ייִדיש–לעקציעס 5775 - Maison de la culture yiddish

‫מעדעם–ביבליאָטעק‬
‫י‬
‫י‬
Bibliothèque Medem
‫ּפאַריזער‬
‫ייִדיש–צענטער‬
‫י‬
‫י‬
‫י‬
Maison
de la culture yiddish
5775 ‫יי ִדיש–לעקציעס‬
cours de yiddish 2014 - 2015
Maison de la culture yiddish - Bibliothèque Medem
29, rue du Château d'Eau - 75010 Paris - tél. : 01 47 00 14 00
Courriel : [email protected]
Site internet : www.yiddishweb.com
Métro : République, Jacques Bonsergent, Château d'Eau Bus : 38, 39, 47, 56, 65
1
La langue yiddish
Le yiddish, tout le monde en convient, est la douce langue vernaculaire du vieux
shtetl juif de l’Europe orientale, qui porte le sentiment du chant populaire, la
sagesse du dicton, la vivacité du mot d’esprit. Beaucoup de ceux qui l’ont entendue
dans leur enfance rêvent encore de sa tendresse et de son humour. Mais on
oublie souvent que le yiddish est aussi la langue d’une littérature moderne, dans
laquelle on a écrit et joué du théâtre sur tous les continents et publié une presse
foisonnante pendant plus d’un siècle. Tout le vécu du Juif ashkénaze se reflète
dans le yiddish. L’apprendre n’est pas seulement une source d’émotion, mais une
voie d’accès à quelques uns des plus beaux acquis de l’esprit juif.
‫ראך‬
ַ ‫שפ‬
ּ ‫די ייִ דישע‬
‫ איז די היימישע שּפראַך ֿפון אַמאָליקן ייִדישן שטעטל‬,‫ דאָס ווייסן אַלע‬,‫ייִדיש‬
‫ שאַרֿפע‬,‫ קלוגע שּפריכווערטער‬,‫ האַרציקע ֿפאָלקסלידער‬: ‫אין מיזרח–אייראָּפע‬
‫ בענקען ביז הַײנט נאָך איר‬,‫ וואָס האָבן זי קינדווַײז געהערט‬,‫א סך ֿפון די‬
ַ .‫וויצן‬
‫ אַז ייִדיש איז אויך די שּפראַך‬,‫ נישט אַלע ווייסן אָבער‬.‫צערטלעכקייט און הומאָר‬
‫ אויף וועלכער מע האָט געשריבן און געשּפילט‬,‫א מאָדערנער ליטעראַטור‬
ַ ‫ֿפון‬
‫א רַײכע ּפרעסע אין משך ֿפון‬
ַ ‫טעאַטער אויף אַלע קאָנטינענטן און אַרויסגעגעבן‬
‫ די גאַנצע איבערלעבונג ֿפון אַשּכנזישן ייִד שּפיגלט זיך אָּפ‬.‫מער ווי הונדערט יאָר‬
‫א קוואַל ֿפון‬
ַ ‫ זיך אויסלערנען ייִדיש איז דעריבער נישט בלויז‬.‫אין ייִדישן וואָרט‬
.‫א שליסל צו טייל ֿפון די שענסטע אויֿפטוען ֿפון ייִדישן גַײסט‬
ַ ‫ נאָר אויך‬,‫עמאָציע‬
Début des cours lundi 22 septembre 2014
‫ ָאנהייבערס‬Débutants
,‫בולאר‬
ַ
‫קא‬
ַ ‫ווא‬
ָ ‫מאטיק און‬
ַ ‫גרא‬
ַ ‫עלעמענטארע‬
ַ
.‫ שרײַבן‬,‫לייענען‬
'‫ ַאז‬16.30 — '‫ ַאז‬14.30 ‫מאנטיק‬
ָ
‫גיטעלע מילכבערג‬
'‫ ַאז‬21.30 — '‫ ַאז‬19.30 ‫דינסטיק‬
‫בלומקע קון‬
Apprentissage de la langue écrite et parlée.
Lundi 14h30 - 16h30
Guitele Milchberg
Mardi 19h30 - 21h30
Fleur Kuhn
‫ניווא‬
ָ
‫טער‬2 2e année Approfondissement de la
‫אויסגעברייטערטער לימוד ֿפון‬
.‫ראך‬
ַ ‫שפ‬
ּ ‫דער גערעדטער און געשריבענער‬
2
'‫ ַאז‬21.30 — '‫ ַאז‬19.30 ‫מאנטיק‬
ָ
‫וכבא‬
ֿ ‫בר–כ‬
ּ
‫שרון‬
'‫ ַאז‬16 — '‫ ַאז‬14 ‫דינסטיק‬
‫לדמאן‬
ַ
‫ווא‬
ַ ‫ַאהרן‬
langue écrite et parlée
Lundi 19h30 - 21h30
Sharon Bar-Kochva
Mardi 14h - 16h
Aron Waldman
‫ניווא‬
ָ
‫טער‬3 3e année
'‫ ַאז‬21 — '‫ ַאז‬19 ‫מאנטיק‬
ָ
Lundi 19h - 21h
Dorothée Vienney
‫ראטע וויענע‬
ָ ‫דא‬
ָ
‫ליטערארישע טעקסטן‬
ַ
‫ַארבעט איבער ּפשוטע‬
Introduction aux textes littéraires
'‫ ַאז‬18 — '‫ ַאז‬16 ‫ דינסטיק‬Mardi 16h - 18h
‫וכבא‬
ֿ ‫בר–כ‬
ּ
‫ שרון‬Sharon Bar-Kochva
Nadia Déhan-Rotschild
‫ן–ראטשילד‬
ָ
‫דעהא‬
ַ
‫דיא‬
ַ ‫נא‬
ַ
‫יאר‬
ָ ‫קײלעכדיק ייִ דיש‬
ַ ‫ַא‬
‫ די‬,‫וואך‬
ָ ‫ די‬: ‫צײט‬
ַ ‫רײזע איבער דער‬
ַ ‫מאכן ַא‬
ַ ‫מיר וועלן‬
‫באגלייטן‬
ַ ‫ עס וועלן אונדז‬.‫יאר‬
ָ ‫צײטן ֿפון‬
ַ ‫יום־טובים און די‬
ֿ
.‫לקלאר און לידער‬
ָ
‫ליטערארישע טעקסטן אי ֿפ ָא‬
ַ
‫אי‬
Toute une année juive
Nous ferons un voyage dans le temps : la
semaine, les jours de fête, les saisons. Ce
voyage sera illustré de textes littéraires, de
coutumes folkloriques et de chansons.
‫ניווא‬
ָ
‫טער‬4 4e année
'‫ ַאז‬16 — '‫ ַאז‬14 ‫מאנטיק‬
ָ
Lundi 14h - 16h
‫לדמאן‬
ַ
‫ווא‬
ַ ‫ ַאהרן‬Aron Waldman
‫מאנגער‬
ַ ‫דאס ווערק ֿפון איציק‬
ָ
ָ
‫וואך‬
ָ ‫וואך איבער ַא‬
ָ ‫ ַאז' ַא‬21 — '‫ ַאז‬19 ‫מיטוואך‬
L'œuvre d'Itsik Manger
.‫מאנגער‬
ַ ‫דאס ווערק ֿפון איציק‬
ָ
L'œuvre d'Itsik Manger.
mercredi 19h - 21h En alternance
‫קריניצקא‬
ַ
‫טאליע‬
ַ ‫נא‬
ַ — 1 1 - Natalia Krynicka
‫לדמאן‬
ַ
‫ווא‬
ַ ‫ — ַאהרן‬2 2 - Aron Waldman
‫טהאלטערס‬
ַ ‫ווײ‬
ַ
Niveau avancé
‫וואך‬
ָ ‫וואך איבער ַא‬
ָ ‫ ַאז' ַא‬16 — '‫ ַאז‬14 ‫מאנטיק‬
ָ
Lundi 14h - 16h En alternance
‫עקטאר‬
ָ
‫ספ‬
ּ ‫זשאן‬
ַ
‫זמאן און‬
ַ ‫גלא‬
ַ ‫מאריס‬
ָ — 1 1- Maurice Glazman et Jean Spector
‫ן–ראטשילד‬
ָ
‫דעהא‬
ַ
‫דיא‬
ַ ‫נא‬
ַ — 2 2 - Nadia Déhan-Rotschild
‫רײ‬
ַ ‫זאלן קענען ֿפ‬
ָ ‫ ַאז די ּתלמידים‬,‫ דער ציל איז‬: ‫ראזע‬
ָ ‫ּפ‬
‫לייענען (און ֿפ ַארשטיין בעתן לייענען אויף ַא קול) ַא‬
‫ מען ַארבעט איבער צוויי‬.‫ליטערארישן טעקסט‬
ַ
‫ייִ דישן‬
,‫ מיט ווייניק העברעיִ זמען‬,‫לײכטערע‬
ַ : ‫סארטן טעקסטן‬
ָ
.‫סאר‬
ַ ‫גלא‬
ָ ‫בא ַארבעטן‬
ַ ‫ מיט ַא ֿפון ֿפריִ ער‬,‫ָאדער שווערערע‬
‫לאזן ַא ברייטער ָארט ֿפ ַאר‬
ָ ‫ די לעקציעס‬: ‫ּפ ָאעזיע‬
.‫קלאס‬
ַ
‫מענטארן אין‬
ַ
‫קא‬
ָ ‫נאליזן און‬
ַ ‫ַא‬
Prose : le but est de parvenir à une lecture
fluide ainsi qu'à une compréhension parfaite.
Les textes étudiés présentent pour certains
peu d'hébraïsmes. Pour d’autres, plus denses, le
vocabulaire est étudié préalablement.
Poésie : le travail laisse une place plus
importante aux analyses et commentaires en
cours.
'‫ ַאז‬21 — '‫ ַאז‬19 ‫ דינסטיק‬Mardi 19h - 21h
Natalia Krynicka
‫קריניצקא‬
ַ
‫טאליע‬
ַ ‫נא‬
ַ
‫ייִ דישע קולטור אין ַארגענטינע‬
Culture yiddish en Argentine
'‫ ַאז‬16 — '‫ ַאז‬14 ‫דאנערשטיק‬
ָ
Jeudi 14h - 16h
‫מאנעט‬
ָ ‫ רובי‬Rubye Monet
‫געשטאלטן ֿפון דער ייִ דישער‬
ַ
‫עטלעכע וויכטיקע‬
‫ליטעראטור אין ַאמעריקע‬
ַ
Quelques figures majeures de la littérature
yiddish en Amérique.
3
‫ העברעיִ זמען‬Hébraïsmes
‫יאר ָאן‬
ָ ‫טן‬3 ‫ֿפונעם‬
‫קלאסיקער‬
ַ
‫ראך ֿפון די‬
ַ ‫שפ‬
ּ ‫די‬
À partir de la 3e année
La langue des auteurs classiques
Étude de textes
de Mendele,
Peretz, SholemAleykhem et
d'autres auteurs
d'avant 1920. Le
cours permettra
l'analyse de
locutions
idiomatiques
et mettra en lumière la part de
l'héritage hébraïque dans les œuvres.
‫מע וועט לייענען‬
‫שא ֿפונגען ֿפון‬
ַ
,‫ ּפרץ‬,‫מענדעלע‬
‫שלום–עליכם און‬
‫שרײבער ֿפון‬
ַ
‫ַאנדערע‬
‫ לייגנדיק‬,‫צײט‬
ַ ‫זייער‬
‫טרא ּפ אויף‬
ָ
‫דעם‬
‫מאטיק בכלל און‬
ַ ‫אידיא‬
ָ
‫אויף דעם לשון–קודשן‬
‫עלעמענט ֿפון זייער‬
.‫בפרט‬
ֿ ‫ראך‬
ַ ‫שפ‬
ּ
'‫ ַאז‬18 — '‫ ַאז‬16 ‫דינסטיק‬
‫ניבארסקי‬
ָ
‫יצחק‬
‫ּתנ“ך‬
‫אויף ייִ דיש‬
: ‫יאר‬
ָ ‫הײנטיקס‬
ַ
‫קא ּפיטלען‬
ַ ‫ָא ּפגעקליבענע‬
‫נביאים‬
ֿ ‫ֿפון די‬
'‫ ַאז‬20 — ‫ ַאז׳‬18 ‫דאנערשטיק‬
ָ
‫ניבארסקי‬
ָ
‫יצחק‬
Mardi 16h - 18h
Yitskhok Niborski
Tanakh
En yiddish
Cette année :
chapitres choisis
des Prophètes
Jeudi 18h - 20h
Yitskhok Niborski
‫שפריכווערטער‬
ּ ‫ ייִ דישע‬Proverbes yiddish
'‫ ַאז‬19,30 — '‫ ַאז‬17,30 ‫מאנטיק‬
ָ
)‫וואך (אויף ייִ דיש‬
ָ ‫וואך איבער ַא‬
ָ ‫ַא‬
‫געהאט זיך צו‬
ַ
‫מאל ליב‬
ָ ‫האבן ַאלע‬
ָ ‫ייִ דיש־רעדערס‬
‫האט ניט געקענט זיך‬
ָ ‫ מע‬,‫שפריכווערטער‬
ּ ‫ניצן מיט‬
,‫לרײכע ַא ֿפ ָאריזמען‬
ַ ‫צא‬
ָ ‫ דורך‬.‫גענוג ָאנזעטיקן מיט זיי‬
‫מאטישע אויסדרוקן וועלן‬
ַ ‫אידיא‬
ָ
‫גלײכווערטלעך און‬
ַ
‫וואס זיי‬
ָ ‫מאליקן ֿפ ָאלקסלעבן‬
ָ ‫באקענען מיטן ַא‬
ַ ‫מיר זיך‬
.‫רפזין‬
ֿ ‫שא‬
ַ ‫מאלערישקייט און‬
ָ ‫אילוסטרירן מיט זייער‬
‫גיטעלע מילכבערג‬
4
Lundi 17h30 - 19h30h
une semaine sur deux (en yiddish)
La langue yiddish est truffée de proverbes dont
le locuteur se délecte. En faisant découvrir les
aphorismes, les dictons liés aux croyances et
superstitions, ainsi que les idiomes, le cours
permet de se familiariser avec la vie populaire
qu'ils illustrent avec humour et finesse.
Guitele Milchberg
‫ ייִ דיש אויף דער צונג‬Yidish oyf der tsung
‫רשטאט‬
ַ
‫ווא‬
ַ ‫דאזיקן‬
ָ ‫איר ווילט רעדן ייִ דיש ? אין דעם‬
‫באגעגעניש וועגן ַאן ַאנדער‬
ַ ‫שמועסט מען אויף יעדער‬
‫בולאר‬
ַ
‫קא‬
ַ ‫ווא‬
ָ ‫האט צעטיילט ַא‬
ָ ‫טעמע ֿפ ַאר וועלכער מע‬
.‫ֿפון ֿפריִ ער‬
.‫די ּתלמידים מוזן קענען לייענען ייִ דיש‬
'‫ ַאז‬16 — '‫ ַאז‬14 ‫דינסטיק‬
‫ָאדער‬
'‫ ַאז‬21 – '‫ ַאז‬19 ‫מיטוואך‬
ָ
ָ ‫וואך איבער ַא‬
ָ ‫ַא‬
‫וואך דורך רעזשין נעבעל‬
. ‫און ֿפ ַארשיידענע לערערס‬
Vous avez envie de parler le yiddish ? Dans
cet atelier de conversation, chaque séance est
consacrée à un thème dont le vocabulaire est
communiqué en amont.
Lire le yiddish est indispensable pour ce cours. Mardi de 14h - 16h
ou
Mercredi 19h - 21h
Animé en alternance, une semaine sur
deux, par Régine Nebel et les différents
enseignants.
Littérature yiddish
en traduction française
Mendele et ses enfants : la constitution d’une littérature yiddish moderne
Ce cours, conçu à partir d’œuvres publiées aussi bien que de traductions inédites de Batia Baum,
propose une lecture approfondie d’œuvres fondatrices de la littérature yiddish moderne. En
partant de la figure de Mendele Moykher Sforim et de la lecture approfondie de nombreuses
de ses œuvres, on explorera la manière dont cette littérature s’est constituée et développée
entre les années 1860 et la conférence de Czernowitz (1908), à mesure que les héritiers de
Mendele, tout en érigeant celui-ci en père fondateur, inventaient d’autres modèles possibles.
Le cours est co-animé par
Batia Baum (traductrice) et Fleur Kuhn.
‫ליטעראטור‬
ַ
‫מאדערנער ייִ דישער‬
ָ ‫אויפקום ֿפון ַא‬
ֿ
‫ דער‬:‫זײנע קינדער‬
ַ ‫מענדעלע און‬
‫וואס נעמט ַארום געדרוקטע איבערזעצונגען און אויך בתיה‬
ָ ,‫אויף דעם קורס‬
‫נטיפן‬
ֿ ‫אײ‬
ַ ‫ וועלן די ָאנטיילנעמער זיך קענען‬,‫נישט–ארויסגעגעבענע‬
ַ
‫נאך‬
ָ ‫בוימס‬
.‫ליטעראטור‬
ַ
‫מאדערנער ייִ דישער‬
ָ ‫ונדאמענט ֿפון דער‬
ַ ‫וואס לייגן דעם ֿפ‬
ָ ‫אין ווערק‬
‫האנדלען די ַאנטוויקלונג‬
ַ ‫בא‬
ַ ‫ וועט מען‬,‫מוכר–ספרים‬
ֿ
‫ָאנהייבנדיק ֿפון מענדעלע‬
‫טשערנאוויצער‬
ָ
‫טן י“ה ביז דער‬19 ‫יארן ֿפון‬
ָ ‫ער‬60 ‫ליטעראטור ֿפון די‬
ַ
‫ֿפון דער‬
‫נאכן קרוינען‬
ָ ,‫האבן‬
ָ ‫קופה ווען מענדעלעס יורשים‬
ֿ ‫) — די ּת‬1908( ‫נפערענץ‬
ֿ ‫קא‬
ָ
‫נײע‬
ַ ‫שא ֿפן‬
ַ ‫ זיך גענומען‬,‫בער–משפחה‬
ּ
‫שרײ‬
ַ
‫אים ווי דער „זיידע“ ֿפון דער ייִ דישער‬
.‫מאדעלן‬
ָ ‫ליטערארישע‬
ַ
‫נגעפירט דורך בתיה בוים און בלומקע קון‬
ֿ
‫ָא‬
Mercredi 19h30 - 21h30 une fois par mois.
5
‫רשטאט‬
ַ
‫איבערזעצונג–ווא‬
ַ
Atelier traduction
'‫ ַאז‬16 — '‫ ַאז‬14 ‫דינסטיק‬
‫יאר‬
ָ ‫באגעגענישן ַא‬
ַ 20
‫בתיה בוים‬
Mardi 14h - 16h
20 rencontres par an
Batia Baum
‫נײ‬
ַ
nouveau
‫רשטאט‬
ַ
‫־ידן־ווא‬
ַ
‫תב‬
ֿ ‫ ּכ‬Lecture de manuscrits
‫י‬
'‫ ַאז‬21 — '‫ ַאז‬19 ‫דאנערשטיק‬
ָ
‫וואך‬
ָ ‫וואך איבער ַא‬
ָ ‫ַא‬
Jeudi 19h - 21h
une semaine sur deux
Cet atelier propose
la lecture et parfois
le déchiffrage
de manuscrits
de différents
types : lettres,
journaux intimes,
archives etc. Les
élèves pourront
apporter en cours
leurs documents
personnels.
‫רשטאט‬
ַ
‫ווא‬
ַ ‫אין דעם‬
‫וועט מען זיך לערנען‬
‫דעשיפרירן‬
ֿ
‫ווי ַאזוי צו‬
‫ֿפ ַארשיידענע ייִ דישע‬
,‫ בריוו‬:‫נוסקריפטן‬
ּ
‫מא‬
ַ
‫טאגביכער צי ַארכיוו־‬
ָ
‫די ּתלמידים‬.‫טעריאלן‬
ַ
‫מא‬
ַ
‫וועלן קענען ברענגען‬
.‫דאקומענטן‬
ָ ‫אייגענע‬
‫ראוויטשיוטע‬
ַ ‫גריגא‬
ָ
‫ַאקווילע‬
Akvilė Grigoravičiūtė
‫ ייִ דיש דורך אינטערנעץ‬Yiddish à distance
‫דניאל קענעדי‬
‫די לעקציעס װערן געגעבן דורך אינטערנעץ ניצנדיק גוגל‬
.‫הענגאוטס‬
ַ
‫מפיוטער מיט‬
ּ ‫קא‬
ָ ‫האבן ַא‬
ָ ‫רפן‬
ֿ ‫דא‬
ַ ‫ָאנטײל–נעמער‬
.‫טרײבלעך‬
ַ
‫מיקרא ֿפ ָאן און‬
ָ
,‫װעבקעם‬
‫לערניאר הײבן זיך ָאן‬
ָ
‫קורסן ֿפ ַארן ערשטן און צװײטן‬
2014 ‫סעפטעמבער‬
ּ
‫אין‬
)‫גרופע‬
ּ
‫ ָאנטײל–נעמער אין יעדער‬7 ‫(מאקסימום‬
ַ
:‫שרײבט צו‬
ַ
‫װײטערע ּפרטים‬
ַ ‫נאך‬
ָ
[email protected]
6
Daniel Kennedy
Les cours de yiddish sont dispensés en vidéoconférence, par internet, grâce à Google
Hangouts.
Matériel indispensable : Un ordinateur équipé
d’une webcam, d’un micro et d’écouteurs.
Les cours collectifs pour première et seconde
années débuteront en septembre 2014
(7 étudiants maximum par cours). Pour plus d'informations, veuillez
contacter: [email protected]
‫ליטעראטור‬
ַ
‫ ייִ דישע‬Littérature yiddish
‫סעמינאר‬
ַ
‫חודשלעכער‬
‫אויף ייִ דיש‬
9,30 ‫סעמינאר קומט ֿפ ָאר איין זונטיק ַא חודש ֿפון‬
ַ
‫דער‬
,‫דיש–ליבהאבערס ֿפון ּפ ַאריז‬
ָ
ִ‫ ער ציט צו יי‬.’‫ ַאז‬16,30 ‫ביז‬
‫וואס קומען‬
ָ ,‫אויסלאנד‬
ַ
‫ראווינץ און אויך ֿפון‬
ָ ‫ֿפון ּפ‬
.‫ַארבעטן איבער ֿפון ֿפריִ ער צוגעגרייטע טעקסטן‬
‫יאר זינט‬
ָ 100„ ‫זײן‬
ַ ‫ וועט די טעמע‬2015—2014 ‫אין‬
.“‫אויסבראך ֿפון דער ערשטער וועלט–מלחמה‬
ָ
‫דעם‬
‫ליטעראטור און‬
ַ
‫טעריאלן ֿפון‬
ַ
‫מא‬
ַ ‫מע וועט לערנען‬
.‫צײט‬
ַ ‫קולטור–געשיכטע אין ֿפ ַארבינדונג מיט יענער‬
ָ
‫נפירונג ֿפון יצחק‬
ֿ ‫אונטער דער ָא‬
‫ניבארסקי און‬
ַ ‫נא‬
ַ
‫ מיטן ָאנטייל ֿפון‬,‫טאליע קריניצקא‬
‫ראוויטשיוטע און ֿפון ֿפ ַארבעטענע‬
ַ ‫גריגא‬
ָ
‫ַאקווילע‬
.‫לעקטארן‬
ָ
Séminaire mensuel
en yiddish
Ce séminaire se tient un dimanche par
mois de 9h30 à 16h30. Les participants
enthousiastes viennent de Paris, de province
et même de l’étranger et s'y retrouvent
pour étudier des textes qu'ils ont reçus au
préalable.
En 2014-2015, seront étudiés des textes
littéraires et des sujets d’histoire de la culture
évoquant la première guerre mondiale à
l'occasion du centenaire de ses débuts.
Sous la direction de Yitskhok
Niborski et de Natalia Krynicka, avec la
participation d’Akvilė Grigoravičiūtė et de
professeurs invités.
Plus d’informations sur les cours ? Contactez Gaby Taub : 01 45 40 47 97
7
M
aison de la culture yiddish
Bibliothèque Medem
‫ּפ‬
‫אַריזער יי ִדיש–צענטער‬
‫מעדעם–ביבליאָטעק‬
Subventionnée par la DRAC Île-de-France, la Mairie de Paris, le Conseil régional d’Île-de-France,
la Fondation pour la mémoire de la Shoah, le Centre national du livre, la Rothschild Foundation,
la Fondation Rachel Ajzen et Léon Iagolnitzer sous l’égide de la Fondation de France, le L. A. Pincus
Fund for Jewish Education in the Diaspora et le Fonds social juif unifié.
Tarifs des cours et ateliers
Bourses possibles, en priorité pour les étudiants de moins de 30 ans
Cours de yiddish débutants à avancés, hébraïsmes et Tanakh (30 séances)
1er cours : 390 € ; les cours suivants : 210 €. Étudiants : 220 € ; les cours suivants : 120 €
Atelier traduction (20 séances) : 260 € ; étudiants (- de 30 ans) 150 €
Yidish oyf der tsung (15 séances) : 200 € ; étudiants (- de 30 ans) :110 €
Proverbes yiddish (15 séances) : 200 € ; étudiants (- de 30 ans) : 110 €
Lecture de manuscrits (15 séances) : 200 € ; étudiants (- de 30 ans) : 110 €
Littérature yiddish en traduction (9 séances) : adultes 120 € ; étudiants : 70 €
L’adhésion est requise pour s’inscrire aux cours
Adhésion à la Maison de la culture yiddish (octobre 2014 à septembre 2015)
individuelle 60 € ; familiale (parents, enfants mineurs) 75 € ; étudiant (- de 30 ans) 30 €
8
À la MCY, des conditions particulièrement favorables à l’étude :
» une équipe pédagogique expérimentée, sous la direction de Yitskhok Niborski,
enseignant à l’Inalco, et chercheur reconnu dans le monde entier ;
» un système de tutorat ;
» un matériel pédagogique créé par les enseignants, fourni aux élèves sous forme
de documents papier ou électroniques ;
» un accès libre à la bibliothèque qui permet de profiter d’une salle de lecture
agréable, d’emprunter des livres gratuitement, d’avoir accès à toutes les richesses
de la médiathèque ;
Et à l’occasion des activités proposées ou tout simplement dans les couloirs ou
devant un verre de thé, vous entendrez parler yiddish !