or g a n i z z a t o d a co n il pa tro cin io di Da sempre il mare ispira le nostre eccellenze. E le nostre eccellenze ispirano il mondo. The sea has always inspired our excellence. And our excellence inspires the world. 2014. UN ANNO DA RICORDARE. 2014. A YEAR TO REMEMBER. Il Salone Nautico ha ospitato con orgoglio migliaia di appassionati nel 2014. Un successo testimoniato dalle parole degli espositori, soddisfatti di un percorso di rinnovamento che renderà imprescindibile anche il 55° appuntamento. The Boat Show has proudly hosted thousands of enthusiasts in 2014. A success witnessed by the words of the exhibitors, who were pleased by the renewal process that will also turn the 55th edition into an unmissable event. GOAL 1.000 IMBARCAZIONI ESPOSTE BOATS ON DISPLAY 6 GIORNI DI ESPOSIZIONE DAYS OF EXHIBITIONS 760 ESPOSITORI EXHIBITORS 100 NOVITÀ NEWS DISPLAYED 75 CONVEGNI E LABORATORI CONFERENCES AND WORKSHOPS 1.300 PROVE IN MARE SEA TRIALS 1.450 GIORNALISTI JOURNALISTS 109.000 VISITATORI VISITORS 40.000 INTERAZIONI SU FACEBOOK INTERACTIONS ON FACEBOOK 500 INCONTRI B2B B2B MEETINGS 400.000 PAGINE VISITATE SUL WEB WEBSITE VISITS IL LOGO DOVE VIVE LA NAUTICA. THE LOGO WHERE THE SEA COMES TO LIFE. Innovativo, dinamico e internazionale. Innovative, dynamic and Il più grande Salone del Mediterraneo international. The largest Boat Show si presenta con una nuova brand in the Mediterranean is back with a identity aprendo, così, nuovi new brand identity, opening up linguaggi di comunicazione che new languages of communication rafforzano il ruolo del Salone that strengthen the role of the show come importante as an important showcase vetrina del Made in Italy. for Italian industry. PROGRESS SPAZIO AL MARE. SPACE FOR THE SEA. Nuovi mondi dove si parlerà una sola New worlds where only one language lingua: quella della passione will be spoken: that of the passion for per il mare. the sea. Grandi novità riguarderanno settori There will be great innovations merceologici capaci di entusiasmare in product sectors capable of milioni di appassionati di diving, inspiring millions of fans of diving, pesca sportiva, turismo nautico e game fishing, charter and tourism, sport acquatici che affiancano le water sports, alongside the four quattro aree “core” dell’evento: “core” areas of the event: vela, motori fuoribordo e gommoni, sailing boats, outboard engines and powerboat e motoryacht, accessori RIBS, powerboats and motoryachts, e componenti. accessories and components. PASSION LAYOUT ESPOSITIVO. EXHIBITION LAYOUT. L’iconico Red Wall accoglierà i visitatori The iconic Red Wall will welcome in un percorso rinnovato, visitors with an updated route studiato per valorizzare i nuovi settori which has been designed to enhance merceologici, consolidare le aree the new product sectors, consolidate tradizionali e agevolare l’experience. the traditional areas and A questo scopo sono stati ridisegnati improve the overall experience. i pontili delle categorie vela ed For this purpose, the sailing boats and entrobordo. powerboats docks Tra le altre novità da segnalare have been redesigned. l’esordio della nuova area riservata A further innovation is the alla “sea experience”, dove sfide “sea experience” area, where ed eventi catalizzeranno l’attenzione challenges and events will capture degli appassionati. the attention of enthusiasts. UNIVERSE BOAT DISCOVERY TECH TRADE SAILING WORLD SHOPPING CENTER MOTORBOATS AREA EXPERIENCE VILLAGE FOOD COURT ENTRANCE UN SALONE CHE GONFIA ANCORA DI PIÙ LA VELA. A SHOW BLOWING EVEN MORE WIND INTO THE SAILS. Anche quest’anno nel cuore del Salone ci sarà la vela, un settore in forte espansione che segna un ritorno ai valori del passato: la passione e il rispetto per il mare. L’intera area vela sarà potenziata con: Potenziamento della categoria “Vela Sportiva” Nuovo layout della banchina Area esclusiva per i Catamarani Tappa dell’European Yacht of the Year Sailing will be again this year the heart of the show, a fast-growing sector that marks a return to the values of the past: passion and respect for the sea. The entire sailing area will be enhanced with: Strengthening of the “Sailing Sports” category New layout of the docks Exclusive area for catamarans European Yacht of the Year stage WIND A TUTTA VELOCITÀ VERSO IL 2015. FULL THROTTLE TOWARDS 2015. Nel 2014 c’è stato un grande interesse da parte del pubblico In 2014 there was a great deal verso il mondo dei motori marini of public interest towards the world fuoribordo e delle imbarcazioni of outboard marine engines pneumatiche. and RIBS. Per il 2015 l’area sarà ulteriormente For 2015 this area will be further potenziata, da una parte enhanced, confirming the successful confermando il layout di successo layout of the previous year, del precedente anno, e dall’altro and even more enhancing valorizzando ancora di più the product experience. l’experience di prodotto. FAST PIÙ POTENZA ALL’ENTROBORDO. MORE POWER TO MOTORBOATS. Quando la potenza è nascosta Motorboats and powerboats dall’eleganza, si ha a che fare con i are the jewels of the sea, gioielli del mare: motor boat whose power is hidden underneath e powerboat. their elegance. Il settore sarà valorizzato con nuovi This sector will be enhanced with pontili per facilitare la visita e new docks to make visiting easier godrà inoltre di accordi con la stampa and will also benefit from internazionale per la comunicazione an agreement with the international press dei nuovi prodotti. for the communication of new products. POWER TECH TRADE: ROTTA VERSO NUOVI MERCATI. TECH TRADE: EN ROUTE TO NEW MARKETS. La missione “Incoming” torna The Incoming mission of international anche quest’anno dopo il grande buyers returns again this year after successo di partecipazione del 2014, the great success of participation quando le delegazioni di 30 paesi in 2014, when the delegates of hanno incontrato gli espositori 30 countries met with participating aderenti, permettendo loro di aprirsi exhibitors, allowing them to open the la via a esportazioni in nuovi mercati. doors to new markets. Nel 2015, con la stessa formula, In 2015, with the same formula, si aggiungono un progetto Incoming a new project is being added with Area Tecnica e Uffici Acquisti a Technician Delegation and Builder mondo. worldwide Builder Purchasing Offices. Una grande opportunità anche per il This is also a great opportunity for settore “Accessori e Componenti” che the “Accessories and Components” verrà completata con la nuova area sector that will be completed with dedicata ai progettisti italiani a new area dedicated to Italian e internazionali. and International designers. INTERNATIONAL TURISMO NAUTICO. CHARTER AND TOURISM. Per rilanciare il turismo nautico To improve nautical tourism in a in un territorio dalle infinite country with unlimited potential, potenzialità, il Salone Nautico the Boat Show is increasing its aumenta l’area espositiva exhibition area which is available a disposizione di marine, to marinas, tour operators and tour operator e associazioni organisations in this category, di categoria, per rappresentare to represent the Mediterranean hub l’hub del Mediterraneo in all its components in tutte le sue componenti e mete. and destinations. DISCOVER ITALY PESCA SPORTIVA. GAME FISHING. Gli amanti della pesca sportiva si sfideranno nel primo “Torneo Big Game” sulle acque del Mar Ligure. Per i partecipanti si presenta l’occasione di salire a bordo di affascinanti fishing boat e misurare le proprie abilità con attrezzature all’avanguardia. Game fishing enthusiats will face in the first “Big Game Tournament” on the waters of the Ligurian Sea. For the participants, this is an opportunity to board charming fishing boats and measure their own skills with cutting-edge equipment. ADRENALIN EMOZIONI SUBACQUEE. UNDERWATER EMOTIONS. Chi si lascia rapire dai colori Divers seduced by the colours del mondo sottomarino of the underwater world guarderà con occhi diversi will see the 55 th Boat Show al 55o Salone Nautico. under a different light. La nuova area dedicata alla The new area dedicated to subacquea sarà il luogo dove trovare diving will be the place to see innovazioni tecnologiche, technical innovations, services, servizi, accessori, e scoprire accessories, and to discover mete affascinanti. fascinating destinations. DEPHT SPORT ACQUATICI. WATER SPORTS. L’intero comparto merceologico relativo agli sport acquatici verrà potenziato attirando numerosi giovani appassionati del mondo della vela sporiva, del surf, del wind surf, del kitesurf e tutto il mondo del pad. The entire water sports’ sector will be enhanced to attract young enthusiasts from the world of sailing sports, surfing, wind surfing, kitesurfing and the whole world of the paddling. FUN UN EVENTO DI EVENTI. AN EVENT OF EVENTS. La giornata al Salone Nautico The day at the Boat Show will be sarà accompagnata dal palinsesto del accompanied by a schedule of events Teatro del Mare. at the Teatro del Mare (Sea Theatre). Su un palcoscenico di nuova On a newly-designed stage concezione, si alterneranno interventi there will be demonstrations of di carattere tecnico e di puro technical nature and for pure intrattenimento. entertainment. ENTERTAINMENT IL SAPORE DI UN’OTTIMA ACCOGLIENZA . THE TASTE OF A PERFECT WELCOME. Il servizio di hospitality è stato curato The hospitality service has been nel minimo dettaglio per soddisfare set up in fine details to cater for the le esigenze di business e di relax di exhibitor and visitor needs of espositori e visitatori. businesses and the relaxation. Un’accoglienza di alta qualità The high quality reception is made resa possibile dalla rinnovata possible by the renewed partnership partnership con Eataly che con le with Eataly, whose excellence is flying sue eccellenze si fa portabandiera del the flag of Italian food excellence Made in Italy nel mondo. throughout the world. TASTE VETRINA DELLE ECCELLENZE. A SHOWCASE OF EXCELLENCE. Il 55° Salone Nautico accoglierà un pubblico di alto profilo, interessato alle informazioni e all’acquisto delle eccellenze esposte. I partner condivideranno insieme agli espositori questo pubblico, consolidando così la propria immagine e generando nuove occasioni di business. The 55th Boat Show will welcome a high-profile audience, interested in acquiring information and in purchasing the excellent displayed products. The partners will share this audience together with the exhibitors, consolidating their own image and generating new business opportunities. PARTNERSHIP UNA CAMPAGNA MONDIALE. A GLOBAL CAMPAIGN. Il Salone Nautico continua il profondo The Boat Show is carrying on strongly lavoro con i giornalisti esteri, al fine di working with foreign journalists, in order generare interesse a livello mondiale to generate a worldwide interest sul 55o appuntamento. to the 55th edition. Questa importante collaborazione sarà This important collaboration will be anticipata da una grande campagna preceded by a large international and di comunicazione internazionale e national advertising campaign that nazionale, che comunicherà l’evento will communicate the event through su diversi media, rivolti a un pubblico various media, targeting industry and di settore e generalista. general audiences. Copertura totale anche online con There will also be total online campagne digital su siti specializzati e coverage with digital campaigns on social network. specialised websites and social networks. Quest’ultimi amplieranno la copertura These will expand the media coverage mediatica raccontando in diretta ciò with direct posts on what is taking place che accade al Salone. at the show. WORLD COVERAGE SEMPRE PIÙ DIGITALE. MORE AND MORE DIGITAL. Un portale nuovo, dove espositori, A new portal where exhibitors, visitatori e giornalisti possano visitors and journalists navigare facilmente, trovare can easily browse, find useful le informazioni utili ed essere information and be updated aggiornati in tempo reale. in real time. Un sito completamente A site with a completely rivoluzionato nella struttura revolutionised structure and design, e nel design per portare la nautica bringing the boating industry nel mondo. to the world. 2.0 L’ANNO DELL’ITALIA. ITALY’S YEAR. Genova e il Mar Ligure saranno il Genoa and the Ligurian Sea will be the mare dell’Expo, l’evento che nel 2015 sea of the Expo, the event that farà dell’Italia il centro del mondo. will make Italy the centre of the world Il Salone diventerà una tappa in 2015. naturale per i turisti che The show will become a natural visiteranno il capoluogo lombardo, stage for tourists visiting Expo, grazie anche alle sinergie costruite thanks also to the synergies built up tra Milano e Genova. between Milan and Genoa. Il Salone Nautico parteciperà The Boat Show will actively participate attivamente ad EXPO, con alcuni at the Expo, with some events hosted eventi ospitati dal Padiglione by the Italian Pavilion: Italia: appuntamenti studiati per these meetings are designed comunicare a tutto il mondo la to display worldwide realtà del Salone più Grande del the largest Boat Show Mediterraneo. in the Mediterranean. NAUTIC-EXPO YTEM. YTEM. L’YTEM (Yacht’n Italy Export Museum) YTEM (Yacht’n Italy Export Museum) è un progetto espositivo finalizzato is an exhibition project aimed to export all’esportazione e sostegno del Brand and support the Italian boating Italia nel mondo. È il primo museo industry brand throughout the della nautica da diporto italiana, che si world. It is the first Italian pleasure sta costituendo sulla base di un prequel boating museum, which will be formato da una trilogia di mostre established after a trilogy of exhibitions, allestite in occasione del Salone Nautico. two of which were set during 2013 and La prossima mostra, quella del 2015, 2014 Boat Show editions. costituisce il terzo episodio espositivo, During 2015 edition, the third part e metterà in evidenza gli ultimi quindici of the display will be held and will anni di design nautico italiano con uno highlight the last fifteen years of sguardo sulle prospettive future. Italian yacht design with a look La trilogia dell’YTEM, costituisce il at future projects. The YTEM trilogy nocciolo tematico che darà vita al builds up the core of what will give life museo vero e proprio, che sarà to the actual museum, which will be esportabile, replicante, stampabile e exportable, replicable, printable and contenuto tutto in una pen drive. all contained in a pen drive. INNOVATION Yacht’n Italy Export Mus eum il Mediterranean style a cura di pier federico caliari e massimo musio-sale IL TEAM SALONE. THE SHOW TEAM. Particolare attenzione sarà dedicata Particular attention will be dedicated ai più giovani. to the youngsters. Per loro è stato creato uno For them, a special team has been special team chiamato created called “Show Team “, “Team Salone”, un gruppo di a group of ambassadors of the ambasciatori del mare e dello sport water sports that will have the task con il compito di diffondere of spreading the culture of the sea. la cultura del mare. At the same time, in synergy with Parallelamente, in sinergia con la FIV, FIV, the Italian Sailing Federation, verranno ampliate le attività the “I Love Sailing” activities “Navigar m’è dolce” destinate will be expanded, a program ai più piccoli. to approach children to sailing. YOUTH P.le J.F. Kennedy, 1 | 16129 Genova | Tel 010.5769811 | Fax 010.5531104 [email protected]
© Copyright 2024