r osa zona february/march 2010 num. 3

r
zona osa
february/march 2010 num. 3
magazine
r
Bienvenidos a zona osa
Dear Gay Latinos:
I think you would agree that 2009, by most
measures, was an extraordinary year.
The USA economy nearly collapsed. The taxpayers bailed out Wall Street while Wall Street
gave billions of dollars in bonuses to some of
the very same executives who nearly caused
the collapse of our economy. Our BIG BANKS
took in taxpayers’ dollars presumably to alleviate the financial pain of most Americans,
but in turn they increased our credit card fees,
reduced interest payments on our savings, and
deprived us of credit while raking in billions in
profits. Over 10% of our population remains
unemployed. Over 100,000 of our brothers
and sisters remain in Iraq--a good number
of them gays and lesbians. We committed
ten of thousands more troops to Afghanistan
while the jihadists remain at large to kill more
Americans. From our Heartland to Yemen we
remain under attack. Gays and lesbians remain
second-class citizens while our tax dollars
underwrite our own oppression. HIV remains
the biggest health threat to gay men. Marriage
equality never came to be because elected
officials insist on confusing equal rights with
religious privilege. Bigotry fueled some of the
most violent crimes registered in recent history
against gay, lesbian and transgender people.
The list goes on…and on…and on…
But not all was lost. Barack Obama made
history by becoming the first black president
of Untied States with a groundswell of support
from those of us who believed that “Yes, We
Can”. Capitalism-run-amok will get an adjustment. The BIG BANKS will have to become
smaller. There was progress reported on the
treatment and cure of HIV. The gay population
has gotten bigger; and with every act of violence and bigotry against us we grow stronger.
Those who seek to oppress us continue to lose
ground. There is hope for 2010!
At Zona Rosa we are optimistic that the
‘audacity of hope’ inspired by Obama will bring
change within our reach. We will continue to
work hard at framing the issues, pursuing the
cause of justice and equality, and keeping you
informed. Please stay tuned and share your
ideas with us.
Mil gracias,
Heriberto Sanchez Soto
Publisher & Editor in Chief
r
zona osa
1
Cartas al Editor
Estimado Sr. Sánchez
Mis más sinceras felicitaciones por la nueva
publicación de la revista Zona Rosa. Se
el esfuerzo tan grande que deben estar
haciendo al hacer esta publicación en esta
ciudad.
Lo más importante que quisiera decirle
y lo digo con mucho respeto, es lo que
siempre he criticado, la falta de buenas
publicaciones en idioma español aquí en la
capital del mundo donde los hispanos somos
el 33% de la población. Al contrario en su revista los artículos son serios e interesantes,
amenos y educativos, en otras palabras
me encantaron. El artículo escrito por el
Sr Brandon Lacy Campos sobre otros tipos
de héroes me dejo impresionado, simplemente es la clase de artículos que estoy
acostumbrado a leer y que no consigo en la
prensa latina de esta ciudad. Confieso que
como trabajador de la rama de la salud me
gustaron mucho los artículos médicos, bien
escritos, claros y concisos. Como cinéfilo
que soy me deleite muchísimo con el Articulo
del Sr. A. Villanueva C. sobre el cine Gay.
En fin Sres. de la revista Zona Rosa, mis
más sinceras felicitaciones y adelante que
estos esfuerzos son muy importantes en la
lucha de nuestra comunidad. Edgar
Zona Rosa Magazine is published by
Punto Latino Productions, Inc.,
P.O. Box 20185,
West Village Station
NY, NY 10014-9992
Advertising
[email protected]
Tel: 917-696-7483
Press & Letters To Editor
[email protected]
He tenido el placer de ver y leer la revista,
la cual me gusto mucho por los artículos y
los medios informativos en su contenido, los
felicito y les doy las gracias por ese avance
en la comunidad latina. Saludos Sal.
Aplausos Masivos: Tuve de recibir Zona en
el Centro de la calle 13. Esto es para poder
decirles que su magazine está muy informativo y bien escrito y que fue un verdadero
placer poder leerlo y llegar a averiguar tanta
información importante para poder vivir y
disfrutar mejor esta vida bella GAY ! ! ! Gracias por sus esfuerzos y espero poder leer y
participar más en sus eventos, que a la vez
son mejoramiento para nuestra Comunidad
Gay. Sigan este buen ejemplo! Abrazos,
Daniel
Hola Heri! Congratulations on this marvelous
venture. I wish you every success. I love the
color, the layout, and the gorgeous men go
w/o saying. Abrazos, Maria J
I checked the magazine, I like the content
and it’s informative without being patronizing.
And the cover model doesn’t look bad either.
Well done. Fancisco F
View publication at
gaylandia.net
Punto Latino Productions, Inc assumes no liability for the views and/
or opinions expressed by the writers,
contributors and/or advertisers in
Zona Rosa Magazine; nor do we
sponsor or endorse any products
herein promoted.
The entire contents of Zona Rosa
Magazine are protected under
copyrights laws. Reproduction of
the materials herein contained is
strictly prohibited without the written
consent of the editor.
EIN-26-4699137
PRINTED IN THE USA
Punto Latino Productions, Inc. is a member of the
International Gay & Lesbian Travel Association
Heriberto Sánchez Soto
Publisher & Editor in Chief
Carlos N. Molina
Art Director
Tomas Rodríguez
Editor – English
Contributions
Dr. Damian Goldvarg
Dr. Mauricio Iafolla
Carlos F. Melia
Carlos N. Molina
Kevin D. Rayoni
Rafael Rosario Laguna
Heriberto Sánchez Soto
Dr. Carlos Santos
Dr. Omar Torres
Charlie Vázquez
Alfredo Villanueva Collado
Cover: Xevi Muntané
Photography: Cesar Segarra
Zona Rosa Magazine is published
by Punto Latino Productions
www.gaylandia.net
r
zona osa
TA B L E
O F
C O N T E N T S
Letter from Publisher
1
Enfoque: VIH
5
Essay: All I want is your happiness
10
Perspectiva: Creando familias
14
Gay Hate Crimes
16
Rafael Rosario Laguna
18
Hombre Ñ: Xevi Muntané
22
Chronicles of Gay Traveler: Barcelona
26
Fashion, Theater and Literature
32
Las camas solares / Tanning Beds
36
La sonrisa / The smile
38
La próstata / The prostate
40
Ambiente y Sociedad
42
r
zona osa
3
C O N T R I B U T O R S
Dr. Mauricio Iafolla was born in Argentina where he earned a Medical Degree
and practiced as an Internist. In 2001
he relocated to New York City where he
coordinates health screening and counseling for other Latinos at HAF, Inc., a
community health services organization.
Dr. Carlos R. Santos, DDS, Prosthodontist, has a private
practice in Cosmetic, Prosthodontics and Implant Surgery, 275
Madison Avenue, Suite 1818, NY, NY. Received a doctoral
degree in Dental Surgery from the New
York University, College of Dentistry in
1991 and completed a Post Doctoral
Degree in Prosthodontics in 1994 at the
Veterans Administration Medical Center,
NY. He may reached at (212) 682-8280
or [email protected]
Carlos F. Melia has lived
in more than a dozen
countries in the Americas, Europe and Asia;
has travelled extensively
and is recognized internationally as a pioneer in
South American gay tourism. He owns +CM Boutique Gay Travel (www.
carlosmelia.com), which
offers personalized travel
services to the discerning
gay traveler.
Dr. Omar Torres is a Board Certified Dermatologist and Cosmetic
Surgeon with a private practice in New York City, NY (www.dermgroupnyc.
com).He earned a degree in medicine at the University of Puerto Rico
School of Medicine and completed residencies in dermatology at
Columbia University and the University of Puerto Rico School of
Medicine and a fellowship in Cosmetic Surgery, NYC, NY. He may be
reached at (212)-673-5633.
Charlie Vázquez is a radical Bronx-bred writer of
Cuban and Puerto Rican descent. His work has
been published in anthologies such as Queer and
Catholic and Best Gay Love Stories; NYC, and has
also appeared in publications such as Advocate.
com, Chelsea Clinton News, NYpress.com, BigFib
and Mensbook Journal.
Charlie hosts a monthly
reading series called PANIC!, at Nowhere in the East
Village, which focuses
on original writing—from
erotica to poetry. Visit him
at: www.firekingpress.com
Alfredo Villanueva Collado is a retired
CUNY English professor and poet. He
is a film critic, a glass art collector and
a cooking enthusiast. More details about
his professional career and interests may
be viewed at Wikipedia in Spanish.
[email protected]
Enfoque: VIH
Nueva Cepa De VIH Salta
De Gorila A Humanos
S
e informa que una
mujer de 62 años de
Camerún esta infectada
con una nueva cepa del
virus de inmunodeficiencia
humana (VIH) derivado de
los gorilas. Según investigadores franceses que
identificaron la nueva cepa,
éste es el primer caso
jamás registrado. Las tres
cepas de simio anteriores
del VIH provienen del
chimpancé. La mujer fue
inicialmente diagnosticada
con el VIH en 2004. Aun
no se ha establecido como
contrajo el VIH, pero se
estima que lo contrajo de
otro ser humano. Se ha
informado de no haber
tenido ningún contacto
con los gorilas o de haber
comido carne de gorila.
Pruebas existentes para
detectar el VIH no son adecuados para detectar esta
nueva cepa, por lo que se
especula que hayan otros
seres humanos infectados,
aún no diagnosticados.
Anthony S. Fauci, director
del Instituto Nacional de
Alergias y Enfermedades
Infecciosas, dijo que el se
haya identificado de esta
nueva cepa de VIH “no es
significativo a menos que
ésta se establezca como
una cepa predominante”.
Lo más significativo de
este nuevo descubrimiento,
según el co-investigador
David Robertson de la Universidad de Manchester, es
que “esto demuestra que
la evolución del VIH es un
proceso continuo. El virus
puede saltar de una especie a otra, de los primates
a los primates, incluyendo
a nosotros; los patógenos
han estado con nosotros
durante millones de años y
de forma rutinaria cambian
de huésped”.
•
Herpes Genital Aumenta
El Riesgo De Infección
Por El VIH
ientíficos descubren que el herpes
genital puede ser un factor
importante contribuyente
C
a la infección por el VIH.
Estudios recientes revelan
que los brotes de herpes
genital causa una concentración de linfocitos T CD4+
alrededor de los tejidos
afectados de 2 a 37 veces
mayor que en la piel genital
no afectada. Este es el
caso de las zonas afectadas con heridas abiertas,
así como en las zonas
donde las lesiones por
herpes se hayan curado.
Dado que la infección por
VIH es causada como
resultado de que el VIH se
adhiera a los receptores
en las células del sistema
inmunitario, la presencia de
células T CD4+ en estas
concentraciones tan altas
en un momento dado crea
condiciones muy favorables
para la propagación del
VIH. Otras infecciones de
transmisión sexual pueden
crear condiciones similares
con lo que estas pueden
ser factor de riesgo general
para el VIH. Para el 22%
de los estadounidenses
creerse estar infectados
con el virus del herpes
r
cont.
zona osa
5
BioScrip isn’t the kind of pharmacy that can print your digital photos.
But we’ll give you a reason to smile in them.
At BioScrip, we understand the challenges that you
face with complex medical and chronic health
conditions, like HIV/AIDS. W e are committed to
providing you with the medications and support you
need so you can focus on what matters most - your
life.
Delivery of specialty medications
C onveniently located to serve the community
197 8th Ave., N ew York, N Y 10011
Toll Free: 866.851.4395
Refills: 866.994.6763
Fax: 212.691.9052
Hours: M-F: 9:00am to 9:00pm
Sat: 9:00am to 6:00pm
O ne-on-one counseling by pharmacists who are
experts in HIV and related conditions
C omplete insurance billing and coordination of
benefits
www.bioscrip.com
specialty pharmacy ser vices
Enfoque: VIH
continued from page 5
genital (HSV-2) esto hace
hincapié en la necesidad
de adoptar prácticas sexuales más seguras ya que el
potencial para la infección
por VIH es de 3 a 5 veces
mayor que en la población
general.
•
Régimen de Vacuna
Contra el VIH Demuestra un Modesto Efecto
Preventivo
l Cirujano General del
Ejército de EE.UU ha
informado, tras un análisis
final de los datos en un
ensayo clínico con más
de 16,000 adultos, que un
régimen de vacunas para
prevenir la infección del
VIH ha demostrado ser el
31% efectivo.
E
“Estos nuevos hallazgos
representan un paso importante en la investigación
de vacunas contra el VIH“,
dice Anthony S. Fauci,
MD, director del Instituto Nacional de Alergias y
Enfermedades Infecciosas
(NIAID). “Por primera vez,
una vacuna en investig-
ación ha demostrado cierta
capacidad para prevenir la
infección del VIH entre las
personas vacunadas. Se
necesitan investigaciones
adicionales para comprender mejor cómo este régimen de la vacuna redujo
el riesgo de infección por
el VIH, pero sin duda esto
es un avance alentador
para el campo de vacunas
de VIH”. Para obtener más
información, vaya a www.
niaid.nih.gov
•
¿Hombre Con El VIH Es
Curado?
n hombre Americano
de 42 años de edad
que había estado viviendo
con el VIH desde los 30
años es aparentemente
curado. A la edad de 40
años, aunque bien de salud
a resultado de un cóctel
de medicamentos contra el
VIH y con una carga viral
indetectable, desarrolló
leucemia mielógena aguda.
El paciente fue tratado inicialmente con medicamentos de normas contra este
tipo de leucemia, pero siete
U
meses más tarde sufrió
una recaída. Después de
una exhaustiva búsqueda
de un donante adecuado,
médicos en Berlín optan
por tratar la leucemia y el
VIH de modo experimental, con un trasplante de
células madre provenientes
de un donante resistente a
la infección por la mayoría
de las formas del VIH. En
2006, con la aprobación del
paciente, este recibió un
trasplante de células madre
extraídas de la sangre del
donante. En 2009, a punto
de un segundo trasplante
de células madre, el VIH no
fue detectado en el torrente
sanguíneo del paciente,
órganos o cualquiera de
los tejidos a prueba. Estos
hallazgos resultan en declaraciones por expertos en
salud que el paciente esta
“técnicamente curado”.
•
r
zona osa
7
P
rotect
your assets,
always
wear a
condom!
Make a dif ference!
Ur Colors, Ur Pride
Meet other Latino gay/bisexual men
Access low cost/free medical services
Learn more about sexual health
Increase sexual pleasure
Learn to live a healthier life
Test for HIV and other STI’s
Find a gay-friendly doctor
Know your body
Showcase your talent
Tell us about your needs
EHP.hafnyc.org
For more
information call
Ur Colors,
Ur Pride
In the Bronx:
718.328.4188
In Queens:
718.803.2766
In Manhattan:
212.563.4500
Be part of the EHP-Club,
Win valuable prizes,
Join us at our Fiestas!
All I want is
your happiness!
I believe there are countless heroes out
there; most are unsung because their
heroic acts are celebrated only in our silent memories. My Mom is my hero, not
only because she dared to think beyond
all that she knew to be right, acceptable
and moral at the time, but also because
she did so with a heart full of love.
My Mom, born in 1931 in Puerto Rico, was
orphaned at age twelve. Being the eldest of
nine children she had to give up much of
her life to help her mother raise her siblings
– well six - two didn’t make it. By custom
and circumstance, she never had the opportunity to do the things children, teenagers, and young adults do: to play and make
friends, to learn to read and write, to laugh,
to date or to marry the man she loved.
Most choices were made for her. At age
17, her sweetheart “true love” committed
suicide because someone decided he was
not good enough for her. Instead, my Mom
was forced to marry my father. By the time
she was 27 she had had a miscarriage and
had given birth to seven children—Vir, Hector, Lali, Cuchi, myself, Eddie and Eli.
In spite of a life consumed by hardships and
deprivation, she met every challenge with
quiet resolve, an open heart and the satisfaction that her children were well cared
10
r
zona osa
for and loved. She worked tirelessly with
the sole purpose that we would have more
choices and a better life than she did. She
did so selflessly and with devotion, especially for me.
You see, I was born in Aguada, a small
coastal town in Puerto Rico, where people
are notoriously conservative and highly intolerant of anything that was different. Although I was a child like most others, before
I was aware of anything myself, everyone
by Heri Sanchéz Soto
around me had marked me as medio raro –
somewhat weird (a euphemism for gay). As
far back as I can remember I was subjected
to ridicule, taunts, name calling, and rejection. It seemed to me that everyone was
mean. I was made to feel like an outcast.
I recall the scrawny bright-eyed little boy
that spent most of his free time alone chasing after butterflies in the fields. I don’t remember if my “peculiar” ways came before
anyone took notice of me. I do know that
in solitude I would seek refugue from the
emotional pain caused by the unkind words
and the rejection. The fields, the birds, the
butterflies, and the flowers were my only
friends, and they helped me to survive.
My Mom also thought I was different. I could
see it in her eyes when she gazed at me.
But she put aside the norms and traditions
of the place and time and her upbringing
and embraced me as I was, even though
she didn’t exactly understand what it was
that made me different. She compensated
for the meanness around me with a bottomless well of love, nurturance and support.
Her tender actions and assuring words created enough cushion for me to endure the
tragic reality that surrounded me. I know
she was buying time for me with the full
knowledge that I would be free someday.
cont.
r
zona osa
11
All I want is ...
Her presence and her love have been with
me all my life.
While I had parted emotionally with my family and the village that oppressed me long
before, at age sixteen I parted physically.
While we both were desperately heartbroken at the imminent good-bye, my Mom and
I quietly rejoiced at my impending freedom.
Choking back tears, sobs and difficult-topronounce words, in what seemed the longest and warmest embrace, she gasped for
air to whisper her good-bye in my ear: “all
I want is your happiness”. This tender moment and these loving words are enshrined
in my memory as my Mom gave me her
greatest gift: my freedom.
For the next sixteen years I returned home
off and on unannounced; each time with
the intention of telling her I was gay. Every arrival was cause for a great celebration and every departure cause for greater
despair. She welcomed me with sheer
elation and I always felt special in her presence. At every departure she would say to
me “all I want is your happiness”. I know
she knew I was gay; but I never told her.
I think she desperately wanted me to confide in her, but I lacked the courage. She,
on the other hand, would never violate the
trust by asking. I know now that I would
have been a happier and more fulfilled gay
man if I had told her. My Mom has since
passed and I regret so deeply not ever
12
r
zona osa
telling her I was gay. By not telling her I
deprived myself of what I know would have
been my Mom’s greatest display ever of unconditional love for me.
On one of my unannounced trips home, my
boyfriend visited with me. No sooner had I
introduced him as “a friend”, she embraced
him as her son. She did this with every
friend that visited and would often say, “if
my son calls you friend, then you are like
a son to me”. That first night she asked,
“Where will he sleep”. Before I could answer, my devoutly Catholic mother continued to say, “come sleep in my room, the bed
is bigger and you will have more privacy”.
There are no words to describe the joy and
feelings of self-worth I experienced during
this visit to my Mother in the company of
my boyfriend. At our departure she hugged
and expressed as much love to him as she
did to me. She said to me “I am so happy for
you, you are good for each other; he loves
you so much”. With these simple words
my Mom affirmed her unconditional acceptance of her gay son.
Years later, my boyfriend had become my
dearest friend, and to my Mom another
son. Suddenly he fell ill. During the three
weeks he spent hospitalized in a coma, my
Mom made her unwavering love for me felt
again. Every single night that I allowed it
she would sit silently on the phone to keep
me company (she in Puerto Rico and I in
NYC). There were rarely words uttered, I
simply couldn’t speak; but knowing she was
present made it possible for me to bear the
agonizing pain.
Her compassionate deeds were everyday
occurrences and none less significant than
the other. Interestingly, her very last deed
came after her death. On this occasion I
went back home for my father’s burial. After giving the eulogy, I was approached by a
bystander. She declared her name and said
that she had been a good friend of Mom. I
had heard her name many times before but
had never met her. This stranger said to
me, “It is my greatest pleasure to meet you
– your mother was a great friend. She admired you and talked reverently about you.
You were the light of her eyes and she was
always proud and grateful for the great son
that you were. Your love meant so much to
her and made her so happy”.
smiles and laughter for me. She had big
sad-hazel-brown eyes--but they sparkled
when she saw me. She always had this
scared little girl look on her face – but her
sadness always faded in my presence. Every gesture, every touch, every deed and
every thought conveyed nothing but the
purest love for me. Even though she is
no longer here physically she continues to
touch me.
My Mom, Milla, is my hero, she gives me
happiness.
•
This woman was part of a wide network of
my mother’s devoutly Catholic friends. Regardless of their beliefs, most welcomed
me with open arms. My Mom, my hero, had
persevered; the respect she earned from
others had turned the tide in my favor. To
many, I was no longer the “freak” who left
Aguada more than 30 years ago. I was now
the son of Milla, and the hero she revered.
Mom was soft-spoken and smiled and
laughed sparingly—but she always had
r
zona osa
13
PERSPECTIVA
Creando nuestras propias familias
por Dr. Damian Goldvarg
S
i definimos familia como
a las personas más cercanas a nosotros, con las que
podemos contar para compartir momentos de felicidad
y dificultades, esas personas
pueden o no estar ligadas a
nosotros por lazos de sangre.
Algunos de nosotros tenemos
la suerte de tener padres,
hermanos, tíos, primos que
son cercanos a nosotros, que
nos aceptan como somos y
que sentimos que nos acompañan en nuestras vidas y nos
apoyan incondicionalmente.
Pero cuando la familia de
sangre no nos acepta o no
está disponible, es importante
poder desarrollar relaciones
con otras personas que
puedan cumplir con esa
función que es tan necesaria
para nuestro bienestar.
Nuestras familias pueden
ofrecernos un espacio de
amor incondicional que
nos permite ser auténticos,
expresarnos libremente, y
relajarnos. Es por eso que
nuestra familia tiene un lugar
importante en nuestra vida no
solo para brindarnos apoyo
emocional sino muchas veces
por cuestiones prácticas.
Nuestra familia es la que
puede regar nuestras plantas
cuando salimos de viaje,
ayudarnos si necesitamos
movernos de casa, darnos
consejos sobre decisiones
que tenemos que tomar
o compartir ocasiones
importantes, como nuestro
cumpleaños, las comidas de
Acción de Gracias, o Navidad,
y son quienes nos dan aliento
cuando lo necesitamos.
Cuando nuestras familias
están lejos emocional o
físicamente, como suele
ser en nuestros países de
origen o nos han rechazado
por cuestiones religiosas o
de ignorancia por nuestra
orientación sexual, es
fundamental poder crear
nuestras propias familias
con personas con las que
desarrollamos relaciones y
que sentimos cercanas en
nuestros corazones. Esas
personas pueden o no ser
compañeros de trabajo, de
actividades, de grupos de
apoyo, o de estudio. Pueden
ser vecinos o las mismas
familias de nuestros amigos.
Para crear nuestras propias
familias es necesario poder
desarrollar relaciones que
sean realmente auténticas
con personas que nos
valoren. Eso quiere decir
que podamos sentirnos
cómodos, sacándonos
nuestras máscaras y estando
dispuestos a ser vulnerables,
compartiendo nuestros
pensamientos, deseos,
sueños, frustraciones y
miedos. Esto implica tomar
riesgos.
Si vamos a crear nuestra
propia familia es importante
que seamos no solo honestos
con los otros sino con
nosotros mismos. ¿Qué
estamos dispuestos a darle
a nuestra familia? ¿Estamos
comprometidos en apoyar a
los otros? Formar una familia
no es solo recibir. Es también
saber dar.
Quiero invitarte a que te
preguntes quiénes son tus
amigos y si realmente puedes
ser auténtico con ellos y si los
puedes considerar tu familia.
Si tu familia está lejos física
o emocionalmente quiero
invitarte a que crees tu propia
familia. Que elijas a personas
con cuidado. ¿Son la clase
de gente que te valora
incondicionalmente?. Es una
buena pregunta porque quizás
te des cuenta que hay gente
en tu vida que es tóxica y que
es tiempo de poner distancia.
Quizás hay un familiar que te
ha causado daño o maltrato
emocional recientemente y ya
es hora de alejarlo de tu vida.
Si te decides a crear una
nueva familia te deseo suerte
en el emprendimiento. Si tu
familia te apoya, te invito a
que trabajes en fortalecer
todos tus vínculos. No
te olvides que todas las
relaciones son como plantas
que necesitan ser cuidadas,
regadas, y alimentadas.
•
Dr. Damian Goldvarg is a
licensed Clinical Psychologist,
University of Buenos Aires,
Argentina. He received a Ph.D.
in Organizational Psychology in
1997 and works as a leadership
trainer, organizational consultant,
and executive coach. Currently,
he is a principal partner at www.
mygroup.com
Building our own families
I
f we define family as the
people closest to us, the
people we can count on to
share moments of happiness
and difficulties, then these
people may or may not be
linked to us by blood. Some of
us are lucky to have parents,
brothers, uncles, cousins who
are close to us, accept us as
we are, and remain in our lives
to support us unconditionally.
But when our blood family
does not accept or is not
available to us, it is important
to develop relationships
with others who can fill this
supportive role that is so
necessary to our welfare.
Our families—whether
blood or adopted-- can offer
unconditional love that allows
us to be authentic, to express
ourselves freely, and to relax.
That is why having a family
is so important to our lives.
Members of our family provide
not only emotional support
but are there for very practical
reasons. They are the ones
who will water our plants when
we travel, help us if we need
to move, care for us when
we are ill, give advice on
important decisions or share
important occasions, such as
our birthdays, anniversaries,
and important holidays, and
comfort us when we need it.
When we take the steps to
create a supportive family, it is
equally important to be honest
with ourselves as with those
in our family. In this process,
we need to reflect seriously
on how much we are willing to
give and how committed we
are to helping others. Being
part of a family requires that
we give as much as we want
to receive.
If your family is away
physically or emotionally, I
want to invite you to create
your own family. However,
it is important to take time
to ask and get answers to
some very important before
choosing the right members
for this ‘created’ family. Who
are our friends? Can we be
real with them? Do we truly
consider them family? Are
they the kind of people who
value you unconditionally?
These are good questions
to ask because the answers
might help us identify the toxic
people in our lives, the ones
who have hurt us emotionally,
or even physically, and with
whom we must part ways.
If you decide to create a
new family I wish you luck
in the venture. If your family
supports you, I invite you
to work to strengthen the
bonds. Do not forget that all
relationships are like plants
that need to be cared for,
watered and nurtured.
•
r
zona osa
15
Gay Hate Crimes
T
September 2, 2009, Brooklyn, NY: Bino Alves, a proud
and openly gay 37 year-old
man was brutally attacked at
10:30 PM by four young men
as he walked home from the
neighborhood laundromat.
He was restrained from behind by one as three others
chocked, kicked, punched,
and called him “fag”. Bino’s
life may have been saved by
the grace of the screams of
neighbors who saw the attack. Bino, who moved to
NYC at age 21, says he will
not be deterred from living his
life as who he is: “in spite of
the pain and fear, my voice
and actions will be louder and
stronger than before. This is
not the end of me. I will stand
against bigotry. Stand with
me and speak out.”
September 19, 2009, Christopher Street, NYC: Noris
Chavarria, a 27 year-old gay
activist, was gay bashed in
no other place than Christopher Street at 2AM on a
Friday night. One punch
from one guy was enough to
art by Bino Alves
he summer months in
New York, the United
States and the world over
experienced a rash of
crimes motivated by hate of
gay people. The fall season
faired no better.
knock him to the ground. As if
the unprovoked blow weren’t
enough, his buddy decided to
punch him again even though
he was helpless on the
ground. “You f--king faggot”
was all they had to say. “I am
a victim of a hate crime and
sustained a facial fracture, a
swollen eye and a deviated
septum. But, I am still alive.
Many victims of hate do not
survive hate crimes. I was
bashed but I am undeterred.
I will keep fighting for my
rights, safety and freedom”,
affirmed Noris.
October 9, 2009: Jack Price,
a 49 year-old openly gay
man, was left clinging to life
and breathing through tubes
at the intensive care unit of a
local hospital after being bru-
tally beaten by two attackers.
The alleged perpetrators,
Daniel Rodriguez and Daniel
Aleman, have been arrested
and charged with aggravated
assault as a hate crime.
November 13, 2009: Jorge
Steven Lopez Mercado, a 19
year-old college student and
gay activist, his partially burnt
body parts found dumped
on an isolated country road
in Puerto Rico, was stabbed
to death, beheaded and dismembered. Juan Martinez
Matos, 26, was charged with
first-degree murder in the
case.
November 18, 2009: Jason
Mattison Jr., a 15 year-old
Baltimore high school student was allegedly killed by
a family friend, Dante Parrish. Jason, a proud queer
teenager, was found raped,
gagged with a pillowcase,
stabbed repeatedly in the
head and throat and stuffed
into a closet.
•
According to New York City’s
Anti-Violence Project (AVP)
the number of incidents and
victims of hate crime have
decreased but the severity of
the incidents has increased.
In 2007 there were 403 incident and 496 victims, while
in 2008 there were 348 incidents and 435 victims. As of
September 30th, 2009 there
have been 157 incidents and
265 victims. Although this is
a large amount, it is knownthat the some individuals do
not report it due to lack of
knowledge, bad relationship
with law enforcement or cultural barriers.
The Anti-Violence Project is
dedicated to eliminating hate
violence, sexual assault,
stalking, and domestic violence in lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, and
HIV-affected communities
through counseling, advocacy, organizing, and public
education.
24-Hour Bilingual Hotline:
212-714-1141
or visit www.avp.org
Hate Crimes
Prevention Law Enacted
Alas! On October 28, 2009,
after more than a decade of
intense advocacy by countless gay and civil rights
groups and individuals, the
Matthew Shepard and James
Byrd, Jr. Hate Crimes Prevention Act (HCPA) was signed
into law by President Barack
Obama.
The measure,
which is named for Matthew
Shepard and James Byrd Jr.,
both victims of hate crimes,
stalled in Congress for more
than a decade due to opposition largely by Conservative
members of Congress. The
Act adds actual or perceived
sexual orientation and gender identity to existing federal
hate crimes; and empowers
federal authorities to prosecute bias-related crimes and
to provide assistance to state
and other local governments
do the same.
•
Matthew Shepard
(December 7, 1976 – October 12, 1998) “is” the loving
Wyoming young gay man
who was kidnapped, robbed,
and severely beaten by two
men who left his nearly lifeless body hanging on a fence
in rural Wyoming on the cold
night of October 7, 1998. He
died four days later surrounded by his loving family.
James Byrd Jr.
(May 2, 1949 – June 7, 1998)
“is” the African-American
man who was beaten brutally, his throat slashed and
his battered body chained by
the ankles to a pick up truck,
and dragged for miles. In the
process, his head and limbs
were severed from his body,
which was released from the
truck and left at the entrance
of the town’s black cemetery
in rural Texas. His body had
been tattooed with Nazi symbols, a black man hanging
from a tree and the words
“Aryan Pride”.
r
zona osa
17
Rafael Rosario-Laguna lives on the Lower
East Side of Manhattan where he finds the
tripe, the eggs (chicken and quail), as well
as the cow and duck
tongues that he uses
to create his work. He
studied painting and sculpture at Escuela de Artes
Visuales Lucchetti in San
Juan, Puerto Rico and obtained his B.F.A. from The
Corcoran College of Art
and Design in Washington, D.C.
His silkscreen
“Looking To Your Left” and
the sculpture “What My Pa-
18
r
zona osa
per Couldn’t Hold” belong
to the permanent collections of the Corcoran Gallery of Art in Washington,
D.C. and El Museo de Arte
Contemporáneo de Puerto
Rico, respectively. Rafael
has participated in several
art fairs with MOKA Gallery/Projects in Chicago
and with Galería Galou in
Williamsburg, Brooklyn. In
2007, NewCity Chicago
cited his show El Pool Party
at MOKA Gallery/Projects
as one of NewCity’s Top 5
of Everything. Rafael is also
a member of O.P. Art (Organization of Puerto Rican
Artists). His work has been
featured on the NYC Public
Access Television program
Fruta Exraña. In 1994 he
was nominated by the
Washington, D.C. Commission on the Humanities for
The Mayor’s Arts Awards.
He has created illustrations
for The Washington Post,
The Chronicle of Higher Education, Editorial PlanetaMéxico, Chasqui; Revista
de Literatura Latinoamericana, and The World and I
Magazine.
•
www.rosariolaguna.com
by Consuelo Hernández
Rafael
Rosnario
Lagu a
El ‘Pool Party’
In these works, Rafael Rosa-
rio Laguna combines sculpture techniques with the
strategies of conceptual art.
We can see human figures
in a multitude of fantastic
swimming pools in which
the solitude and the masses
coexist. The viewer decides
whether or not to dive in or
to keep above the surface;
whether to jump or return to
the origin; whether to swim
or submerge. The water,
origin of life, is also a threat.
Calm in rest and turbulent in
activity. There, nude human
beings, with their innocence
intact without costumes, live
in world that washes over
them in which despite it all
there can be found a wake
of light. A convulsive, multiplex rhythm of sculptures
are complimented with
cont.
photographs that give the
composition an urgency to
communicate the complexity of the times. Everyone,
without abandoning their
surroundings gets closer,
collides, dialogues, intercepts, leans, or detaches
from their neighbor, leaving shadowy wakes in that
space where everyone
struggles to remain afloat.
Solitude stands out and the
forms suggest eggs, pools,
lakes, ovaries, auras . . . you
can name these children in
bubbles of light and shadows, swimming outdoors,
getting together to become
a multitude of solitudes . . .
20
r
zona osa
no longer do you see
individuals, only the atmosphere that encases them;
no longer do you see the
being, but the possessiveness that separates us ...
the mass where actions
are no longer recognizable.
Are they sleeping? Are they
swimming? Are they diving?
Are they resting? Are they
relaxing? Are they committing suicide? Everything is
possible in these entrapped
bodies. Rafael has said
about his work, “The water
has surrounded me since
when I was in the womb of
my mother; the water surrounds the island of Puerto
Rico where I was born; the
water of the rivers that contain Manhattan . . . .” Perhaps we are all displaced,
trying in vain to find a permanent place in a world in
constant movement. However, these are sculptures
of light. The light circulates
and penetrates around and
in each oval pool. You can
almost feel this light.
•
Consuelo Hernández
Associate Professor,
Languages and
Foreign Studies,
American University,
Washington, DC
Are they sleeping? Are they swimming?
Are they diving? Are they resting?
Are they relaxing? Are they committing suicide?
El Pool Party Installation
XEVI MUNTANÉ
B
orn in Barcelona, Spain in 1977,
Xevi Muntané studied photography at the IEFC in Barcelona
from 1995 to 1998. He moved to New
York City in 1999 and began working with
a several photographers. He has assisted
David Lachapelle, Ellen Von Unwerth and
Taryn Simon among others. He also took
up studies at the ICF, the International
Center of Photography in New York.
Xevi is currently contributing regularly to
ID, Interview, Vogue Hommes, V, V Man
and Citizen K magazines among others.
He is known mostly for his celebrity stories and great fashion spreads: Pharrell
Williams, Kylie Minogue, Lil’ Kim, Russell
22
r
zona osa
Simons, Casey Spooner and Fischerspooner, Lilly Taylor, Mark Stahl, Ciara,
Javier Bardem and many others.
His photography has taken Xevi to LA,
Miami, Paris, London, Milan, Spain, and
places in between. He is thrilled to be doing what he loves and is working relentlessly. www.xevimuntane.com
•
X
evi Muntané is represented by Anis
Khalil at de facto inc. in New York
212.627.4700.
Hombre Ñ
Hombre „
r
zona osa
XEVI MUNTANÉ
ÊÊ
Age: 32 Virgo
Eyes: Blue
Hair: Light Brown
Born in Barcelona
Resides in New York City & Barcelona
Profession: Photographer
Favorite Book: El amor en los
tiempos de cólera
Favorite Movie: Talk to her
Favorite Son/Artist: Being Boring/
by the Pet Shop Boys
Favorite Cuisine: Japanese
Favorite Gay Destination: Barcelona
Message to Readers: Come to Barcelona!
Hero: José Luis Rodríguez Zapatero
because he is into social politics.
r
•
zona osa
25
Chronicles of a Gay
Traveler in Barcelona
A shrill male voice with
Mediterranean cadences
loudly proclaims “... Dear
passengers, in 20 minutes
we will be landing at El Prat
International Airport, in the
charming city of Barcelona
...”, welcoming us to this captivating city, while a coy smile
denotes his own emotion of
arriving at the destination.
Barcelona, cosmopolitan,
dynamic and modern. Full
of contrasts, enigmatic,
charismatic and charming by
nature, an intricate puzzle to
be deciphered in every nook
and time, running in time
through old age, middle age
and modern age.
Barcelona, center of the autonomous region of Catalonia,
is located 120 miles south
of the Pyrenees and the
French border. It sits on a
plain bound by the Mediterranean Sea to the east, Sierra
Collserola to the west, the
Llobregat River to the south
and the Besos River to the
north. Barcelona, also known
as the Barna, is considered
26
r
zona osa
the second most populous
Spanish city and tenth in the
European Union.
Barcelona is fast becoming
Europe’s Gay Mecca. It boasts
several gay festivals annually.
Chief amongst them is the
weeklong Circuit Festival
(www.circuitfestival.net) in
early August, where an esti-
mated 200,000 LGBT people
converge on the City from all
over Europe and the world
over. Barcelona’s population
is young and trendy, friendly
and outgoing and definitely
knows how to have a great
time.
Thanks to the expert advice of
our hostess, once outside the
by Carlos Melia
+CM Boutique Gay Travel
www.carlosmelia.com
airport, I proceed to the C-10
train, which in a few minutes
and 2.80 Euros will travel the
distance of 10 miles to my
home base, the Hotel Axel
Barcelona in L’Eixample, at
the center of the city.
L’Eixample, one of ten distinct
neighborhoods that comprise
the city. Also known as
Gaixample, this neighborhood
is also the center of gay life
in Barcelona (near Universitat
and Urgell metro stations).
Globally renowned for havgay-owned and operated, it is
ing one of the most vibrant
the first genuinely Italian Resand complete gay scenes in
taurant in Barcelona. Manel
Europe, Gaixample provides a and Fabrizio, Proprietors, will
wide variety of bars, resmake you feel at home. The
taurants, hotels, shops and
homemade Seafood Risotto
nightclubs. Not to be missed
cooked by Liliana (Fabrizio’s
are Dietrich and Punto Bars
Mom) is to die for. For more
from 10P to 1:30A before
details go on vast network of
heading to the clubs. Metro
gay establishments in BarceLa Boca
and Arena Dance Clubs are
lona, go to www.guiagaybargood options, but less popular celona.es
than the fabulous Salvation.
May I recommend dinner at
The Ensanche (Spanish for
Marquette (Diputacio -172),
L’Eixample) district is also
where you can find some of
the more renowned addresses
and best known plazas of
Barcelona, such as Passeig de Gracia, Rambla de
Catalunya, Plaça de Catalunya, Avinguda Diagonal,
Carrer Arago, Gran Via de
les Corts Catalanes, Plaça
de la Sagrada Familia, Plaça
Gaudí, and at its ends, Plaça
de les Glories Catalanes and
Plaça Francesc Macia. Passeig de Gracia is to Barcelona
what 5th Avenue is to New
York City. Here you will find
high end designer shops and
boutiques, restaurants, stately
homes, the finest hotels, many
fine outdoor cafés and plenty
of eye candy.
Another district worth roaming
through is Ciutat Vella, the
historic city center of medieval
cont.
Barcelona. El Gotico, El Raval, El Born, La Riviera, Sant
Pere and Santa Caternina
neighborhoods comprise this
district. Discover within this
maze of alleys, streets and
plazas some of the better local
tapas (appetizers) and cava
(local “champagne”) bars,
coffee shops and the amazing
mix of immigrants who call
Barcelona their new home.
Not to be missed is a walk
down La Rambla to check
out the many street artists,
the sexy Catalan and other
Spanish men and the many
gazing gay tourists who strut
their stuff during the evening
hours and weekends. You will
find many gay clothing shops
within these neighborhoods
as well as iconic bars like
El Cangrejo y La Concha,
Café Schilling and El Caracol
Restaurant. All within walking
distance you will also find
the Picasso Museum and the
Museum of Contemporary
Art, La Paza Real, the Gothic
Cathedral, and much, much
more.
(espresso with steamed milk)
while you watch the many
hunky passersby. Don’t miss
the local police cadets in their
tight uniforms hanging about
the plaza. The infamous
Rambla starts just east of the
Plaça and runs down to the
Port. On either side of the
promenade you will find the
usual tourists traps, many
coffee shops, hotels and
some of Barcelona’s major
cultural attractions, El Liceu
(Barcelona’s Opera House),
El Palau Moja, La Boqueria,
the Academy of Sciences, and
more.
There are literally thousands
of options and reasons to visit
Barcelona. Some people just
come in search of parties and
the gay, others out of devotion
to his surreal architecture,
but most seek cover as much
as possible in the shortest time. For them, here a
list of attractions, without
which a visit to Barcelona is
not considered fulfilled: La
Sagrada Familia, La Pedrera
Casa Mila, L’Aquarium de
It is worth noting the aforeBarcelona, Poble Espanyol de
mentioned districts surround
Montjuic, Batiller House, the
the Plaça de Catalunya, a
Museum FC Barcelona, the
mayor transportation hub. If
Barcelona Zoo, the IMAX 3D,
you want watch people come
the Miro Museum, National
and go, while being enterTheater of Catalonia, Plaza de
tained by street artists here is
Toros Monumental, the Magic
a great place to do so. Stop
Fountain, Las Ramblas, Casa
at the outdoor
Zurich for Palace)
de les Punxes, Sitges, and
La Casa
RosadaCafé
(Presidential
a caña (local term for a glass
Tibidabo.
of beer) or a café con leche
28
r
zona osa
The undeniable Mediterranean legacy is present once
more, with Barcelona, one
of the few places to offer a
complete urban resort, with
more than 4.2 kilometers of
beaches that combine the
tranquility of the ocean and
golden sands, with modern
venues which offer the best
gourmet and entertainment.
The beaches chosen by our
boys are Barceloneta, San
Puente
de la Mujer
Sebastia (nudist),
and Beach
Nova Icaria (closest to the
Olympic marina, where we
highlight the Mango restaurant and Chiriguito Moncho).
Bogatell, doubling in size to
Nova Icaria, with a promenade
alongside this beach offers the
perfect excuse to show the
hunky bodies while jogging or
on rollerblades and Nova Mar
Bella. (Metro Ciutadella Vila
Olimpica but 20 minutes walk
alongside the Passeig Colon).
If you’re looking for panoramic
views of the city, there are two
options, Montjuic or Tibidabo.
Montjuic is a small hill formerly
used as a military outpost.
Currently it is a major sports
center (it was built for the
1992 Olympic Games), including facilities such as the Olympic Stadium and Palau Sant
Jordi. In this tour, we have
to highlight the Fuentes de
Montjuic, a beautiful show of
lights and water features and
the impressive 1,000-year-old
Castillo de Montjuic, located
er
at the top of this mountain.
Tibidabo, located in the Sierra
Collserola, features an amusement park, the observatory
and experimental physics
laboratory, the Temple of the
Sacred Heart, and a large
veranda, which offers a spectacular view of Barcelona and
the Mediterranean Ocean.
Antonio Gaudi fire branded
Barcelona’s origins, present
and future. A weeklong trip to
Barcelona can be easily consumed by visits to the many
architectural treasures that
bear his name. These include
the Holy Family Cathedral
(which continues under construction today) Park Guell, a
World Heritage Site, populated by dragons and ceramic
mushrooms poking around the
patio of a Hundred Column as
well as Casas Batllo, Vicens
and Mila. His work is stunning, timeless and offers the
clearest example of Catalan
modernist architecture. Do
your homework before getting
to Barcelona.
The days have flown by,
and I prepare for my next
destination near Barcelona.
Taragona, Sitges, Monserrat,
Girona and Cadaques are just
some of the alternatives. But
wait, if you are like me and
have not yet succeeded in
discovering all that Barcelona
has to offer, let’s come back
again and again.
For a listing of gay establishments in Barcelona visit www.
gaylandia.net
•
Pre‡ mbulo...
Cava and Queso Tetilla
by Kevin Rayoni
T
here’s never a reason to allow a dinner
party with friends to be intimidating.
Keep it simple with a chilled bottle of Cava
- Catalonia’s answer to French champagne.
Be sure to stick with a brut - the perfect
balance between sweet and dry. The
best compliment to the sensual bubbles of
sparkling wine is the creamy dissidence of a
rich Spanish cheese, like Queso Tetilla. This
pasteurized cow’s milk cheese is creamy,
luscious and will spread like butter. Compliment with a fig spread. Slice through a
baguette and toss in a few crackers and
you’ll have an easy and delicious appetizer
fit for kings...or queens.
30
r
zona osa
N
o hay razón para permitir que una
cena con amigos sea intimidante.
Hazlo simple con unas botellas de cava,
la respuesta catalana al champán francés.
Asegúrate de servir un brut, que ofrece el
equilibrio perfecto entre dulce y seco. El mejor complemento a las burbujas sensuales
de un vino espumante es la disidencia de un
rico queso español como lo es Queso Tetilla.
Este queso de leche de vaca pasteurizada
es cremoso, delicioso y se derrite como la
mantequilla. Complementa bien con jalea
de higo. Corta y mezcla un baguette con en
unas galletas y tendrás un delicioso aperitivo
digno para reyes o reinas...
•
Bring in this ad to receive 10% off
Brunch
Lunch
Dinner
Catering
Private Events
496 Ninth Avenue, NY, NY 10018
(212) 967 - 3892
www.marketcafenyc.com
Roberto Piqueras
first men’s collection in Madrid
catwalk, Ego de Cibeles “Fall/
Winter 07/08”.
In July he presented his next
collection in Barcelona’s
Fashion Week 080, “Fashion
is Everywhere”; this time with
the intention to commercialize
it. He received international
notice when Kanye West wore
one of his T-Shirts in Flaunt
Magazine. Also, a critique of
his designs appeared in I.D.
R
oberto Piqueras studied
fashion at the Superior
Institute of Fashion “Felicidad
Duce” in Barcelona. During his
studies he worked as an assistant to several fashion designers. Upon completing his
studies he began to work as a
designer and pattern cutter in
a small fur shop in Tarragona.
Soon thereafter he relocated
to Madrid where he continued
working with a variety of designers. In Madrid, he earned
the opportunity to present his
He kept two national sales
points, Suspect (Barcelona)
and Le Swing (Madrid) during
the following three collections
that were presented in Ego Cibeles. With his last collection
he acquired a sales point in
Kniq (Hong Kong). In addition
he maintains an online store
in his official website, where
he stays connected with his
European clients. At the same
time he’s done collaborations
with other brands such as
Wrangler, Eastpack, Yamaha,
Vanidad or Neo 2. His Summer 2010 collection shot in
New York City, was presented
in Barcelona in video format.
Roberto speaks of his “brand
as easily identifiable and
defined by very simple things:
sportsmanship, irony, humor,
fun and the beauty of Barce-
lona. My early designs were
more masculine in nature. But
they evolved to non-complex
unisex designs to more feminine designs without I ever
thinking about sexes. It has
been extremely important for
me not to think of traditional
gender roles at the time of
designing clothes. I think in
this respect my design has
been best understood in Hong
Kong because the manner in
which they view fashion”.
www.robertopiqueras.com
•
El Cine Gay
por Alfredo Villanueva Collado
una introducción
El 23 de junio de 1977, a dos
años de la muerte de Franco,
se celebra en Madrid la primera parada de Orgullo Gay.
Ese mismo año se estrena la
pionera cinta A un dios desconocido, de Jaime Chavarri,
con Héctor Alterio en el rol de
un mago de cabaret obsesionado con la imagen de Lorca.
En 1978, Eloy de la Iglesia
presenta El diputado, en la
que José Sacristán hace de un
político español que confronta
un chantaje homosexual por
sus opositores de la extrema
derecha. Estas dos cintas
marcan el comienzo del cine
gay en España.
Pedro Almodóvar, director
abiertamente gay, siempre ha
utilizado transexuales en sus
cintas, pero sólo tiene dos
películas de tema específicamente gay: La ley del deseo
(1987), con Eusebio Poncela y
Antonio Banderas en su etapa
pre-Hollywood, y Mala educación, (2004), con Gael García Bernal. Ambas se pueden
clasificar como melodramas
que, a pesar de su excelencia,
reafirman el estereotipo de los
homosexuales como criaturas disolutas y trágicas. Tras
el cristal (Agustín Villaronga,
1987) una controversial cinta
por Agustín Villaronga, que
explora el sadomasoquismo y
la pedofilia. En 1989 Jaime
Chavarri vuelve a la pantalla
con Las cosas del querer (Ángela Molina, Manuel Bandera),
la historia de un cupletero gay
que se ve obligado a emigrar
a la Argentina. Sus aventuras
en el país del tango se recogen en la secuela de 1995.
La década de los 90’s ofrece
una mezcla de comedia y
melodrama. Por un lado, la
histérica comedia de 1997,
Perdona bonita pero Lucas
me quería a mí, (Dunia Ayaso
y Félix Sabroso 1997), que
recuenta las aventuras de
tres chicos gay, compañeros
de apartamento y rivales por
las atenciones de un cuarto
individuo que aparece apuñaleado. Un elenco estelar,
encabezado por Jordí Mollà,
Pepón Nieto y Roberto Correcher. Mollà también aparece junto a Javier Bardem
en Segunda piel (Gerardo
Vera, 1999), melodrama al estilo Almodóvar, que recuenta la
trágica relación de un cirujano
con mujer e hijo, pero con una
“segunda piel”—su amante
masculino.
Ya en el milenio, el cine gay
español ofrece una extraordinaria variedad de temas y de
situaciones, integrando a los
personajes homosexuales en
la fábrica social y liberándolos
de los estereotipos que afectaban la producción anterior. A
diferencia del cine norteamericano, donde “homosexualidad” casi siempre quiere decir
travestismo o transexualidad
(Tootsie, The Bird Cage,Mrs.
Doubtfire o To Won Foo), se
enfatiza la masculinidad sin
complicaciones de los personajes gay—varias cintas tienen
“osos” de protagonistas--lo
cual ha hecho más fácil que
actores de la talla estelar de
Poncelas, Alterio, Banderas,
Bardem, Mollà, Xavier Cámara, no tengan problemas
con interpretar personajes que
en Hollywood podrían arruinar
carreras.
Deseo terminar señalando
tres cintas extraordinarias.
Dos combinan comedia e humanidad esencial. Cachorros
(Miguel Alabadejo 2004) con
José Luis García Pérez, David
Castillo y Empar Ferrier, confronta el tema de la adopción
por parejas gay.
r
zona osa
cont.
33
El Cine Gay
Cine español gay:
Reinas
(Manuel
Gómez
Pereira 2005) explora la
logística del primer matrimonio
gay de veinte parejas en ceremonia pública. Las “reinas”
del título realmente refiere a
las cinco incomparable actrices que hacen de las madres
cuyos hijos participan en la
ceremonia: Marisa Paredes,
Carmen Maura, Verónica
Forqué, Mercedes Sampietro
y Betiana Blum. Y para terminar, Chuecatown ( Juan Flan
2007), que abiertamente satiriza el consume-rismo gay, al
presentar a un apuesto agente
de bienes raíces que asesina
viejitas en el barrio gay de
moda en Madrid para vender
sus apartamentos renovados
a parejitas “guppies” (gay yuppies) . . . pero una pareja de
“osos” gay lo confronta. Un
elenco estelar incluye a Carlos
Fuentes, Pepón Nieto, Pablo
Puyol, Concha Velasco y Rosa
María Sardá.
•
34
r
zona osa
Discografia selecta
A un dios desconocido.
Jaime Chavarri, 1977.
Héctor Alterio, Xavier Elorriaga.*****
Amor de hombre.
Yolanda García Serrano y
Juan Luis Iborra, 1997.
Azul oscuro, casi negro.
Daniel Sánchez Arévalo,
2006. Quim Gutiérrez, Marta
Etura, Antonio de la Torre.
Cachorros.
Miguel Alabadejo, 2004. José
Luis García Pérez, David
Castillo, Empar Ferrier, Arno
Chavrier.
Chuecatown (Boystown).
Juan Flahn, 2007. Montserrat Alcoverro, Ángel Burgos,
Margarita Calatayud*****
Clandestinos.
Antonio Hens, 2007.Israel
Rodríguez, Mehroz Arif, Hugo
Catalán, Luis Hostalot, Pablo
Pujol*****
El diputado.
Eloy de la Iglesia 1978. José
Sacristán, María Luisa San
José, José Luis Alonso.*****
El mar.
Agustín Villaronga, 2000.
With Roger Casamajor, Bruno
Bergonzini, Antònia Torrens.
En tu ausencia.
Iván Noel, 2008. With Francisco Alfonsin, Pedro Salido
Saborido, Gonzalo Sánchez
Salas.
Extramuros.
Miguel Picazo, 1985 Carmen
Maura, Mercedes Sanpietro*****
Fuera de carta.
Nacho Velillo, 2008. Javier
Cámara, Benjamín Vicuña,
Lola Dueñas.
La ley del deseo.
Almodóvar 1987. Maura,
Banderas, Poncela, Germán
Cobos.
Las cosas del querer.
Jaime Chavarri, 1989. Angela
Molina, Manuel Bandera.
Las cosas del querer II.
Jaime Chavarri, 1995. Angela Molina, manuel Bandera,
Dario Grandinetti.
Mala educación.
Almodóvar 2004. García
Bernal, Felé Martínez, Daniel
Jiménez.
Perdona, bonita, pero Lucas
me quería a mí.
Dunia Ayaso y Félix Sabroso,1997. Jordi Mollà, Pepón
Nieto, Roberto Correcher,
Alfonso Caparros, Lucina Gil,
Mariola Fuentes.
Food of Love.
Ventura Pons, 2002. Juliet
Stevenson, Kevin Bishop,
Allan Corduner
Reinas.
Manuel Gómez Pereira, 2005.
Paredes, Maura, Forqué,
Salmerón, Ugalde.*****
Segunda piel .
Gerardo Vera, 1999. Javier
Bardem, Jordi Mollà, Ariadna
Gil.
Tras el cristal.
Agustín Villaronga, 1987.
Gunter Meisner, Marisa
Paredes, Gisela Echevarria,
David Sust.
Queer Latino Musings:
Our History and Literature
By Charlie Vázquez
www.firekingpress.com
Queer Ricans
(University of Minnesota, 2009)
by Lawrence La Fountain-Stokes
Puerto Rican writer and
scholar Lawrence La
Fountain-Stokes’s Queer
Ricans takes a playful
and critical look at the
creative works of queer
Puerto Rican artists in
the USA diasporas—from
New York to San Francisco,
the 1960s to the 1990s,
male and female, islandborn and mainlander. This
fascinating study discusses
homophobia, AIDS and
feminism. It also addresses sexism, racism,
and a variety prejudices,
which though abhorrent,
served to create for queer
Puerto Rican artists a
unique vantage point from
which to view the U.S.
Island homophobia drove
migrations of queer Puerto
Ricans to the mainland
USA beginning in the
1940s—and many were
artists. Though the majority
settled in New York—others found themselves in
Philadelphia, Chicago, and
San Francisco.
Beginning with the writings
of Manuel Ramos Otero
(who succumbed to AIDS in
1990), La Fountain-Stokes
weaves rich art criticism
that ultimately leads to a
kind of “Oz”, a Nuyorican
Oz, as interpreted by
Boricua performance
artist Elizabeth Marrero.
The fanning out of Puerto
Ricans on the mainland,
as we both assimilated into
and resisted mainstream
America, created yet
another wave of art shaped
by birthplace, gender, race,
and dominant language
(Spanish vs. English). From
Arthur Avilés’s erotic dance
works to Erika López’s
punk-informed graphics,
the queer Puerto Rican
canon of literature and art
in America is more diverse
than I ever imagined.
Applause for this groundbreaking cultural breakthrough in queer Latino
studies!
•
Las Ca mas Solares . . .
Por años científicos han enlistado las camas solares y
la radiación ultravioleta (UV)
como “probables carcinógenos”. Sin embargo, recientemente un grupo internacional
de científicos expertos en cáncer cambiaron su posición con
respecto a las camas solares.
La Agencia Internacional para
la Investigación del Cáncer que
pertenece a la Organización
Mundial de la Salud determinó
que la radiación UV que emiten
las camas solares es más
peligrosa de lo que se creía
y la movieron a la categoría
de mayor riesgo para causar
cáncer, la de “carcinógeno para
humanos”.
es muy común entre los adolescentes y jóvenes y podría
explicar por que la incidencia
de melanoma ha aumentado
en los últimos años. Desde
el 1992, la tasa de melanoma
ha aumentado 3.1% anual en
hombres y mujeres blancos.
Esta nueva categoría significa
que las camas solares, así
como el arsénico, el virus de
la hepatitis B, los asbestos y el
cigarrillo, definitivamente causan cáncer. Un nuevo análisis
de alrededor de 20 estudios
encontró que las camas solares
pueden aumentar el riesgo
a desarrollar melanoma por
hasta un 75%, en especial si la
exposición es antes de la edad
de 30 años.
La Academia Americana de
Dermatología ha reiterado las
recomendaciones del 2005 de
la Organización Mundial de la
Salud en el que se establece
que ninguna persona menor de
18 años debe de usar camas
solares. Pese a estas recomendaciones unas 30 millones
de personas anualmente se
broncean mediante el uso de
camas solares en los Estados
Unidos de los cuales 2.3 millones son adolescentes.
Melanoma es el cáncer mas letal de la piel y causante de un
sin número de muertes cada
año. Este patrón de broncearse
El broncearse en camas solares es un acto puramente cosmético y por el cual ponemos
nuestra salud a riesgo. Este
año, más de un millón de casos
de cáncer de piel serán diagnosticados en los Estados Unidos. Esto excede la incidencia
de la combinación de todos los
demás cánceres que afectan a
los humanos.
En cuanto a los lectores que
se estarán preguntando que
hacemos una vez hemos es-
tado bronceándonos en camas
solares, les comento que nunca
es tarde para hacer un cambio
saludable para nuestros cuerpos. Desafortunadamente, el
daño solar al igual que el de
las camas bronceadoras en
relación al aumento en el riesgo
de cáncer de piel no es reversible. Lo único que se puede
mejorar es el daño hecho desde
el punto de vista cosmético que
nos causa la radiación ultravioleta como son las manchas,
las arrugas y el envejecimiento
prematuro de la piel. Lo más
importante es parar de seguir
haciéndolo para así prevenir el
que ocurra mas daño en la piel.
Así que la próxima vez que piensen en usar una cama solar
recuerden que están poniendo
sus vidas en peligro.
Recuerden ir a su dermatólogo
si creen que tienen algún lunar
nuevo o que les esté cambiando. También pueden discutir
con su dermatólogo opciones
para rejuvenecer la piel que
ha sufrido envejecimiento prematuro debido al daño que ha
causado el sol y/o las camas
solares.
•
Á Pensemoslo Dos Veces A ntes De Hacerlo !
por Omar Torres, MD
www.dermgroupnyc.com
Ta n n i ng bedsÉ ?
For years scientists have
listed tanning beds and ultraviolet (UV) radiation as “probable carcinogens”. However,
recently an international group
of scientific experts on cancer
changed their position on tanning beds. The International
Agency for Research on Cancer, which belongs to the World
Health Organization, found that
UV radiation emitted by tanning
beds is more dangerous than
previously thought and moved it
to the category of greatest risk
for causing cancer, that of “carcinogenic to humans”.
This new category means that
tanning beds, as well as arsenic, hepatitis B virus, asbestos
and smoking, definitely cause
cancer. A new analysis of some
20 studies found that tanning
beds can increase the risk of
developing malenoma by up to
75%, especially if exposure occurs before age 30.
Melanoma is the most lethal
cancer of the skin and causing
countless deaths each year.
Tanning is common among adolescents and young adults and
could explain why the incidence
of melanoma has increased
in recent years. Since 1992,
the rate of melanoma has increased 3.1% annually in white
men and women.
Tanning is done for purely cosmetic reasons, but it puts our
health at risk. This year, more
than a million cases of skin
cancer will be diagnosed in the
United States. This exceeds the
combined incidence of all other
cancers that affect humans.
The American Academy of
Dermatology has reiterated
the 2005 recommendations of
the World Health Organization,
which state that no person under 18 years should use tanning
beds. Despite these recommendations some 30 million people
continue to use tanning beds in
the United States, of which 2.3
million are teenagers.
cancer due to damage caused
by the sun and tanning beds is
irreversible. You can discuss
options with your dermatologist
to rejuvenate skin that has suffered premature aging due to
damage caused by exposure
to the sun and/or tanning beds.
Remember to consult your
dermatologist if you think your
skin has been damaged, if you
detect new moles or if existing moles appear to be growing. The next time you think
about using a sun bed, please
remember that you are putting
your life at risk.
•
For those readers who are or
may have used tanning beds
and may be wondering what
to do now: it is never too late
to start adopting better health
habits. The most important
thing is to stop tanning in order
to prevent further damage of
the skin from occurring. Unfortunately, increased risk of skin
Thi nk twice before ta n n i ng i n them
r
zona osa
37
Como Mantener Una Buena Sonrisa
Y Un Aliento Más Fresco
U
na buena sonrisa comienza por el cuidado
preventivo de los dientes y la
cavidad oral.
Limpieza de Lengua
Esta se lleva a cabo con un
aditamento especial para este
proceso. Es el paso principal
para combatir el mal aliento y
mantenerlo más fresco.
Hoy día, todos queremos mantener una buena apariencia.
Hacemos un sin número de
actividades por lucir bien. Pero
muchas veces descuidamos
una parte esencial, los dientes.
Estos son el foco de atención
a nuestro rostro. Además, el
proceso de digestión comienza
por la boca. De modo que una
salud oral optima es esencial
para el buen funcionamiento de
nuestro organismo.
evaluación, examen de cáncer
oral, radiografías, limpieza dental y educación oral, además de
recomendación de tratamientos
necesarios.
Cepillarse
Se recomienda el cepillado
dos veces al día. Este debe
llevarse a cabo, con cepillo de
cerdas suaves y pasta dental
que contenga fluoruro, por un
periodo de tres minutos. Como
mínimo, los cepillos deben ser
cambiados cada cuatro meses.
Mantener nues tra
salud oral conlleva
ciertos pasos:
Visita al Dentista
Es aconsejable visitar al dentista lo mínimo dos veces por
año. La visita inicial constara de
38
r
zona osa
Hilo Dental
El utilizar el hilo dental diariamente nos ayuda a remover
bacterias y partículas de alimentos entre los dientes, los
cuales no son alcanzados por
el cepillo. Así evitamos la formación de sarro o piedra dental, caries y nos ayuda a mantener un aliento más fresco.
Enjuagador bucal
Existen todo tipo de enjuagadores bucales en el mercado.
Estos varían dependiendo del
sabor, color y componentes
químicos. Los factores importantes al seleccionar uno de
estos es que contenga fluoruro
(componente químico para
combatir las caries) y agentes
contra bacterias que causan
la placa bacteriana y el mal
aliento.
Como vemos, mantener una
buena salud oral toma pequeños pasos, fáciles de integrar
a nuestra rutina diaria. El resultado será unos dientes sanos,
mejor aliento y una sonrisa brillante.
•
by Dr. Carlos Santos
(212) 682-8280
A
great smile begins with
preventive care of our
teeth and oral cavity.
We all want to maintain a good
appearance. We do a number
of things to look good. But often
we neglect our teeth, which are
an essential part of our overall
appearance.
Our teeth are the focus of attention to our face. Moreover, the
process of digestion begins in
the mouth. So an optimal oral
health is essential for the proper functioning of our body.
Maintaining our
oral health requires
certain steps:
Visit to the Dentist
It is advisable to visit the dentist
at least twice a year. The initial
visit would consist of an evaluation, oral cancer examination,
radiographs, dental cleaning
and oral education, as well as
recommendation of treatment
that may be needed.
Brushing Teeth
It is highly recommended to
brush twice daily. This should
be done with soft bristle brush
and toothpaste that contains
fluoride for a period of three
minutes. At a minimum, the
brushes should be replaced every four months.
Dental Floss
Daily flossing helps to remove
bacteria and food particles
between teeth, which are not
reached by the brush. Flossing
reduces the formation of plaque
and tooth decay, and it helps us
maintain a fresher breath.
Cleaning the Tongue
This is accomplished with a
tongue scraper, a special device designed to remove bacteria from the surface of the
tongue. It is the main step to
combat bad breath and keep
fresher breath.
against bacteria that cause
plaque and bad breath.
Maintaining good oral health
takes small steps that are easy
to integrate to our daily routine. The result will be healthier teeth, better breath and a
brighter smile.
•
Mouthwash
There are all kinds of mouthwashes on the market. These
vary depending on the flavor,
color and chemical components. Assure to select one that
contains fluoride (chemical to
fight tooth decay) and agents
How to maintain
a good smile
and fresher breath
LA PRÓSTATA
su función, su cuidado
y el placer sexual
Aunque su nombre puede
parecer familiar, hay muchos
hombres que no saben lo
que la próstata es, donde se
encuentra, o cuál es su función. La próstata se refiere a
la pequeña glándula presente
sólo en los hombres, la cual
está unida al cuello de la vejiga
y la uretra. Se encuentra entre
el pene y el recto.
tu salud física, pero también
afectan tu libido.
Aunque su principal función es
producir sustancias que hacen
más fluida la eyaculación, estas
sustancias también mantienen
la uretra lubricada y protegen
contra infecciones del tracto urinario. En hombres más jóvenes
la próstata es del tamaño de un
grano y con el tiempo puede
triplicar o cuadruplicar al tamaño de una nuez. Esta glándula
es esencial no sólo por sus funciones biológicas, pero también
por capacidades erógenas.
La próstata es el punto-G –el
punto de excitación sexual en
el hombre.
“Próstata agrandada” se refiere
al crecimiento no canceroso de
la próstata. Esta puede provocar problemas urinarios: una
necesidad urgente y frecuente
de orinar, a veces acompañada
con dificultad para comenzar
a orinar y/o menor fuerza del
chorro urinario; pequeña cantidad de orina cada vez que
vayas al baño a veces con
sensación de tener que orinar
más, aunque sólo produce un
goteo; y la presencia de pequeñas cantidades de sangre en la
orina.
Hay tres enfermedades que
pueden afectar la próstata:
infección de la próstata, o la
prostatitis, agrandamiento de la
próstata y cáncer de la próstata. Estas no tan solo afectan
40
r
zona osa
“Prostatitis” es una infección
de la próstata que puede causar que esta se hinche, se
enrojezca y se sienta caliente,
Algunos de sus síntomas son:
sensación de ardor al orinar,
necesidad de orinar con frecuencia, y / o fiebre.
“Cáncer de la Próstata” normalmente aparece después
de los 50 años de edad y es la
segunda causa de muerte por
cáncer en los hombres. Mientras que algunos hombres que
tienen cáncer de próstata tam-
bién tienen un agrandamiento
de la próstata, esto no significa
que las dos condiciones sean
semejantes. La mayoría de los
hombres con agrandamiento de
la próstata no desarrollan cáncer de próstata. Sin embargo,
como los síntomas iníciales son
los mismos en ambas condiciones, la detección temprana es
fundamental para el tratamiento
y la supervivencia a largo plazo.
Los tres padecimientos pueden
ser tratados eficazmente si hay
detección temprana. Proteje tu
salud física y sexual, consulta a
un médico si sufres o has sufrido de alguno de estos síntomas. Como medida de precaución, incluso si los síntomas no
están presentes, la Asociación
Americana de Urología recomienda exámenes de rutina
de la próstata a partir de los 40
años.
Recuerda que es mejor prevenir que tener que remediar.
•
by
of this small organ is essential
not only for its biological functions, but for its significance to
good sex. The prostate is a
man’s G-spot.
There are three diseases that
may affect the prostate: infection, (known as prostatitis), benign enlargement and prostate
cancer. All three diseases may
be treated effectively with early
detection. These conditions
not only affect a man’s overall
health but his libido as well.
Although its name may seem
familiar, there are many
men who do not know what
the prostate is, where it is
located, or what its function
is. The word prostate refers to
the small gland present only in
men, attached to the neck of
the bladder and urethra. It is
located between the penis and
the rectum.
“Prostatitis” means inflammation of the prostate. An
inflamed prostate may be
swollen, red, and may feel hot.
Major symptoms associated
with prostatitis are: burning
sensation while urinating, need
to urinate frequently, and/or
fever.
While its main function is
to produce substances that
make the ejaculation more
fluid, these substances also
keep the urethra lubricated
and guard against urinary tract
infections. In younger men the
prostate is the size of a grain
and over time it can triple or
quadruple to the size of a walnut. Understanding and care
“Enlarged Prostate” is generally a benign condition. It may
result in frequent and urgent
need to urinate, sometimes
accompanied with difficulty
starting to urinate and/or lower
strength of the urinary stream;
small amount of urine each
time you go to the bathroom
with feelings that you still have
to urinate more although there
is just a dribbling; and the pres-
THE PROSTATE
Dr. Mauricio Iafolla
ence of small amounts of blood
in the urine.
“Prostate Cancer” usually
appears after age 50 and is
the second leading cause of
cancer death in men. While
some men who have prostate
cancer also have an enlarged
prostate, this does not mean
that the two conditions are
always linked. Most men
with enlarged prostate do not
develop prostate cancer. Since
the initial symptoms are the
same in both conditions, early
detection is critical to treatment
and long-term survival.
These conditions may be
treated effectively with
early detection. Safeguard your
physical and sexual health,
consult a health care provider
if you have or have had any of
any symptoms. As a precaution, even if symptoms are not
present, the American Urological Association recommends
routine prostate examinations
starting at age 40. These
precautions increase markedly
high sensitivity for detecting
prostate disease.
Remember, prevention is the
best cure.
•
its function, its care
and sexual pleasure
The prostate:
A source of sexual pleasure
for many men
The prostate is also called
male G or P-spot, a source
of sexual pleasure for
many men. Many couples
practice sexual stimulation of
the P-spot, not just because it
is enjoyable for both, but also
because stimulation of the
prostate helps address problems with penile erections and
premature or delayed ejaculation. While the prostate can
provide a source a significant
sexual arousal and pleasure,
most men know little about this
gland, where it is located or
how to derive sexual pleasure
from it. If you are one of these
men, I invite you to find your
own prostate and discover its
hidden pleasures.
Prepping: First and foremost,
clip your finger nails and file
jagged and sharp edges.
42
r
zona osa
Cleanse your rectal area, take
a warm shower, and go through
any ritual that relaxes you fully.
Shut off the phone and down
the lights. Play your favorite
music or sexually stimulating
video. Make this your very
private moment. I suggest a
finger cot or a latex glove and a
good lubricant.
Taking the position: Lie on
your back nude with knees to
your chest and legs open as
if you were inviting someone
to come between them. This
position provides comfort and
good access to your genitalia
and anal area. With your
hand (latex glove or finger cot
optional) lubricate and gently
massage the anal area. This
area is sensitive and rich with
nerve endings; the massage
will cause the anus to relax and
it will also stimulate your penis
and prostate.
Penetrating: Once you have
reached a level of comfort and
relaxation, synchronize your
breathing and gently insert the
tip of a well-lubricated middle
finger in the anal cavity. Stroking in and out gently will cause
the anal muscles to relax and
allow for deeper penetration.
Do not force in. Any discomfort
with this action may be due
to tenseness, allow for full
relaxation in order to avoid pain
or discomfort. The presence
of fissures, genital warts,
hemorrhoids or any prostate
condition may cause notable
discomfort. If this is the case,
stop and seek medical care for
the condition.
Reaching the prostate: To
reach the prostate go slightly
deeper into the anal cavity
with each gentle stroke. The
prostate may be found no more
than 3 inches deep. Proceed
to probe for the prostate, a
walnut-size gland, with the ball
of your middle finger in a sliding back and forth motion. You
will know you have reached the
prostate because it will send a
message through your genitalia
as it is stimulated.
The massage: A proper massage of the prostate can be
highly pleasurable and may
produce great sexual arousal
in men—in many men an
intense orgasm. It is important
to use a delicate touch in the
anal area; this tissue is highly
susceptible to injury. Be gentle
and use enough lubricant. To
maximize the pleasure, follow
these simple steps. Curve
slightly upward the finger that
is already in your anal cavity.
In a sliding motion intensify
pressure on the prostate as
you massage gently it. This
will increase arousal and the
prostate to swell and harden,
thus becoming more receptive
to increased stimulation. Con-
La
próstata:
una fuente de placer
sexual para
muchos hombres
tinue to intensify the prostate
massage and with the other
hand your genitalia until you
reach orgasm.
A prostate massage is not for
everyone, I hope it is for you.
Like anything else, practice
makes perfect, perfection may
lead to orgasmic pleasure.
Next time try a small or a big
dildo. Don’t be selfish; try a
prostate massage on a buddy.
•
La próstata es también conocida
como el punto-G masculino o
punto-P, una fuente de placer
sexual para muchos hombres.
Muchas parejas practican la estimulación sexual del punto-P, no sólo
porque es placentero para ambos,
sino también porque la estimulación
de la próstata ayuda a resolver
problemas de erección del pene y
la eyaculación precoz o retardada.
cont.
r
zona osa
43
Mientras que la próstata puede
proporcionar una fuente de
excitación y placer sexual
significativo, la mayoría de los
hombres saben poco acerca
de esta glándula, donde se
encuentra o maneras de
obtener placer sexual de ella.
Si eres uno de estos hombres,
te invito a encontrar tu próstata
y así descubrir sus placeres
ocultos.
Preparate: En primer lugar,
córtate las uñas de los dedos;
bordes dentados y filosos
pueden causar cortes en tu
cavidad anal y/o en la próstata.
Limpia tu área ano-rectal, toma
una ducha tibia, y prosigue con
el rito que más te relaja. Apaga
el teléfono y baje las luces.
Escucha tu música favorita o
algún video que te provoque
excitación sexual. Haz de
esta ocasión tu momento mas
privado. Sugiero un dedal o un
guante de látex y un buen lubricante.
Ponte en posición: Acuéstate
desnudo boca arriba con las
rodillas hasta el pecho y las
piernas abiertas como si estuvieras invitando a alguien a
entrar entre ellas. Esta posición
proporciona comodidad y mejor
acceso a tus genitales y zona
ano-rectal. Con la mano (con
guante o dedal de látex) lubrica
y masajea suavemente la zona
anal. En esta zona abundan
terminaciones nerviosas por lo
cual es bien sensible al tacto;
el masaje hará que el ano se
relaje y también estimulará tu
pene y próstata.
Auto Penetración: Una vez te
sientas cómodo y relajado, sincroniza tu respiración y el ritmo
al colocarte la punta del dedo
medio bien lubricado en tu ano.
Entra y sal sutilmente para conseguir mayor relajación de los
músculos anales y así permitir
una penetración más profunda.
Cualquier malestar con esta
acción puede ser debido a
tensión. Permite la relajación
completa a fin de evitar el dolor o el malestar. La presencia
de grietas, verrugas genitales,
hemorroides y/o cualquier otra
condición de la próstata puede
causar malestares. Si este es
el caso, para y busca atención
médica lo antes posible.
Llegar a la próstata: Para
llegar a la próstata deberás ir
un poco más profundo en la
cavidad anal de empujecito
a empujecito. La próstata se
puede encontrar no más de 3
pulgadas de profundidad. Tienta de atrás hacia adelante con
la punta del dedo medio hasta
encontrarla. Sabrás que has
llegado a la próstata, una glán-
dula del tamaño de una nuez,
porque al tocarla esta enviará
un sensación estimulante a
través de tus genitales.
El masaje: Un buen masaje
de la próstata puede ser muy
placentero y puede producir
una gran excitación sexual en
los hombres; en muchos un orgasmo intenso. Es importante
usar lubricación y un toque
delicado en la zona anal, este
tejido es altamente susceptible
a lesiones. Para maximizar
el placer, sigue estos sencillos pasos: Curva ligeramente
hacia arriba el dedo medio al
entrar en su cavidad anal, y en
un vaivén sutil incrementa paulatinamente la presión sobre la
próstata. Esto aumentará la
excitación y hará que la próstata se hinche y se endurezca,
volviéndose más receptiva a
la estimulación. Sigue intensificando el masaje de la próstata
y con la otra mano tus genitales
hasta llegar al orgasmo.
El masaje de la próstata no es
para todos; quizás lo es para
ti. Como cualquier otra cosa,
la práctica hace la perfección,
la perfección puede llevar a un
placer orgásmico. La próxima
vez inténtalo con un pequeño
o gran dildo. Y no seas egoísta, ofrécele un masaje de la
próstata a un amiguito.
•
La próstata:
40
r
zona osa
una fuente de placer sexual
para muchos hombres
Text
“Haiti” at
90999
to donate to the
relief effort.
$10 billed directly
to your cell phone bill.
prostate...
 Before getting started, take time to examine
images of the prostate so that you have a clearer
idea about where to find it.
 Do not proceed with a prostate massage if
you have any symptoms of prostatitis, enlarged
prostate and/or prostate cancer. A prostate massage will aggravate these conditions. Seek medical care.
 Hemorrhoids flare ups, fissures, genital warts
or other sexually transmitted diseases will cause
discomfort and will likely aggravate with prostate
massage. Any discomfort in the anal-rectal area
is a sign of a health condition. Stop the massage
and seek medical care.
 Trim and file fingers nails; jagged and sharp
edges may cause cuts in your anal cavity and or
prostate.
 Cleanse anal and rectal area and use a latex
globe, finger cot or latex condom before penetrating anyone’s anus.
 Use plenty of water based lubricants to make
the massage more enjoyable.
 Be gentle. Anal penetration need not hurt.
The anal muscles will relax if properly stimulated.
 Your body is your temple; treat it with respect.
• tips/sugerencias •
 Antes de comenzar, examine las imágenes
de la próstata así tendrá una idea más clara de
cómo encontrarla.
 Evite masajes de la próstata si tiene síntomas de prostatitis, agrandamiento de la próstata
y/o cáncer de próstata. Estos masajes agravan
estas condiciones. Busque atención médica.
 Brotes de hemorroides, fisuras, verrugas
genitales u otras enfermedades de transmisión
sexual son causas para molestias en la zona
ano-rectal. Detenga el masaje y busque atención
médica.
 Córtese las uñas de los dedos; bordes dentados y filosos pueden causar cortes en su cavidad
anal y/o de próstata. Estos cortes pueden causar
infecciones.
 Limpie bien el área ano-rectal, use guantes,
condones y/o dedales de latex antes penetrar el
ano.
 Use lubricantes a base de agua para el masaje.
 Sea sutil. La penetración anal no tiene por
qué doler. Debidamente estimulados, los músculos anales se relajan.
 Tu cuerpo es tu templo, trátalo con respeto.
DTOX - Saturday Nights at 2nd Street 2nd Ave, Manhattan
Larry LaFontaine - Uñas Pintadas Reading
Ambiente y Sociedad
BARRAGE - Latino Nights, Hell’s Kitchen, Manhattan
Coming Out 2009 - HAF’s annual show
The Starting Line was created by Gus and Joe Salce. We
started as a sneaker and sportswear shop in 1989, evolving
to sneakers and in-line skates, both selling and renting them
during the mid 90’s. When the skate craze died out, we evolved
once again. This time into a shop selling fashion wear and
sneakers, but continuing to sell technical sneakers.
We kept one step ahead of what the Chelsea boys
wanted- cool, tight t-shirts and unique sneakers.
SEA UN HEROE
Las medicinas que usted
no usa, pueden
salvar vidas!
Si usted o alguien que usted
conoce vive con VIH o SIDA, está
actualmente bajo tratamiento, y
tiene exceso de medicinas, done por
favor este medicamento a
AID FOR AIDS International.
Usted puede ser un héroe, usted
puede salvar una vida.
Nos puede enviar las medicinas por
correo directamente a:
120 Wall Street, Piso 26
New York,NY 10005.
Tel 1.212.337.8043
Done sus medicinas ahora!
www.aidforaids.org
gaylandia.net