privée aux exotiques
plages en bois.
Résolument contemporains avec leur toit végétalisé et leurs façades sobres et claires, les bâtiments
s’intègrent avec élégance et sobriété dans l’environnement.
Luxe, calme et volupté… chacun des appartements
possèdent une personnalité unique et offrent un
confort exceptionnel, des prestations haut de
gamme.
Quant à la vue, époustouflante, elle dépasse vos
espérances !
Tous les logements, tournés vers la mer, sont prolongés par de vastes terrasses vitrées exposées
au sud, permettant de profiter d’une magnifique
lumière mais aussi, jour et nuit d’un panorama
unique sur la Mer Méditerranée et ses îles.
Le rêve bientôt réalité !
« Afin d’insérer au mieux cette opération dans son
environnement, nous avions fait le choix d’encastrer
les constructions à flanc de colline. Cela nécessitait
d’importants travaux de terrassement sur un site
comportant un dénivelé important (+ de 20 mètres)
et au relief accidenté. La dureté de la roche calcaire
a rendu la réalisation des travaux de terrassement plus
complexe et plus long (près de 8 mois). Nos efforts
n’ont pas été vains car le résultat est à la hauteur de
nos espérances. »
Thomas Prader, Responsable de Programme Nexity
« Nos clients sont majoritairement des
marseillais, qui attendaient depuis des années
une résidence de prestige sur ce secteur.
Nous les remercions pour leur confiance et
pour leur implication car le programme s’est
commercialisé grâce à eux.»
Isabelle Brando,
Responsable Commerciale Nexity
Une fenêtre sur l’horizon
« Devant la majesté du site, et le panorama
naturel de la mer, des îles et des collines,
nous ne pouvions que tenter d’y inscrire
une architecture empreinte de modestie,
de justesse, de qualité, dans un vocabulaire
architectural moderne et paisible.
Nous avons donc intégré la pente naturelle
du site, en privilégiant la relation avec
les espaces verts et en développant une
architecture ouverte sur ces magnifiques
vues qui nous enchantent. Afin d’harmoniser
l’ensemble, nous avons utilisé des matériaux
nobles comme la pierre, le verre et le bois. »
rcS marseille 343 088 209 - document et illustrations non contractuels. Architectes :
dossetti Architectes. illustration : Scuro. pro direct mArKetinG - rc 88B1179.
Vue du terrain.
Marc et Fabrice Dossetti Architectes
www.nexity.fr
CORNICHE KENNEDY 397®
LeS ALpiLLeS ii / marseille 7 ème
Sur la corniche Kennedy, au cœur d’une colline de plusieurs hectares,
dans une petite résidence d’exception d’architecture contemporaine avec
piscine. Appartement en dernier étage avec 2 chambres – Sde – SdB – séjour
et cuisine ouvrant sur vaste terrasse de 62 m². Vue mer époustouflante,
calme absolu, prestations de grand standing (vidéophone, climatisation,
volets roulants électriques, alarme, carrelage jusqu’à 90x90…).
Garage inclus – Frais de notaire réduits.
À voir absolument. PRIX : 890 000 €
eSpAce de Vente : 397 corniche Kennedy – 13007 marseille
0 800 234 234
Carrelage estoColmo gris au sol, Cuisine ColleCtion emotions modele e6.30 roble sil e5.30 pizarra brillo, robinetterie spring
* un nouveau ConCept pour la Cuisine.
A NEW
KITCHEN
CONCEPT *
Nos showrooms dans votre région :
Aubagne - Plan de Campagne
Cannes - Nice - Monaco
www.porcelanosa.com
Spécial Déco
Design / Shopping
Par Alexandre Benoist
Sélection de Marine Baran
À l’école des femmes
Eileen Gray - Irlande
Certaines de ses pièces de mobilier, comme sa table
ajustable créée entre 1926 et 1929 ou son fauteuil
Transat, sont devenues célèbres grâce à des rééditions. N’ayant jamais voulu produire de séries, toutes
ses pièces sont uniques. Quand elle en recommençait
une, elle était légèrement différente, dans d’autres
matériaux.
Women in design
Le design une affaire
d’hommes ? Non, comme
le prouve cette sélection
de créatrices qui ont
marqué et continueront
de marquer l’histoire
de cette discipline.
Some of her furniture, like the adjustable table she
made between 1926 and 1929 and her Transat armchair, achieved fame because of subsequent reproductions. Because all her creations were one-of-a-kind; she
never wanted to produce batches. When she did repeat
a design it was always slightly different, with different
materials.
© Charles 5
Whoever said design is
a man's business? We bring
you a selection of women
designers past and present
who will have left their
mark on design history.
Constance Guisset : suspension Vertigo (grand modèle).
Andrée Putman : lampadaire de la collection Jour de Fête, studio Putman,
Maison Charles (Paris).
Constance Guisset - France
Ses recherches trouvent des applications
multiples en scénographie, en design
et en vidéo. Son travail s’articule autour
d’une réflexion sur l’illusion visuelle et
la surprise. Elle s’attache à créer des objets
légers, animés, dont l’élégante fluidité
pourrait susciter l’étonnement et provoquer
un instant d’évasion…
Eileen Gray : table ajustable
en acier tubulaire laqué.
The renovation of Morgans Hotel, New York, in 1984 – with the use of
black-and-white checkerboard tiling that was to become her hallmark – raised
her to the rank of a French design icon. As legacy she has left us the great
principles of creativity she swore by: rigour, simplicity, risk-taking and audacity.
Patricia Urquiola : chaise Tropicalia.
Patricia Urquiola - Espagne
Quand elle crée ses premiers meubles
en 1991, son travail est immédiatement
qualifié de très original et fonctionnel
à la fois. C’est ce savant mélange
de créativité et de pragmatisme qui
définit ses projets depuis vingt ans. Et
insuffle à son mobilier une fantaisie
séduisante, chargée de poésie et
d’une simplicité très actuelle.
Her earliest furniture pieces, designed
in 1991, were deemed highly imaginative yet functionally pragmatic. It is
this skilful mix of creativity and common sense that has defined her work
over the last 20 years. It imparts an
appealing air of fantasy to furniture
that's steeped in poetry and a very
modern kind of simplicity.
Charlotte Perriand - France
Surnommée très tôt « la championne des idées nouvelles »,
elle s’est attachée, en 70 ans de carrière, à promouvoir le
renouveau des valeurs esthétiques. À travers une sensibilité
centrée sur le bien-être de l’individu et son épanouissement,
elle s’est toujours fixé comme objectif de relever les défis
sociaux et politiques de son époque.
© LECLERE-Maison de ventes
© Alessandro Paderni - Studio EYE - Moroso 2008
She creates scenography, design and video,
all based around her reflections on optical
illusion and surprise. She likes to make lightweight
objects that suggest movement and whose
elegant fluidity creates moments of
astonishment and otherworldliness.
52 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Andrée Putman - France
En 1984, la rénovation de l’hôtel Morgans à New York –
et l’idée d’utiliser un carrelage en grès à damier noir et blanc (qui
deviendra sa signature) – la hisse au rang des icônes du design français.
À la postérité, elle laisse les grands principes de création qui lui
ont été si chers : rigueur et sobriété, risque et audace.
Charlotte Perriand :
bibliothèque murale à deux niveaux
Charlotte Perriand - France
She soon became known as the "champion of new ideas".
Throughout her 70-year career she aimed for a revival of
aesthetic values. Driven by a sensitivity focused on personal
growth and well-being, she was always determined
to take up the social and political challenges of her time.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 53
NOTRE PREMIÈRE MAISON À OSSATURE BOIS NORME RT 2020
Spécial Déco
Design / Shopping
VILLA
Marine Peyre - France
Sa vision d’un univers ludique
et pop se décline au travers de
jeux d’emboîtements multiples et
modulables, l’usage de matériaux
décalés, les formes expressives
et colorées. Une démarche
aux limites de l’art, de l’espace
et du design, qui s’exprime dans
toutes ses créations : mobilier,
objets, scénographie…
UNE MAISON ÉCO RESPONSABLE
Toute histoire a un début.
En 2008 a été construit la première maison à énergie positive en Provence Alpes Côte d’Azur, la Villa RESPEKT. Cette villa, lauréate de
nombreux trophées dans l’innovation, a été mise à la norme RT 2020, 12 ans avant sa mise en place.
En 2010, la construction de la villa LE BATEAU IVRE a reçu à son tour 6 trophées majeurs, dont le trophée “BAS Carbone” ou le prix du “Développement
durable”. Si les performances énergétiques de cette maison n’étaient plus à prouver ce qui a retenu toute l’attention, c’est son architecture créative.
De la fusion de ces deux projets est née la Villa CUBE. Une maîtrise parfaite de la bioclimatique associée à une architecture contemporaine. Pour repousser
encore plus loin les performances énergétiques de cette maison, nous avons opté pour une structure à ossature bois, avec une sélection minutieuse de
l’ensemble des matériaux qui la compose.
From her vision of a playful world
springs furniture made of modules
you can fit together and take
apart with abandon, made from
offbeat materials in expressive,
colourful forms. All her furniture,
objects and interior design
are on the cusp between art,
design and scenography.
ARCHITECTURE & CONCEPTION
Villas Concept à travers cette maison va encore plus loin que les critères imposés par les normes, dans un seul intérêt, faire de cette maison une construction
entièrement recyclable.
La Villa Cube a été imaginée sur un concept idéal. Une suite parentale en bas et deux chambres en haut avec bureau. C’est une maison urbaine avec une
architecture déstructurée, des espaces fonctionnels avec peu de dégagements, mais baignés de lumière pour une qualité de vie optimale. Dans cet espace
de 100 m2, nous avons redonné de la noblesse à toutes les pièces pour un plus grand confort.
Toute histoire a un début, la vôtre commence aujourd’hui avec nos villas.
Marine Peyre : canapé modulable B Flex.
odyance.com_01-270215
Margaux Keller - France
À travers les objets qu’elle imagine, elle cherche à surprendre en jouant avec
les codes du quotidien, en analysant les différents comportements sociaux et les
habitudes. Élégance, décalage et poésie sont ses mots d’ordre. Elle apprécie de
travailler avec des artisans, ébénistes, céramistes ou encore maîtres verriers.
She tries to surprise us with the objects she dreams up, toying
with everyday codes, analysing social behaviour patterns and habits. Her
hallmarks are elegance and an offbeat, poetic touch. She likes to work
with artisans, cabinet-makers, potters and glass blowers.
Margaux Keller :
vase Tori (série limitée)
Maison eco responsable
Domotique
Habitat evolutif
Ossature bois
Norme RT 2020
Bioclimatique
Stéphanie Marin - France
Depuis 2004, elle propose un design sans compromis, entre confort, qualité,
rêve et fonctionnalité. Sous des formes et des idées abouties et décalées,
ses projets rappellent l’étroitesse du lien entre art et design. De l’objet à la
scénographie éphémère en passant par le design d’espace, elle offre un
univers anticonformiste, ludique et onirique.
Her designs since 2004 have been an uncompromising combination of
comfort, quality, imagination and functionality. These offbeat, well-thoughtout forms remind us how closely design is linked to art. She offers a playful,
dreamlike, nonconformist world of objects, ephemeral scenographies and
interior design.
Tél. 09 72 47 45 81
Pour en savoir +
54 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
www.villasconcept.com
MAISON EN COURS
DE CONSTRUCTION
ARLES
n
AVIGNON
n
Venez la visiter !
MARIGNANE
n
MARSEILLE
n
ARCHI CONCEPT
Stéphanie Marin : coussins de sol Livingstones.
SALON
n
VENELLES
PORTFOLIO
Par Gérard Martin
Marie Bovo
Révélations
argentiques
Ressentez
la différence
Découvrez
sportivité
à l'état pur.
Ressentez
la différence
Jaguar.Jaguar.
Découvrez
la sportivitéla
à l'état
pur.
JAGUAR F-TYPEJAGUAR F-TYPE
Ressentez
la di érence de
Jaguar.
JAGUAR XF
Faites
l’expérience
ce
qui
rendJaguar
chaque
Jaguar si intense.
À PARTIR DE
Faites
l’expérience
de ce quiRessentez
rend
chaque
si
intense.
À PARTIR DE
la différence
Jaguar. Découvrez
la sportivité
à l'état pur.
JAGUAR F-TYPE
technologies
Alive.
Alive
Découvrez la sportivité associée au design
et aux dernières
À PARTIR DE
(1)
(1)
Faites
l’expérience
de
ce
qui
rend
chaque
Jaguar
si
intense.
74
700
DE €
Faites
l’expérience
de
ce
qui
rend
chaque
Jaguar
si
intense.
74
700
€
(1) À PARTIR
F-TYPE
3L Essence
Suralimenté
•• F-TYPE
: V6: V6
3L Essence
Suralimenté
340ch CEE340ch CEE
42
900
€
Ressentez
la
différence
Jaguar.
Découvrez
la
sportivité
à
l'état
pur.
différence
Jaguar.
Découvrez
la àsportivité
Découvrez
la sportivité
l'état
pur. à l'état pur.
JAGUAR
F-TYPE
JAGUAR F-TYPE
JAGUAR
F-TYPE
•Ressentez
F-TYPE
Sla: 3L
V6Essence
3LJaguar.
Essence
Suralimenté
CEE
•Ressentez
F-TYPE
Sla: différence
V6
380ch
CEE380ch
74 700
€(1)
•Suralimenté
F-TYPE
: V6
3L Essence
340ch CEE
Faites
de ce
quiSuralimenté
rend
chaque
l’expérience
de
ce
qui
rend
chaque
Jaguar
si CEE
intense.
Un
large
choix
: l’expérience
À PARTIR
DE
À PARTIR DE À PARTIR
l’expérience
de
ce
qui
rend
chaque
Jaguar
si
intense.
•Faites
F-TYPE
Smotorisations
:5L
V8
5L
Essence
Suralimenté
495ch
CEEJaguar si intense.
•Faites
F-TYPE
V8 V8
S de
: V8
Essence
Suralimenté
DE
• F-TYPE
S : V6 495ch
3L Essence
Suralimenté 380ch CEE
• Châssis
Châssis
monocoque
aluminium
74 700 €(1) 74 700 €(1)(1)
F-TYPE
S
5L Essence
Suralimenté
••en
F-TYPE
: V8
V6
3L: V8
Essence
Suralimenté
340ch495ch
CEE CEE
•Diesel
monocoque
en aluminium
F-TYPE
: V6
3L Essence
Suralimenté
340ch
CEE
Essence
•
F-TYPE
:
V6
3L
Essence
Suralimenté
340ch
CEE
• Échappement
Échappement
Sport
F-TYPE
Smonocoque
: 240ch
V6
3L Essence
Suralimenté 380ch CEE
•
Sport
F-TYPE
S : et
V6200ch
3L Essence
380ch
CEE
2L
CEE
2,2L
163ch
CEE••Suralimenté
Châssis
en aluminium
••Écran
Écran
tactile
multifonctions
F-TYPE
S
V6
3LEssence
Essence
380ch
CEE
•• F-TYPE
V8 3L
S : Suralimenté
V8
5L Essence
Suralimenté
CEE
•
F-TYPE
V8
Smultifonctions
::CEE
V8
5L
Suralimenté
495ch
CEE 340ch
Suralimenté
V6
CEE – 4 495ch
roues motrices
V6
3Ltactile
240ch
Échappement
Sport
••Transmission
Transmission
automatique
séquentielle
Quickshift
•
automatique
séquentielle
Quickshift
F-TYPE
V8
S
:
V8
5L
Essence
Suralimenté
495ch
CEE
V8
5L
Suralimenté
510ch
et
550ch
CEE
V6
3L
S
275ch
CEE
•
Écran
tactile
multifonctions
• Châssis monocoque en aluminium
• Châssis
monocoque en aluminium
rapports
àà8 8
rapports
Transmission automatique
séquentielle Quickshift
•• Échappement
Sport
•••Échappement
Sportkilométrage
Châssis
monocoque
aluminium
Garantie
3 ans
illimité
Centre
multimédia
à écranen
tactile
•
Garantie
3 ans
kilométrage
illimité
à 8 rapports
• Écran
tactile multifonctions
• Écran tactile multifonctions
automatique
avec
commandes
séquentielles
au volant Sequential Shift™
•Transmission
Échappement
Sport
Garantie 3 ans
kilométrageséquentielle
illimité
••séquentielle
Transmission
automatique
Quickshift
•Découvrez
Transmissionlaautomatique
Quickshift
Nouvelle
Jaguar
F-TYPE
votre concessionnaire
Jaguar.
•Émissions
de
CO
à partir
de
129g/km
Découvrez
la
Nouvelle
Jaguar
F-TYPE
chez
votrechez
concessionnaire
Jaguar.
2
Écran
tactile
multifonctions
à
8
rapports
à 8 rapports
Garantie 3 ans kilométrage
illimité
Nouvelle
Jaguar
F-TYPE chez votre concessionnaire Jaguar.
•Découvrez
Garantie
3laans
kilométrage
illimité
Transmission
automatique
Quickshift
••Garantie
3 ans kilométrage
illimitéséquentielle
Analogue
revelations
à 8 rapports
Découvrez
la gamme XF chez votre concessionnaire Jaguar.
Découvrez
lachez
Nouvelle
F-TYPE chez
votre concessionnaire Jaguar.
Découvrez
la Nouvelle
Jaguar
F-TYPE
votre Jaguar
concessionnaire
Jaguar.
• Garantie
3 ans kilométrage
illimité
Découvrez la Nouvelle Jaguar F-TYPE chez votre concessionnaire Jaguar.
HOW
ALIVE
ARE
YOU?
™
HOW
ARE
YOU?
™™
HOW
W ALIVE
ALIVE
ARE
YOU?
Y
HOW ALIVE ARE YOU? ™
HOWYOU?
ALIVE
HOW ALIVE ARE
™52ARE
480™ €.
105
480
€YOU?
200 105
Siintense
intense
***Si
Si
intense
Prix
TTC
recommandé
au 02/01/2014.
Prix présenté
du
modèle
Prix
TTC
recommandé
au
Prix
modèle
: : présenté :
..
Prix
TTC
recommandé
au02/01/2014.
02/01/2014.
Prixdu
des
modèle
présenté
* Si intense
Consommation
mixte
(l/100km)
: 11,1. Émissions
Consommation
mixte
(l/100km)
: :11,1.
CO₂
Consommation
mixte
(l/100km)
5,2.Émissions
Émissions
CO (g/km)
(g/km):CO₂
:259.
139.(g/km) : 259.
Prix TTC recommandé au 02/01/2014. Prix du modèle présenté :
Consommation mixte (l/100km) : 11,1. Émissions CO₂ (g/km) : 259.
* Si intense
* Si intense
Prix
TTC
au 02/01/2014.
Prix du modèle
présenté :
Prix TTC recommandé au 02/01/2014.
Prix
durecommandé
modèle présenté
:
.
JAGUAR
MARSEILLE
Consommation
mixte
(l/100km)
JAGUAR
MARSEILLE
Consommation
mixte
(l/100km)
: 11,1.
Émissions CO₂
(g/km)
: 259. : 11,1. Émissions CO₂ (g/km) : 259.
JAGUAR
ACTION
AUTOMOBILE
(1)
(1)
(1)
105 480 €.
(1)
(1)
105 480™€
HOW ALIVE ARE YOU?
(1)
105 480 €.
Village
Automobile
Ferrié
- MARSEILLE
4, boulevard
des
Aciéries,
13010 MARSEILLE
Village
Automobile
Ferrié
--4,
des
13010
MARSEILLE
Village
Automobile
Ferrié
4,boulevard
boulevard
desAciéries,
Aciéries,
13010
MARSEILLE
JAGUAR
Tél.:: 04
:04
04
29
90 10Village Automobile Ferrié - 4, boulevard des Aciéries, 13010 MARSEILLE
Tél.
91
29
Tél.
91 91
29 90
90 10
10
* Si intense
JAGUAR
MARSEILLE
E-mail
: MARSEILLE
[email protected]
JAGUAR
E-mail
:: [email protected]
E-mail
[email protected]
Tél. : 04 91
29 90 10
Prix TTC recommandé au 02/01/2014.
Prix du modèle
présenté
.
Village
Automobile
- 4,: 13010
boulevard
des Aciéries,
13010 MARSEILLE
Village
Automobile Ferrié
4,
boulevard
desFerrié
Aciéries,
MARSEILLE
E-mail
[email protected]
Consommation mixte (l/100km)
: 11,1.: Émissions
CO₂ (g/km) : 259.
Tél. : 04 91 29 90 10
Tél. : 04 91 29 90 10
E-mail : [email protected]
E-mail : [email protected]
(1)
© D.R.
74 700 €
Marie Bovo, portrait dans le sujet.
C
’est la littérature qui, tout d’abord, l’attire à la faculté des Lettres d’Aix-en-Provence. Elle y suit
parallèlement des cours en Arts plastiques et se lance, en autodidacte, dans la photographie.
Ses motifs sont des scènes d’intérieur, des repas de famille où les figurants sont priés de
rester immobiles pour une prise de vue à l’ancienne. Elle procède de même pour son travail
sur le motif. Cinq ou six clichés par jour ou par nuit ! Nous sommes loin du mitraillage numérique ! Tout
se joue dans la grosse chambre noire où la lumière comme un pinceau tisse les reflets et les ombres.
Puis vient le temps des tirages. Sa technique lui permet d’en faire de très grands. Elle met un talent de
coloriste à l’équilibre des noirs, des gris, du cyan et du magenta. Le résultat est une récompense ! Nous
voilà devant de vrais tableaux de maîtres, où la composition, les formes assemblées restent vivantes
sous nos yeux. Rien n’est imposé dans ce « donné à voir », tout est suggestion, apparition. D’aucuns
parleront d’Épiphanie.
At first it was literature that enticed her into
university studies in Aix-en-Provence. She was
taking art lessons at the same time, but when
she launched out as a photographer she had
no training in that field. Among her themes
are interiors of family meals; the subjects
are asked to pose without moving, as in the
old days She takes the same approach when
working from nature. She takes just five or
six pictures a day (or night) – poles apart
from the machine-gun approach of digital
photographers. The key moment comes in
her big darkroom, where she wields light like a
paintbrush to work on shadows and highlights.
Then comes the printing. With film photography
she can make huge prints and use her talent for
colour to balance the black, grey, cyan and
magenta. The results are supremely rewarding.
We gaze at true masterpieces in which the
composition and assembled forms seem to
be alive. Nothing is forced on us; everything
is just presented, like a suggestion.
105 480 €
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 57
PORTFOLIO / MARIE BOVO
Les œuvres de Marie Bovo sont présentes dans de nombreuses collections
et musées, à la galerie Kamel Mennour à Paris ou OSL à Oslo. Sa série La
Danse de l’ours (avec le soutien du CNAP) sera exposée au FRAC Paca, à
Marseille, du 21 mars au 13 juin 2015.
Marie Bovo’s work is on show in many collections and museums including
the Kamel Mennour gallery in Paris and OSL in Oslo. Her La Danse de l’Ours
series is on show at FRAC Paca in Marseille from 21 March to 13 June 2015.
La voie de chemin de fer.
21 mai 07, 00h41
58 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 59
PORTFOLIO / MARIE BOVO
Alger 18 h 59, le 2 novembre 2013. Courtesy l’artiste et Galerie Kamel Mennour
60 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Alger 22h05, le 9 novembre 2013. Courtesy l’artiste et Galerie Kamel Mennour
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 61
Bangkok
ÉVASION [ Getting away ]
RANGE ROVER SPORT HYBRIDE
Texte et photos : Dominique Juan
DES REGARDS DÉTOURNÉS
À CHAQUE COIN DE RUE
DANS
UN SILENCE ABSOLU
NOUVEAU RANGE ROVER SPORT
Bangkok
La cité
des anges
à partir de
landrover.fr
799E
799
TTC
NOUVEAUERANGE
ROVER SPORT
(1)
à partir de
AVEC APPORT
TTC (1)
ENTRETIEN ET GARANTIE INCLUS
LLD SUR 36 MOIS ET 45 000 KM MAXIMUM
City of angels
AVEC APPORT
landrover.fr
ENTRETIEN
ET GARANTIE INCLUS
LLD SUR 36 MOIS ET 45 000 KM MAXIMUM
landrover.fr
Depuis le Wat Arun, vue sur la mégapole et ses contrastes.
N
La pureté de son style laisse présager des performances de premier ordre.
Son intérieur est un chef-d’œuvre de raffinement et de technologie. Irrésistiblement
attiré par le Range Rover Sport, vous succomberez… dès le premier regard.
Nouvelle motorisation SDV6 Hybride disponible à l’essai.
ACTION AUTOMOBILE
4 Bd des Aciéries 13010 Marseille
846 av Draguignan ZI Toulon La Garde
Réservez votre essai dès maintenant.
www.action-automobile.fr
4
Bd des Aciéries 13010 Marseille
846 av Draguignan ZI Toulon La Garde
Réservez votre essai dès maintenant.
ACTION
T. 04 91 29AUTOMOBILE
90 10
T. 04 91 29 90 10
T. 04 94 14 06 06
T. 04 94 14 06 06
e faisons pas simple. « Ville des anges, grande ville,
résidence du Bouddha d’émeraude, ville imprenable
du dieu Indra, grande capitale du monde ciselée de
neuf pierres précieuses, ville heureuse, généreuse dans
l’énorme Palais royal pareil à la demeure céleste, règne du dieu
réincarné, ville dédiée à Indra et construite par Vishnukarn »,
son véritable nom pour les Thaïs lui donne le privilège d’être le
plus long au monde. La ville, une des plus grandes de la planète,
s’est développée sans véritable plan d’urbanisme et s’étend en de
nombreux quartiers reliés par des autoroutes chevauchées par le
SkyTrain dont on pourrait résumer que l’un d’entre eux, le quartier
des affaires (Silom, le long de Sathorn Road), compose le centre
névralgique. Le développement empirique de la rive gauche de
la Chao Phraya, le bétonnage excessif des canaux (les khlongs)
l’ont rendue extrêmement vulnérable, sujette à de nombreuses
inondations lors des moussons. Rive droite, Thonburi, l’ancienne
capitale qui a pris le relais à la chute du royaume d’Ayutthaya,
est restée plus traditionnelle, encore parcourue par les khlongs
et les marchés flottants. La vie nocturne trépidante des Go-Go
girls se concentre à Patpong, les expatriés adorent Sukhumvit,
alors que de nombreux malls commerciaux, certains d’un luxe
inouï, émaillent la cité. On y croise des monuments remarquables
comme le Wat Pho et son grand Bouddha couché, le Wat Arun
ou le Wat Traimit et son Bouddha d’or, et de nombreux palais et
musées font état d’une culture riche et raffinée. Étonnante, agitée,
fascinante, Bangkok mérite un long séjour pour en découvrir les
multiples facettes.
Ce qui n’était qu’un petit
comptoir commercial
du royaume d’Ayutthaya
est devenu depuis les
années 60, grâce au boom
économique de l’Asie,
non seulement la capitale
de la Thaïlande mais
également une des
mégapoles les plus
actives du continent.
A small trading post in
the kingdom of Ayutthaya
before becoming capital
of Thailand, since the 1960s
and Asia's economic boom
it has blossomed into one
of Asia's busiest megacities.
Bangkok's real name, which has
the honour of being the world's
longest placename, can be trans­
lated (briefly) as "City of angels,
great city of immortals, magnificent
city of the nine gems, seat of the
king, city of royal palaces, home of
gods incarnate, built by Visvakarman
at Indra's behest." One of the
world's largest cities, it has grown
without any real planning into a
sprawl of neighbourhoods linked
by motorways, with the SkyTrain
passing above. The city's nerve
centre is Silom, the business district
along Sathorn Road. The anarchic
development of the left bank of
the Chao Phraya and the excessive
concreting of the canals, or khlong,
has made the city highly vulnerable
to flooding during the monsoon.
Thonburi on the right bank, which
became the capital after the fall of
the Ayutthaya kingdom, has remain­
ed more traditional, still traversed by
khlong with floating markets. The
pulsating night life with its Go­Go
girls is concentrated in Patpong,
while expats adore Sukhumvit.
The city is abundantly dotted with
shopping centres, some of them
extremely high­end. Among the
many sights that reflect the country's
rich and sophisticated culture are
the Wat Pho temple and its reclining
Buddha, the splendid Wat Arun, Wat
Traimit and its golden Buddha, and
the numerous palaces and mu­
seums. Astonishing, bustling, fasci­
nating, Bangkok deserves a long stay
to explore all its many facets.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 63
Bangkok
ÉVASION [ Getting away ]
Écoliers à la sortie des classes dans Chinatown..
HISTOIRE / HISTORY
Le tuk-tuk, un moyen de transport exotique.
Soleil levant sur la rivière Chao Phraya, gueule grande ouverte d’un
des quatre tigres d’Asie.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
CONSEILS UTILES
[ HELPFUL H
INTS ]
Quel parcours incroyable que
celui de cet Américain, Jim Thomson,
ancien officier de l’OSS (qui deviendra
la CIA) ! Quand il quitte l’armée, il
s’installe en Thaïlande et se passionne
pour la soie tissée à la main. Bangkok
doit à cet architecte de formation,
né en 1906 dans l’État du Delaware,
le renouveau du métier de soyeux
thaï. La renommée de sa fabrique
devient rapidement internationale.
Située au fond d’une impasse,
la maison qu’il a rénovée est un
havre de paix et de goût pour
l’authentique art thaï, tant son travail
a été respectueux. Jim Thomson
y installe au début des années 60
une collection remarquable d’objets
et l’ouvre au public. Aujourd’hui,
la visite de cette maison muséeboutique fait figure de passage obligé.
Son climat tropical impose une garde-robe légère. L’hiver, de novembre à mars, y est agréable
avec sa saison sèche et ses températures douces
(moins de 30 °C). Les déplacements d’un quartier à l’autre s’envisagent tôt, le matin est moins
embouteillé. De nombreux taxis sillonnent les
rues. Très peu onéreux, ils sont à privilégier pour
se déplacer en groupe. Attention, les chauffeurs
parlent rarement anglais et se perdent parfois. Il
est conseillé de partir avec le numéro de téléphone de la destination pour que le taxi arrive
à bon port. Le visiteur isolé préférera le métro
et le SkyTrain qui ont
l’avantage d’être rapides et simples. Le
tuk-tuk est agréable
la nuit, quand la circulation se fluidifie (un
peu) et que l’atmosphère est (presque)
moins polluée.
Jim Thomson's life story is
astonishing. Born in Delaware,
USA, in 1906, an architect by training
and a former officer of the OSS
(wartime predecessor of the CIA),
Jim Thomson settled in Thailand
when he left the army and there
acquired a passion for hand-woven
silk. Remarkably, it is Jim Thomson
that Bangkok has to thank for reviving
Thailand's silk crafts. His silk factory
rapidly gained international fame.
He also reconstructed a Thai house
at the far end of a dead-end street
and in the early '60s established a
remarkable collection of art objects
there and opened it to the public.
Today the house is a Bangkok
must-see, a haven of peace and
a museum of tastefully chosen,
authentic Thai art.
Bangkok's tropical cli­
mate requires light
clothing. Winter, from
November to March, is
a dry season and not
too hot, with temper­
atures below 30°C.
It's best to get moving
early, as the traffic is
less congested in the
morning. The abun­
dant taxis are cheap
and are the best op­
tion for groups. How­
ever, the drivers rarely
La quiétude des résidences des moines bouddhistes
speak English and
mitoyennes des temples.
sometimes get lost.
It's best to set off with the phone number of
On arrival
your destination to help the driver find the place.
Either have the phone number of your destination
If you're travelling alone you may prefer the
handy and take a taxi, or use the limousine
metro and the SkyTrain, which are quick and
service and clearly explain your destination at
easy. A tuk­tuk is enjoyable in the evening when
the booking desk, where they speak English.
the traffic thins out (somewhat) and the air is (a
There is also a train to the city center for travelers
little) less polluted.
with less baggage.
6 Kasemsan Soi 2, Rama 1 Road.
Tél. + 66 2 216 7368
64 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Voyage
Essayez d’arriver ou de repartir tard le soir ou très
tôt le matin, afin d’éviter les pics de circulation.
Le temps d’attente à la douane peut être très
long en fonction de la fréquence des vols, de
1 à 2 heures. À savoir pour garder l’esprit zen et
ne pas rater votre vol !
Getting there (and back)
Try to arrive and leave late in the evening or
very early in the morning, to avoid rush hours.
To be sure you can keep calm and catch your
flight, know that you
may have to stand
in line for an hour
or two in customs,
depending on traffic
frequency!
À l’arrivée
Soit vous disposez du
numéro de téléphone
de votre hébergement et vous pouvez
sauter dans un taxi
qui vous conduira au
cœur de la ville, soit
vous commandez le
service limousine en
expliquant bien au
bureau d’inscription,
où le personnel parle
anglais, votre destination finale. Il existe
aussi un train pour
les voyageurs avec
peu de bagages qui,
dessert le centre.
La tour du Peninsula domine la rivière Chao Phraya.
GALERIES
[ GALLERIES ]
Galeries
Lanta Fine Art & Koi Art Gallery
D’une pierre deux coups
Dans le quartier vivant de Sukhumvit, sur 2 niveaux, La Lanta, grande comme un mouchoir
de poche, propose un beau choix d’artistes,
alors que la Koi, à deux pas de la précédente,
se positionne chic et tendance et croise artistes
thaïs et signatures internationales.
Neighbours.
La Lanta, a pocket­sized gallery on two floors in
the lively Sukhumvit district, has a fine selection
of artists. Koi, a few steps away, takes a chic and
trendy positioning with both Thai and interna­
tional artists.
245 Sukhumvit Soi 31
Tél. + 66 2 204 0583
et +66 2 662 3218
Pandora Art Gallery
Ici on parle français
Ouverte récemment et dirigée par Florenda Gallet
et Jean-Marc Rieubon, la galerie présente de
beaux objets traditionnels sélectionnés avec goût
qu’elle mêle aux expositions contemporaines
temporaires. Et pour rester dans l’Hexagone,
elle fait face à l’Indigo, un restaurant français
réputé. Un délicieux havre de paix mitoyen de la
frénétique Silom.
French accents
Recently opened by French associates Florenda
Gallet and Jean­Marc Rieubon, the gallery offers
beautiful, tastefully­selected traditional objects
alongside temporary exhibitions of contemporary
art. Also in French mood, there's an excellent French
restaurant just opposite: the Indigo, a delicious
haven of peace just off the frenetic Silom Road.
10/4 Convent Road
Tél. + 66 2 635 5353
Bassins et végétation exotique se succèdent sous
la verrière du The Siam.
L’entrée du Moca.
Moca
The Siam Hotel
Incontournable
Plus musée que galerie, cette fondation
présente sur 6 étages le meilleur de l’art thaï
moderne. Même si l’adresse est excentrée, elle
mérite réellement le détour. On y découvre
en particulier un étage réservé au grandissime
Thawan Duchanee récemment décédé.
Déconnecté de l’agitation
Ouvert depuis six mois, cet hôtel fait figure d’une
des places les plus luxueuses de la ville. Quoi
de plus attractif que de commander un bateau
– le quai se situe derrière le Shangri-La – et
de l’aborder par la rivière. Blanc comme neige,
surligné de noir dans une décoration Art déco
rigoureuse, arrivée par une piscine miroir, on
découvre les salons en enfilade et une immense
verrière dotée d’une forêt de plantes sublimes.
Not to miss
This foundation, more museum than gallery,
showcases the best of modern Thai art on six
floors. Though not in the city centre it's well worth
the detour, with one floor devoted to the great
Thawan Duchanee, who died last September.
499 Moo 3 Wiphawadi-Rangsit Road
Tél. + 66 2 953 1005
OÙ DORMIR
Far from the madding crowd
This hotel opened six months ago and is a peak
of Bangkok luxe, snow white and edged in black
in rigorous Art Deco style. What could be more
romantic than to hire a boat (at the pier behind
the Shangri La) and enter the Siam straight from
the river! You first come to a mirror pool before
discovering a succession of lounges and a vast
glass­roofed indoor forest. Sublime.
[ WHERE TO STAY ]
Mandarin Oriental
La magie du souvenir
Le premier du nom, en bordure de la rivière Chao
Phraya ! On découvre avec ravissement son lobby fleuri, ses salons et, à l’heure du thé, depuis la
terrasse, le ballet incessant des jonques. La tradition du luxe, avec des restaurants thaïs, chinois,
italiens ou français, et des boutiques dont une
réservée à Jim Thomson. Surprise, le sublime spa
se trouve sur l’autre rivage et on s’y rend avec des
jonques traditionnelles en bois du meilleur effet.
Magic memories
On the banks of the Chao Phraya, the first ho­
tel of this name maintains its tradition of luxu­
ry. Wonder at the flower­decked lobby and the
lounges or take tea on the terrace, watching the
ceaseless ballet of boats of the river. There are
Thai, Chinese, Italian and French restaurants, and
shops – one devoted to Jim Thomson. The su­
blime spa, on the opposite shore, is reached by
traditional wooden boat.
48 Oriental Avenue – Tél. + 66 2 659 9000
Khao, Wachira Phayaban, Dusit
Tél. +66 2 206 6999
The Peninsula
La ville à nos pieds
Plantée en bordure de la rive droite de la Chao
Phraya, sa tour fait face au Mandarin Oriental. Dans
un décor contemporain et luxueux, ses nuits sont
illuminées par les lumières de la Cité des anges.
Ses restaurants, thaï ou international, sa piscine et
son spa en font une résidence ultraconfortable.
The city at your feet
The Peninsula with its luxurious contemporary
décor stands tall on the right bank of the Chao
Phraya, opposite the Mandarin Oriental. At night
the lights of the City of Angels sparkle below. An
ultra­comfortable stay, with Thai and international
restaurants, pool and spa.
333 Charoennakorn Road
Tél. + 66 2 861 2888
Les petites maisons empilées
autour des khlongs à Thonburi.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 65
NouveLLe
editioN
*version offerte sous réserve de l’achat de la version papier
Le Petit Futé
City Guide
Marseille 2015
est arrivé !
version
numérique
offerte*
The Living City
Portraits de femmes réalisés à l’initiative de la Cité des Métiers de Marseille et de PACA qui anime le programme osezlemix.fr .
www.petitfute.com
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 67
© Shutterstock
VIVRE sa VILLE
SHOPPING
CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE / ECONOMY
Par Maurice Gouiran
Photographies : Dominique Juan
Créer, rénover, valoriser…
Creating, renovating, upgrading …
« Quelque 150 000 m² de surfaces commerciales livrées aux Marseillais…
Quel impact sur la ville ? » : le thème du dernier breakfast d’Encorenous
a mis en lumière le boom commercial que connaît Marseille.
“150,000m² of new commercial premises in Marseille:
impact on the city”: the topic at the breakfast recently
organised by communication consultancy Encorenous
spotlighted Marseille’s current retail boom.
Patrimoine et shopping :une réhabilitation réussie aux Voûtes de la Major.
Les Terrasses du Port, en bordure du grand large.
Si 2013 fut l’année de la culture à
Marseille, 2014 restera indiscutablement celle du shopping. Marquée par l’ouverture de vastes
surfaces commerciales emblématiques comme celles des Terrasses
du Port (61 000 m²) et des Voûtes
de la Major (7 200 m²), l’extension du Centre Bourse (5�000 m²),
les projets en cours des Docks
(17 000 m²) et de l’Euromed Center
(2 000 m²), 2014 ne constitue que
la première étape d’une transformation qui devrait se poursuivre
les deux prochaines années par
la concrétisation de l’écoquartier
Prado-Vélodrome, du pôle CinéShopping-Loisirs Bleu Capelette,
du complexe Tivoli Parc et de My
Valentine.
1,2 milliard d’euros à récupérer
Cette dynamique a été initialisée
à partir d’un double constat : les
petits commerces ne parvenaient
plus à se maintenir et les Marseillais dépensaient leur argent dans
les zones commerciales périphériques. Une politique de restructuration du centre-ville a été alors
engagée afin de développer un
hypercentre digne d’une ville de
860�000 habitants en quête du titre
de capitale européenne. Solange
Biaggi, adjointe au maire chargée
du commerce, de l’artisanat, des
professions libérales et du centreville, justifie cette grande révolution commerciale par des études
montrant que les Marseillais ont
un potentiel de dépenses de 5 milliards d’euros dont 20 % (1 milliard)
le sont en dehors de la ville, faute
d’une offre intra-muros suffisante.
À cela s’ajoute la demande d’un flux
touristique en plein essor depuis
2013. Sur la base de ces éléments, il
manquerait 200 000 m² de surfaces
commerciales (axées principalement
sur des services achats plaisirs et
événementiels tournés vers la
culture, le commerce et le tourisme)
pour rattraper le retard. On estime qu’un potentiel de 1,2 milliard
d’euros peut ainsi revenir sur la ville.
Un centre-ville plus attractif
Le centre-ville de Marseille possède une âme que l’e-commerce
et les centres commerciaux ne
68 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
pourront jamais remplacer. Face
aux multiples projets précédemment évoqués, la survie des
commerces de proximité, véritables et indispensables vecteurs
de lien social, reste étroitement liée à la rénovation et la
redéfinition
d’un
centre-ville
étendu de la Joliette à la place
Castellane, et englobant les secteurs du Vieux Port et des rues
de la République, de Rome,
Saint-Ferréol et Paradis. La mise
en service du tramway, la requalification des façades, l’agrandissement des trottoirs, l’amélioration
de la circulation, de la signalétique,
de la sécurité et de la propreté,
la révision de la politique tarifaire
des parkings sont autant de
chantiers parallèles réalisés ou en
cours qui permettront d’atteindre
cet objectif.
Un risque de saturation?
Frédéric Blot, le patron du cabinet
aixois Pro. Efficient, a apporté sa
vision d’expert en matière d’implantation des grandes enseignes
sur le risque d’une « overdose de
shopping ». Il a salué l’effort important visant à rattraper le retard
concernant l’offre commerciale
au cœur de la cité. Si son point
de vue n’est pas alarmiste, il souligne toutefois un risque de surchauffe à venir. Pour lui, le potentiel commercial de Marseille
est d’environ 600 000 m². Avec
les 450 000 m² existants et les
200�000 des projets en cours, on
obtiendrait une offre excédentaire
de 30 000 m² à 50 000 m². Le fait
que la majorité des projets commerciaux soient dédiés à l’équipement de la personne (qui subit
la concurrence d’Internet et avec
16 % des dépenses de ce type on
line) constitue un facteur aggravant, de même de la faible part
de l’alimentaire (10 % des nouvelles offres).
Les centres commerciaux devront
donc rivaliser d’inventivité, être
proches des centres de vie, accessibles à la fois aux voitures et aux
transports en commun, disposer
de parkings et s’appuyer sur Internet et les réseaux sociaux pour
drainer une clientèle.
While 2013 was Marseille’s year
of culture, 2014 will undoubtedly
be known as its year of shopping.
Several vast shopping centres
opened in the town: Terrasses du
Port (61,000m²), Voûtes de la Major
(7200m²) and the Centre Bourse
extension (5000m²), plus the
ongoing Docks and Euromed
Center projects (17,000m² and
2000m²). 2014 is just the first stage
in a transformation process that
should continue for the next two
years with the Prado-Vélodrome
eco-district, the Bleu Capelette
shopping, leisure and cinema
hub and the Tivoli Parc and
My Valentine complexes.
Bringing back €1.2 billion
It all started from two observations:
small shops were no longer able
to keep going, and Marseille people
were spending their money at
out-of-town facilities. Marseille
adopted a policy to restructure
the town centre and develop
a dynamic hub worthy of the
town’s 860,000-strong population.
Justifying this radical step,
Solange Biaggi, deputy mayor
for city centre commerce,
self-employed businesses and
professionals, points to survey
findings that Marseille’s population
has a spending potential of
€5 billion, of which 20% (1 billion)
is spent outside the town for lack
of supply within the city. Also,
tourism has been growing fast
since 2013, creating additional
demand. On that basis, Marseille
was short of an estimated
200,000m² of commercial
premises (mainly geared to
“pleasure and events purchases“
in culture, retail and tourism). It
was reckoned this could bring
€1.2 billion back into the town.
A more attractive city centre
Marseille city centre has a soul
which e-commerce and out-oftown facilities can never replace.
Faced with all the above-mentioned
projects, the survival of the
neighbourhood businesses that
help sustain social ties will depend
on renovating and redefining
the entire central area from
L’ÉVASION DES RECETTES
-/ RETAIL REVENUES LEAVING TOWN
La disparition des multimarques provoquant une évasion
des recettes du shopping hors des murs de la ville, voire de
l’Hexagone, peut nous interpeller. Il s’agit d’un phénomène que
connaissent tous les centres-villes où les magasins, succursales
aux sièges internationaux, prennent lieu et place des boutiques
de proximité dont les recettes étaient directement réinjectées
dans l’économie locale. Cette question est susceptible de
tempérer l’enthousiasme induit par le développement des
surfaces réservées au shopping.
-/ The demise of the
multibrand stores and
the accompanying
flight of retail revenues
out of the town, or indeed
out of France, raises
questions. It is happening
in all city centres, with
chain stores replacing
the local shops whose
revenues used to be directly
reinjected into the local
economy.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 69
CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE
* Feel Good Manager
SHOPPING
SHOPPING
CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE / ECONOMY
Par Maurice Gouiran
Sandra Chalinet
Les Terrasses à bon port
Fin décembre 2014 : « la rue » des Docks en plein chantier
.fr
Crédit photo : Thinkstock.fr - Illustrateur : Jules Dubost.
La Joliette to Place Castellane,
encompassing the Vieux-Port
area, Rue de la République, Rue
de Rome, Rue Saint-Ferréol and
Rue Paradis. The projects to
achieve that goal, some completed
and some ongoing, include the
startup of the tram service, façade
renovation, pavement widening,
better traffic conditions, signage,
security and street cleaning, and
a new policy on parking fees.
Parce que Turquoise vous propose des voyages
d’affaires clé en main et des séminaires exceptionnels,
pour tous vos collaborateurs, le manager cool, c’est vous.
Et comme Turquoise Voyages va tout organiser pour vous,
le manager cool, c’est encore vous.
Rendez-vous latitude cool
turquoise-voyages.fr
04 91 13 94 94
70 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Ouvertes au printemps
2014 par Hammerson, sous
la direction de Sandra Chalinet, les Terrasses du Port
sont devenues un lieu incontournable du nouveau
Marseille. Le premier bilan
est très encourageant.
Risk of saturation?
Frédéric Blot, who heads the
Aix-based consultancy Pro. Efficient
and advises major retail chains on
establishing new stores, thought
there is a risk of a “shopping
overdose“. He applauded the
efforts made to make up for
the shortfall in retail provision
in the city centre but, without
being alarmist, he stressed the
risk of overheating. He estimated
Marseille’s retail commercial
potential at about 600,000m².
With the existing 450,000m²
and the 200,000m²
of ongoing projects that would
mean an over-supply of 30,000
to 50,000m². Making matters
worse, most of the commercial
projects are for apparel, footwear
and accessories (a sector in which
16% of spending now takes place
via the Internet), while only 10%
of the new supply concerns the
food and drink sector. Shopping
centres will have to outdo each
other in inventiveness, be close
to lively districts, be accessible
by car and public transport, have
their own car parks, and use
the Internet and social networks
to attract customers.
The Terrasses du Port, a Hammerson shopping centre,
opened in spring 2014 with
Sandra Chalinet at the helm.
It’s now among the must-go
places in the new Marseille
and its first year results are
highly encouraging.
© D.R.
Oui,
vous êtes cool.
-/ Les Terrasses right on course
Sandra Chalinet, à la direction des Terrasses du Port.
Après une dizaine d’années passées
à la tête du centre Bonneveine,
Sandra Chalinet a pris en main les
destinées des Terrasses du Port.
Cette structure possédait, dès le
départ, de nombreux atouts : une
localisation au cœur d’EuroMéditerranée, du Marseille économique
et culturel, une vue imprenable sur
la mer, mais également une offre
attractive avec une nouvelle panoplie de marques et une ouverture
7 jours sur 7. Moins d’un an après
son lancement, peut-être est-il
temps d’analyser, avec sa directrice, l’impact de cette implantation
emblématique.
En proposant des boutiques et
des services nouveaux qui associent le plaisir du shopping à la
balade, les Terrasses du Port jouent
un rôle de locomotive pour l’attractivité de la ville. Elles ont permis l’extension de l’hypercentre et
induisent un véritable effet dynamique sur d’autres centres marseillais existants qui se sont rénovés et
ont su attirer d’autres enseignes.
Ses 190 commerces et restaurants
ont généré la création de quelque
2 000 emplois.
Lors des six premiers mois d’exploitation, quelque 6 millions de
visiteurs ont franchi ses portes.
Des Marseillais bien entendu, des
touristes également, mais aussi
énormément de Provençaux venus
des autres villes du 13 (Aix-enProvence en particulier) et des
départements limitrophes (Gard,
Hérault, Var, Vaucluse…). La visite
des « régionaux » est surtout sensible les dimanches qui connaissent
des fréquentations équivalentes à
celles des samedis.
2015 devrait pérenniser le succès
des Terrasses, grâce à l’implantation de nouvelles boutiques
(Nike, Zara Home…) et des animations tout au long de l’année, telles la Fashion Week au
printemps ou Italia Mia, consacrée en mai-juin à la culture, la
gastronomie, l’art, la musique et
l’artisanat transalpin, en écho à
l’exposition universelle de Milan.
After heading the Bonneveine
shopping centre for ten years,
Sandra Chalinet now heads
the Terrasses du Port. This new
shopping centre had several
advantages from the outset:
located in the heart of Euroméditerranée, Marseille’s new
economic and cultural hub,
it also enjoys a superb open view
of the sea, an attractive offering
with a new array of brands, and
is open 7 days a week. This seems
a good moment, less than a year
after it opened, to join its CEO in
looking at the impact of this emblematic structure.
By bringing new shops and services to the town and combining shopping pleasure with
an agreeable stroll by the sea,
Terrasses du Port is a driving
force that boosts the city’s attractiveness. It has extended the
city centre and has had a stimulating effect on Marseille’s existing shopping centres, which
have been refurbishing or have
managed to attract new store
chains. The Terrasses’ 190 shops
and restaurants have created
some 2000 jobs.
Six million visitors passed through
the Terrasses in its first six months. Local Marseille people of
course, and tourists, but also
a great many shoppers from
other parts of the Bouches-duRhône (especially Aix-en-Provence) and neighbouring departments (the Gard, Hérault,
Var and Vaucluse). Visitors from
other parts of the region are particularly noticeable on Sundays,
when the shopping centre is as
busy as it is on Saturdays.
2015 should reaffirm the success
of the Terrasses thanks to new
shops opening (including Nike
and Zara Home) and events all
through the year, such as Fashion
Week in spring and Italia Mia in
May- June, celebrating Italian
culture, gastronomy, art, music
and crafts, in step with the Milan
world expo.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 71
CARRY-LE-ROUET
[ Economic news ]
CLASSE AFFAIRES NEWS ÉCONOMIE
Par Louis Badie
Transport
Café Coffee
Café
Henry Blanc
Star Café System
L’Eurostar bientôt à Marseille. Yes !
Marseille to Big Ben direct
Five times a week, starting 1 May, Eurostar will be
running from the heart of London to Lyon Part
Dieu in 4hr 41min, Avignon TGV in 5hr 49min and
Marseille St Charles in 6h 27min. Passengers will
be able to step straight aboard instead of arriving
30 minutes in advance as Eurostar passengers
usually have to. As the Marseille, Avignon and
Lyon stations do not have adequate facilities for
check-in and security and immigration checks,
these will be done at the Lille Europe station.
Passengers will have to disembark to go through
the formalities, in comfortable conditions, before
continuing their journey. Return fares are €123
from Avignon or Marseille in standard class (2nd
class) and €248 in first class, where a number of
services are available aboard the train.
Shopping
© Roger Lomini
Dès le 1er mai et cinq fois par semaine, Eurostar reliera le cœur de la capitale britannique
à Lyon-Part-Dieu en 4�h�41, Avignon TGV en
5�h�49 et Marseille Saint-Charles en 6�h�27. Afin
d’être accueillis dans les meilleures conditions, les passagers pourront monter directement à bord du train sans arriver 30 minutes
à l’avance comme il est habituellement demandé lors d’un voyage en Eurostar. Les
gares de Marseille, Avignon et Lyon ne disposant pas des installations nécessaires, l’enregistrement et les contrôles de sécurité et
d’immigration auront lieu en gare de LilleEurope. Les voyageurs seront alors invités à
descendre du train avant de poursuivre leur
trajet, une fois ces contrôles effectués. Billets
à partir de 123 euros aller-retour au départ
d’Avignon et de Marseille en classe Standard
(2e classe) et 248 euros en première, où l’on
profitera des nombreux services offerts à bord.
Infos et réservations : www.eurostar.com.
© Eurostar
Eurostar
Notre-Dame-de-la-Garde/
Big Ben direct
Depuis quelques mois,
les cafés Henry Blanc
ont lancé les octuplés
Titoff vs George Clooney.
« Capsules Henry Blanc ».
Pour assurer la promotion de cette nouvelle gamme,
le torréfacteur a signé un contrat de trois ans avec
son nouvel ambassadeur, l’humoriste marseillais
Titoff, qui a pour mission de parodier des spots
publicitaires célèbres. Drôle et décalé.
TRAVAUX EN COURS
Star system
Coffee roaster Cafés Henry Blanc launched eight
varieties of Henry Blanc Capsules a few months ago.
To promote the new range it has signed a three-year
contract with its new ambassador, Marseille comedian
Titoff, to make some funny, edgy parodies of famous
TV ads. LOL.
Café Henry Blanc
68 Boulevard Saint-Jean, Marseille 10e
Tél. 04 91 25 61 61
Une résidence de très haut standing
Lancement Launch
Des prix, des prix, toujours des prix aux Terrasses du Port.
Awards galore
At the start of this year the retail
development and town planning federation Procos awarded
its Création de Centre Commercial prize to the Terrasses
du Port shopping centre for its
design, architecture, merchandising, accessibility and originality. The shopping centre
had already won a “best urban
regeneration project“ title at
the MAPIC Awards in Cannes
last November and also boasts
the Janus label, awarded by the
Institut Français du Design.
72 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
C’est parti ! Cirmad Grand Sud, filiale de
Bouygues Construction dans le sud-est
de la France, a démarré les travaux du
centre commercial du Prado à Marseille. Plus de 90 millions d’euros pour
ce projet de 23 000 m² qui fait partie du
programme d’accompagnement immobilier du Stade Vélodrome. Cabinets
d’architectes Benoy et Rogeon.
Another one!
It’s off the starting block! Cirmad Grand
Sud, Bouygues Construction’s subsidiary
in Southeast France, has started work on
the Prado shopping centre in Marseille.
The 23,000m² project, part of a redevelopment scheme around the redesigned
Vélodrome stadium, will cost €90 million.
The architects are Benoy & Rogeon.
Vivre son rêve chaque jour... Et tous les jours recommencer
Une très belle vue sur port et mer
De larges terrasses et/ou jardins
Des volumes spacieux et modernes
Parkings et garages
Prestations haut de gamme
Un nouveau temple de la consommation. Indispensable ?
RENSEIGNEMENTS
ET
VENTE
04 42 490 600 OU 06 82 92 90 65
Illustrations et photos non contractuelles
Centre commercial du Prado : et un de plus.
© Benoy & Didier Rogeon Architectes
© Jean-Luc Abraini.
Les Terrasses
du Port
Pluie de
distinctions
Les Terrasses du Port ont reçu en
début d’année le prix « Création
de centre commercial » pour
leur conception, leur architecture, le merchandising, l’accessibilité et l’originalité, décerné par
la Fédération pour l’urbanisme
et le développement du commerce spécialisé (Procos). Cette
distinction s’ajoute au prix du
« Meilleur projet de régénération
urbaine », reçu à Cannes lors des
MAPIC Awards, en novembre,
et au Label Janus, décerné par
l’institut français du Design.
9 quai du Lazaret, 2e
L’unique s’allie à l’Excellence
PORTRAIT [ Profile ]
CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE / ECONOMY
Par Claude Ponsolle
Photographie : Christophe Billet
Anne Villard
© Christophe Billet
Un regard étonné
Surprised looks
Anne Villard, Directrice de GFC Construction Marseille.
Diplômée de l’École polytechnique
féminine, le même désir passionné
et curieux la guide, de la rénovation
de l’hôtel de Talleyrand place de la
Concorde à la résurrection d’une
friche industrielle : « Ma grandmère, PDG d’un établissement de
fabrication de machines à vapeur, m’a
beaucoup marquée et m’a appris que
les femmes peuvent tout. Exercer
un métier dit “d’homme”, j’y vois
beaucoup d’avantages parce que ça
suscite l’étonnement, donc l’intérêt.
J’ai choisi le bâtiment parce qu’on
voit le projet passer du concept à
l’objet grâce à l’effort de tous et qu’on
construit pour durer. Les qualités
humaines y sont importantes.
Motivée par les projets plus que par
l’ambition, j’ai toujours voulu aller
là où l’on ne m’attendait pas, fuir la
routine, me lancer de nouveaux défis,
le plaisir intellectuel étant un moteur
important pour moi. Ingénieur
travaux et études de prix, puis chef
de projet en promotion immobilière,
j’ai ensuite dirigé la réalisation
de l’ensemble des installations
du site de Montpellier au sein du
Comité français d’organisation de la
Coupe du monde de football 1998.
La naissance de mes trois enfants a
été un projet à part entière, mené de
front. En 2007, j’ai rejoint Cirmad, le
réseau de développement immobilier
de Bouygues Construction, où j’ai
piloté la maîtrise d’ouvrage de la ZAC
Saint-Antoine à Cap-d’Ail ainsi
que l’aménagement immobilier
de 100 0
� 00 m² autour du stade
Vélodrome de Marseille, avant d’être
nommée directrice de l’agence
marseillaise de GFC Construction, en
mars 2014. »
74 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Since graduating from the
prestigious Ecole Polytechnique
Féminine she has been guided
by her passion and curiosity,
whether renovating the Hôtel de
Talleyrand on Place de la Concorde
or resurrecting a brownfield site.
“My grandmother ran a firm that
made steam engines and she had
a big influence on me. She taught
me that women can do everything.
I think there are many advantages
to doing what they call a ‘man’s
job’ because it surprises people,
so they are interested. I chose
the building trade because you
see the project go from concept
to object, something built to last.
Human qualities are important.
I’m motivated more by actual
projects than by ambition; I’ve
always wanted to go places I’m not
expected, get away from routine
and give myself new challenges.
I’ve been a works and pricing
engineer, then project head in
property development. Then
I oversaw the building of all the
structures on the Montpellier site for
the 1998 World Cup, as a member
of the organising committee.
The births of my three children
have been a full-scale project
alongside the rest. In 2007 I joined
Cirmad, Bouygues Construction’s
property development network,
where I was project manager
for the Saint-Antoine development
zone in Cap-d’Ail and for the
100,000m² development around
Marseille’s Vélodrome stadium.
In March 2014 I was appointed
director of the Marseille branch
of GFC Construction.”
A/R
PORTRAIT [ Profile ]
CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE / ECONOMY
Par Claude Ponsolle
Geneviève Bosquet
Mouvement de précision
Precision movement
Senior Manager Stratégie Industrielle, Airbus Helicopters, Geneviève Bosquet remporte le trophée Femme de l’économie 2014 pour l’industrie en PACA.
Après une formation finance et
management et des expériences
Finance et Stratégie/Business Management au sein d’Airbus Helicopters Marignane, Geneviève Bosquet
anime la communauté industrielle
d’Airbus Group et contribue à la
coordination de sa stratégie industrielle : « Lors de la cérémonie des
trophées Les Femmes de l’économie
2014 en région PACA, la remise
du Prix Femme de l’industrie sur
les entrepôts d’Airbus Helicopters
par mes managers a été pour moi
un symbole de reconnaissance
de mon parcours. Après diverses
premières expériences, j’ai vite été
attirée par l’industrie et l’aéronautique, l’aspect concret du produit.
Ma fonction est passionnante car
elle touche toutes les divisions du
Groupe dans la fonction production,
le « manufacturing ». Convaincue
que la richesse vient de la diversité,
de profils différents, je crois autant
dans le savoir-être que le savoirfaire. Comme bien des femmes,
souvent plus persévérantes, je
m’engage jusqu’au bout dans les
combats que j’ai choisis. J’anticipe
et, tout en étant très organisée,
je fais confiance à mon intuition,
persuadée que ce qui fait avancer
les choses, c’est l’humain, même
si le process est très réglementé
en milieu aéronautique. Engagée
particulièrement dans la formation,
je privilégie l’ouverture, la curiosité, l’observation et m’appuie sur
mon réseau et le partage des témoignages de mes interlocuteurs.
Fiabilité et précision, dynamisme
et mobilité, souplesse et esprit
d’équipe se retrouvent dans mon
parcours comme dans mes loisirs
préférés : VTT, rollers, randonnée… »
76 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
After training in finance
and management and working
at Airbus Helicopters in Marignane,
Geneviève Bosquet is now
industrial community manager
and senior industrial strategy
manager for the Airbus Group:
“At the 2014 ceremony for the
Provence-Alpes-Côte-d’Azur
region ‘women in the economy’
prizes at Airbus Helicopters,
when my managers handed
me the ‘woman in industry’
prize, I saw that as a symbolic
recognition of my career.
I was drawn to the aeronautics
industry early on, for the practical
aspect of the product. My job
is fascinating because it concerns
all divisions of the Group in the
manufacturing branch. As I’m
convinced that diversity and
a variety of profiles enrich us,
I believe in interpersonal
skills as much as technical
knowledge. Women are
often more persevering, and
like many of us, when I choose
a battle to fight I commit
to it completely. I look ahead
and I trust my intuition, but
I’m highly organised. I’m
convinced it is the human
aspect that drives things
forward, even though the
process is highly regulated
in aeronautics. I focus
on openness, curiosity
and observation and I rely
on my network and on people
sharing their experiences.
Reliability and precision, energy
and mobility, flexibility and team
spirit are key to my work and
also my leisure activities –
VTT, roller-skating and walking.“
Banque Populaire Provençale et Corse - 247 avenue du Prado - CS90025 - 13295 Marseille Cedex 08, Société Anonyme Coopérative
de Banque Populaire à capital variable, régie par les articles L.512-2 et suivants du Code monétaire et financier et l’ensemble des
textes relatifs aux Banques Populaires et aux établissements de crédit, immatriculée au RCS de Marseille sous le numéro 058 801 481.
Immatriculée auprès de l'Organisme pour le Registre des Intermédiaires en Assurances (ORIAS) sous le numéro 07 005 622.
- www.antidote-design.com - Mars 2015
© Airbus Group
ADDITIONNER LES FORCES MULTIPLIER LES CHANCES
POUR MENER À BIEN UN PROJET,
C’EST SOUVENT LA BONNE RENCONTRE
QUI FAIT TOUTE LA DIFFÉRENCE.
À la Banque Populaire, votre conseiller est au cœur d’un réseau local et national, riche de l’expérience
de ses clients et sociétaires et de l’ensemble des expertises d’un grand groupe bancaire.
Il saura additionner les bonnes compétences pour multiplier
vos chances de réussir vos projets.
#LaBonneRencontre
Nous contacter :
www.bppc.fr
PUBLI COTE
CULTURE + MODE + BEAUTÉ + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES
Culture / Fashion / Beauty / Design / Gastronomy / On the Town
ERDF
© DAKO IMAGE - RICHARD DENIS
résolument tournée
vers le futur…
ERDF looks ahead
Jean-Christophe Delvallet
et Bernard Castille (ERDF)
avec Michel Pillet (AMC-ETEC)
L
Christophe Robillard (Qualisteo)
Georges Gallais (Vulog)
Quelques informations sur les entreprises visitées :
Qualisteo : leurs solutions permettent une vision différente
et pertinente des consommations électriques par usages.
www.qualisteo.com
Vulog : l’offre VULOG va de l’électronique embarquée
jusqu’aux applications utilisateurs, en passant par les
logiciels de gestion de services de mobilité et crée ainsi
des solutions innovantes d’autopartage.
www.vulog.fr
Grid Pocket : transformez vos données énergétiques
intelligentes en opportunités !
Une gestion efficace de réponse à la demande en
optimisant les modes de consommation d’énergie.
www.gridpocket.com
AMC ETEC : une entreprise spécialisée en électrotechnique
de puissance unique en Europe. Design et construction
d'équipements pour circuits de puissance adaptés aux
spécifications d’industriels électro-intensifs.
www.amcetec.com
Filip Gluszak (Grid Pocket )
Bernard Castille, Director of
ERDF Méditerranée, regional
branch of the electricity
utility, recently visited four
emerging
Côte
d'Azur
companies as part of ERDF's
programme
of
ongoing
support for innovative small
and medium businesses who
are developing solutions
for the electricity utility's
own needs or those of its
customers.
In 2013 ERDF signed the
government-backed "Charter
for semi-public companies
to foster the emergence and
growth of innovative SMEs".
This way local talents and
a public service join forces
to help drive our dynamic
region forward.
URBANGUIDE
P.
102
Sm’Art fête ses 10 ans
à Aix-en-Provence.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 79
© Trophy Black Red Velvet / Yo Bastoni
a récente visite par Bernard Castille, Directeur
d’ERDF Méditerranée, de quatre entreprises
azuréennes émergentes s’inscrit dans le
dispositif d’accompagnement et de soutien
d’ERDF aux PME innovantes. Celles-ci développent
en effet des solutions répondant aux besoins propres
d’ERDF ou de ses grands clients industriels. ERDF
Méditerranée vient de lancer un concours auprès des
« jeunes pousses » régionales pour faire émerger des
idées novatrices autour notamment de l’itinérance
et de l’interopérabilité de la recharge des véhicules
électriques.
ERDF a par ailleurs signé en 2013 la « charte des
entreprises à participations publiques en faveur de
l’émergence et du développement des PME innovantes »,
encouragée par les pouvoirs publics.
« Ce soutien complète parfaitement notre mission
de service public en accompagnant ainsi quelques
« pépites » françaises, jeunes start-up ou PME locales
innovantes, nous confie Jean-Christophe Delvallet,
directeur Clients & Territoires d’ERDF Méditerranée.
Leur accueil par rapport à cette démarche est toujours
positif, car nous apportons une valeur ajoutée, un
label industriel synonyme de confiance et de qualité ».
Chaque année, des forums sont organisés par ERDF
Méditerranée avec ses grands clients industriels
régionaux. À cette occasion, des entreprises
émergentes présentées par ERDF sont invitées à
s’exprimer et à exposer leurs compétences.
Un rapprochement de talents locaux et de service
public au service d’une région dynamique.
www.erdf.fr
URBAN GUIDE / BORD DE MER
Zoom
Festival
PUBLI COTE
Par Rémy Kertenian
Festival international de Mode
et de Photographie à Hyères
30 bougies !
Thirty years young
Cette année, le festival fête ses
30 ans. Une longévité sans faille
qui récompense avec toujours autant
d’audace et de plaisir les créateurs
les plus prometteurs venus
des quatre coins du monde.
© Quentin Saunier
© Karl Lagerfeld
The international festival of fashion
and photography in Hyères celebrates
its 30th birthday this year. Each year it
unfailingly rewards the most promising
designers from around the world.
Le jury ou la maison Chanel à l’honneur : Éric Pfrunder,
Virginie Viard et Karl Lagerfeld.
E
t le cru 2015 s’annonce déjà fameux. La
maison Chanel est l’invité d’honneur de cette
édition… Imaginez Karl Lagerfeld en directeur
artistique du Festival, Virginie Viard, directrice
du Studio Chanel pour présider le jury Mode, et Éric
Pfrunder, directeur de l’image de la grande maison,
pour présider celui des jeunes photographes. À leurs
côtés, on peut citer : S.A.R. la princesse de Hanovre,
Loïc Prigent, Carine Roitfeld, Sébastien Tellier, Joana
Vasconcelos, Anne Cartier-Bresson, Kamel Mennour,
Jean-Luc Monterosso… Pour la mode, ce sont
300 dossiers reçus, représentant 56 nationalités et
10 candidats sélectionnés. Pour la photographie, plus
de 700 dossiers reçus et toujours 10 retenus.
Pour juger vous-même, rendez-vous est pris du 23
au 27 avril, soit dans le cadre toujours admirable
de l’étonnante Villa Noailles – voulue par Charles
et Marie-Laure de Noailles et construite par Robert
Mallet-Stevens – ou, bien entendu, lors des défilés du
week-end… Et, si vous n’êtes pas libre à ces dates-là,
notez que les expositions se tiennent jusqu’au 24 mai.
Il est donc impensable de se priver d’un séjour hyérois.
Pour les initiés, le rendez-vous est immanquable !
80 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Ports Propres, un label envié.
A peine une vingtaine de ports sur la façade méditerranéenne bénéficient de
cette certification européenne, avec sa panoplie de traitements spécifiques
comme le traitement des eaux de carénages, des eaux usées, des déchets, le
tri sélectif… Une démarche environnementale gage de qualité. Fin avril tous les
plaisanciers, les riverains sont appelés à participer à un grand ménage de printemps.
25 avril, Journée Port Propre.
Wieke Sinnige pour les Pays-Bas.
The 2015 edition looks to be a stunner. Guest of honour
this year is fashion house Chanel – which means Karl
Lagerfeld is the festival’s creative director, Virginie
Viard, director of Studio Chanel, chairs the fashion jury
and Éric Pfrunder, Chanel’s image manager, chairs the
young photographers’ jury. Other jury members
include HRH the Princess of Hanover, Loïc Prigent,
Carine Roitfeld, Sébastien Tellier, Joana Vasconcelos,
Anne Cartier-Bresson, Kamel Mennour and Jean-Luc
Monterosso. On the fashion side 300 applications from
56 countries have yielded 10 shortlisted candidates,
while there were more than 700 photography
applications, also with 10 shortlisted.
So head to Hyères on 23 to 27 April to see what’s on in
the splendid setting of the Villa Noailles, an astonishing
place built by Robert Mallet-Stevens for Charles and
Marie-Laure de Noailles in the 1920s, or at the weekend
fashion shows in town. In case you’re not free then,
the exhibitions continue until 24 May – so there’s really
no excuse not to take a break in Hyères this spring. For
those in the know it’s a no-brainer!
Villa Noailles
Parc Saint-Bernard, 83400 Hyères
Tél. 04 98 08 01 98
www.villanoailles-hyeres.com
LES RENDEZ-VOUS FESTIFS
DU PORT DE CASSIS 2015
La Duo Cup.
Soixante dix bateaux, au départ du CNTL relient comme chaque année
Marseille à Cassis en de sympathiques courses en baie de Cassis et le long des
calanques. Repas, festivités, les régatiers sont reçus chaleureusement à Cassis
pour un retour - régate à Marseille et une remise des prix le dimanche soir.
Les 1, 2 et 3 mai. Inscriptions au port de Cassis et au club CNTL.
Les voiles de Cassis.
Quoi de plus élégant qu’une régate de vieux gréements, de voiliers de
tradition. Des bateaux légendaires croisent le fer sur les eaux limpides
d’un bleu intense de la baie de Cassis. Entre Cap Canaille et calanques,
ils enthousiasment les chalands qui en profitent pour faire des photos
magnifiques. Ambiance amicale, jeu de boules, apéritifs et dîner de gala, rien
ne manque au programme de ce week-end festif.
Cette année, cerise sur le gâteau, le Trophée des Légendes met à la barre de ces
merveilles de célèbres skippers, histoire de pimenter le jeu.
Les 15, 16 et 17 mai.
La soirée blanche.
Clôturant la saison sportive, en front de
mer, au Grand Large, la Soirée Blanche
réunit en un moment de grande élégance
la jet set locale.
Le samedi 20 juin, veille de la Fête de la
Musique.
BY POULETTE ..!
Ne cherchez plus vous l’avez
trouvée. Patricia vous habille de
la tête aux pieds. Pour hommes,
femmes et enfants une sélection de marques soignée vous
attend, dans un cadre cosy et
chaleureux à l’intérieur comme à
l’extérieur :
Bombers - French Terry - Garcia
- Jean’s - Edween Pearson Schmoove Heroine - Idenim…et
encore bien d’autres. Pour votre
bonheur !
26 rue de l’Arène - 13260 Cassis
T. 04 42 71 80 39
Indiscrétion.
On murmure sur les pannes qu’une course reliera dès cet été Cassis et Portofino,
deux ports mythiques de la Méditerranée. Déjà villes jumelées sur terre, les voilà
reliées par la mer. Nous vous en dirons plus très prochainement.
Renseignements : 04 42 32 91 65 [email protected]
L’ORGANISATEUR
ET LES PARTENAIRES
INSTITUTIONNELS
Focus
Aéroport / Airport
Par Maurice Gouiran
© R.Foucque Via Magazine
URBAN GUIDE / MARSEILLE
SHOWCASE
mp2
New generation
© J.F Romero
Une nouvelle génération
Avec plus de 40 destinations, 6 compa­
gnies aériennes et près de 2 millions de
passagers par an, mp2 se devait d’offrir
plus de confort et de services aux
voyageurs. C’est aujourd’hui chose faite…
MICHEL BONZI
Ce tout nouveau lieu créé par Stéphanie et Olivier dans une rue de Rome en
fin de rénovation, présente toutes sortes d’objets inédits en déco ou à porter
: Les fameux funky Bears, les figurines Mickey ou Schtroumpf, les bougies
parfumées, les lampes de chevets Originales, les extincteurs customisés, les
tennis américaines Skechers, la collection Leather Crown, les T-shirts Boom
Bap, les pantalons « CP63 »,French Terry, les poufs à mémoire de forme et
les pochettes Python Kaipi, puis des enceintes dernier cri ou appareils photo
instantanés… Des articles de 3 euros à 450 euros à apprivoiser chez vous ou
sur vous !
Son nom seul est évocateur de luxe, d’élégance et de qualité. Presque 30 ans
de carrière expliquent l’excellente réputation et le savoir-faire exceptionnel
de sa maison de couture. Michel BONZI est La référence Ultime pour les plus
belles Robes de mariée et les robes ou tailleurs de cocktail à Marseille. Cet
homme élégant, discret et talentueux n’a pas son pareil pour percer à jour
et révéler la femme qui se cache au fond de vous. S’en remettre à son art est
une aventure passionnante, laissez-vous surprendre par sa gentillesse, son
écoute, ses conseils, la concrétisation de vos envies est au bout du chemin.
Incontournable à Marseille pour toutes celles qui veulent aller au bout de
leur rêve pour le plus beau jour de leur vie. Michel BONZI crée également des
tenues pour le jour, le soir, le grand soir, en court, en long, tout ce qui fait pétiller
les yeux d’une femme.
129 Rue de Rome 13006 Marseille
Tel : 04 91 48 93 91
www.facebook.com/influencemarket
3 Boulevard Notre Dame 13006 Marseille
T. 04 91 33 85 08 / 06 60 55 57 21
www.michelbonzi.com
© D.R.
With over 40 destinations, 6 airlines and
nigh on 2 million passengers a year, it was
time for Marseille-Provence airport’s mp2
terminal to upgrade traveller comfort and
services. Now it has, in high style.
INFLUENCE MARKET
© D.R.
© D.R.
L’art de réinventer
l’expérience shopping
en duty free.
U
Provence, Toscane, Espagne ou Grèce sont au menu de La Tapenade.
n investissement de 6 millions d’euros a permis une extension de
2 500 m² d’espaces de détente, de restauration et de shopping. La
zone dédiée à la sûreté, plus spacieuse et moins bruyante, a été
retravaillée, un plus grand nombre de sièges a été mis à la disposition
des passagers, mais c’est surtout l’implantation de commerces de dernière
génération sur 1 100 m² qui est remarquable.
On y trouve Aelia Duty Free nouvelle génération, un grand espace tourné vers la
performance, le numérique et la qualité du service client via une nouvelle signature The Art of the Gift. Cette stratégie d’offres a été bâtie dans une approche
collaborative avec les leaders des marchés du duty free (parfums, cosmétiques,
alcool, tabac, confiserie). Relay a installé une boutique qui préfigure la longue
série de transformations des magasins de l’enseigne et qui permet au voyageur
de se cultiver, se distraire, s’informer, rester connecté, mais également se restaurer
et trouver les produits de dépannage indispensables au confort du voyage. Une
aire est dédiée aux enfants (arbre à jouets, lecture adaptée, écran de jeux tactile),
tandis que la boutique Air de Provence, créée par Relay France, propose des
produits emblématiques de la région. Une nouvelle enseigne de restauration rapide
Autogrill®, La Tapenade, met à l’honneur les saveurs et les produits méditerranéens
dans un décor au design moderne et coloré, et complète l’offre du spécialiste de la
sandwicherie à la française, Class’Croute, située en zone publique.
82 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Six million euros were invested to give travellers these 2500m² of
additional leisure space, catering facilities and shops. The redesigned
security area is bigger and less noisy, and there are now more seats for
passengers. But the most remarkable part is the 1100m² cutting edge
shopping area.
The new retail zone features a next-generation Aelia Duty Free, a big
space geared to computer-aided high performance and customer
service quality via The Art of the Gift. Its sales strategy is based on
collaboration with duty-free market leaders in perfumes, cosmetics,
wine and spirits, tobacco and confectionery. There’s also a new Relay
shop, heralding a concept that will be rolled out for all the stores in
the chain. It offers travellers culture, amusement, news, information,
digital equipment, snacks and drinks, and standby items that can be
essential for a comfortable journey. It also has a kids’ area with a toy
tree, suitable reading matter and a gaming touchscreen. Relay France
is also the firm behind the Air de Provence store, which sells emblematic
Provençal products. La Tapenade, a new fast food facility with a colourful
modern decor, focuses on Mediterranean flavours and produce – a
helpful addition to Class’Croute in the public part of the terminal, which
serves French-style sandwiches.
© Laure Mélone
De nouvelles marques locales pour proposer le meilleur de la région.
PASCAL LANCIEN
Un espace novateur, le nouveau salon de coiffure de Pascal Lancien offre une
déco colorée et toute en rondeur. Il propose à la clientèle des Terrasses du Port
une nouvelle façon d’apprécier un tel lieu. Un cocon, véritable écrin pour ce
temple de la coiffure, ses coupes talentueuses, couleurs lumineuses et chevelure magnifiée. Un plus, les produits Kevin Murphy, la nouvelle marque à base
d’huiles essentielles qui sublime vos cheveux. De l’espace et du confort sans
sacrifier à l’intimité et la détente, des soins raffinés et une atmosphère décalée
pour des heures de plaisirs. Succombez…
Ouvert 7/7 et jours fériés
Les Terrasses du Port - niveau 2. 13002 Marseille
Tél. 09 53 50 09 23
OR DU COMMUN
BRUSH BAR
Au cœur de Marseille, la boutique
Or du commun vous propose
l’achat et la vente de métaux
précieux, de bijoux anciens et
griffés et de montres de prestige.
Nos conseils en investissement en
or boursable : pièces et lingots ainsi
qu’un service d’estimation gratuit
sont à disposition. Une seconde vie
pour vos biens luxueux !
Salon Beauty Bar ! Exclusivement féminin, ultra dynamique.
Offrez vous un abonnement
de brushing. Spécialiste du
balayage beachy et super pro
des tresses et attaches ! Beauté
des mains et des pieds avec
essie gel.
Avec ou sans rendez-vous
6 rue Breteuil 13001 Marseille
T. 04 91 11 91 08 / 06 36 90 98 89
[email protected]
Facebook : Orducommun13
orducommun.com
27 rue paradis 13001 Marseille
T. 04 91 54 41 06
URBAN GUIDE / MARSEILLE
SHOWCASE
Zoom
Portrait / Profile
Par Gérard Martin
Portrait : Christophe Billet
Corinne Zagara
Si Femme m’était contée
MON BIEN-ÊTRE EXCLUSIF
VISIBLEMENT
ÇA VOUS
All about women
REUSSIT
www.villawellness.fr
SILHOUETTE
ET BICYCLETTE
MAISON DE BEAUTÉ
LA CADENELLE
VILLA WELLNESS
Nous vous convions avec plaisir
dans notre centre pour vous
faire découvrir l’Aquabike et
toutes les activités de remise en
forme aquatique. Notre volonté
est de vous accueillir en petit
comité, dans un lieu convivial
pour vous prodiguer des cours
de qualité toujours coachés et
avec une bande son entrainante !
Attention ! L’adresse va devenir
votre seconde maison… Dans
un décor épuré, à l’atmosphère
chaleureuse,
une
joyeuse
équipe prendra soin de vous et
vous portera une attention très
personnalisée. Des cheveux au
bouts des ongles, vous serez
sublimée !
C’est le printemps ! Les premiers rayons de soleil réchauffent les terrasses, la
mer prend ses airs aguicheurs et le transat commence à nous faire de l’œil ! Il
est temps de réessayer les maillots !
En deux mois top chrono les coaches de la Villa Wellness vont vous
accompagner au quotidien. 60 jours pour obtenir de réels résultats.
Villa Wellness avec votre coach, en solo ou en duo, en boxe, running, pilâtes,
yoga… à chacun ses objectifs, forme, force, santé, vitalité, minceur.
Ici, c’est du sur-mesure avec des équipements haut de gamme, c’est rapide,
ludique et efficace !
Villa Wellness, c’est le bien être exclusif, la haute couture de la remise en forme.
Centre Paramédical Les Joncs
19A boulevard des joncs 13008
T. 06 06 55 33 68
www.aquabikemarseille.com
122 rue du commandant Rolland
13008 Marseille
T. 04 91 71 50 97
Hauts de Périer-295 boulevard Périer 13008 Marseille
T. 04 91 92 08 25
www.villawellness.fr
Parking
CENTRE
Corinne Zagara anime le Cocot Club, tous les dimanches à partir de 11 heures, sur France Bleu Provence (103.6 FM).
D
ans les années 80, toutes les radios associatives et privées de la région
Marseille Provence reçoivent dans la même semaine, par téléphone ou
par écrit, la candidature d’une jeune fille qui sait persuader que ranger des
disques, faire le café pour les animateurs c’est sa passion, en attendant plus !
Née boulevard Chave, Corinne a passé son enfance et son adolescence à Marseille
entre le lycée et la fréquentation du Cours Julien et du Claridge. Plutôt dissipée en
classe, bonne copine, Corinne est allée quelques jours plus tôt accompagner une
amie dans un studio pour l’enregistrement d’une chanson et là ce fut la révélation !
À la maison, en famille, elle s’est enthousiasmée à l’écoute du panel people des
Jean-Pierre Foucault et Léon. Finalement prise pour un essai dans une station
périphérique, elle va très vite passer de l’autre côté du micro. Son esprit d’àpropos, sa chaleur communicative séduisent. Le reportage, le goût du terrain vont
l’emmener pour un temps à l’autre bout de la planète, en Chine, le jour où éclatent les
événements de Tian’anmen. Puis, à Aix, son chemin croise celui de Christiane Chadal
qui deviendra la patronne du réseau France Bleu. En 1992, elle entre à Radio France
Provence. In situ dans des thématiques sur l’univers féminin d’aujourd’hui, elle y anime
« Femmes exceptionnelles » et « Femmes Formidable » puis « Portraits de Femmes ».
Son propos : faire connaître les richesses au Féminin de tous les secteurs de la vie
active. « Femmes, je vous aime » peut aussi être chanté par les femmes !
84 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
In the 1980s Marseille-born Corinne spent her teenage years (when
not in school, where she was an unruly pupil) hanging out with
friends around Cours Julien and in the Claridge. Then one day she
went with a friend to record a song in a studio. Revelation! As a
result, every radio station in the Marseille Provence region received
an application, by phone or by letter, from a highly persuasive young
woman who said her dream was to sort records and make coffee
for the presenters – until she could move up the ladder. One of radio
stations hired her on a trial basis, and she was soon on the other side
of the mike. Her quick wit and communicative warmth charmed
one and all. Her taste for field reporting took her right across the
world – to China, where she was on the day of the Tiananmen
massacre. Back home, her path crossed that of Christiane Chadal
who was appointed, soon after, to head the France Bleu radio
network. In 1992 Corinne joined France Bleu Provence, where she
presents programmes focusing on “exceptional women”, “fantastic
women” and ”portraits of women”. Her idea is to highlight the fertile
input women make to every area of working life. It’s not only men
who can sing women’s praises!
MASUNAGA Since 1905
JOON
LES PLUS BELLES
LUNETTES DU MONDE
Plus qu’une boutique, il y a Joon.
C’est d’abord un style raffiné et
sport-chic. Alors, à quoi bon les
mots...
Si ce n’est, cette phrase : « Le
style est une façon de dire qui
vous êtes, sans avoir à le dire. »
Voile Blanche, Doucal’s, Lardini,
Rossi, Santaniello...
« See u soon »
Créée en 1905, MASUNAGA est
la plus ancienne manufacture
et marque de lunettes au Japon,
au savoir-faire unique. De la
matière première au produit final,
chaque pièce est fabriquée à la
main dans l’usine Masunaga par
les meilleurs lunetiers. Intemporelles, porter une Masunaga,
c’est s’inscrire dans l’Histoire de
la lunetterie et de la mode.
3 rue Wulfran Puget 13008
Marseille
T. 06 74 05 20 61
372 rue Paradis 13008 Marseille
T. 04 91 53 65 10
www.lesplusbelleslunettesde
marseille.com
mod’s hair
102 rue Paradis Marseille 6ème
T. 04 91 37 92 14
48 rue Paradis Marseille 1er
T. 04 91 33 46 02
facebook:modshairmarseille
instagram:modshairmarseille
www.modshair.com
URBAN GUIDE / MARSEILLE
SHOWCASE
Focus
Rallye / Rally
Par Maurice Gouiran
Catherine Aufauvre
La passion des rallyes
A passion for rallies
FÉLICE
GRIS PERLE
Chaleureuse et conviviale la
boutique Félice ressemble à son
équipe. Elle vous accueille dans
son univers. Twin set jeans, Agua
Bendita, Liu JO Jeans, Hipanema,
les sacs Starmela. Colorée,
pétillante la mode printemps
-été féminine est ici ultra
tendance. Tout est réuni pour
trouver son trésor !
Un événement ! L’ouverture
de la seconde boutique Gris
Perle, avec un service de
décoration d’intérieur et ses
conseils professionnels. Un
concept store tout en harmonie
pour un intérieur personnalisé.
Nos marques Ferm Living,
Bloomingville, l’iconique lampe
Pipistrello et la nouvelle marque
House Doctor vont vous séduire.
Galerie de Fontvieille
Route des quatre saisons 13190
Allauch
T. 04 91 50 51 46
www.felice.fr
Facebook : Félice Allauch
444 rue Paradis 13008 Marseille
T. 04 91 71 23 95
338 Avenue de Mazargues 8ème
T. 04 91 79 67 05
ESSENTIEL LAB
BY XAVIER
Une bulle chic et trendy où Xavier
exerce, pour vous depuis déjà un
an, son célèbre coup de ciseaux
et ses talents de coloriste.
Entre une coupe millimétrée,
un balayage californien, un
bronde ou un broux, découvrez
ce concept store intimiste :
produits capillaires et parfums
d’exception,
bijoux
haute
fantaisie…
38 rue saint Sébastien-13006
T. 06 52 33 07 41
www.essentiellabbyxavier.com
facebook : essentiellabbyxavier
BLONDE ET BRUNE
Émilie la blonde et Émilie la
brune, vous combleront avec
leurs petits plats de saison
et leur accueil bienveillant.
Dégustez dans leur patio les
délicieux tapas (uniquement le
soir) faits maison ou les plats à
l’ardoise. Une jolie carte des vins
pour accompagner.
Ouvert du lundi au vendredi midi
et jeudi, vendredi et samedi soir,
patio chauffé.
81 rue Breteuil 13006 Marseille
T. 04 91 42 94 41
Paola Donna
© DR
Chaussures & Prêt a porter
DÉJEUNER EXPRESS SANS STRESS !
Menu à 39 € / personne en 45 min
Catherine Aufauvre sur la Lotus Cosworth de Virginie Ferro.
Plat / Dessert / Verre de vin ou 1/2 eau minérale
Du lundi au vendredi de 12h30 à 14h00
E
st-ce parce qu’elle est native du Mans ou mariée à un fana
Is it because she was born and bred in Le
Non, les hommes ne sont pas
de l’automobile que Catherine Aufauvre se passionne
Mans or because she married a motoring
les seuls à se passionner pour
autant pour les rallyes féminins sur véhicules historiques ?
fan that interior architect Catherine
le pilotage, les senteurs d’huile
Cette architecte d’intérieur a débuté comme copilote de
Aufauvre acquired such a passion for
chaude, les vieilles voitures et
son mari. Ils ont emmené leur Alfa Roméo 2000 coupé Bertone
women’s vintage car rallies? She started
de 1973 sur les rallyes historiques les plus réputés, du Portugal
out navigating for her husband; they took
les rallyes. Des femmes déchi­
au Maroc, de l’Italie à la Corse… Ils se sont également alignés
their 1973 Alfa Romeo 2000 Bertone coupé
rent ces vieux clichés…
huit fois au départ du Monte-Carlo Historique. Ces participations
on the most prestigious historic car rallies
constituèrent une occasion unique de se forger une expérience
everywhere from Portugal to Morocco
Men are not the only ones
et d’intégrer toutes les exigences liées aux parcours de
and Italy to Corsica. They joined the lineup
concentration, de liaison ou aux classements sur la régularité. Le
for the Monte-Carlo Historique nine times.
with a passion for vintage cars,
rôle de copilote est essentiel pour la réussite de l’équipage : il
These adventures were a unique chance
racing and rallies! There are
s’agit de chercher sa route, de calculer sans cesse les temps, de
for Catherine to gain experience and
women out there demolishing
décider des actions à mener, de préparer la voiture, de vérifier
grasp the requirements for road sections,
les niveaux… Un travail d’homme ? Pas du tout : depuis 4 ans,
concentration legs and regularity legs. The
the old clichés.
Catherine se consacre même uniquement aux rallyes féminins,
navigator’s role is a vital one: following
toujours comme copilote. Elle s’associe souvent à Virginie Ferro, qui prend
the map, calculating times, deciding on actions to be taken, preparing
alors le volant de sa Lotus Cosworth, sa Matra 530 ou son Alpine A310.
the car, checking oil and fuel, etc. A man’s job? Not at all! In fact Catherine
Les deux équipières ont choisi de mettre leur passion commune au service
has devoted the past four years to women’s rallies, still as navigator. She
d’une cause humanitaire, Enfants-Cancers-Santé, à laquelle elles reversent
often partners Virginie Ferro in Ms Ferro’s Lotus Cosworth, Matra 530 or
les sommes glanées au cours de leurs épreuves (12 000 € en 2014). Fidèles
Alpine A310. They donate all their rally winnings (a total of €12,000 in 2014)
du Rallye des Princesses qu’elles ont disputé à quatre reprises, elles seront
to the Enfants-Cancers-Santé charity. They are regulars in the Rallye des
en septembre prochain au départ du premier rallye historique féminin corse :
Princesses and next September they will be at the starting line for the first
le Corsica Ladies’ Classic.
ever Corsica Ladies’ Classic.
86 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
EXPRESS LUNCH OFFER
Menu at 39€ / person in 45min
Main course / Dessert
Glass of wine or 1/2 mineral water
Monday to Friday from 12.30pm to 2pm
AU DÎNER, PRENEZ LE TEMPS DES METS
Menu à 68 € / personne
Amuse-bouche / Entrée / Plat / Dessert
Du dimanche au jeudi de 19h00 à 22h30
DINNER OFFER
Menu at 68€ / person
Appetizer / Starter / Main course / Dessert
Sunday to Thursday from 7pm to 10.30pm
Restaurant Les Fenêtres
1, Place Daviel 13002 Marseille
Informations et réservations au 04 13 42 42 40
marseille.intercontinental.com
© Leila Ait-yala Hamdani
64 bd Schumman - 13002 Marseille
T.0491931951
facebook: Paola Donna
URBAN GUIDE / MARSEILLE
Zoom
SHOWCASE
Portrait / Profile
Par Louis Badie
Portrait : Mylène Zizzo
Oui chef !
© Stephane Lamani
Vanessa Robuschi
Gourmet discipline
URBAN KITCHEN
HÔTEL LE CORBUSIER
RESTAURANT LE VENTRE DE L’ARCHITECTE
Attention ! Nouveau restaurant innovant et plaisant en plein cœur de Marseille.
Urban Kitchen met les petits plats dans les grands ! Avec une ligne de conduite
originale et contemporaine, les deux chefs Jérémy Magnan et Stéphane
Lamani élaborent une cuisine de saison locale et fraîche. A la carte et appréciée :
la salade tiède de poulpes accompagnée de figatellis.
Le « Best of » du moment : filet de bœuf Wellington. Ambiance : Afterwork
sur la terrasse et tous les vendredis, soirées à thèmes musicales tardives.
Soirées électro « Park Side », une fois par mois. Sans oublier la formule brunch
du dimanche. XL : c’est vraiment la notation que mérite cet établissement
convivial, branché, et festif.
Toit, toi mon toit … Il y a les résidents d’une vie et les résidents d’un soir.
Le temps de votre séjour à Marseille, devenez l’hôte privilégié de la Cité
Radieuse. L’espace d’une nuit, de la chambre cabine à la mini-suite, vue
panoramique sur la rade pour certaines d’entre elles, chaque logement est un
périple initiatique dans l’univers du Corbusier. Ici, l’authenticité d’une signature
forte, loin des standards, nous offre un décalage qui n’est pas horaire. Un
décalage spatio - sensoriel. De l’hôtel à la table du Restaurant du Ventre de
l’Architecte, de la chambre à l’assiette, un petit pas suffit, celui d’une expérience
unique. Hôtel le Corbusier, la véritable élégance de la simplicité.
23, avenue de Corinthe
13006 Marseille
T: 09 83 72 01 66
Ouvert du Lundi au Dimanche de 9h à 00h30
3ème rue, la Cité Radieuse, 280Boulevard Michelet – 13008 Marseille
T. 04 91 16 78 00
www.gerardin-corbusier.com
www.hotellecorbusier.com
EMILIO
Pour Vanessa Robuschi, tout est « Question de Goût ».
O
riginal parcours que celui de Vanessa Robuschi qui se destinait
à l’architecture navale, par goût pour l’eau et ses bateaux bien
sûr mais aussi par admiration pour la rigueur militaire. « C’est
exactement ce dernier point que j’ai retrouvé en cuisine et
qui m’a fait troquer tout net ma licence d’architecture contre un BEP en
alternance chez Gérald Passédat. Une brigade au garde à vous, j’ai adoré.
Mais à vrai dire, aussi loin que je me souvienne, j’ai toujours aimé concocter
de bons petits plats pour mes amis… Faire plaisir et partager, tel pourrait être
mon credo. C’est tout cela – y compris mon passage chez Lionel Lévy – qui
a contribué à la création de mon restaurant Question de Goût en 2008. Ici,
avec Xavier, on œuvre sans compter. Moi seule en cuisine et lui seul en salle.
Et l’on n’est pas près de rendre le tablier puisque, ce printemps, nous faisons
peau neuve : quelques petits arrangements décoratifs et surtout un joli patio
permettant d’accueillir une trentaine de couverts supplémentaires. À notre
formule midi Le Goût du Jour à 16,50 €, ajoutons celles du soir à 24, 26 et
33 €, sans oublier le menu Dégustation et le fameux brunch du dimanche
« à volonté » (19,50 €). » Partager sans compter, c’est encore ce que fait
Vanessa avec l’association Gourméditerranée qui rassemble bon nombre de
chefs et avec ses ateliers de cuisine pour petits et grands.
88 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Vanessa Robuschi made an unusual career switch. At first she
opted for naval architecture, not just because she loves boats
and the sea but also because she admires military rigour. “It’s
precisely that rigour that I found in cooking too,“ she says, “and
that’s what made me swap my architecture degree for a
catering diploma with an internship under Gérald Passédat. I’ve
always loved cooking, as far back as I can remember. Sharing
and giving pleasure could be my credo. It was all those things,
and a stint working for Lionel Lévy, that led to me opening
my restaurant, Question de Goût, in 2008. Xavier and I work
unstintingly, I in the kitchen and he in the dining room. And
we’re not about to stop, because this spring we’ve had a facelift:
a few decorative changes and a nice patio with room for an
additional 30 places. Our set menus include one at lunchtime
(Le Goût du Jour, €16.50) and three in the evening (€24, €26 and
€33). We also have a tasting menu and an eat-as-much-as-youlike Sunday brunch (€19.50).“ Vanessa shares just as unstintingly
through Gourméditerranée, an association that involves quite a
number of chefs, and her cookery classes for all ages.
E viva Italia. Emilio a plus d’un tour dans son sac pour
nous faire apprécier les saveurs italiennes. Commençons
par son épicerie fine et la sélection de produits frais
que Claudio nous ramène chaque semaine après
une tournée auprès de ses fournisseurs. Burrata des
Pouilles, fromages, charcuteries, fameuses colombes
de Pâque, vins ensoleillés. Sans omettre ces petits plus
indispensables à la confection de bons plats comme le
nero di sepia pour un délicieux risotto (riz Carnaroli comme
il se doit) ou des grappas divines… tous ces produits sont
autant de trouvailles que l’on découvre chez lui.
Passons à table maintenant, direction le restaurant et sa
véranda, mitoyens de l’épicerie. Une carte délicieuse nous
attend, produits frais et personnalisation de l’élaboration
des plats, Claudio sait nous régaler et Danielle nous
accueillir avec chaleur. Quelques spécialités savoureuses
et copieuses comme le thon accompagné de farfalle
sauce coquilles Saint Jacques. Personnellement, je suis
fan de sa parmesane, fondante à souhait ! Fin du repas.
Le chef fait son petit tour de piste, chacun commente
la cuisine, un petit café bien italien comme il se doit, ou
gourmand, le repas est parfait et la note très raisonnable.
Alors pourquoi ne pas faire appel à ses services pour des
repas de fête ? Le service traiteur apporte jusque chez
vous cette gastronomie au bel accent venu tout droit de la
péninsule. Emilio, on en redemande !
70 av de Mazargues 13008 Marseille
T. 04 91 32 67 76
URBAN GUIDE / MARSEILLE
Zoom
SHOWCASE
Portrait / Profile
Par Géraldine Martens
Portrait : Mylène Zizzo
Ludovic Turac
Q
ui aurait pensé que le jeune Marseillais révélé au grand public par l’émission Top Chef en 2011
se tiendrait debout sur le podium du quai d’Orsay, lundi 2 février 2015, recevant avec humilité et
émotion sa première étoile par le guide Michelin ? Âgé de seulement 26 ans, Ludovic Turac officie
au restaurant Une Table, Au Sud depuis 2013. Succédant à Lionel Levy, parti à l’InterContinental
Marseille Hôtel-Dieu, il dirige sa brigade tel un capitaine ses matelots, épaulé par son épouse Karine, chef
sommelière et directrice de salle. Dans son restaurant situé sur le Vieux Port, sous le regard bienveillant
de la Bonne Mère, le chef s’amuse à cuisiner des plats traditionnels du Sud qu’il modernise et raffine sans
pour autant les dénaturer. Loup sauvage du marché, safran de Provence, aïoli chic avec une brandade
de morue relevée aux zestes d’agrumes, bouillabaisse ou plutôt « Bouille Abaisse »… Cette cuisine d’antan
revisitée nous prend par les sentiments et nous embarque tout droit dans son univers. Sa philosophie ?
Travailler les produits frais, locaux et de saison, et mettre en lumière le travail des petits producteurs de notre
région. En partance du quai du Port, avec le chant des mouettes et l’air fraîchement iodé, son avenir est
tracé. Cette récompense amplement méritée du Guide rouge fait de lui le plus jeune chef étoilé de France.
Et Marseille n’est pas peu fière de le compter parmi ses habitants.
Une Table, Au Sud, 2 quai du Port, Marseille, 2e
When viewers discovered this Marseille
lad on Top Chef (French version) in 2011,
who would have thought that in February
2015 he would be standing on a podium
at the foreign ministry’s HQ to receive, with
modesty and emotion, his first Michelin
star?
Ludovic Turac, 26, took over Une Table Au
Sud in 2013, when his predecessor Lionel
Levy moved to the Hôtel Dieu. Ludovic runs
his ship like a true captain, with his wife
Karine as head sommelier and manager
of the dining room, which looks south
across the Vieux-Port to Notre Dame de
la Garde on the horizon. He likes to take
traditional Southern dishes and add a few
modern touches without masking their true
nature. So here you’ll find wild bass from
the market, saffron grown in Provence,
aioli with a brandade seasoned with citrus
peel, bouillabaisse and more. Food for the
soul! Ludovic’s philosophy is to work with
fresh, seasonal local produce, spotlighting
the work of small producers in our richlyendowed region. With this well-deserved
reward from the famous red guide he becomes the youngest Michelin-starred chef
in France. Marseille is justly proud of him!
COQUILLAGES
DE LA MAJOR
Laissez-vous tenter ! Profitez
des rayons de soleil en terrasse
ou au salon de thé à l’étage avec
sa vue imprenable sur le VieuxPort et son ombrière, pour
déguster un chocolat chaud
Valhrona, accompagné de pâtisseries : muffins, cookies… sans
oublier les glaces. Les amateurs
seront séduits par la gamme
variée des thés Mariage Frères.
Ouvert 7/7 jours de 10 h à 20 h
Deux établissements, deux
adresses, une essence unique !
Venez répondre à l’appel des
produits de la mer. À emporter
certes, mais aussi le plaisir de la
dégustation sur place et même la
livraison à domicile ! Prestations
privées et évènementiels.
Nico Coquillages
2 boulevard de Pont-de-Vivaux 13010
T.04 91 78 89 22
www.nico-coquillages.com
2 Quai du Port 13002 Marseille
T. 04 91 13 11 08
Coquillages des Halles de la Major
12 quai de le Tourette 13002
T. 04 91 52 12 72
Oui,
vous êtes cool.
www.coquillagesdeshallesdelamajor.com
CAVE DU JULIEN
Dans une ambiance moderne et chaleureuse, recevez les conseils prodigués
avec soin et passion par Nicolas et Charley. Une large gamme de vins, du vin
plaisir au grand cru. Épicerie fine avec les produits maison du restaurant Le
Julien. Sélection de spiritueux du monde entier. Dégustations et événements
à découvrir toute l’année ! Afterwork tous les vendredis.
Mardi au samedi 10h - 20h
Dimanche 10h - 13h
Fermé le lundi
Crédit photo : Thinkstock.fr - Illustrateur : Jules Dubost.
France’s youngest
Michelin-starred chef
HAAGEN DAZS
Parce que Turquoise vous propose des voyages
vers des destinations de rêve clé en main, pour
toute votre famille, le daddy cool, c’est vous.
Et comme Turquoise Voyages va tout organiser
pour vous, le daddy cool, c’est encore vous.
.fr
Le plus jeune chef
étoilé de France
Rendez-vous latitude cool
turquoise-voyages.fr
157 rue paradis
13006 Marseille
T. 09 83 800 414
www.lejulien.com
facebook : Cave du Julien
04 91 13 94 94
90 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
T-Voyages_AP_Papa 97x260.indd 1
28/10/14 17:14
un lieu uniQue
la plus belle
destination shopping
à marseille
terrasse promenade de 260 m de long sur la méditerranée
- une
boutiques autour de la mode, de la culture et des loisirs
- des
restaurants ouverts jusqu’à 1h du matin
- des
avec terrasse privative face à la mer
grande halle gourmande : 14 comptoirs pour faire
- une
ses courses et se restaurer
- un fitness et des enseignes sport incontournables
Accessorize Acuitis AdidAs AgAthA AgorA de LA Presse AigLe ALAin AffLeLou ALdo AmericAn VintAge
André ArmAnd thiery AteLier couture BArBArAc BAtA BeAuty BAr one Beef house Berenice BershkA
Bh By Beef house
BizzBee
BLueLoBster
Body minute
Bose
cALzedoniA
cAmAïeu
cArmen steffens
cArnet de VoL cAtimini ceLio chABrAnd cheVignon citAdium cLAire’s cLAudie PierLot cLeAn city
cœur de BLé comPtoir des cotonniers coP coPine courir crocs dAiLy monoP dALLoyAu dArty decAthLon
des Petits hAuts desiguAL diAmAnt fActory du Bruit dAns LA cuisine eden PArk eLeVen PAris etAm Lingerie
fitness PArk fossiL frAnck ProVost gAnt gArden PArty By PABLo geox goLden P gourmAndises & cie
grAnd oPticAL g-stAr h&m h.e. By mAngo hAVAïAnAs hero seVen histoire d’or hugo Boss ikks iLLy cAfe
intimissimi izAc Jd sPort Jeff de Bruges JonAk Jott JuLes kAPorAL kArL mArc John kiko kusmi teA
LA fABrique de Lunettes LA fromAgerie LA grAnde récré LA PAnisse LA sAVonnerie mArseiLLAise LAcoste
Le Boudoir d’eLLA Le coiffeur PAscAL LAncien Le roy rené Le tAnneur Le temPs des cerises LeVi’s LittLe extrA
LittLe mArceL L’occitAne en ProVence Lush mAde in méditerrAnée mAison doLyA mAisons du monde mAJe
mAngo mAr e Vitis mArionnAud mAsmoudi mePhisto metsens trAiteur michAeL kors mineLLi misAko
monoPrix nÃo do BrAsiL nice things nike niou okAïdi oLLy gAn orAnge orchestrA PAndorA PArAdise
PAssAge du desir PeLLegrin & fiLs PePe JeAns Petit BAteAu PhArmAcie Pom Princesse tAm tAm PrintemPs
PromoVAcAnces PuLL And BeAr PuyricArd PyLones quiksiLVer sALsA sAndro sePhorA sergent mAJor
sinéquAnone skechers soLAris soLeiL sucré squAre mAker stArBucks strAdiVArius suBWAy suPerdry
tALLy WeiJL ted BAker territoire redskins texto the kAse the kooPLes sPort the north fAce tie rAck
tommy’s diner torréfAction noAiLLes tumi undiz uniqLo VAn’s VAPiAno ViLLeroy & Boch yeLLoW korner
yoJ By yoJi yVes rocher zArA
1 9 0 b o u t i q u e s e t R e s tAu R A N t s
2 6 0 0 P l A c e s d e PA R K i N G
lesterrassesduport.com
ouveRt 7j/7 dimANche iNclus
m É t R o m 2 e t t R A m W AY t 2 , s t A t i o N j o l i e t t e
URBAN GUIDE / MARSEILLE
SHOWCASE
News
Par Louis Badie
JARDIN MONTGRAND
© DR
Le nouveau lieu magique de Marseille.
Dans un jardin et un hôtel particulier et en plein centre-ville.
Qui dit mieux ? Sous la houlette d’Alice Honoré et soutenu par
la Maison Méditerranéenne des Métiers de la Mode, ce nouveau
lieu de vie dédié à la création (mode, art, design, saveurs)
est conçu pour être le point de rencontre entre les clients,
les créateurs et tous les professionnels. Il s’organise autour
d’espaces distincts : un salon « Incubateur Nouvelle-Génération
» pour valoriser les jeunes créateurs et les nouveaux talents ;
des pièces réservées aux jeunes marques « Made in France »
ainsi qu’un espace restauration/salon de thé de qualité intérieur/
extérieur. L’hôtel se prête aussi aux événements tels que
concerts, apéros acoustiques, défilés, expositions… Bref, tous
les ingrédients pour vivre une expérience shopping unique.
Alice’s creatives
Where better to launch a hub of local creative life than the garden of a mansion right in the city
centre? That’s what Alice Honoré has done, with backing from the Maison Méditerranéenne des Métiers de la Mode. The new place, all about fashion, art, design and good food, is intended as a venue
where customers, designers and others in the fashion business can meet and mix. It is divided into
several sections: a «new-generation incubator» spotlighting young designers and new talents, two
rooms with recently-founded «Made in France» brands, and an excellent indoors-outdoors tea room
and restaurant. The building also lends itself to events such as concerts, fashion shows, exhibitions
and musical aperitifs. In short, all the ingredients for a unique shopping experience.
35 rue Montgrand, Marseille 6e - Tél. 04 91 33 19 06
BOUTIQUE DESIGN GOOD©
VERY BIEN
© D.R.
Alice au pays des créateurs
L’équipe du salon de la Cadenelle au grand complet.
Maison de beauté La Cadenelle
Passons au salon
Dans un décor épuré, laqué, blanc des murs aux
sièges en cuir, ce salon repris l’été dernier propose
la coiffure (prix d’appel sur les brushings cheveux
courts – sans soins – 16 €, coupe forfaits de 35 à 40
€, couleur de 45 à 50 €, la coupe homme 19 € et 13
€ pour les juniors) mais également un espace pour
la beauté des ongles et une cabine esthétique.
Hair and more
This place, with its pleasantly spare decor of lacquer,
white walls and leather seats, changed hands last
summer. They do hair (blow-dry for short hair, no
extras, €16; cuts €35 to €40; colour €45 to €50;
man cut €19; junior €13) but also have a nail bar and
a beauty care booth.
La Cadenelle, 122 rue du Cdt Rolland, Marseille 8e
Tél. 04 91 71 50 97
UN JARDIN
EN VILLE
Tendance, chaleureux et chic,
ce jardin en ville vous propose
une cuisine savoureuse et des
plats incontournables comme le
burger maison ou le filet de thon
mi-cuit. Ambiance intime dans le
patio ou cosy en salle à vous de
choisir !
22 avenue de Mazargues
13008 Marseille
T. 04 91 76 68 16
AU LAMPARO
LES CABANONS DE FONFON
«Quand on mange c’est d’abord
avec les yeux ensuite avec le nez
et en dernier lieu avec la bouche.
Le bon restaurant est celui qui
satisfait ces 3 sens»
Telle est la philosophie du lamparo
depuis 1973, déclinée sur de délicieuses spécialités marines,
100% maison, à déguster dans
une ambiance cosy face à Notre
Dame de la Garde.
S’endormir en se laissant bercer par le clapotis de l’eau. Se réveiller avec les
pointus qui reviennent de la pêche, un petit déjeuner au soleil. Venez vivre
avec nous un moment d’exception, au rythme paisible de ce petit village
au cœur de Marseille, et profitez de tous les avantages de la ville sans ses
inconvénients. Mieux qu’un hôtel, nous vous proposons de dormir près de
la mer dans des cabanons entièrement équipées pour passer un agréable
séjour. Il est désormais possible de gouter confortablement la vie au vallon
pour 1 nuit, 1 week-end, 1 semaine avec «Les cabanons de Fonfon»!
4 place de Lenche – Marseille 2ème
T. 04 91 90 90 29 / 06 46 72 04 30
138 Vallon des Auffes 13007 Marseille
De 8h00 à 15h00 T. 04 91 45 25 36
Restaurant : T.04 91 52 14 38
www.lecabanondefonfon.com
[email protected]
LA RÉSIDENCE DU VIEUX PORT
COMPTOIR 109
Épicerie fine, le 109 porte haut les
couleurs du Sud, Italie, Espagne,
sud-Ouest… Épicerie la journée,
restaurant le midi avec jardin
pour l’été, caviste, traiteur, le 109
propose des soirées à thème
tous les 2 mois. On adore. Possibilité de privatisation de l’espace
pour le soir.
109 rue Paradis 13006 Marseille
T. 04 84 26 56 61
[email protected]
FB Epicerie 109
94 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Good, very good
Benjamin is a creative director and Katja
represents Scandinavian design brands
on the French market. Together, borne
on the wings of their shared passion for
design, they have created Good©, a vast
and welcoming 350m² space in the heart
of town with contemporary furniture,
designer objects and home accessories,
natural materials and fabrics, etc. Each area
has its own personality, including the bar.
19 rue Venture, Marseille 1er
Tél. 01 82 83 11 64
© Magali Sisco
B
enjamin est directeur artistique,
Katja représente des marques
de design scandinaves sur le
marché français (Muuto, Ferm living,
String, Northern Lighting…). Tous
deux sont à l’origine de good© qui se
définit comme l’aboutissement de leur
passion commune pour la création et
la décoration, surtout scandinave. Sur
350 m² en cœur de ville, choisissez
parmi le mobilier contemporain, les
objets et accessoires de déco, les tissus
et matières naturels, etc. Dans ce vaste
lieu accueillant, chaque univers est
personnalisé, jusqu’au bar.
Drôle de cabanon, sans pointu, ni calanque.
Le Cabanon du cours
Avé l’accent
Ouvert tous les soirs depuis cet hiver, ce petit
nouveau du cours Julien se lance dans la cuisine de
plats typiquement marseillais. Ambiance conviviale,
murs en pierres, poutres apparentes, accueil
chantant très local. On reprend ici les codes du
Marseille authentique mais en version moderne.
Accent included
Here on Cours Julien you can enjoy typical Marseille
fair and a typically Marseille welcome, accent
included. Friendly atmosphere, stone walls and bare
beams. Authentic Marseille codes with a modern
slant. Open every evening.
13 bis rue Vian, Marseille 6e - Tél. 04 91 02 25 21
PASCAL’S KITCHEN
La réouverture de Pascal’s kitchen annonce l’été.
Comme chaque année, découvrez de nouvelles recettes ainsi que de
nombreuses saveurs thaï que Pascal rapporte de ses lointains voyages
exotiques. Il vous reçoit face à la plage dans son paradis de la Pointe Rouge
et partage sans modération sa passion pour son duo gastronomique
franco-thaïlandais.
Ses brunchs du dimanche, très courus à Marseille pour ses saveurs et son
ambiance unique ont commencé le 29 mars et se terminent le 17 mai inclus.
Pascal Angélis, heart and mind replenished by his annual trip to Asia, has
reopened his corner of heaven at Pointe Rouge. Starting with the Sunday
brunches in April and May, when you can look out across the beach as you
savour delicious foodie treats from French and Asia.
46 avenue de Montredon 13008 Marseille
T. 04 91 06 35 53
www.pascalskitchen.fr
Élégante bâtisse à l’architecture résolument moderniste, l’hôtel la
Résidence du Vieux-Port invite au voyage dans l’esprit chic et choc
des années 50. Les couleurs chantent, son restaurant le Relais
50 exalte les sens, sa vue panoramique sur le Vieux-Port fascine.
Autres services : espace fitness, bibliothèque, salles de séminaire.
18 quai du Port 13002 Marseille
T. 04 91 91 91 22
www.hotel-residence-marseille.com
URBAN GUIDE / MARSEILLE
10° SALON D’ART CONTEMPORAIN
News
Par Louis Badie
LE MARCHÉ SAINT-VICTOR
Joli marché à déguster sans modération.
© D.R.
Cette originale initiative apparue dans le quartier
d’Endoume réunit sous un seul et même grand
toit 6 commerçants indépendants amoureux de
leur métier et de leurs produits : une épicerie
corse, une épicerie espagnole, une fromagerie, un
écailler, une rôtisserie et un coffee-shop offrant la
possibilité de déguster sur place une fine sélection
de thés, cafés et chocolats. Pour réaliser son rêve
à Marseille, Jérémy Depieds s‘est inspiré du marché
San Miguel de Madrid. Et ça fonctionne, puisque,
dès l’entrée, le passant est transporté dans une
ambiance conviviale de marché couvert haut en
couleur. Notez que le pari de Jérémy consistait
à regrouper des commerces qui n’existent pas
dans le quartier afin de compléter le tissu commercial existant sans le concurrencer. Sur 200 m²,
on achète, on déguste, on emporte, on papote,
on revient… et on y reste même jusqu’à 22 heures,
trois soirs par semaine. Fermé le lundi.
Design, expos et chocolats, tout « Et Moi et Moi ».
ET MOI ET MOI
L’aventure continue
Ouverte l’hiver dernier, cette boutique dédiée au chocolat
mais aussi au design et à l’art contemporain propose du luxe
au quotidien et, plus rare, à la portée de tous. La jolie façade
rosée, vitrée, ouvre sur un intérieur rusé. En effet, créé par
Jacqueline Régis, l’espace mêle avec une certaine gourmandise
de la découverte les plaisirs du palais à ceux de l’œil.
Quite a concept
This shop, which opened this winter, sells chocolates and
other tasty treats together with contemporary art and a host
of affordable everyday things with a luxury designer twist.
The pink façade and big windows entice us into an interior
cleverly designed by Jacqueline Régis to show off the goodies,
edible and otherwise, to best advantage.
Olé olé. This original initiative has brought together under one big (200m²) roof six independent traders with a passion for their produce, be it Corsican groceries, Spanish deli,
cheese, seafood or roast meats. There’s also a coffee shop with a fine selection of teas,
coffees and chocolates which you can taste on the spot. Jérémy Depieds was inspired
by Madrid’s San Miguel market to try and create something like it in Marseille. And he’s
succeeded: the convivial vibe of a colourful covered market hits you as soon as you walk
in. Jérémy’s wager was to bring together trades that were lacking in the neighbourhood,
adding to the area’s food offering rather than competing with it. So come, look, buy, taste,
take away or stand and chat. Open till 10pm three nights a week, closed Mondays.
7 > 11 mai 2015
FANETTE
De l’atelier à la boutique
96 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
© Poivre Blanc
C’est l’histoire de Fanny Guez, une jeune maman très habile de ses dix doigts et à la
tête pleine d’idées drôles et utiles. Dans son nouveau concept store, Fanny s’est
entourée d’une bande de créateurs, complices et marseillais. Ici, vous l’aurez compris,
on crée tout et même souvent sur place puisqu’il s’agit aussi d’un atelier. Allez
découvrir les créations de Pöm, Charlotte Boronad, Les Candides, Petite Mila, Juncky
Wood, Zette… déclinées en coussins fleurs, carrés, rectangulaires, couvertures pour bébés,
matelas, chemins de lit, paniers en alfa habillés
par Fanette (faits main à l’Institut départemental
de développement de l’autonomie), etc.
Poivre Blanc « new look » à la Valentine.
POIVRE BLANC
Changement de décor
Après Megève, Val d’Isère et Londres, Marseille ouvre son
nouveau magasin d’usine en plein cœur du parc de la Valentine
Vallée Verte. Ici, on vous accueille du lundi au vendredi, de 10 h
à 17 h, pour découvrir en accès unique, direct et privilégié,
les dernières collections et toutes les promotions.
© Bruno Manuel
80 boulevard Vauban, Marseille 6e
Tél. 04 91 58 87 16
Détecteur de talents
8 boulevard Notre-Dame, Marseille 6e
Tél. 04 91 54 08 88
33 rue d’Endoume, Marseille 7e
Straight from the workshop. This is the tale of
Fanny Guez, a nimble-fingered young mum
with a head full of useful and fun ideas. For her
new concept store she brought together a bunch
of like-minded Marseille designers. The shop is a
workshop too, so some of the goods are made
right there. Discover Marseille brands Pöm,
Charlotte Boronad, Les Candides, Petite Mila,
Juncky Wood, Zette etc., with square and flowershaped cushions, esparto grass baskets lined
by Fanette, coverlets, baby blankets and more.
le Sm’art
Chez Fanny, pour le plaisir de la découverte.
Change of decor
After Megève, Val d’Isère and London, Poivre Blanc
has opened a new factory store in the Valentine Vallée Verte
business park, Marseille. Head here from 10am to 5pm,
Monday to Friday, for a unique chance to see the brand’s
latest collections and promotions, straight from the factory.
Valentine Vallée Verte - 41 chemin vicinal de la Millière,
Bât. Bourbon 2, Marseille 11e - Tél. 04 91 87 88 81
AIX-EN-PROVENCE
www.salonsmart-aix.com
© Sasha Favre-Pappalardo
Et viva Endouma !
PARC JOURDAN # CENTRE VILLE
Culture
URBAN GUIDE / MARSEILLE
Danse / Dance
URBAN GUIDE / MARSEILLE
Par Louis Badie
Agenda
Par Gérard Martin
LIEUX SAINTS PARTAGÉS
Monothéismes pluriels
À fleur de peau
Dans le prisme des trois monothéismes, juif,
chrétien, musulman, le public est invité à
rencontrer l’âme plurielle de la Méditerranée.
Montrer le croisement des rites et des pratiques,
c’est le propos de cette très riche exposition
réalisée par une équipe d’anthropologues et de
conservateurs spécialistes de la Méditerranée.
Y sont révélés la vénération des mêmes figures
bibliques – Abraham, Moïse, Rachel, Marie – et
des mêmes lieux saints – le Sinaï, Bethléem,
le mont Carmel, Ebron. Des sculptures, des
tableaux en provenance du Louvre, du musée du
quai Branly, du musée d’Orsay, du musée d’Art
André Sureda, Juives au cimetière.
et d’Histoire du judaïsme de Paris, des objets
de culte et de dévotion issus de collections
privées, du Maghreb ou d’Istanbul, des photos, des vidéos, des films tournés pour l’occasion ou prêtés
par l’INA, viennent illustrer cette thématique dans le droit fil de la vocation syncrétique du MuCEM.
Fiery sensitivity
Family, work, passion:
flamenco, with its gutsy
sensuality, can be
all those things.
Tablao au centre Solea, en octobre 2010.
© André Schwoob
© André Schwoob
La buvette du centre Solea , lors de la soirée d’inauguration
des 20 ans de Solea, le 27 septembre 2014.
Ana et Maria Pérez, spectacle « Madre e Hija »
présenté au théâtre Toursky, en mai 2012.
68 rue Sainte, Marseille 1er – Tél. 04 91 54 70 55
98 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
© Patrick Servius
Une institution à Marseille, la Casa Flamenca Solea. Un lieu,
une école, une compagnie, des spectacles et plusieurs
centaines d‘adhérents. Et c’est comme ça depuis 1994. Vingt
et un ans plus tard, toujours sur le Vieux Port, toujours en
famille, l’aventure de Maria Pérez continue. « Lorsque j’ai
découvert le flamenco, j’avais 23 ans et j’étais étudiante à
la fac à Aix. Mais c’était déjà trop tard pour moi et, du coup,
je n’ai jamais pu mener la carrière de danseuse que j’aurais
souhaitée. J’ai donc tout misé sur la transmission. Aujourd’hui,
ma vie oscille entre collège et lycée, où j’enseigne l’espagnol
le jour, et Solea, où j’enseigne le flamenco le soir. » Le centre
offre une véritable formation professionnelle avec 4 niveaux
pour adultes et enfants de cours de flamenco et de sévillane,
la danse typique de Séville. Maria trouve également le temps
d’animer des ateliers dans les cités difficiles de Marseille
ou encore pour handicapés. « Transmettre, partager, c’est
tout pour moi. On dit d’ailleurs que je danse comme je suis.
Spontanée, amicale, parfois même clownesque, avec une
forte personnalité. Ma danse me ressemble. Ma fille aussi
sans doute. Installée à Séville, elle voue sa vie à cette passion
fougueuse auprès des plus grands. »
Ana Pérez, « De Palo Santo,
janvier 2013.
Casa Flamenca Solea is an institution in Marseille.
It’s a dance company, a school, a theatre and
several hundred members. Maria Pérez started
the adventure in 1994; 21 years later, she and
it are still going strong. “I was 23 and a student
in Aix when I discovered flamenco. But it was
already too late for me and I was never able to
make a career as a dancer, as I would have liked.
So I placed all my bets on teaching. These days
my life alternates between the schools where
I teach Spanish in the daytime and Solea where
I teach flamenco in the evening.“ The centre offers
lessons at four levels, for adults and children, in
flamenco and sevillana (the folk dance typical of
Seville). Maria also finds time to run workshops
in Marseille’s difficult housing estates and for the
handicapped. “Passing on and sharing what I love
is everything to me. They say my dancing reflects
the way I am: spontaneous, friendly, clowning at
times, with a strong personality. My daughter is
like that too. She has settled in Seville, devoting
her life to this spirited passion and working with
the very best.“
© John Deneuve
© Juan Conca
La famille, le travail,
la passion, avec les
tripes et du charnel.
C’est tout cela le
flamenco et c‘est
indissociable. Sinon,
ça ne marche pas.
Panthere postcard.
DESTINATION MARS
Le Printemps de l’Art contemporain célèbre
cette année le Marseillais Dominique Piazza,
le créateur de la carte postale photographique.
Sous l’appellation « Destination Mars »
s’organisent des manifestations en rafale.
Inauguration le 13 mai à la Friche Belle de Mai.
Expositions en ville du 14 mai au 21 juin.
This year’s Printemps de l’Art Contemporain,
entitled Destination Mars, takes as its starting
point the photographic postcard, invented
by Marseille entrepreneur Dominique Piazza
in 1891. A host of events in different venues
take up the theme and run with it. Opening
soirée 13 May at La Friche Belle de Mai.
Exhibitions around town from 14 May
to 21 June.
SOUVENIRS FROM THE FUTURE
En plein cœur de Marseille, la Galerie du 5e,
pilotée par le collectif Marseille Expos,
présente 4 artistes – Ian Simms, Sofi Urbani,
Francesco Finizio, Jean-Loup Faurat –
dont les œuvres à caractère fictionnel
s’inspirent de la science, du cinéma et du
roman d’anticipation. Jusqu’au 18 avril.
Galerie du 5e in the busy heart of Marseille,
run by the Marseille Expos collective, is
showing works by Ian Simms, Sofi Urbani,
Francesco Finizio and Jean-Loup Faurat, all of
whom take inspiration from science fiction and
dystopian and futuristic cinema. Until 18 April.
Galeries Lafayette,
48 rue Saint-Ferréol, Marseille 1er
© Ville d’Autun Musée Rolin - S.Prost
Centre de flamenco Solea
Shared sacred spaces. MuCEM invites you to explore the nuanced soul of the Mediterranean region
through the prism of Judaism, Islam and Christianity, its three monotheistic religions. A team of specialist anthropologists and curators have put together a richly prolific exhibition about the places where
devotees of all three religions share the same rites and practices. We learn how they venerate the same
holy sites (e.g. in Sinai, Bethlehem, Mount Carmel, Hebron) and the same biblical figures (Abraham,
Moses, Rachel, Mary). Sculptures and paintings from the Louvre, the Musée du Quai Branly, the Musée
d’Orsay and the Musée d’Art et d’Histoire du Judaïsme in Paris as well as religious and ceremonial objects from private collections in– North Africa or Istanbul, photos, videos and films illustrate a theme that
fits perfectly with MuCEM’s vocation as a museum dedicated to Mediterranean civilisation.
Du 29 avril au 31 août - MuCEM
7 promenade Robert Laffont, Marseille 2e
FRICHE BELLE DE MAI
Triangle France fête ses 20 ans
Deux événements en sont le fleuron. Une présentation monographique de l’artiste américaine
Margaret Honda, c’est une première en France.
Son travail critique et souvent iconoclaste se
décline en installations, sculptures et projections.
Le Cartel organise parallèlement une exposition
collective sous le titre « Moucharabieh » autour
d’une proposition de Clémence Seilles.
Triangle France is 20 this year. High points of
the 20th birthday events organised by the Triangle
France association are a collective exhibition
entitled Moucharabieh, based on an idea by
Clémence Seilles, and Margaret Honda’s first
solo exhibition in France. This critical and often
iconoclastic American artist produces installations, sculptures and video.
Jusqu’au 19 avril
La Friche Belle de Mai,
41 rue Jobin, Marseille 3e
Margaret Honda, Wildflowers, 2014.
Film 16 mm Kodachrome, noir et blanc, 2 min 47 s.
© Courtesy de l’artiste.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 99
SHOWCASE
News
URBAN GUIDE / AIX-EN-PROVENCE
Par Claude Ponsolle
American Apparel
De L.A. à vous
© American Apparel
© D.R.
La célèbre marque californienne
« Made in downtown Los
Angeles » avait déjà choisi Aix,
après Paris, avant tout autre ville.
Depuis cet été, elle a déménagé
des célèbres platanes du cours
Mirabeau pour s’offrir son
jardin privé au cœur des rues
piétonnes. Les basiques sympas
et tout doux, des T-shirts aux
robes baby doll 100 % coton
se déclinent dans un nouveau
décor en accord parfait avec
Collection Printemps-Été 2015 : mini-robe Rib Henley, casquette
leur style intime et cocooning,
leather suédé, tennis en cuir et socquettes Sheer Patterned.
sous les voûtes ocre d’un
bijou d’hôtel particulier. Revendiquant un fonctionnement en intégration verticale, la
marque fabrique tous ses produits dans sa propre usine, à Los Angeles, avec du coton
éthique majoritairement bio. Pour le plus grand confort fashion des hommes, femmes,
enfants et même des chiens !
Les exquis parfums de la Bastide.
PARFUMS DE LA BASTIDE
L’art du parfum made in Provence
Authentiques et contemporaines à la fois, 5 fragrances
aux noms vifs et romantiques : Éclatant, Insouciante,
Exquise, Insolite et Ardent. Composés d’essences, de
matières naturelles sublimées sans artifice, ces parfums
sont des produits « vivants » à garder avec une attention
particulière, comme un bon vin ou un cigare.
From L.A. to Aix. Aix was the second French town after Paris to boast an American Apparel
store. This summer the famous Californian brand moved from Cours Mirabeau to premises
with a private garden, under the ochre arches of an old Aix townhouse in the pedestrian
area. Discover the brand’s soft, agreeable basics, from T-shirts to all-cotton baby doll dresses,
in a new decor that perfectly matches their intimate, cosy style. All the brand’s apparel is
made in its own downtown Los Angeles factory with mainly organic ethical cotton. To make
life comfortable for men, women, children – and dogs!
Made in Provence
Five authentic yet contemporary fragrances
with lively, romantic names: Éclatant, Insouciante,
Exquise, Insolite and Ardent. These “living” products
made from natural raw materials and essences
will keep like a good wine or cigar.
5 Rue Papassaudi – Tél. 04 42 39 12 34
4 rue Papassaudi -Tél. 04 42 38 26 90
APÉRO NOMADE
FANNY’S RESTAURANT
La petite cantine rouge
Stéphanie Scerri et Guillaume Taddeï, jeunes cavistes gourmets aixois, vous apportent
l’apéro sur simple coup de fil. À l’intérieur, une sélection pointue réalisée à partir de leur
connaissance des terroirs et des bons accords mets-vins, avec tout ce qu’il faut pour inviter
2 à 4 amis, planchettes et couverts en bois, serviettes, gobelets… 3 thèmes au choix : « Côté
Sud », « Basque » ou « l’Originale », composés de charcuteries artisanales corses, basques
ou lyonnaises, de fromages fermiers, d’antipasti, de bon pain frais du fameux Farinoman
Fou, et d’un vin de viticulteurs récoltants.
Fanny Jehanno réhabilite avec bonne humeur
le pan-bagnat authentique et le hamburger maison,
au cœur d’une ribambelle de salades gourmandes
à base de produits frais et de primeurs du marché,
d’assiettes « Grand Nord » ou du « Maquis », suivies
de desserts à tomber. Ambiance bistrot et cosy,
terrasse aux beaux jours. On n’est pas bien là ?
Apero in a box. Phone for an aperitif and
Stéphanie Scerri and Guillaume Taddeï will
deliver, along with snacks and everything
you need for two to four guests – platters, wooden knives and forks, napkins,
glasses etc. The two young gourmets offer
a well-thought-out selection based on their
knowledge of terroirs and wine-and-food
pairings. Choose à la carte or pick a Corsican,
Basque or Lyonnais themed menu with artisanal charcuterie, farmhouse cheese, antipasti, good fresh bread from the celebrated
Farinoman Fou and estate-made wines.
Little red eatery
Fanny Jehanno brings
her own good-humoured
slant to an authentic
pan-bagnat or a homemade hamburger. Also
on the menu are an array
of tasty salads made
from fresh market produce,
assorted platters, and
desserts to die for. Which
you savour in a cosy
bistro atmosphere,
or outside if it’s sunny.
11 rue Maréchal Joffre
Tél. 09 73 51 42 75
www.aperonomade.com
100 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
© Apéro Nomade
C’est dans la boîte !
L’Apéro Nomade « Côté Sud ».
11 Rue Chastel
Tél. 06 08 60 33 95
ATOMIC STORE
DÉPIL TECH
TECH
DÉPIL
Situé à Venelles à seulement 10 km d’Aix-en-Provence, Atomic Store est
une boutique qui vous surprendra. Les marques sont scrupuleusement
sélectionnées pour apporter gaité, tendance, qualité ! Prêt-à-porter hommes,
femmes, bébés, chaussures, accessoires, bijoux, gadgets, jouets, déco…
un concept store plein de couleurs. Idéales pour les nuits encore fraîches du
printemps, les housses de couettes Snurk qui emmèneront les enfants loin
dans leur rèves…
La boutique aux 3 étoiles à découvrir absolument !
DÉPIL TECH
TECH est
est le
le N°
N° 11 de
de l'épilation
l'épilation définitive
définitive en
en France,
France, spécialisé
spécialisé dans
dans la
la lumière
lumière
DÉPIL
pulsée en
en haute
haute dépilation
dépilation définitive
définitive et
et rajeunissement
rajeunissement de
de la
la peau.
peau. Les
Les forfaits
forfaits
pulsée
d’épilation
définitive
sont
illimités
jusqu’à
disparition
TOTALE
des
poils
(saufs
d’épilation définitive sont illimités jusqu’à disparition TOTALE des poils (saufs
sur les
les zones
zones hormono-dépendantes).
hormono-dépendantes). Les
Les résultats
résultats sont
sont ainsi
ainsi garantis
garantis !! Le
Le
sur
rajeunissement
de
la
peau
est
la
seconde
spécialité
de
ce
réseau
high-tech.
rajeunissement de la peau est la seconde spécialité de ce réseau high-tech.
Le flash
flash lumineux
lumineux de
de la
la lumière
lumière pulsée
pulsée déclenche
déclenche une
une régénération
régénération cellulaire
cellulaire
Le
immédiate
permettant
le
remodelage
de
la
peau,
l’amélioration
de
sa
texture
immédiate permettant le remodelage de la peau, l’amélioration de sa texture
et la
la disparition
disparition des
des rides.
rides.
et
Les photo-thérapeutes
photo-thérapeutes du
du centre
centre d’Aix-en-Provence
d’Aix-en-Provence sont
sont des
des experts
experts de
de
Les
cette technologie
technologie et
et maîtrisent
maîtrisent minutieusement
minutieusement les
les effets.
effets.
cette
ibs_Mise en page 1 27/06/14 13:33 Page1
Centre les terrasses du cellier (premier niveau)
60 avenue de la Grande Begude 13770 Venelles
T. 04 42 26 24 65
Facebook : Atomic store
Prenez vite
vite rendez-vous
rendez-vous sur
sur www.depiltech.com
www.depiltech.com ou
ou par
par téléphone
téléphone
Prenez
rue Papassaudi,
Papassaudi, 13100
13100 Aix-en-Provence
Aix-en-Provence
55 rue
T. 09
09 72
72 36
36 41
41 13
13
T.
SHOWCASE
Nicolas Desanti
INTERNATIONAL BILINGUAL SCHOOL
OF PROVENCE
École privée, fondée en 1984, est fière de compter aujourd'hui près de 500 élèves
répresentant 45 nationalités. Avec 40% de francophones, le succès d'IBS réside
dans sa diversité culturelle et linguistique. IBS propose un cursus français
"classique" qui met l’accent sur l'apprentissage de l’anglais et d'autres langues
ou un cursus international (Examens de Cambridge, Baccalauréat International).
Pendant les vacances scolaires, IBS propose aux élèves (externat/internat) des
stages de révisions et d'anglais intensif.
IBS offers students the choice of following the traditional French curriculum
with a strong emphasis on languages or following the international
curriculum in English.
Fanny et les produits frais
de son jardin !
DÉPIL TECH
TECH is
is No.
No. 11 for
for definitive
definitive hair
hair removal
removal in
in France.
France. ItIt specialises
specialises in
in the
the use
use
DÉPIL
pulsed light
light for
for definitive
definitive hair
hair removal
removal and
and skin
skin rejuvenation.
rejuvenation.
of high-intensity
high-intensity pulsed
of
Domaine des Pins
500 Petite Route de Bouc-Bel-Air 13080 Luynes
T. 04 42 24 03 40
www.ibsofprovence.com
URBAN GUIDE / AIX-EN-PROVENCE
Culture
SHOWCASE
Par Claude Ponsolle
Sm’art
Art contemporain : 10 ans d’amour
Contemporary art: ten years of devotion
LA CANTINE
BALTHAZAR
Au cœur du vieil Aix, laissezvous séduire par La Cantine. Ici,
tout le charme de la Provence, sa
cuisine et sa chaleur s’expriment !
Des produits frais et savoureux,
de justes cuissons et de jolies
associations. Un bonheur de
gourmandises, accommodé de
grands sourires. Comme le Sud
est beau à La Cantine !
Les plaisirs du bistrot au
comptoir et les délices du
restaurant à table, voilà, tous les
plaisirs sont là. Une sympathique
carte des vins de la région et
les sourires maison… Recette
bonheur garantie dans un décor
fait d’objets d’avant guerre
jusqu’aux années 80 !
Du lundi au samedi de 8h30 à
1h00.
13 rue des Bouteilles - 13100 Aix
T. 04 42 67 29 66/ 06 18 33 36 10
[email protected]
74, place des Corps Saints 84000
Avignon
T.04 88 07 36 09
CALIFORNIA BLISS
Un nouveau concept de boutique de Frozen Yogurts gourmands et sans
matière grasse s’est installé en plein centre d’Aix ! California Bliss vous
propose un instant de gourmandise au beau milieu d’un décor inspiré des
plages de Californie et des cabanons qui bordent le Pacifique, avec une touche
de sophistication et de savoir-faire gastronomique à la française.
Ici, vous dégusterez des recettes, à la fois gourmandes et saines, revisitées par
le Chef Ronan Kernen.
Concept inédit, les deux fondatrices allient gourmandise et caritatif. Tous les
bénéfices sont reversés à l’association Global Girls Rising qui met en place de
nombreuses actions dans le monde pour améliorer l’éducation des jeunes filles.
Délicieux et généreux ! Boutique ouverte 7j/7.
47 rue Espariat 13100 Aix-en-Provence
T. 04 42 29 32 48 - Facebook California Bliss
Instagram Californiabliss - Twitter CaliforBliss
www.california-bliss.com
83.VERNET
Richardin Manon, Jarretière blanc, peinture acrylique et feutre sur papier-peint / Mila, Part of Face / Ced Vernay, César / Yo Bastoni, Trophy Black Red Velvet / Jorge Colomina , Le Zoulou /
Jean-Paul van Light, sculpture / Bege, Jolie Louise / David Drioton, Mur N-- 8, technique mixte / Yo Bastoni, Les Liens, 2015 / Yo Bastoni ® D. Dalmasso.
L
e parc Jourdan ouvre grand ses grilles et ses allées à 200 artistes, peintres, sculpteurs,
photographes, plasticiens et vidéastes, ainsi qu’à des galeries et des centaines
d’artistes émergents ou confirmés venus de France, d’Europe et de plus loin encore.
En 2015, le Sm’art a 10 ans et donne rendez-vous à l’artiste peintre prolifique et
secret, MAXB, qui expose plus de 4 000 œuvres dans son atelier-refuge près de Marseille,
tandis que 1 500 autres se trouvent réparties chez des collectionneurs privés. Invités
d’honneur également, Jean-Paul van Lith, grand céramiste verrier et peintre dans un
univers à la fois poétique et onirique, les graffeurs du street art, C215, M.Chat et Jimmy C,
ainsi que la plasticienne Yo Bastoni, connue pour ses sculptures monumentales qui font
rimer sensibilité avec sensualité. La grande diversité artistique du Sm’art réunit également
le mouvement Rock’art avec Dominique Capocci, les abstractions cachottières d’Elisabeth
von Wrede, les déjeuners sur l’herbe de Marie-Laure Morin, les toiles énigmatiques de Mila,
l’univers abstrait et coloré de Jorge Colomina, la myriade de confettis de Cédric Vernay
et l’Art cinétique en mouvement, grâce à une technique minutieuse, géométrique et
mathématique, présentée par Nathalie Cohen. C’est sous une grande tente nomade, avec
pour chef d’orchestre la scénographe Isabelle Fontaine, que vous attend cette brillante et
prestigieuse exposition.
Du 7 au 11 mai 2015 - Parc Jourdan, Aix-en-Provence - www.salonsmart-aix.com
102 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
Each year, the alleys of Parc Jourdan welcome hundreds
of emerging and established painters, sculptors,
photographers, video makers and galleries from France,
Europe and beyond. Sm’art is celebrating its tenth
anniversary this year and has invited that prolific and very
private artist MAXB, who has over 4000 works on show in
his studio-cum-refuge near Marseille as well as 1500 works
with private collectors. Other guests of honour this year are
Jean-Paul van Lith (with poetic, dreamlike ceramics, glass
works and paintings), street artists C215, M.Chat and Jimmy
C, and Yo Bastoni, best known for her sensitive, sensual
monumental sculptures. The wide artistic diversity of this
Mediterranean contemporary art fair also embraces the
Rock’art movement with Dominique Capocci, Elisabeth
von Wrede’s secretive abstractions, Marie-Laure Morin’s
picnics, Mila’s enigmatic canvases, Jorge Colomina’s
colourful world, Cédric Vernay’s confetti and kinetic art
by Nathalie Cohen. This brilliant, prestigious exhibition is
orchestrated by scenographer Isabelle Fontaine.
L’adresse des Avignonnais
par excellence, dans cet
ancien cloitre du XIV sème
siècle ou la cuisine fait la
part belle aux produits frais.
Toutes les occasions mènent
en ces murs, du déjeuner
d’affaires aux repas intimes,
pour finir en musique et en
lumière au sein de cette cour
à l’architecture d’exception.
A must-go place in a 14thcentury cloister in Avignon,
with contemporary cuisine
based on fresh produce and
quality dishes. To end your
day in delicious foodie style,
with music and lights.
83 rue Joseph Vernet,
84000 Avignon
T. 04 90 85 99 04
[email protected]
www.83vernet.fr
SHOWCASE
News
URBAN GUIDE / PROVENCE
Par Valérie Rouger
HÔTEL D’ALMERAN
Joyau en centre-ville
© V.R.
Un souffle de modernité a pénétré les pierres
chargées d’histoire de la demeure des Tourrel
d’Almeran, notables saint-rémois et coseigneurs
de Maillane. L’exceptionnelle architecture de cet
hôtel particulier du XVIIe siècle a inspiré Ralph et
Margot. Ils ont remporté l’époustouflant défi de
conjuguer plus de trois siècles de vie au design,
des années 1920 et d’aujourd’hui. De très belles
rééditions de la célèbre designer Eileen Gray
jouent avec les pièces de Konstantin Grcic,
prince de l’Industrial Design Munich. Sept suites
lumineuses, une terrasse-lounge, une piscine sur
Quand Eileen Gray « signe » la chambre où Gounod
un toit, le merveilleux se poursuit jusqu’au
a interprété Mireille.
restaurant avec la carte très savoureuse signée
Benoît Fauci. Manquerait-il un plaisir ? Celui de découvrir la sélection du bar à vins, à l’ambiance
intime et personnalisée. Charles Gounod aimerait ce lieu pour interpréter l’avant-première de Mireille,
comme il le fit en 1863, sous les yeux de son auteur Frédéric Mistral.
Quelques notes de douceur.
© Bruno Suet
LE GOUNOD - Nouvelle partition
Empreinte de générosité, Karine Piel,
la nouvelle propriétaire de l’hôtel, a conçu
ce lieu à son image. Chaque pièce a sa mise
en scène, avec pour scénario chaleur et
convivialité. 30 chambres, 30 histoires !
Les plaisirs du nouveau jacuzzi agrémentent
la piscine et le joli jardin intime. De doux
moments en perspective.
Singing to a new tune. The Gounod’s new
owner, the generous-spirited Karine Piel,
has reinvented the place in her image. Each
room has its own decor and tells a different
story, though warmth and conviviality are
the theme throughout. Along with the pool
and the lovely garden, there’s now a jacuzzi.
A city centre gem. A scent of modernity wafts through these time-honoured walls, once home to
the noted Tourrel d’Almeran-Maillane family of Saint-Rémy. Inspired by the superb architecture of
this 18th-century townhouse, Ralph and Margot took the enormous risk of combining more than
three centuries of elegant living with designer styles from the 1920s to today. The result is stunning.
Re-edited Eileen Gray pieces rub shoulders with items by Konstantin Grcic, the Munich-based prince
of modern design. Seven light, bright suites, a lounge terrace, a rooftop pool: it’s all wonderful, not
least the restaurant and its luscious menu by Benoît Fauci. A further pleasure is the wine bar with its
intimate, personal atmosphere. Gounod would have loved to stage the preview of his opera Mireille
here, as he did in 1863 with poet Frédéric Mistral in the audience.
HÔTEL B DESIGN & SPA
Design jusqu’au bout du Spa, une volonté toujours plus ancrée de la pureté… le
B Design hôtel ne ressemble à aucun autre.
Les 15 suites contemporaines jouent avec la lumière et seront le cocon de
votre séjour en Provence 5 étoiles.
Porte ouverte sur les Alpilles, le jardin et sa piscine permettent un farniente
bien mérité, une relaxation enchanteresse. Avant ou après les plaisirs du spa
et d’une remise en forme signée par les marques réputées Carita-Decleor et
SkinCeuticals
Les plus gourmands découvriront avec délectation le restaurant
gastronomique de Nancy Bourguignon, avec ses plats ensoleillés qui sentent
bon la Provence.
Lieu dit Bourgeac – 13520 Paradou
T. 04 90 54 56 78
www.hotelbdesign.fr
18 place de la République,
Saint-Rémy-de-Provence
Tél. 04 90 92 06 14 – www.hotel-gounod.com
5 rue Carnot, Saint-Rémy-de-Provence – Tél. 04 84 35 07 21 – www.almeran.com
la table du Royal
Formule
tous orchestrée
les dimanches
à 50 euros
imaginée
parbrunch
Alain Parodi,
par Bruno
le Bolch,
The Royal Restaurant.
Brunch
every
Sunday
for €50
inspirée par le soleil
Très beau
Un hameau en Provence, avec tous les charmes
qui en font des lieux d’exception. Le nouveau propriétaire s’est lancé pour défi de conserver le
charme des traditions locales tout en apportant
une décoration à l’esprit très XXe. Meubles et objets,
rééditions des majors du design sont à acheter…
des couloirs aux chambres à coucher ! La lumière
est le maître mot des lieux, associée au confort et
à la douceur. De jolies nouveautés attendent les
hôtes, avec l’étonnant food truck qui sert les repas
sur la place du hameau, les voitures décapotables
en location aux noms mythiques : Mustang, 404,
2 CV… Quel charme !
104 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.comcom
L’AGAPE – Savoureuse adresse
Anne et Julien Gleize aiment recevoir
et prendre soin de vous. Dans leur joli
restaurant, ils vous feront découvrir une
cuisine tout en émotions. Ici, bonheur et
simplicité riment avec élégance et jovialité.
Un bib Michelin 2015 en témoigne. Plus une
terrasse pour les beaux jours !
© D.R.
Just lovely. A Provençal hamlet with all those touches
that make a place special. The new owner has set
out to preserve the charm of local traditions while
giving the décor a 20th century makeover. Furniture,
objects and re-edited design icons in the corridors
and guestrooms are available to buy. Light, comfort
and mellow mood are the keywords and there
are some surprising novelties, like the food truck on
the village square and the open-top cars – Mustang,
404 or 2CV – for hire.
Comme une envie d’y goûter…
© Bruno Preschesmisky
HAMEAU DES BAUX
Le restaurant sur ses 4 roues.
Chemin de Bourgeac,
Le Paradou
Tél. 04 90 54 10 30
www.hameaudesbaux.com
Delicious. Anne and Julien Gleize enjoy
playing host and taking good care of guests.
They serve sensuous cuisine in a rather nice
setting, elegance and joviality combining
with simplicity and pleasure. L’Agape has
a Bib Gourmand in the 2015 Michelin guide.
On a fine day you can dine alfresco.
21 place des Corps Saints, Avignon
Tél. 04 90 85 04 06
© Brigitte Dubreuil
LE MARCHÉ PAYSAN DE SÉNAS
C’est ainsi chaque samedi ! La grande place du marché fourmille d’activités,
de bruits et de senteurs pour le plus grand plaisir des clients et badauds qui
savourent un moment précieux où la tradition et les producteurs locaux sont
à l’honneur.
Parmi les cageots regorgeant de fruits et légumes qui font la renommée de
notre région, le passant peut découvrir ou redécouvrir, au fil des saisons,
l’asperge, la fleur de courgette, les nèfles, les petits violets mais aussi les
fèves, le fenouil et les olives… Les grands restaurateurs de la région ne s’y
trompent pas, puisqu’ils sont présents, très tôt le matin, parmi la foule. Cette
foule gourmande connaît le gage de qualité de ce marché paysan, très notoire
dans la région, car seuls sont admis les exploitants agricoles actifs ou retraités,
qui commercialisent leur production originaire de la région Provence.
Place du marché – 13560 Sénas
www.ville-de-senas.fr
Renseignements au 04 90 59 20 25
plage privée
- piscine“Formule
extérieure chauffée
à l’année
- service
voiturier
- parking gratuit
Déjeuner
Bistrot”
à 38€
(hors
dimanche)
private beach - outdoor
swimming
pool heated
all year -gratuit
valet parking - free car park
Service
voiturier
- Parking
3, av. Jean Monnet - 06230 St-Jean-Cap-Ferrat - T. 04 93 76 31 00
[email protected] - www.royal-riviera.com
URBAN GUIDE / PROVENCE
Agenda
Par Valérie Rouger
FLAIR GALERIE
© Philippe Morillon
Cabinet de curiosités
Ozu bis, 2014 - Papier peint, lé de 62 x 300 cm.
Création de Philippe Morillon pour Flair Galerie.
© D.R.
Un lien commun se tisse entre la
collection permanente et les expositions
temporaires, un lien ludique et quelque
peu mystérieux : l’animal. Les animaux.
« Animaux sauvages et domestiques,
animaux sublimés, animaux légendaires,
animaux en voie de disparition, animaux
aimés, animaux nécessaires, animaux
enfouis… » Un bestiaire réel et imaginaire
unique, comme les affectionne Isabelle
Wisniak, créatrice de la galerie. Une
nouvelle adresse, au cœur de l’Arles
historique, qui nous racontera bien
des histoires. Un monde de sensibilité,
d’humour et d’art avec des modèles
à poils, à plumes, à écailles… Pour son
exposition d’ouverture, Flair Galerie propose « Eden », rétrospective de l’artiste
romain Salvatore Puglia.
L’exposition « Michel-Ange, Léonard de Vinci, Raphaël.
Les Géants de la Renaissance ».
LES CARRIÈRES DE LUMIÈRES - Géantissime
Le géant du spectacle multimédia présente
« Michel-Ange, Léonard de Vinci, Raphaël. Les
Géants de la Renaissance. » À chaque nouvelle
saison, le visiteur est amené à vivre en musique
une immersion avec les plus grands maîtres. La
peinture de la Renaissance italienne le mènera
vers une émotion aussi forte que surprenante.
Giants. Each season Les Carrières
de Lumières immerse visitors in music and
the spectacle of paintings by great masters,
projected larger-than-life on the quarry walls.
This spring the giant multimedia venue presents
Les Géants de la Renaissance – Michelangelo,
Leonardo da Vinci and Raphael. An astonishing
and powerfully moving experience.
Curiosity shop. Main collection and temporary exhibitions alike, this gallery is all about animals.
Gallerist Isabelle Wisniak loves them, “wild, domestic, sublimated, legendary, endangered … loved,
necessary, hidden…”. In her new gallery in Arles old town she has put together a unique bestiary
of real and imaginary animals in works that tell a multitude of stories around sensitivity, humour and
art, fur, feathers and scales. For its opening exhibition, Flair Galerie invites us into Eden, a retrospective of Italian artist Salvatore Puglia.
Jusqu’au 16 mai / Until 16 May
11 rue de la Calade-Arles – www.flairgalerie.com
Du 6 mars 2015 au 3 janvier 2016
Le val d’Enfer, Les Baux-de-Provence
GALERIE 22 – Éclectique
Bernard Mourier présente 7 artistes,
7 techniques. Chacun, à travers la peinture, la
gravure, le dessin et la sculpture, exprime une
grande sensibilité. Le mouvement d’un crayon,
d’un pinceau, le travail de la terre, du granit
ou du verre nous rassemble autour de l’art.
GALERIE NICOLET
La nouvelle aventure
1620 route d’Avignon, Coustellet-Robio – www.galerienicolet.com
106 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.comcom
267 route de Gordes, Coustellet-Cabrières
d’Avignon – www.galerie22contemporain.com
© Nathalie Deshairs
New adventure. Pages are turned, new chapters begin. This one is called Rencontres. The “meetings“
in question are between an established gallerist and an art patron, between contemporary art and
the ancient stones of a winery farmhouse, and between great wines and prominent artists. Richard
Nicolet has installed works by some twenty artists at his Domaine des Peyre, “But this doesn’t mean
paying less attention to the wines,“ he says, “It means enjoying both to the full“.
Eclectic. Bernard Mourier presents seven
artists working in different media. Be it painting,
engraving, drawing or sculpture, each expresses a
deep sensitivity. With brush or pencil, clay, granite
or glass, they show us what art is all about.
© D.R.
Des pages se tournent et de
nouveaux chapitres s’écrivent.
« Rencontres » est le titre de
celui-ci. La rencontre entre un
galeriste reconnu et un amateur d’art mécène, celle entre
l’art contemporain et les vieilles
pierres d’un mas vinicole, celle
de grands crus et d’artistes de
renom. Ainsi, au domaine des
Peyre, Richard Nicolet installe
les créations d’une vingtaine
La nouvelle galerie, vue de l’extérieur.
d’artistes. « Mais pas question
de mettre de l’eau dans son vin dans ce nouveau projet, plutôt vous faire découvrir des talents
et des nectars… », annonce-t-il avec enthousiasme.
Nathalie Deshairs,
Sans Titre 320.
Encre de Chine sur
papier et marouflé
sur toile, 100 x 81 cm.
URBAN GUIDE / PROVENCE
Zoom
Gastronomie / Gastronomy
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
Par Valérie Rouger
Sylvain Erhardt
Ses asperges annoncent le printemps
His asparagus heralds the spring
1
2
© Patrick Cavallini
© Laurence Barruel
3
5
4
6
Asperges vertes du Domaine de Roques-Hautes, par
Christophe Bacquié.
L’homme à la botte.
Préparée avec application dans nos cuisines, célébrée par les plus grands
chefs, l’asperge nous charme et nous allèche dès sa sortie de terre. Mets délicat,
comme en témoigne le producteur sénassais qui en a fait sa spécialité.
Asparagus! Cooked with loving care in our kitchens, celebrated
by the greatest chefs, it beguiles us as soon as it peeks out of the ground.
One grower in Sénas has made a speciality of it.
D
e sa terre des Roques-Hautes, que Sylvain Erhardt nous confie être idéale pour l’asperge
verte, sortent chaque année quelque 30 tonnes d’un légume « au beau diamètre sans
être fibreux, avec un goût légèrement sucré et très peu d’amertume ». Depuis 5 ans, sa
culture est exclusive à ce produit, complexe et peu répandu dans la région. De sa terre, légère
et nourrie des alluvions de la Durance, naissent au printemps ces jolies tiges aux nuances de vert qui
enchantent les fins palais. On les retrouve en bottes au marché des producteurs de Sénas le samedi
matin et dans les cuisines de nombreux chefs étoilés. Soixante-dix, exactement ! « Je me nourris au
quotidien de mes échanges avec les grands de la cuisine. Leur confiance, leur reconnaissance sont
ma récompense. » À la question sur les meilleurs accords, Sylvain Erhardt nous ouvre l’appétit. Les
dernières truffes rencontrent les premières asperges et celles-ci épousent les premières morilles. Quant
à l’accord avec les agrumes et les coquilles Saint-Jacques, « accompagnez-les d’un condrieu, ou d’un
muscat d’Alsace et la perfection n’est pas loin ». De ses rencontres sont nées de grandes complicités,
de belles amitiés toujours couronnées d’admiration. Ainsi, Christophe Bacquié, chef doublement
étoilé du Monte Cristo, est son parrain au Collège culinaire de France. Leur nouveau Label « ArtisanProducteur de qualité » a estampillé les Roques-Hautes en novembre 2014. Rien d’étonnant pour son
autre compère étoilé, le chef Alexandre Mazzia, qui sublime les asperges de Sylvain avec passion.
108 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.comcom
Every year Sylvain Erhardt harvests some 30 tonnes of green asparagus, “plump but not fibrous,
slightly sweet and with very little bitterness”. He
says conditions are ideal for it at Roques-Hautes,
his farm in Sénas. For the past five years he has
grown nothing else, though it is a complicated
crop and few in the region attempt it. The tender
green shoots that emerge each spring this from
this light alluvial soil can be found on the farmers’
market in Sénas and in the kitchens of no fewer
than 70 Michelin-starred chefs. ”Talking to great
cooks is daily nourishment to me,” says Sylvain.
”Their trust and gratitude are my reward.” Asked
what goes best with asparagus, he whets our
appetites by suggesting the last truffles of the
season or the first morels of spring. For Sylvain,
the sense of complicity between grower and
chef has led to close friendships and mutual
admiration. Christophe Bacquié, 2-star chef at
the Monte Cristo, sponsored him for the Collège
Culinaire de France, which awarded RoquesHautes its Artisan-Producteur de Qualité label
in 2014. That doesn’t surprise chef Alexandre
Mazzia, who loves doing wonderful things with
Sylvain’s asparagus.
www.aspergesderoqueshautes.fr
7
8
9
LE GROUPE ETIC
À L’OPEN 13
10
À l’occasion de ses 20 ans,
le Groupe ETIC, partenaire de
l’Open 13 via la présence d’hôtes et
hôtesses d’accueil, de contrôleurs
et de chauffeurs, a souhaité célébrer
cet événement sur toute la semaine
du 16 au 22 février, en accueillant
amis et clients. © C. Billet
486 rue Paradis
13008 Marseille
tél 04 91 22 84 00
87 rue Borde
13008 Marseille
tél 04 91 77 20 20
www.laroutedesvins.com
[email protected]
64 plage de l’estaque
13016 Marseille
tél 04 91 51 64 43
L’équipe ETIC : Bruno Durieu, Magali Coulon, Julie Huyghe, Geoffroy De Peretti, Marine Artusio, Charles-André Gros, Anastasia Martini, Cathy Planques, Fathi M’Kadmi et Natasha
Les hôtesses ETIC Accueil dédiées au Village des partenaires.
Geoffroy De Peretti (Groupe ETIC) et Sandra Chalinet (Les Terrasses du Port).
Agnès Panetta
Fiastre.
Geoffroy De Peretti (Groupe ETIC), Charles-André Gros
(Les Terrasses du Port), Benoît Fonters (Safim), Delphine Chevalier (ETIC Accueil) et Cathy Planques (ETIC Accueil).
Joseph Gomis (ETIC Sécurité), Jean-Philippe Bretton (Village Décathlon), Magali Coulon (Groupe ETIC), Thierry Matesi
(Groupe ETIC), Sylvie Plunian (Catova) et Éric Doucet (Catova).
Les hôtesses ETIC Accueil en charge de l’accueil VIP des loges.
Delphine Chevalier
(Village Décathlon) et Fathi M’Kadmi (ETIC Sécurité), Bruno Lains (Village Décathlon).
Anouar JABRI (Ouest Provence Habitat), Julie Huyghe (ETIC Accueil),
(ETIC Accueil), José Almeida (Dalkia), Natasha Fiastre (Groupe ETIC) et Christophe Raimbaux (Dalkia).
Marine Artusio (ETIC Accueil), Maryline Cabanne (Nice Eco Stadium) et Delphine Chevalier (ETIC Accueil)
Bruno Durieu (ALTA ETIC) et Magali Coulon (Groupe ETIC).
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 109
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
1
2
3
5
4
6
© Mylène Zizzo
7
VŒUX D’ARTISTES,
20 ANS !
LE MIRAMAR
Tourné vers la mer, les pêcheurs et la Bonne Mère, le Restaurant Miramar
est idéalement situé sur le Vieux-Port de Marseille. C’est un haut lieu de la
gastronomie de la ville.
On y découvre une cuisine fraîche et ensoleillée où le chef Christian Buffa
maître cuisinier et maître restaurateur de France, privilégie des saveurs
basées sur des influences méditerranéennes, de vieilles recettes provençales
et des produits du terroir (poissons de la Méditerranée et des pêcheurs du
Vieux-Port)
Mais on y vient surtout pour y déguster « La Vraie Bouillabaisse », l’une des
meilleures de la cité phocéenne, dont la recette n’a jamais variée au fil du temps.
12 Quai du Port 13002 Marseille
T.04 91 91 10 40
www.lemiramar.fr
110 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
8
Pour les 20 ans de Vœux d’Artistes,
COTE recevait ses invités en présence
de Robert Combas, venu spécialement.
À l’occasion, il offrait à l’association
une magnifique œuvre. Une soirée
réussie grâce à notre partenaire
Le Domaine de la Bégude et au talent
d’Helen Traiteur. © Christophe Billet
Les architectes Gérard Martens, Daniel Deluy et Xavier Luvison.
Mireille Martens,
Sylvie Bartoli (Vœux
Maître Anne Carrel et Dominique Gérardin (Hôtel Le Corbusier)
Marie-No Leze et Pierre Gauthier (La Route des
d’Artistes) et Patrick Bartoli, galeriste.
Marine Baran
Vins), en compagnie de Stéphanie Titus, artiste, et Éric Plantevin, manager.
(COTE), Robert Combas, Frédéric et Nathalie Baran (Magnetic) et Geneviève Combas.
Mayssoune Hachem-Levy, présidente de Vœux d’Artistes, et Michèle Tallett (Vœux d’Artistes)
Jacques Rocca Serra, président de La
entourant Gérard Detaille (mairie de Marseille).
Maison de l’Artisanat, Danièle Fournier-Sicre, Emmanuel Ramoleux (Résidence du Vieux
Port), Rémy Kertenian (COTE), Odile Thiery (Friche Belle de Mai) et Barbara Dieuzayde
Antoine, Aline et Murielle Masi, en compagnie de Martine Moranzoni (Action Automobiles) .
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
TROMBINOSCOTE
1
2
WWW.LAROUTEDESVINS.COM
1
3
TROMBINOSCOTE
2
3
LANCEMENT
DALLOYAU RÉCEPTIONS
[1 À 3]
Le jeudi 27 Novembre, à
l’occasion du lancement de
Dalloyau Réceptions Côte d’Azur,
Dalloyau et Jean-David Cohen
nous invitaient à une soirée
découverte aux Terrasses du Port.
© Christophe Billet
5
4
5
4
6
ROUTE DES VINS [ 4 À 6 ]
Le beaujolais nouveau, ça se fête !
Le 20 novembre, Pierre Gauthier
(La Route des Vins), recevait amis,
clients et connaisseurs dans une
ambiance musicale et chaleureuse.
© Christophe Billet
6
7
8
7
Pressing Traditionnel et
Artisanal de Haute Qualité
COTE MET LE C2 EN B & W
PRESSING SAINT GINIEZ
Patrick Thevenin Maison fondée en 1966
Clinique du cuir, du daim et de la fourrure. Spécialiste
vêtements de grande marques et de luxe. Robes de
mariée Robes de Baptême - Ameublement - Tapis
Rideaux. Travaux de couture et retouches.
72, avenue de Mazargues
8e - Tél: 04 91 77 29 93
Ouvert du mardi au samedi inclus
8H00 à 12H30 et 14H30 à 19H00
Sauf samedi : 8H00 à 12H30
Anna Cohen entourée de Stéphane Facchin, Président du Directoire Dalloyau, et de son mari Jean-David Cohen,
Jean-David Cohen, Directeur Dalloyau, Stéphane Facchin, Président du Directoire Dalloyau, et Bruno
Directeur Dalloyau.
Vanessa et Luc Mengual, Jean Louis David Diffusion et un ami.
Henri et
Bolmont, Chef exécutif Cuisine Dalloyau.
Martine Grimal (Nao Do Brazil), Evalota Vandercruyssen, Dr Daniel Caniot, autour de Pierre Gauthier (La Route des Vins).
Les docteurs Christine Bastia et Yvan Tallon, en compagnie de MarieNo Lezé.
Patrick Thèvenin et son amie.
Sandrine Winckler (Commerciale Porcelanosa), entourée de Avy Assouli (Conseil Régional) et de Xavier Le Postollec
Jérôme Santucci (Handson & Louis Purple), Laurence Garnier (DCA), Xavier Le
(Directeur régional Porcelanosa).
Les Architectes Thierry Granier et
Postollec (Directeur Régional Porcelanosa) et Philippe Montaya (PLD Audi Marseille)
Jacques Pellet, Thierry Perpere (Directeur Général de la Cité de l’Air), Xavier Le Postollec (Directeur Régional Porcelanosa),
et Cyrille Pellet, Directrice commerciale de la Cité de l’Air, épouse de Jacques Pellet.
112 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
8
9
L’HEURE ESPAGNOLE
AVEC PORCELANOSA
[7 À 9]
Le 9 décembre, Porcelanosa recevait ses amis
dans son magasin de Plan de Campagne.
L’occasion de découvrir les espaces repensés,
de goûter aux spécialités espagnoles avec,
en particulier, une fabuleuse paella qui
a régalé tous les invités. © Christophe Billet
9
Pour la sortie de COTE Exclusivement,
soirée Black & White à l’Hôtel C2.
Exposition des photos de Patricia
Giudicelli, petits fours signés Helen
Traiteur, champagne… les salons
du C2 se prêtaient à merveille à cette
manifestation qui s’est terminée sur
des pas de danse. © Christophe Billet.
Le photographe Marian Adreani aux cotés de Perrine Lambert (FouleAccess) et de
Patrick
l’équipe COTE : Claude Henri Menu, Philippe Flautat, Brigitte Fabre et un ami.
Avedissian (Les Ambassadeurs Avignon) et Jocelyn Zeitoun (Président du FRAC PACA).
Dominique Juan (COTE) et Daniel Baruk (Hugo Boss et IKKS Avignon). MarieNo Lezet
Atypiques autour de
(La Route des Vins), avec Cyril Vrain et son épouse. (Station 7).
Une petite promo pour COTE messieurs les architectes
l’équipe Espaces Julien Haussy.
François Maillot (Porsche),
Stéphane Torres, Gérard Martens et François Guglielmina ?
L’équipe de la Villa Wellness
avec les architectes Pascale Bartoli et Thierry Lombardi.
Delphine Clemente et Lauren Ravail (Hôtel C2),
et Jocelyn Meire (Cité des Métiers).
entourant la photographe Malika Mokadem.
www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 113
Appointments
NOMINOSCOTE
Par Louis Badie
Sonia
Faucher
Michel
Chapoutier
Denis
Carlier
Franck
Pardo
Club de la Croisière
Marseille Provence
Chocolaterie
de Puyricard
Inter Rhône
Les Docks
Marseille
Commission
du film du Var
© Les Docks Marseille
© Inter Rhône
I
l est le nouveau
président du Club
de la Croisière
Marseille Provence,
dont la vocation
est d'associer
l’ensemble de la
filière économique
et institutionnelle
de Marseille
impliquée dans
le développement
de cette activité. Il
succède à Jacques
Truau, président
depuis 1996,
nommé président
d'honneur.
He is the
new chair of
the Club de la
Croisière Marseille
Provence, which
brings together
all private and
public players in
the cruise business
in Marseille. He
succeeds Jacques
Truau, who had
been chair since
1996 and is now
honorary chair.
E
lle devient,
à 37 ans,
directrice générale
de la Chocolaterie
de Puyricard.
L’ex-Essec Paris
s’est fixé comme
objectif de
développer la
marque en France
et à l’international,
notamment en
Asie, et d‘ancrer
durablement le
positionnement
haut de gamme
de la chocolaterie.
She has been
appointed CEO of
chocolate makers
Chocolaterie de
Puyricard. Just 37
and with a degree
from Essec Paris,
her aim now is to
expand the brand
in France and
abroad, in Asia
particularly, and
firmly establish
its high-end
positioning for
the long term.
114 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com
I
l a été promu
président
d'Inter Rhône en
novembre dernier.
Ce négociant
et propriétaire
de vignobles de
Tain-l'Hermitage
n'était pas en
terre inconnue
au sein de
l'interprofession
des vins de la
vallée du Rhône
puisqu'il en était
déjà le président
du négoce.
Last November
he was promoted
to the chair of
the Rhône Valley
wine industry
federation Inter
Rhône. A wine
broker who
also has his own
vineyards in
Tain l'Hermitage,
he was already
chair of the
federation's
brokerage
section.
© Jean-Michel Elophe
Jean-François
Suhas
L
'ancien
directeur du
centre commercial
La Valentine est
nommé directeur
du nouvel espace
commercial et
tertiaire Les Docks
Marseille. Spécialiste
du secteur, il dispose
d’une grande
expérience dans la
direction de centres
commerciaux en
France, notamment
dans le groupe
Accessite.
Former manager
of the La Valentine
shopping centre,
he has been
appointed manager
of the new
retail and tertiary
complex Les Docks
Marseille. He is a
specialist in retail
management with
wide experience of
running shopping
centres in France,
mainly for the
Accessite group.
L
e fondateur de
la société France
Images Productions et
de l'association Ciné Ma
Région, organisatrice du
Festival national
du Film à Hyères,
succède à Yves Pelletier
à la tête
de la Commission
du film du Var
avec l'objectif
de développer
les tournages
et d'accroître
les retombées
économiques.
He founded video
production firm France
Images Productions
and the Ciné Ma Région
association, which
organises the Hyères
national film festival.
Now he has succeeded
Yves Pelletier as head
of the Commission du
Film du Var, where his
aim is to promote and
facilitate filming in the
department and boost
the resulting economic
spinoff.