TRST PALAČA GOPČEVIĆ - Predstavitev slovenske in italijanske izdaje Vodnik Kako lep je Trst se lahko bere tudi kot roman Prireditev je uvedel občinski odbornik za kulturo Andrea Mariani Vodnika Kako lep je Trst-Com’è bella Trieste sta nekaj več kot turistična vodnika, saj ju lahko beremo tudi kot roman o mestu in njegovi okolici. Knjiga, ki izraža večjezičnost, večkulturnost in »večdušnost« mesta in ki predstavlja lepo božično darilo Trstu, kot je na včerajšnji predstavitvi dejal novinar Carlo Muscatello, predsednik deželnega novinarskega sindikata Assostampa-FNSI. Založništvo tržaškega tiska (na predstavitvi ga je zastopala urednica Martina Kafol) je kot kraj predstavitve izbralo palačo Gopčević v osrčju Trsta, ki pooseblja večjezičnost mesta ter tudi njegovo slovansko kulturno-umetniško dušo. Vodnik svoje bistvo in svoje namene po Muscatellovem prepričanju odraža že na platnici, ki dejansko pove vse ali skoraj vse. Veliki trg, ki se uradno imenuje Trg Zedinjenja Italije, v ozadju županstvo z Mihcem in Jakcem ter v ospredju dekle in fant (Roža Počkar in Silvan Mesesnel), ki radovedno prebirata Primorski dnevnik. Naš Mario Magajna je s to fotografijo, ki je bila posneta kmalu po drugi vojni, dejansko povedal že vse, vodnik, ki sta ga napisali Poljanka Dolhar in Erika Bezin pa ta enkraten Mariotov posnetek »le« dopolnjuje. Trst ni bil in tudi nikoli ne bo velemesto, je bilo in bo pomembno mesto, le če bo znalo ceniti ter vrednotiti svoje jezikovne, kulturne in verske posebnosti. Poljanka Dolhar je prepričana, da včasih sami Tržačani (vključno s Slovenci, ki smo tukaj doma) premalo poznajo tržaško okolje in njegove znamenitosti, kar velja tudi za Slovence iz Slo- Predstavitve vodnikov o Trstu v slovenščini in italijanščini v palači Gopčević se je udeležilo veliko ljudi KROMA venije. Parola Trst je naš je imela in ima delno še danes politični prizvok, Kako je lep Trst po citatu iz poezije Srečka Kosovela se ji zdi posrečena izbira za vodnik. Trstu so bili posvečeni že številni turistični vodniki v številnih jezikih, ta knjiga pa je prva, ki turistu-bralcu celovito predstavi tudi slovensko dušo mesta ob zalivu, je dejal Muscatello. Erika Bezin je številnemu občinstvu v konferenčni dvorani Bobi Bazlen podrobneje predstavila vsebino vodnika ter njegove temeljne značilnosti. Tudi ona, kot soavtorica in Muscatello, je prepričana, da so bili tržaški Slovenci na turističnem področju doslej še kar nevidni. Delno tudi po lastni krivdi. Pobuda Založništva tržaškega tiska prihaja pozno, a gotovo ne prepozno. Bezinova si želi, da se bo splošno vzdušje v Trstu še dodatno izboljšalo in da bomo nekoč ob vhodih ter izhodih iz mesta doživeli cestno tablo: Trieste, Trst, Triest. Predstavitev je uvedel občinski odbornik za kulturo Andrea Mariani. Dvojezični vodnik o Trstu in dejansko tudi o Tržačanih se mu zdi zelo koristna in dobrodošla pobuda. Po njego- vem predstavlja dvojezična inačica vodnika tudi neke vrste kažipot za odborništvo za kulturo ter za ostale mestne institucije. Turistični vodnik torej, nato roman, kot ga je označil Muscatello, in - če hočemo - še politična knjiga, če politiko smatramo kot tudi kot plemenito in nezainteresirano kulturno poslanstvo. Skratka res lepo praznično darilo Trstu in vsem, ki že poznajo ali hočejo boljše spoznati to posebno, včasih staromodno in konservativno, a res edinstveno mesto. Sandor Tence
© Copyright 2024