366 Boże, Ty przez chrzest nie

366
28-29 MARCA
Monday
within the
Octave of Easter, March 28
Ant. na Wejście Chrystus zmartwychwstał,
jak za­pew­niał, radujmy się wszyscy, ponieważ króluje na wieki. Alleluja.
Albo:
Wprowadził was Pan do ziemi opływa-jącej mlekiem i miodem, aby prawo
Pańskie zawsze było na waszych ustach.
Alleluja.
En. Ant. The Lord has led you into a land
flowing with milk and honey, that the law
of the Lord may always be on your lips,
alleluia.
Or: The Lord has risen from the dead, as
he said; let us all exult and rejoice, for he
reigns for all eternity, alleluia.
Dz 2:14, 22-32/Mt 28:8-15; II, 255-257
R/. Strzeż mnie, o Boże, Tobie zaufałem. lub: Alleluja.
Acts 2:14, 22-33/Mt 28:8-15 (261)
R/. Keep me safe, O God; you are my hope. or: Alleluia.
Kolekta
Boże, Ty przez chrzest nieustannie pom­nażasz liczbę dzieci Twojego
Koś­cioła, spraw, aby Twoi wierni przestrzegali w życiu zobowiązań wy­­pływających z
sakramentu, który z wiarą przyjęli. Przez
naszego Pana Jezusa Chrys­tusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, przyjmij łas­kawie dary swojego
ludu, i spraw, aby odrodzony przez wiarę
i chrzest święty osiągnął szczęście bez
końca. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Collect O God, who give constant increase to your Church by new offspring,
grant that your servants may hold fast
in their lives to the Sacrament they have
received in faith. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings
Accept
graciously, O Lord, we pray, the offerings
of your peoples, that, renewed by confession of your name and by Baptism, they
may attain unending happiness. Through
Christ our Lord.
Ant. na Kom. Chrystus powstawszy z martwych, już więcej nie umiera, śmierć nie
ma już nad Nim władzy. Alleluja.
Com. Ant. Christ, having risen from the dead,
dies now no more; death will no longer have
dominion over him, alleluia.
Ant. na Wejście Pan ich napoił wodą mądrości, tak ich umocnił, że się nie zachwieją; i na
wie­ki ich wywyższy. Alleluja.
En. Ant. He gave them the water of wisdom
to drink; it will be made strong in them and
will not be moved; it will raise them up for
ever, alleluia.
Modl. po Kom.
Boże, Ty nas wpro- Prayer after Com. May the grace of this
wadziłeś na drogę wiodącą do wiecznego paschal Sacrament abound in our minds,
zbawienia, spraw, niech wielkanocne Sakra­ we pray, O Lord, and make those you have
men­ty pomnożą w naszych duszach łaskę, set on the way of eternal salvation worthy
abyśmy się stali godnymi Twoich da­rów. of your gifts. Through Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Tuesday within the Octave of Easter, March 29
Kolekta Boże, Ty przez wielkanocną
ofiarę Chrys­tusa dałeś swojemu ludowi
zba­wie­nie, udzielaj mu obficie Twoich
darów, aby osiągnął pełną wolność i posiadł
radość życia wiecznego, któ­rej pozwalasz
mu kosztować na zie­mi. Przez naszego
Pana Jezusa Chrys­tusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Dz 2:36-41/J 20:11-18; II, 257-259
R/. Pełna jest ziemia łaskawości Pana. lub: Alleluja.
Collect O God, who have bestowed on
us paschal remedies, endow your people
with heavenly gifts, so that, possessed
of perfect freedom, they may rejoice in
heaven over what gladdens them now on
earth. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Acts 2:36-41/Jn 20:11-18 (262)
R/. The earth is full of the goodness of the Lord. or: Alleluia.
30-31 MARCA
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij łaskawie dary swoich wiernych
i spraw, aby pod Twoją opieką zachowali
otrzy­ma­ną łaskę i doszli do radości wiecz­
nej. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Razem z Chrystusem pow-staliście z mart­wych, szukajacie tego, co w gó­rze,
gdzie Chrystus siedzi po prawicy Boga,
dążcie do tego, co w górze. Alleluja.
Modl. po Kom. Wysłuchaj nas, wszechmogący Boże, i przygotuj do wiecznego szczęścia ser­ca Twoich wiernych,
którym u­dzie­liłeś wielkiej łaski chrztu
świę­tego. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Wednesday
367
Prayer over the Offerings Accept in
compassion, Lord, we pray, the offerings
of your family, that under your protective
care they may never lose what they have
received, but attain the gifts that are eternal.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. If you have risen with Christ, seek
the things that are above, where Christ is
seated at the right hand of God; mind the
things that are above, alleluia.
Prayer after Com. Hear us, almighty God,
and, as you have bestowed on your family
the perfect grace of Baptism, so prepare
their hearts for the reward of eternal happiness. Through Christ our Lord.
within the Octave of Easter, March 30
Ant. na Wejście
Pójdźcie błogosławieni
Ojca mego, weźcie w posiadanie królestwo, przy­go­towane dla was od założenia
świa­ta. Alleluja.
En. Ant. Come, you blessed of my Father;
receive the kingdom prepared for you from
the foundation of the world, alleluia.
Dz 3:1-10/Łk 24:13-35; II, 260-261
R/. Pełna jest ziemia łaskawości Pana. lub: Alleluja.
Acts 3:1-10/Lk 24:13-35 (263)
R/. Rejoice, O hearts that seek the Lord. or: Alleluia.
Ant. na Kom. Uczniowie poznali Pana przy
łamaniu chleba. Alleluja.
Com. Ant. The disciples recognized the Lord
Jesus in the breaking of the bread, alleluia.
Ant. na Wejście Zgodnie wychwalali zwycięską rękę Twoją, Panie, mądrość bowiem
otwo­rzyła usta niemych, a języki niemow­ląt
uczyniła wymownymi. Alleluja.
En. Ant. They praised in unison your conquering hand, O Lord, for wisdom opened
mouths that were mute and gave eloquence to the tongues of infants, alleluia.
Kolekta Boże, Ty co roku dajesz nam
przeży­wać radość z uroczystości Zmart­
wych­wstania Pańskiego, spraw łaska­wie,
abyśmy przez święta, które ob­cho­dzimy
na ziemi, doszli do szczęś­cia wiecznego.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszyst­kie wieki wieków.
Collect O God, who gladden us year
by year with the solemnity of the Lord’s
Resurrection, graciously grant that, by
celebrating these present festivities, we
may merit through them to reach eternal
joys. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, przyjmij Ofia­rę, przez którą Twój
Syn nas odkupił, i udziel nam zdrowia
duszy i ciała. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
Prayer over the Offerings Receive,
we pray, O Lord, the sacrifice which has
redeemed the human race, and be pleased
to accomplish in us salvation of mind and
body. Through Christ our Lord.
Modl. po Kom. Prosimy Cię, Boże, niech Prayer after Com. We pray, O Lord,
udział w paschalnym misterium Twojego that the reverent reception of the Sacrament
Syna oczyści nas z pozostałości dawnej of your Son may cleanse us from our old
winy i przemieni w nowe stworzenie. Przez ways and transform us into a new creation.
Through Christ our Lord.
Chrystusa, Pana naszego.
Thursday within the Octave of Easter, March 31
Kolekta Boże, Ty zjednoczyłeś różne
narody w wyznawaniu Twojego imienia,
spraw, aby wszyscy ochrzczeni za­chowali
Collect O God, who have united the
many nations in confessing your name,
grant that those reborn in the font of Bap-
368
1 KWIETNIA
jedność wiary w sercach i miłość w uczynkach. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Sy­na, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
tism may be one in the faith of their hearts
and the homage of their deeds. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, przyjmij łaska­w ie dary, które
składamy jako dzięk­czynienie za łaski
udzielone nowo ochrzczonym i z prośbą
o Twoją po­moc. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
Prayer over the Offerings Graciously
be pleased, O Lord, to accept the sacrificial
gifts we offer joyfully both for those who
have been reborn and in hope of your increased help from heaven. Through Christ
our Lord.
Dz 3:11-26/Łk 24:35-48; II, 263-265
R/. Jak jest przedziwne imię Twoje, Pa­nie! lub: Alleluja.
Ant. na Kom. Jesteście ludem odkupionym
opo­wia­dajcie dzieła potęgi Tego, który
was wezwał z ciemności do swojego prze­
dziwnego światła. Alleluja.
Acts 3:11-26 / Lk 24:35-48 (264)
R/. O Lord, our God, how wonderful your name in all the earth! or: Alleluia.
Com. Ant. O chosen people, proclaim the
mighty works of him who called you out of
darkness into his wonderful light, alleluia.
Modl. po Kom.
Boże, nasz Ojcze,
wysłuchaj nasze mod­litwy, aby udział w
tajemnicy od­kupienia przyniósł nam pomoc
w życiu doczesnym i wyjednał nam wiecz­­
ną radość. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Friday
Prayer after Com. Hear, O Lord, our
prayers, that this most holy exchange, by
which you have redeemed us, may bring
your help in this present life and ensure
for us eternal gladness. Through Christ
our Lord.
within the Octave of Easter, April 1
Ant. na Wejście Pan wyprowadził swój lud
z niewoli i wprowadził go do ziemi swej
świętej. Alleluja.
En. Ant. The Lord led his people in hope,
while the sea engulfed their foes, alleluia.
Dz 4:1-12/J 21:1-14; II, 266-268
R/. Kamień wzgardzony stał się funda-­
mentem. lub: Alleluja.
Acts 4:1-12/Jn 21:1-14 (265)
R/. The stone rejected by the builders has
become the cornerstone. or: Alleluia.
Ant. na Kom. Jezus powiedział do swoich
uczniów: Chodźcie, posilcie się. Wziął
chleb i podał uczniom. Alleluja.
Com. Ant. Jesus said to his disciples: Come
and eat. And he took bread and gave it to
them, alleluia.
Kolekta Wszechmogący wieczny Boże,
który przez misterium paschalne pojednałeś
ludzkość ze sobą i zawarłeś z nią nowe
przymierze, spraw, aby nasze uczynki
zgadzały się z wyznawaną przez nas wiarą.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Sy­na, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Collect
Almighty ever-living God,
who gave us the Paschal Mystery in the
covenant you established for reconciling
the human race, so dispose our minds, we
pray, that what we celebrate by professing
the faith we may express in deeds. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Modl. nad Darami Najłaskawszy Boże,
przez wymianę da­rów dokonującą się w
wielka­noc­nej Ofierze uwolnij nas od przy­
wią­za­nia do świata i daj nam pragnienie
nie­ba. Przez Chrystusa, Pana na­szego.
Prayer over the Offerings
Perfect
within us, O Lord, we pray, the solemn
exchange brought about by these paschal
offerings, that we may be drawn from
earthly desires to a longing for the things
of heaven. Through Christ our Lord.
Modl. po Kom. Miłosierny Boże, otaczaj ojcowską opieką swoich wiernych,
których od­kupiłeś przez mękę Twojego
Syna, i spraw, aby trwali w radości z Jego
Prayer after Com. Keep safe, O Lord,
we pray, those whom you have saved by
your kindness that, redeemed by the Passion of your Son, they may rejoice in his
2-4 KWIETNIA
369
zmartwychwstania. Który żyje i kró­luje na
wieki wieków.
Saturday
Resurrection. Who lives and reigns for
ever and ever.
within the Octave of Easter, April 2
Ant. na Wejście Pan wyprowadził lud swój
z radością, z weselem wywiódł swoich
wy­bra­nych. Alleluja.
En. Ant. The Lord brought out his people
with joy, his chosen ones with shouts of
rejoicing, alleluia.
Dz 4:13-21/J 21:1-14; II, 266-271
R/. Dziękuję, Panie, że mnie wysłu­cha­łeś.
lub: Alleluja.
Acts 4:13-21/ Mk 16:9-15 (266)
R/. I will give thanks to you, for you have answered me. or: Alleluia.
Kolekta Boże, Ty w swojej dobroci
pom­na­żasz szeregi wierzącego w Ciebie
ludu, wejrzyj na Twoich wybranych,
których odrodziłeś przez sakrament chrztu
świętego i udziel im wiecz­nego szczęścia.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Sy­na, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
spraw, abyśmy zawsze składali Tobie
dziękczynienie przez sprawowanie paschalnej Ofia­ry, niech nieustanne działanie
łaski odkupienia stanie się dla nas źródłem
wiecznej radości. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
Collect O God, who by the abundance
of your grace give increase to the peoples
who believe in you, look with favor on
those you have chosen and clothe with
blessed immortality those reborn through
the Sacrament of Baptism. Through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings Grant, we
pray, O Lord, that we may always find delight in these paschal mysteries, so that the
renewal constantly at work within us may
be the cause of our unending joy. Through
Christ our Lord.
Ant. na Kom. Wszyscy, którzy zostaliście
ochrzcze­ni w Chrystusie, przyoblekliście
się w Chrystusa. Alleluja.
Com. Ant. All of you who have been baptized
in Christ have put on Christ, alleluia.
Ant. na Wejście Chrystus Pan przychodząc
na świat mówi: "Oto idę, abym spełniał wolę
Twoją Boże".
Ent. Ant. The Lord said, as he entered the
world: Behold, I come to do your will, O
God.
Prayer after Com. Look with kindness
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, wej- upon your people, O Lord, and grant, we
rzyj łaskawie na lud swój, który odnowiłeś pray, that those you were pleased to renew
przez Sakramenty dające życie wieczne, by eternal mysteries may attain in their
i do­prowadź go do chwalebnego zmart­­­­ flesh the incorruptible glory of the resurwychwstania. Przez Chrystusa, Pana rection. Through Christ our Lord.
naszego.
Annunciation of the Lord, April 4
Kolekta Boże, z Twojej woli w łonie Maryi
Dziewicy odwieczne Słowo przyjęło ludzkie
ciało; spraw, abyśmy wyznając, że nasz Odkupiciel jest prawdziwym Bogiem i prawdziwym człowiekiem, zasłużyli na udział w Jego
boskiej naturze. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Iz 7:10-14/Heb 10:4-10/ Lk 1:26-38, VI, 74
R. Przychodzę Boże, pełnić Twoją wolę.
Modl. nad Darami Wszechmogący Boże,
wcielenie Twojego Syna dało początek
Kościołowi, przyjmij Jego dary, i spraw,
Collect O God, who willed that your
Word should take on the reality of human
flesh in the womb of the Virgin Mary,
grant, we pray, that we, who confess our
Redeemer to be God and man, may merit
to become partakers even in his divine
nature. Who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Is 7:10-14; 8:10/Heb 10:4-10/ Lk 1:26-38 (545)
R/. Here am I, Lord; I come to do your will.
Prayer over the Offerings Be pleased,
almighty God, to accept your Church's
offering, so that she, who is aware that
370
5-6 KWIETNIA
aby w tę uroczystość z radością sprawował
eucharystyczne Misterium. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Ant. na Kom. Oto Panna pocznie i porodzi
Syna i nazwą Go imieniem Emmanuel.
her beginnings lie in the Incarnation of
your Only Begotten Son, may rejoice to
celebrate his mysteries on this Solemnity.
Who lives and reigns for ever and ever.
Com. Ant. Behold, a Virgin shall conceive
and bear a son; and his name will be called
Emmanuel.
M odl . po K om .
Boże, przez ten Prayer after Com. Confirm in our minds
Sakrament utwierdź w naszych sercach the mysteries of the true faith, we pray, O
prawdziwą wiarę, abyśmy wyznając, że Lord, so that, confessing that he who was
Syn Maryi Dziewicy jest prawdziwym conceived of the Virgin Mary is true God
Bogiem i prawdziwym człowiekiem, mocą and true man, we may, through the saving
Jego zmartwychwstania mogli dojść do power of his Resurrection, merit to attain
wiekuistej radości. Przez Chrystusa, Pana eternal joy. Through Christ our Lord.
naszego.
Tuesday, April 5
Ant. na Wejście Weselmy się i radujmy, i
dajmy chwałę Bogu, bo zakrólował Pan,
nasz Bóg wszechmogący. Alleluja.
Kolekta Wszechmogący Boże, Ty w
Sakramentach wielkanocnych dałeś nam
zadatek nowego życia, spraw, abyśmy
głosili moc Chrystusa zmartwychwstałego
i mogli uczestniczyć w Jego chwale. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Dz 4:32-37/J 3:7-15; II, 283-285
R/. Pan Bóg króluje, pełen majestatu. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
spraw, abyśmy zawsze składali Tobie
dziękczynienie przez sprawowanie paschalnej Ofiary, niech nieustanne działanie
łaski odkupienia stanie się dla nas źródłem
wiecznej radości. Przez Chrystusa, Pana
na­szego.
En. Ant. Let us rejoice and be glad and give
glory to God, for the Lord our God the
Almighty reigns, alleluia.
Collect Enable us, we pray, almighty
God, to proclaim the power of the risen
Lord, that we, who have received the
pledge of his gift, may come to possess all
he gives when it is fully revealed. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Acts 4:32-37 / Jn 3:7b-15 (268)
R/. The Lord is king; he is robed in majesty. or: Alleluia.
Prayer over the Offerings Grant, we
pray, O Lord, that we may always find delight in these paschal mysteries, so that the
renewal constantly at work within us may
be the cause of our unending joy. Through
Christ our Lord.
Ant. na Kom. Trzeba było, aby Chrystus
cierpiał i zmartwychwstał i tak wszedł do
swojej chwały. Alleluja.
Com. Ant. The Christ had to suffer and rise
from the dead, and so enter into his glory,
alleluia.
Ant. na Wejście Będę Cię, Panie, chwalił
wśród na­rodów, będę głosił swym braciom
Two­je imię. Alleluja.
En. Ant. I will praise you, Lord, among the
nations; I will tell of your name to my kin,
alleluia.
Prayer after Com. Hear, O Lord, our
prayers, that this most holy exchange, by
which you have redeemed us, may bring
your help in this present life and ensure
for us eternal gladness. Through Christ
our Lord.
Wednesday, April 6
Modl. po Kom.
Boże, nasz Ojcze,
wysłuchaj nasze modlitwy, aby udział w
tajemnicy odkupienia przyniósł nam pomoc
w życiu doczesnym i wyjednał nam wieczną radość. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Kolekta Boże, Ty co roku pozwalasz
nam prze­żywać misterium paschalne, dzię­
Collect As we recall year by year the
mysteries by which, through the resto-
7 KWIETNIA
371
ki któremu człowiek odzyskał utra­coną
godność i nadzieję zmart­wych­wstania,
pokornie Cię prosimy, spraw, abyśmy przez
wytrwałą miłość osiąg­nęli to, co z wiarą
wspominamy. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
ration of its original dignity, human nature
has received the hope of rising again, we
earnestly beseech your mercy, Lord, that
what we celebrate in faith we may possess
in unending love. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Modl. nad Darami Boże, który przez
cudowną wymianę darów, dokonującą się
w tej ofierze, czy­nisz nas uczestnikami
swojej bos­kiej natury, spraw, prosimy,
abyśmy poznawszy Twoją prawdę dosto­so­
wali do niej nasze życie. Przez Chrys­tusa,
Pana naszego.
Prayer over the Offerings O God,
who by the wonderful exchange effected
in this sacrifice have made us partakers of
the one supreme Godhead, grant, we pray,
that, as we have come to know your truth,
we may make it ours by a worthy way of
life. Through Christ our Lord.
Dz 5:17-26/J 3:16-21; II, 285-287
R/. Biedak zawołał i Pan go wysłuchał. lub: Alleluja.
Ant. na Kom. Ja was wybrałem ze świata
i przez­naczyłem was na to, abyście szli
i owoc przynosili i by trwał wasz o­woc.
Alleluja.
Acts 5:17-26 / Jn 3:16-21 (269)
R/. The Lord hears the cry of the poor. or: Alleluia.
Com. Ant. I have chosen you from the world,
says the Lord, and have appointed you to
go and bear fruit, fruit that will last, alleluia.
Prayer after Com. Graciously be presModl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przy- ent to your people, we pray, O Lord, and
bądź z pomocą swojemu ludowi, który lead those you have imbued with heavenly
nakarmiłeś Naj­świętszym Sakramentem, i mysteries to pass from former ways to
spraw, aby porzucił stare nałogi i prowadził newness of life. Through Christ our Lord.
nowe życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Thursday, April 7, St. John Baptist de la Salle
Ant. na Wejście Duch Pański spoczywa
na mnie, ponieważ mnie namaścił i posłał
mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę,
uzdrawiał skruszonych w sercu, alleluja.
En. Ant. The Spirit of the Lord is upon me,
for he has anointed me and sent me to
preach the good news to the poor, to heal
the broken-hearted, alleluia.
Dz 5:27-33/J 3:31-36; II, 288-289
R/. Biedak zawołał i Pan go wysłuchał. lub: Alleluja.
Acts 5:27-33 / Jn 3:31-36 (270)
R/. The Lord hears the cry of the poor. or: Alleluia.
Kolekta Boże, Ty powołałeś świętego
Jana Chrzciciela de la Salle, aby wskazywał młodzieży drogę zbawienia, wzbudź
w swoim Kościele wychowawców, którzy
z całym oddaniem będą wychowywać
młodzież na dobrych ludzi i prawdziwych
chrześcijan. Przez naszego Pana Jezusa
Chrys­tusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świę­tego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, dary złożone na cześć świętych
świadczą o Twojej potędze i chwale,
pokornie Cię prosimy, aby wyjednały nam
zbawienie. Przez Chrys­tusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata.
Alleluja.
Collect
O God, who chose Saint
John Baptist de la Salle to educate young
Christians, raise up, we pray, teachers in
your Church ready to devote themselves
wholeheartedly to the human and Christian
formation of the young. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings We humbly
implore your majesty, almighty God, that,
just as the offerings made in honor of blessed John bear witness to the glory of divine
power, so they may impart to us the effects
of your salvation. Through Christ our Lord.
Com. Ant. Behold, I am with you always,
even to the end of the age, says the Lord,
alleluia.
372
8-9 KWIETNIA
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, niech Prayer after Com. May the mysteries
przyjęty Najświętszy Sakrament przygotuje we have received, O Lord, prepare us, we
nas do wiecznej radości, na którą święty Jan pray, for the eternal joys that, as a faithful
zasłużył jako wierny szafarz sakramentów. steward, blessed John came to deserve.
Through Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana na­szego.
Friday, April 8
Ant. na Wejście Odkupiłeś nas, Panie, krwią
swoją, ludzi pochodzących z każdego
pokolenia, języka, ludu i narodu, i uczyniłeś
nas królestwem i kapłanami dla naszego
Boga. Alleluja.
En. Ant. You have redeemed us, Lord, by
your Blood, from every tribe and tongue
and people and nation, and have made us
into a kingdom, priests for our God, alleluia.
Kolekta Boże, Ty chciałeś, aby Twój
Syn przez śmierć na drzewie krzyża
uwolnił nas spod władzy szatana, spraw,
abyśmy wiernie Tobie służyli i dostąpili
łaski zmartwychwstania. Przez naszego
Pana Jezusa Chrys­tusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świę­tego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect O God, hope and light of the
sincere, we humbly entreat you to dispose
our hearts to offer you worthy prayer and
ever to extol you by dutiful proclamation of
your praise. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij łaskawie dary Twoich wiernych,
i spraw, aby pod Twoją opieką zachowali
otrzymaną łaskę i doszli do radości wiecznej. Przez Chrys­tusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Accept in
compassion, Lord, we pray, the offerings
of your family, that under your protective
care they may never lose what they have
received, but attain the gifts that are eternal.
Through Christ our Lord.
Dz. 5:34-42/J 6 :1-15; II, 290-292
R/. Jednego pragnę: mieszkać w domu Pana. lub: Alleluja.
Acts 5:34-42/Jn 6:1-15 (271)
R/. One thing I seek: to dwell in the house of the Lord. or: Alleluia.
Ant. na Kom.
Chrystus, nasz Pan, został
wydany za nasze grzechy i wskrzeszony z
martwych dla naszego usprawiedliwienia.
Alleluja.
Com. Ant. Christ our Lord was handed over
for our transgressions and was raised
again for our justification, alleluia.
Modl. po Kom. Miłosierny Boże, ota- Prayer after Com. Keep safe, O Lord,
czaj ojcowską opieką swoich wiernych, we pray, those whom you have saved
których odkupiłeś przez mękę Twojego by your kindness, that, redeemed by the
Syna, i spraw, aby trwali w radości z Jego Passion of your Son, they may rejoice in
zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana his Resurrection. Who lives and reigns for
ever and ever.
na­szego.
Saturday, April 9
Ant. na Wejście
Jesteście ludem odkupionym, opowiadajcie dzieła potęgi Tego,
który was wezwał z ciemności do swojego
przedziwnego światła. Alleluja.
K olekta
Boże, Ty nam zesłałeś
Zbawiciela i uczyniłeś nas swoimi przybranymi dziećmi, wejrzyj łaskawie na wierzących w Chrystusa i obdarz ich prawdziwą
wolnością i wiecznym dziedzictwem. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Two­jego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Dz. 6:1-7/J 6:16-21; II, 293-294
En. Ant. O chosen people, proclaim the
mighty works of him who called you out of
darkness into his wonderful light, alleluia.
Collect Set aside, O Lord, the bond of
sentence written for us by the law of sin,
which in the Paschal Mystery you canceled
through the Resurrection of Christ your
Son. Who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Acts 6:1-7/Jn 6:16-21 (272)
11 KWIETNIA
373
R/. Okaż swą łaskę ufającym Tobie. lub: Alleluja.
R/. Lord, let your mercy be on us, as we place our trust in you. or: Alleluia
Ant. na Kom. Ojcze, chcę, aby ci, których Mi
dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem,
aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś.
Alleluja.
Com. Ant. Father, I wish that, where I am,
those you gave me may also be with me,
that they may see the glory that you gave
me, alleluia.
Modl. nad Darami Miłosierny Boże,
uświęć te dary, złożone jako znak ofiary duchowej, i spraw, byśmy sami stali
się wieczystym darem dla Ciebie. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Sanctify
graciously these gifts, O Lord, we pray,
and, accepting the oblation of this spiritual
sacrifice, make of us an eternal offering to
you. Through Christ our Lord.
Modl. po Kom. Boże, Ty nas posiliłeś Prayer after Com. We have partaken
sakramentalnymi Darami, pokornie Cię of the gifts of this sacred mystery, humbly
błagamy, aby Ofiara, którą Twój Syn imploring, O Lord, that what your Son
polecił nam składać na swoją pamiątkę, commanded us to do in memory of him
przyczyniła się do wzrostu naszej miłości. may bring us growth in charity. Through
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Christ our Lord.
Monday, April 11, St. Stanislaus, BM
Ant. na Wejście
Świadczyłem o Twych
nakazach wobec królów, a nie wstydziłem
się, i rozważałem Twoje przykazania, które
umiłowałem.
En. Ant. This is the one who was not deserted by God on the day of struggle and now
wears a crown of victory for faithfulness to
the Lord’s commands, alleluia.
Kolekta Wszechmogący Boże, święty
Stanisław, biskup, nieustraszenie broniąc
Twojej chwały padł pod ciosami prześladowców, spraw, abyśmy za jego wstawiennictwem aż do śmierci trwali w nienaruszonej wierze Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Sy­na, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Collect O God, for whose honor the
Bishop Saint Stanislaus fell beneath the
swords of his persecutors, grant, we pray,
that we may persevere strong in faith even
until death. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
niech Ofiara, którą składamy wspominając
zwycięstwo świętego Stanisława, biskupa,
zapali w nas ogień Twojej miłości i pomoże
nam osiągnąć nagrodę obiecaną wytrwałym. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Receive, we
pray, O Lord, the sacrifice of conciliation
and praise which we offer to your majesty
in commemoration of the blessed Martyr
Stanislaus, that it may lead us to obtain
pardon and confirm us in perpetual thanksgiving. Through Christ our Lord.
Dz 6:8-15/J 6:22-29; II, 307-308
Acts 6:8-15/Jn 6:22-29 (273)
R/. Błogosławieni, których droga prosta. R/. Blessed are they who follow the law
lub: Alleluja.
of the Lord! or: Alleluia.
Ant. na Kom. Ja jestem dobrym Pasterzem,
i znam owce moje, a moje Mnie znają.
Alleluja.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże,
niech udział w Uczcie eucharystycznej
umocni i pomnoży łaskę we wszystkich,
którzy oddają cześć świętemu Stanisławowi, biskupowi, aby zachowali nienaruszony
dar wiary i szli drogą zbawienia, którą
wskazywał. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Com. Ant. How precious in the eyes of the
Lord is the death of his holy ones, alleluia.
Prayer after Com. We have received
your heavenly gifts, rejoicing at this feast
day, O Lord; grant, we pray, that we, who
in this divine banquet proclaim the Death
of your Son, may merit to be partakers
with the holy Martyrs in his Resurrection
and his glory. Who lives and reigns for
ever and ever.
374
12-13 KWIETNIA
Tuesday, April 12
Ant. na Wejście Chwalcie naszego Boga,
wszyscy którzy się Go boicie, mali i wielcy,
bo nastało zbawienie, potęga i władza Jego
Pomazańca. Alleluja.
Kolekta Boże, Ty otwierasz bramy swojego królestwa dla odrodzonych z wody i
Ducha Świętego, umocnij w łasce swoich
wiernych, aby oczyszczeni z wszystkich
grzechów osiągnęli dobra przez Ciebie
obiecane. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą 
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
En. Ant. Sing praise to our God, all you who
fear God, both small and great, for now
salvation and strength have come, and
the power of his Christ, alleluia.
Collect O God, who open wide the gates
of the heavenly Kingdom to those reborn
of water and the Holy Spirit, pour out on
your servants an increase of the grace you
have bestowed, that, having been purged
of all sins, they may lack nothing that in
your kindness you have promised. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Dz. 7:51–8:1a/J 6:30-35; II, 309-311
R/. W ręce Twe Panie, składam ducha mego. lub: Alleluja.
Acts 7:51–8:1a / Jn 6:30-35 (274)
R/. Into your hands, O Lord, I commend my spirit. or: Alleluia.
Ant. na Kom.
Jeżeli umarliśmy razem z
Chrystusem, wierzymy, że z Nim również
żyć będziemy. Alleluja.
Com. Ant. If we have died with Christ, we
believe that we shall also live with Christ,
alleluia.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij święteczne dary Kościoła, i skoro
dałeś mu powód do tak wielkiego wesela,
udziel mu pełnej radości wiecznej. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Receive,
O Lord, we pray, these offerings of your
exultant Church, and, as you have given
her cause for such great gladness, grant
also that the gifts we bring may bear fruit
in perpetual happiness. Through Christ
our Lord.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, wej- Prayer after Com. Look with kindness
rzyj łaskawie na lud swój, który odnowiłeś upon your people, O Lord, and grant, we
przez Sakramenty dające życie wieczne, pray, that those you were pleased to renew
i doprowadź go do chwalebnego zmar- by eternal mysteries may attain in their
twychwstania. Przez Chrystusa, Pana flesh the incorruptible glory of the resurrection. Through Christ our Lord.
naszego.
Wednesday, April 13
Ant. na Wejście Niech moje usta będą pełne
Twojej chwały. Rozradują się moje wargi,
gdy będę Ci śpiewał. Alleluja.
En. Ant. Let my mouth be filled with your
praise, that I may sing aloud; my lips shall
shout for joy, when I sing to you, alleluia.
Dz 8:1b-8/J 6:35-40; II, 311-313
R/. Niech cała ziemia chwali swego Boga. lub: Alleluja.
Acts 8:1b-8/Jn 6:35-40 (275)
R/. Let all the earth cry out to God with joy. or: Alleluia.
Kolekta Wszechmogący Boże, przybądź z pomocą Twoim przybranym dzieciom, które obdarzyłeś łaską wiary, i daj
im również udział w zmartwychwstaniu
Twojego Syna. Który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Collect Be present to your family, O
Lord, we pray, and graciously ensure those
you have endowed with the grace of faith
an eternal share in the Resurrection of your
Only Begotten Son. Who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Modl. nad Darami
Panie, nasz Boże,
spraw, abyśmy zawsze składali Tobie dziękczynienie przez sprawowanie paschalnej
Ofiary, niech nieustanne działanie łaski odkupienia stanie się dla nas źródłem wiecznej
radości. Przez Chrystusa, Pa­na naszego.
Prayer over the Offerings Grant, we
pray, O Lord, that we may always find delight in these paschal mysteries, so that the
renewal constantly at work within us may
be the cause of our unending joy. Through
Christ our Lord.
14-15 KWIETNIA
Ant. na Kom. Chrystus zmartwychwstał i
oświecił tych, których odkupił krwią swoją.
Alleluja.
Modl. po Kom.
Boże, nasz Ojcze,
wysłuchaj nasze modlitwy, aby udział w
tajemnicy odkupienia przyniósł nam pomoc
w życiu doczesnym i wyjednał nam wieczną radość. Przez Chrystusa, Pana naszego.
375
Com. Ant. The Lord has risen and shone his
light upon us, whom he has redeemed by
his Blood, alleluia.
Prayer after Com. Hear, O Lord, our
prayers, that this most holy exchange, by
which you have redeemed us, may bring
your help in this present life and ensure
for us eternal gladness. Through Christ
our Lord.
Thursday, April 14
Ant. na Wejście Będę śpiewał na cześć Pana,
który wspaniale swą potęgę okazał. Pan
jest moją mocą i źródłem męstwa, Jemu
zawdzięczam moje ocalenie. Alleluja.
Kolekta Wszechmogący, wieczny Boże,
w tych dniach lepiej poznaliśmy Twoją
ojcowską dobroć, spraw, abyśmy gorliwiej korzystali z Twojej łaski i uwolnieni
z mroków błędu całym sercem przylgnęli
do prawdy. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą 
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Dz 8:26-40/J 6:44-51; II, 313-315
R/. Niech cała ziemia chwali swego Boga. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Boże, Ty przez cudowną wymianę darów, dokonującą się w
tej Ofierze, czynisz nas uczestnikami swej
boskiej natury, spraw prosimy, abyśmy
poznawszy Twoją prawdę, dostosowali do
niej nasze życie. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
Ant. na Kom. Chrystus umarł za wszystkich
po to, aby ci, co żyją nie żyli dla siebie,
lecz dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał. Alleluja.
An. Ant. Let us sing to the Lord, for he has
gloriously triumphed. The Lord is my
strength and my might; he has become
my salvation, alleluia.
Collect
Almighty ever-living God,
let us feel your compassion more readily
during these days when, by your gift, we
have known it more fully, so that those you
have freed from the darkness of error may
cling more firmly to the teachings of your
truth. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Acts 8:26-40/Jn 6:44-51 (276)
R/. Let all the earth cry out to God with joy. or: Alleluia.
Prayer over the Offerings O God,
who by the wonderful exchange effected
in this sacrifice have made us partakers of
the one supreme Godhead, grant, we pray,
that, as we have come to know your truth,
we may make it ours by a worthy way of
life. Through Christ our Lord.
Com. Ant. Christ died for all, that those who
live may live no longer for themselves, but
for him, who died for them and is risen,
alleluia
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przy- Prayer after Com. Graciously be presbądź z pomocą Swojemu ludowi, który ent to your people, we pray, O Lord, and
nakarmiłeś Najświętszym Sakramentem, lead those you have imbued with heavenly
spraw, aby porzucił dawne nałogi i pro- mysteries to pass from former ways to
wadził nowe życie. Przez Chrystusa, Pana newness of life. Through Christ our Lord.
naszego.
Friday, April 15
Ant. na Wejście Baranek zabity jest godzien
wziąć potęgę i bogactwo, i mądrość, i moc, i
cześć, i chwałę, i błogosławieństwo. Alleluja.
Kolekta Wszechmogący Boże, Ty nam
dałeś poznać tajemnicę zmartwychwstania Pań­skiego; niech Twój Duch miłości
sprawi, abyśmy powstali do nowego życia.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
En. Ant. Worthy is the Lamb who was slain,
to receive power and divinity, and wisdom
and strength and honor, alleluia.
Collect Grant, we pray, almighty God,
that we, who have come to know the grace
of the Lord's Resurrection, may, through the
love of the Spirit, ourselves rise to newness
of life. Through our Lord Jesus Christ, your
376
16 KWIETNIA
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Modl. nad Darami Miłosierny Boże,
uświęć te dary, zło­żo­ne jako znak ofiary
duchowej, i spraw, byśmy sami stali się
wie­czys­tym darem dla Ciebie. Przez Chrys­
tusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Graciously
sanctify these gifts, O Lord, we pray, and,
accepting the oblation of this spiritual
sacrifice, make of us an eternal offering to
you. Through Christ our Lord.
Dz 9:1-20/J 6:52-59; II, 316-318
R/. Całemu światu głoście Ewangelię. lub: Alleluja.
Acts 9:1-20/Jn 6:52-59 (277)
R/. Go out to all the world and tell the
Good News. or: Alleluia.
Ant. na Kom. Chrystus był ukrzyżowany,
zmart­wychwstał i nas odkupił. Alleluja.
Com. Ant. The Crucified is risen from the dead
and has redeemed us, alleluia.
Ant. na Wejście Razem z Chrystusem zostaliście pogrzebani w chrzcie, w Nim także
zostaliście wskrzeszeni przez wiarę w moc
Boga, który Go wskrzesił. Alleluja.
En. Ant. You have been buried with Christ
in Baptism, through which you also rose
again by faith in the working of God, who
raised him from the dead, alleluia.
Dz 9:31-42/J 6:60-69; II, 318-320
R/. Cóż oddam, Panie, za Twe wszystkie
dary? lub: Alleluja.
Acts 9:31-42 / Jn 6:60-69 (278)
R/. How shall I make a return to the Lord for all the good he has done for me? or: Alleluia.
Modl. po Kom. Boże, Ty nas posiliłeś Prayer after Com. We have partaken
sakra­mental­nymi Darami, pokornie Cię of the gifts of this sacred mystery, humbly
błagamy, aby Ofiara, którą Twój Syn imploring, O Lord, that what your Son
polecił nam składać na swoją pamiątkę, commanded us to do in memory of him
przy­czyniła się do wzrostu naszej mi­łości. may bring us growth in charity. Through
Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Saturday, April 16
Kolekta Boże, Ty wierzących w Ciebie
obdarzyłeś nowym życiem w sakramencie
chrztu świętego, otaczaj odrodzonych w
Chrystusie nieustanną opieką, aby odpierali
ataki złego ducha i zachowali Twoją łaskę.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij łaskawie dary Twoich wiernych,
i spraw, aby pod Twoją opieką zachowali
otrzymaną łaskę i doszli do radości wiecznej. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Ojcze, proszę za nimi, aby
wszyscy stanowili jedno, aby świat uwierzył, żeś Ty mnie posłał. Alleluja.
Modl. po Kom. Miłosierny Boże, otaczaj ojcowską opieką swoich wiernych,
których odkupiłeś przez Mękę Twojego
Syna, i spraw, aby trwali w radości z Jego
zmartwychwstania. Który żyje i króluje na
wieki wieków.
Collect O God, who in the font of Baptism have made new those who believe in
you, keep safe those reborn in Christ, that,
defeating every onslaught of error, they
may faithfully preserve the grace of your
blessing. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Prayer over the Offerings Accept in
compassion, Lord, we pray, the offerings
of your family, that under your protective
care they may never lose what they have
received, but attain the gifts that are eternal.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. Father, I pray for them, that they
may be one in us, so that the world may
believe it was you who sent me, says the
Lord, alleluia.
Prayer after Com. Keep safe, O Lord,
we pray, those whom you have saved
by your kindness, that, redeemed by the
Passion of your Son, they may rejoice in
his Resurrection. Who lives and reigns for
ever and ever.
377
18-19 KWIETNIA
Monday, April 18
Ant. na Wejście Chrystus powstawszy z
martwych, więcej już nie umiera, śmierć
nie ma już nad Nim władzy. Alleluja.
Kolekta
Boże, Ty przez uniżenie się
Twojego Syna podźwignąłeś upadłą ludzkość, udziel swoim wiernym duchowej
radości i spraw, aby oswobodzeni z niewoli
grzechu, osiągnęli wieczne szczęście. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
Dz 11:1-18/J 10:1-10; II, 332-334
R/. Boga żywego pragnie dusza moja. lub: Alleluja.
En. Ant. Christ, having risen from the dead,
dies now no more; death will no longer have
dominion over him, alleluia.
Collect
O God, perfect light of the
blessed, by whose gift we celebrate the
paschal mysteries on earth, bring us, we
pray, to rejoice in the full measure of your
grace for ages unending. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Acts 11:1-18/Jn 10:1-10 (279)
R/. Athirst is my soul for the living God. or: Alleluia.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij świąteczne dary Kościoła, i skoro
dałeś mu powód do tak wielkiego wesela,
udziel mu pełnej radości wiecznej. Przez
Chrystusa, Pana na­sze­go.
Prayer over the Offerings Receive,
O Lord, we pray, these offerings of your
exultant Church, and, as you have given
her cause for such great gladness, grant also
that the gifts we bring may bear fruit in perpetual happiness. Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Jezus stanął pośród swoich
uczniów i rzekł do nich: Pokój wam. Alleluja.
Com. Ant. Jesus stood in the midst of his
disciples and said to them: Peace be with
you, alleluia.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, wej- Prayer after Com. Look with kindness
rzyj łaskawie na swój lud, który odnowiłeś upon your people, O Lord, and grant, we
przez Sakramenty dające życie wieczne, pray, that those you were pleased to renew
i doprowadź go do chwalebnego zmar- by eternal mysteries may attain in their
twychwstania. Przez Chrystusa, Pana flesh the incorruptible glory of the resurrection. Through Christ our Lord.
naszego.
Tuesday, April 19
Ant. na Wejście Weselmy się i radujmy, i
dajmy chwa­łę Bogu, bo zakrólował Pan,
nasz Bóg wszechmogący. Alleluja.
En. Ant. Let us rejoice and be glad and give
glory to God, for the Lord our God the
Almighty reigns, alleluia.
Dz 11:19-26/J 10:22-30; II, 335-337
R/. Wszystkie narody, wysławiajcie Pana. lub: Alleluja.
Acts 11:19-26/Jn 10:22-30 (280)
R/. All you nations, praise the Lord. or: Alleluia.
Kolekta Wszechmogący Boże, spraw,
abyśmy obchodząc zmartwychwstanie
Chrys­tu­sa w pełni przeżywali radość z na­
szego zbawienia. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszyst­kie wieki wieków.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
spraw abyśmy zaw­sze składali Tobie dziękczynienie przez sprawowanie paschalnej
Ofia­ry, niech nieustanne działanie łaski od­­
kupienia stanie się dla nas źródłem wiecznej
radości. Przez Chrystusa, Pa­na naszego.
Ant. na Kom. Trzeba było, aby Chrystus
cierpiał i zmartwychwstał, i tak wszedł do
swo­jej chwały. Alleluja.
Collect Grant, we pray, almighty God,
that, celebrating the mysteries of the Lord’s
Resurrection, we may merit to receive the
joy of our redemption. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings Grant, we
pray, O Lord, that we may always find delight in these paschal mysteries, so that the
renewal constantly at work within us may
be the cause of our unending joy. Through
Christ our Lord.
Com. Ant. The Christ had to suffer and rise
from the dead, and so enter into his glory,
alleluia.
378
20-21 KWIETNIA
Modl. po Kom.
Boże, nasz Ojcze, Prayer after Com. Hear, O Lord, our
wysłuchaj nasze mod­­litwy, aby udział w prayers, that this most holy exchange, by
tajemnicy od­kupienia przyniósł nam pomoc which you have redeemed us, may bring
w ży­ciu doczesnym i wyjednał nam wie­cz­ your help in this present life and ensure for
ną radość. Przez Chrystusa, Pa­na naszego. us eternal gladness. Through Christ our Lord.
Wednesday, April 20
Ant. na Wejście Będę Cię, Panie, chwalił
wśród narodów, będę głosił swym braciom
Twoje imię. Alleluja.
Kolekta Wszechmogący Boże, Ty jesteś życiem wiernych, chwałą pokornych
i szczęściem sprawiedliwych, wysłuchaj
naszego błagania i obdarz nas hojnie
obiecaną łaską. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg
przez wszystkie wieki wieków.
Dz 12:24--13,5a/J 12:44-50; II, 337-339
R/. Niech wszystkie ludy sławią Ciebie, Boże. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Boże, Ty przez cudowną wymianę darów, dokonującą się w
tej Ofierze, czynisz nas uczestnikami swojej
boskiej natury, spraw, abyśmy poznawszy
Twoją prawdę, dostosowali do niej nasze
życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Ja was wybrałem ze świata
i przeznaczyłem was na to, abyście szli
i owoc przynosili, i by trwał wasz owoc.
Alleluja.
En. Ant. I will praise you, Lord, among the
nations; I will tell of your name to my kin,
alleluia.
Collect O God, life of the faithful, glory
of the humble, blessedness of the just, listen kindly to the prayers of those who call
on you, that they who thirst for what you
generously promise may always have their
fill of your plenty. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Acts 12:24-13:5a/Jn 12:44-50 (281)
R/. O God, let all the nations praise you! or: Alleluia.
Prayer over the Offerings O God,
who by the wonderful exchange effected
in this sacrifice have made us partakers of
the one supreme Godhead, grant, we pray,
that, as we have come to know your truth,
we may make it ours by a worthy way of
life. Through Christ our Lord.
Com. Ant. I have chosen you from the world,
says the Lord, and have appointed you
to go out and bear fruit, fruit that will last,
alleluia.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przy- Prayer after Com. Graciously be presbądź z pomocą swojemu ludowi, który ent to your people, we pray, O Lord, and
nakarmiłeś Najświętszym Sakramentem, lead those you have imbued with heavenly
spraw, aby porzucił dawne nałogi i pro- mysteries to pass from former ways to
wadził nowe życie. Przez Chrystusa, Pana newness of life. Through Christ our Lord.
naszego.
Thursday, April 21
Ant. na Wejście Boże, gdy szedłeś przed
Twoim ludem, otworzyłeś mu drogę i z
nim przebywałeś, zadrżała ziemia, niebo
deszcz zesłało. Alleluja.
En. Ant. O God, when you went forth before
your people, marching with them and living
among them, the earth trembled, heavens
poured down rain, alleluia.
Kolekta Boże, Ty w niewysłowionej
tajemnicy odkupienia obdarzyłeś ludzką
naturę większą godnością niż w dziele
stworzenia, prosimy Cię, zachowaj dary
swojej łaski w tych, których odrodziłeś
przez sakrament chrztu świętego. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Two­jego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Dz. 13:13-25/J 13:16-20; II, 340-342
Collect O God, who restore human nature,
to yet greater dignity than at its beginnings,
look upon the amazing mystery of your
loving kindness, and in those you have
chosen to make new through the wonder of
rebirth may you preserve the gifts of your
enduring grace and blessing. Through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Acts 13:13-25/Jn 13:16-20 (282)
22 KWIETNIA
R/. Na wieki będę sławił łaski Pana. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
niech wzniosą się do Ciebie nasze modlitwy
i dary ofiarne, oczyść nasze dusze, abyśmy
godnie uczestniczyli w Sakramentach, które
są darem Twojej ojcowskiej miłości. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
379
R/. For ever I will sing the goodness of the Lord. or: Alleluia.
Prayer over the Gifts May our prayers
rise up to you, O Lord, together with the
sacrificial offerings, so that, purified by
your graciousness, we may be conformed to
the mysteries of your mighty love. Throgh
Christ our Lord.
Ant. na Kom. Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata.
Alleluja.
Com. Ant. Behold, I am with you always, even
to the end of the age, alleluia.
Ant. na Wejście Odkupiłeś nas, Panie, krwią
swoją, ludzi pochodzących z każdego poko­lenia, języka, ludu i narodu i uczy­niłeś
nas królestwem naszego Boga. Alleluja.
En. Ant. You have redeemed us, Lord, by
your Blood, from every tribe and tongue
and people and nation, and have made us
into a kingdom, priests for our God, alleluia.
Dz 13:26-33/J 14:1-6; II, 342-344
R/. Tyś moim Synem, Ja Cię dziś zrodziłem.
lub: Alleluja.
Acts 13:26-33/Jn 14:1-6 (283)
R/. You are my Son; this day I have begotten you. or: Alleluia.
Modl. po Kom. Wszechmogący, wieczny Prayer after Com. Almighty ever-living
Boże, przez zmartwychwstanie Chrystusa God, who restore us to eternal life in the
odrodziłeś nas do życia wiecznego, pomnóż Resurrection of Christ, increase in us, we
w nas owoce wielkanocnego Sakramentu pray, the fruits of this paschal Sacrament
i umocnij nasze serca pokarmem dającym and pour into our hearts the strength of this
sarving food. Through Christ our Lord.
zbawienie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Friday, April 22
Kolekta Boże, Tobie zawdzięczamy zbawie­nie i prawdziwą wolność, wysłuchaj
nasze błagania i spraw, aby odkupieni
krwią Chrystusa od Ciebie czerpali życie i
w Tobie znaleźli wieczne szczęś­cie. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Two­jego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect O God, author of our freedom
and of our salvation, listen to the voice of
our pleading and grant that those you have
redeemed by the shedding of your Son’s
Blood may have life through you and, under
your protection, rejoice for ever unharmed.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij łaskawie dary Twoich wiernych
i spraw, aby pod Twoją opieką zachowali
otrzy­ma­ną łaskę i doszli do radości wiecz­
nej. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Accept in
compassion, Lord, we pray, the offerings
of your family, that under your protective
care they may never lose what they have
received, but attain the gifts that are eternal.
Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Chrystus, nasz Pan, został wydany
za nasze grzechy i wskrzeszony z mart­wych
dla naszego usprawiedliwienia. Alleluja.
Modl. po Kom. Miłosierny Boże, otaczaj ojcowską o­pie­ką swoich wiernych,
których od­ku­piłeś przez Mękę Twojego
Syna, i spraw, aby trwali w radości z Jego
zmartwychwstania. Który żyje i króluje na
wieki wieków.
Com. Ant. Christ our Lord was handed over
for our transgressions and was raised
again for our justification, alleluia.
Prayer after Com. Keep safe, O Lord,
we pray, those whom you have saved
by your kindness, that, redeemed by the
Passion of your Son, they may rejoice in
his Resurrection. Who lives and reigns for
ever and ever.
380
23-25 KWIETNIA
Saturday, April 23, St. Adalbert
Ant. na Wejście
Jesteście ludem odkupionym, opo­wia­dajcie dzieła potęgi Tego,
który was wezwał z ciemności do swojego
przedziwnego światła. Alleluja.
En. Ant. O chosen people, proclaim the
mighty works of him who called you out of
darkness into his wonderful light, alleluia.
Kolekta Wszechmogący wieczny Boże,
Ty przez chrzest święty dałeś nam nowe
życie, umacniaj w nas działanie wiel­
kanocnego Sakramentu, abyśmy przy
po­mocy Twojej łaski przynosili obfi­te
owoce chrześcijańskiego życia i osiągnęli
radość wieczną. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Sy­na, który z Tobą żyje
i króluje w jed­ności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Collect O God, who in the celebration
of Easter graciously give to the world the
healing of heavenly remedies, show benevolence to your Church, that our present
observance may benefit us for eternal life.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity
of the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Dz 13:44-52/J 14:7-14; II, 344-346
R/. Ziemia ujrzała swego Zbawiciela. lub: Alleluja.
Acts 13:44-52/Jn 14:7-14 (284)
R/. All the ends of the earth have seen the saving power of God. or: Alleluia.
Kolekta Boże, Ty umocniłeś nasz naród
w wyznawaniu Twojego imienia przez
nauczanie i chwalebne męczeństwo
świętego Wojciecha, biskupa; spraw, prosimy, aby ten, który na ziemi głosił naszym
przodkom wiarę, wstawiał się za nami w
niebie. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Collect O God, who bestowed the crown of
martyrdom on the Bishop Saint Adalbert,
as he burned with zeal for souls, grant, we
pray, by his prayers, that the obedience of
the flock may never fail the shepherds, nor
the care of the shepherds be ever lacking
to the flock. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Modl. nad Darami Miłosierny Boże,
uświęć te dary, zło­żone jako znak ofiary
duchowej i spraw, byśmy sami stali się
wie­czy­stym darem dla Ciebie. Przez Chrys­
tusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Graciously
sanctify these gifts, O Lord, we pray, and,
accepting the oblation of this spiritual
sacrifice, make of us an eternal offering to
you. Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Ojcze, chcę, aby ci, których mi
dałeś, byli ze mną tam, gdzie Ja jestem,
aby widzieli chwałę moją, którą mi dałeś.
Alleluja.
Com. Ant. Father, I wish that, where I am,
those you gave me may also be with me,
that they may see the glory that you gave
me, alleluia.
Ant. na Wejście Idźcie na cały świat, głoście
Ewangelię wszelkiemu stworzeniu.
En. Ant. Go into all the world, and proclaim
the Gospel to every creature, alleluia.
Modl. po Kom. Boże, Ty nas posiliłeś Prayer after Com. We have partaken
sakramentalnymi Darami, pokornie Cię of the gifts of this sacred mystery, humbly
błagamy, aby Ofiara, którą Twój Syn imploring, O Lord, that what your Son
polecił nam składać na swoją pamiątkę, commanded us to do in memory of him
przy­czyniła się do wzrostu naszej mi­łości. may bring us growth in charity. Through
Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Monday, April 25, St. Mark, Evangelist
Kolekta Boże, Ty powierzyłeś świętemu
Markowi Ewangeliście misję głoszenia
Dobrej Nowiny, spraw, abyśmy dobrze
korzystali z jego nauki i wiernie naśladowali Chrys­tu­sa. Który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
1 P. 5:5-14/16:15-20; VI, 87-89
Collect O God, who raised up Saint
Mark, your Evangelist, and endowed
him with the grace to preach the Gospel,
grant, we pray, that we may so profit from
his teaching as to follow faithfully in the
footsteps of Christ. Who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
1 Pt 5:5b-14 / Mk 16:15-20 (555)
26-27 KWIETNIA
R/. Będę na wieki sławił łaski Pana.
lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Boże, oddając cześć
świętemu Markowi składamy Tobie Ofiarę
uwielbienia i pokornie Cię błagamy, aby
Twój Kościół wytrwale głosił  Ewangelię.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata.
381
R/. For ever I will sing the goodness of the Lord. or: Alleluia.
Prayer over the Offerings As we venerate the glory of Saint Mark, we offer you,
Lord, the sacrifice of praise and humbly
beseech you, that your Church may always
persevere in the preaching of the Gospel.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. Behold, I am with you always,
even to the end of the age, says the Lord,
alleluia.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże, Prayer after Com. Grant, we pray, alniech Sakrament przyjęty z Twojego mighty God, that what we have received
ołtarza nas uświęci i umocni naszą wiarę from your holy altar may sanctify us and
w Ewangelię, którą głosił święty Marek. make us strong in the faith of the Gospel
which Saint Mark proclaim.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Tuesday, April 26
Ant. na Wejście Chwalcie naszego Boga,
wszyscy, którzy się Go boicie, mali i wielcy,
bo nastało zbawienie, potęga i władza Jego
Pomazańca. Alleluja.
Kolekta Boże, Ty przez zmartwychwstanie Chrystusa przywróciłeś nam życie
wieczne; umocnij naszą wiarę i nadzieję,
abyśmy z ufnością oczekiwali spełnienia
Twoich obietnic. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Dz 14:19-28/J 14:27-31a; II, 359-360
R/. Niech wierni Twoi głoszą Twe króle-
stwo. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij świąteczne dary Kościoła, i skoro
dałeś mu powód do tak wielkiego wesela,
udziel mu pełnej radości wiecznej. Przez
Chrystusa, Pa­na naszego.
Ant. na Kom.
Jeżeli umarliśmy razem z
Chrystusem, wierzymy, że z nim również
żyć będziemy. Alleluja.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, wejrzyj łaskawie na lud swój, który odnowiłeś
przez Sakramenty dające życie wieczne,
i doprowadź go do chwalebnego zmartwychwstania. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
En. Ant. Sing praise to our God, all you who
fear God, both small and great, for now
salvation and strength have come, and
the power of his Christ, alleluia.
Collect O God, who restore us to eternal
life in the Resurrection of Christ, grant your
people constancy in faith and hope, that we
may never doubt the promises of which we
have learned from you. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Acts 14:19-28/Jn 14:27-31a (286)
R/. Your friends make known, O Lord, the glorious splendor of your kingdom.
or: Alleluia.
Prayer over the Offerings Receive, O
Lord, we pray, these offerings of your exultant
Church, and, as you have given her cause for
such great gladness, grant also that the gifts
we bring may bear fruit in perpetual happiness.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. If we have died with Christ, we
believe that we shall also live with Christ,
alleluia.
Prayer after Com. Look with kindness
upon your people, O Lord, and grant, we
pray, that those you were pleased to renew
by eternal mysteries may attain in their
flesh the incorruptible glory of the resurrection. Through Christ our Lord.
Wednesday, April 27
Ant. na Wejście Niech moje usta będą pełne
Twojej chwały. Rozradują się moje wargi,
gdy będę Ci śpiewał. Alleluja.
An. Ant. Let my mouth be filled with your
praise, that I may sing aloud; my lips shall
shout for joy, when I sing to you, alleluia.
382
28 KWIETNIA
Kolekta Boże, Ty miłujesz niewinność
i przy­wracasz ją grzesznikom, zwracaj
ku sobie serca Twoich sług, wyzwo­lo­
nych z ciemności niewiary, i nie do­puść,
aby utracili światło Twojej praw­dy. Przez
naszego Pana Jezusa Chrys­tusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect O God, restorer and lover of
innocence, direct the hearts of your servants
towards yourself, that those you have set
free from the darkness of unbelief may
never stray from the light of your truth.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity
of the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Modl. nad Darami
Panie, nasz Boże,
spraw, abyśmy zawsze skła­dali Tobie dziękczynienie przez spra­wowanie paschalnej
Ofiary, niech nieustanne działanie łaski od­
ku­pienia stanie się dla nas źródłem wiecznej
radości. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Grant, we
pray, O Lord, that we may always find delight in these paschal mysteries, so that the
renewal constantly at work within us may
be the cause of our unending joy. Through
Christ our Lord.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, wysłuchaj nasze mod­litwy, aby udział w tajemnicy od­kupienia przyniósł nam pomoc w
ży­ciu doczesnym i wyjednał nam wiecz­ną
radość. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer after Com. Hear, O Lord, our
prayers, that this most holy exchange, by
which you have redeemed us, may bring
your help in this present life and ensure
for us eternal gladness. Through Christ
our Lord.
Dz 15:1-6/J 15:1-8; II, 361-362
R/. Idźmy z radością na spotkanie Pana. lub: Alleluja.
Ant. na Kom. Chrystus zmartwychwstał i
oświecił tych, których odkupił krwią swoją.
Alleluja.
Acts 15:1-6/Jn 15:1-8 (287)
R/. Let us go rejoicing to the house of the Lord. or: Alleluia.
Com. Ant. The Lord has risen and shone his
light upon us, whom he has redeemed by
his Blood, alleluia.
Thursday, April 28
Ant. na Wejście Będę śpiewał na cześć Pana,
który wspaniale swą potęgę okazał. Pan
jest moją mocą i źródłem męstwa, Jemu
zaw­dzięczam moje ocalenie. Alleluja.
En. Ant. Let us sing to the Lord, for he has
gloriously triumphed. The Lord is my
strength and my might; he has become
my salvation, alleluia.
Kolekta Boże, dzięki Twojej łasce
grzesznicy stają się sprawiedliwi, a nieszczęśliwi odzyskują radość, utwierdź w
nas dzieło Twojej miłości, strzeż Twoich
da­rów i udziel mocy do wytrwania uspra­
wiedliwionym przez wiarę. Przez naszego
Pana Jezusa Chrys­tusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect O God, by whose grace, though
sinners, we are made just and, though
pitiable, made blessed, stand, we pray, by
your works, stand by your gifts, that those
justified by faith may not lack the courage
of perseverance. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Modl. nad Darami Boże, Ty przez cudowną wymianę da­rów, dokonującą się w
tej Ofierze, czynisz nas uczestnikami swej
boskiej natury, spraw, abyśmy poznawszy
Twoją prawdę dostosowali do niej nasze
życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings O God,
who by the wonderful exchange effected
in this sacrifice have made us partakers of
the one supreme Godhead, grant, we pray,
that, as we have come to know your truth,
we may make it ours by a worthy way of
life. Through Christ our Lord.
Dz 15:7-21/J 15:9-11; II, 363-365
R/. Pośród narodów głoście chwałę Pana. lub: Alleluja.
Acts 15:7-21/Jn 15:9-11 (288)
R/. Proclaim God's marvelous deeds to all the nations. or: Alleluia.
Ant. na Kom. Chrystus umarł za wszystkich
po to, aby ci, co żyją, już nie żyli dla siebie,
Com. Ant. Christ died for all, that those who
live may live no longer for themselves,
29-30 KWIETNIA
383
lecz dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał. Alleluja.
but for him who died for them and is risen,
alleluia
Ant. na Wejście Oto dziewica mądra, jedna
z liczby roztropnych, która wyszła na spotkanie Chrystusa z płonącą lampą. Alleluja.
En. Ant. Here is a wise virgin, from among
the number of the prudent, who went forth
with lighted lamp to meet Christ, alleluia.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przy- Prayer after Com. Graciously be presbądź z pomocą swojemu ludowi, który ent to your people, we pray, O Lord, and
nakarmiłeś Najświętszym Sakramentem, lead those you have imbued with heavenly
spraw, aby porzucił dawne nałogi i pro- mysteries to pass from former ways to
wadził nowe życie. Przez Chrystusa, Pana newness of life. Through Christ our Lord.
naszego.
Friday, April 29, St. Catherine of Siena
Kolekta Wszechmogący Boże, święta
Katarzyna ze Sieny rozważając Mękę
Pańską i służąc Twojemu Kościołowi,
płonęła miłością ku Tobie, spraw za jej
wstawiennictwem, abyśmy się zjednoczyli
z misterium Chrystusa i radowali się z objawienia Jego chwały. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Two­jego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Collect O God, who set Saint Catherine
of Siena on fire with divine love in her
contemplation of the Lord's Passion and her
service of your Church, grant, through her
intercession, that your people, participating
in the mystery of Christ, may ever exult in
the revelation of his glory. Who lives and
reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Modli. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij zbawienną Ofiarę, którą składamy
obchodząc wspomnienie świętej Katarzyny,
i spraw, abyśmy pod wpływem jej nauki
gorliwiej wielbili Ciebie, prawdziwego
Boga. Przez Chrystusa, Pana na­szego.
Prayer over the Offerings Accept,
O Lord, the saving sacrifice we offer in
commemoration of Saint Catherine, so
that, instructed by her teaching, we may
give ever more fervent thanks to you, the
one true God. Through Christ our Lord.
Dz 15:22-31/J 15:12-17; II, 365-367
R/. Będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów.
Acts 15:22-31/Jn 15:12-17 (289)
R/. I will give you thanks among the peoples, O Lord. or: Alleluia.
Ant. na Kom. Jeżeli chodzimy w światłości,
tak jak Bóg trwa w światłości, wtedy mamy
jedni z drugimi współuczestnictwo, a krew
Jezusa Syna Jego, oczyszcza nas z wszelkiego grzechu. Alleluja.
Com. Ant. If we walk in the light, as God is in
the light, then we have fellowship with one
another, and the blood of his Son Jesus
Christ cleanses us from all sin, alleluia.
Ant. na Wejście Razem z Chrystusem zostaliście po­grze­bani w chrzcie, w Nim także
zos­ta­liście wskrzeszeni przez wiarę w moc
Boga, który Go wskrzesił. Alle­luja.
En. Ant. You have been buried with Christ
in Baptism, through which you also rose
again by faith in the working of God, who
raised him from the dead, alleluia.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przy- Prayer after Com. May the heavenly
jęliśmy eucharystyczny Pokarm, który pod- table at which we have been fed, O Lord,
trzymywał nawet doczesne życie świętej confer eternal life upon us, as even in
Katarzyny, niech on nam zapewni życie this world it nourished the life of Saint
wieczne. Przez Chrystusa, Pana naszego. Catherine.
Saturday, April 30
Kolekta Wszechmogący, wieczny Boże,
Ty w sakramencie chrztu obdarzyłeś nas
ży­ciem nadprzyrodzonym i razem z łaską
uświęcającą dałeś nam nadzieję nieśmiertelności, spraw, abyśmy z Twoją pomocą doszli
do pełnej chwa­ły. Przez naszego Pana Jezusa
Chrys­tusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
Collect Almighty and eternal God, who
through the regenerating power of Baptism
have been pleased to confer on us heavenly
life, grant, we pray, that those you render
capable of immortality by justifying them
may by your guidance attain the fullness
of glory. Through our Lord Jesus Christ,
384
2 MAJA
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
your Son, who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Dz 16:1-10/J 15:18-21; II, 367-369
R/. Niech cała ziemia chwali swego Pana. lub: Alleluja.
Acts 16:1-10/Jn 15:18-21 (290)
R/. Let all the earth cry out to God with joy. or: Alleluia.
Ant. na Kom. Ojcze, proszę za nimi, aby
wszyscy stanowili jedno, aby świat uwierzył, żeś Ty Mnie posłał. Alleluja.
Com. Ant. Father, I pray for them, that they
may be one in us, so that the world may
believe it was you who sent me, says the
Lord, alleluia.
Modl. nad Darami Panie Boże, przyjmij
łaskawie dary Twoich wiernych, i spraw,
aby pod Twoją opieką zachowali otrzy­ma­
ną łaskę i doszli do radości wiecz­nej. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Modl. po Kom. Miłosierny Boże, otaczaj
opieką swoich wiernych, których od­ku­piłeś
przez Mękę Twojego Syna, i daj im udział
w chwale Chrystusa zmartwychwstałego.
Który żyje i kró­lu­je na wieki wieków.
Prayer over the Offerings Accept in
compassion, Lord, we pray, the offerings
of your family, that under your protective
care they may never lose what they have
received, but attain the gifts that are eternal.
Through Christ our Lord.
Prayer after Com. Keep safe, O Lord,
we pray, those whom you have saved
by your kindness, that, redeemed by the
Passion of your Son, they may rejoice in
his Resurrection. Who lives and reigns for
ever and ever.
Monday, May 2, St. Athanasius
Ant. na Wejście Mądrzy zabłysną jak wspaniały firmament, a ci, którzy nauczyli wielu
sprawiedliwości, będą świecić jak gwiazdy
na wieki. Alleluja.
En. Ant.
In the midst of the Church he
opened his mouth, and the Lord filled him
with the spirit of wisdom and understanding
and clothed him in a robe of glory, alleluia.
Kolekta Wszechmogący, wieczny Boże,
Ty wybrałeś świętego Atanazego, biskupa,
na obrońcę wiary w bóstwo Twojego Syna,
spraw, abyśmy dzięki jego nauce i opiece
coraz lepiej Ciebie poznawali i goręcej
miłowali. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą 
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Collect Almighty ever-living God, who
raised up the Bishop Saint Athanasius as an
outstanding champion of your Son's divinity, mercifully grant, that, rejoicing in his
teaching and his protection, we may never
cease to grow in knowledge and love of you.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
wejrzyj na dary, które składamy obchodząc
wspomnienie świętego Atanazego, spraw,
abyśmy zachowali nienaruszoną wiarę
i przez świadectwo złożone Ewangelii
osiągnęli zbawienie. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Prayer over the Offerings Look, O
Lord, upon the offerings we present to you
in commemoration of Saint Athanasius,
and may witnessing to your truth bring
salvation to those who profess the same
unblemished faith as him. Through Christ
our Lord.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże,
przez ten Sakrament udzielaj zawsze życia i siły Twojemu Kościołowi, który w
łączności ze świętym Atanazym wyznaje
Prayer after Com. Grant us, we pray,
almighty God, that the true divinity of your
Only Begotten Son, which we firmly profess with Saint Athanasius, may, through
Dz 16:11-15/J 15:26-16:4, II, 379-380
R/. Pan w ludzie swoim upodobał sobie. lub: Alleluja.
A nt . na K om .
My głosimy Chrystusa
ukrzyżowanego, Chrystusa, który jest Bożą
mocą i Bożą mądrością. Alleluja.
Acts 16:11-15/Jn 15:26-16:4a (291)
R/. The Lord takes delight in his people. or: Alleluia.
Com. Ant. No one can lay a foundation other
than the one that is there, namely, Jesus
Christ, alleluia.
3-4 MAJA
prawdziwe bóstwo Twojego Syna. Który
żyje i króluje na wieki wieków.
385
this Sacrament, ever give us life and protection. Through Christ our Lord.
Tuesday, May 3, St. Philip and James
Ant. na Wejście
Bóg z miłości wybrał
świętych Apostołów Filipa i Jakuba i dał
im wieczną chwałę. Alleluja.
En. Ant. These are the holy men whom the
Lord chose in his own perfect love; to them
he gave eternal glory, alleluia.
1 Kor. 15:1-8/J 14:6-14; VI, 106-107
R/. Po całej ziemi ich głos się rozchodzi.
1 Cor 15:1-8/Jn 14:6-14 (561)
R/. Their message goes out through all the earth. or: Alleluia.
Kolekta Boże, Ty co roku pozwalasz
nam przeżywać radość ze święta Apostołów
Filipa i Jakuba, za ich wstawiennictwem daj
nam udział w męce i zmartwychwstaniu
Twojego Syna, abyśmy mogli na wieki
oglądać Twoją chwałę. Przez naszego Pana
Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który
z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, przyjmij dary, które składamy w
święto apostołów Filipa i Jakuba, i spraw,
abyśmy służyli Tobie w pobożności czystej
i bez skazy. Przez Chrystusa, Pa­na naszego.
Ant. na Kom. Panie, pokaż nam Ojca, a to
nam wystarczy. Filipie, kto Mnie zobaczył,
zobaczył także i Ojca. Alleluja.
Collect O God, who gladden us each
year with the feast day of the Apostles
Philip and James, grant us, through their
prayers, a share in the Passion and Resurrection of your Only Begotten Son, so that
we may merit to behold you for eternity.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity
of the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Prayer over the Offerings Receive, O
Lord, the offerings we bring for the feast
day of the Apostles Philip and James and
bestow on us religion pure and undefiled.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. Lord, show us the Father, and
that will be enough for us. Whoever has
seen me, Philip, has seen the Father also,
alleluia.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przez Prayer after Com. Purify our minds, we
Najświętszy Sakrament, który przyjęliśmy, pray, O Lord, by these holy gifts we have
oczyść nasze umysły, abyśmy jak apos- received, so that, contemplating you in your
tołowie Filip i Jakub oglądali Ciebie w Son together with the Apostles Philip and
Twoim Synu i mogli posiąść życie wieczne. James, we may be worthy to possess eternal
life. Through Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Wednesday, May 4
Ant. na Wejście Będę Cię, Panie, chwalił
wśród naro­dów, będę głosił swym braciom
Two­je imię. Alleluja.
En. Ant. I will praise you, Lord, among
the nations; I will tell of your name to my
kin, alleluia.
Dz 17:15; 22–18; 1/J 16:12-15; II, 383-385
R/. Niebo i ziemia pełne chwały Twojej.
lub: Alleluja.
Acts 17:15, 22–18:1 / Jn 16:12-15 (293)
R/. Heaven and earth are full of your glory. or: Alleluia.
Kolekta Wszechmogący Boże, obchodzimy uroczyście pamiątkę zmart­wych­
wsta­nia Twojego Syna, spraw, abyśmy
dzie­lili radość wszystkich świętych, gdy On
przyjdzie w chwale. Przez na­szego Pana Jezusa Chrystusa, Two­jego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami Boże, Ty przez cudowną wymianę da­rów, dokonującą się w
tej Ofierze, czynisz nas uczestnikami swojej
Collect Grant, we pray, O Lord, that, as
we celebrate in mystery the solemnities of
your Son’s Resurrection, so, too, we may
be worthy to rejoice at his coming with all
the Saints. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Prayer over the Offerings O God,
who by the wonderful exchange effected
in this sacrifice have made us partakers of
386
5-6 MAJA
bos­kiej natury, spraw, abyśmy poznaw­szy
Twoją prawdę, dostosowali do niej nasze
życie. Przez Chrystusa, Pa­na naszego.
Ant. na Kom. Ja was wybrałem ze świata
i przez­­na­czy­łem was na to, abyście szli
i owoc przynosili, i by trwał wasz owoc.
Alleluja.
the one supreme Godhead, grant, we pray,
that, as we have come to know your truth,
we may make it ours by a worthy way of
life. Through Christ our Lord.
Com. Ant. I have chosen you from the world,
says the Lord, and have appointed you
to go out and bear fruit, fruit that will last,
alleluia.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przy- Prayer after Com. Graciously be presbądź z pomocą swojemu ludowi, który ent to your people, we pray, O Lord, and
nakarmiłeś Najświętszym Sakramentem, lead those you have imbued with heavenly
spraw, aby porzucił dawne nałogi i pro­ mysteries to pass from former ways to
wadził nowe życie. Przez Chrystusa, Pana newness of life. Through Christ our Lord.
naszego.
Thursday, May 5 (Gdy Wniebowstąpienie obchodzi się w niedzielę)
Ant. na Wejście Boże, gdy szedłeś przed
Twoim ludem, otworzyłeś mu drogę i z
nim przebywałeś, zadrżała ziemia, niebo
deszcz zesłało. Alleluja.
En. Ant. O God, when you went forth before
your people, marching with them and living
among them, the earth trembled, heavens
poured down rain, alleluia.
Dz 18:1-8/J 16:16-20; II, 393-395
R/. Wobec narodów objawił zbawienie. lub: Alleluja.
Acts 18:1-8/Jn 16:16-20 (294)
R/. The Lord has revealed to the nations his saving power. or: Alleluia.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
niech wzniosą się do Ciebie nasze modlitwy
i dary ofiarne, oczyść nasze dusze, abyśmy
godnie uczestniczyli w Sakramentach, które
są darem Twojej ojcowskiej miłości. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings May our
prayers rise up to you, O Lord, together
with the sacrificial offerings, so that, purified by your graciousness, we may be
conformed to the mysteries of your mighty
love. Through Christ our Lord.
Kolekta Boże, Ty dajesz swojemu ludowi udział w łaskach odkupienia, spraw,
abyśmy się zawsze radowali ze zmartwychwstania Chrystusa. Który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg
przez wszystkie wieki wieków.
Ant. na Kom. Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata.
Alleluja.
Collect O God, who made your people
partakers in your redemption, grant, we
pray, that we may perpetually render thanks
for the Resurrection of the Lord. Who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Com. Ant. Behold, I am with you always, even
to the end of the age, alleluia.
Modl. po Kom. Wszechmogący, wieczny Prayer after Com. Almighty ever-living
Boże, przez zmartwychwstanie Chrystusa God, who restore us to eternal life in the
odrodziłeś nas do życia wiecznego, pomnóż Resurrection of Christ, increase in us, we
w nas owoce wielkanocnego Sakramentu pray, the fruits of this paschal Sacrament
i umocnij nasze serca pokarmem dającym and pour into our hearts the strength of
zbawienie. Przez Chrystusa, Pana naszego. this saving food. Through Christ our Lord.
Friday, May 6
Ant. na Wejście Odkupiłeś nas, Panie, krwią
swoją, ludzi pochodzących z każdego poko­lenia, języka, ludu i narodu, i uczy­niłeś
nas królestwem i kapłanami dla naszego
Boga. Alleluja.
Kolekta Boże, Ty przez zmartwychwstanie Chrys­tusa przywróciłeś nam życie wie­
cz­ne, skieruj nasze dążenia ku Zbawicielowi, który zasiada po Two­jej prawicy, i kiedy
En. Ant. You have redeemed us, Lord, by
your Blood from every tribe and tongue and
people and nation, and have made us into
a kingdom, priests for our God, alleluia.
Collect O God, who restore us to eternal
life in the Resurrection of Christ, raise us
up, we pray, to the author of our salvation,
who is seated at your right hand, so that,
7 MAJA
przyjdzie w chwa­le, obdarz nieprzemijającym szczęś­ciem wszystkich odrodzonych
przez sakrament chrztu świętego. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Gdy Wniebowstąpienia obchodzi się w niedzielę:
Prosimy Cię, Boże, niech głoszenie Ewangelii
przyniesie światu zbawienie, zdobyte przez
ofiarę Wcielonego Słowa, a Twoje przybrane
dzieci niech osiągną nowe życie, zapowiedziane przez Chrystusa, który dał świadectwo
prawdzie. Który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Dz. 18:9-18/J 16:20-23, II, 395-397
R/. Pan Bóg jest królem całej naszej zie­mi. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij łaskawie da­ry Twoich wiernych
i spraw, aby pod Twoją opieką zachowali
otrzy­maną łaskę i doszli do radości wiecz­
nej. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Chrystus, nasz Pan, został
wydany za nasze grzechy i wskrzeszony z
mart­wych dla naszego usprawiedliwienia.
Alleluja.
387
when our Savior comes again in majesty,
those you have given new birth in Baptism
may be clothed with blessed immortality.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity
of the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
If the Ascension is celebrated on Sunday:
Hear our prayers, O Lord, so that what was
promised by the sanctifying power of your
Word may everywhere be accomplished
through the working of the Gospel and that
all your adopted children may attain what
the testimony of truth has foretold. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Acts 18:9-18/Jn 16:20-23 (295)
R/. God is king of all the earth. or: Alleluia.
Prayer over the Offerings Accept in
compassion, Lord, we pray, the offerings
of your family, that under your protective
care they may never lose what they have
received, but attain the gifts that are eternal.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. Christ our Lord was handed over
for our transgressions and was raised
again for our justification, alleluia.
Modl. po Kom. Miłosierny Boże, ota- Prayer after Com. Keep safe, O Lord,
czaj ojcowską opie­ką swoich wiernych, we pray, those whom you have saved
których od­kupiłeś przez mękę Twojego by your kindness, that, redeemed by the
Syna, i spraw aby trwali w radości Jego Passion of your Son, they may rejoice in
zmart­wychwstania. Który żyje i kró­lu­je his Resurrection. Who lives and reigns for
ever and ever.
na wieki wieków.
Saturday, May 7
Ant. na Wejście
Jesteście ludem odkupionym, opowiadajcie dzieła potęgi Tego,
który was wezwał z ciemności do swojego
przedziwnego światła. Alleluja.
En. Ant. O chosen people, proclaim the
mighty works of him who called you out of
darkness into his wonderful light, alleluia.
Gdy Wniebowstąpienia obchodzi się w niedzielę:
If the Ascension is celebrated on Sunday:
Kolekta Boże, Twój Syn wstępując do
nieba obiecał Apostołom Ducha Świętego,
od Niego otrzymali niezliczone dary, pozwalające im przeniknąć prawdy objawione;
prosimy Cię, abyś także nam udzielił darów
Ducha Świętego. Przez naszego Pana Jezusa
Chrys­tusa, Twojego Syna, który z Tobą ży­je
i króluje w jedności Ducha Świę­tego, Bóg,
przez wszystkie wieki wie­ków.
Collect O God, whose Son, at his Ascension to the heavens, was pleased to promise
the Holy Spirit to the Apostles, grant, we
pray, that, just as they received manifold
gifts of heavenly teaching, so on us, too, you
may bestow spiritual gifts. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Prosimy Cię, Boże, pobudzaj zawsze nasze
serca do pełnienia dobrych uczynków, abyśmy
Constantly shape our minds, we pray,
O Lord, by the practice of good works,
388
9 MAJA
dążąc do tego, co doskonałe, nieustannie
przeżywali paschalne misterium. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
that, trying always for what is better, we
may strive to hold ever fast to the Paschal
Mystery. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Modl. nad Darami Miłosierny Boże,
uświęć te dary, złożone jako znak ofiary duchowej, i spraw, byśmy sami stali
się wieczystym darem dla Ciebie. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Graciously
sanctify these gifts, O Lord, we pray, and,
accepting the oblation of this spiritual
sacrifice, make of us an eternal offering to
you. Through Christ our Lord.
Dz 18:23-28/J 16:23b-28; II, 398-399
R/. Pan Bóg jest królem całej naszej ziemi. lub: Alleluja.
Ant. na Kom. Ojcze, chcę, aby ci, których mi
dałeś, byli ze Mną tam, gdzie Ja jestem,
aby widzieli chwałę moją, którą Mi dałeś.
Alleluja.
Modl. po Kom. Boże, Ty nas posiliłeś
sakramentalnymi Darami, pokornie Cię
błagamy, aby Ofiara, którą Twój Syn
polecił nam składać na swoją pamiątkę,
przyczyniła się do wzrostu naszej miłości.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Acts 18:23-28 / Jn 16:23b-28 (296)
R/. God is king of all the earth. or: Alleluia.
Com. Ant. Father, I wish that, where I am,
those you gave me may also be with me,
that they may see the glory that you gave
me, alleluia.
Prayer after Com. We have partaken
of the gifts of this sacred mystery, humbly
imploring, O Lord, that what your Son
commanded us to do in memory of him
may bring us growth in charity. Through
Christ our Lord.
Monday, May 9
Ant. na Wejście Gdy Duch Święty zstąpi na
was, otrzy­macie moc Jego i będziecie moimi świadkami aż po krańce ziemi. Alleluja.
Kolekta Wszechmogący Boże, niech
zstąpi na nas moc Ducha Świętego, abyśmy
z wiarą przyjmowali Twoją wolę i wypełniali ją w życiu. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Dz 19:1-8/J 16:29-33; II, 408-410
R/. Śpiewajcie Bogu wszystkie ludy zie­mi. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
niech niepokalana Ofia­ra nas oczyści i
umocni nasze du­sze łaską z nieba. Przez
Chrystusa, Pa­na naszego.
Ant. na Kom. Nie zostawię was sierotami,
znowu przyj­dę do was i rozraduje się serce
wasze. Alleluja.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przybądź z pomocą Swo­jemu ludowi, który
nasyciłeś Najświętszym Sakramentem i
spraw, aby porzucił dawne nałogi i pro­
wa­dził nowe życie. Przez Chrystusa, Pa­na
naszego.
En. Ant. You will receive the power of the
Holy Spirit coming upon you, and you will
be my witnesses, even to the ends of the
earth, alleluia.
Collect
May the power of the Holy
Spirit come to us, we pray, O Lord, that we
may keep your will faithfully in mind and
express it in a devout way of life. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Acts 19:1-8 / Jn 16:29-33 (297)
R/. Sing to God, O kingdoms of the earth.
or: Alleluia.
Prayer over the Offerings May this
unblemished sacrifice purify us, O Lord,
and impart to our minds the force of grace
from on high. Through Christ our Lord.
Com. Ant. I will not leave you orphans, says
the Lord; I will come to you again, and your
heart will rejoice, alleluia.
Prayer after Com. Graciously be present to your people, we pray, O Lord, and
lead those you have imbued with heavenly
mysteries to pass from former ways to
newness of life. Through Christ our Lord.
10-11 MAJA
389
Tuesday, May 10
Ant. na Wejście Ja jestem pierwszy i ostatni,
i żyjący. Byłem umarły, a oto żyję na wieki
wieków. Alleluja.
Kolekta Wszechmogący i miłosierny
Boże, spraw, niech Duch Święty przy­bę­
dzie, aby w nas zamieszkać, i uczyni z nas
świątynię swojej chwały. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Two­jego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Dz 20:17-27/J 17:1-11a; II, 411-412
R/. Śpiewajcie Bogu wszystkie ludy ziemi. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij nasze mod­litwy i dary, które
składamy, i przez udział w świętej Ofierze
do­pro­wadź nas do wiecznej chwały. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Duch Święty, którego Ojciec
pośle w moim imieniu, On was wszystkiego
nau­czy i przypomni wam wszystko, co wam
powiedziałem. Alleluja.
En. Ant. I am the first and the last, I was dead
and am now alive. Behold, I am alive for
ever and ever, alleluia.
Collect Grant, we pray, almighty and
merciful God, that the Holy Spirit, coming
near and dwelling graciously within us,
may make of us a perfect temple of his
glory. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Acts 20:17-27 / Jn 17:1-11a (298)
R/. Sing to God, O kingdoms of the earth. or: Alleluia.
Prayer over the Offerings Accept, O
Lord, the prayers of your faithful with the
sacrificial offerings, that through these acts
of devotedness we may pass over to the glory
of heaven. Through Christ our Lord.
Com. Ant. The Holy Spirit, whom the Father
will send in my name, will teach you all
things and remind you of all I have told
you, says the Lord, alleluia.
Modl. po Kom. Boże, Ty nas posiliłeś Prayer after Com. We have partaken
sakramen­tal­nymi Darami, pokornie Cię of the gifts of this sacred mystery, humbly
błagamy, aby Ofiara, którą Twój Syn imploring, O Lord, that what your Son
polecił nam składać na swoją pamiątkę, commanded us to do in memory of him
przy­­czyniła się do wzrostu naszej mi­łości. may bring us growth in charity. Through
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Christ our Lord.
Wednesday, May 11
Ant. na Wejście Wszystkie narody, klaskajcie
w dłonie, radosnym głosem wykrzykujcie
Bogu. Alleluja.
Kolekta Miłosierny Boże, spraw, aby
Twój Kościół zgromadzony przez Ducha
Świętego służył Ci z całym oddaniem i
szczerze się starał trwać w jedności. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Two­jego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Dz. 20:28-38/J 17:11b-19; II, 413-415
R/. Śpiewajcie Bogu wszystkie ludy zie­mi. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, przyjmij Ofiarę przez Ciebie ustanowioną i przez święte obrzędy, które
odprawiamy jako Twoi słudzy, dopełnij w
nas dzieła odkupienia i uświęcenia. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
An. Ant. All peoples, clap your hands. Cry to
God with shouts of joy, alleluia.
Collect
Graciously grant to your
Church, O merciful God, that, gathered
by the Holy Spirit, she may be devoted to
you with all her heart and united in purity
of intent. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Acts 20:28-38 / Jn 17:11b-19 (299)
R/. Sing to God, O kingdoms of the earth.
or: Alleluia.
Prayer over the Offerings Accept, O
Lord, we pray, the sacrifices instituted by
your commands, and through the sacred
mysteries, which we celebrate as our dutiful
service, graciously complete the sanctifying
work by which you are pleased to redeem
us. Through Christ our Lord.
390
12-13 MAJA
Ant. na Kom. Gdy przyjdzie Pocieszyciel,
którego Ja wam poślę od Ojca, Duch
Prawdy, który od Ojca pochodzi, On będzie
świadczył o Mnie i wy także świadczyć
będziecie. Alleluja.
Com. Ant. When the Paraclete comes, whom
I will send you, the Spirit of Truth who proceeds from the Father, he will bear witness
to me, and you also will bear witness, says
the Lord, alleluia.
Ant. na Wejście
Przybliżmy się z ufnością do tronu łaski, abyśmy otrzymali
miłosierdzie i znaleźli łaskę w stosownej
chwili. Alleluja.
En. Ant. With boldness let us approach the
throne of grace, that we may receive mercy
and find grace as a timely help, alleluia.
Modl. po Kom.
Boże, nasz Ojcze, Prayer after Com. May our partaking of
niechaj uczestnictwo w boskim Sakramen- this divine Sacrament, O Lord, constantly
cie zawsze nas darzy obfitymi łaskami i increase your grace within us, and, by
oczyszczając swoją mocą czyni nas god- cleansing us with its power, make us always
nymi tak wielkiego daru. Przez Chrystusa, ready to receive so great a gift. Through
Christ our Lord.
Pana naszego.
Thursday, May 12
Kolekta Wszechmogący Boże, niech
Duch Święty przemieni nas wewnętrznie
swoimi darami i stworzy w nas serce
nowe, abyśmy mogli podobać się Tobie
i wypełniać Twoją wolę. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
Collect May your Spirit, O Lord, we
pray, imbue us powerfully with spiritual
gifts, that he may give us a mind pleasing
to you and graciously conform us to your
will. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Dz 22:30, 23:6-11/J 17:20-26; II, 416-418
R/. Strzeż mnie, o Boże, Tobie zaufałem.
Acts 22:30; 23:6-11/Jn 17:20-26 (300)
R/. Keep me safe, O God; you are my hope. or: Alleluia.
Modl. nad Darami Miłosierny Boże,
uświęć te dary, złożone jako znak ofiary duchowej, i spraw, byśmy sami stali
się wieczystym darem dla Ciebie. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Graciously
sanctify these gifts, O Lord, we pray, and,
accepting the oblation of this spiritual
sacrifice, make of us an eternal offering to
you. Through Christ our Lord.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, niech
nas oświeca Twoje słowo i niech udział w
Ofierze, którą złożyliśmy, odnowi nasze
siły, abyśmy mogli otrzymać dary Ducha
Świętego. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer after Com. May the mysteries
we have received, O Lord, we pray, enlighten us by the instruction they bring
and restore us through our participation
in them, that we may merit the gifts of the
Spirit. Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Mówię wam prawdę: Pożyteczne
jest dla was moje odejście. Bo jeżeli nie
odejdę, Pocieszyciel nie przyjdzie do was,
a jeżeli odejdę, poślę Go do was. Alleluja.
Com. Ant. I tell you the truth, it is for your
good that I go; for if I do not go away, the
Paraclete will not come to you, says the
Lord, alleluia.
Friday, May 13
Ant. na Wejście Chrystus nas miłuje, przez
swoją krew uwolnił nas od naszych grze­
chów, i uczynił królestwem i kapła­nami
Bogu Ojcu swojemu. Alleluja.
Kolekta Boże, Ty otworzyłeś nam bramy życia wiecznego wywyższając Chrys­
tusa i zsyłając nam Ducha Świętego, spraw,
aby tak wielkie dary umocniły nasze oddanie się Tobie i pomnożyły naszą wiarę.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
En. Ant. Christ loved us and washed us
clean of our sins by his Blood, and made
us into a kingdom, priests for his God and
Father, alleluia.
Collect O God, who by the glorification
of your Christ and the light of the Holy
Spirit have unlocked for us the gates of
eternity, grant, we pray, that, partaking of so
great a gift, our devotion may grow deeper
and our faith be strengthened. Through our
14 MAJA
391
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez reigns with you in the unity of the Holy
wszystkie wieki wieków.
Spirit, one God, for ever and ever.
Dz 25:13-21/J 21:15-19; II, 418-420
R/. Pan Bóg utwierdził swój tron na nie­biosach. lub: Alleluja.
Acts 25:13b-21/Jn 21:15-19 (301)
R/. The Lord has established his throne in heaven. or: Alleluia.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
wejrzyj łaskawie na dary, które Ci
składamy, i aby stały się Tobie miłe, ześlij
Twojego Ducha, który oczyści nasze serca.
Przez Chrys­tusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Look mercifully, O Lord, we pray, upon the sacrificial
gifts of your people, and, that they may
become acceptable to you, let the coming
of the Holy Spirit cleanse our consciences.
Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Gdy przyjdzie Duch Prawdy,
dopro­wadzi was do całej prawdy. Alleluja.
Com. Ant. When the Spirit of truth comes,
he will teach you all truth, says the Lord,
alleluia.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przy- Prayer after Com. O God, by whose
jęliśmy Naj­świętszy Sakrament, przez mysteries we are cleansed and nourished,
który nas oczyszczasz i odnawiasz nasze grant, we pray, that this banquet which you
siły, spraw, aby ta Komunia pomogła nam give us may bring everlasting life. Through
osiąg­nąć życie wieczne. Przez Chrys­tusa, Christ our Lord.
Pana naszego.
Wednesday, May 14, St. Matthias, Apostle
Ant. na Wejście Nie wyście Mnie wybrali,
ale Ja was wybrałem, abyście szli i owoc
przynosili i by trwał wasz owoc. Alleluja.
Kolekta Boże, Ty dołączyłeś świętego
Macieja do grona Apostołów, za jego wstawiennictwem otaczaj nas swoją miłością i
przyjmij do wspólnoty wybranych. Przez
naszego Pana Jezusa Chrys­tusa, Twojego
Syna, który z Tobą ży­je i króluje w jedności
Ducha Świę­tego, Bóg, przez wszystkie
wieki wie­ków.
En. Ant. It was not you who chose me, says
the Lord, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit, fruit that will
last, alleluia.
Collect O God, who assigned Saint
Matthias a place in the college of Apostles,
grant us, through his intercession, that, rejoicing at how your love has been allotted
to us, we may merit to be numbered among
the elect. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Dz 1:15-17, 20-26/J 15:9-17; VI, 112-114
R/. Wśród książąt ludu Pan Bóg go posadził.
Acts 1:15-17, 20-26 / Jn 15:9-17 (564)
R/. The Lord will give him a seat with the leaders of his people. or: Alleluia.
Modl. nad Darami Wszechmogący Boże,
przyjmij dary złożone w święto Macieja
Apostoła, i przez tę ofiarę utwierdź nas w
swojej łasce. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Receive,
O Lord, the offerings of your Church,
reverently presented for the Feast of Saint
Matthias, and through them strengthen us
by the power of your grace. Through Christ
our Lord.
Ant. na Kom.
To jest moje przykazanie,
abyście się wzajemnie miłowali, tak jak Ja
was umiłowałem, alleluja.
Modl. po Kom.
Boże, nasz Ojcze,
napełniaj nas nieustannie Twoimi darami
i za wstawiennictwem świętego Macieja Apostoła przyjmij nas do wspólnoty
świętych w światłości. Przez Chrystusa,
Pa­na naszego.
Com. Ant. This is my commandment: love
one another as I love you, says the Lord,
alleluia.
Prayer after Com.
Never cease, O
Lord, we pray, to fill your family with divine gifts, and, through blessed Matthias’
intercession for us, graciously admit us
to a share in the lot of the Saints in light.
Through Christ our Lord.
392
16-21 MAJA
Monday, May 16 (Seventh Sunday in Ordinary Time)
Ant. na Wejście Panie, zaufałem Twemu
miłosierdziu. Moje serce cieszyć się będzie
z Twojej pomocy, będę śpiewał Panu, który
obdarzył mnie dobrem.
Kolekta Wszechmogący Boże, spraw,
abyśmy stale rozważając Twoją naukę
spełniali słowem i czynem to, co się Tobie
podoba. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Jk 3:13-18/Mk 9:14-29; III, 221-222
R/. Nakazy Pana są radością serca.
Modl. nad Darami Boże, nasz Ojcze,
składając z należną czcią Najświętszą
Ofiarę, pokornie Cię prosimy, aby dary
złożone ku Twojej chwale przyczyniły się
do naszego zbawienia. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Ant. na Kom. Opowiem wszystkie cudowne
Twe dzieła. Cieszyć się będę i radować
Tobą, zaśpiewam psalm na cześć Twego
imienia, Najwyższy.
En. Ant. O Lord, I trust in your merciful love.
My heart will rejoice in your salvation. I will
sing to the Lord who has been bountiful
with me.
Collect Grant, we pray, almighty God,
that, always pondering spiritual things, we
may carry out in both word and deed that
which is pleasing to you. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Jas 3:13-18/Mk 9:14-29 (341)
R/. The precepts of the Lord give joy to the heart.
Prayer over the Offerings
As we
celebrate your mysteries, O Lord, with the
observance that is your due, we humbly
ask you, that what we offer to the honor of
your majesty may profit us for salvation.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. I will recount all your wonders,
I will rejoice in you and be glad, and sing
psalms to your name, O Most High.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże, Prayer after Com. Grant, we pray, alspraw, abyśmy osiągnęli zbawienie, którego mighty God, that we may experience the
zadatek otrzymaliśmy w tym Sakramencie. effects of the salvation which is pledged to us
by these mysteries. Through Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Tuesday, May 17
Jk 4:1-10/Mk 9:30-37; III, 225-227
R/. Zaufaj Panu, a On cię podtrzyma.
Jas 4:1-10/Mk 9:30-37 (342)
R/. Throw your cares on the Lord, and he will support you.
Wednesday, May 18
Jk 4:13-17/Mk 9:38-40; III, 229-231
R/. Ubodzy duchem mają wstęp do nieba.
Jas 4:13-17/Mk 9:38-40 (343)
R/. Blessed are the poor in spirit; the Kingdom of heaven is theirs!
Thursday, May 19
Jk 5:1-6/Mk 9:41-50; III, 232-234
R/. Ubodzy duchem mają wstęp do nieba.
Jas 5:1-6/Mk 9:41-50 (344)
R/. Blessed are the poor in spirit; the Kingdom of heaven in theirs!
Friday, May 20
Jk 5:9-12/Mk 10:1-12; III, 236-238
R/. Pan jest łaskawy, pełen miłosierdzia.
Jas 5:9-12/Mk 10:1-12 (345)
R/. The Lord is kind and merciful.
Saturday, May 21
Jk 5:13-20/Mk 10:13-16; III, 240-242
R/. Moja modlitwa jest jak dym kadzidła.
Jas 5:13-20/Mk 10:13-16 (346)
R/. Let my prayer come like incense before you.
23-26 MAJA
393
Monday, May 23 (Eighth Sunday in Ordinary Time)
Ant. na Wejście Pan jest moim obrońcą.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne,
ocalił mnie, gdyż mnie miłuje.
Kolekta Wszechmogący Boże, spraw,
niech pod Twoimi rządami dzieje świata
toczą się w pokoju, a Twój Kościół niech
bez przeszkód Tobie służy. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
1 P 1:3-9/Mk 10:17-27; III, 252-254
R/. Pan Bóg pamięta o swoim przymierzu.
lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Boże, składamy Tobie
dary, które od Ciebie pochodzą, przyjmij
je jako wyraz naszego oddania i spraw,
aby Ofiara, która od Ciebie czerpie swoją
wartość, wyjednała nam szczęście wieczne.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
En. Ant. The Lord became my protector. He
brought me out to a place of freedom; he
saved me because he delighted in me.
Collect Grant us Lord, we pray, that
the course of our world may be directed
by your peaceful rule and that your Church
may rejoice, untroubled in her devotion.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in yhe unity
of the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
1 P 1:3-9/Mk 10:17-27 (347)
R/. The Lord will remember his covenant for ever. or: Alleluia.
Prayer over the Offerings O God, who
provide gifts to be offered to your name and
count our oblations as signs of our desire
to serve you with devotion, we ask of your
mercy that what you grant as the source
of merit may also help us to attain merit's
reward. Through Christ our Lord.
Ant. na Kom.
Będę śpiewał Panu, który
obdarzył mnie dobrem, i psalm zagram
imieniu Najwyższego Pana.
Com. Ant. I will sing to the Lord who has been
bountiful with me, sing psalms to the name
of the Lord Most High.
1 P 1:10-16/Mk 10:28-31; III, 256-258
R/. Pan Bóg okazał ludziom swe zbawienie.
1 P 1:10-16/Mk 10:28-31 (348)
R/. The Lord has made known his salvation.
Modl. po Kom. Posileni Chlebem dają- Prayer after Com. Nourished by your
cym zbawienie, prosimy Cię miłosierny saving gifts, we beseech your mercy, Lord,
Boże, spraw, aby Sakrament, który jest that by this same Sacrament with which
naszym Pokarmem na ziemi, zapewnił nam you feed us in the present age, you may
udział w życiu wiecznym. Przez Chrystusa, make us partakers of life eternal. Through
Christ our Lord.
Pana naszego.
Tuesday, May 24
Wednesday, May 25
1 P 1:18-25/Mk 10:32-45; III, 260-261
R/. Kościele święty, chwal “swojego Pana.
lub: Alleluja.
1 P 1:18-25/Mk 10:32-45 (349)
R/. Praise the Lord, Jerusalem. or: Alleluia.
Ant. na Wejście Sprawiedliwy weseli się w
Panu i do Niego się ucieka, a wszyscy
prawego serca się chlubią.
En. Ant. The love of God has been poured
into our hearts through the Spirit of God
dwelling within us.
Thursday, May 26, St. Philip Neri
K olekta
Boże, Ty dajesz chwałę
świętych Twoim wiernym sługom, spraw,
aby Duch Święty zapalił w nas ogień miłości, który przenikał serce świętego Filipa.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Collect O God, who never cease to
bestow the glory of holiness on the faithful
servants you raise up for yourself, graciously grant that the Holy Spirit may kindle in
us that fire with which he wonderfully filled
the heart of Saint Philip Neri. Through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
394
27-30 MAJA
1 P 2:2-5, 9-12/Mk 10:46-52; III, 264-266
R/. Stańcie z radością przed obliczem Pana.
Modl. nad Darami
Składając Ofiarę
uwielbienia prosimy Cię, Boże, abyśmy
za przykładem świętego Filipa z radością
pracowali dla Twojej chwały i zbawienia
bliźnich. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Kto by chciał Mi służyć, niech
idzie za Mną, a gdzie Ja jestem, tam będzie
i mój sługa.
Modl. po Kom. Posileni chlebem eucharystycznym prosimy Cię, Boże, spraw,
abyśmy za przykładem świętego Filipa
zawsze pragnęli Chleba, który daje życie
wieczne. Przez Chrystusa, Pana naszego.
1 P 2:2-5, 9-12/Mk 10:46-52 (350)
R/. Come with joy into the presence of the Lord.
Prayer over the Offerings As we offer
you the sacrifice of praise, O Lord, we ask
that by the example of Saint Philip we may
always give ourselves cheerfully for the
glory of your name and the service of our
neighbor. Through Christ our Lord.
Com. Ant. As the Father loves me, so I also
love you; remain in my love.
Prayer after Com. Having fed upon
these heavenly delights, we pray, O Lord,
that in imitation of Saint Philip we may
always long for that food by which we truly
live. Through Christ our Lord.
Friday, May 27
1 P 4:7-13/Mk 11:11-25; III, 267-269
R/. Pan Bóg nadchodzi, aby sądzić ziemię.
1 P 4:7-13/Mk 11:11-26 (351)
R/. The Lord comes to judge the earth.
Saturday, May 28
Jud 17:20b-25/Mk 11:27-33; III, 271-272
R/. Ciebie, mój Boże, pragnie moja dusza.
Jude 17:20b-25/Mk 11:27-33 (352)
R/. My soul is thirsting for you, O Lord my God.
Monday, May 30
Ant. na Wejście Wejrzyj na mnie, Panie, i
zmiłuj się nade mną, bo jestem samotny i
nieszczęśliwy. Boże mój, spojrzyj na moją
nędzę i utrapienie, i przebacz mi wszystkie
grzechy.
Kolekta Boże, Twoja opatrzność nigdy się nie myli w swoich zrządzeniach,
pokornie Cię błagamy, abyś oddalił od
nas wszystko, co nam szkodzi, i udzielił
wszystkiego, co służy naszemu dobru.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
2 P 1:1-7/Mk 12:1-12; III, 284-286
R/. Tobie, mój Boże, ufam całym sercem.
Modl. nad Darami Boże ufając Twojej
ojcowskiej dobroci przychodzimy z darami
do świętych ołtarzy; niech Ofiara eucharystyczna, którą składamy, oczyści nas z
grzechów. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom.  Wołam do Ciebie, bo Ty mnie
Boże, wysłuchasz; nakłoń ku mnie Twe
ucho, usłysz moje słowa.
Modl. po Kom.  Boże, Ty nas posilasz
Ciałem i Krwią Twojego Syna kieruj nami
przez Twojego Ducha, abyśmy świadczyli
En. Ant. Turn to me and have mercy on me,
O Lord, for I am alone and poor. See my
lowliness and suffering and take away all
my sins, my God.
Collect
O God, whose providence
never fails in its design, keep from us, we
humbly beseech you, all that might harm
us and grant all that works for our good.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity
of the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
2 Pt 1:2-7/Mk 12:1-12 (353)
R/. In you, my God, I place my trust.
Prayer over the Offerings Trusting in
your compassion, O Lord, we come eagerly
with our offerings to your sacred altar, that,
through the purifying action of your grace,
we may be cleansed by the very mysteries
we serve. Through Christ our Lord.
Com. Ant. To you I call, for you will surely
heed me, O God; turn your ear to me; hear
my words.
Prayer after Com.
Govern by your
Spirit, we pray, O Lord, those you feed
with the Body and Blood of your Son,
31 MAJA - 1 CZERWCA
o Tobie nie tylko słowem, lecz także czynami, i zasłużyli na wejście do królestwa niebieskiego. Przez Chrystusa, Pana naszego.
395
that, professing you not just in word or in
speech, but also in works and in truth, we
may merit to enter the Kingdom of Heaven.
Through Christ our Lord.
Tuesday, May 31, The Visitation of the Blessed Virgin Mary
Ant. na Wejście Przyjdźcie i słuchajcie mnie
wszyscy, którzy czcicie Boga, opowiem, co
uczynił mej duszy.
En. Ant. Come and hear, all who fear God; I
will tell what the Lord did for my soul.
Zep 3:14-18a or Rom 12:9-16/ Lk 1:39-56 (572)
R/. Among you is the great and Holy One of Israel.
Kolekta Wszechmogący, wieczny Boże,
z Twojego natchnienia Najświętsza Maryja
Panna, która nosiła w łonie Twojego Syna,
nawiedziła Elżbietę, spraw, abyśmy byli
posłuszni natchnieniom Ducha Świętego i
zawsze mogli z Maryją Ciebie uwielbiać.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Collect Almighty ever-living God, who,
while the Blessed Virgin Mary was carrying
your Son in her womb, inspired her to visit
Elizabeth, grant us, we pray, that, faithful
to the promptings of the Spirit, we may
magnify your greatness with the Virgin
Mary at all times. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, Ty przyjąłeś z upodobaniem posługę
miłości, którą spełniła Matka Twojego Syna
wobec Elżbiety, przyjmij naszą Ofiarę i
daj nam zbawienie. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
Prayer over the Offerings May our
offering of this saving sacrifice be acceptable to your majesty, O Lord, as you were
pleased to accept the charity of the most
Blessed Mother of your Only Begotten Son.
Who lives and reigns for ever and ever.
Modl. po Kom. Boże, niech Cię uwielbia Twój Kościół za wielkie rzeczy, które
uczyniłeś dla wiernych, i jak święty Jan
Chrzciciel z radością odczuł obecność
Zbawiciela przed Jego narodzeniem, tak
niech Twój lud z weselem przyjmuje w tym
Sakramencie zawsze żyjącego Chrystusa,
który żyje i króluje na wieki wieków.
Prayer after Com. May your Church
proclaim your greatness, O God, for you
have done great things for your faithful,
and, as Saint John the Baptist leapt with joy
when he first sensed the hidden presence
of Christ, so may your Church rejoice to
receive in this Sacrament the same everliving Lord. Who lives and reigns for ever
and ever.
Sof. 3:14-18 albo Rz. 12:9-16b//Łk 1:39-
56;VI, 122-124
R/. Wielki wśród ciebie Święty Izraela.
Ant. na Kom. Błogosławić mnie będą wszystkie pokolenia, gdyż wielkie rzeczy uczynił
mi Wszechmogący, święte jest Jego imię.
Com. Ant. All generations will call me blessed,
for he who is mighty has done great things
for me, and holy is his name.
Wednesday, June 1, St. Justin
Ant. na Wejście Bezbożni opowiadali mi
baśnie, lecz one są niczym wobec Twojego
Prawa. Ja zaś świadczyłem o Twoich roz
kazach wobec królów, a nie wstydziłem się.
Kolekta
Boże, Ty przez szaleństwo
krzyża dałeś świętemu Justynowi, męczennikowi, głębokie poznanie Jezusa Chrystusa, spraw, za jego wstawiennictwem,
abyśmy odrzucili otaczające nas błędy i
utwierdzili się w wierze. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
En. Ant. The wicked have told me lies, but
not so is your law: I spoke of your decrees
before kings, and was not confounded
Collect O God, who through the folly
of the Cross wondrously taught Saint Justin
the Martyr the surpassing knowledge of
Jesus Christ, grant us, through his intercession, that, having rejected deception
and error, we may become steadfast in the
faith. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
396
2-3 CZERWCA
2 Tm 1:1-3, 6-12/Mk 12:18-27, III, 292-294
R/. Do Ciebie, Boże, wznoszę moje oczy.
2 Tm 1:1-3, 6-12/Mk 12:18-27 (355)
R/. To you, O Lord, I lift up my eyes.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, spraw, abyśmy godnie uczestniczyli
w Misterium eucharystycznym, którego z
nieustraszonym męstwem bronił święty
Justyn. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Grant us,
we pray, O Lord, that we may celebrate
worthily these mysteries, which Saint Justin strenuously defended. Through Christ
our Lord.
Modl. po Kom. Pokrzepieni Pokarmem
eucharystycznym pokornie błagamy Cię,
Boże, abyśmy posłuszni naukom świętego
Justyna, męczennika, zawsze składali
dziękczynienie za otrzymane dary. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Prayer after Com. Refreshed by heavenly food, we humbly implore you, O Lord,
that, attentive to the teaching of Saint Justin
the Martyr, we may abide at all times in
thanksgiving for the gifts we have received.
Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Postanowiłem będąc wśród
was, nie znać niczego więcej, jak tylko
Jezusa Chrystusa i to ukrzyżowanego.
Com. Ant. I resolved to know nothing while I
was with you except Jesus Christ, and him
crucified (E.T. alleluia).
Thursday, June 2
2 Tm 2:8-15/Mk 12: 28b-34, III, 297-298
R/. Naucz mnie chodzić Twoimi ścieżkami.
2 Tm 2:8-15/Mk 12:28-34 (356)
R/. Teach me your ways, O Lord.
Friday, June 3, Most Sacred Heart of Jesus
Ant. na Wejście
Zamysły Jego serca trwają poprzez pokolenia, aby ocalić od
śmierci życie tych, którzy Mu ufają, i żywić
ich w czasie głodu.
En. Ant. The designs of his Heart are from
age to age, to rescue their souls from
death, and to keep them alive in famine.
Kolekta Wszechmogący Boże, oddajemy cześć Sercu umiłowanego Syna
Twojego i wysławiamy wielkie dary Jego
miłości, spraw, abyśmy z tego źródła
Bożej dobroci otrzymali obfite łaski. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect Grant, we pray, almighty God,
that we, who glory in the Heart of your
beloved Son and recall the wonders of his
love for us, may be made worthy to receive
an overflowing measure of grace from that
fount of heavenly gifts. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Albo:
Or:
Ez 34:11-16/Rz 5:511/Łk 15:3-7; III, 400
R/. Pan mym pasterzem, nie brak mi niczego.
Ez 34:11-16/Rom 5:5b-11/Lk 15:3-7 (172)
R/. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Boże, Ty w Sercu Twojego Syna, zranionym naszymi grzechami, dajesz nam
niewyczerpane skarby miłości, spraw,
abyśmy składając Mu hołd naszego oddania, wypełniali również obowiązek godnego
zadośćuczynienia. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
wejrzyj na niewysłowioną miłość Serca
Twojego Syna, który wydał się za nas, aby
przez Jego zasługi nasz dar stał się miłą
Tobie Ofiarą i zadośćuczynieniem za nasze
grzechy. Przez Chrystusa, Pana naszego.
O God, who in the Heart of your Son,
wounded by our sins, bestow on us in
mercy the boundless treasures of your
love, grant, we pray, that, in paying him
the homage of our devotion, we may also
offer worthy reparation. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings Look, O
Lord, we pray, on the surpassing charity in
the Heart of your beloved Son, that what
we offer may be a gift acceptable to you
and an expiation of our offenses. Through
Christ our Lord.
4-6 CZERWCA
397
Ant. na Kom.
Pan mówi: Jeśli ktoś jest
spragniony, a wierzy we Mnie, niech
przyjdzie do Mnie i pije. Strumienie wody
żywej popłyną z jego wnętrza.
Albo:
Jeden z żołnierzy włócznią przebił
bok Jezusa, i natychmiast wypłynęła krew
i woda.
Com. Ant. Thus says the Lord: Let whoever
is thirsty come to me and drink. Streams
of living water will flow from within the one
who believes in me.
Or: One of the soldiers opened his side with
a lance, and at once there came forth blood
and water.
Ant. na Wejście We mnie wszelka łaska
drogi i prawdy, we mnie cała nadzieja
życia i cnoty.
En. Ant. In me is all the grace of the way
and the truth, in me is all hope of life and
of strength.
Modl. po Kom.
Boże, nasz Ojcze, Prayer after Com. May this sacrament
niech ten Sakrament Twojej miłości of charity, O Lord, make us fervent with
pociągnie nas do Twojego Syna, abyśmy the fire of holy love, so that, drawn always
ożywieni świętą miłością, umieli dojrzeć to your Son, we may learn to see him in our
w naszych braciach Chrystusa. Który żyje neighbor. Through Christ our Lord.
i króluje na wieki wieków.
Saturday, June 4, Immaculate Heart of Mary
Kolekta Panie, nasz Boże, Ty uczyniłeś
Niepokalane Serce Najświętszej Dziewicy
Maryi domem Twego Słowa i świątynią
Ducha Świętego; daj nam serce czyste
i pojętne, abyśmy wiernie zachowując
Twoje przykazania, miłowali Ciebie ponad
wszystko i troskliwie zaradzali potrzebom
braci. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
2 Tm 4:1-8; III, 304-305/Łk 2:41-51; VI, 170
R/. Będę wysławiał Twoją sprawiedliwość.
Modl. nad Darami Boże, nasz Ojcze,
wejrzyj na dary, które Tobie przynosimy,
oddając cześć Najświętszej Maryi Pannie,
i spraw, abyśmy za Jej przykładem wiernie
strzegli bogactw łaski Twojego Syna i stale
je rozważali. Który żyje i króluje na wieki
wieków.
Collect Lord our God, you made the
immaculate heart of the Blessed Virgin
Mary the home of your eternal Word and
the sanctuary of the Holy Spirit. Give us a
heart that is free from sin and attentive to
your will, that, faithful to your commandments, we may love you above all things
and seek to help others in their need. We
ask this through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, for ever and ever.
2 Tm 4:1-8/Lk 2:41-51 (573)
R/. I will sing of your salvation.
Prayer over the Gifts Lord, look with
favor on the gifts we bring as we celebrate
this memorial of the Blessed Virgin Mary;
grant that, as we follow her example, we
may faithfully cherish and continually ponder the riches of grace that we owe to your
Son, who lives and reigns for ever and ever.
Ant. na Kom. Maryja zachowywała wszystkie
te sprawy i rozważała je w swoim sercu.
Com. Ant. Mary treasured all these words
and pondered them in her heart.
1 Krol 17:1-6/Mt 5:1-12; III, 318-320
R/. Naszą pomocą jest nasz Pan i Stwórca.
1 Kgs 17:1-6/Mt 5:1-12 (359)
R/. Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
Prayer after Com. Lord our God, you
have given us a share in eternal redemption;
grant that we who celebrate the memory
of the mother of your Son may rejoice in
the fullness of your grace and experience a
continuous increase of your saving power.
We ask this through Christ our Lord.
Monday, June 6
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, oddając cześć Rodzicielce Twojego Syna,
przyjęliśmy Sakrament odkupienia, spraw,
abyśmy zostali napełnieni Twoją łaską i
coraz głębiej uczestniczyli w tajemnicy
zbawienia. Przez Chrystusa, Pana naszego.
398
7-11 CZERWCA
Tuesday, June 7
1 Krol 17:7-16/Mt 5:13-16; III, 322-324
R/. Wznieś ponad nami światłość Twoją, Panie.
1 Kgs 17:7-16/Mt 5:13-16 (360)
R/. Lord, let your face shine on us.
1 Krl 18:20-39/Mt 5:17-19; III, 325-328
R/. Zbaw mnie, o Boże, chronię się do Ciebie.
1 Kgs 18:20-39/Mt 5:17-19 (361)
R/. Keep me safe, O God; you are my hope.
1 Krl 18:41-46/Mt 5:20-26; III, 330-331
R/. Ciebie należy wielbić na Syjonie.
1 Kgs 18:41-46/Mt 5:20-26 (362)
R/. It is right to praise you in Zion, O God.
Wednesday, June 8
Thursday, June 9
Friday, June 10
1 Krl 19:9a, 11-16/Mt 5:27-32; III, 334-335
R/. Szukam, o Panie, Twojego oblicza.
1 Kgs 19:9a, 11-16/Mt 5:27-32 (363)
R/. I long to see your face, O Lord.
Saturday, June 11, St. Barnabas, Apostle
Ant. na Wejście Sławimy świętego Barnabę, który został zaliczony do Apostołów;
był bowiem człowiekiem dobrym, pełnym
Ducha Świętego i wiary.
En. Ant. Blessed is this holy man, who was
worthy to be numbered among the Apostles, for he was a good man, filled with the
Holy Spirit and with faith.
Dz. 11:21-26 13:1-3; VI,182/Mt 5:13-16; III, 321-4
R/. Naszą pomocą jest nasz Pan i Stórca.
Acts 11:21b-26; 13:1-3(580)/Mt 5:13-16 (360)
R/. The Lord has revealed to the nations his saving power.
Kolekta
Boże, Ty przeznaczyłeś do
nawrócenia pogan świętego Barnabę, męża
pełnego wiary i Ducha Świętego, spraw,
aby Twój Kościół słowem i czynem wiernie
szerzył Ewangelię Chrystusa, którą Apostoł
odważnie głosił. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą 
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, uświęć swoim błogosławieństwem
nasze dary, niech one nam wyjednają
gorącą miłość, z jaką święty Barnaba niósł
poganom światło Ewangelii. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Już was nie nazywam sługami,
bo sługa nie wie, co czyni pan jego, ale
nazwałem was przyjaciółmi, albowiem
oznajmiłem wam wszystko, co usłyszałem
od Ojca mojego.
Modl. po Kom. Panie, nasz Boże, oddając cześć świętemu Barnabie, apostołowi,
otrzymaliśmy zadatek życia wiecznego,
pokornie Cię prosimy, abyśmy kiedyś bez
osłony oglądali Chrystusa, którego Ofiarę
sprawujemy w sakramentalnych znakach.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Collect O God, who decreed that Saint
Barnabas, a man filled with faith and the
Holy Spirit, should be set apart to convert
the nations, grant that the Gospel of Christ,
which he strenuously preached, may be
faithfully proclaimed by word and by deed.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings Sanctify
with your blessing, we pray, O Lord, the
offerings presented here, so that by your
grace they may set us on fire with the flame
of your love, by which Saint Barnabas
brought the light of the Gospel to the nations. Through Christ our Lord.
Com. Ant. I no longer call you slaves, because
a slave does not know what his master
is doing. But I have called you friends,
because I have told you everything I have
heard from my Father.
Prayer after Com. As we receive the
pledge of eternal life, we humbly implore
you, Lord, that what we celebrate in sacramental signs on the Memorial of the blessed
Apostle Barnabas we may one day behold
unveiled. Through Christ our Lord.
13-17 CZERWCA
399
Monday, June 13, St. Anthony of Padua
Ant. na Wejście Duch Pański i spoczywa
na mnie, ponieważ mnie namaścił i posłał
mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę,
uzdrawiał skruszonych w sercu.
Kolekta Wszechmogący, wieczny Boże,
Ty dałeś swojemu ludowi świętego Antoniego z Padwy, znakomitego kaznodzieję i
orędownika ubogich, spraw, abyśmy za jego
wstawiennictwem prowadzili życie zgodne
z Ewangelią i we wszelkich przeciwnościach doznawali Twojej pomocy. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
2 Krn 18:3-8, 12-17/Mt 5:38-42; III, 351-353
R/. Wysłuchaj, Panie, głośnych jęków moich.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, dary złożone na cześć świętych świadczą o Twojej potędze i chwale, pokornie Cię
prosimy, aby wyjednały nam zbawienie.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata.
En. Ant. The Spirit of the Lord is upon me,
for he has anointed me and sent me to
preach the good news to the poor, to heal
the broken-hearted.
Collect
Almighty ever-living God,
who gave Saint Anthony of Padua to your
people as an outstanding preacher and an
intercessor in their need, grant that, with his
assistance, as we follow the teachings of the
Christian life, we may know your help in
every trial. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
1 Kgs 21:1-16/Mt 5:38-42 (365)
R/. Lord, listen to my groaning.
Prayer over the Offerings We humbly implore your majesty, almighty God,
that, just as the offerings made in honor
of blessed Anthony of Padua bear witness
to the glory of divine power, so they may
impart to us the effects of your salvation.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. Behold, I am with you always, even
to the end of the age, says the Lord .
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, niech Prayer after Com. May the mysteries
przyjęty Najświętszy sakrament przygotuje we have received, O Lord, prepare us, we
nas do wiecznej radości, na którą święty pray, for the eternal joys that, as a faithful
Antoni z Padwy zasłużył jako wierny steward, blessed Anthony of Padua came to
szafarz sakramentów. Przez Chrystusa, deserve. Through Christ our Lord.
Pana naszego.
Tuesday, June 14
2 Krn 18:25-31a, 33-34/Mt 5:43-48; III, 355
R/. Zmiłuj się, Boże, bo jesteśmy grzeszni.
1 Kgs 21:17-29/Mt 5:43-48 (366)
R/. Be merciful, O Lord, for we have sinned.
Wednesday, June 15
2 Krl. 2:1, 6-14/Mt 6:1-6, 16-18; III, 357
R/. Bądźcie odważni, ufający Panu.
Thursday, June 16
Syr. 48:1-14/Mt 6:7-15; III, 363-365
R/. Niech sprawiedliwi weselą się w Panu.
2 Kgs 2:1, 6-14/Mt 6:1-6, 16-18 (367)
R/. Let your hearts take comfort, all who hope to the Lord.
Sir 48:1-14/Mt 6:7-15 (368)
R/. Rejoice in the Lord, you just!
Friday, June 17
2 Krl 11:1-4, 9-18, 20/Mt 6:19-23; III, 367
R/. Pan wybrał Syjon na swoje mieszkanie.
2 Kgs 11:1-4, 9-18, 20/ Mt 6:19-23 (369)
R/. The Lord has chosen Zion for his dwelling.
400
18-23 CZERWCA
Saturday, June 18
2 Krl 24:17-25/Mt 6:24-34; III, 372-374
R/. Swojemu słudze Bóg łaskę okaże.
2 Chr 24:17-25/ Mt 6:24-34 (370)
R/. For ever I will maintain my love for my
servant.
Monday, June 20
2 Krl. 17:5-8, 13-15a, 18/Mt 7:1-5; IV, 23-24
R/. Usłysz nas, Panie, wspomóż Twą prawicą.
2 Kgs 17:5-8, 13-15a, 18/Mt 7:1-5 (371)
R/. Help us with your right hand, O Lord, and answer us.
Tuesday, June 21, St. Aloysius Gonzaga
Ant. na Wejście Człowiek rąk nieskalanych
i czystego serca wstąpi na górę Pana i
stanie w Jego świętym miejscu.
Kolekta
Boże, Dawco niebieskich
darów, Ty połączyłeś w świętym Alojzym
nieskalaną czystość życia z surową pokutą, ponieważ nie naśladowaliśmy go w
niewinności, spraw przez jego modlitwy i
wstawiennictwo, abyśmy pełnili pokutę.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
2 Krl 19:9b-11,14-21,31-35a, 36/Mt 7:6,
12-14, IV, 27-29
R/. Bóg swoje miasto umacnia na wieki.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
spraw, abyśmy za przykładem świętego
Alojzego zawsze z czystym sercem uczestniczyli w Uczcie eucharystycznej i czerpali
z tego misterium obfite łaski. Przez Chrystusa, Pana naszego.
En. Ant. The clean of hands and pure of
heart shall climb the mountain of the Lord
and stand in his holy place.
Collect O God, giver of heavenly gifts,
who in Saint Aloysius Gonzaga joined
penitence to a wonderful innocence of life,
grant, through his merits and intercession,
that, though we have failed to follow him
in innocence, we may imitate him in penitence. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
2 Kgs 19:9b-11, 14-21, 31-35a, 36/Mt 7:6,
12-14 (372)
R/. God upholds his city for ever.
Prayer over the Offerings Grant us,
O Lord, that by the example of Saint Aloysius, we may take our place at the heavenly
banquet, clothed always in our wedding
garment, so that, by participation in this
mystery, we may possess the riches of your
grace. Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Podarował im chleb z nieba,
chleb Aniołów spożywał człowiek.
Com. Ant. God gave them bread from heaven; man ate the bread of Angels.
2 Krl. 22:8-13; 23:1-3/Mt 7:15-20; IV, 31-33
R/. Naucz mnie, Panie, drogi Twoich ustaw.
2 Kgs 22:8-13; 23:1-3/Mt 7:15-20 (373)
R/. Teach me the way of your decrees, O Lord.
2 Krl 24:8-17/Mt 7:21-29; IV, 36-38
R/. Wyzwól nas, Boże, dla imienia Twego.
2 Kgs 24:8-17/Mt 7:21-29 (374)
R/. For the glory of your name, O Lord, deliver us.
Prayer after Com. Bring us, who have
been fed with the food of Angels, O Lord,
to serve you in purity of life, and, following
the example of Saint Aloysius, whom we
honor today, may we persevere in constant
thanksgiving. Through Christ our Lord.
Wednesday, June 22
Modl. po Kom. Boże, Ty nas posiliłeś
Chlebem Aniołów, spraw, abyśmy służyli
Tobie z czystym sercem i za przykładem
świętego Alojzego zawsze trwali w dziękczynieniu. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Thursday, June 23
24-28 CZERWCA
401
Friday, June 24, Nativity of Saint John the Baptist
Ant. na Wejście Pojawił się człowiek posłany
przez Boga, Jan mu było na imię. Przyszedł
on, aby zaświadczyć o światłości, i przygotować Panu lud doskonały.
En. Ant. A man was sent from God, whose
name was John. He came to testify to the
light, to prepare a people fit for the Lord.
Kolekta Boże, Ty powołałeś świętego
Jana Chrzciciela, aby przygotował Twój
lud na przyjście Chrystusa Pana, udziel
Twojemu Kościołowi daru radości w Duchu Świętym i skieruj dusze wszystkich
wiernych na drogę zbawienia i pokoju.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Collect O God, who raised up Saint
John the Baptist to make ready a nation fit
for Christ the Lord, give your people, we
pray, the grace of spiritual joys and direct
the hearts of all the faithful into the way
of salvation and peace. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, składamy dary na Twoim ołtarzu
obchodząc z należną czcią narodzenie Jana
Chrzciciela, który zapowiedział przyjście
Zbawiciela świata i wskazał, że jest nim
Jezus Chrystus. Który żyje i króluje na
wieki wieków.
Prayer over the Offerings We place
these offerings on your altar, O Lord, to
celebrate with fitting honor the nativity of
him who both foretold the coming of the
world’s Savior and pointed him out when
he came. Who lives and reigns for ever
and ever.
Iz 49, 1-6/Łk 1:57-66. 80; VI, 149-151
R/. Sławię Cię, Panie, za to, żeś mnie stworzył.
Is 49:1-6/Acts 13:22-26/Lk 1:57-66, 80 (587)
R/. I praise you, for I am wonderfully made.
Ant. na Kom.
Dzięki serdecznej litości
naszego Boga, nawiedziło nas z wysoka
Wschodzące Słońce.
Com. Ant. Through the tender mercy of our
God, the Dawn from on high will visit us.
Lm 2:2. 10-14. 18-19/Mt 8:5-17; IV, 45-47
R/. O życiu biednych nie zapomnij, Panie.
Lam 2:2, 10-14, 18-19/Mt 8:5-17 (376)
R/. Lord, forget not the souls of your poor ones.
Prayer after Com. Having feasted at
Modl. po Kom. Posileni na Uczcie nie- the banquet of the heavenly Lamb, we pray,
bieskiego Baranka, prosimy Cię, Boże, O Lord, that, finding joy in the nativity of
aby Kościół czerpiąc radość z narodzin Saint John the Baptist, your Church may
świętego Jana Chrzciciela, uznał sprawcę know as the author of her rebirth the Christ
swojego odrodzenia w Chrystusie, którego whose coming John foretold. Who lives and
przyjście Jan zapowiadał. Przez Chrystusa, reigns for ever and ever.
Pana naszego.
Saturday, June 25
Monday, June 27
Am 3:1-18; 4:11-12/Mt 8:18-22; IV, 60-62
R/. Zrozumcie prawdę, wy, niepomni Boga.
Am 2:6-10, 13-16/Mt 8:18-22 (377)
R/. Remember this, you who never think of God.
Tuesday, June 28, St. Irenaeus
Ant. na Wejście Święty Ireneusz walczył aż
do śmierci w obronie prawa Bożego, nie
bał się gróźb prześladowców, bo Chrystus
był jego mocą.
Kolekta Boże, Ty sprawiłeś, że święty
Ireneusz, biskup, utwierdził prawdziwą
naukę i pokój w Kościele, przez jego wstawiennictwo odnów w nas wiarę i miłość,
En. Ant. The law of truth was in his mouth;
no dishonesty was found on his lips. He
walked with me in integrity and peace, and
turned many away from evil.
Collect O God, who called the Bishop
Saint Irenaeus to confirm true doctrine
and the peace of the Church, grant, we
pray, through his intercession, that, being
402
29 CZERWCA
abyśmy dążyli do zgody i jedności. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
renewed in faith and charity, we may always
be intent on fostering unity and concord.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Modl. nad Darami Boże, przyjmij ku
swojej chwale Ofiarę, którą z radością
składamy w dniu świętego Ireneusza, niech
ona wyjedna nam umiłowanie prawdy,
abyśmy strzegli nienaruszonej wiary
Kościoła i jego jedności. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Prayer over the Offerings May the
sacrifice we offer you with joy on the
heavenly birthday of Saint Irenaeus bring
you glory, O Lord, and instill in us a love of
the truth, so that we may keep the Church's
faith inviolate and her unity secure. Through
Christ our Lord.
Modl. po Kom. Boże, przez udział w
świętych Misteriach pomnóż w nas wiarę,
którą aż do śmierci wyznawał święty Ireneusz, biskup, spraw, abyśmy zgodnie z nią
żyli i osiągnęli prawdziwą sprawiedliwosć.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer after Com. Through these sacred
mysteries, we pray, O Lord, give us in your
compassion an increase of that faith which
brought glory to the Bishop Saint Irenaeus as he maintained it even until death,
and may the same faith bring to us, who
truly follow it, justification in your sight.
Through Christ our Lord.
Am 2:6-10, 13-16/Mt 8:23-27; IV, 64-65
R/. Prowadź mnie, Panie, w swej sprawie dliwości.
Ant. na Kom. Jeśli kto chce pójść za Mną,
niech się zaprze samego siebie, niech
weźmie krzyż swój i niech Mnie naśladuje.
Am 3:1-8; 4:11-12/Mt 8:23-27 (378)
R/. Lead me in your justice, Lord.
Com. Ant. Remain in me, as I remain in you,
says the Lord. Whoever remains in me, and
I in him, bears fruit in plenty.
Wednesday, June 29, St. Peter and Paul, Apostles
Ant. na Wejście Radujmy się w Panu w
uroczystość apostołów Piotra i Pawła,
którzy własną krwią użyźnili Kościół, pili
kielich Pański i stali się przyjaciółmi Boga.
En. Ant. These are the ones who, living in
the flesh, planted the Church with their
blood; they drank the chalice of the Lord
and became the friends of God.
Dz 12:1-11/2 Tm 4:6-9, 17-18/Mt 16:13-19;VI, 162
R/. Od wszelkiej trwogi Pan Bóg mnie wyzwolił.
Acts 12:1-11/2 Tm 4:6-8, 17-18/Mt 16:13-19 (591)
R/. The angel of the Lord will rescue those who fear him.
Kolekta Boże, Ty nam dałeś dzień święty
radości w uroczystość apostołów Piotra i
Pawła, spraw, aby Twój Kościół wiernie
zachowywał naukę Apostołów, od których
otrzymał zaczątek wiary. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
Collect O God, who on the Solemnity of
the Apostles Peter and Paul give us the noble
and holy joy of this day, grant, we pray, that
your Church may in all things follow the
teaching of those through whom she received
the beginnings of right religion. Through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, niech modlitwa Apostołów towarzyszy darom, które Tobie składamy, i
spraw, abyśmy z wewnętrznym oddaniem
uczestniczyli w Tej Ofierze. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings May the
prayer of the Apostles, O Lord, accompany the sacrificial gift that we present
to your name for consecration, and may
their intercession make us devoted to you
in celebration of the sacrifice. Through
Christ our Lord.
Ant. na Kom. Piotr rzekł do Jezusa: Ty jesteś Chrystus, Syn Boga żywego. Jezus
odpowiedział: Ty jesteś Piotr czyli Skała i
na tej Skale zbuduję mój Kościół.
Com. Ant. Peter said to Jesus: You are the
Christ, the Son of the living God. And Jesus
replied: You are Peter, and upon this rock
I will build my Church.
30 CZERWCA - 9 LIPCA
403
Modl. po Kom. Boże, Ty nas pokrzepiłeś
Najświętszym Sakramentem, spraw, abyśmy
żyli w Kościele jak pierwsi chrześcijanie,
trwając w łamaniu chleba i nauce Apostołów,
a utwierdzeni w miłości stanowili jedno serce
i jedną duszę. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer after Com. Grant us, O Lord,
who have been renewed by this Sacrament,
so to live in the Church, that, persevering
in the breaking of the Bread and in the
teaching of the Apostles, we may be one
heart and one soul, made steadfast in your
love. Through Christ our Lord.
Thursday, June 30
Am 7:10-17/Mt 9:1-8; IV, 72-74
R/. Prawe i słuszne wszystkie sądy Pańskie.
Am 7:10-17/Mt 9:1-8 (380)
R/. The judgments of the Lord are true, and all of them are just.
Friday, July 1
Am 8:4-6, 9-12/Mt 9:9-13; IV, 76-78
R/. Słowami Boga żyjemy jak chlebem.
Am 8:4-6, 9-12/Mt 9:9-13 (381)
R/. One does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.
Saturday, July 2
Am 9:11-15/Mt 9:14-17; IV, 81-82
R/. Pan głosi pokój swojemu ludowi.
Am 9:11-15/Mt 9:14-17 (382)
R/. The Lord speaks of peace to his people.
Monday, July 4
Oz 2:16, 17b-18, 21-22/Mt 9:18-26; IV, 94-95
R/. Pan jest łaskawy, pełen miłosierdzia.
Hos 2:16, 17b-18, 21-22/Mt 9:18-26 (383)
R/. The Lord is gracious and merciful.
Tuesday, July 5
Oz 8:4-7, 11-13/Mt 9:18-26; IV, 98-95
R/. Naród wybrany ufa swemu Panu.
Hos 8:4-7, 11-13/Mt 9:32-38 (384)
R/. The house of Israel trusts in the Lord.
or: Alleluia.
Wednesday, July 6
Oz 10:1-3, 7-8, 12/Mt 10:1-7; IV, 102-103
R/. Zawsze szukajcie Bożego oblicza.
lub: Alleluja.
Hos 10:1-3, 7-8, 12/Mt 10:1-7 (385)
R/. Seek always the face of the Lord.
or: Alleluia.
Oz 11:1, 3-4, 8c-9/Mt 10:7-15; IV, 106-107
R/. Odnów nas, Boże, i daj nam zbawienie.
Hos 11:1-4, 8e-9/Mt 10:7-15 (386)
R/. Let us see your face, Lord, and we shall be saved.
Thursday, July 7
Friday, July 8
Oz 14:2-10/Mt 10:16-23; IV, 109-111
R/. Usta me będą głosić Twoją chwałę.
Hos 14:2-10/Mt 10:16-23 (387)
R/. My mouth will declare your praise.
Saturday, July 9
Iz 6:1-8/Mt 10:24-33; IV, 114-115
R/. Pan Bóg króluje, pełen majestatu.
Is 6:1-8/Mt 10:24-33 (388)
R/. The Lord is king; he is robed in majesty.
404
11-14 LIPCA
Monday, July 11, St. Benedict
Ant. na Wejście Pan moim dziedzictwem
i przeznaczeniem, to On mój los zabezpiecza. Sznur mierniczy szczodrze mi
dział wyznaczył, jak miłe jest dla mnie
dziedzictwo moje.
An. Ant. There was a man of venerable life,
Benedict, blessed by grace and by name,
who, leaving home and patrimony and
desiring to please God alone, sought out
the habit of holy living.
Iz 1:11-17/Mt 10:34 -11:1; IV, 127-128
R/. Boże zbawienie ujrzą sprawiedliwi.
Is 1:10-17/Mt 10:34--11:1 (389)
R/. To the upright I will show the saving power of God.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże,wejrzyj łaskawie na dary złożone ku
czci świętego Benedykta, i spraw, abyśmy
za jego przykładem szukając Ciebie cieszyli się w Twojej służbie darami jedności i
pokoju. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Look kindly,
Lord, upon these holy offerings, which we
make in honor of Saint Benedict, and grant
that, by following his example in seeking you,
we may merit the gifts of unity in your service
and of peace. Through Christ our Lord.
Kolekta Boże, Ty ustanowiłeś świętego
Benedykta opata znakomitym mistrzem
dla tych, którzy poświęcają życie Twojej
służbie, spraw, abyśmy ponad wszystko
stawiali miłość ku Tobie i z radosnym
sercem biegli drogą Twoich przykazań.
Przez na­szego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Collect O God, who made the Abbot
Saint Benedict an outstanding master in the
school of divine service, grant, we pray,
that, putting nothing before love of you,
we may hasten with a loving heart in the
way of your commands. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Ant. na Kom. Zaprawdę powiadam wam: Wy,
którzy opuściliście wszystko i poszliście za
Mną, stokroć tyle otrzymacie i posiądziecie
życie wieczne.
Com. Ant. This is the steward, faithful and
prudent, whom the Lord set over his household to give them their allowance of food
at the proper time.
Iz 7:1-9/Mt 11:20-24; IV, 131-133
R/. Bóg swoje miasto umacnia na wieki.
Is 7:1-9/Mt 11:20-24 (390)
R/. God upholds his city for ever.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, w Prayer after Com. Having received this
Najświętszym Sakramencie otrzymaliśmy pledge of eternal life, we humbly beseech
zadatek życia wiecznego, pokornie Cię you, O Lord, that, attentive to the teaching
prosimy, abyśmy posłuszni wskazaniom of Saint Benedict, we may faithfully serve
świętego Benedykta, wiernie służyli Tobie your designs and love one another with
w modlitwie i gorąco miłowali braci. Przez fervent charity. Through Christ our Lord.
Chrystusa, Pana naszego.
Tuesday, July 12
Wednesday, July 13
Iz 10:5-7, 13-16/Mt 11:25-27; IV, 135-137
R/. Panie nie odrzucaj ludu wybranego.
Is 10:5-7, 13b-16/Mt 11:25-27 (391)
R/. The Lord will not abandon his people.
Thursday, July 14, Bl. kateri Tekawitha
Ant. na Wejście Oto dziewica mądra, jedna
z liczby roztropnych, która wyszła na spotkanie Chrystusa z płonącą lampą.
Kolekta
Wysłuchaj nas, Boże, nasz
Zbawicielu, i spraw, abyśmy obchodząc z
radością wspomnienie Bł. Kateri dziewicy,
nauczyli się służyć Tobie z miłością. Przez
naszego Pana, Jezusa Chrystusa Twojego
En. Ant. Here is a wise virgin, from among
the number of the prudent, who went forth
with lighted lamp to meet Christ.
Collect O God, who desired the Virgin
Blessed Kateri Tekakwitha to flower among
Native Americans in a life of innocence,
grant, through her intercession, that when
all are gathered into your Church from
15 LIPCA
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
405
every nation, tribe and tongue, they may
magnify you in a single canticle of praise.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Iz 26:7-9, 12, 16-19/Mt 11:28-30; IV, 139-141
R/. Bóg z wyżyn nieba spogląda na ziemię.
Is 26:7-9, 12, 16-19/Mt 11:28-30 (392)
R/. From heaven the Lord looks down on the earth.
Modl. nad Darami
Wszechmogący,
Boże, sławimy cuda Bł. Kateri dziewicy,
i pokornie Cię, prosimy, niech nasza ofiara
będzie Tobie miła, tak jak jej święte życie.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings As we proclaim your wonders, O Lord, in the Virgin
blessed Kateri Tekakwitha, we humbly
implore your majesty that, as her merits
are pleasing to you, so, too, our dutiful service may find favor in your sight. Through
Christ our Lord.
Ant. na Kom. Oto Oblubieniec nadchodzi,
wyjdźcie na spotkanie Chrystusa Pana.
Modl. po Kom.
Panie, nasz Boże,
pokrzepiłeś nas świętym pokarmem; spraw,
abyśmy za przykładem Bł. Kateri nosili
konanie Jezusa w naszym ciele i starali
się żyć tylko dla Ciebie. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Com. Ant. Behold, the Bridegroom is coming;
come out to meet Christ the Lord.
Prayer after Com. Renewed by partaking of this divine gift, we pray, O Lord our
God, that by the example of the blessed
Kateri Tekakwitha, bearing in our body
the Death of Jesus, we may strive to hold
fast to you alone. Through Christ our Lord.
Friday, July 15, St. Bonaventure
Ant. na Wejście Będę szukał moich owiec i
ustanowię nad nimi pasterza, który je będzie
prowadził. Ja, Pan, będę ich Bogiem.
Kolekta Wszechmogący Boże, obchodzimy narodziny dla nieba świętego
Bonawentury, biskupa, spraw, abyśmy czerpali światło z jego nauki i naśladowali jego
gorącą miłość. Przez naszego Pana, Jezusa
Chrystusa Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Iz 38:1-6, 21-22, 7-8/Mt 12:1-8; IV, 144-145
R/. Pan mnie zachował od unicestwienia.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże, wejrzyj łaskawie na dary, które składamy na
Twoim otarzu w dzień świętego Bonawentury, niech eucharystyczna Ofiara wyjedna
nam przebaczenie i przyczyni się do Twojej
chwały. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Nie wyście Mnie wybrali, ale
Ja was wybrałem, abyście szli i owoc
przynosili.
Modl. po Kom. Pokrzepieni Najświętszym Sakramentem, pokornie prosimy Cię,
Boże, abyśmy za przykładem świętego
Bonawentury, wyznawali to, w co on wierzył, i pełnili to, czego on nauczał. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
En. Ant. I will look after my sheep, says the
Lord, and I will appoint a shepherd to pasture them, and I, the Lord, will be their God
Collect Grant, we pray, almighty God,
that, just as we celebrate the heavenly
birthday of the Bishop Saint Bonaventure,
we may benefit from his great learning and
constantly imitate the ardor of his charity.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Is 38:1-6, 21-22, 7-8/Mt 12:1-8 (393)
R/. You saved my life, O Lord; I shall not die.
Prayer over the Offerings Look with
favor, O Lord, we pray, on the offerings we
set upon this sacred altar on the feast day of
blessed Bonaventura, that, bestowing on us
your pardon, our oblations may give honor
to your name. Through Christ our Lord.
Com. Ant. It was not you who chose me,
says the Lord, but I who chose you and
appointed you to go and bear fruit, fruit
that will last.
Prayer after Com. Renewed by the
sacred mysteries, we humbly pray, O Lord,
that, following the example of blessed
Bonaventura, we may strive to profess what
he believed and to practice what he taught.
Through Christ our Lord.
406
16-22 LIPCA
Saturday, July 16, Our Lady of Mount Carmel
Kolekta Wszechmogący Boże, w cza- Collect May the venerable intercession
sach Starego Przymierza na górze Karmel of the glorious Virgin Mary come to our
przyjmowałeś modlitwy proroków, a w aid, we pray, O Lord, so that, fortified by
Nowym Przymierzu wybrałeś tę górę na her protection, we may reach the mountain
miejsce czci Najświętszej Maryi Panny, which is Christ. Who lives and reigns with
spraw za Jej wstawiennictwem, abyśmy you in the unity of the Holy Spirit, one God,
doszli do Twojego Syna. Który z Tobą żyje for ever and ever.
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Mi 2:1-5/Mt 12:14-21; IV, 147-149
R/. Nie zapomnij o ubogich, Panie.
Mi 2:1-5/Mt 12:14-21 (394)
R/. Do not forget the poor, O Lord!
Monday, July 18
Mi 6:1-4, 6-8/Mt 12:38-42; IV, 162-163
R/. Boże zbawienie ujrzą sprawiedliwi.
Mi 6:1-4, 6-8/Mt 12:38-42 (395)
R/. To the upright I will show the saving power of God.
Tuesday, July 19
Mi 7:14-15, 18-20/Mt 12:46-50; IV, 166-167
R/. Okaż nam, Panie, miłosierdzie Twoje.
Mi 7:14-15, 18-20/Mt 12:46-50 (396)
R/. Lord, show us your mercy and love.
Jr 1:1, 4-10/Mt 13:1-9; IV, 170-171
R/. Będę wysławiał Twoją sprawiedliwość.
Jer 1:1, 4-10/Mt 13:1-9 (397)
R/. I will sing of your salvation.
Wednesday, July 20
Thursday, July 21
Jr 2:1-3, 7-8, 12-13/Mt 13:10-17; IV, 173-175
R/. W Tobie, o Panie, mamy źródło życia.
Jer 2:1-3. 7-8, 12-13/Mt 13:10-17 (398)
R/. With you is the fountain of life, O Lord.
Friday, July 22, St. Mary Magdalene
Ant. na Wejście Jezus powiedział do Marii
Magdaleny: "Idź do moich braci i powiedz
im: Wstępuję do Ojca mego i Ojca waszego,
do Boga mego i Boga waszego".
Kolekta Boże, Twój Syn wybrał Marię
Magdalenę na pierwszą zwiastunkę wielkanocnej radości, spraw, abyśmy za jej
wstawiennictwem i przykładem głosili
Chrystusa zmartwychwstałego i oglądali
Go w Twojej chwale. Który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Jr 3:14-17;IV, 177/J 20:1-2, 11-18; VI, 197
R/. Pan nas obroni, tak jak pasterz owce.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, przyjmij dary złożone w dniu
wspomnienia świętej Marii Magdaleny,
której posługę łaskawie przyjął Twój Syn
Jednorodzony. Który żyje i króluje na wieki
wieków.
En. Ant. The Lord said to Mary Magdalene:
Go to my brothers and tell them: I am going
to my Father and your Father, to my God
and your God.
Collect O God, whose Only Begotten
Son entrusted Mary Magdalene before
all others with announcing the great joy
of the Resurrection, grant, we pray, that
through her intercession and example we
may proclaim the living Christ and come to
see him reigning in your glory. Who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Jer 3:14-17/Jn 20:1-2, 11-18 (603)
R/. The Lord will guard us a shepherd guards his flock.
Prayer over the Offerings Accept, O
Lord, the offerings presented in commemoration of Saint Mary Magdalene, whose
homage of charity was graciously accepted
by your Only Begotten Son. Who lives and
reigns for ever and ever.
23-26 LIPCA
407
Ant. na Kom. Miłość Chrystusa przynagla
nas, aby ci, co żyją, już nie żyli dla siebie,
lecz dla Tego, który za nich umarł i zmartwychwstał.
Com. Ant. The love of Christ impels us, so
that those who live may live no longer for
themselves, but for him who died for them
and was raised.
Jr 7:1-11/Mt 13:24-30; IV, 181-183
R/. Jak miła, Panie, jest świątynia Twoja.
Jer 7:1-11/Mt 13:24-30 (400)
R/. How lovely is your dwelling place, Lord, mighty God!
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, niech
przyjęcie Twojego Sakramentu wzbudzi w
nas gorącą miłość, z jaką Maria Magdalena
trwała przy Chrystusie, swoim Mistrzu.
Który żyje i króluje na wieki wieków.
Prayer after Com. May the holy reception of your mysteries, Lord, instill in
us that persevering love with which Saint
Mary Magdalene clung resolutely to Christ
her Master. Who lives and reigns for ever
and ever.
Saturday, July 23
Monday, July 25, St. james, Apostle
Ant. na Wejście
Gdy Jezus przechodził
obok Jeziora Galilejskiego, ujrzał Jakuba,
syna Zebedeusza, i brata jego, Jana jak
naprawiali sieci, powołał ich i poszli za Nim.
Kolekta Wszechmogący wieczny Boże,
święty Jakub jako pierwszy z Apostołów
przelał krew za Chrystusa, niech jego mężne
wyznanie utwierdza Twój Kościół, a jego
opieka niech mu stale towarzyszy. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
2 Kor. 4:7-15/Mt 20:20-28; VI, 199-200
R/. Cenna przed Panem śmierć Jego wyznawców.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
oczyść nas przez zasługi męki Twojego
Syna, abyśmy złożyli miłą Tobie Ofiarę w
święto Jakuba Apostoła, który jako pierwszy z Apostołów pił z kielicha cierpień
Chrystusa. Który żyje i króluje na wieki
wieków.
Ant. na Kom. Pili z kielicha Pańskiego i stali
się przyjaciółmi Bożymi.
En. Ant. As he walked by the Sea of Galilee,
Jesus saw James the son of Zebedee and
John his brother mending their nets and
he called them.
Collect Almighty ever-living God, who
consecrated the first fruits of your Apostles
by the blood of Saint James, grant, we pray,
that your Church may be strengthened by
his confession of faith and constantly sustained by his protection. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
2 Cor 4:7-15/Mt 20:20-28 (605)
R/. Those who sow in tears shall reap rejoicing.
Prayer over the Offerings Cleanse us,
Lord, by the saving baptism of your Son's
Passion, so that on the Feast of Saint James,
whom you willed to be the first among the
Apostles to drink of Christ’s chalice of
suffering, we may offer a sacrifice pleasing
to you. Through Christ our Lord.
Com. Ant. They drank the chalice of the Lord,
and became the friends of God.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże, Prayer after Com. Help us, O Lord, we
wspomagaj nas za wstawiennictwem pray, through the intercession of the blessed
świętego Jakuba Apostoła, w którego Apostle James, on whose feast day we have
święto przyjęliśmy Najświętszy Sakrament. received with joy your holy gifts. Through
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Christ our Lord.
Tuesday, July 26, Sts. joachim and Anne
Ant. na Wejście Wychwalajmy świętych Joachima i Annę, rodziców Bożej Rodzicielki
Maryi; Bóg dał im błogosławieństwo,
którego oczekiwały wszystkie narody.
Kolekta Panie, Boże naszych ojców,
Ty wybrałeś świętych Joachima i Annę
En. Ant. Let us praise Joachim and Anne, to
whom, in their generation, the Lord gave
him who was a blessing for all the nations.
Collect O Lord, God of our Fathers,
who bestowed on Saints Joachim and Anne
408
27-29 LIPCA
na rodziców Maryi, która została Matką
Twojego wcielonego Syna, przez ich wstawiennictwo daj nam osiągnąć zbawienie
obiecane Twojemu ludowi. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
this grace, that of them should be born
the Mother of your incarnate Son, grant,
through the prayers of both, that we may
attain the salvation you have promised
to your people. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, przyjmij te dary jako znak naszego
oddania, i spraw, abyśmy się stali uczestnikami tego błogosławieństwa, które,
obiecałeś Abrahamowi i jego potomstwu.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Receive, we
pray, O Lord, these offerings of our homage, and grant that we may merit a share
in the same blessing which you promised
to Abraham and his descendants. Through
Christ our Lord.
Jr 14:17-22/Mt 13:36-43; IV, 199-200
R/. Wyzwól nas, Boże, dla imienia Twego.
Ant. na Kom. Otrzymali błogosławieństwo
od Pana i miłosierdzie od Boga, Zbawiciela
swego.
Jer 14:17-22/Mt 13:36-43 (402)
R/. For the glory of your name, O Lord, deliver us.
Com. Ant. They received blessings from
the Lord and mercy from God their Savior.
Prayer after Com. O God, who willed
Modl. po Kom. Boże, z Twojej woli that your Only Begotten Son should be born
Jednorodzony Syn Twój wziął na siebie from among humanity so that by a wondernasze człowieczeństwo, abyśmy się stali ful mystery humanity might be born again
uczestnikami boskiego życia, uświęcaj from you, we pray that, in your kindness,
swoje przybrane dzieci, które nakarmiłeś you may sanctify by the spirit of adoption
przy swoim stole. Przez Chrystusa, Pana those you have fed with the Bread you give
naszego.
your children. Through Christ our Lord.
Wednesday, July 27
Jr 15:10, 16-21/Mt 13:44-46; IV, 202-204
R. Bóg jest ucieczką w dniu mego ucisku.
Jer 15:10, 16-21/Mt 13:44-46 (403)
R/. God is my refuge on the day of dis-
tress.
Thursday, July 28
Jr 18:1-6/Mt 13:47-53, IV, 206-207
R/. Szczęśliwy, kogo wspiera Bóg Jakuba.
lub: Alleluja.
Jer 18:1-6/Mt 13:47-53 (404)
R/. Blessed is he whose help is the God of Jacob. or: Alleluia.
Friday, July 29, St. Martha
Ant. na Wejście Jezus przyszedł do Betanii,
Tam pewna niewiasta imieniem Marta,
przyjęła Go do swego domu.
Kolekta Wszechmogący wieczny Boże,
Twój Syn przyjął gościnę w domu świętej
Marty, spraw za jej wstawiennictwem,
abyśmy z wiarą usługując Chrystusowi w
naszych braciach zasłużyli na przyjęcie do
Twojego domu. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Jr 26:1-9/Mt 13:54-58; IV, 210-211
R/. W Twojej dobroci wysłuchaj mnie, Panie.
En. Ant. Jesus entered a village, where a
woman named Martha welcomed him into
her home.
Collect
Almighty ever-living God,
whose Son was pleased to be welcomed in
Saint Martha’s house as a guest, grant, we
pray, that through her intercession, serving
Christ faithfully in our brothers and sisters,
we may merit to be received by you in the
halls of heaven. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Jer 26:1-9/Jn 11:19-27 or Lk 10:38-42 (607)
R/. Lord, in your great love, answer me.
30 LIPCA - 1 SIERPNIA
Modl. nad Darami Wysławiamy Ciebie, Boże, który ukazałeś swoją chwałę w
świętej Marcie, i pokornie Cię błagamy,
abyś przyjął naszą służbę, tak jak przyjąłeś
z upodobaniem jej gościnę pełną miłości.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Marta powiedziała do Jezusa:
Ty jesteś Mesjaszem, Synem Bożym, który
na ten świat przyszedł.
Modl. po Kom. Panie, nasz Boże, niech
przyjęcie Ciała i Krwi Twojego Syna oderwie nas od rzeczy przemijających, abyśmy
za przykładem świętej Marty na ziemi
wzrastali w szczerej miłości ku Tobie, a
w niebie mogli Ciebie oglądać na wieki.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
409
Prayer over the Offerings
As we
proclaim your wonders in Saint Martha,
O Lord, we humbly implore your majesty,
that, as her homage of love was pleasing
to you, so, too, our dutiful service may
find favor in your sight. Through Christ
our Lord.
Com. Ant. Martha said to Jesus: You are
the Christ, the Son of God, who is coming
into this world.
Prayer after Com. May the holy reception of the Body and Blood of your
Only Begotten Son, O Lord, turn us away
from the cares of this fallen world, so that,
following the example of Saint Martha, we
may grow in sincere love for you on earth
and rejoice to behold you for eternity in
heaven. Through Christ our Lord.
Saturday, July 30
Jr 26:11-16, 24/Mt 14:1-12; IV, 213-215
R/. W Twojej dobroci wysłuchaj mnie, Panie.
Jer 26:11-16, 24/Mt 14:1-12 (406)
R/. Lord, in your great love, answer me.
Ant. na Wejście Duch Pański spoczywa na
mnie, ponieważ mnie namaścił i posłał
mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę,
uzdrawiał skruszonych w sercu.
En. Ant. At the name of Jesus, every knee
should bend of those in heaven and on
earth and under the earth, and every
tongue confess that Jesus Christ is Lord,
to the glory of God the Father.
Monday, August 1, St. Ignatius of Loyola
Kolekta Boże, Ty nieustannie dajesz
swojemu Kościołowi nowe przykłady
życia chrześcijańskiego, spraw, abyśmy
naśladowali świętego Alfonsa Marię w
apostolskiej gorliwości i razem z nim
osiągnęli nagrodę w niebie. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Jr 28:1-17/Mt 14:13-21; IV, 227-229
R/. Naucz mnie, Panie, mądrych ustaw Twoich.
Modl. nad Darami Boże, nasz Ojcze,
dzięki Twojej łasce święty Alfons Maria
odprawiając eucharystyczną Ofiarę sam
składał się Tobie w Ofierze, oczyść nasze
serca ogniem Ducha Świętego i uczyń nas
wiecznym darem dla Ciebie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata.
Collect O God, who raised up Saint
Ignatius of Loyola in your Church to further
the greater glory of your name, grant that
by his help we may imitate him in fighting
the good fight on earth and merit to receive
with him a crown in heaven. Through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Jer 28:1-17/Mt 14:13-21 (407)
R/. Lord, teach me your statutes.
Prayer over the Offerings May these
offerings we make to you as we celebrate
Saint Ignatius be pleasing, Lord God, and
grant that the sacred mysteries, which you
have made the fount of all holiness, may
sanctify us, too, in the truth. Through Christ
our Lord.
Com. Ant. Thus says the Lord: I have come
to cast fire on the earth, and how I wish
that it were kindled!
410
2-5 SIERPNIA
Modl. po Kom.
Boże, Ty uczyniłeś  Prayer after Com. May the sacrifice of
świętego Alfonsa Marię wiernym sza- praise that we have offered with thanksfarzem i głosicielem Eucharystii, spraw, giving in honor of Saint Ignatius, O Lord,
aby Twoi wierni często ją przyjmowali i bring us to exalt your majesty without end.
uwielbili Ciebie na wieki. Przez Chrystusa, Through Christ our Lord.
Pana naszego.
Tuesday, August 2
Jr 30:1-2, 12-15, 18-22/Mt 14:22-36
lub 15:1-2, IV, 232-235
R/. Lud wyzwolony niech wychwala Pana.
R/.
Jer 30:1-2, 12-15, 18-22/Mt 14:22-36 or Mt 15:1-2, 10-14 (408)
The Lord will build up Zion again, and
appear in all his glory.
Wednesday, August 3
Jr 31:1-7/Mt 15:21-28; IV, 237-239
R/. Pan nas obroni, tak jak pasterz owce.
Jer 31:1-7/Mt 15:21-28 (409)
R/. The Lord will guard us as a shepherd guards his flock.
Thursday, August 4, St. John Vianney
Ant. na Wejście Duch Pański spoczywa na
mnie, ponieważ mnie namaścił i posłał
mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę,
uzdrawiał skruszonych w sercu.
En. Ant. The Spirit of the Lord is upon me,
for he has anointed me and sent me to
preach the good news to the poor, to heal
the broken-hearted
Jr 31:31-34/Mt 16:13-23; IV, 241-243
R/. Stwórz, o mój Boże, we mnie serce czyste.
Jer 31:31-34/Mt 16:13-23 (410)
R/. Create a clean heart in me, O God.
Ant. na Kom. Oto ja jestem z wami po wszystkie dni, aż do skończenia świata.
Com. Ant. Behold, I am with you always, even
to the end of the age, says the Lord .
Na 2:1, 3; 3:1-3, 6-7/Mt 16:24-28; IV, 245-247
R/. Ja, Pan, zabijam i Ja sam ożywiam.
Na 2:1, 3; 3:1-3, 6-7/Mt 16:24-28 (411)
R/. It is I who deal death and give life.
Kolekta
Wszechmogący i miłosierny
Boże, Ty obdarzyłeś świętego Jana Marię
godną podziwu gorliwością apostolską,
spraw, abyśmy za jego przykładem i wstawiennictwem przez chrześcijańską miłość
zyskiwali dusze braci dla Ciebie i razem
z nim osiągnęli wieczną chwałę. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, dary złożone na cześć świętych
świadczą o Twojej potędze i chwale,
pokornie Cię prosimy, aby wyjednały nam
zbawienie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Collect Almighty and merciful God,
who made the Priest Saint John Vianney
wonderful in his pastoral zeal, grant, we
pray, that through his intercession and example we may in charity win brothers and
sisters for Christ and attain with them eternal glory. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Prayer over the Offerings We humbly
implore your majesty, almighty God, that, just
as the offerings made in honor of Saint John
Vianney bear witness to the glory of divine
power, so they may impart to us the effects
of your salvation. Through Christ our Lord.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże, Prayer after Com. Make us, who have
Ty nas posiliłeś na świętej Uczcie, spraw, been nourished by this sacred meal, alabyśmy naladując świętego Jana Marię, mighty God, always follow the example
nieustannie Ciebie chwalili i wytrwale of Saint John Vianney in serving you with
pomagali wszystkim z bratnią miłością. constant devotion and assisting all with
untiring charity. Through Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Friday, August 5
6-8 SIERPNIA
411
Saturday, August 6, Transfiguration of the Lord
Ant. na Wejście
W jaśniejącym obłoku
ukazał się Duch Święty, i odezwał się głos
Ojca: To jest mój Syn umiłowany, w którym
mam upodobanie, Jego słuchajcie.
An. Ant. In a resplendent cloud the Holy Spirit
appeared. The Father's voice was heard:
This is my beloved Son, with whom I am
well pleased. Listen to him.
Dn 7:9-10, 13-14/2 Pt 1:16-19/Mk 9:28b-36;VI, 216
R/. Pan wywyższony króluje nad ziemią.
Dn 7:9-10, 13-14/ 2 Pt 1:16-19/Mk 9:2-10 (614)
R/. The Lord is king, the Most High over
all the earth.
Kolekta
Boże, Ty przy chwalebnym
Przemienieniu Twojego Jedynego Syna
potwierdziłeś tajemnice wiary świadectwem
Ojców i ukazałeś chwałę jaka czeka Twoje
przybrane dzieci, spraw, abyśmy posłuszni
głosowi Twojego umiłowanego Syna, stali się
Jego współdziedzicami. Przez naszego Pana
Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
uświęć złożone dary przez chwalebne Przemienienie Twojego Syna i oczyść nas ze
zmazy grzechów blaskiem Jego światłości.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom.
Gdy objawi się Chrystus,
będziemy do Niego podobni, bo ujrzymy
Go takim, jaki jest.
Modl. po Kom. Boże, Ty w tajemnicy
Przemienienia objawiłeś Twojego Syna,
spraw, niech Pokarm eucharystyczny,
któryśmy przyjęli, przemieni nas na jego
podobieństwo. Przez Chrystusa Pana
naszego.
Collect O God, who in the glorious
Transfiguration of your Only Begotten
Son confirmed the mysteries of faith by the
witness of the Fathers and wonderfully prefigured our full adoption to sonship, grant,
we pray, to your servants, that, listening
to the voice of your beloved Son, we may
merit to become co-heirs with him. Who
lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings Sanctify, O
Lord, we pray, these offerings here made
to celebrate the glorious Transfiguration of
your Only Begotten Son, and by his radiant
splendor cleanse us from the stains of sin.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. When Christ appears, we shall
be like him, for we shall see him as he is.
Prayer after Com. May the heavenly
nourishment we have received, O Lord,
we pray, transform us into the likeness
of your Son, whose radiant splendor you
willed to make manifest in his glorious
Transfiguration. Who lives and reigns for
ever and ever.
Monday, August 8, St. Dominic
Ant. na Wejście Usta sprawiedliwego głoszą
mądrość, a język jego mówi to, co słuszne.
Prawo Boże jest w jego sercu i nie zachwieją się jego kroki.
Kolekta Wszechmogący Boże, niech
święty Dominik, który był gorliwym
głosicielem objawionej prawdy, wspiera
Twój Kościół swoimi zasługami i nauką,
i niech będzie dla nas troskliwym opiekunem. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Ez 1:2-5, 24-28c/Mt 17:22-27; IV, 263-265
R/. Niebo i ziemia pełne są Twej chwały. lub: Alleluja.
Modl. nad Darami Miłosierny Boże,
za wstawiennictwem świętego Dominika
przyjmij łaskawie modlitwy, które zanosimy do Ciebie, i mocą tej sakramentalnej
En. Ant.
In the midst of the Church he
opened his mouth, and the Lord filled him
with the spirit of wisdom and understanding
and clothed him in a robe of glory.
Collect May Saint Dominic come to
the help of your Church by his merits and
teaching, O Lord, and may he, who was
an outstanding preacher of your truth, be a
devoted intercessor on our behalf. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Ez 1:2-5, 24-28c/Mt 17:22-27 (413)
R/. Heaven and earth are filled with your glory. or: Alleluia.
Prayer over the Offerings
Attend
mercifully to the prayers we offer you, O
Lord, by the intercession of Saint Dominic,
and through the great power of this sacrifice
412
9-10 SIERPNIA
Ofiary utwierdzaj obrońców wiary Twoją
łaską. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom.
Pan wysłał uczniów, aby
wszędzie głosili: Przybliżyło się do was
Królestwo Boże.
Modl. po Kom. Panie, nasz Boże, w
dniu wspomnienia świętego Dominika
posiliłeś nas Najświętszym Sakramentem,
spraw, aby Kościół oświecony przez jego
nauczanie i wspierany jego modlitwami,
przyjął w pełni owoce tego Sakramentu.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
strengthen by the protection of your grace
those who champion the faith. Through
Christ our Lord.
Com. Ant. This is the steward, faithful and
prudent, whom the Lord set over his household to give them their allowance of food
at the proper time.
Prayer after Com. May your Church, O
Lord, receive with wholehearted reverence
the power of this heavenly Sacrament,
by which we have been nourished on the
commemoration of Saint Dominic, and
may your Church, having flourished by
means of his preaching, be helped through
his intercession. Through Christ our Lord.
Tuesday, August 9
Ez 2:8–3:4/Mt 18:1-5, 10, 12-14; IV, 267-269
R/. Nad miód są słodsze Twoje przykazania.
Ez 2:8–3:4/Mt 18:1-5, 10, 12-14 (414)
R/. How sweet to my taste is your promise!
Wednesday, August 10
Ant. na Wejście
Święty Wawrzyniec oddał życie za Kościół. Zasłużył na wieniec
męczeństwa, i z radością wstąpił do Pana
Jezusa Chrystusa.
Kolekta
Miłosierny Boże, z gorącej
miłości ku Tobie święty Wawrzyniec wiernie służył ubogim i odważnie poniósł
męczeństwo, spraw, abyśmy miłowali to,
co on miłował, i wypełniali to, czego uczył.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
2 Kor 9:6-10/J 12:24-26 VI, 221223
R/. Mąż sprawiedliwy obdarza ubogich.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij łaskawie dary, które z radością
składamy oddając cześć świętemu Wawrzyńcowi, i spraw, aby wyjednały nam
zbawienie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Kto by chciał Mi służyć, niech
idzie za Mną, a gdzie Ja jestem, tam będzie
i mój sługa.
Modl. po Kom. Posileni świętym Darem
pokornie prosimy Cię, Boże, abyśmy składając należną Tobie Ofiarę w dzień świętego
Wawrzyńca, otrzymali obfitsze owoce
odkupienia. Przez Chrystusa, Pana naszego.
En. Ant. This is the blessed Lawrence, who
gave himself up for the treasure of the
Church: for this he earned the suffering of
martyrdom to ascend with joy to the Lord
Jesus Christ.
Collect O God, giver of that ardor of
love for you by which Saint Lawrence was
outstandingly faithful in service and glorious in martyrdom, grant that we may love
what he loved and put into practice what
he taught. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
2 Cor 9:6-10/Jn 12:24-26 (618)
R/. Blessed the men who is gracious and lends to those in need.
Prayer over the Offerings Receive
with favor, O Lord, the offerings we joyfully make on the feast day of Saint Lawrence
and grant that they become a help to our
salvation. Through Christ our Lord.
Com. Ant. Whoever serves me must follow
me and where I am there also will my servant be, says the Lord.
Prayer after Com. Nourished by these
sacred gifts, we humbly implore you, Lord,
that the homage of dutiful service, which
we render on the feast of Saint Lawrence,
may bring us an increase of your saving
grace. Through Christ our Lord.
11-17 SIERPNIA
413
Thursday, August 11, St. Clare
Ant. na Wejście Radujmy się i weselmy,
bo Bóg wszechświata umiłował świętą
dziewicę i obdarzył ją chwałą.
En. Ant. Let us rejoice and exult for joy: for
the Lord of all has shown his love for a holy
and glorious virgin
Ez 12:1-12/Mt 18:21, 19:1; IV, 275-277
R/. Wielkich dzieł Boga nie zapominajmy.
Ez 12:1-12/Mt 18:21--19:1 (416)
R/. Do not forget the works of the Lord!
Kolekta Miłosierny Boże, Ty doprowadziłeś świętą Klarę do umiłowania
ubóstwa, spraw za jej wstawiennictwem,
abyśmy żyjąc w ubóstwie ducha zgodnie
z nauką Chrystusa, doszli do oglądania
Ciebie w Królestwie niebieskim. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Modl. nad Darami Boże, nasz Ojcze,
udziel nam owoców Ofiary, którą składamy, i spraw, abyśmy za przykładem świętej
Klary, oczyszczeni od skłonności do złego,
odnowili się w życiu łaski. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Ant. na Kom. Pięć roztropnych panien wzięło razem z lampami naczynia z oliwą, a
o północy rozległo sie wołanie: Oto nadchodzi oblubieniec, wyjdźcie na spotkanie
Chrystusa Pana.
Modl. po Kom. Wszechmogący, wieczny
Boże, źródło pociechy i pokoju, w dzień
poświęcony Twoim świętym zgromadziliśmy się, aby wielbić Twoje imię, niech
przyjęte przez nas Ciało i Krew Twojego
Syna, staną się dla nas zadatkiem wiecznego
zbawienia. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Collect O God, who in your mercy
led Saint Clare to a love of poverty, grant,
through her intercession, that, following
Christ in poverty of spirit, we may merit to
contemplate you one day in the heavenly
Kingdom. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Prayer over the Offerings May we
receive, O Lord, we pray, the effects of
this offering dedicated to you, so that we
may be cleansed from old earthly ways
and, through the example of Saint Clare,
be renewed by growth in heavenly life.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. The five wise virgins brought
flasks of oil with their lamps. Then at
midnight, the cry went up: Behold, the
Bridegroom is coming; come out to meet
Christ the Lord.
Prayer after Com. May the holy reception of the Body and Blood of your Only
Begotten Son, O Lord, turn us away from
the cares of this fleeting world, so that,
following the example of Saint Clare, we
may grow in sincere love for you on earth
and rejoice to behold you for eternity in
heaven. Through Christ our Lord.
Friday, August 12
Ez 16:59-63/Mt 19:3-12; IV, 280-282
R/. Gniew Twój ustąpił, w Tobie mam pociechę.
Ez 16:1-15, 60, 63 or 16:59-63/Mt 19:3-12 (417)
R/. You have turned from your anger.
Saturday, August 13
Ez 18:1-10, 13b, 30-32/Mt 19:13-15; IV, 285-287
R/. Stwórz, o mój Boże, we mnie serce czyste.
Ez 18:1-10, 13b, 30-32/Mt 19:13-15 (418)
R/. Create a clean heart in me, O God.
Tuesday, August 16
Ez 28:1-10/Mt 19:23-30; IV, 302-304
R/. Ja, Pan, śmierć daję i Ja sam ożywiam.
Ez 28:1-10/Mt 19:23-30 (420)
R/. It is I who deal death and give life.
Wednesday, August 17
Ez 34:1-11/Mt 20:1-16a; IV, 306-308
R/. Pan mym pasterzem, nie brak mi niczego.
Ez 34:1-11/Mt 20:1-16 (421)
R/. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
414
18-22 SIERPNIA
Thursday, August 18
Ez 36:23-28/Mt 22:1-14; IV, 311-313
R/. Gdy was pokropię, staniecie się czyści.
Ez 36:23-28/Mt 22:1-14 (422)
R/. I will pour clean water on you and wash away all your sins.
Ez 37:1-14/Mt 22:34-40; IV, 315-318
R/. Chwalmy na wieki miłosierdzie Pana. lub: Alleluja.
Ez 37:1-14/Mt 22:34-40 (423)
R/. Give thanks to the Lord; his love is everlasting.
Ant. na Wejście W swoim Kościele Pan
otworzył jego usta, napełnił go duchem
mądrości i rozumu i przyodział go szatą
chwały.
En. Ant. Filled by the Lord with a spirit of
understanding, blessed Bernard ministered
streams of clear teaching to the people
of God.
Friday, August 19
Saturday, August 20, St. Bernard
Kolekta Boże, Ty sprawiłeś, że święty
Bernard, opat, przejęty gorliwością o Twoją
chwałę płonął jak ogień i oświecał Twój
Kościół, spraw za jego wstawiennictwem,
abyśmy napełnieni tym samym duchem
postępowali jak dzieci światłości. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Ez 43:1-7a/Mt 22:1-12; IV, 320-322
R/. Na ziemi naszej Bóg zamieszka w chwale.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, składamy Ci sakramentalną Ofiarę
jedności i pokoju obchodząc wspomnienie
świętego Bernarda, opata, który słowem i
czynem zabiegał o pokój i ład w Twoim
Kościele. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Oto rządca wierny i roztropny,
którego Pan ustanowił nad swoją służbą,
żeby wydzielał jej żywność w odpowiednim
czasie.
Collect O God, who made of the Abbot
Saint Bernard a man consumed with zeal
for your house and a light shining and
burning in your Church, grant, through his
intercession, that we may be on fire with the
same spirit and walk always as children of
light. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Ez 43:1-7ab/Mt 23:1-12 (424)
R/. The glory of the Lord will dwell in our land.
Prayer over the Offerings We offer
to your majesty, O Lord, the Sacrament of
unity and peace, as we celebrate the Memorial of the Abbot Saint Bernard, a man
outstanding in word and deed, who strove
to bring order and concord to your Church.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. As the Father loves me, so I also
love you; remain in my love, says the Lord.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, spraw Prayer after Com. May the food we
niech nas uświęci Sakrament przyjęty w have received, O Lord, as we honor Saint
dzień świętego Bernarda, abyśmy żyjąc Bernard, work its effect in us, so that,
według jego przykładu i pouczeń, zostali strengthened by his example and instructed
ogarnięci miłością Wcielonego Słowa, by his teaching, we may be caught up in
Jezusa Chrystusa. Który żyje i króluje na love of your incarnate Word. Who lives and
wieki wieków.
reigns for ever and ever.
Monday, August 22, Queenship of the BVM
Ant. na Wejście Maryja Dziewica, nasza
Królowa, stoi po prawicy Chrystusa w
blasku chwały.
Kolekta Boże, Ty ustanowiłeś Rodzicielkę Twojego Syna naszą Matką i
Królową, spraw, abyśmy za Jej wstawiennictwem osiągnęli chwałę przygotowaną
En. Ant. At your right stands the queen in
robes of gold, finely arrayed.
Collect O God, who made the Mother
of your Son to be our Mother and our
Queen, graciously grant that, sustained by
her intercession, we may attain in the heavenly Kingdom the glory promised to your
23-24 SIERPNIA
415
dla Twoich dzieci w Królestwie niebieskim.
Przez Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
naszego Pana i Boga, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
children. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
2 Tes 1:1-5. 11b-12/Mt 23:13-22; IV, 334-335
R/. Pośród narodów głoście chwałę Pana.
R/. Proclaim God's marvelous deeds to all the nations.
Modl. nad Darami Obchodząc wspomnienie Najświętszej Maryi Panny, składamy
Tobie, Boże, nasze dary i prosimy, aby
nas wspomagał Twój Syn, który stał się
człowiekiem i oddał swe życie na krzyżu
jako niepokalana ofiara. Który żyje i króluje
na wieki wieków.
2 Th 1:1-5, 11-12/Mt 23:13-22 (425)
Prayer over the Offerings As we observe this Memorial of the Blessed Virgin
Mary, we bring you our offerings, O Lord,
praying to be given strength by the humanity of Christ, who offered himself to you
on the Cross as the unblemished oblation.
Who lives and reigns for ever and ever.
Ant. na Kom. Błogosławiona jesteś, któraś
uwierzyła, że spełnią się słowa powiedziane Tobie od Pana.
Com. Ant. Blessed are you who have believed
that what was spoken to you by the Lord
will be fulfilled.
2 Tes 2:1-3a, 14-17/Mt 23:23-26; IV, 337-339
R/. Pan Bóg nadchodzi, aby sądzić ziemię.
2 Th 2:1-3a, 14-17/Mt 23:23-26 (426)
R/. The Lord comes to judge the earth.
Modl. po Kom.
Oddając cześć Naj- Prayer after Com. Having received this
świętszej Maryi Pannie zostaliśmy posileni heavenly Sacrament, we humbly pray, O
sakramentem Eucharystii, pokornie pro- Lord, that we, who reverently celebrate
simy Cię, Boże, abyśmy mogli uczestni- the Memorial of the Blessed Virgin Mary,
czyć w uczcie wiecznego życia. Przez may merit to be partakers at your eternal
banquet. Through Christ our Lord.
Chrys­tusa, Pana naszego.
Tuesday, August 23
Wednesday, August 24, St. bartholomew, Apostle
Ant. na Wejście Śpiewajcie Panu, sławcie
Jego imię, każdego dnia głoście Jego
zbawienie. Głoście Jego chwałę wśród
wszystkich narodów.
Kolekta Wszechmogący Boże, utwierdź
w nas szczerą wiarę, która łączyła świętego
Bartłomieja Apostoła z Twoim Synem, i
spraw, za jego wstawiennictwem, aby Twój
Kościół stał się dla wszystkich narodów
sakramentem zbawienia. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Ap 21:9b-14/J 1:45-51; VI, 246-247
R/. Niech wierni Twoi sławią Twe królestwo.
Modl. nad Darami Obchodząc święto Bartłomieja Apostoła, składamy Ci,
Boże, Ofiarę uwielbienia ku jego chwale,
i prosimy, abyś za jego wstawiennictwem
udzielił nam swojej pomocy. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Przekazuję wam Królestwo, jak
Mnie przekazał je mój Ojciec; abyście w
Królestwie moim jedli i pili przy moim stole.
En. Ant. Proclaim the salvation of God day
by day; tell among the nations his glory.
Collect Strengthen in us, O Lord, the
faith, by which the blessed Apostle Bartholomew clung wholeheartedly to your
Son, and grant that through the help of his
prayers your Church may become for all the
nations the sacrament of salvation. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Rv 21:9b-14/Jn 1:45-51 (629)
R/. Your friends make known, O Lord, the
glorious splendor of your Kingdom.
Prayer over the Offerings
As we
celebrate anew the feast day of Saint Bartholomew, O Lord, we pray that we may
obtain your help through the intercession of
the Apostle, in whose honor we bring you this
sacrifice of praise. Through Christ our Lord.
Com. Ant. I confer a kingdom on you, just as
my Father has conferred one on me, that
you may eat and drink at my table in my
kingdom, says the Lord.
416
25-29 SIERPNIA
Modl. po Kom.
Boże, nasz Ojcze, Prayer after Com. As we celebrate
przyjęliśmy zadatek wiecznego zbawienia the feast day of the blessed Apostle Barobchodząc święto Bartłomieja Apostoła; tholomew, we have received the pledge of
niech Najświętszy Sakrament udziela nam eternal salvation, O Lord, and we pray that
pomocy obecnie i w przyszłości. Przez it may be of help to us, both now and for
Chrystusa, Pana naszego.
the life to come. Through Christ our Lord.
Thursday, August 25
1 Kor 1:1-9/Mt 24:42-51; IV, 344-345
R/. Będę Cię wielbił, Boże mój i Królu.
1Cor 1:1-9/Mt 24:42-51 (428)
R/. I will praise your name for ever, Lord.
Friday, August 26
1 Kor 1:17-25/Mt 25:1-13; IV, 347-349
R/. Pełna jest ziemia łaskawości Pana.
1 Cor 1:17-25/Mt 25:1-13 (429)
R/. The earth is full of the goodness of the Lord.
Saturday, August 27, St. Monica
Ant. na Wejście
Godna pochwały jest
niewiasta, która boi się Pana, jej szczęście
głoszą dzieci, a mąż ją sławi.
Kolekta Boże, pocieszycielu zasmuconych, Ty miłosiernie przyjąłeś matczyne łzy
świętej Moniki i udzieliłeś łaski nawrócenia
jej synowi Augustynowi, daj nam za wstawiennictwem ich obojga opłakiwać nasze
grzechy i znaleźć Twoje przebaczenie.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
1 Kor 1:26-31/Mt 25:14-30; IV, 351-352
R/. Szczęśliwy naród wybrany przez Pana.
Modl. nad Darami Przyjmij, Panie, ofiarę, którą lud Tobie oddany składa ku czci
Twoich Świętych wyznając, że dzięki ich
zasługom doznał pomocy w ucisku. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Królestwo niebieskie podobne
jest do kupca, poszukującego pięknych
pereł. Gdy znalazł jedną drogocenną perłę,
sprzedał wszystko, co miał, i ją kupił.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże,
niech w dzień świętej Moniki działanie
Najświętszego Sakramentu oświeci nas i
zapali, aby płonęły w nas święte pragnienia
i abyśmy obfitowali w dobre czyny. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
En. Ant. The woman who fears the Lord
will herself be praised. Her children have
called her most blessed, her husband has
sung her praises.
Collect O God, who console the sorrowful and who mercifully accepted the
motherly tears of Saint Monica for the
conversion of her son Augustine, grant us,
through the intercession of them both, that
we may bitterly regret our sins and find the
grace of your pardon. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
1 Cor 1:26-31/Mt 25:14-30 (430)
R/. Blessed the people the Lord has
chosen to be his own.
Prayer over the Offerings We bring
you these sacrificial gifts, O Lord, to commemorate Saint Monica, humbly entreating
that they may bestow on us both pardon and
salvation. Through Christ our Lord.
Com. Ant. The Kingdom of Heaven is like
a merchant who travels in search of fine
pearls and who, on finding one of great
price, sold everything and bought it
Prayer after Com. May the working of
this divine Sacrament enlighten and inflame
us, almighty God, on this feast day of Saint
Monica, that we may be ever fervent with
holy desires and abound in good works.
Through Christ our Lord.
Monday, August 29, Passion of Saint John the Baptist
Ant. na Wejście
Świadczyłem o Twych
nakazach wobec królów, a nie wstydziłem
się, i rozważałem Twoje przykazania, które
umiłowałem.
En. Ant. I spoke, O Lord, of your decrees
before kings, and was not confounded;
I pondered your commands and loved
them greatly.
30 SIERPNIA - 3 WRZEŚNIA
417
Kolekta Boże, Ty chciałeś, aby święty
Jan Chrzciciel był Poprzednikiem Twojego
Syna w narodzeniu i śmierci i oddał życie
za prawdę i sprawiedliwość, spraw abyśmy
nieustraszenie walczyli w obronie wiary,
którą wyznajemy. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Collect O God, who willed that Saint
John the Baptist should go ahead of your
Son both in his birth and in his death,
grant that, as he died a Martyr for truth
and justice, we, too, may fight hard for the
confession of what you teach. Through our
Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij złożone dary i udziel nam tej
prawości życia, którą święty Jan Chrzciciel
głosił na pustyni i odważnie przypieczętował krwią swoją. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Prayer over the Offerings Through
these offerings which we bring you, O Lord,
grant that we may make straight your paths,
as taught by that voice crying in the desert,
Saint John the Baptist, who powerfully
sealed his teaching by the shedding of his
blood. Through Christ our Lord.
1 Kor 2:1-5; IV, 364/Mk 6:17-29; VI, 258
R/. Usta me głoszą Twoją sprawiedliwość.
Ant. na Kom.
Jan Chrzciciel powiedział:
Potrzeba, aby Jezus wzrastał, a ja żebym
się umniejszał.
1 Cor 2:1-5 (431)/Mk 6:17-29 (634)
R/. Lord, I love your commands.
Com. Ant. John answered and said: He must
increase; but I must decrease.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże, Prayer after Com. Grant, O Lord, as we
spraw, abyśmy obchodząc męczeństwo celebrate the heavenly birth of Saint John
świętego Jana Chrzciciela, pogłębili w the Baptist, that we may revere, for what
sobie cześć do Najświętszego Sakramentu, it signifies, the saving Sacrament we have
który przyjęliśmy pod postaciami chleba i received and, even more, may rejoice at its
wina, i mogli się radować z jego owoców. clear effects in us. Through Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Tuesday, August 30
1 Kor 2:10b-16/Łk 4:31-37; IV, 367-369
R/. Pan sprawiedliwy na wszystkich swych
drogach.
1 Cor 2:10b-16/Lk 4:31-37 (432)
R/. The Lord is just in all his ways.
1 Kor. 3:1-9/Łk 4:38-44; IV, 371-372
R/. Szczęśliwy naród wybrany przez Pana.
1 Cor 3:1-9/Lk 4:38-44 (433)
R/. Blessed the people the Lord has cho-
sen to be his own.
Wednesday, August 31
Thursday, September 1
1 Kor 3:18-23/Łk 5:1-11; IV, 374-376
R/. Pańska jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
1 Cor 3:18-23/Lk 5:1-11 (434)
R/. The Lord belongs the earth and all that fills it.
1 Kor 4:1-5/Łk 5:33-39; IV, 379-380
R/. Zbawienie prawych pochodzi od Pana.
1 Cor 4:1-5/Lk 5:33-39 (435)
R/. The salvation of the just comes from the Lord.
Friday, September 2
Saturday, September 3, St. Gregory the Great
Ant. na Wejście Bóg wybrał Grzegorza
na arcykapłana, otworzył dla niego swój
skarbiec i obdarzył go wszelkimi dobrami.
Kolekta Boże, Ty się opiekujesz swoim ludem i z miłością nim kierujesz, za
wstawiennictwem świętego Grzegorza,
En. Ant. Blessed Gregory, raised upon the
throne of Peter, sought always the beauty of
the Lord and lived in celebration of that love.
Collect O God, who care for your people with gentleness and rule them in love,
through the intercession of Pope Saint
418
5-8 WRZEŚNIA
papieża, udziel ducha mądrości powołanym
do rządzenia Kościołem, niech postępy
wiernych w świętości przyczyniają się do
wiecznego szczęścia ich pasterzy. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
1 Kor 4:6-15/Łk 6:1-5; IV, 381-383
R/. Pan bliski wszystkim, którzy Go wzy-
wają.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, oddając cześć świętemu Grzegorzowi przynosimy dary na Ofiarę, która gładzi
grzechy całego świata, wejrzyj na nas łaskawie i spraw, aby ta Ofiara przyniosła nam
zbawienie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Panie, Ty wiesz wszystko, Ty
wiesz, że Cię kocham.
Gregory, endow, we pray, with a spirit of
wisdom those to whom you have given
authority to govern, that the flourishing of
a holy flock may become the eternal joy
of the shepherds. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
1 Cor 4:6b-15/Lk 6:1-5 (436)
R/. The Lord is near to all who call upon him.
Prayer over the Offerings Grant our
supplication, we pray, O Lord, that this
sacrifice we present in celebration of Saint
Gregory may be for our good, since through
its offering you have loosed the offenses
of all the world. Through Christ our Lord.
Com. Ant. This is the steward, faithful and
prudent, whom the Lord set over his household to give them their allowance of food
at the proper time.
Modl. po Kom. Boże, Ty nas posiliłeś Prayer after Com. Through Christ the
Chlebem żywym, Ciałem Chrystusa, uczyń teacher, O Lord, instruct those you feed
nas Jego uczniami, abyśmy za przykładem with Christ, the living Bread, that on the
świętego Grzegorza szukali Twojej prawdy feast day of Saint Gregory they may learn
i świadczyli o niej przez dzieła miłości. your truth and express it in works of chaPrzez Chrystusa, Pana naszego.
rity. Through Christ our Lord.
Monday, September 5
1 Kor 5:1-8/Łk 6:6-11; IV, 394-396
R/. Prowadź mnie, Panie, w swej sprawiedliwości.
1 Cor 5:1-8/Lk 6:6-11 (437)
R/. Lead me in your justice, Lord.
1 Kor. 6:1-11/Łk 6:12-19; IV, 398-399
R/. Śpiewajmy Panu, bo swój lud miłuje.
1 Cor 6:1-11/Lk 6:12-19 (438)
R/. The Lord takes delight in his people.
Tuesday, September 6
Wednesday, September 7
1 Kor. 7:25-31/Łk 6:20-26; IV, 402-403
R/. Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha.
1 Cor 7:25-31/Lk 6:20-26 (439)
R/. Listen to me, daughter; see and bend your ear.
Thursday, September 8, Nativity of the BVM
Ant. na Wejście
Z radością obchodzimy
Narodzenie Najświętszej Maryi Panny,
z Niej wzeszło słońce sprawiedliwości,
Chrystus, który jest naszym Bogiem.
Kolekta
Wszechmogący Boże, ma
cierzyńtwo Najświętszej Dziewicy stało się
początkiem naszego zbawienia, udziel swoim sługom łaski, aby święto Jej Narodzenia
utwierdziło nas w pokoju. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
En. Ant. Let us celebrate with joy the Nativity
of the Blessed Virgin Mary, for from her
arose the sun of justice, Christ our God.
Collect Impart to your servants, we
pray, O Lord, the gift of heavenly grace,
that the feast of the Nativity of the Blessed
Virgin may bring deeper peace to those for
whom the birth of her Son was the dawning of salvation. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
9 WRZEŚNIA
R/.
Mi 5:1-4, lub Rz 8:28-30/Mt 1:1-16, 18-23 lub Mt 1:18-23; VI, 261-263
Duch mój się raduje w Bogu, Zbawcy moim.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
niech nas wspomaga w swojej dobroci
Twój Syn Jednorodzony, który rodząc się
z Dziewicy, nie naruszył panieństwa Matki,
lecz je uświęcił; niech On oczyści nas z
grzechów i uczyni naszą Ofiarę miłą Tobie.
Który żyje i króluje na wieki wieków.
Ant. na Kom. Oto Panna porodzi Syna, który
wyzwoli swój lud z grzechów.
419
Mi 5:1-4a or Rom 8:28-30/Mt 1:1-16,
18-23 or 1:18-23 (636)
R/. With delight I rejoice in the Lord.
Prayer over the Offerings May the
humanity of your Only Begotten Son come,
O Lord, to our aid, and may he, who at
his birth from the Blessed Virgin did not
diminish but consecrated her integrity, by
taking from us now our wicked deeds, make
our oblation acceptable to you. Through
Christ our Lord.
Com. Ant. Behold, the Virgin will bear a son,
who will save his people from their sins.
Modl. po Kom. Boże, Ty pokrzepiłeś Prayer after Com. May your Church exswój Kościół Najświętszym Sakramentem, ult, O Lord, for you have renewed her with
napełnij go radością w święto Narodzenia these sacred mysteries, as she rejoices in the
Najświętszej Maryi Panny, która dla całego Nativity of the Blessed Virgin Mary, which
świata stała się nadzieją i jutrzenką zba- was the hope and the daybreak of salvation
for all the world. Through Christ our Lord.
wienia. Przez Chrystusa, Pana nazego.
Friday, September 9, St. Peter Claver
Ant. na Wejście Pójdźcie, błogosławieni Ojca
mojego, byłem chory, a odwiedziliście Mnie.
Zaprawdę powiadam wam: Wszystko, co
uczyniliście jednemu z tych braci moich
najmniejszych, Mnieście uczynili.
En. Ant. Come, you blessed of my Father,
says the Lord: I was sick, and you visited
me. Amen I say to you: Whatever you did
for one of the least of my brethren you did
it for me.
1 Kor 9:16-19, 22-27/Łk 6:39-42; IV, 409-411
R/. Jak miła, Panie, jest świątynia Twoja.
1 Cor 9:16-19, 22b-27/Lk 6:39-42 (441)
R/. How lovely is your dwelling place, Lord, mighty God!
Kolekta Boże, Ty co roku pozwalasz
nam radować się z uroczystości świętego
Piotra, Wyznawcy; spraw łaskawie, abyśmy
naśladowali czyny świętego, którego
narodziny dla nieba dzisiaj obchodzimy.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, przyjmij nasze dary, które składamy,
wspominając nieskończoną miość Twojego Syna, spraw, aby przykład świętych
utwierdził nas w miłości ku Tobie. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Nikt nie ma większej miłości od
tej, gdy ktoś życie swoje oddaje za swoich
przyjaciół.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, posileni Sakramentem zbawienia, pokornie
Cię prosimy, spraw, abyśmy naśladowali
miłość świętego Piotra Klawera i uczestniczyli w jego chwale. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Collect O God, who made Saint Peter
Claver a slave of slaves and strengthened
him with wonderful charity and patience
as he came to their help, grant, through
his intercession, that, seeking the things of
Jesus Christ, we may love our neighbor in
deeds and in truth. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Prayer over the Offerings Receive,
O Lord, the offerings of your people, and
grant that we, who celebrate your Son’s
work of boundless charity, may, by the
example of blessed Peter Claver, be confirmed in love of you and of our neighbor.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. Greater love has no one than to
lay down his life for his friends.
Prayer after Com. Having fed upon
the delights of the Sacrament of salvation,
O Lord, we humbly implore your faithful
love, that, imitating, by your grace, the
charity of blessed Peter Claver, we may
also be made partakers with him in glory.
Through Christ our Lord.
420
10-14 WRZEŚNIA
Saturday, September 10
1 Kor 10:14-22/Łk 6:43-49; IV, 413-414
R/. Złożę Ci, Boże, ofiarę pochwalną.
1 Cor 10:14-22/Lk 6:43-49 (442)
R/. To you, Lord, I will offer a sacrifice of praise.
Monday, September 12
1 Kor 11:17-26. 33/Łk 7:1-10; V, 24-26
R/. Głoście śmierć Pańską, aż powtórnie przyjdzie.
1 Cor 11:17-26, 33/Lk 7:1-10 (443)
R/. Proclaim the death of the Lord until he comes again.
Tuesday, September 13, St. John Chrysostom
Ant. na Wejście Pan mówi: Moje słowa,
które włożyłem Ci w usta, nie zejdą z warg
twoich, a twoje ofiary będą przyjęte na
moim ołtarzu.
Kolekta Boże, mocy ufających Tobie,
Ty sprawiłeś, że święty Jan Chryzostom
wsławił się wymową i męstwem w znoszeniu prześladowań, oświeć nas jego nauką i
umocnij przykładem nieugiętej cierpliwości. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
1 Kor 12:12-14. 27-31a/Łk 7:11-17; V, 28-30
R/. My ludem Pana i Jego owcami.
Modl. nad Darami Wszechmogący Boże,
przyjmij dary, które z radością składamy
wspominając świętego Jana Chryzostoma,
i spraw, abyśmy posłuszni jego wskazaniom
sami oddali się Tobie na ofiarę uwielbienia.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
A nt . na K om . My głosimy Chrystusa
ukrzyżowanego, Chrystusa, który jest Bożą
mocą i Bożą mądrością.
An. Ant Those who are wise will shine brightly like the splendor of the firmament and
those who lead the many to justice shall
be like the stars for ever.
Collect O God, strength of those who
hope in you, who willed that the Bishop
Saint John Chrysostom should be illustrious by his wonderful eloquence and his
experience of suffering, grant us, we pray,
that, instructed by his teachings, we may
be strengthened through the example of
his invincible patience. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
1 Cor 12:12-24, 27-31a/Lk 7:11-17 (444)
R/. We are his people: the sheep of his flock.
Prayer over the Offerings May the
sacrifice which we gladly present in commemoration of Saint John Chrysostom be
pleasing to you, O God, for, taught by him,
we, too, give ourselves entirely to you in
praise. Through Christ our Lord.
Com. Ant. We proclaim Christ crucified;
Christ, the power of God and the wisdom
of God.
Modl. po Kom. Miłosierny Boże, spraw, Prayer after Com. Grant, O merciful
aby Najświętszy Sakrament, który przy- God, that these mysteries we have rejęliśmy wspominając świętego Jana Chry- ceived as we commemorate Saint John
zostoma, utwierdził nas w Twojej miłości i Chrysostom, may confirm us in your love
uczynił wiernymi świadkami prawdy. Przez and enable us to be faithful in confessing
your truth. Through Christ our Lord.
Chrystusa, Pana naszego.
Wednesday, September 14, Exaltation of the Holy Cross
Ant. na Wejście
Chlubimy się krzyżem
naszego Pana Jezusa Chrystusa. W
Nim jest nasze zbawienie, życie i zmartwychwstanie, przez Niego jesteśmy zbawieni i oswobodzeni.
Kolekta Wszechmogący Boże, Syn Twój
posłuszny Twojej woli poniósł śmierć na
krzyżu, aby wszyscy ludzie zostali zbawieni, spraw, abyśmy poznawszy na ziemi
En. Ant. We should glory in the Cross of our
Lord Jesus Christ, in whom is our salvation,
life and resurrection, through whom we are
saved and delivered.
Collect O God, who willed that your
Only Begotten Son should undergo the
Cross to save the human race, grant, we
pray, that we, who have known his mys-
15 WRZEŚNIA
tajemnicę odkupienia, mogli otrzymać jej
owoce w niebie. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Two­jego Syna, który z Tobą żyje
i królu­je w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Lb 21:4-9/Flp. 2:6-11/J 3:13-17; VI, 273
R/. Wielkich dzieł Boga nie zapominajmy.
Modl. nad Darami Prosimy Cię, Boże,
niech nas oczyści z wszystkich grzechów
Ofiara Two­jego Syna, która na ołtarzu
krzyża zgładziła winy całego świata. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Gdy zostanę wywyższony nad
ziemię, przyciągnę wszystkich do siebie.
Modl. po Kom.
Posileni na świętej
Uczcie, błagamy Cię, Panie Jezu Chryste,
abyś do­prowadził do chwały zmartwych­
wstania Twoich wiernych, których obdarzyłeś nowym życiem przez ofiarę
złożoną na drzewie krzyża. Który żyjesz i
królujesz na wieki wieków.
421
tery on earth, may merit the grace of his
redemption in heaven. Through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Nm 21:4b-9/ Phil 2:6-11/Jn 3:13-17 (638)
R/. Do not forget the works of the Lord!
Prayer over the Offerings May this
oblation, O Lord, which on the altar of the
Cross canceled the offense of the whole
world, cleanse us, we pray, of all our sins.
Through Christ our Lord.
Com. Ant.
When I am lifted up from the
earth, I will draw everyone to myself, says
the Lord.
Prayer after Com. Having been nourished by your holy banquet, we beseech you,
Lord Jesus Christ, to bring those you have
redeemed by the wood of your life-giving
Cross to the glory of the resurrection. Who
live and reign for ever and ever.
Thursday, September 15, Our Lady of Sorrows
Ant. na Wejście
Symeon powiedział do
Maryi: "Oto ten przeznaczony jest na
upadek i na powstanie wielu w Izraelu,
na znak, któremu sprzeciwiać się będą, a
Twoją duszę miecz przeniknie".
En. Ant. Simeon said to Mary: Behold, this
child is destined for the ruin and rising of
many in Israel, and to be a sign of contradiction; and your own soul a sword will
pierce.
R/.
1 Kor 15:1-11;V, 35/J 19:25-27
lub Łk 2:33-35; VI, 276-278
Wybaw mnie, Panie, w miłosierdziu swoim.
1 Cor 15:1-11 (446)/Jn 19:25-27 or Lk 2:33-35(639)
R/. Give thanks to the Lord, for he is good.
Ant. na Kom. Radujcie się, będąc uczestnikami cier­pień Chrystusa, abyście się radowali
i weselili przy objawieniu się Jego chwały.
Com. Ant. Rejoice when you share in the
sufferings of Christ, that you may also rejoice exultantly when his glory is revealed.
Kolekta Boże, Ty sprawiłeś, że obok
Twojego Syna wywyższonego na krzyżu
stała współcierpiąca Matka, daj, aby Twój
Kościół uczestniczył razem z Maryją w
męce Chrystusa i zasłużył na udział w Jego
zmartwychwstaniu. Który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami Miłosierny Boże,
Twój Syn dał nam za Matkę Najświętszą
Maryję Pannę, gdy stała pod Jego krzyżem,
przyjmij na swoją chwałę modlitwy i ofiary, które składamy obchodząc Jej wspo­
mnienie. Przez Chrystusa, Pana na­szego.
Modl. po Kom. Przyjąwszy Sakrament
wiecznego odkupienia, pokornie prosimy
Cię, Bo­że, abyśmy wspominając współ­
cierpienie Najświętszej Maryi Panny,
Collect O God, who willed that, when
your Son was lifted high on the Cross, his
Mother should stand close by and share
his suffering, grant that your Church,
participating with the Virgin Mary in the
Passion of Christ, may merit a share in his
Resurrection. Who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings Receive, O
merciful God, to the praise of your name
the prayers and sacrificial offerings which
we bring to you as we venerate the Blessed
Virgin Mary, whom you graciously gave
to us as a most devoted Mother when she
stood by the Cross of Jesus. Who lives and
reigns for ever and ever.
Prayer after Com. Having received
the Sacrament of eternal redemption, we
humbly ask, O Lord, that, honoring how
the Blessed Virgin Mary suffered with her
422
16-20 WRZEŚNIA
dopełniali cierpienia Chrystusa dla dobra
Jego Ciała, którym jest Kościół. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Son, we may complete in ourselves for
the Church’s sake what is lacking in the
sufferings of Christ. Who lives and reigns
for ever and ever.
Friday, September 16, St. Cornelius and Cyprian
Ant. na Wejście Zbawienie sprawiedliwych
pochodzi od Pana, On ich ucieczką w
czasie utrapienia.
En. Ant. From the Lord comes the salvation
of the just; he is their stronghold in time of
distress.
1 Kor 15:12-20/Łk 8:1-3; V, 40-41
R/. Gdy zmartwychwstanę, będę widział Boga.
1 Cor 15:12-20/Lk 8:1-3 (447)
R/. Lord, when your glory appears, my joy will be full.
Kolekta Boże, Ty dałeś swojemu ludowi
świętych Korneliusza i Cypriana, gor­liwych
pasterzy i nieugiętych męczen­ników, za
ich wstawiennictwem u­mocnij naszą wiarę
odwagą, abyśmy wytrwale dążyli do jedności Kościoła. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystu­sa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
przyjmij dary swe­go ludu złożone ku czci
Twoich Męczenników, niech Eucharystia, która dała świętym Korneliuszowi i
Cyprianowi moc w prześladowaniach,
zapewni nam stałość w przeciw­nościach.
Przez Chrystusa, Pana na­szego.
Ant. na Kom. Kto straci swoje życie z powodu
Mnie i Ewangelii, ten je zachowa.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przez
Najświętszy Sakrament, który przyjęliśmy,
udziel nam ducha męstwa, abyśmy za
przy­kładem świętych męczenników Kor­
neliusza i Cypriana, świadczyli o praw­dzie
Ewangelii. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Collect O God, who gave Saints Cornelius and Cyprian to your people as diligent shepherds and valiant Martyrs, grant
that through their intercession we may be
strengthened in faith and constancy and
spend ourselves without reserve for the
unity of the Church. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings Receive,
we pray, O Lord, the offerings of your
people in honor of the passion of your holy
Martyrs Saints Cornelius and Cyprian, and
may the gifts that gave them courage under
persecution make us, too, steadfast in all
trials. Through Christ our Lord.
Com. Ant. Whoever loses his life for my sake
and for the sake of the Gospel will save it,
says the Lord.
Prayer after Com. Through these mysteries which we have received, we humbly
beseech you, O Lord, that by the example
of the Martyrs Saints Cornelius and Cyprian
we may be strengthened with the fortitude
of your Spirit to bear witness to the truth
of the Gospel. Through Christ our Lord.
Saturday, September 17
1 Kor 15:35-37. 42-49/Łk 8:4-15; V, 43-45
R/. W światłości wiecznej będę widział Boga.
1 Cor 15:35-37, 42-49/Lk 8:4-15 (448)
R/. I will walk in the presence of God, in the light of the living.
Prz 3:27-35/Łk 8:16-18; V, 57-58.
R/. Prawy zamieszka na Twej górze świętej.
Prv 3:27-34/Lk 8:16-18 (449)
R/. The just one shall live on your holy mountain, O Lord.
Monday, September 19
Tuesday, September 20, St. Andrew Kim Taegon, Paul Chong Hasang and Companions
Ant. na Wejście Na ziemi święci męczennicy przelali krew dla Chrystusa, dlatego
osiągnęli wieczną nagrodę w niebie.
En. Ant. The blood of the holy Martyrs was
poured out for Christ upon the earth; therefore they have gained everlasting rewards.
21 WRZEŚNIA
423
Kolekta Boże, Stwórco i Zbawicielu
wszystkich narodów, Ty wezwałeś do wiary naród koreański i umocniłeś go przez
chwalebne męczeństwo świętych Andrzeja,
Pawła i Towarzyszy, spraw, abyśmy za
ich przykładem i wstawiennictwem aż
do śmierci trwali w Twojej nauce. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect O God, who have been pleased
to increase your adopted children in all
the world, and who made the blood of the
Martyrs Saint Andrew Kim Tae-gǒn and
his companions a most fruitful seed of
Christians, grant that we may be defended
by their help and profit always from their
example. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, wejrzyj na dary Twojego ludu i
spraw za wstawiennictwem świętych
Męczenników, abyśmy sami stali się miłą
Tobie ofiarą za zbawienie świata. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Look with
favor, almighty God, on the offerings of
your people and, through the intercession of
the blessed Martyrs, grant that we ourselves
may become a sacrifice acceptable to you
for the salvation of all the world. Through
Christ our Lord.
Prz 21:1-6. 10-13/Łk 8:19-21; V, 60-62
R/. Prowadź mnie, Panie, ścieżką Twych przykazań.
Ant. na Kom. Do każdego, kto się przyzna
do Mnie przed ludźmi, przyznam się i Ja
przed moim Ojcem, który jest w niebie.
Prv 21:1-6, 10-13/Lk 8:19-21 (450)
R/. Guide me, Lord, in the way of your commands.
Com. Ant. Everyone who acknowledges me
before others I will acknowledge before my
heavenly Father, says the Lord.
Modl. po Kom. Oddając cześć świętym Prayer after Com.
Nourished with
Męczennikom zostaliśmy posileni Po- the food of the valiant as we
the
karmem mocnych, pokornie błagamy blessed Martyrs, we humblycelebrate
you, O
Cię, Boże, abyśmy wiernie trwając przy Lord, that, clinging faithfully toask
we
Chrystusie przyczyniali się w Kościele do may labor in the Church for theChrist,
zbawienia wszystkich ludzi. Przez Chrys- of all. Through Christ our Lord. salvation
tusa, Pana naszego.
Wednesday, September 21, St. Matthew, Apostle
Ant. na Wejście Idźcie i nauczajcie wszystkie
narody, udzielając im chrztu; uczcie je za­
chowywać wszystko, co wam prze­kazałem.
Kolekta Boże, Ty w niewysłowionym
miło­sierdziu wybrałeś celnika Mateusza na
Apostoła, spraw za jego wstawien­nictwem,
abyśmy jak on szli za Chrys­tusem i wiernie
przy Nim trwali. Który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszyst­kie wieki wieków.
En. Ant. Go and make disciples of all nations, baptizing them and teaching them
to observe all that I have commanded you,
says the Lord.
Collect O God, who with untold mercy
were pleased to choose as an Apostle Saint
Matthew, the tax collector, grant that, sustained by his example and intercession, we
may merit to hold firm in following you.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Ef 4:1-7, 11-13/Mt 9:9-13; VI, 282-284
R/. Po całej ziemi ich głos się rozchodzi.
Eph 4:1-7, 11-13/Mt 9:9-13 (643)
R/.Their message goes out through all
the earth.
Modl. nad Darami
Oddając cześć
świętemu Mateuszowi, przynosimy Ci,
Boże, nasze dary, i pokornie Cię prosimy,
abyś łaskawie wejrzał na swój Kościół,
który utwier­dziłeś w wierze przez nauczanie
A­postołów. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings As we celebrate anew the memory of Saint Matthew,
we bring you sacrifices and prayers, O
Lord, humbly imploring you to look kindly on your Church, whose faith you have
nourished by the preaching of the Apostles.
Through Christ our Lord.
424
22-24 WRZEŚNIA
Ant. na Kom. Pan mówi: Nie przyszedłem powo­
ływać sprawiedliwych, ale grzesz­ników.
Com. Ant. I did not come to call the just, but
sinners, says the Lord.
Koh 1:2-11/Łk 9:7-9; V, 67-69
R/. Panie, Ty zawsze byłeś nam ucieczką.
Eccl 1:2-11/Lk 9:7-9 (452)
R/. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Modl. po Kom. Boże, staliśmy się ucze- Prayer after Com. Sharing in that savstnikami ra­dości z jaką święty Mateusz ing joy, O Lord, with which Saint Matthew
przyjął w swoim domu Zbawiciela, spraw, welcomed the Savior as a guest in his
abyśmy zawsze pokrzepiali się przy stole home, we pray: grant that we may always
Chrystusa, który nie przyszedł wzywać do be renewed by the food we receive from
nawrócenia sprawied­liwych, lecz grzesz- Christ, who came to call not the just, but
ników. Który żyje i króluje na wieki sinners to salvation. Who lives and reigns
wieków.
for ever and ever.
Thursday, September 22
Friday, September 23, St. Pius of Pietrelcina
Ant. na Wejście Duch Pański spoczywa na
mnie, ponieważ mnie namaścił i posłał
mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę,
uzdrawiał skruszonych w sercu.
Kolekta Wszechmogący, wieczny Boże,
Ty świętego Pio, prezbitera, obdarzyłeś
szczególną łaską uczestnictwa w krzyżu
Twojego Syna i przez jego posługę ukazałeś wspaniałość Twego miłosierdzia,
spraw dzięki jego wstawiennictwu, abyśmy
trwale włączeni w cierpienia Chrystusa,
szczęśliwie doszli do chwały zmartwychwstania. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystu­sa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Koh 3:1-11/Łk 9:18-22; V, 71-69
R/. Błogosławiony Pan, Opoka moja.
Modl. nad Darami Wszechmogący Boże,
dary złożone na cześć świętych świadczą
o Twojej potędze i chwale, pokornie Cię
prosimy, aby wyjednały nam zbawienie.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
En. Ant. The Spirit of the Lord is upon me,
for he has anointed me and sent me to
preach the good news to the poor, to heal
the broken-hearted.
Collect Almighty ever-living God, who,
by a singular grace, gave the Priest Saint
Pius a share in the Cross of your Son and,
by means of his ministry, renewed the wonders of your mercy, grant that through his
intercession we may be united constantly
to the sufferings of Christ, and so brought
happily to the glory of the resurrection.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity
of the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Eccl 3:1-11/Lk 9:18-22 (453)
R/. Blessed be the Lord, my Rock!
Prayer over the Offerings We humbly
implore your majesty, almighty God, that,
just as the offerings made in honor of blessed Pius bear witness to the glory of divine
power, so they may impart to us the effects
of your salvation. Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Oto Ja jestem z wami przez
wszystkie dni, aż do skończenia świata.
Com. Ant. Behold, I am with you always, even
to the end of the age, says the Lord.
Koh 11:9--12:8/Łk 9:43-45; V, 74-76
R/. Panie, Ty zawsze byłeś nam ucieczką.
Eccl 11:9--12:8/Lk 9:43b-45 (454)
R/. In every age, O Lord, you have been our refuge.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, niech Prayer after Com. Make us, who have
przyjęty Najświętszy Sakrament przygo- been nourished by this sacred meal, altuje nas do wiecznej radości, na którą mighty God, always follow the example of
święty Pio zasłużył jako wierny szafarz blessed Pius in serving you with constant
sakramentów. Przez Chrystusa, Pana devotion and assisting all with untiring
charity. Through Christ our Lord.
naszego.
Saturday, September 24
26-29 WRZEŚNIA
425
Monday, September 26
Jb 1:6-22/Lk 9:46-50 (455)
R/. Incline your ear to me and hear my word.
Job 1:6-22/Łk 9:46-50; V, 88-90
R/. Nakłoń Twe ucho, usłysz moje słowo.
Tuesday, September 27, St. Vincent de Paul
Ant. na Wejście Duch Pański spoczywa na
mnie, ponieważ mnie namaścił i posłał
mnie, abym ubogim niósł dobrą nowinę,
uzdrawiał skruszonych w sercu.
Kolekta Boże, Ty dla zbawienia ubogich
i wychowania duchowieństwa obdarzyłeś
świętego Wincentego, kapłana, apostolską
mocą, spraw, abyśmy ożywieni tą samą
gorliwością, miłowali cierpiących braci
i spieszyli im z pomocą. Przez naszego
Pana, Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Job 3:1-3, 11-17, 20-23/Łk 9:51-56; V, 92-94
R/. Moja modlitwa niech dotrze do Ciebie.
Modl. nad Darami
Boże, Ty dałeś
świętemu Wincentemu łaskę do naśladowania całym życiem Ofiary, którą składał,
spraw, abyśmy mocą tej Eucharystii stali się
darem miłym dla Ciebie. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Ant. na Kom. Niech dziękują Panu za Jego
dobroć, za Jego cuda dla synów ludzkich,
bo głodnego nasycił, a łaknącego napełnił
dobrami.
En. Ant. The Spirit of the Lord is upon me,
for he has anointed me and sent me to
preach the good news to the poor, to heal
the broken-hearted.
Collect O God, who for the relief of
the poor and the formation of the clergy
endowed the Priest Saint Vincent de Paul
with apostolic virtues, grant, we pray, that,
afire with that same spirit, we may love
what he loved and put into practice what
he taught. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Jb 3:1-3, 11-17, 20-23/Lk 9:51-56 (456)
R/. Let my prayer come before you, Lord.
Prayer over the Offerings O God, who
enabled Saint Vincent to imitate what he
celebrated in the divine mysteries, grant that
by the power of this sacrifice we, too, may
be transformed into an oblation acceptable
to you. Through Christ our Lord.
Com. Ant. Let them thank the Lord for his
mercy, his wonders for the children of men,
for he satisfies the thirsty soul, and the
hungry he fills with good things.
Modl. po Kom.
Pokrzepieni Naj- Prayer after Com. Renewed by this
świętszym Sakramentem, pokornie błag- heavenly Sacrament, O Lord, we implore,
amy Cię, Boże, abyśmy za przykładem that just as we are prompted by Saint Vinświętego Wincentego i pod jego opieką, cent’s example to imitate your Son in his
nieśli dobrą nowinę ubogim, naśladując preaching of the Gospel to the poor, so,
Twojego Syna. Który żyje i króluje na too, we may be sustained by his prayers.
Through Christ our Lord.
wieki wieków.
Wednesday, September 28
Job 9:1-12. 14-16/Łk 9:57-62; V, 96-97
R/. Moja modlitwa niech dotrze do Ciebie.
Jb 9:1-12, 14-16/Lk 9:57-62 (457)
R/. Let my prayer come before you, Lord.
Thursday, September 29, St. Michael, Gabriel and Raphael, Archangels
Ant. na Wejście Błogosławcie Pana, wszyscy
Jego aniołowie, potężni mocarze pełniący
Jego rozkazy, aby słuchano słów Jego.
Kolekta
Boże, Ty z podziwu godną
mądrością wyznaczasz obowiązki Aniołom
i ludziom; spraw łaskawie, aby na ziemi
strzegli naszego życia Aniołowie, którzy
w niebie zawsze pełnią służbę przed Tobą.
Przez naszego Pana Jezu­s a Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
En. Ant. Bless the Lord, all you his angels,
mighty in power, fulfilling his word, and
heeding his voice.
Collect O God, who dispose in marvelous order ministries both angelic and
human, graciously grant that our life on
earth may be defended by those who watch
over us as they minister perpetually to you
in heaven. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
426
30 WRZEŚNIA
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, składamy Ci Ofiarę uwielbienia
i pokornie prosimy, abyś za wstawiennictwem Aniołów łaskawie ją przyjął i
doprowadził nas do wiecznego zbawienia.
Przez Chrys­tusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings We offer
you a sacrifice of praise, O Lord, humbly
entreating, that, as these gifts are borne by
the ministry of Angels into the presence
of your majesty, so you may receive them
favorably and make them profitable for our
salvation. Through Christ our Lord.
Dn. 7:9-10, 13-14 albo Ap. 12:7-12/J 1:47-
51; VI, 288-290
R/. Wobec aniołów psalm zaśpiewam Panu.
Ant. na Kom. Będę Cię sławił z całego serca, Panie, będę Ci śpiewał psalm wobec
A­niołów.
Modl. po Kom. Pokornie prosimy Cię,
Boże, abyśmy umocnieni Chlebem eucharystycznym, pod opieką Twoich Aniołów
czynili postępy na drodze zbawienia. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Dn 7:9-10, 13-14 or Rv 12:7-12ab/Jn 1:47-
51 (647)
R/. In the sight of the angels I will sing your praises, Lord.
Com. Ant. I will thank you, Lord, with all my
heart; in the presence of the Angels I will
praise you.
Prayer after Com. Having been nourished with heavenly Bread, we beseech you
humbly, O Lord, that, drawing from it new
strength, under the faithful protection of your
Angels, we may advance boldly along the
way of salvation. Through Christ our Lord.
Friday, September 30, St. Jerome
Ant. na Wejście Niech Księga Prawa będzie
zawsze na Twych ustach: rozważaj ją
w dzień i w nocy, abyś ściśle spełniał
wszystko, co w niej jest napisane, bo tylko
wtedy powiedzie ci się, i okaże się twoja
roztropność.
Kolekta Boże, Ty dałeś świętemu Hie
ronimowi żywe i głębokie umiłowanie Pisma Świętego, spraw, aby Twój lud obficie
karmił się Twoim słowem i znajdował w
nim źródło życia. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jed­ności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Job 38:1, 12-21; 40:3-5/Łk 10:13-16; V, 104-105
R/. Prowadź mnie, Panie, swą drogą odwieczną.
Modl. nad Darami Wszechmogący Boże,
spraw, abyśmy za przykładem świętego Hieronima rozważali Twoje słowa i przez nie
oświeceni z większą gorliwością składali
Tobie zbawienną Ofiarę. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Ant. na Kom.
Znalazłem Twoje słowa i
pochłaniałem je, a Twoje słowo stawało się
dla mnie rozkoszą i radością serca mego,
bo imię Twoje zostało wezwane nade mną,
Panie Boże.
Modl. po Kom. Panie, nasz Boże, niech
Najświętszy Sakrament, który z radością
En. Ant. Blessed indeed is he who ponders
the law of the Lord day and night: he will
yield his fruit in due season.
Collect O God, who gave the Priest
Saint Jerome a living and tender love for
Sacred Scripture, grant that your people
may be ever more fruitfully nourished by
your Word and find in it the fount of life.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Jb 38:1, 12-21; 40:3-5/Lk 10:13-16 (459)
R/. Guide me, Lord, along the everlasting way.
Prayer over the Offerings Grant us, O
Lord, that, having meditated on your Word,
following the example of Saint Jerome, we
may more eagerly draw near to offer your
majesty the sacrifice of salvation. Through
Christ our Lord.
Com. Ant. Lord God, your words were found
and I consumed them; your word became
the joy and the happiness of my heart.
Prayer after Com. May these holy gifts
we have received, O Lord, as we rejoice
in celebrating Saint Jerome, stir up the
hearts of your faithful so that, attentive to
1-4 PAŹDZIERNIKA
427
przy­jęliśmy w dzień świętego Hieronima, sacred teachings, they may understand the
pobudzi nasze serca, abyśmy roz­ważając path they are to follow and, by following
Pismo Święte poznali właś­ciwą drogę i nią it, obtain life everlasting. Through Christ
doszli do życia wiecz­nego. Przez Chrystu- our Lord.
sa, Pana naszego.
Saturday, October 1, St. Therese of the Child Jesus
Ant. na Wejście Bóg opiekował się Teresą i
ją pouczał, strzegł jej jak źrenicy oka. Jak
orzeł rozpostarł swe skrzydła, wziął ją i
nosił na swoich ramionach, Pan sam był
jej przewodnikiem.
En. Ant. The Lord led her and taught her,
and kept her as the apple of his eye. Like
an eagle spreading its wings he took her
up and bore her on his shoulders. The Lord
alone was her guide.
Job 42:1-3. 5-6. 12-17/Łk 10:17-24; V, 107
R/. Okaż swym sługom pogodne oblicze.
Jb 42:1-3, 5-6, 12-17/Lk 10:17-24 (460)
R/. Lord, let your face shine on me.
Kolekta Boże, Ty otwierasz bramy
swojego Królestwa pokornym i małym,
spraw, abyśmy z ufnością wstępowali w
ślady świętej Teresy od Dzieciątka Jezus
i za jej wstawiennictwem osiągnęli Twoją
wieczną chwałę. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, Ty ukazałeś swoją chwałę świętej
Teresie, wysławiamy Ciebie i pokornie
prosimy, abyś przyjął Ofiarę, którą Ci
składamy, tak jak przyjąłeś jej pokorne
życie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Jeśli się nie odmienicie i nie
staniecie jak dzieci, nie wejdziecie do
Królestwa niebieskiego.
Collect O God, who open your Kingdom to those who are humble and to little
ones, lead us to follow trustingly in the little
way of Saint Thérèse, so that through her
intercession we may see your eternal glory
revealed. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Prayer over the Offerings
As we
proclaim your wonders in Saint Thérèse,
O Lord, we humbly implore your majesty,
that, as her merits were pleasing to you, so,
too, our dutiful service may find favor in
your sight. Through Christ our Lord.
Com. Ant. Thus says the Lord: Unless you
turn and become like children, you will not
enter the Kingdom of Heaven.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, niech Prayer after Com. May the Sacrament
Najświętszy Sakrament rozpali w nas we have received, O Lord, kindle in us the
miłość, która pobudziła świętą Teresę do force of that love with which Saint Thérèse
oddania się Tobie, aby dla wszystkich wy- dedicated herself to you and longed to
prosić Twoje miłosierdzie. Przez Chrystusa, obtain your mercy for all. Through Christ
Pana naszego.
our Lord.
Monday, October 3
Gal 1:6-12/Łk 10:25-37; V, 121-123
R/. Pan Bóg pamięta o swoim przymierzu.
lub: Alleluja.
Gal 1:6-12/Lk 10:25-37 (461)
R/. The Lord will remember his covenant for ever. or: Alleluia.
Tuesday, October 4, St. Francis of Assisi
Ant. na Wejście Święty Franciszek, mąż Boży,
opuścił dom rodzinny, pozostawił swoje
dziedzictwo, i wybrał dobrowolne ubóstwo,
Bóg zaś przyjął go na swoją służbę.
Kolekta Boże, Ty sprawiłeś, że święty
Franciszek z Asyżu żyjąc w ubóstwie i
pokorze upodobnił się do Chrystusa, daj,
abyśmy idąc tą drogą naśladowali Twojego
Syna i zjednoczyli się z Tobą pełni wesela i
miłości. Przez naszego Pana Jezusa Chrys-
En. Ant. Francis, the man of God, left his
home behind, abandoned his inheritance
and became poor and penniless, but the
Lord raised him up.
Collect O God, by whose gift Saint
Francis was conformed to Christ in poverty and humility, grant that, by walking
in Francis’ footsteps, we may follow your
Son, and, through joyful charity, come to
be united with you. Through our Lord Jesus
428
5-7 PAŹDZIERNIKA
tusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje i
króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Modl. nad Darami Składając Tobie dary
ofiarne, prosimy Cię, Boże, abyś przygotował nasze serca do godnego udziału
w misterium krzyża, które tak gorąco
umiłował święty Franciszek. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings
As we
bring you these offerings, O Lord, we pray
that we may be rightly disposed for the
celebration of the mystery of the Cross,
which Saint Francis so ardently embraced.
Through Christ our Lord.
Gal 1:13-24/Łk 10:38-42; V, 125-127
R/. Prowadź mnie, Panie, swą drogą odwieczną.
Ant. na Kom. Błogosławieni ubodzy w duchu,
albowiem do nich należy Królestwo niebieskie.
Gal 1:13-24/Lk 10:38-42 (462)
R/. Guide me, Lord, along the everlasting way.
Com. Ant. Blessed are the poor in spirit, for
theirs is the kingdom of heaven.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przez Prayer after Com. Grant us, we pray,
Najświętszy Sakrament, który przyjęliśmy, O Lord, through these holy gifts which we
rozpal w nas ogień swojej miłości i spraw, have received, that, imitating the charity
abyśmy naśladując dobroć i apostolską gor- and apostolic zeal of Saint Francis, we
liwość świętego Franciszka, przyczyniali may experience the effects of your love and
się do zbawienia wszystkich ludzi. Przez spread them everywhere for the salvation
Chrystusa, Pana naszego.
of all. Through Christ our Lord.
Wednesday, October 5
Gal 2:1-2. 7-14/Łk 11:1-4; V, 129-131
R/. Całemu światu głoście Ewangelię. lub: Alleluja.
Gal 2:1-2, 7-14/Lk 11:1-4 (463)
R/. Go out to all the world, and tell the Good News.
Thursday, October 6
Gal 3:1-5/Łk 11:5-13; V, 133-134
R/. Wielbijmy Boga, bo swój lud wyzwolił.
Gal 3:1-5/Lk 11:5-13 (464)
R/. Blessed be the Lord, the God of Israel;
he has come to his people.
Friday, October 7, Our Lady of the Rosary
Ant. na Wejście Zdrowaś Marjo, łaski pełna,
Pan z Tobą, błogosławionaś Ty między
niewiastami i błogosławiony owoc żywota
Twojego.
En. Ant. Hail Mary, full of grace, the Lord is
with you. Blessed are you among women
and blessed is the fruit of your womb.
Gal 3:7-14/Łk 11:15-26; V, 136-133
R/. Pan Bóg pamięta o swoim przymierzu.
lub: Alleluja.
Gal 3:7-14/Lk 11:15-26 (465)
R/. The Lord will remember his covenant for ever.
Kolekta Wszechmogący Boże, przez
zwiastowanie anielskie poznaliśmy wcielenie Chrystusa, Twojego Syna, prosimy Cię,
wlej w nasze serca swją  łaskę, abyśmy
przez Jego mękę i krzyż, za wstawiennictwem Najświętszej Maryi Panny, zostali
doprowadzeni do chwały zmartwychwstania. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg przez
wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami Boże, nasz Ojcze,
spraw, abyśmy składając te dary oddali się
Tobie w ofierze, a uczestnicząc w mister-
Collect Pour forth, we beseech you, O
Lord, your grace into our hearts, that we,
to whom the Incarnation of Christ your
Son was made known by the message of
an Angel, may, through the intercession of
the Blessed Virgin Mary, by his Passion
and Cross be brought to the glory of his
Resurrection. Who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one
God, for ever and ever.
Prayer over the Offerings Grant, we
pray, O Lord, that we may be rightly conformed to these offerings we bring and so
8-15 PAŹDZIERNIKA
iach Twojego Syna stali się godnymi Jego
obietnic. Przez Chrystusa Pana naszego.
Ant. na Kom. Anioł powiedział do Maryi:
"Oto poczniesz i porodzisz Syna, któremu
nadasz imię Jezus".
Modl. po Kom. Panie, nasz Boże, w
eucharystycznej Ofierze głosimy śmierć i
Zmartwychwstanie Twojego Syna, spraw,
abyśmy uczestnicząc w Jego męce, zasłużyli na udział w radości i chwale. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
429
honor the mysteries of your Only Begotten
Son, as to be made worthy of his promises.
Who lives and reigns for ever and ever.
Com. Ant. Behold, you will conceive in your
womb and bear a son, and you shall name
him Jesus.
Prayer after Com. We pray, O Lord
our God, that, just as we proclaim in this
Sacrament the Death and Resurrection of
your Son, so, being made partakers in his
suffering, we may also merit a share in his
consolation and his glory. Who lives and
reigns for ever and ever.
Saturday, October 8
Gal 3:22-29/Łk 11:27-28; V, 140-142
R/. Pan Bóg pamięta o swoim przymierzu.
lub: Alleluja.
Gal 3:22-29/Lk 11:27-28 (466)
R/. The Lord remembers his covenant for ever. or: Alleluia.
Monday, October 10
Gal 4:22-24, 26-27, 31--5:1/Łk 11:29-32; V, 154-155
R/. Niech imię Pana będzie pochwalone.
Gal 4:22-24, 26-27, 31–5:1/Lk 11:29-32 (467)
R/. Blessed be the name of the Lord for-
ever. or: Alleluia, alleluia.
Thursday, October 11
Gal 5:1-6/Łk 11:37-41; V, 157-159
R/. Niech Twoja łaska zstąpi na mnie, Panie.
Gal 5:1-6/Lk 11:37-41 (468)
R/. Let your mercy come to me, O Lord.
Wednesday, October 12
Ga 5:18-25/Łk 11:42-46; V, 161-163
R/. Dasz światło życia idącym za Tobą.
Gal 5:18-25/Lk 11:42-46 (469)
R/. Those who follow you, Lord, will have
the light of life.
Thursday, October 13
Ef 1:1-10/Łk 11:47-54; V, 165-167
R/. Pan Bóg okazał ludom swe zbawienie.
Eph 1:1-10/Lk 11:47-54 (470)
R/.The Lord has made known his salvation.
Ef 1:11-14/Łk 12:1-7; V, 169-170
R/. Szczęśliwy naród wybrany przez Pana.
Eph 1:11-14/Lk 12:1-7 (471)
R/. Blessed the people the Lord has cho-
sen to be his own.
Friday, October 14
Saturday, October 15, St. Teresa of Jesus
Ant. na Wejście Jak łania pragnie wody ze
strumieni, tak dusza moja pragnie Ciebie,
Boże, Dusza moja Boga pragnie, Boga
żywego.
Kolekta Boże, Ty przez swojego Ducha
natchnąłeś świętą Teresę od Jezusa, aby
wskazała Kościołowi drogę wiodącą do
doskonałości, spraw, abyśmy się karmili jej
duchową nauką i zapalili się pragnieniem
prawdziwej świętości. Przez naszego Pana
Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który
z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha
En. Ant. Like the deer that yearns for running
streams, so my soul is yearning for you,
my God; my soul is thirsting for God, the
living God.
Collect O God, who through your Spirit
raised up Saint Teresa of Jesus to show the
Church the way to seek perfection, grant that
we may always be nourished by the food of
her heavenly teaching and fired with longing
for true holiness. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
430
17 PAŹDZIERNIKA
Świętego, Bóg, przez wszystkie wieki
wieków.
for ever and ever.
Modl. nad Darami Boże, nasz Ojcze,
niech nasze dary będą miłe Twojemu
majestatowi, podobnie jak podobało się
Tobie całkowite oddanie świętej Teresy.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings May our
offerings, O Lord, be acceptable to your
majesty, to whom the devoted service of
Saint Teresa was pleasing in such great
measure. Through Christ our Lord.
Ef 1:15-23/Łk 12:8-12; V, 172-174
R/. Dałeś Synowi władzę nad swym dziełem.
Eph 1:15-23/Lk 12:8-12 (472)
R/. You have given your Son rule over the
works of your hands.
Ant. na Kom. O łaskach Pana będę śpiewał
na wieki, Twą wierność będę głosił moimi
ustami przez wszystkie pokolenia.
Com. Ant. I will sing for ever of your mercies,
O Lord; through all ages my mouth will
proclaim your fidelity.
Ant. na Wejście Z Chrystusem zostałem przybity do krzyża teraz zaś już nie ja żyję, lecz
żyje we mnie Chrystus; życie moje jest życiem wiary w Syna Bożego, który umiłował
mnie i samego siebie wydał za mnie.
An. Ant. I am crucified with Christ, yet I live;
no longer I, but Christ lives in me. I live by
faith in the Son of God, who has loved me
and given himself up for me.
Ef 2:1-10/Łk 12:12-21; V, 185-187
R/. Bóg sam nas stworzył, my Jego własnością.
Eph 2:1-20/Lk 12:13-21 (473)
R/. The Lord made us, we belong to him.
Modl. po Kom. Panie, nasz Boże, Ty Prayer after Com. Grant, O Lord our
nas nakarmiłeś Chlebem z nieba, spraw, God, that your obedient family, whom
abyśmy Tobie poddani, za przykładem you have fed with the Bread of heaven,
świętej Teresy na wieki wychwalali Two- may follow the example of Saint Teresa
je miłosierdzie. Przez Chrystusa, Pana and rejoice to sing of your mercies for all
eternity. Through Christ our Lord.
naszego.
Monday, October 17, St. Ignatius of Antioch
Kolekta
Wszechmogący, wieczny
Boże, Ty chcesz, aby świadectwo świętych
męczenników było ozdobą całego Kościoła,
spraw, aby sławne męczeństwo świętego Ignacego z Antiochii, przez które zasłużył na
wieczną chwałę, było dla nas źródłem męstwa w wierze. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Collect Almighty ever-living God, who
adorn the sacred body of your Church with
the confessions of holy Martyrs, grant, we
pray, that, just as the glorious passion of
Saint Ignatius of Antioch, which we celebrate today, brought him eternal splendor,
so it may be for us unending protection.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże, Ty
przyjąłeś ofiarę świętego Ignacego, który
jako pszenica Chrystusa został zmielony
zębami dzikich zwierząt i stał się czystym
chlebem, przyjmij Ofiarę, którą my Tobie
składamy. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings May this
oblation and our homage be pleasing to
you, O Lord, just as you accepted Saint
Ignatius, the wheat of Christ, made pure
bread through his martyrdom and passion.
Through Christ our Lord.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, niech
nas pokrzepi Chleb eucharystyczny, który
przyjęliśmy w dzień narodzin dla nieba
świętego Ignacego, abyśmy przez swoje
uczynki zasługiwali na nazwę chrześcijan.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer after Com. May the heavenly
Bread we have received, O Lord, on the
feast day of Saint Ignatius renew us, we
pray, and make us Christians in name and
in deed. Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Jestem pszenicą Chrystusową:
niech zmielą mnie zęby dzikich zwierząt,
bym stał się czystym chlebem.
Com. Ant. I am the wheat of Christ to be
ground by the teeth of beasts, that I may
be found to be pure bread.
18-19 PAŹDZIERNIKA
431
Tuesday, October 18, St. Luke, Evangelist
Ant. na Wejście Pełne wdzięku są słowa
zwiastuna radosnej nowiny, który ogłasza
pokój i obwieszcza zbawienie.
En. Ant. How beautiful upon the mountains
are the feet of him who brings glad tidings
of peace, bearing good news, announcing
salvation!
Kolekta Panie Boże, Ty wybrałeś świętego Łukasza, aby przez swoje słowa i
pisma objawił misterium Twojej miłości
do ubogich, spraw, niech Twoi wyznawcy
mają jedno serce i jedną duszę, a wszystkie
ludy niech oglądają Twoje zbawienie. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect Lord God, who chose Saint
Luke to reveal by his preaching and writings the mystery of your love for the poor,
grant that those who already glory in your
name may persevere as one heart and one
soul and that all nations may merit to see
your salvation. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Modl. nad Darami Boże, nasz Ojcze,
pomóż nam swoją łaską z czystym sercem
pełnić służbę przy Twoim ołtarzu, aby
dary, które składamy w święto Łukasza
Ewangelisty, wyjednały nam uzdrowienie
i chwałę. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Grant through
your heavenly gifts that we may serve you in
freedom of heart, we pray, O Lord, so that the
offerings we make on the feast day of Saint
Luke may bring us healing and give us glory.
Through Christ our Lord.
2 Tm. 4:10-17/Łk 10:1-9; VI, 315-317
R/. Królestwo Pana głoszą Jego święci.
Ant. na Kom.
Pan wysłał uczniów, aby
wszędzie głosili: Przybliżyło się do was
Królestwo Boże.
2 Tm 4:10-17b/Lk 10:1-9 (661)
R/. Your friends make known, O Lord, the
glorious splendor of your Kingdom.
Com. Ant. The Lord sent out disciples to proclaim throughout the towns: The kingdom
of God is at hand for you.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże, Prayer after Com. Grant, we pray, alz Twojego ołtarza przyjęliśmy euchary- mighty God, that what we have received
styczny Pokarm, niech on nas uświęci i from your holy altar may sanctify us and
umocni naszą wiarę w Ewangelię, którą make us strong in the faith of the Gospel
głosił święty Łukasz. Przez Chrystusa, which Saint Luke proclaimed. Through
Christ our Lord.
Pana naszego.
Wednesday, October 19, St. John de Brebeuf and Isaac Jogues, and Companions
Ant. na Wejście W niebie się radują Święci,
którzy poszli w ślady Chrystusa, przelali
swoją krew z miłości do Niego, dlatego
weselą się z Chrystusem bez końca.
Kolekta Boże, Ty uświęciłeś początki
Kościoła w krajach Ameryki Północnej
przez nauczanie i męczeństwo świętych
Jana i Izaaka oraz ich Towarzyszy, spraw
za ich wstawiennictwem, aby w całym
świecie rozkwitało życie chrześci­jańskie.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Ef 3:2-12/Łk 12:39-48; V, 193-195
R/. Będziecie czerpać ze zdrojów zbawienia.
Modl. nad Darami Ojcze święty, przyjmij dary, które my, Twoi słudzy, skła-
En. Ant. The souls of the Saints are rejoicing
in heaven, the Saints who followed the
footsteps of Christ, and since for love of
him they shed their blood, they now exult
with Christ for ever.
Collect O God, who chose to manifest
the blessed hope of your eternal kingdom
by the toil of Saints John de Brébeuf, Isaac
Jogues and their companions and by the
shedding of their blood, graciously grant
that through their intercession the faith of
Christians may be strengthened day by day.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of
the Holy Spirit, one God, for ever and ever.
Eph 3:2-12/Lk 12:39-48 (475)
R/. You will draw water joyfully from the springs of salvation.
Prayer over the Offerings Receive,
holy Father, the offerings we bring in
432
20-28 PAŹDZIERNIKA
damy, obchodząc wspomnienie świętych
męczenników, i spraw, abyśmy trwali
w wyznawaniu Twojego imienia. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Wycie wytrwali przy Mnie w
moich przeciwnościach. Dlatego i Ja przekazuję wam królestwo, abyście w królestwie
moim jedli i pili przy moim stole.
commemoration of the holy Martyrs, and
grant that we, your servants, may be found
steadfast in confessing your name. Through
Christ our Lord.
Com. Ant. It is you who have stood by me
in my trials; and I confer a kingdom on you,
says the Lord, that you may eat and drink
at my table in my kingdom.
Modl. po Kom.
Panie, nasz Boże, w Prayer after Com. O God, who in your
życiu świętych męczenników zajaśniała holy Martyrs have wonderfully made
tajemnica Krzyża, umocnij nas przez u- known the mystery of the Cross, graciously
dział w tej Ofierze, abyśmy wiernie trwali grant that, drawing strength from this sacriprzy Chrystusie i pracowali w Kościele dla fice, we may cling faithfully to Christ and
zbawienia wszystkich ludzi. Przez Chrys­ labor in the Church for the salvation of all.
tusa, Pana naszego.
Through Christ our Lord.
Thursday, October 20
Eph 3:14-21/Lk 12:49-53 (476)
R/. The earth is full of the goodness of the Lord.
Friday, October 21
Ef 3:14-21/Łk 12:49-53; V, 197-199
R/. Pełna jest ziemia łaskawości Pana.
Ef 4:1-6/Łk 12:54-59; V, 201-202
R/. Oto lud wierny, szukający Boga.
Eph 4:1-6/Lk 12:54-59 (477)
R/. Lord, this is the people that longs to see your face.
Saturday, October 22
Ef 4:7-16/Łk 13:1-9; V, 204-206
R/. Idźmy z radością na spotkanie Pana.
Eph 4:7-16/Lk 13:1-9 (478)
R/. Let us go rejoicing to the house of the
Lord.
Monday, October 24
Eph 4:32–5:8/Lk 13:10-17 (479)
R/. Behave like God as his very dear children.
Tuesday, October 25
Ef 4:32--5:8/Łk 13:10-17; V, 216-218
R/. Jak dobre dzieci, naśladujmy Boga.
Ef 5:21-33/Łk 13:18-21; V, 220-222
R/. Błogosławiony, kto się boi Pana.
Eph 5:21-33(480) or 5:22, 25-32(122)/Lk 13:18-21 (480)
R/. Bleassed are those who fear the Lord.
Wednesday, October 26
Ef 6:1-9/Łk 13:22-30; V, 224-225
R/. Pan Bóg jest wierny we wszystkich swych słowach.
Eph 6:1-9/Lk 13:22-30 (481)
R/. The Lord is faithful in all his words.
Ef 6:10-20/Łk 13:31-35; V, 228-229
R/. Błogosławiony Pan, Opoka moja.
Eph 6:10-20/Lk 13:31-35 (482)
R/. Blessed be the Lord, my Rock!
Ant. na Wejście Bóg z miłości wybrał Szymona i Judę Tadeusza na Apostołów i dał
im wieczną chwałę.
En. Ant. These are the holy men whom the
Lord chose in his own perfect love; to them
he gave eternal glory.
Tuesdday, October 27
Friday, October 28, St. Simon and Jude, Apostles
Kolekta Boże, Ty nas doprowadziłeś
do poznania Twojego imienia przez
nauczanie świętych Apostołów, spraw
Collect O God, who by the blessed
Apostles have brought us to acknowledge
your name, graciously grant, through the
29 PAŹDZIERNIKA - 2 LISTOPADA
433
za wstawiennictwem świętych Szymona
i Judy Tadeusza, aby Twój Kościół stale
wzrastał, pociągając do wiary nowe narody. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
intercession of Saints Simon and Jude,
that the Church may constantly grow by
increase of the peoples who believe in
you. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Modl. nad Darami
Wszechmogący Boże, przyjmij nasze dary na cześć
świętych apostołów Szymona i Judy Tadeusza, którzy cieszą się wieczną chwałą,
i spraw, abyśmy godnie uczestniczyli w
Najświętszej Ofierze. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Prayer over the Offerings
As we
venerate the perpetual glory of the holy
Apostles Simon and Jude, O Lord, we ask
that you receive our prayers and lead us to
worthy celebration of the sacred mysteries.
Through Christ our Lord.
Ef 2:19-22/Łk 6:12-16; VI, 325-326
R/. Po całej ziemi ich głos się rozchodzi.
Ant. na Kom. Jeśli Mnie kto miłuje, będzie
zachowywał moją naukę, a Ojciec mój
umiłuje go i przyjdziemy do niego, i będziemy u niego przebywać.
Eph 2:19-22/Lk 6:12-16 (666)
R/. Their message goes out through all the earth.
Com. Ant. Whoever loves me will keep my
word, says the Lord; and my Father will love
him, and we will come to him, and make
our home with him.
Modl. po Kom. Przyjąwszy Najświętszy Prayer after Com. Having received this
Sakrament, zjednoczeni w Duchu Świętym, Sacrament, O Lord, we humbly implore
pokornie błagamy Cię, Boże, aby Ofia- you in the Holy Spirit, that what we do to
ra złożona dla uczczenia męczeństwa honor the glorious passion of the Apostles
apostołów Szymona i Judy Tadeusza, Simon and Jude may keep us ever in your
utwierdziła nas w Twojej miłości. Przez love. Through Christ our Lord.
Chrystusa, Pana naszego.
Saturday, October 29
Flp 1:18b-26/Łk 14:1. 7-11; V, 235-236
R/. Boga żywego pragnie dusza moja.
Phi 1:18b-26/Lk 14:1, 7-11 (484)
R/. My soul is thirsting for the living God.
Monday, October 31
Phil 2:1-4/Lk 14:12-14 (485)
Flp 2:1-4/Łk 14:12-14; V, 247-248
R/. Strzeż duszy mojej w Twym pokoju, R/. In you, O Lord, I have found my peace.
Panie.
Wednesday, November 2, The Commemoration of all Faithful Departed
Ant. na Wejście
Jezus umarł i zmartwychwstał, a Bóg przez Niego przywróci
do życia tych, którzy umarli w Jezusie. Jak
w Adamie wszyscy umierają, tak w Chrystusie wszyscy będą  ożywieni.
En. Ant. Just as Jesus died and has risen
again, so through Jesus God will bring with
him those who have fallen asleep; and as
in Adam all die, so also in Christ will all be
brought to life.
Job 19:1, 23-27a/1 Kor 15:20-24a. 25-28/
Łk 23:44-46. 50. 52-53; 24:1, VI, 383
R/. W krainie życia ujrzę dobroć Boga.
R/.
Kolekta Wszechmogący Boże, wysłuchaj
nasze modlitwy, które zanosimy z wiarą
w Twojego Syna zmartwychwstałego, i
umocnij naszą nadzieję, że razem z Twoimi wiernymi zmarłymi wszyscy zmartwychwstaniemy. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą 
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Collect Listen kindly to our prayers, O
Lord, and, as our faith in your Son, raised
from the dead, is deepened, so may our
hope of resurrection for your departed
servants also find new strength. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Wis 3:1-9/ Rom 5:5-11 or 6:3-9/Jn 6:37-40 (668) The readings given in the Masses for the Dead, nos. 1011-1015, may be used.
To you, O Lord, I lift my soul.
434
3-4 LISTOPADA
Modl. nad Darami Boże, daj się przebłagać naszymi darami, które przemienione
w wielki Sakrament miłości łączą nas z
Twoim Synem, i przyjmij Twoich wiernych
zmarłych do chwały swojego Kró­lestwa.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Ja jestem zmartwychwstanie i
życie, kto wierzy we Mnie, choćby i umarł,
żyć będzie, a każdy, kto, żyje i wierzy we
Mnie, nie umrze na wieki.
or: No one who waits for you, O Lord,
will ever be put to shame.
Prayer over the Offerings Look favorably on our offerings, O Lord, so that
your departed servants may be taken up
into glory with your Son, in whose great
mystery of love we are all united. Who lives
and reigns for ever and ever.
Com. Ant. I am the Resurrection and the
Life, says the Lord. Whoever believes in
me, even though he dies, will live, and
everyone who lives and believes in me will
not die for ever.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, spraw, Prayer after Com. Grant we pray, O
aby wszyscy wierni zmarli, za których Lord, that your departed servants, for whom
złożyliśmy paschalną Ofiarę, mieli udział we have celebrated this paschal Sacrament,
w Twojej światłości i pokoju. Przez Chrys- may pass over to a dwelling place of light
tusa, Pana naszego.
and peace. Through Christ our Lord.
Thursday, November 3
Flp 3:3-8a/Łk 15:1-10; V, 257-258
R/. Niech się weselą szukający Pana.
lub: Alleluja.
Phil 3:3-8a/Lk 15:1-10 (488)
R/. Let hearts rejoice who search for the Lord. or: Alleluia.
Ant. na Wejście Będę szukał moich owiec, i
ustanowię nad nimi pasterza, który je będzie
prowadził. Ja, Pan, będę ich Bogiem.
En. Ant. I will look after my sheep, says the
Lord, and I will appoint a shepherd to pasture them, and I, the Lord, will be their God.
Friday, November 4, St. Charles Borromeo
Kolekta Wszechmogący Boże, zachowaj w Twoim ludzie ducha, który ożywiał
świętego Karola Boromeusza, biskupa, aby
Kościół nieustannie się odnawiał i upodabniając się do Chrystusa ukazywał światu
Jego prawdziwe oblicze. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect Preserve in the midst of your
people, we ask, O Lord, the spirit with
which you filled the Bishop Saint Charles
Borromeo, that your Church may be constantly renewed and, by conforming herself
to the likeness of Christ, may show his face
to the world. Who lives and reigns with you
in the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże,
wejrzyj na dary, które składamy na Twoim
ołtarzu obchodząc wspomnienie świętego
Karola, gorliwego pasterza jaśniejącego
cnotami, i spraw, przez moc tej Ofiary,
abyśmy przynosili obfite owoce chrześcijańskiego życia. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
Prayer over the Offerings Look, O
Lord, upon the offering placed on your
altar in commemoration of Saint Charles,
and grant by the power of this sacrifice
that, as you made him an attentive pastor,
outstanding in the merit of his virtues, so
you may make us abound in good fruit by
our works. Through Christ our Lord.
Flp 3:17--4:1/Łk 16:1-8; V, 260-262
R/. Idźmy z radością na spotkanie Pana.
Ant. na Kom. Nie wyście Mnie wybrali, ale
Ja was wybrałem, abyście szli i owoc
przynosili.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, niech
przyjęty Sakrament da nam tę moc ducha,
dzięki której święty Karol był wiernym
Phil 3:17–4:1/Lk 16:1-8 (489)
R/. Let us go rejocing to the house of the
Lord.
Com. Ant. It was not you who chose me,
says the Lord, but I who chose you and
appointed you to go and bear fruit, fruit
that will last.
Prayer after Com. May the sacred mysteries of which we have partaken, O Lord,
we pray, give us that determination which
5-9 LISTOPADA
435
pasterzem i płonął miłością do bliźnich. made Saint Charles faithful in ministry and
fervent in charity. Through Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Saturday, November 5
Flp 4:10-19/Łk 16:9-15; V, 264-266
R/. Błogosławiony, kto się boi Pana.
Phil 4:10-19/Lk 16:9-15 (490)
R/. Blessed the man who fears the Lord. or: Alleluia.
Monday, November 7
Ti 1:1-9/Łk 17:1-6; V, 279-280
R/. Oto lud wierny, szukający Boga.
Ti 1:1-9/Lk 17:1-6 (491)
R/. Lord, this is the people that longs to see your face.
Tuesday, November 8
Ti 2:1-8. 11-14/Łk 17:7-10; V, 283-285
R/. Zbawienie prawych pochodzi od Pana.
Ti 2:1-8, 11-14/Lk 17:7-10 (492)
R/. The salvation of the just comes from the Lord.
Wednesday, November 9, Dedication of the Lateran Basilica
Ant. na Wejście Ujrzałem miasto święte,
Jeruzalem nowe, zstępujące z nieba od
Boga, ozdobione jak oblubienica przystro­
jona dla swego męża.
En. Ant. I saw the holy city, a new Jerusalem,
coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
Kolekta Boże, Ty z żywych i wybranych
ka­mieni przygotowujesz wiekuistą świą­
tynię Twojej chwały, pomnóż w swoim
Kościele owoce Ducha Świę­tego, którego
mu zesłałeś, aby lud Tobie wierny rósł w
łasce i dojrzewał do zbudowania niebieskiego Jeru­zalem. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Collect O God, who from living and
chosen stones prepare an eternal dwelling
for your majesty, increase in your Church
the spirit of grace you have bestowed, so
that by new growth your faithful people
may build up the heavenly Jerusalem.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity
of the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Ez 47:1-2. 8-9. 12/1 Kor 3:9b-11. 16-17/J 2:13-22; VI, 341-343
R/. Bóg jest we wnętrzu swojego Kościoła.
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, przyjmij zło­żone dary, umacniaj
przez Twoje sakramenty tych, którzy się
tutaj modl­ą i spełniaj ich pragnienia. Przez
Chrys­tusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Accept, we
pray, O Lord, the offering made here and
grant that by it those who seek your favor
may receive in this place the power of the
Sacraments and the answer to their prayers.
Through Christ our Lord.
Ant. na Kom. Jako żywe kamienie tworzymy
du­chową świątynię, świętą wspólnotę
kapłańską.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże,
Ty chciałeś, aby Twój Kościół na ziemi był
zapo­wiedzią niebieskiego Jeruzalem, przez
udział w Najświętszym Sakramencie uczyń
nas świątynią Twojej łaski, i pozwól nam
wejść do przybytku Two­jej chwały. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Ez 47:1-2, 8-9,12/1 Cor 3:9c-11, 16-17/Jn 2:13-22 (671)
R/. The waters of the river gladden the
city of God, the holy dwelling of the Most High!
Com. Ant. Be built up like living stones, into
a spiritual house, a holy priesthood.
Prayer after Com. O God, who chose to
foreshadow for us the heavenly Jerusalem
through the sign of your Church on earth,
grant, we pray, that, by our partaking of this
Sacrament, we may be made the temple
of your grace and may enter the dwelling
place of your glory. Through Christ our
Lord.
436
10-11 LISTOPADA
Thursday, November 10, St. Leo the Great
Ant. na Wejście Pan zawarł z nim przymierze pokoju, i ustanowił go pasterzem, aby
posiadł godność kapłańską na zawsze.
Kolekta Boże, Ty nie pozwalasz, aby
potęga piekła przemogła Twój Kościół
zbudowany na opoce Apostołów, spraw,
aby za wstawiennictwem świętego Leona, papieża, trwał w prawdziwej wierze i
cieszył się stałym pokojem. Przez naszego
Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Flm 7-20/Łk 17: 20-25 V, 291-292
R/. Szczęśliwy, komu Pan Bóg jest pomocą.
Modl. nad Darami Składając dary, prosimy Cię, Boże, oświecaj łaskawie swój
Kościół, aby Twój lud wszędzie czynił
postępy, a jego pasterze, przez Ciebie kierowani, Tobie się podobali. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Panie, Ty wiesz wszystko, Ty
wiesz, że Cię kocham.
En. Ant. The Lord established for him a
covenant of peace, and made him the
prince, that he might have the dignity of
the priesthood for ever.
Collect O God, who never allow the
gates of hell to prevail against your Church,
firmly founded on the apostolic rock, grant
her, we pray, that through the intercession
of Pope Saint Leo, she may stand firm in
your truth and know the protection of lasting peace. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Phlm 7-20/Lk 17:20-25 (494)
R/. Blessed is he whose help is the God of Jacob. or: Alleluia.
Prayer over the Offerings Through the
offerings made here, we pray, O Lord, graciously shed light on your Church, so that
your flock may everywhere prosper and that
under your governance the shepherds may
become pleasing to your name. Through
Christ our Lord.
Com. Ant. Peter said to Jesus: You are the
Christ, the Son of the living God. And Jesus
replied: You are Peter, and upon this rock
I will build my Church.
Modl. po Kom.
Miłosierny Boże, Prayer after Com. Be pleased, O Lord,
prowadź swój Kościół, który pokrzepiłeś we pray, to govern the Church you have
świętym Pokarmem, aby pod Twoim nourished by this holy meal, so that, firmly
możnym kierownictwem cieszył się coraz directed, she may enjoy ever greater freewiększą wolnością i trwał w nie­naruszonej dom and persevere in integrity of religion.
Through Christ our Lord.
wierze. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Friday, November 11, St. Martin of Tours
Ant. na Wejście Ustanowię sobie kapłana
wiernego, który będzie postępował według
mego serca i pragnienia.
En. Ant. I shall raise up for myself a faithful
priest who will act in accord with my heart
and my mind, says the Lord.
2 J 4-9/Mt 18:1-8; V, 295-300
R/. Szczęśliwi, którzy żyją według Prawa.
2 Jn 4-9/Lk 17:26-37 (495)
R/. Blessed are they who follow the law of the Lord!
Kolekta Boże, Ty zostałeś uwielbiony
przez życie i przez śmierć świętego Marcina, biskupa, odnów w naszych sercach
cuda Twojej łaski, aby ani śmierć, ani życie
nie mogły nas odłączyć od Ciebie. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Modl. nad Darami Panie Boże, uświęć
te dary, które składamy na cześć świętego
Marcina, i kieruj naszym życiem tak w
Collect O God, who are glorified in the
Bishop Saint Martin both by his life and
death, make new, we pray, the wonders
of your grace in our hearts, that neither
death nor life may separate us from your
love. Through our Lord Jesus Christ, your
Son, who lives and reigns with you in the
unity of the Holy Spirit, one God, for ever
and ever.
Prayer over the Offerings Sanctify
these offerings, we pray, Lord God, which
we joyfully present in honor of Saint
12-15 LISTOPADA
dobrej, jak i w złej doli. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Ant. na Kom.
Zaprawdę, powiadam wam:
Wszystko, co uczyniliście jednemu z tych
braci moich najmniejszych, Mnieście uczy­nili.
Modl. po Kom. Boże, Ty nas pokrzepiłeś
Sakra­mentem jedności, daj nam doskonałą
zgodę z Twoją wolą, abyśmy naś­ladując
świętego Marcina w jego całkowitym
poddaniu się Tobie, prawdziwie należeli
do Ciebie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
437
Martin, so that through them our life may
always be directed whether in tribulation
or in prosperity. Through Christ our Lord.
Com. Ant. Amen, I say to you: Whatever you
did for one of the least of my brethren, you
did it for me, says the Lord.
Prayer after Com. Grant to us who have
been restored by this Sacrament of unity, O
Lord, perfect harmony with your will in all
things, that, just as Saint Martin submitted
himself entirely to you, so we, too, may
glory in being truly yours. Through Christ
our Lord.
Saturday, November 12, St. Jozaphat
Ant. na Wejście Święty Jozafat walczył aż
do śmierci w obronie prawa Bożego, nie
bał się gróźb prześladowców, bo Chrystus
był jego mocą.
En. Ant. Because of the Lord's covenant and
the ancestral laws, the Saints of God persevered in loving brotherhood, for there was
always one spirit in them, and one faith.
3 J 5-8/Mt 18:1-8; V, 298-300
R/. Błogosławiony, kto się boi Pana. lub: Alleluja.
3 Jn 5-8/Lk 18:1-8 (496)
R/. Blessed the man who fears the Lord. or: Alleluia.
Ant. na Kom. Oby się tak zespolili w jedno,
aby świat poznał, żeś Ty Mnie posłał i żeś
Ty ich umiłował, tak jak Mnie umiłowałeś.
Com. Ant. Whoever loses his life for my sake,
will find it in eternity, says the Lord.
Kolekta Wszechmogący Boże, wzbudź
w swoim Kościele Ducha którym napełniony święty Jozafat dał swoje życie za
owce, abyśmy za jego wstawiennictwem
umocnieni tym Duchem, nie wahali się
oddać swojego życia za braci. Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna,
który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect Stir up in your Church, we pray,
O Lord, the Spirit that filled Saint Josaphat
as he laid down his life for the sheep, so
that through his intercession we, too, may
be strengthened by the same Spirit and not
be afraid to lay down our life for others.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity
of the Holy Spirit, one God, for ever and
ever.
Modl. nad Darami Najłaskawszy Boże,
ześlij swoje błogosławieństwo na te dary
i umocnij nas w wierze, za którą święty
Jozafat przelał krew swoją. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Offerings Most merciful God, pour out your blessing upon these
offerings and confirm us in the faith that
Saint Josaphat professed by the shedding of
his blood. Through Christ our Lord.
Modl. po Kom.
Panie, nasz Boże, Prayer after Com. May this heavenly
spraw, abyśmy zaczerpnęli z Uczty eu- table, O Lord, bestow on us a spirit of forcharystycznej ducha męstwa i pokoju, i za titude and peace, so that, following Saint
przykładem świętego Jozafata poświęcali Josaphat’s example, we may willingly spend
nasze życie dla chwały i jedności Kościoła. our lives working for the honor and unity
of the Church. Through Christ our Lord.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Monday, November 14
Ap 1:1-4; 2:1-5a;/Łk 18:35-43; V, 313-314
R/. Zwycięzcy podam owoc z drzewa życia.
Rv 1:1-4; 2:1-5/Lk 18:35-43 (497)
R/. Those who are victorious I will feed from the tree of life.
Ap 3:1-6. 14-22/Łk 19:1-10; V, 317-319
R/. Zwycięzca ze Mną zasiądzie na tronie.
Rv 3:1-6, 14-22/Lk 19:1-10 (498)
R/. I will seat the victor beside me on my throne.
Tuesday, November 15
438
16-21 LISTOPADA
Wednesday, November 16
Ap 4:1-11/Łk 19:11-28; V, 322-324
R/. Bóg wszechmogący jest po trzykroć święty.
Rv 4:1-11/Lk 19:11-28 (499)
R/. Holy, holy, holy Lord, mighty God!
Ant. na Wejście "Pójdźcie błogosławieni Ojca
mojego, byłem chory, a odwiedziliście Mnie.
Zaprawdę powia­dam wam: Wszystko, co
uczyniliście jed­nemu z tych braci moich
naj­mniejszych, Mnieście uczynili".
En. Ant. Come, you blessed of my Father,
says the Lord: I was sick, and you visited
me. Amen I say to you: Whatever you did
for one of the least of my brethren you did
it for me
Ap 5:1-10/Łk 19:41-44; V, 327-328
R/. Tyś nas uczynił kapłanami Boga. lub: Alleluja.
Rv 5:1-10/Lk 19:41-44 (500)
R/. The Lamb has made us a kingdom of priests to serve our God. or: Alleluia.
Thursday, November 17, St. Elizabeth of Hungary
Kolekta Wszechmogący Boże, dzięki
Twojej łasce święta Elżbieta widziała i
czci­ła Chrystusa w ubogich, za jej wsta­
wiennictwem daj nam ducha miłości,
abyśmy wytrwale służyli potrzebu­jącym
i cierpiącym. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą 
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Modl. nad Darami Przyjmij, Panie,
ofiary Twego ludu i spraw, abyśmy zostali
umocnieni przykładem świętej Eliżbiety
w miłowaniu Ciebie i bliźniego. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Nikt nie ma większej miłości
od tej, gdy ktoś życie swoje oddaje za
przy­jaciół swoich.
Modl. po Kom. Boże, Ty nas posiliłeś
Najświętszym sakramentem, spraw, abyśmy
naśladowali przykad świętej Elżbiety Węgierskiej, która gorliwie czciła Ciebie i służyła Twojemu ludowi z ogromną
miłością. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Collect O God, by whose gift Saint
Elizabeth of Hungary recognized and
revered Christ in the poor, grant, through
her intercession, that we may serve with
unfailing charity the needy and those
afflicted. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Prayer over the Gifts Lord, accept the
gifts of your people. May we who celebrate
the love of your Son also follow the example of your saints and grow in love for you
and for one another. We ask this through
Christ our Lord.
Com. Ant. Greater love has no one than to
lay down his life for his friends.
Prayer after Com. Grant, we pray, O
Lord, that we, who are renewed by these
sacred mysteries, may follow the example
of blessed Saint Elizabeth of Hungary, who
honored you with tireless devotion and, by
surpassing charity, was of service to your
people. Through Christ our Lord.
Friday, November 18
Ap 10:8-11/Łk 19:45-48; V, 330-332
R/. Jak słodka dla mnie mowa Twoja, Panie.
Rv 10:8-11/Lk 19:45-48 (501)
R/. How sweet to my taste is your promise!
Ap 11:4-12/Łk 20:27-40; V, 334-335
R/. Błogosławiony Pan, Opoka moja.
Rv 11:4-12/Lk 20:27-40 (502)
R/. Blessed be the Lord, my Rock!
Saturday, November 19
Monday, November 21, Presentation of the BVM
Ant. na Wejście Błogosławiona jesteś, Dziewico Maryjo, przez Boga Najwyższego,
więcej niż wszystkie niewiasty na ziemi;
tak bowiem wsławił Twe imię, że Twoja
chwała nie zejdzie z ust ludzi.
En. Ant. You have been blessed, O Virgin
Mary, above all other women on earth by
the Lord the most high God; he has so
exalted your name that your praises shall
never fade from the mouths of men.
22 LISTOPADA
439
Kolekta Wszechmogący Boże, obchodzimy
wspomnienie Najświętszej Maryi Panny, którą
obdarzyłeś pełną łaski, spraw za Jej wstawiennictwem, abyśmy także mogli uczestniczyć
w tej pełni. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Collect Eternal Father, we honor the
holiness and glory of the Virgin Mary. May
her prayers bring us the fullness of your
life and love. We ask this through our Lord
Jesus Christ, your Son, who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Modl. nad Darami Oddając cześć Matce
Twojego Syna, prosimy Cię, Boże, abyś
przyjął naszą Ofiarę i uczynił nas samych
wieczystym darem dla Ciebie. Przez Chrystusa, Pana naszego.
Prayer over the Gifts Lord, we bring
you our sacrifice of praise at this celebration in honor of Mary, the mother of your
Son. May this holy exchange of gifts help
us on our way to eternal salvation. We ask
this in the name of Jesus the Lord.
Ap 14:1-3. 4b-5/Łk 21:1-4; V, 349-350
R/. Oto lud wierny, szukający Boga.
Ant. na Kom.
Wielkie rzeczy uczynił mi
Wszechmocny, święte jest Jego imię.
Rv 14:1-3, 4b-5/Lk 21:1-4 (503)
R/. Lord, this is the people that longs to see your face.
Com. Ant. All generations will call me blessed,
because God has looked upon his lowly
handmaid.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, oddając cześć Rodzicielce Twojego Syna, Prayer after Com. Lord, we eat the
przyjęliśmy Sakrament odkupienia, spraw, bread of heaven. May we who honor the
abyśmy zostali napełnieni Twoją łaską i memory of the Virgin Mary come one day
coraz głębiej uczestniczyli w tajemnicy to your banquet of eternal life. Grant this
zbawienia. Przez Chrystusa, Pana naszego. through Christ our Lord.
Tuesday, November 22, St. Cecilia
Ant. na Wejście Oto prawdziwy męczennik,
który przelał krew za Chrystusa. Nie bał
się gróźb sędziów i wszedł do królestwa
niebieskiego.
Kolekta Wszechmogący Boże, przyjmij
łaskawie nasze błagania i za wstawiennictwem świętej Cecylii spełnij nasze prośby.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa,
Twojego Syna, który z Tobą żyje i króluje
w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez
wszystkie wieki wieków.
Ap 14:14-20/Łk 21:5-11; V, 353-354
R/. Pan Bóg nadchodzi, aby sądzić ziemię.
Modl. nad Darami Najłaskawszy Boże,
ześlij swoje błogosławieństwo na te dary i
umocnij nas w wierze, za którą święta Cecylia przelała krew swoją. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Ant. na Kom. Ja jestem krzewem winnym, a
wy latoroślami. Kto trwa we Mnie, a Ja w
nim, ten przynosi owoc obfity.
Modl. po Kom. Pokrzepieni Najświętszym
sakramentem, prosimy Cię, Boże, abyśmy
naśladując podziwu godną stałość świętej
Cecylii, zasłużyli na nagrodę obiecaną wytrwałym. Przez Chrystusa, Pana naszego.
En. Ant. Here is a true martyr who shed
her blood for Christ; her judges could not
shake her by their menaces, and so she
won through to the kingdom of heaven.
Collect Lord of mercy, be close to those
who call upon you. With St. Cecilia to help
us hear and answer our prayers. Grant this
through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you and the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Rv 14:14-19/Lk 21:5-11 (504)
R/. The Lord comes to judge the earth.
Prayer over the Gifts Lord, receive
our gifts as you accepted the suffering and
death of St. Cecilia in whose honor we
celebrate this eucharist. We ask this through
Christ our Lord.
Com. Ant. I am the vine and you are the
branches, says the Lord; he who lives in
me, and I in him, will bear much fruit.
Prayer after Com. Lord God, you gave
St. Cecilia the crown of eternal joy because
she gave her life rather than renounce the
virginity she had promised in witness to
Christ. With the courage this eucharist
brings help us to rise out of the bondage of
our earthly desires and attain to the glory
of your kingdom. Grant this through Christ
our Lord.
440
23-26 LISTOPADA
Wednesday, November 23
Ap 15:1-4/Łk 21:12-19; V, 357-358
R/. Dzieła Twe wielkie i godne podziwu.
Rv 15:1-4/Lk 21:12-19 (505)
R/. Great and wonderful are all your works, Lord, mighty God!
Thursday, November 24, St. Andrew Dung-Lac, and Companions
Ant. na Wejście Nie daj, Boże, byśmy się
mieli chlubić z czego innego, jak tylko z
Krzyża naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Nauka bowiem Krzyża jest mocą Bożą dla
nas, którzy dostępujemy zbawienia.
En. Ant. We should boast of nothing but the
cross of our Lord Jesus Christ. For to us
who are saved the word of the cross is the
power of God.
Kolekta Boże, źródło i początku wszelkiego ojcostwa, Ty sprawiłeś, że święci
męczennicy Andrzej i jego Towarzysze
aż do przelania krwi byli wierni Krzyżowi
Twojego Syna, daj za ich wstawiennictwem, abyśmy szerząc wśród braci miłość
ku Tobie, mogli się nazywać Twoimi
dziećmi i nimi rzeczywiście byli. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna który z Tobą żyje i króluje w jedności
Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Collect O God, the source and origin of
all fatherhood, you kept the blessed martyrs
Andrew and his companions faithful to
the cross of your Son even to the shedding
of their blood. Through their intercession
enable us to spread your love among our
brothers and sisters, that we may be called
and may truly be your children. We ask this
through our Lord Jesus Christ.
Modl. nad Darami
Ojcze święty,
przyjmij dary, które składamy czcząc bohaterską śmierć świętych męczenników
wietnamskich; spraw, abyśmy wśród
przeciwności naszego życia zawsze byli
wierni Tobie i samych siebie oddawali na
miłą Tobie ofiarę. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
Prayer over the Gifts Father most holy,
accept the gifts we bring as we honor the
sufferings of the Vietnamese martyrs. Amid
the trials of life help us to remain faithful to
you and to present our lives as an offering
that is pleasing in your sight. We ask this
through Christ our Lord.
Ap 18:1-2, 21-23; 19:1-3, 9a/Łk 21:20-28; V, 361
R/. Błogosławieni wezwani na ucztę.
Rv 18:1-2,21-23; 19:1-3,9a/Lk 21:20-28 (506)
R/. Blessed are they who are called to the
wedding feast of the Lamb.
Ant. na Kom. Błogosławieni, którzy cierpią
prześladowanie dla sprawiedliwości,
albowiem do nich należy Królestwo niebieskie.
Com. Ant. Blessed are those who suffer
persecution for the sake of justice; the
kingdom of heaven is theirs.
Ap 20:1-4. 11; 21:2/Łk 21:29-33; V, 366-367
R/. Oto przybytek Pana Boga z ludźmi.
Rv 20:1-4, 11--21:2/Lk 21:29-33 (507)
R/. Here God lives among his people.
Modl. po Kom. Obchodząc wspomnie- Prayer after Com. Nourished by the one
nie świętych męczenników wietnamskich bread that we have received on this feast
zostaliśmy pokrzepieni jednym Chlebem of the holy martyrs, we beg you, Lord, that
eucharystycznym, pokornie prosimy Cię, we may remain in your love, and through
Boże, abyśmy zjednoczeni w Twojej patience inherit your promised reward. We
miłości zasłużyli na wieczną nagrodę make this prayer through Christ our Lord.
obiecaną wytrwałym. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
Friday, November 25
Saturday, November 26
Ap 22:1-7/Łk 21:34-36; V, 369-371
R/. Marana tha! Przybądź, Panie Jezu!
Rv 22:1-7/Lk 21:34-36 (508)
R/. Marana tha! Come, Lord Jesus!
441
Thanksgiving Day
Ant. na Wejście Śpiewajcie i wysławiajcie
Pana w waszych sercach, dziękujcie
zawsze za wszystko Bogu Ojcu w imię
naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Kolekta Boże, nasz Ojcze, od Ciebie
pochodzi wszystko, czym jesteśmy i co
posiadamy, spraw, abyśmy w Twoich darach
dostrzegali Twoją nieskończoną dobroć i
miłowali Ciebie z całego serca i ze wszystkich sił naszych. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Syr 50:22-24/1 Kor. 1:3-9/ Łk 17:11-19; VII, 375-378/
R/. Sławię Twe imię za łaskę i wierność.
Modl. nad Darami Boże, Ty nam dałeś
swojego Syna, aby nas wybawił od śmierci
i od wszelkiego grzechu, przyjmij łaskawie tę Ofiarę, którą uwolnieni od utrapień
składamy jako dziękczynienie. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Czym się Panu odpłacę za
wszystko, co mi wyświadczył? Podniosę
kielich zbawienia i wezwę imienia Pana.
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże,
posilając nas chlebem życia uwalniasz nas z
więzów grzechu i umacniasz nasze siły, daj,
abyśmy nieustannie doskonalili nasze życie
i oczekiwali na udział w Twojej chwale.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ent. Ant. Sing and make music to the Lord
in your hearts, always thanking God the
Father for all things in the name of our Lord
Jesus Christ.
Collect Father all-powerful, your gifts
of love are countless and your goodness
infinite; as we come before you on Thanksgiving Day with gratitude for your kindness,
open our hearts to have concern for every
man, woman, and child, so that we may
share your gifts in loving service. Through
our Lord.
Sir 50:22-24 (943.2)/ 1 Cor 1:3-9 (944.1)/Lk
17:11-19 (947.6) or:Readings of the day (506)
R/. Lord, I thank you for your faithful-
ness and love.
Prayer over the Offerings God our
Father, from whose hand we have received
generous gifts so that we might learn to
share your blessings in gratitude, accept
these gifts of bread and wine, and let the
perfect sacrifice of Jesus draw us closer to
all our brothers and sisters in the human
family. Through Christ our Lord.
Com. Ant. I will thank you, Lord, with all my
heart, for you have heard the words of my
mouth.
Prayer after Com. In this celebration,
O Lord our God, you have shown us the
depths of your love for all your children;
help us, we pray, to reach out in love to all
your people, so that we may share with
them the good things of time and eternity.
Through Christ our Lord.
Votive Mass of the Most Sacred Heart of Jesus
Ant. na Wejście Zamysły Jego serca trwają
poprzez poko­lenia, aby ocalić od śmierci życie tych, którzy mu ufają i żywić ich w czasie
głodu.
Kolekta Panie, nasz Boże, ukształtuj
nas na podobieństwo Serca Twojego Syna i
rozpal Jego miłością, abyśmy upo­dobnieni
do Niego stali się na wieki uczestnikami
odkupienia. Przez na­szego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą 
żyje i króluje w jedności Ducha Świętego,
Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
Czytania z dnia
M odl . nad D arami
Boże, Ojcze
miłosierdzia, w swojej niezmierzonej
miłości i dobroci zes­łałeś nam swojego
Ant. Ant. The designs of his Heart are from
age to age, to rescue their souls from death
and to keep them alive in famine.
Collect Clothe us, Lord God, with the
virtues of the Heart of your Son and set us
aflame with his love, that, conformed to
his image, we may merit a share in eternal
redemtion. Through our Lord Jesus Christ,
your Son, who lives and reigns with you in
the unity of the Holy Spirit, one God, for
ever and ever.
Readings of the day
Prayer over the Offerings O God, Father of mercies, who, because of the great
love with which you loved us, with untold
442
Syna, spraw, abyś­my z Nim zjednoczeni
mogli złożyć Ofiarę godną Ciebie. Przez
Chrystusa, Pana naszego.
goodness gave us your Only Begotten
Son, grant, we pray, that, being perfectly
united with him, we may offer you worthy
homage. Through Christ our Lord.
Ant. na Kom.
Pan mówi: Jeśli ktoś jest
spragnio-ny, a wierzy we Mnie, niech
przyjdzie do Mnie i pije. Strumienie wody
żywej popłyną z jego wnętrza.
Albo: Jeden z żołnierzy włócznią przebił
bok Jezusa i natychmiast wypłynęła krew
i woda.
Com. Ant. Thusw says the Lord: Let whoever
is thirsty come to me and drink. Streams
of living water will flow from within the one
who believes in me.
Or: One of the soldiers opened his side with
a lance, and at once there came forth blood
and water.
A nt . na W ejście
Witaj, Święta Boża
Rodzicielko, Ty wydałaś na świat Króla,
który włada niebem i ziemią na wieki
wieków.
Et. Ant. Hail, Holy Mother, who gave birth
to the King who rules heaven and earth
for ever.
Modl. po Kom. Boże, nasz Ojcze, przy- Prayer after Com. Made partekers in
jęliśmy Sakra­ment Twojej miłości, pokorn- your Sacrament of charity, we humbly
ie Cię prosimy, abyśmy na ziemi upodobnili implore your mercy, Lord, that we may
się do Chrystusa i mogli uczestniczyć w be conformed to Christ on earth and merit
Jego chwale w niebie. Który żyje i króluje to be coheirs of his glory in heaven. Who
lives and reigns for ever and ever.
na wieki wieków.
Mass of the Blessed Virgin Mary
Kolekta
Panie, nasz Boże, daj nam,
sługom swoim, cieszyć się trwałym zdrowiem duszy i ciała i za wstawiennictwem
Najświętszej Maryi, zawsze Dziewicy,
uwolnij nas od doczesnych utrapień i obdarz
wieczną radością. Przez naszego Pana Jezusa
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
przez wszystkie wieki wieków.
Collect Grant, Lord God, that we, your
servants, may rejoice in unfailing health of
mind and body, and, through the glorious
intercession of Blessed Mary ever-Virgin,
may we be set free from present sorrow and
come to enjoy eternal happiness. Through
our Lord Jesus Christ, your Son, who lives
and reigns with you in the unity of the Holy
Spirit, one God, for ever and ever.
Czytania z dnia
Readings of the day
Modl. nad Darami Boże, nasz
Ojcze, niech nas wspo­maga w swojej dobroci Jednoro­dzony Syn Twój,
który rodząc się z Dziewicy, nie
naruszył panień­stwa Matki, lecz je
uświęcił, niech On oczyści nas z
grzechów i uczy­ni naszą Ofiarę miłą
Tobie. Który żyje i króluje na wieki
wieków.
Ant. na Kom.
Błogosławione łono Maryi
Dziewi­cy, które nosiło Syna Ojca przed­
wiecznego.
Modl. po Kom. Najłaskawszy Boże, obchodząc wspomnienie Najświęt­szej Maryi
Prayer over the Offerings Receive, O
Lord, we ask, the prayers of your people
with the sacrificial offerings, that, through
the intercession of Blessed Mary, the
Mother of your Son, no petition may go
unanswered, no request be made in vain.
Through Christ our Lord.
Com. Ant. Blessed is the womb of the Virgin
Mary, which bore the Son of the eternal Father.
Prayer after Com. As we receive this
heavenly Sacrament, we beseech, O Lord,
your mercy, that we, who rejoice in commemorating the Blessed Virgin Mary, may
by imitating her serve worthily the mystery
of our redemption. Through Christ our Lord.
443
Mass for the Celebration of Marriage
Panny, przyjęliśmy sa­krament Eucharystii, En. Ant. May the Lord send you help from
the holy place and give you support from
spraw, abyś­my za Jej przykładem wiernie
Sion. May he grant you your hearts’ desire
służyli dziełu odkupienia. Przez Chry­stusa,
and fulfill every one of your designs.
Pana naszego.
Ant. na Wejście Niech Bóg ześle wam pomoc Collect O God, who in creating the huz miejsca świętego i niech was wspiera z man race willed that man and wife should
nieba. Niech wam udzieli, czego w sercu be one, join, we pray, in a bond of insepapragniecie, i wypełni każdy wasz zamysł. rable love these your servants who are to be
Kolekta Boże, Ty uświęciłeś związek united in the covenant of Marriage, so that,
mał­żeński przez tak wzniosły sakrament, as you make their love fruitful, they may
że stał się obrazem mistycznego związku become, by your grace, witnesses to charity
Chrystusa z Kościołem, spraw, aby ci itself. Through our Lord Jesus Christ, your
nowożeńcy, którzy z wiarą przyjmują ten Son, who lives and reigns with you in the
sakrament, przez całe życie urzeczywistniali unity of the Holy Spirit, one God, for ever
to, co on wyraża. Przez naszego Pana Jezusa and ever.
Chrystusa, Twojego Syna, który z Tobą żyje Lectionary for Wedding Mass, nos. 801-805
i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg,
Prayer over the Offerings
Receive,
przez wszystkie wieki wieków.
we pray, O Lord, the offering made on the
occasion of this sealing of the sacred bond
Czytania z lekcjonarza za nowożeńców
of Marriage, and, just as your goodness is
Modl. nad Darami Panie, nasz Boże, its origin, may your providence guide its
przyjmij tę Ofiarę, którą Ci składamy na course. Through Christ our Lord.
potwierdzenie świętego obrzędu małżeńst- Com. Ant. Christ loved the Church and
handed himself over for her, to present her
wa, i otaczaj swoją opieką związek zawarty
as a holy and spotless bride for himself .
za Twoją sprawą. Przez Chrystusa, Pana
naszego.
Prayer after Com. By the power of this
Ant. na Kom. Chrystus umiłował Kościół i wy- sacrifice, O Lord, accompany with your
dał za niego samego siebie, aby przygot- loving favor what in your providence you
ować sobie małżonkę świętą i nieskalaną. have instituted, so as to make of one heart
love those you have already joined in
Modl. po Kom. Wszechmogący Boże, in
this
holy union (and replenished with the
mocą tej Ofiary podtrzymuj z ojcowską one Bread
and the one Chalice). Through
dobrocią związek, który ustanowiłeś w Christ our Lord.
swojej opatrzności. Niech ci nowożeńcy
przez Ciebie złączeni świętym węzłem (i P. May God the eternal Father keep you of
posileni jednym Chlebem i z jednego Kielicha),
one heart in love for one another, that the
żyją w zgodzie, wierni jednej miłości.
peace of Christ may dwell in you and abide
Przez Chrystusa, Pana naszego.
always in your home. Amen.
K.Bóg Ojciec niech was zachowa w miłości
wzajemnej i zgodzie, aby pokój Chrystusowy w was zamieszkał i stale przebywał
w waszym domu. Amen.
K.Bądźcie szczęśliwi jako rodzice i ciesząc
się życzliwością przyjaciół, żyjcie z ludźmi
w prawdziwym pokoju. Amen.
K.Wśród świata bądźcie świadkami, że
Bóg jest miłością, aby stroskani i ubodzy,
doznawszy waszej pomocy, przyjęli was
kiedyś z wdzięcznością do wiekuistego
domu Boga. Amen.
P. May you be blessed in your children, have
solace in your friends and enjoy true peace
with everyone. Amen.
P. May you be witnesses in the world to God’s
charity, so that the afflicted and needy
who have known your kindness may one
day receive you thankfully into the eternal
dwelling of God. Amen.
P. And may almighty God bless all of you,
who are gathered here, the Father, and
the Son, + and the Holy Spirit. Amen.
444
Mass for the one deceased Person
K.Was wszystkich tutaj zgromadzonych,
niech błogosławi Bóg wszechmogący,
Ojciec i Syn, + i Duch Święty. Amen.
Ant. na Wejście Bóg otrze z ich oczu wszelką
łzę, a śmierci już odtąd nie będzie. Ani
żałoby, ni krzyku, ni trudu już odtąd nie
będzie, bo pierwsze rzeczy przeminęły.
Kolekta Boże, chwało wiernych i życie
sprawiedliwych, Twój Syn nas odkupił przez
swoją śmierć i zmartwychwstanie, zmiłuj się
nad Twoim sługą (ą) N., który wyznawał (a)
wiarę w nasze zmartwych- wstanie, i daj mu
(jej) udział w radości życia wiecznego. Przez
naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego
Syna, który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, Bóg, przez wszystkie
wieki wieków.
Czytania z lekcjonarza za zmarłych
Modl. nad Darami
Wszechmogący
Boże, daj się przebłagać naszymi darami i
przyjmij swojego sługę (swoją służebnicę)
N. do chwały Twojego Syna, z którym łączymy się w wielkim Sakramencie miłości.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
Ant. na Kom. Ja jestem zmartwychwstanie i
życie, kto we Mnie wierzy, ma życie wieczne,
i nie idzie na sąd, lecz ze śmierci przeszedł
do życia.
Modl. po Kom. Posileni Najświętszym
Sakramentem, pokornie prosimy Cię,
Boże, aby Twój sługa (a) N., został(a)
Ent. Ant. May the Lord open to him (her) the
gates of Paradise, that he (she) may return
to that homeland, where there is no death,
where eternal joy endures.
Collect O God, almighty Father, who
have strengthened us by the mystery of the
Cross and promise us a share in the mystery
of your Son’s Resurrection, mercifully
grant, we pray, that your departed servant
N. may be gathered into the company of
your chosen ones. Through our Lord Jesus
Christ, your Son, who lives and reigns with
you in the unity of the Holy Spirit, one God,
for ever and ever.
Lectionary for Masses for the Dead
Prayer over the Offerings Look with
favor, O Lord, on your servant N., for
whom we offer you the sacrifice of praise,
humbly entreating that, reconciled with you
through these devoted offices, he (she) may
merit to rise again to life. Through Christ
our Lord.
Com. Ant. Everything that the Father gives
me will come to me, says the Lord, and I
will not reject anyone who comes to me.
Prayer after Com. Renewed by this
life-giving Sacrament, we pray, O Lord,
that the soul of our brother (sister) N., to
whom you gave a part in your covenant,
may be purified by the power of this mystery and rejoice without end in the peace
of Christ.
Procesja Rezurekcyjna
Kapłan, duchowieństwo i ministranci udają się do Grobu Pańskiego. W tym czasie chór lub wierni
mogą śpiewać antyfonę na wejście:
K. Chrystus prawdziwie zmartwychwstał, alleluja,
L. Jemu chwała i pano­wanie przez wszystkie wieki, alleluja.
Po przybyciu do Grobu Pańskiego, kapłan przez chwilę adoruje Naj­świętszy Sakrament a następnie
okadza Go. Później zwraca się twarzą do wiernych i pozdrawia ich słowami:
K. Chrystus zmartwychwstał. L. Prawdziwie zmartwychwstał.
Pro­cesja wyrusza ze śpiewem: Wesoły nam dzień dziś nastał lub Chrystus zmartwychwstał jest.
Gdy procesja wróci do ołtarza, śpiewa się: Przez Two­­je święte zmartwychwstanie, lub: Przed tak
wielkim Sakramentem. W tym czasie celebrans okadza Najświętszy Sakrament, później śpiewa:
K. Niebo i ziemia się cieszą. Alleluja.
L. Ze zmartwychwstania Twojego, Chryste. Alleluja.
Módlmy się. Boże, Ty przez wielkanocną ofiarę Chrystusa dałeś swojemu ludowi
zbawienie, udzielaj mu obficie Twoich darów, aby osiągnął pełną wolność i posiadł
radość życia wiecznego, której pozwalasz mu kosztować na ziemi. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
445
PROCESJA BOŻEGO CIAŁA
I. Eucharystia jest ofiarą
K. Słowa Ewangelii według świętego Mateusza L. Chwała Tobie, Panie.
26:17-19, 26-29
W pierwszy dzień Przaśników przystąpili do Jezusa uczniowie i zapytali
Go: Gdzie chcesz żebyśmy Ci przygotowali Paschę do spożycia? On rzekł:
Idźcie do miasta, do wiadomego człowieka i powiedzcie mu: Nau­czyciel kazał powiedzieć: czas mój jest bliski, u ciebie chcę urządzić Paschę z moimi
uczniami. Uczniowie zrobili tak, jak im polecił Jezus i przygotowali Paschę.
A gdy jedli, Jezus wziął chleb i odmówiwszy błogosławieństwo, połamał go
i dał uczniom mówiąc: Bierzcie i jedzcie, to jest Ciało moje. Następ­nie wziął
kielich, i dzięki uczyniwszy dał im mówiąc: Pijcie z niego wszy­scy: bo to
jest Krew mojego Przymierza, która za wielu będzie wy­lana na odpuszczenie
grzechów. Lecz powiadam wam: Odtąd nie będę już pił z tego owocu winnego krzewu aż do owego dnia, kiedy pić będę z wami nowy, w królestwie
mojego Ojca.
Kapłan klęka przed ołtarzem; wszyscy śpiewają trzy razy wezwanie:
Święty Boże, święty mocny, święty a nieśmiertelny, zmiłuj się nad nami.
W tym czasie nakłada kadzidło i okadza Najświętszy Sakrament i śpiewa:
K.Ty jesteś kapłanem na wieki, alleluja.
L.Na podobieństwo Melchizedeka, alleluja.
Módlmy się. Boże, który dla chwały swojego Majestatu i dla zbawienia rodzaju ludzkiego ustanowiłeś Jednorodzonego Syna swojego najwyższym i wiecznym kapłanem,
spraw, aby na całym świecie składano Tobie Jego ofiarę. Przez Chrystusa, Pana naszego.
II. Eucharystia jest pokarmem duszy
K. Słowa Ewangelii według świętego Marka
L. Chwała Tobie, Panie.
8:1-9
W owym czasie, gdy wielka rzesza była z Jezusem i nie mieli co jeść,
przy­wołał do siebie uczniów i rzekł im: Żal mi tego ludu, bo już trzy dni
trwają przy mnie, a nie mają nic do jedzenia. A jeśli ich puszczę zgłod­niałych
do domu, ustaną w drodze, bo niektórzy z nich przyszli z daleka. Odpowiedzieli Mu uczniowie: Skąd tu na pustkowiu będzie mógł ktoś nakarmić
ich chlebem? Zapytał ich: Ile macie chlebów? Odpowiedzieli: Siedem. I rozkazał ludowi usiąść na ziemi, a wziąwszy te siedem chlebów, dzięki uczynił,
połamał je i dawał uczniom, aby je rozdzielali ludowi. Mieli też kil­ka rybek.
Odmówił błogosławieństwo nad nimi i polecił je również roz­dać. Jedli i
nasycili się: a pozostałych ułomków zebrali siedem ko­szów. Było zaś tych,
którzy jedli, około czterech tysięcy. Potem ich odprawił.
Wszyscy śpiewają trzy razy wezwanie:
Od powietrza, głodu, ognia i wojny, wybaw nas, Panie.
Kantorzy lub chór, albo kapłan śpiewa:
K.Pan dał pożywienie swoim czcicielom, alleluja.
L.Aby uwiecznić pamięć swoich cudów, alleluja.
446
Módlmy się. Tchnij w nas, Panie, Twojego ducha miłości i w swojej dobroci doprowadź
do jedności wszystkich, których posilasz jednym chle­bem niebieskim. Przez Chrystusa,
Pana naszego.
III. Eucharystia jest sakramentem zjednoczenia
K. Słowa Ewangelii według świętego Łukasza
L. Chwała Tobie, Panie.
14:16-24
W owym czasie Jezus opowiedział faryzeuszom tę przypowieść: Pewien człowiek wyprawił wielką ucztę i zaprosił wielu. W porze uczty posłał
swe­go sługę, aby powiedział zaproszonym: Przyjdźcie, bo już wszystko
gotowe. Wtedy wszyscy zaczęli się jednomyślnie wymawiać. Pierwszy kazał
mu powiedzieć: Kupiłem pole, muszę wyjść i obejrzeć je; proszę cię, miej
mnie za usprawiedliwionego. Drugi rzekł: Kupiłem pięć par wołów i idę je
wypróbować; proszę cię, miej mnie za wymówionego. Jeszcze inny rzekł:
Ożeniłem się i dlatego przyjść nie mogę. Sługa powróciwszy oz­naj­mił to
swemu panu. Wtedy pan rozgniewał się i nakazał słudze: Wyjdź co prędzej
na ulice i zauł­ki, wprowadź tu ubogich, niewidomych i chromych. Sługa
oznajmił: Panie, stało się jak rozkazałeś, a jeszcze jest miejsce. Na to pan
rzekł do słu­gi: Wyjdź na drogi i między opłotki i zmuszaj do wejścia, aby
dom mój był zapełniony. Bo mówię wam: Żaden z owych ludzi, którzy byli
zaproszeni, nie skosztuje mojej uczty.
Wszyscy śpiewają trzy razy wezwanie:
Od nagłej a niespodziewanej śmierci, zachowaj nas, Panie.
Kantorzy lub chór, albo kapłan śpiewa:
K.Oto chleb żywy, który zstąpił z nieba, alleluja.
L.Kto go pożywa, będzie żył na wieki, alleluja.
Módlmy się. Wszechmogący, wieczny Boże, spraw, abyśmy żyjąc rozsądnie, pobożnie i
sprawiedliwie, zasłużyli na przyjęcie w chwi­li naszej śmierci Najświętszego Sakramentu
Ciała i Krwi Pana na­szego, Jezusa Chrystusa. Który żyje i króluje na wieki wieków.
IV. Eucharystia jest zadatkiem nieśmiertelności
K. Słowa Ewangelii według św. Jana
L. Chwała Tobie, Panie.
15:5-11
W owym czasie Jezus powiedział swoim uczniom: Ja jestem krzewem
win­nym, wy zaś latoroślami. Kto trwa we mnie, a ja w nim, ten przynosi
owoc obfity, ponieważ beze mnie nic nie możecie uczynić. Ten, kto nie trwa
we mnie, zostanie wyrzucony jak winna latorośl i uschnie. I zbiera się ją i
wrzuca do ognia, i płonie. Jeżeli we mnie trwać będziecie, a słowa moje w
was, poproście o cokolwiek chcecie, a to się wam spełni. Ojciec mój przez
to będzie uwielbiony, że owoc obfity przyniesiecie i staniecie się moimi
uczniami. Jak mnie umiłował Ojciec, tak ja was umiłowałem. Wytrwajcie
w miłości mojej. Jeżeli będziecie zachowywać moje przy­kazania, będziecie
trwać w miłości mojej, tak jak ja zachowałem przykazania Ojca mego i trwam w Jego miłości. To wam powiedziałem, aby radość moja w was była i
aby radość wasza była pełna.
Wspólna modlitwa; wszyscy śpiewają trzy razy wezwanie:
447
My grzeszni, Ciebie, Boże, prosimy, wysłuchaj nas, Panie.
Kantorzy lub chór, albo kapłan śpiewa:
K. Kielich zbawienia podniosę, alleluja.
L. I wezwę Imienia Pańskiego, alleluja.
Módlmy się. Panie, Jezu Chryste, Chlebie żywy, dający życie wiecz­ne, spraw, abyśmy
często Ciebie przyjmowali i zjednoczeni z Tobą przynosili owoc trwający na wieki.
Który żyjesz i królujesz na wieki wieków.
Sequence — Lauda Sion
Laud, O Zion, your salvation,
Laud with hymns of exultation,
Christ, your king and shepherd true:
Bring him all the praise you know,
He is more than you bestow.
Never can you reach his due.
Special theme for glad thanksgiving
Is the quick’ning and the living
Bread today before you set:
From his hands of old partaken,
As we know, by faith unshaken,
Where the Twelve at supper met.
Full and clear ring out your chanting,
Joy nor sweetest grace be wanting,
From your heart let praises burst:
For today the feast is holden,
When the institution olden
Of that supper was rehearsed.
Here the new law’s new oblation,
By the new king’s revelation,
Ends the form of ancient rite:
Now the new the old effaces,
Truth away the shadow chases,
Light dispels the gloom of night.
What he did at supper seated,
Christ ordained to be repeated,
His memorial ne’er to cease:
And his rule for guidance taking,
Bread and wine we hallow, making
Thus our sacrifice of peace.
This the truth each Christian learns,
Bread into his flesh he turns,
To his precious blood the wine:
Sight has fail’d, nor thought conceives,
But a dauntless faith believes,
Resting on a pow’r divine.
Here beneath these signs are hidden
Priceless things to sense forbidden;
Signs, not things are all we see:
Blood is poured and flesh is broken,
Yet in either wondrous token
Christ entire we know to be.
Whoso of this food partakes,
Does not rend the Lord nor breaks;
Christ is whole to all that taste:
Thousands are, as one, receivers,
One, as thousands of believers,
Eats of him who cannot waste.
Bad and good the feast are sharing,
Of what divers dooms preparing,
Endless death, or endless life.
Life to these, to those damnation,
See how like participation
Is with unlike issues rife.
When the sacrament is broken,
Doubt not, but believe ‘tis spoken,
That each sever’d outward token
doth the very whole contain.
Nought the precious gift divides,
Breaking but the sign betides
Jesus still the same abides,
still unbroken does remain.