Guarda la presentazione

or g a n i z z a t o d a
co n il pa tro cin io di
Da sempre il mare ispira le nostre eccellenze.
E le nostre eccellenze ispirano il mondo.
The sea has always inspired our excellence.
And our excellence inspires the world.
2014. UN ANNO DA RICORDARE.
2014. A YEAR TO REMEMBER.
Il Salone Nautico ha ospitato
con orgoglio migliaia di
appassionati nel 2014.
Un successo testimoniato
dalle parole degli espositori,
soddisfatti di un percorso di
rinnovamento che renderà
imprescindibile anche
il 55° appuntamento.
The Boat Show has proudly hosted
thousands of enthusiasts in 2014.
A success witnessed by
the words of the exhibitors,
who were pleased by
the renewal process
that will also turn the 55th edition
into an unmissable event.
GOAL
1.000
IMBARCAZIONI ESPOSTE
BOATS ON DISPLAY
6
GIORNI DI ESPOSIZIONE
DAYS OF EXHIBITIONS
760
ESPOSITORI
EXHIBITORS
100
NOVITÀ
NEWS DISPLAYED
75
CONVEGNI E LABORATORI
CONFERENCES
AND WORKSHOPS
1.300
PROVE IN MARE
SEA TRIALS
1.450
GIORNALISTI
JOURNALISTS
109.000
VISITATORI
VISITORS
40.000
INTERAZIONI SU FACEBOOK
INTERACTIONS
ON FACEBOOK
500
INCONTRI B2B
B2B MEETINGS
400.000
PAGINE VISITATE SUL WEB
WEBSITE VISITS
IL LOGO DOVE VIVE LA NAUTICA.
THE LOGO WHERE THE SEA COMES TO LIFE.
Innovativo, dinamico e internazionale.
Innovative, dynamic and
Il più grande Salone del Mediterraneo
international. The largest Boat Show
si presenta con una nuova brand
in the Mediterranean is back with a
identity aprendo, così, nuovi
new brand identity, opening up
linguaggi di comunicazione che
new languages of communication
rafforzano il ruolo del Salone
that strengthen the role of the show
come importante
as an important showcase
vetrina del Made in Italy.
for Italian industry.
PROGRESS
SPAZIO AL MARE.
SPACE FOR THE SEA.
Nuovi mondi dove si parlerà una sola
New worlds where only one language
lingua: quella della passione
will be spoken: that of the passion for
per il mare.
the sea.
Grandi novità riguarderanno settori
There will be great innovations
merceologici capaci di entusiasmare
in product sectors capable of
milioni di appassionati di diving,
inspiring millions of fans of diving,
pesca sportiva, turismo nautico e
game fishing, charter and tourism,
sport acquatici che affiancano le
water sports, alongside the four
quattro aree “core” dell’evento:
“core” areas of the event:
vela, motori fuoribordo e gommoni,
sailing boats, outboard engines and
powerboat e motoryacht, accessori
RIBS, powerboats and motoryachts,
e componenti.
accessories and components.
PASSION
LAYOUT ESPOSITIVO.
EXHIBITION LAYOUT.
L’iconico Red Wall accoglierà i visitatori
The iconic Red Wall will welcome
in un percorso rinnovato,
visitors with an updated route
studiato per valorizzare i nuovi settori
which has been designed to enhance
merceologici, consolidare le aree
the new product sectors, consolidate
tradizionali e agevolare l’experience.
the traditional areas and
A questo scopo sono stati ridisegnati
improve the overall experience.
i pontili delle categorie vela ed
For this purpose, the sailing boats and
entrobordo.
powerboats docks
Tra le altre novità da segnalare
have been redesigned.
l’esordio della nuova area riservata
A further innovation is the
alla “sea experience”, dove sfide
“sea experience” area, where
ed eventi catalizzeranno l’attenzione
challenges and events will capture
degli appassionati.
the attention of enthusiasts.
UNIVERSE
BOAT
DISCOVERY
TECH
TRADE
SAILING
WORLD
SHOPPING
CENTER
MOTORBOATS
AREA
EXPERIENCE
VILLAGE
FOOD
COURT
ENTRANCE
UN SALONE CHE GONFIA ANCORA DI PIÙ LA VELA.
A SHOW BLOWING EVEN MORE WIND INTO THE SAILS.
Anche quest’anno nel cuore del
Salone ci sarà la vela, un settore in
forte espansione che segna un ritorno
ai valori del passato:
la passione e il rispetto per il mare.
L’intera area vela sarà potenziata con:
Potenziamento della categoria
“Vela Sportiva”
Nuovo layout della banchina
Area esclusiva per i Catamarani
Tappa dell’European Yacht of the Year
Sailing will be again this year
the heart of the show, a fast-growing
sector that marks a return to the
values of the past:
passion and respect for the sea.
The entire sailing area will be
enhanced with:
Strengthening of the
“Sailing Sports” category
New layout of the docks
Exclusive area for catamarans
European Yacht of the Year stage
WIND
A TUTTA VELOCITÀ VERSO IL 2015.
FULL THROTTLE TOWARDS 2015.
Nel 2014 c’è stato un grande
interesse da parte del pubblico
In 2014 there was a great deal
verso il mondo dei motori marini
of public interest towards the world
fuoribordo e delle imbarcazioni
of outboard marine engines
pneumatiche.
and RIBS.
Per il 2015 l’area sarà ulteriormente
For 2015 this area will be further
potenziata, da una parte
enhanced, confirming the successful
confermando il layout di successo
layout of the previous year,
del precedente anno, e dall’altro
and even more enhancing
valorizzando ancora di più
the product experience.
l’experience di prodotto.
FAST
PIÙ POTENZA ALL’ENTROBORDO.
MORE POWER TO MOTORBOATS.
Quando la potenza è nascosta
Motorboats and powerboats
dall’eleganza, si ha a che fare con i
are the jewels of the sea,
gioielli del mare: motor boat
whose power is hidden underneath
e powerboat.
their elegance.
Il settore sarà valorizzato con nuovi
This sector will be enhanced with
pontili per facilitare la visita e
new docks to make visiting easier
godrà inoltre di accordi con la stampa
and will also benefit from
internazionale per la comunicazione
an agreement with the international press
dei nuovi prodotti.
for the communication of new products.
POWER
TECH TRADE: ROTTA VERSO NUOVI MERCATI.
TECH TRADE: EN ROUTE TO NEW MARKETS.
La missione “Incoming” torna
The Incoming mission of international
anche quest’anno dopo il grande
buyers returns again this year after
successo di partecipazione del 2014,
the great success of participation
quando le delegazioni di 30 paesi
in 2014, when the delegates of
hanno incontrato gli espositori
30 countries met with participating
aderenti, permettendo loro di aprirsi
exhibitors, allowing them to open the
la via a esportazioni in nuovi mercati.
doors to new markets.
Nel 2015, con la stessa formula,
In 2015, with the same formula,
si aggiungono un progetto Incoming
a new project is being added with
Area Tecnica e Uffici Acquisti
a Technician Delegation and
Builder mondo.
worldwide Builder Purchasing Offices.
Una grande opportunità anche per il
This is also a great opportunity for
settore “Accessori e Componenti” che
the “Accessories and Components”
verrà completata con la nuova area
sector that will be completed with
dedicata ai progettisti italiani
a new area dedicated to Italian
e internazionali.
and International designers.
INTERNATIONAL
TURISMO NAUTICO.
CHARTER AND TOURISM.
Per rilanciare il turismo nautico
To improve nautical tourism in a
in un territorio dalle infinite
country with unlimited potential,
potenzialità, il Salone Nautico
the Boat Show is increasing its
aumenta l’area espositiva
exhibition area which is available
a disposizione di marine,
to marinas, tour operators and
tour operator e associazioni
organisations in this category,
di categoria, per rappresentare
to represent the Mediterranean hub
l’hub del Mediterraneo
in all its components
in tutte le sue componenti e mete.
and destinations.
DISCOVER ITALY
PESCA SPORTIVA.
GAME FISHING.
Gli amanti della pesca sportiva
si sfideranno nel primo
“Torneo Big Game”
sulle acque del Mar Ligure.
Per i partecipanti si presenta
l’occasione di salire a bordo di
affascinanti fishing boat
e misurare le proprie abilità
con attrezzature all’avanguardia.
Game fishing enthusiats will face
in the first “Big Game Tournament”
on the waters of the Ligurian Sea.
For the participants, this is
an opportunity to board
charming fishing boats
and measure their own skills
with cutting-edge equipment.
ADRENALIN
EMOZIONI SUBACQUEE.
UNDERWATER EMOTIONS.
Chi si lascia rapire dai colori
Divers seduced by the colours
del mondo sottomarino
of the underwater world
guarderà con occhi diversi
will see the 55 th Boat Show
al 55o Salone Nautico.
under a different light.
La nuova area dedicata alla
The new area dedicated to
subacquea sarà il luogo dove trovare
diving will be the place to see
innovazioni tecnologiche,
technical innovations, services,
servizi, accessori, e scoprire
accessories, and to discover
mete affascinanti.
fascinating destinations.
DEPHT
SPORT ACQUATICI.
WATER SPORTS.
L’intero comparto merceologico
relativo agli sport acquatici
verrà potenziato attirando
numerosi giovani appassionati
del mondo della vela sporiva, del surf,
del wind surf, del kitesurf e tutto
il mondo del pad.
The entire water sports’ sector
will be enhanced to attract
young enthusiasts from the world of
sailing sports, surfing, wind surfing,
kitesurfing and the whole world
of the paddling.
FUN
UN EVENTO DI EVENTI.
AN EVENT OF EVENTS.
La giornata al Salone Nautico
The day at the Boat Show will be
sarà accompagnata dal palinsesto del
accompanied by a schedule of events
Teatro del Mare.
at the Teatro del Mare (Sea Theatre).
Su un palcoscenico di nuova
On a newly-designed stage
concezione, si alterneranno interventi
there will be demonstrations of
di carattere tecnico e di puro
technical nature and for pure
intrattenimento.
entertainment.
ENTERTAINMENT
IL SAPORE DI UN’OTTIMA ACCOGLIENZA .
THE TASTE OF A PERFECT WELCOME.
Il servizio di hospitality è stato curato
The hospitality service has been
nel minimo dettaglio per soddisfare
set up in fine details to cater for the
le esigenze di business e di relax di
exhibitor and visitor needs of
espositori e visitatori.
businesses and the relaxation.
Un’accoglienza di alta qualità
The high quality reception is made
resa possibile dalla rinnovata
possible by the renewed partnership
partnership con Eataly che con le
with Eataly, whose excellence is flying
sue eccellenze si fa portabandiera del
the flag of Italian food excellence
Made in Italy nel mondo.
throughout the world.
TASTE
VETRINA DELLE ECCELLENZE.
A SHOWCASE OF EXCELLENCE.
Il 55° Salone Nautico accoglierà un
pubblico di alto profilo, interessato
alle informazioni e all’acquisto delle
eccellenze esposte.
I partner condivideranno insieme
agli espositori questo pubblico,
consolidando così la propria
immagine e generando
nuove occasioni di business.
The 55th Boat Show will welcome
a high-profile audience,
interested in acquiring information
and in purchasing the excellent
displayed products.
The partners will share this audience
together with the exhibitors,
consolidating their own image
and generating new business
opportunities.
PARTNERSHIP
UNA CAMPAGNA MONDIALE.
A GLOBAL CAMPAIGN.
Il Salone Nautico continua il profondo
The Boat Show is carrying on strongly
lavoro con i giornalisti esteri, al fine di
working with foreign journalists, in order
generare interesse a livello mondiale
to generate a worldwide interest
sul 55o appuntamento.
to the 55th edition.
Questa importante collaborazione sarà
This important collaboration will be
anticipata da una grande campagna
preceded by a large international and
di comunicazione internazionale e
national advertising campaign that
nazionale, che comunicherà l’evento
will communicate the event through
su diversi media, rivolti a un pubblico
various media, targeting industry and
di settore e generalista.
general audiences.
Copertura totale anche online con
There will also be total online
campagne digital su siti specializzati e
coverage with digital campaigns on
social network.
specialised websites and social networks.
Quest’ultimi amplieranno la copertura
These will expand the media coverage
mediatica raccontando in diretta ciò
with direct posts on what is taking place
che accade al Salone.
at the show.
WORLD COVERAGE
SEMPRE PIÙ DIGITALE.
MORE AND MORE DIGITAL.
Un portale nuovo, dove espositori,
A new portal where exhibitors,
visitatori e giornalisti possano
visitors and journalists
navigare facilmente, trovare
can easily browse, find useful
le informazioni utili ed essere
information and be updated
aggiornati in tempo reale.
in real time.
Un sito completamente
A site with a completely
rivoluzionato nella struttura
revolutionised structure and design,
e nel design per portare la nautica
bringing the boating industry
nel mondo.
to the world.
2.0
L’ANNO DELL’ITALIA.
ITALY’S YEAR.
Genova e il Mar Ligure saranno il
Genoa and the Ligurian Sea will be the
mare dell’Expo, l’evento che nel 2015
sea of the Expo, the event that
farà dell’Italia il centro del mondo.
will make Italy the centre of the world
Il Salone diventerà una tappa
in 2015.
naturale per i turisti che
The show will become a natural
visiteranno il capoluogo lombardo,
stage for tourists visiting Expo,
grazie anche alle sinergie costruite
thanks also to the synergies built up
tra Milano e Genova.
between Milan and Genoa.
Il Salone Nautico parteciperà
The Boat Show will actively participate
attivamente ad EXPO, con alcuni
at the Expo, with some events hosted
eventi ospitati dal Padiglione
by the Italian Pavilion:
Italia: appuntamenti studiati per
these meetings are designed
comunicare a tutto il mondo la
to display worldwide
realtà del Salone più Grande del
the largest Boat Show
Mediterraneo.
in the Mediterranean.
NAUTIC-EXPO
YTEM.
YTEM.
L’YTEM (Yacht’n Italy Export Museum)
YTEM (Yacht’n Italy Export Museum)
è un progetto espositivo finalizzato
is an exhibition project aimed to export
all’esportazione e sostegno del Brand
and support the Italian boating
Italia nel mondo. È il primo museo
industry brand throughout the
della nautica da diporto italiana, che si
world. It is the first Italian pleasure
sta costituendo sulla base di un prequel
boating museum, which will be
formato da una trilogia di mostre
established after a trilogy of exhibitions,
allestite in occasione del Salone Nautico.
two of which were set during 2013 and
La prossima mostra, quella del 2015,
2014 Boat Show editions.
costituisce il terzo episodio espositivo,
During 2015 edition, the third part
e metterà in evidenza gli ultimi quindici
of the display will be held and will
anni di design nautico italiano con uno
highlight the last fifteen years of
sguardo sulle prospettive future.
Italian yacht design with a look
La trilogia dell’YTEM, costituisce il
at future projects. The YTEM trilogy
nocciolo tematico che darà vita al
builds up the core of what will give life
museo vero e proprio, che sarà
to the actual museum, which will be
esportabile, replicante, stampabile e
exportable, replicable, printable and
contenuto tutto in una pen drive.
all contained in a pen drive.
INNOVATION
Yacht’n
Italy
Export Mus
eum
il Mediterranean style
a cura di pier federico caliari e massimo musio-sale
IL TEAM SALONE.
THE SHOW TEAM.
Particolare attenzione sarà dedicata
Particular attention will be dedicated
ai più giovani.
to the youngsters.
Per loro è stato creato uno
For them, a special team has been
special team chiamato
created called “Show Team “,
“Team Salone”, un gruppo di
a group of ambassadors of the
ambasciatori del mare e dello sport
water sports that will have the task
con il compito di diffondere
of spreading the culture of the sea.
la cultura del mare.
At the same time, in synergy with
Parallelamente, in sinergia con la FIV,
FIV, the Italian Sailing Federation,
verranno ampliate le attività
the “I Love Sailing” activities
“Navigar m’è dolce” destinate
will be expanded, a program
ai più piccoli.
to approach children to sailing.
YOUTH
P.le J.F. Kennedy, 1 | 16129 Genova | Tel 010.5769811 | Fax 010.5531104
[email protected]