de PELLETOFEN sl STUFA NA PELETE handbuch für installation, betrieb und wartung priročnik za namestitev, uporabo in vzdrževanje cloe - square ©2014 CADEL srl | All rights reserved – tutti i diritti riservati DE Inhalt 1 SYMBOLE IM HANDBUCH..................................... 3 2 SEHR GEEHRTER KUNDE......................................... 3 3HINWEISE............................................................... 3 4SICHERHEITSREGELN ............................................ 4 5GARANTIEBEDINGUNGEN.................................... 5 6ERSATZTEILE............................................................ 6 7 HINWEISE FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS..................................................................... 6 8 VERPACKUNG UND HANDLING ......................... 6 8.1VERPACKUNG................................................... 6 8.2 HANDLING DES OFENS..................................... 6 9 RAUCHABZUG ..................................................... 7 9.1VORWORT......................................................... 7 9.2RAUCHABZUG................................................... 7 9.3 TECHNISCHE MERKMALE.................................. 8 9.4 HÖHE - UNTERDRUCK....................................... 8 9.5WARTUNG.......................................................... 8 9.6SCHORNSTEIN.................................................... 9 9.7 BAUTEILE KAMIN................................................ 9 9.8 LUFTEINLASS VON AUSSEN............................. 10 9.9ÖFFNUNG FÜR DIE VERBRENNUNGSLUFT FÜR EINE HERMETISCH DICHTE INSTALLATION............. 10 9.10 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG............ 11 9.11 BEISPIEL FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION.....12 10 BRENNSTOFF ...................................................... 13 10.1 HEIZMATERIAL................................................. 13 11INSTALLATION .................................................... 14 11.1 VORWORT...................................................... 14 11.2 PLATZBEDARF.................................................. 14 11.3 ALLGEMEINE INSTALLATION MIT SOCKEL..... 15 11.4 MONTAGE DES SOCKELS.............................. 15 11.5 WANDINSTALLATION..................................... 15 11.6 ELEKTRISCHE ANSCHLUSS ............................ 17 11.7 ANSCHLUSS AUSSENTHERMOSTAT .............. 18 11.8 BELÜFTUNG ................................................... 18 12 ANWENDUNG .................................................... 18 12.1 VORWORT...................................................... 18 12.2 BEDIENTAFEL................................................... 19 12.3 BENUTZERMENÜ.............................................. 20 12.4 START............................................................... 20 12.5 EINSTELLUNG OFEN ...................................... 20 12.6 KEINE ZÜNDUNG............................................. 21 12.7 KEINE ENERGIE................................................ 21 12.8 EINSTELLUNG TEMPERATUR............................ 21 12.9 TEMPERATUR RAUCHGASE............................ 21 12.10 AUSSCHALTEN............................................... 21 12.11 EINSTELLUNGEN UHR.................................... 21 12.12 TÄGLICHE PROGRAMMIERUNG.................. 21 12.13 PROGRAMMIERUNG WEEKEND.................. 22 12.14 WÖCHENTLICHE PROGRAMMIERUNG....... 22 12.15 NACHFÜLLEN PELLET.................................... 22 12.16 FERNSTEUERUNG .......................................... 23 2 13SICHERHEITSVORRICHTUNG .............................. 23 13.1 VORWORT...................................................... 23 13.2 ALARM “AUSFALL”......................................... 23 13.3 ALARM “RAUCH SONDE”.............................. 23 13.4 ALARM “WARM RAUCH”.............................. 23 13.5 ALARM “GEBLAESE AUSFALL”....................... 24 13.6 ALARM “KEINE FEUER”................................... 24 13.7 ALARM “KEINE PELLET”.................................. 24 13.8 ALARM “WAERME SICHERHE”...................... 24 13.9 ALARM “TIEFDRUC FEHLER”.......................... 24 14WARTUNG ........................................................... 24 14.1 VORWORT...................................................... 24 14.2 REINIGUNG BRENNSCHALE UND ASCHENKASTEN .....25 14.3 REINIGUNG TANK UND SCHNECKE ............ 25 14.4 REINIGUNG RAUCHGASKAMMER .............. 26 14.5 REINIGUNG DES KANALS VOM RAUCHGAS......26 14.6 REINIGUNG RAUCHGASANSAUGGERÄT..... 27 14.7 REINIGUNG RAUMVENTILATOR ................... 27 14.8 REINIGUNG RAUCHGASDURCHGANG....... 27 14.9 JÄHRLICHE REINIGUNG RAUCHGASLEITUNGEN ........................................ 28 14.10 ALLGEMEINE REINIGUNG ........................... 28 14.11 REINIGUNG BAUTEILE AUS LACKIERTEM METALL ................................................................... 28 14.12 REINIGUNG BAUTEILE AUS KACHELN ODER STEIN ...................................................................... 28 14.13 AUSWECHSELN DICHTUNGEN..................... 29 14.14 REINIGUNG GLAS ....................................... 29 15 IM FALLE VON STÖRUNGEN............................... 29 15.1 ALARME.......................................................... 29 15.2 PROBLEMLÖSUNG......................................... 32 16 TECHNISCHE DATEN .......................................... 34 16.1 INFORMATIONEN FÜR DIE REPARATUREN.... 34 16.2 MERKMALE..................................................... 35 CLOE - SQUARE 1 DE SYMBOLE IM HANDBUCH • Die Symbole mit den Männchen zeigen an, an wen das Thema im Abschnitt gerichtet ist (an den Benutzer und / oder den autorisierten Techniker und / oder spezialisierten Ofensetzer). • Die Symbole VORSICHT weisen auf einen wichtigen Hinweis hin. BENUTZER AUTORISIERTER TECHNIKER (darunter versteht man AUSSCHLIESSLICH entweder den Hersteller des Ofens oder den autorisierten Techniker des vom Hersteller des Ofens anerkannten Kundendienstes) SPEZIALISIERTER OFENSETZER ACHTUNG: DIE HINWEISE AUFMERKSAM LESEN ACHTUNG: MÖGLICHKEIT VON GEFAHR ODER IRREVERSIBLEM SCHADEN 2 SEHR GEEHRTER KUNDE • Unsere Produkte werden in Übereinstimmung mit EN 13240 Holzöfen, EN 14785 Pelletöfen, EN 13229 Kamine, EN 12815 Holzherde entwickelt und hergestellt, Bauproduktverordnung CPR 305/2011 (Construction Products Regulation), Verordnung (EG) Nr.1935/2004 Lebensmittelkontaktmaterialien, Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG. • Die in diesem Handbuch enthalten Anweisungen aufmerksam lesen, um die besten Leistungen zu erhalten. • Diese Bedienungsanleitung ist integrierender Bestandteil des Produkts: sicherstellen, dass sie immer zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, auch im Falle einer Eigentumsübertragung. Sollte sie verloren gehen, bitte eine Kopie beim örtlichen technischen Kundendienst anfordern. In Italien gilt im Falle von Installationen von Biomasseanlagen das DM 37/08, und die qualifizierten Installateure, die dazu berechtigt sind, müssen eine Konformitätsbescheinigung der installierten Anlage ausstellen (unter “Anlage” versteht man: Ofen + Kamin + Lufteinlass). • In Übereinstimmung mit der Verordnung (EU) Nr. 305/2011, ist die “Leistungserklärung” online auf den Websites i www.cadelsrl.com / www.free-point.it verfügbar. 3 HINWEISE • Alle Abbildungen in diesem Handbuch dienen lediglich der Veranschaulichung und sind indikativ und können deshalb leicht von der Einheit in Ihrem Besitz abweichen. • Die Bezugseinheit ist die, die Sie gekauft haben. • Im Zweifelsfall oder bei Verständnisschwierigkeiten oder beim Auftreten von Problemen, die in diesem Handbuch nicht behandelt werden, kontaktieren Sie so bald wie möglich Ihren Händler oder Installateur. CLOE - SQUARE 3 DE 4 SICHERHEITSREGELN • Die Installation, der elektrische Anschluss, die Überprüfung der Funktionstüchtigkeit und die Wartung dürfen ausschließlich von qualifiziertem und autorisiertem Personal durchgeführt werden. • Spannungsführende elektrische Teile: Das Produkt vor der Durchführung jeglicher Wartungsarbeit von der 230 V-Versorgung abtrennen. Das Produkt erst nach der Beendigung seiner Montage mit Strom versorgen. • Die außerordentliche Wartung darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden. • Alle lokalen Vorschriften, einschließlich diejenigen, die sich auf nationale Standards in Europa beziehen, müssen zum Zeitpunkt der Installation des Gerätes eingehalten werden. • Der Hersteller lehnt in den folgenden Fällen jede Verantwortung ab: im Falle von Installationen, die nicht den geltenden Gesetzen entsprechen, im Falle von nicht korrektem Luftaustausch im Raum, im Falle eines nicht korrekten elektrischen Anschlusses und im Falle eines nicht bestimmungsgemäßen Gebrauchs des Gerätes. • Der Ofen darf nicht in Einzimmerwohnungen, in Schlafzimmern, Bädern und Duschen installiert werden oder in Räumen, die als Lager für brennbare Stoffe verwendet werden. • Die Installation in einer Einzimmerwohnung ist nur in einer abgedichteten Kammer zulässig. • Auf keinen Fall darf der Ofen in Räumen, wo er in Kontakt mit Wasser oder gar Wasserspritzern kommen kann, installiert werden, da dies Verbrennungen und Kurzschlüsse verursachen könnte. • Sicherstellen, dass der Boden eine ausreichende Tragfähigkeit hat. Wenn der vorhandene Bau dieser Anforderung nicht gerecht wird, müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden (zum Beispiel eine Lastverteilerplatte). • Für die Brandschutzbestimmungen müssen die Abstände von brennbaren oder hitzeempfindlichen Gegenständen eingehalten werden (Sofas, Möbel, Holzverkleidungen usw. ...). • Im Falle von hochbrennbaren Gegenständen (Vorhänge,Teppichböden, usw. ...) müssen alle diese Abstände um einen weiteren Meter erhöht werden. • Das Stromkabel darf nicht in Kontakt mit dem Rauchgaskanal oder irgendeinem Teil des Ofens kommen. • Bevor mit der Einstellung verfahren wird, muss der Benutzer - oder wer auch immer den Kaminofen zu bedienen beabsichtigt - zunächst den gesamten Inhalt der vorliegenden Installations- und Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Fehler oder mangelhafte Einstellungen können zu Gefahrensituationen bzw. Funktionsstörungen führen. • Als Heizmaterial dürfen nur Pellets verwendet werden. • Das Gerät nicht als Abfallverbrennungsanlage verwenden. • Keine Wäsche zum Trocknen auf das Gerät legen. Wäscheständer oder Ähnliches müssen in ausreichendem Abstand vom Gerät stehen. Brandgefahr! • Es ist untersagt, das Gerät mit offener Tür oder gebrochener Scheibe zu betreiben. • Nehmen Sie keine nicht autorisierten Änderungen am Gerät vor. • Keine brennbaren Flüssigkeiten während der Zündung verwenden (Alkohol, Benzin, Öl, etc ...). • Nach einer Fehlzündung müssen die angesammelten Pellets vor dem Neustart des Ofens aus der Brennschale entleert werden. • Der Pellettank muss immer mit dem Deckel verschlossen sein. • Vor jedem Eingriff muss abgewartet werden, dass das Feuer in der Brennkammer ausgeht und die Kammer abkühlt; außerdem muss immer der Stecker aus der Steckdose herausgezogen werden. • Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Kenntnisse nur unter Aufsicht verwendet werden bzw. nachdem sie über den sicheren Gebrauch des Gerätes und den damit verbundenen Gefahren die erforderlichen Anweisungen erhalten haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät 4 CLOE - SQUARE DE spielen. Die Reinigung und Wartung müssen vom Benutzer ausgeführt werden, im Falle von Kindern nur unter Aufsicht. • Die Verpackungen sind KEIN Spielzeug, sie können zu Ersticken oder Erdrosselung führen und andere Gefahren für die Gesundheit bergen! Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen oder motorischen Fähigkeiten oder ohne die erforderliche Erfahrung und Kenntnis dürfen sich nicht an die Verpackung annähern. Der Ofen ist kein Spielzeug. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Während des Betriebs erreicht der Ofen sehr hohe Temperaturen: Halten Sie Kinder und Haustiere fern und verwenden Sie eine geeignete persönliche feuerfeste Schutzausrüstung, wie Handschuhe, zum Schutz gegen die Hitze. • Wenn die Schnecke durch einen Fremdkörper (z.B. Nägel) blockiert wird und gereinigt werden muss, darf der Handschutz nicht entfernt und die Schnecke nicht berührt werden. Den technischen Kundendienst verständigen. • Der Handschutz darf nur von einem autorisierten Techniker entfernt werden. • Der Rauchabzug muss immer sauber sein, da Ablagerungen von Ruß oder unverbrannten Ölen den Querschnitt reduzieren und den Zug blockieren, in großen Mengen können sie sogar Brände verursachen. • Im Falle von Pellets von extrem minderwertiger Qualität (die Leim, Öle, Lacke, Kunststoffrestenn enthalten oder mehlig sind), bilden sich während des Betriebs Pelletrückstände entlang der Leitung. Nach dem Ausschalten des Ofens könnten diese Rückstände winzige Glutreste bilden, die entlang der Leitung die Pellet im Tank erreichen und verkohlen könnten, was zur Bildung eines dichten und schädlichen Rauchs in der Umgebung führen kann. Der Tank muss immer mit dem Deckel verschlossen sein. Wenn die Leitung verschmutzt ist, muss sie gereinigt werden. • Falls am Ofen oder am Rauchabzug ein Feuer ausbricht, das gelöscht werden muss, muss dazu ein Feuerlöscher verwendet bzw. die Feuerwehr verständigt werden. Niemals das Feuer in der Brennschale mit Wasser löschen. 5 GARANTIEBEDINGUNGEN Der Hersteller garantiert für das Gerät, mit Ausnahme der Teile, die dem normalen Verschleiß unterliegen (siehe unten) für eine Dauer von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum, das belegt wird durch: • einen Beleg (Rechnung und/oder Quittung) mit Angabe des Namens des Verkäufers und des Datums, an dem der Verkauf erfolgte; • die Weiterleitung des Garantiezertifikats, das innerhalb von 8 Tagen ab Kauf ausgestellt wurde. Damit darüber die Garantie gültig und wirksam wird, dürfen die fachgerechte Installation und Inbetriebnahme des Gerätes ausschließlich von qualifiziertem Personal ausgeführt werden, das in den vorgesehenen Fällen dem Benutzer eine Konformitätserklärung für die Anlage und die korrekte Funktionsweise des Produkts ausstellen muss. Es empfiehlt sich, die funktionelle Abnahme des Produktes vor der Fertigstellung des entsprechenden Finishs (Verkleidungen, Anstreichen der Wände usw.) durchzuführen. Nicht den geltenden Normen entsprechende Installationen, sowie der unsachgemäße Gebrauch und die mangelnde Wartung (nicht gemäß den Vorgaben des Herstellers) führen zum Verfall der Garantie des Produkts. Die Garantie ist unter der Voraussetzung gültig, dass die Angaben und die Hinweise im dem Gerät beiliegenden Gebrauchs- und Wartungshandbuch befolgt werden, um den korrekten Einsatz zu ermöglichen. Der Austausch der gesamten Einheit oder die Reparatur eines Bauteils, führt nicht automatisch zur Verlängerung der Garantiefrist. Sie bleibt unverändert. Unter Garantie wird der Austausch oder die kostenlose Reparatur der dur Herstellungsdefekte als fehlerhaft anerkannten Originalteile. Um die Garantie im Falle des Auftretens eines Defekts in Anspruch zu nehmen, muss der Käufer das Garantiezertifikat aufbewahren und es zusammen mit dem zum Kaufzeitpunkt ausgestellten Dokument dem technischen Kundendienst vorweisen. Von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen sind Funktionsstörungen und/oder Schäden am Gerät, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind: • Schäden durch Transport und/oder Handling. • Außerdem alle Bauteile, die sich aufgrund von Fahrlässigkeit oder Unachtsamkeit während des Gebrauchs, fehlerhafter Wartung und einer nicht den Angaben des Herstellers entsprechend ausgeführten Installation als defekt erweisen (beziehen Sie sich immer auf das mit dem Gerät mitgelieferte Installations- und Gebrauchshandbuch). • Eine falsche Dimensionierung für den vorgesehenen Einsatz oder Fehler bei der Installation bzw. das Nichttreffen der Maßnahmen, die für eine fachgerechte Ausführung unerlässlich sind. • Eine unangemessene Überhitzung des Gerätes bzw. die Verwendung von Brennstoffen, die nicht den Angaben bezüglich Typ und Menge in den zur Verfügung gestellten Anweisungen entsprechen. • Weitere Schäden, die auf fehlerhafte Eingriffe des Benutzers selbst während des Versuchs, den ursprünglichen Fehler zu beheben, zurückzuführen sind. • Vergrößerung des Schadensausmaßes aufgrund des weiteren Gebrauchs des Gerätes durch den Benutzer nach Feststellung des Defekts. CLOE - SQUARE 5 DE • Im Falle von Korrosion, Verkrustungen oder Beschädigungen am Heizkessel aufgrund von Streuströmen, Kondensation, aggressivem oder säurehaltigem Wasser, nicht korrekt ausgeführten Entkalkungsvorgängen, Wassermangel, Schlammablagerungen oder Kalkstein. • Unzureichende Funktionsfähigkeit der Kamine, Rauchfänge oder von Teilen der Anlage, zu dem das Gerät gehört. • Schäden durch Eingriffe am Gerät, Witterungseinflüsse, Naturkatastrophen, Vandalismus, Blitzschlag, Feuer, Schäden in der Elektro- und /oder Hydraulikanlage. • Wird die Reinigung des Ofens nicht jedes Jahr von einem autorisierten Techniker oder von qualifiziertem Personal vorgenommen, dann führt dies zum Verlust der Garantie. Außerdem sind von der vorliegenden Garantie ausgeschlossen: • Die Bauteile, die dem normalen Verschleiß ausgesetzt sind, wie Dichtungen, Glas, Verkleidungen und Gusseisengitter, lackierte, verchromte oder vergoldete Bauteile, die Griffe und die elektrischen Kabel, die Lampen, Kontrollleuchten, Drehknöpfe und alle vom Feuerraum abmontierbaren Bauteile. • Farbliche Veränderungen der lackierten Teile und der Teile aus Keramik/Serpentin sowie die Haarrisse in der Keramik sind natürliche Eigenschaften des Materials und typisch für den Gebrauch des Produkts. • Wände und Mauerwerk. • Nicht vom Hersteller gelieferte Komponenten der Anlage (falls vorhanden). Eventuelle technische Eingriffe am Gerät, um die oben genannten Defekte und Schäden zu beheben, müssen daher mit dem Kundendienstzentrum abgesprochen werden. Dieses behält sich das Recht vor, den jeweiligen Auftrag anzunehmen oder abzulehnen. Die Eingriffe erfolgen keinesfalls unter Garantie, sondern gelten als Kundendienstleistungen, deren Bedingungen gegebenenfalls genau zu vereinbaren sind. Bezüglich der Kosten gelten die für die jeweiligen Arbeiten festgesetzten Gebühren. Zulasten des Benutzers gehen außerdem die für die Behebung von fehlerhaften, technischen Eingriffen und Manipulationen anfallenden Kosten und jene, die für die Behebung von Schäden am Gerät anfallen, die nicht mit Herstellungsfehlern im Zusammenhang stehen. Vorbehaltlich der durch Gesetze und Verordnungen auferlegten Beschränkungen wird auch jede Gewähr für die Begrenzung der Luftverschmutzung und Lärmbelastung ausgeschlossen. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für etwaige Schäden ab, die Personen, Tiere oder Gegenstände direkt oder indirekt erfahren könnten und auf die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung angeführten Anweisungen und vor allem der Hinweise in Sachen Installation, Gebrauch und Wartung des Geräts zurückzuführen sind. 6 ERSATZTEILE 7 HINWEISE FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS 8 VERPACKUNG UND HANDLING 8.1 VERPACKUNG Für eventuelle Reparaturen oder Anpassungen, die erforderlich sein könnten, kontaktieren Sie bitte den Verkaufshändler oder das nächste Kundendienstzentrum und geben Sie Folgendes an: • Modell des Gerätes • Seriennummer • Problem Nur originale Ersatzteile verwenden, die über unsere Kundendienstzentren erhältlich sind. Die Zerlegung und Entsorgung des Produkts obliegt ausschließlich dem Inhaber, der die im eigenen Land geltenden Gesetze zur Sicherheit und zum Umweltschutz einzuhalten hat. Am Ende seiner Nutzzeit darf das Gerät NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung des Gerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. • Die Verpackung besteht aus wiederverwertbarem Karton nach den Regeln RESY, recyclebaren EPSSchaumstoff-Einlagen, Holzpalette. • Alle Verpackungsmaterialien können gemäß den geltenden Normen für ähnliche Anwendungen wiederverwendet oder als Hausmüll entsorgt werden. • Nach dem Auspacken die Unversehrtheit des Produkts sicherstellen. 8.2 HANDLING DES OFENS Sowohl im Falle des verpackten als auch des ausgepackten Ofens müssen die folgenden Anweisungen für die Handhabung und den Transport des Ofens ab Kauf des Gerätes bis zu seiner Nutzung und für alle zukünftigen Verstellungen befolgt werden: • Den Ofen mit geeigneten Mitteln handhaben und dabei die geltenden Vorschriften für die Sicherheit beachten; • Den Ofen aufrecht, in vertikaler Position transportieren und ihn nicht seitlich kippen, ihn gemäß den Angaben des Herstellers handhaben; • Wenn der Ofen Bauteile aus Kacheln, Stein, Glas oder anderen empfindlichen Materialien enthält, muss er mit 6 CLOE - SQUARE DE großer Vorsicht gehandhabt werden. 9 RAUCHABZUG 9.1 VORWORT Dieses Kapitel Rauchabzug wurde in Zusammenarbeit mit Assocosma (www.assocosma.org) erstellt und ist ein Auszug aus den europäischen Normen (EN 15287 - EN 13384 - EN 1856 - EN 1443 - UNI 10683:2012). Es bietet einige Hinweise bezüglich der korrekten Realisierung des Rauchabzugs, es ist aber in keiner Weise ein Ersatz der geltenden Normen, die der Hersteller / qualifizierte Installateur kennen muss. Informieren Sie sich bei den lokalen Behörden, ob es irgendwelche restriktiven Bestimmungen für die Öffnungen für die Verbrennungsluft, die Rauchabzugsanlage und den Schornstein gibt. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für die Fehlfunktionen des Ofens, wenn sie auf die Verwendung eines schlecht dimensionierten Rauchabzugs zurückzuführen sind, der die aktuellen Standards nicht erfüllt. 9.2 RAUCHABZUG Fig. 1 - Rauchabzüge LEGENDE 1 2 3 4 5 Fig. 1 auf S. 7 Rauchabzug mit isolierten Edelstahl-Rohren Rauchabzug im bestehenden Kamin Inspektionsdeckel Inspektionstür ≥ 3,5 m • Der Rauchabzug oder Kamin ist von großer Bedeutung für den reibungslosen Betrieb einer Heizung. • Es ist wichtig, dass der Rauchabzug fachgerecht gebaut und in einwandfreiem Zustand gehalten wird. • Der Schornstein muss unabhängig sein (siehe Fig. 1 auf S. 7)mit isolierten Edelstahl-Rohren (1) oder an einem bereits bestehendem Rauchabzug (2). • Beide Lösungen müssen einen Inspektionsdeckel (3) und / oder eine Inspektionstür haben (4). • Gerät ist für eine Mehrfachbelegung des Schornsteins geeignet. CLOE - SQUARE 7 DE 9.3 TECHNISCHE MERKMALE Fig. 2 - Geneigtes Dach LEGENDE 1 2 3 4 Fig. 2 auf S. 8 Höhe über dem Dachfirst = 0,5 m Dachneigung ≥ 10° 90° Abstand, gemessen bei 90 ° von der Dachoberfläche = 1,3 m • Der Rauchabzug muss rauchgasdicht sein. • Er muss einen vertikalen Verlauf ohne Engpässe haben, aus rauchgas- und kondensationsdichten Materialien gefertigt und wärmegedämmt sein und geeignet, um im Laufe der Zeit den normalen mechanischen Beanspruchungen zu widerstehen. Er muss außen isoliert werden, um Kondensation zu verhindern und die Kühlung der Rauchgase zu vermindern. • Er muss von entzündlichen oder leicht brennbaren Materialien durch einen Luftzwischenraum oder Isoliermaterialien getrennt werden. Den Abstand vom Hersteller des Kamins überprüfen. • Die Mündung des Kamins muss im gleichen Raum, in dem das Gerät installiert ist, sein oder allenfalls im Nebenraum und unter der Mündung muss eine Auffangkammer für Feststoffe und Kondensation vorgesehen sein, erreichbar über eine wasserdichte Metalltür. • Es können keine Hilfsabluftventilatoren installiert werden, weder entlang des Kamins noch am Schornstein. • Der Innenquerschnitt des Rauchabzugs kann rund (beste Lösung) sein oder quadratisch mit verbundenen Seiten mit einem Mindestradius von 20 mm. • Die Größe des Querschnitt muss mindestens Ø120 mm, Ø180 mm Maximum sein. • Die Effizienz des Rauchabzugs muss von einem spezialisierten Ofensetzer überprüft werden, und wenn nötig muss der Rauchabzug mit Material gemäß den geltenden Vorschriften verrohrt werden. • Der Auslass der Verbrennungsprodukte muss am Dach erfolgen. • Der Rauchabzug muss gemäß EN 1443 mit CE – Kennzeichnung ausgestattet werden. Beiliegend finden Sie ein Beispiel für das Typenschild: Fig. 3 - Beispiel für Typenschild 9.4 HÖHE - UNTERDRUCK Der Unterdruck (Zug) eines Rauchabzugs hängt auch von seiner Höhe ab. Den Unterdruck überprüfen und mit den Werten in MERKMALE auf S. 35 vergleichen. Mindesthöhe 3,5 Meter. 9.5 WARTUNG • Die Auslassleitungen (Rauchgaskanal + Rauchabzug + Schornstein) müssen immer gereinigt, gefegt und von einem sachverständigen Schornsteinfeger geprüft werden, in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften, 8 CLOE - SQUARE DE mit den Angaben des Herstellers des Kamins und den Richtlinien Ihrer Versicherungsgesellschaft. • Im Zweifelsfall gelten immer die strengeren Regeln. • Den Rauchabzug und den Schornstein von einem sachverständigem Schornsteinfeger mindestens einmal im Jahr prüfen und reinigen lassen. Der Schornsteinfeger muss eine schriftliche Erklärung abgeben, dass die Anlage sicher ist. • Eine mangelhafte Reinigung beeinträchtigt die Sicherheit. 9.6 SCHORNSTEIN Fig. 4 - Schornstein mit Windschutz Der Schornstein spielt eine wichtige Rolle für den ordnungsgemäßen Heizbetrieb: • Es wird ein Schornstein mit Windschutz empfohlen, siehe Fig. 4 auf S. 9. • Der Bereich der Bohrungen für den Rauchgasauslass muss die doppelte Fläche des Rauchabzugs haben und derart geformt sein, dass auch bei Wind der Rauchgasauslass garantiert ist. • Er muss das Eindringen von Regen, Schnee und Tieren verhindern. • Die Höhe des Auslasses in die Atmosphäre muss außerhalb des Rückflussbereichs liegen, der durch die Form des Daches oder durch Hindernisse hervorgerufen wird, die sich in unmittelbarer Nähe befinden (siehe Fig. 2 auf S. 8). 9.7 BAUTEILE KAMIN Fig. 5 - Bauteile Kamin LEGENDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 CLOE - SQUARE Fig. 5 auf S. 9 Schornstein Ausströmweg Rauchfang Wärmedämmung Außenwand Kaminanschluss Rauchkanal Wärmegenerator Inspektionstür T-Anschluss mit Inspektionsdeckel 9 DE 9.8 LUFTEINLASS VON AUSSEN Fig. 6 - Direkte Luftzufuhr LEGENDE 1 2 3 4 Fig. 7 - Indirekte Luftzufuhr Fig. 6 auf S. 10 - Fig. 7 auf S. 10 Zu lüftender Raum Angrenzender Raum Externer Lufteinlass Zusatzöffnung unter der Tür • Für ein gutes Wohlbefinden im Raum ist ein externer Luftumlauf unbedingt erforderlich. • Die Luftzufuhr zwischen der Außenseite und dem Raum kann direkt durch die Öffnung auf der Außenwand des Raumes erfolgen (siehe Fig. 6 auf S. 10) oder indirekt durch die Luftentnahme aus den angrenzenden Räumen (siehe Fig. 7 auf S. 10). • Räume wie Schlafzimmer, Garagen, Lagerhallen und Magazine mit brennbaren Materialien müssen ausgeschlossen werden. • Die Luftzufuhr muss eine Mindestgesamtnettofläche von 80 cm2 haben: diese Fläche wird erhöht, wenn innerhalb des Raumes andere aktive Generatoren vorhanden sind (zum Beispiel: elektrischer Ventilator zur Entlüftung, Dunstabzugshaube, andere Öfen, etc ...), die in der Umgebung einen Unterdruck erzeugen. • Es muss sichergestellt werden, dass, wenn alle Geräte eingeschaltet sind, der Druckabfall zwischen dem Raum und der Außenseite nicht den Wert von 4,0 Pa überschreitet: falls erforderlich, den Lufteinlass erhöhen (EN 13384). • Der Lufteinlass muss in Bodenhöhe mit externem Vogelschutzgitter realisiert werden und zwar so, dass er durch keinerlei Gegenstände versperrt wird. • Die Luftzufuhr ist nicht erforderlich, wenn die Installation hermetisch dicht ist. 9.9 ÖFFNUNG FÜR DIE VERBRENNUNGSLUFT FÜR EINE HERMETISCH DICHTE INSTALLATION Fig. 8 - Öffnung für die Verbrennungsluft für eine hermetisch dichte Installation 10 CLOE - SQUARE DE LEGENDE 1 2 3-3 4 5 Fig. 8 auf S. 10 ≥ 1,5 m ≥ 0,3 m Ansicht im Querschnitt Schutzgitter Eingang der Krümmung, die nach unten gerichtet werden muss Im MERKMALE auf S. 35 sicherstellen, dass der betreffende Ofen eine hermetisch dichte Kammer hat. Wenn der Ofen eine hermetisch dichte Kammer hat und man wünscht, dass die gesamte Installation hermetisch dicht ist, muss wie folgt vorgegangen werden: • Die für die Verbrennung erforderliche Luft muss von außen entnommen werden. • Eine Leitung mit mindestens Ø60 mm und einer max. Länge von 2 m verwenden; für den Anschluss siehe Ofenrückseite. • Wenn in einem doppelwandigen Schornsteinsystem (PGI) installiert, wird die Verbrennungsluft aus dem Hohlraum entnommen. Für einen korrekten Betrieb muss die Leitung mindestens 2 m lang sein. • In der Installationsphase müssen die erforderlichen Mindestabstände von der Öffnung der Verbrennungsluft überprüft werden, da (zum Beispiel) ein offenes Fenster oder eine offene Tür einen Sog erzeugen können, der die für den Ofen erforderliche Verbrennungsluft entziehen kann (siehe nachstehendes Schema). • An der Außenwand muss eine 90°-Krümmung installiert werden, um die Verbrennungsluftzufuhr von den Auswirkungen des Windes zu schützen: Die Öffnung der Krümmung nach unten richten, siehe Fig. 8 auf S. 10. • Die Krümmung mit einem externen Vogelschutzgitter versehen, damit sie nicht durch Fremdkörper verstopft werden kann. • Hinweis: Informieren Sie sich bei den lokalen Behörden, ob restriktive Vorschriften über die Verbrennungsluftzufuhr vorliegen; sollte dies der Fall sein, müssen sie angewendet werden. In einigen Ländern und/oder Lokalitäten ist eine hermetisch dichte Installation Pflicht: Im Zweifelsfall müssen immer die restriktiveren Normen befolgt werden. 9.10 ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG Der Pelletofen funktioniert mit einem Rauchgas-Zwangsabzug über einen Ventilator; es ist Pflicht, sicherzustellen, dass alle Rohre fachgerecht gemäß EN 1856-1, EN 1856-2 und UNI / TS 11278 im Hinblick auf die Wahl der Materialien installiert sind, und alles nach UNI 10683:2012 von spezialisierten Unternehmen und Fachpersonal gefertigt wurde. • Die Verbindung zwischen dem Gerät und dem Rauchabzug muss kurz sein, um den Zug zu verbessern und die Bildung von Kondenswasser in den Leitungen zu verhindern. • Der Rauchkanal muss gleich oder größer als der Auslassstutzen sein (Ø 80 mm). • Einige Modelle der Öfen haben den Auslass seitlich und / oder hinten. Sicherstellen, dass der nicht gebrauchte Auslass mit dem mitgelieferten Deckel geschlossen wird. ANLAGENTYP ROHR Ø80 mm ROHR Ø100 mm Mindestlänge Vertikal 1,5 m 2m Max. Länge (mit 1 Anschluss) 6,5 m 10 m Max. Länge (mit 3 Anschlüssen) 4,5 m 8m Max. Anzahl an Anschlüssen 3 3 Horizontale Stücke (Mindestneigung 3%) 2m 2m Installation über 1200 Meter über dem Meeresspiegel NEIN Obbligatorisch • Spezifische Rohre aus Blech für Rauchfänge mit Ø80 mm oder Ø 100 mm verwenden, je nach Art der Anlage, mit Silikondichtungen. • Der Einsatz von flexiblen Metallschläuchen aus Faserzement- oder Aluminium ist verboten. • Für den Richtungswechsel muss immer ein Anschluss (mit Winkel > 90 °) mit Inspektionsdeckel verwendet werden, der eine einfache regelmäßige Reinigung der Rohre ermöglicht. • Immer darauf achten, dass nach der Reinigung die Inspektionsdeckel fest hermetisch mit der dafür vorgesehenen funktionstüchtigen Dichtung verschlossen werden. • Es ist verboten, mehrere Geräte mit demselben Rauchabzugskanal zu verbinden. • Es ist verboten, in denselben Rauchabzugskanal den Auslass von darüberliegenden Abzugshauben zu leiten. • Der direkte Wandauslass der Verbrennungsprodukte nach außen und in geschlossene Bereiche auch im Freien ist verboten. • Es ist verboten, weitere Geräte welcher Art auch immer (Holzöfen, Abzugshauben, Kessel, etc ...) anzuschließen. • Der Rauchgaskanal muss mindestens 500 mm von brennbaren oder wärmeempfindlichen Bauteilen entfernt sein. CLOE - SQUARE 11 DE 9.11 BEISPIEL FÜR EINE KORREKTE INSTALLATION Fig. 9 - Beispiel 1 LEGENDE 1 2 3 4 Fig. 9 auf S. 12 Isolierstoff Reduzierstück von Ø100 auf Ø80 mm Inspektionsdeckel Min. Sicherheitsabstand = 0,5 m • Installation Rauchabzug Ø120 mm mit erweiterter Bohrung für den Durchgang des Rohrs. Fig. 10 - Beispiel 2 LEGENDE 1 2 3 4 5 6 Fig. 10 auf S. 12 Isolierstoff Inspektionsdeckel Inspektionstür Kamin Min. Sicherheitsabstand = 0,5 m Neigung ≥ 3° Horizontales Stück ≤ 1 m • Alter Rauchabzug, verrohrt min. Ø120 mm mit der Schaffung einer Außentür, um die Reinigung des Kamins zu ermöglichen. 12 CLOE - SQUARE DE Fig. 11 - Beispiel 3 LEGENDE 1 2 3 Fig. 11 auf S. 13 Isolierstoff Inspektionsdeckel Min. Sicherheitsabstand = 0,5 m • Externer Rauchabzug, nur aus isolierten Stahlrohren realisiert, d.h. mit Doppelwand mit min. Ø120 mm: alles gut an der Wand verankert. Mit Windschutz-Schornstein (siehe Fig. 4 auf S. 9). • Kanalsystem durch T-Anschlüsse, die eine einfache Reinigung ermöglichen, ohne Demontage der Rohre. Es wird empfohlen, zusammen mit dem Hersteller des Rauchabzugs die Sicherheitsabstände, die eingehalten werden müssen und die Art des Isoliermaterials zu überprüfen. Die vorhergehenden Regelungen gelten auch für Bohrungen an der Wand (EN 13501 - EN 13063 - EN 1856 - EN 1806 - EN 15827). 10 BRENNSTOFF 10.1 HEIZMATERIAL • Verwenden Sie Qualitätspellets, weil dies den Heizwert und die Ascherückstände stark beeinflusst. • Die Eigenschaften der Pellets sind: Größe Ø 6-7mm (Klasse D06), maximale Länge 40 mm, 5kWh/kg Heizwert, Feuchte ≤ 10%, Restasche ≤ 0,7%, muss gut gedrückt und darf nur gering mehlig sein, ohne Reste von Klebstoffen, Harzen und verschiedenen Additiven (empfohlen Pellets gemäß EN14961-2-Typ ENplus-A1). • Nicht geeignete Pellets führen zu einer schlechten Verbrennung, häufigem Verstopfen der Brennschale und der Auslassrohre, erhöhtem Verbrauch und verminderter Heizleistung, schmutzigem Glas, erhöhter Menge an Asche und unverbranntem Granulat. Feuchte Pellets verursachen schlechte Verbrennung und einen schlechten Betrieb, daher sicherstellen, dass sie an einem trockenen Ort und mindestens einen Meter vom Ofen und / oder von jeder Wärmequelle entfernt gelagert werden. • Es wird empfohlen, verschiedene auf dem Markt erhältliche Arten von Pellets auszuprobieren, und die mit den besten Leistungen auszuwählen. • Der Einsatz von minderwertigen Pellets kann den Ofen beschädigen, führt zum Verfall der Garantie und enthebt den Hersteller jeglicher Verantwortung. • Für alle unsere Produkte werden hochwertige Materialien wie Edelstahl-Stahl-Gusseisen-etc... verwendet. Diese Materialien werden vor der Vermarktung im Labor getestet, aber dennoch können an den Komponenten, die die Pelletbewegung (Schnecke) bestimmen, leichte Unterschiede im verwendeten Material vorhanden sein, Rauheit-Porosität, die zu natürlichen Schwankungen beim Transport des Heizmaterials (Pellets) führen könnten, was eine Zunahme oder Abnahme der Flamme und möglicherweise das Ausschalten bei niedrigen Leistungen zur Folge haben kann. • Abhängig von der Art der Pellets kann eine Kalibrierung der Parameter erforderlich sein, wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum. CLOE - SQUARE 13 DE 11 INSTALLATION 11.1 VORWORT • Der Aufstellungsort muss entsprechend der Umgebung, des Auslasses und des Rauchabzugs ausgewählt werden. • Informieren Sie sich bei den lokalen Behörden, ob es irgendwelche restriktiven Bestimmungen für die Öffnungen für die Verbrennungsluft, die Umgebungsbelüftung, die Rauchabzugsanlage einschließlich Rauchabzug und Schornstein gibt. • Das Vorhandensein der Öffnungen für die Verbrennungsluft sicherstellen. • Das Vorhandensein von anderen Öfen oder Geräten überprüfen, die im Raum Unterdruck erzeugen können (siehe LUFTEINLASS VON AUSSEN auf S. 10). • Sicherstellen, dass bei eingeschaltetem Ofen im Raum kein Kohlenmonoxid vorhanden ist. • Sicherstellen, dass der Kamin den erforderlichen Zug hat. • Sicherstellen, dass während des Rauchdurchgangs die Sicherheit gewährleistet ist (eventuelle Rauchleckagen, Abstände zu brennbaren Materialien, etc ....). • Die Installation muss derart ausgeführt werden, dass das Gerät, die Rauchgasauslassleitungen und der Rauchabzug leicht gereinigt werden können. • Die Installation muss einfachen Zugang zum Netzstecker gewährleisten (siehe ELEKTRISCHE ANSCHLUSS auf S. 17). • Um weitere Geräte installieren zu können, muss der Außenlufteinlass ausreichend dimensioniert werden (siehe LUFTEINLASS VON AUSSEN auf S. 10). 11.2 PLATZBEDARF Fig. 12 - Allgemeine Abmessungen LEGENDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Fig. 12 auf S. 14 Öffnungen für die Verbrennungsluft d.6 cm Rauchabzug d.8 cm 80,3 cm 76,5 cm 15,8 cm 26,8 cm 6,5 cm 8,5 cm 8,2 cm 71 cm 8,5 cm 20,5 cm 33 cm CLOE - SQUARE DE 11.3 ALLGEMEINE INSTALLATION MIT SOCKEL Fig. 13 - Allgemeine installation mit Sockel LEGENDE 1 2 3 4 Fig. 13 auf S. 15 Ofen Seitlicher Mindestabstand = 300 mm Mindestabstand hinten = 200 mm Mindestabstand vorn = 1000 mm • Der Ofen darf nicht nahe an Wänden und / oder Möbeln installiert werden, auf jeder Seite und auf der Rückseite muss mindestens eine Luftzirkulation von 300 mm gegeben sein, um eine effiziente Kühlung und eine gute Wärmeverteilung in der Umgebung zu ermöglichen (siehe Fig. 13 auf S. 15). • Wenn die Wände aus entflammbarem Material sind, müssen die Sicherheitsabstände überprüft werden (siehe Fig. 13 auf S. 15). • Sicherstellen, dass bei maximaler Leistung die Wandtemperatur nie 80°C überschreitet. Im Bedarfsfall, an den betreffenden Wänden eine feuerbeständige Platte installieren. • In einigen Ländern werden auch die tragenden Wände aus Mauerwerk als brennbare Wände definiert. 11.4 MONTAGE DES SOCKELS Fig. 14 - Montage des Sockels Fig. 15 - Ofen auf dem Sockel • Den Ofen horizontal am Boden positionieren. • Den Sockel positionieren und mithilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels die 4 Schrauben M6 unter dem Sockel festziehen (siehe Fig. 14 auf S. 15). • Die Schrauben festziehen und den Ofen in vertikale Position bringen (siehe Fig. 15 auf S. 15). 11.5 WANDINSTALLATION Der Ofen ist auch für die Wandinstallation geeignet. Es muss beachtet werden, dass es sich bei der Wand um eine tragende Wand aus Mauerwerk handeln muss (KEINE Gipswand, Holzwand usw.), die dem Gewicht des gesamten Ofens standhält. CLOE - SQUARE 15 DE Fig. 16 - Wandinstallation LEGENDE 1 2 3 Fig. 16 auf S. 16 Ofen Seitlicher Mindestabstand = 300 mm Mindestabstand vorn = 1000 mm • Der Ofen darf nicht nahe an Wänden und / oder Möbeln installiert werden, auf jeder Seite und auf der Rückseite muss mindestens eine Luftzirkulation von 300 mm gegeben sein, um eine effiziente Kühlung und eine gute Wärmeverteilung in der Umgebung zu ermöglichen (siehe Fig. 16 auf S. 16). • Für die Brandschutzbestimmungen müssen die Abstände von brennbaren oder hitzeempfindlichen Gegenständen eingehalten werden (Sofas, Möbel, Holzverkleidungen usw. ...) wie in Fig. 16 auf S. 16. • Im Falle von hochbrennbaren Gegenständen (Vorhänge,Teppichböden, usw. ...) müssen alle diese Abstände um einen weiteren Meter erhöht werden. In einigen Ländern werden auch die tragenden Wände aus Mauerwerk als brennbare Wände definiert. Soll der Ofen an einer tragenden Wand aus nicht brennbarem Material befestigt werden, muss die Halterung an der Wand angebracht werden (die Halterung wird mit dem Ofen mitgeliefert). • Wenden Sie sich an einen erfahrenen Techniker, der die Öffnungen für den Rauchgasauslass und die Verbrennungsluftzufuhr vorbereitet. • Die hintere Halterung mit geeigneten Metalldübeln, die dem Gewicht des Ofens standhalten, befestigen (siehe Fig. 17 auf S. 16). Fig. 17 - Befestigung an einer nicht brennbaren Wand 16 Fig. 18 - Befestigung an einer brennbaren Wand CLOE - SQUARE DE LEGENDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Fig. 17 auf S. 16 - Fig. 18 auf S. 16 695 mm 179 mm 260 mm 202 mm 710 mm 206 mm 332 mm Wandhalterung Dübel Fischer Öffnung d.120 mm für Rauchgasauslass Öffnung d.80 mm für Verbrennungsluftzufuhr Abstandsstück (Code 5013016) Bolzen M8x20 735 mm 159 mm Soll der Ofen an einer tragenden Wand aus nicht brennbarem Material befestigt werden, muss die Halterung an der Mauer mit einem Abstandsstück Code 5013016 befestigt werden (das Abstandsstück wird nicht mit dem Ofen mitgeliefert). • Wenden Sie sich an einen erfahrenen Techniker, der die Öffnungen für den Rauchgasauslass und die Verbrennungsluftzufuhr vorbereitet. • Die hintere Halterung mit geeigneten Metalldübeln, die dem Gewicht des Ofens standhalten, befestigen (siehe Fig. 18 auf S. 16). 11.6 ELEKTRISCHE ANSCHLUSS Wichtig: Das Gerät muss von einem autorisierten Techniker installiert werden! • Der elektrische Anschluss erfolgt über ein Kabel mit einem elektrischen Stecker, der dazu geeignet ist, die Last und die spezifische Spannung der einzelnen Modelle aushalten zu können, siehe Tabelle der technischen Daten (siehe MERKMALE auf S. 35). • Der Stecker muss leicht erreichbar sein, wenn das Gerät installiert ist. • Darauf achten, dass die Stromversorgung über eine effiziente Erdung verfügt: falls nicht vorhanden oder ineffizient, die Erdung gemäß den geltenden Normen ausführen. • Das Netzkabel zuerst an der Rückseite des Ofens anschließen (siehe Fig. 19 auf S. 17) und dann an einer elektrischen Steckdose an der Wand. Fig. 19 - Elektrische Steckdose mit Hauptschalter • Der Hauptschalter O/I (siehe Fig. 19 auf S. 17) wird nur betätigt, um den Ofen einzuschalten, ansonsten sollte er ausgeschaltet sein. • Keine Verlängerung verwenden. • Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es von einem autorisierten Techniker ausgewechselt werden. • Wenn der Ofen für längere Zeit nicht verwendet wird muss der Stecker aus der Steckdose an der Wand gezogen werden. CLOE - SQUARE 17 DE 11.7 ANSCHLUSS AUSSENTHERMOSTAT Der Ofen funktioniert bereits mit einer Thermostatsonde, die darin positioniert ist. Falls erwünscht, kann der Ofen mit einem externen Raumthermostat verbunden werden. Dieser Eingriff muss von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden. • Für den Anschluss siehe Außenthermostat: Im Ofen einen “SET TEMP RAUM” von 7°C einstellen. • Externes Zeitthermostat: Im Ofen einen “SET TEMP RAUC” von 7°C einstellen und über das Menü 03-01 die Zeitfunktionen deaktivieren “CHRONO FREIGEBE” (“OFF”). 11.8 BELÜFTUNG • Der Ofen ist mit Belüftung ausgestattet. • Die von den Ventilatoren geförderte Luft hält das Gerät auf einer niedrigen Temperatur, um eine übermäßige Belastung der Materialien, aus denen es besteht, zu verhindern. • Die Schlitze für den Austritt der heißen Luft nicht verdecken, da der Ofen sonst überhitzt wird! • Der Ofen ist nicht zum Garen von Speisen geeignet. Fig. 20 - Die Lüftungsschlitze nicht verdecken 12 ANWENDUNG 12.1 VORWORT Für die beste Leistung bei niedrigstem Stromverbrauch, die unten aufgeführten Anweisungen ausführen. • Die Pellet-Zündung erfolgt sehr leicht, wenn die Installation korrekt ausgeführt wurde und der Rauchabzug funktionstüchtig ist. • Schalten Sie den Ofen auf Stufe 1, für mindestens 2 Stunden, damit das Material, aus dem der Kessel und der Feuerraum gefertigt sind, die internen elastischen Spannungen stabilisieren können. • Die Fettrückstände der Verarbeitung und die Farben können während der ersten Betriebsstunden, Gerüche und Rauch verursachen: Es wird empfohlen, den Raum zu lüften, weil sie schädlich für Menschen und Tiere sein können. • Mit dem Gebrauch des Ofens kann die Farbe im Inneren der Brennkammer wechseln. • Dieses Phänomen ist auf mehrere Ursachen zurückzuführen: übermäßige Überhitzung des Ofens, Chemikalien in minderwertigem Pellet, schlechter Zug im Schornstein, usw. Deshalb wird die Beschichtung in der Brennkammer nicht garantiert. Die Programmierwerte von 1 bis 5 werden vom Hersteller voreingestellt und können nur von einem autorisierten Techniker geändert werden. 18 CLOE - SQUARE DE 12.2 BEDIENTAFEL ELEMENT DER BEDIENTAFEL BESCHREIBUNG P1 und P2: Im Modus des eingestellten Temperaturwertes erhöhen oder verringern sie den Wert des Thermostats von einem Minimum von 6 ° C bis auf ein Maximum von 40 ° C. Wird P2 gedrückt gehalten, wird die Temperatur der Rauchgase angezeigt. Beide haben Programmierfunktionen. P3: Ermöglicht den Zugriff auf die eingestellte Temperatur und auf das Menü der Benutzer- und Technikerparameter. P4: Ein- und Ausschalten, Freigabe eventueller Alarme und Austritt aus der Programmierung. P5 und P6: Erhöht und vermindert die Heizleistung von 1 auf 5. Crono: Zeitprogrammierung aktiviert. Kerze: Zündung aktiviert. Schnecke: aktiviert. Rauchgasansauggerät: aktiviert. Ventilator Wärmetauscher: aktiviert. - Alarm: aktiviert. Fig. 21 - LC-Steuerdisplay LEGENDE 1 2 3 4 5 CLOE - SQUARE Fig. 21 auf S. 19 Uhr Leistung Status Meldung Temperatur 19 DE 12.3 BENUTZERMENÜ Wird die Taste P3 einmal gedrückt, erfolgt der Zugriff auf die Verwaltung der Benutzer-Parameter. Zum Durchblättern die Tasten P5 und P6 drücken. Wir haben: POS. VERWEIS BESCHREIBUNG 1 SET UHR Einstellung von Datum und Uhrzeit: Die Karte ist mit einer Lithium-Batterie, die eine Autonomie der Uhr von 3-5 Jahren ermöglicht, ausgestattet. Siehe EINSTELLUNGEN UHR auf S. 21. 2 SET ZEITSCHA Einmal die Taste P3 drücken: Es erscheint die Schrift “CHRONO FREIGEBE”. Erneut die Taste P3 drücken und mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. Für die tägliche Programmierung, diejenige von Wochenenden oder Wochentagen, siehe TÄGLICHE PROGRAMMIERUNG auf S. 21. ACHTUNG: Nicht aktivieren, wenn die Funktion STAND-BY aktiviert ist! 3 SPRACHE WAEHLEN Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P1 und P2 die gewünschte Sprache auswählen. 4 STAND-BY MODALIT Aktiviert eine derartige Funktion, dass, wenn die eingestellte Raumtemperatur mehr als 10 Minuten überschritten wurde, die Abschaltphase eingeleitet wird. Wenn die Umgebungstemperatur um mehr als 2°C gesunken ist, schaltet sich der Ofen in Automatik erneut ein, ausgehend vom START auf S. 20. Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. ACHTUNG: Nicht aktivieren, wenn die Funktion CRONO aktiviert ist! 5 SUMMER MODALIT (akustischer Alarm) Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. 6 ERSTE LADUNG Beim ersten Einschalten des Ofens ist die Schnecke vollständig leer. Im Bedarfsfall eine Vorladung ausführen, dazu die Taste P3 drücken, dann P1 für den Start und P4 für die Unterbrechung. 7 HEIZOFEN STAND Es werden alle Parameter angezeigt, die mit dem Status zusammenhängen, in dem sich der Ofen befindet: Dieses Menü ist für den autorisierten Techniker bestimmt. 8 TECHNISC SETTING Nur für autorisierte Techniker. 9 FEUER SET Ermöglicht die Einstellung der Flammen je nach Zug des Rauchabzugs. 12.4 START Wir erinnern daran, dass die erste Inbetriebnahme von einem qualifizierten und autorisiertem Techniker ausgeführt werden muss, der kontrolliert, dass alles gemäß den geltenden Normen installiert ist und korrekt funktioniert. • Wenn in der Brennkammer Hefte, Handbücher, usw. vorhanden sind, müssen diese entfernt werden. • Sicherstellen, dass die Tür gut geschlossen ist. • Sicherstellen, dass der Stecker in die Steckdose eingefügt ist. • Vor dem Einschalten des Ofens sicherstellen, dass die Brennschale sauber ist. • Vor dem Start des Ofens die Taste P4 einige Sekunden lang gedrückt halten, bis die Schrift “EINSCHAL” und dann “VORHEIZU WARTEN” angezeigt wird: Es beginnt das Vorwärmen des Zündwiderstandes. Nach ca. 2 Minuten, wird “PELLET LADEN, FEUER WARTEN” angezeigt, wo die Schnecke die Pellets lädt und der Widerstand weiter erwärmt wird. Wenn die Temperatur ausreichend hoch ist (nach circa 7-10 Minuten), gilt das Einschalten als erfolgt und auf dem Display erscheint die Schrift “ANWESEND FEUER”. • Nach der Phase “ANWESEND FEUER”, geht die Steuereinheit auf Modalität “ARBEIT” über und zeigt die ausgewählte Wärmeleistung und die Umgebungstemperatur an. In dieser Phase regeln die Tasten P5 und P6 die Leistung des Ofens von 1 bis 5. Wenn der Wert der Umgebungstemperatur die festgelegte Grenze im Temperatur-Sollwert überschreitet, wird die Wärmeleistung auf das Minimum gebracht, und es erscheint die Schrift “ARBEIT, MODULIE”. • Wenn die Umgebungstemperatur wieder unter dem eingestellten Temperaturwert liegt, nimmt der Ofen wieder die eingestellte Leistung auf. 12.5 EINSTELLUNG OFEN Der Ofen wird gemäß den Daten des Rauchabzugs und der verwendeten Pellets geregelt, siehe technische Merkmale (siehe MERKMALE auf S. 35). Wenn die Daten nicht übereinstimmen, kann der autorisierte Techniker den Ofen einstellen. • Im Falle von kleinen Pellets und größerer Wärmeleistung, (Beispiel: Brennschale mit Verkrustungen) muss der Pelleteintritt über das Menü “FEUER SET” vermindert werden, die Taste P3 “PELLET TYP” drücken, erneut P3 “PELLET LADEN” drücken und mit der Taste P2 die Pelletmenge von -1 (gleich -2%) auf -9 (gleich -18%) vermindern. • Wenn der Rauchabzug einen geringeren Zug hat (Beispiel: schwache Flamme, verschmutztes Glas) muss die Drehzahl des Rauchgasmotors über das Menü “FEUER SET” erhöht werden, die Taste P5 “KAMIN TYP” drücken, dann P3 “RAUC-SAU KAMIN” drücken und mit der Taste P1 die Drehzahl der Rauchgasansaugvorrichtung von 20 CLOE - SQUARE DE +1 (gleich +5%) auf +9 (gleich +30%) erhöhen. • Wenn der Rauchabzug einen größeren Zug hat (Beispiel: Austritt der Pellet aus der Brennschale) muss die Drehzahl der Rauchgasansaugvorrichtung von -1 auf -9 vermindert werden. Achten Sie auf den Wert, ob er positiv bzw. negativ ist. 12.6 KEINE ZÜNDUNG Wenn die Pellets nicht angezündet werden, wird die Fehlzündung durch einen Alarm “KEINE FEUER” angegeben. • Wenn die Umgebungstemperatur niedriger als 10 ° C ist, ist die Kerze nicht in der Lage, die Zündungsphase auszuführen. Um ihr in dieser Phase zu helfen, müssen in die Brennschale noch ein paar Pellets gefüllt und über den Pellets ein Stück brennender Feueranzünder gelegt werden (zum Beispiel Diavolina). • Zu viele Pellets in der Brennschale bzw. zu feuchte oder schmutzige Pellets erschweren die Zündung, und es bildet sich weißer, dichter Rauch, der gesundheitsschädlich ist, und Explosionen in der Brennkammer verursachen kann. Daher sollten Sie sich in der Zündungsphase, wenn weißer und dichter Rauch austritt, nicht vor dem Ofen aufhalten. Wenn nach einigen Monaten die Flamme schwach und/oder orangefarben wird, oder das Glas stark mit schwarzem Ruß verschmutzt wird, oder die Brennschale zu Verkrustungen neigt, müssen der Ofen, der Rauchgaskanal und der Rauchabzug gereinigt werden. 12.7 KEINE ENERGIE • Nach einem Stromausfall unter 5 s nimmt der Ofen die Leistung wieder auf, auf die er eingestellt war. • Nach einem Stromausfall über 5 s tritt der Ofen in die Phase “KUEHLUNG WARTEN”. • Nach der Abkühlungsphase startet er automatisch erneut mit den unterschiedlichen Phasen (siehe START auf S. 20). 12.8 EINSTELLUNG TEMPERATUR • Um die Umgebungstemperatur zu verändern, ist es ausreichend, die Tasten P1 und P2 je nach der gewünschten Temperatur “SET TEMP RAUM” zu drücken. • Und die eingestellte Temperatur anzuzeigen, muss die Taste P1 einmal gedrückt werden. 12.9 TEMPERATUR RAUCHGASE Um die Temperatur der Rauchgase am Austritt aus dem Auslass zu überprüfen, ist es ausreichend, die Taste P2 gedrückt zu halten. 12.10 AUSSCHALTEN Zum Ausschalten des Ofens muss die Taste P4 gedrückt werden: auf dem Display erscheint die Schrift “ENDE REINIGUN”. Nach ca. 10 min schaltet sich auch das Rauchgasansauggerät aus (dazu kommt es immer, unabhängig ob der Ofen kalt oder warm ist). Dann erscheint die Anzeige “AUS”. 12.11 EINSTELLUNGEN UHR • Die Taste P3 drücken und dann die Taste P5 bis das Menü (02) “SET UHR” angezeigt wird. • Einmal P3 (TAG) drücken und mit den Tasten P1 und P2 den Wochentag auswählen (Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag oder Sonntag).). • Ein zweites Mal die Taste P3 (STUNDEN) drücken und mit den Tasten P1 und P2 die Uhrzeit einstellen. • Ein drittes Mal die Taste P3 (MINUTEN) drücken und mit den Tasten P1 und P2 die Minuten einstellen. • Ein viertes Mal die Taste P3 (TAG) drücken und mit den Tasten P1 und P2 den Tag des Monats einstellen (1, 2, 3 …29, 30, 31). • Ein fünftes Mal die Taste P3 (MONAT) drücken und mit den Tasten P1 und P2 den Monat einstellen. • Ein sechstes Mal die Taste P3 (JAHR) drücken und mit den Tasten P1 und P2 das Jahr einstellen. • Um das Programm zu beenden, zweimal P4 drücken. 12.12 TÄGLICHE PROGRAMMIERUNG Damit können die Funktionen des täglichen Zeitthermostats aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden. Die Taste P3 drücken und dann die Taste P5, bis das Menü (03) “SET ZEITSCHA” angezeigt wird. Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P5 und P6 “PROGRAMM TAG” auswählen. Einmal P3 drücken, es erscheint “CHRONO TAG”. Mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. Es können zwei Betriebsbereiche eingestellt werden, die durch die eingestellten Zeiten begrenzt sind. Nach “CHRONO TAG”: • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START 1”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Einschaltung CLOE - SQUARE 21 DE eingeben oder auf “OFF” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP 1”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START 2”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Einschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP 2”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen. • Dreimal die Taste P4 drücken, um aus dem Menü auszutreten. 12.13 PROGRAMMIERUNG WEEKEND Damit können die Funktionen des Zeitthermostats an den Tagen Samstag und Sonntag aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden. Die Taste P3 drücken und dann die Taste P5, bis das Menü (03) “SET ZEITSCHA” angezeigt wird. Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P5 und P6 “PROGRAM WOCHENEN” auswählen. Einmal die Taste P3 drücken, es erscheint die Schrift “CHRONO WOCHENEN”und mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. Es können zwei Betriebsbereiche eingestellt werden, die durch die eingestellten Zeiten begrenzt und nur für Samstag und Sonntag gültig sind. Nach “CHRONO WOCHENEN”: • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START 1 WOCHENEN”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Einschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP 1 WOCHENEN”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START 2 WOCHENEN”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Einschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP 2 WOCHENEN”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen. • Dreimal die Taste P4 drücken, um aus dem Menü auszutreten. 12.14 WÖCHENTLICHE PROGRAMMIERUNG Damit können die Funktionen des Zeitthermostats der Woche ( Samstag und Sonntag eingeschlossen) aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden. Die Taste P3 drücken und dann die Taste P5, bis das Menü (03) “SET ZEITSCHA” angezeigt wird. Einmal die Taste P3 drücken und mit den Tasten P5 und P6 “PROGRAM WOCHE” auswählen. Einmal die Taste P3 drücken, es erscheint die Schrift “WOCHEN ZEITSCHA”und mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. Es können vier Betriebsbereiche eingestellt werden, die durch die eingestellten Zeiten begrenzt sind. Nach “WOCHEN ZEITSCHA”: P5 drücken: Es erscheint die Schrift “START PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Einschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen. P5 drücken: Es erscheint die Schrift “STOP PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 den Wert der Uhrzeit für die Ausschaltung eingeben oder auf “OFF” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “MONTAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “DIENSTAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “MITTWOCH PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “DONNERST PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “FREITAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “SAMSTAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. • P5 drücken: Es erscheint die Schrift “SONNTAG PROG-1”, mit den Tasten P1 und P2 auf “OFF” oder “ON” stellen. • Jetzt die Taste P5 drücken und alle vorhergehenden Operationen für das Programm Prog-2, Prog- 3, Prog-4 wiederholen. • Dreimal die Taste P4 drücken, um aus dem Menü auszutreten. 12.15 NACHFÜLLEN PELLET Fig. 22 - Fehlerhafte Öffnung des Pelletsacks 22 Fig. 23 - Korrekte Öffnung des Pelletsacks CLOE - SQUARE DE Der Tank sollte nicht mit Pellet gefüllt werden, wenn der Ofen in Betrieb ist. • Der Sack mit dem Heizmaterial darf nicht mit der heißen Oberfläche des Ofens in Kontakt kommen. • In den Tank dürfen keine Heizmaterialrückstände (unverbrannte Holzkohle) aus dem Tiegel (Abfall der Zündungen) eingefüllt werden. 12.16 FERNSTEUERUNG Der Ofen kann mit Fernsteuerung bedient werden. Fig. 24 - Fernsteuerung LEGENDE Taste 1 Taste 2 Taste 3 Taste 4 Taste 5 Taste 6 Fig. 24 auf S. 23 Erhöht die gewünschte Temperatur Vermindert die gewünschte Temperatur On / off Menü Vermindert das Leistungsniveau von 5 auf 1 Erhöht das Leistungsniveau von 1 auf 5 13 SICHERHEITSVORRICHTUNG 13.1 VORWORT Die Sicherheitsvorrichtungen haben die Funktion, Personen- und Sachschäden zu vermeiden. Sie dürfen nicht beschädigt werden und Reparaturen, die von nicht autorisiertem Personal ausgeführt wurden, lassen die Garantie verfallen und entheben den Hersteller jeglicher Verantwortung. 13.2 ALARM “AUSFALL” “AKTIVER ALARM” “AL 1 - AUSFALL”: Stromauswahl während der Zündung. • Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase “ENDE REINIGUN” und “AUS” aus. • Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten. 13.3 ALARM “RAUCH SONDE” An der Rauchgasauslassleitung ist eine Sonde angeschlossen, die die Betriebstemperatur konstant überwacht. “AKTIVER ALARM” “AL 2 - RAUCH SONDE”: Die Sonde ist beschädigt oder getrennt. • Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase “ENDE REINIGUN” und “AUS” aus. • Den Fehlertyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 29. • Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten. 13.4 ALARM “WARM RAUCH” Wenn die Rauchgassonde am Auslass eine Temperatur über 180°C ermittelt, erscheint auf dem Display die Schrift “WARM RAUCH”. Jetzt wird die Heizmaterialzufuhr (Pellet) auf Phase 1 vermindert. Diese Funktion soll die Werte wieder iin den Bereich der vorgegebenen Daten bringen. Wenn aus verschiedenen Gründen die Temperatur nicht sinkt, sondern ansteigt, wird bei Erreichen von 215 ° C die Meldung “AKTIVER ALARM” “AL 3 - WARM RAUCH” angezeigt, und der Ofen startet die Phase der Ausschaltung. • Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase “ENDE REINIGUN” und “AUS” aus. • Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 29. • Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten. CLOE - SQUARE 23 DE 13.5 ALARM “GEBLAESE AUSFALL” “AKTIVER ALARM” “AL 4 - GEBLAESE AUSFALL”: das Rauchgasansauggerät ist defekt. • Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase “ENDE REINIGUN” und “AUS” aus. • Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 29. • Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten. 13.6 ALARM “KEINE FEUER” “AKTIVER ALARM” “AL 5 - KEINE FEUER”: Die Temperatur ist für das Einschalten nicht ausreichen. • Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase “ENDE REINIGUN” und “AUS” aus. • Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 29. • Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten. 13.7 ALARM “KEINE PELLET” Wenn die Rauchgassonde am Auslass eine Temperatur ermittelt, die geringer íst als die Mindestgrenze, wird die Schrift “AKTIVER ALARM” ”AL 6 - KEINE PELLET” angezeigt. • Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase “ENDE REINIGUN” und “AUS” aus. • Den Tank füllen. • Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten. 13.8 ALARM “WAERME SICHERHE” Im Tank ist ein automatisches Thermostat installiert, das eingreift, wenn der Temperaturbereich im Tank die zulässigen Grenzen überschreitet und so verhindert, dass die Pellets im Tank aufgrund der Überhitzung Feuer fangen können. “AKTIVER ALARM” ”AL 7 - WAERME SICHERHE”: Das Thermostat unterbricht die elektrische Versorgung an die Schnecke. • Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase “ENDE REINIGUN” und “AUS” aus. • Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 29. • Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten. 13.9 ALARM “TIEFDRUC FEHLER” Am Heizkessel ist ein Druckwächter angeschlossen, der den Unterdruck steuert, und bei einigen Ofenmodellen ist an der Feuerungstür ein Mikroschalter installiert, der die Öffnung anzeigt. “AKTIVER ALARM” “AL 8 - TIEFDRUC FEHLER”: Der Druckwächter und/oder die Feuerungstür, die nicht korrekt geschlossen ist, unterbrechen die elektrische Versorgung der Schnecke. • Rückstellen des Fehlers mit der Taste P4. Der Ofen führt eine Phase “ENDE REINIGUN” und “AUS” aus. • Den Störungstyp überprüfen, siehe ALARME auf S. 29. • Die Brennschale reinigen und den Ofen mit der Taste P4 erneut starten. 14 WARTUNG 14.1 VORWORT Für eine lange Lebensdauer des Ofens muss er regelmäßig gereinigt werden, siehe dazu die nachfolgenden Abschnitte. • Die Auslassleitungen (Rauchgaskanal + Rauchabzug + Schornstein) müssen immer gereinigt, gefegt und von einem autorisierten Fachmann geprüft werden, in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften, mit den Angaben des Herstellers und den Richtlinien Ihrer Versicherungsgesellschaft. • In Abwesenheit von lokalen Vorschriften und Richtlinien von Ihrer Versicherungsgesellschaft, ist es notwendig, die Reinigung des Rauchkanals, des Rauchabzugs und des Schornsteins mindestens einmal im Jahr durchzuführen. • Mindestens einmal im Jahr, ist es auch notwendig, den Brennraum zu reinigen, die Dichtungen zu überprüfen, die Motoren und die Ventilatoren zu reinigen und den elektrischen Teil zu überprüfen. Alle diese Vorgänge müssen im Voraus mit dem autorisierten Kundendienst geplant werden. • Nach einem längeren Stillstand muss vor dem Neustart des Ofens sichergestellt werden, dass es keine Hindernisse am Rauchgasauslass vorliegen. • Wenn der Ofen dagegen kontinuierlich und intensiv verwendet wird (einschließlich Kamin), muss er häufiger kontrolliert und gereinigt werden. • Für das Auswechseln beschädigter Teile müssen originale Ersatzteile beim autorisierten Wiederverkäufer angefordert werden. 24 CLOE - SQUARE DE 14.2 REINIGUNG BRENNSCHALE UND ASCHENKASTEN Alle 2 Tage müssen die Brennschale und der Aschenkasten gereinigt werden. • Türe öffnen. Fig. 25 - Brennschale entnehmen Fig. 26 - Aschenkasten entnehmen Fig. 27 - Reinigung Brennschale • Brennschale aus ihrem Sitz entnehmen (siehe Fig. 25 auf S. 25) und die Asche entleeren. • Den Aschenkasten entnehmen (siehe Fig. 26 auf S. 25) und die Asche entleeren. • Im Bedarfsfall mit einem spitzen Gegenstand die verstopften und verkrusteten Bohrungen reinigen (siehe Fig. 27 auf S. 25). Fig. 28 - Reinigung Fach Brennschale Fig. 29 - Reinigung Fach Aschenkasten Fig. 30 - Reinigung mit Flaschenbürste • Asche, die sich im Fach der Brennschale und im Fach des Aschenkastens abgelagert hat, absaugen und die Fächer reinigen (siehe Fig. 28 auf S. 25 und Fig. 29 auf S. 25). • Auch die Öffnung für das Herabfallen des Pellets mit einem Flaschenreiniger reinigen (siehe Fig. 30 auf S. 25). • Die Asche sollte in einem Metallbehälter mit einem hermetisch dichtem Deckel untergebracht werden, der Behälter selbst darf nie in Kontakt mit brennbaren Materialien kommen (zum Beispiel mit einem Holzboden), da die Asche im Inneren lange weiter glüht. • Erst wenn die Asche nicht mehr glüht, kann sie in die organischen Abfälle geworfen werden. • Achten Sie auf die Flamme, wenn Sie Rottöne annimmt, ist sie schwach oder gibt schwarzen Rauch ab: in diesem Fall ist die Brennschale verkrustet und muss gereinigt werden. Im Falle von Verschleiß auswechseln. 14.3 REINIGUNG TANK UND SCHNECKE Bei jedem Nachfüllen von Pellets, das Vorhandensein von Mehl / Sägespänen oder anderen Abfällen auf dem Boden des Tanks überprüfen. Falls vorhanden, müssen sie mithilfe eines Staubsaugers entfernt werden (siehe Fig. 31 auf S. 25). Fig. 31 - Reinigung Tank und Schnecke CLOE - SQUARE 25 DE Das Handschutzgitter darf niemals aus seinem Sitz genommen werden. Den Boden des Tanks und den sichtbaren Teil der Schnecke reinigen, dazu strikt die Anweisungen auf dem Foto befolgen (siehe Fig. 31 auf S. 25). 14.4 REINIGUNG RAUCHGASKAMMER Alle 4-8 Wochen muss die Rauchgaskammer gereinigt werden. Für Modell CLOE: Die obere Platte und dann die rechte Platte entfernen. Für Modell SQUARE: Die 2 Schrauben, die die vordere Platte rechts blockieren, lösen und dann entfernen. Fig. 32 - Rauchgaskammer Fig. 33 - Reinigung Rauchgaskammer • Die 2 Schrauben der verzinkten Schließplatte des Rauchgasfachs entfernen (siehe Fig. 32 auf S. 26). • Mit einem Staubsauger die im Inneren angesammelte Asche absaugen (siehe Fig. 33 auf S. 26). • Nach der Reinigung, wiederholen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge und überprüfen Sie die Integrität und Effizienz der Dichtung: Im Bedarfsfall, von einem autorisierten Techniker auswechseln lassen. 14.5 REINIGUNG DES KANALS VOM RAUCHGAS Jeden Monat muss die Auslassleitung gereinigt werden. Fig. 34 - Reinigung des Rauchgaskanals • Den Inspektionsdeckel des T-Anschlusses entfernen (siehe Fig. 34 auf S. 26). • Die Asche, die sich im Inneren angesammelt hat, absaugen. • Nach der Reinigung den Vorgang in umgekehrter Weise wiederholen und die Integrität und die Effizienz der Dichtung überprüfen und sie im Bedarfsfall, auswechseln. Es ist wichtig, den Deckel wieder hermetisch zu verschließen, ansonsten verbreitet sich der schädliche Rauch im Zimmer. 26 CLOE - SQUARE DE 14.6 REINIGUNG RAUCHGASANSAUGGERÄT Einmal im Jahr muss das Rauchgasansauggerät von Asche oder Staub gereinigt werden, die ein Ungleichgewicht der Schaufeln verursachen und den Geräuschpegel erhöhen. Dieser Reinigungseingriff ist sehr delikat und muss von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden. Fig. 35 - Reinigung Rauchgasansauggerät: Phase 1 Fig. 36 - Phase 2 Fig. 37 - Phase 3 • Den Vorgang gemäß ausführen. Fig. 35 auf S. 27, Fig. 36 auf S. 27 und Fig. 37 auf S. 27. 14.7 REINIGUNG RAUMVENTILATOR Einmal im Jahr muss der Raumventilator von Asche oder Staub gereinigt werden, die ein Ungleichgewicht der Schaufeln verursachen und den Geräuschpegel erhöhen. Dieser Reinigungeingriff ist sehr delikat und muss von einem autorisierten Techniker ausgeführt werden. Fig. 38 - Reinigung Raumventilator • Die untere Platte entfernen und Asche und Staub, die sich im Inneren angesammelt haben, absaugen (siehe Fig. 38 auf S. 27). 14.8 REINIGUNG RAUCHGASDURCHGANG Jedes Jahr die Rauchgasdurchgänge reinigen. CLOE - SQUARE 27 DE Fig. 39 - Das obere Gitter entfernen Fig. 40 - Entfernen Deckel • Das obere Gitter entfernen (siehe Fig. 39 auf S. 28). • Die Schrauben des oberen Verschluss aufschrauben (siehe Fig. 40 auf S. 28). Fig. 41 - Reinigung Kanäle Fig. 42 - Silikon verlegen • Mithilfe eines Flaschenreinigers die Kanäle reinigen (siehe Fig. 41 auf S. 28). • Die Bohrung mit Silikon versiegeln (siehe Fig. 42 auf S. 28) und die Verschlüße wieder anschrauben. • Alles zusammensetzen. 14.9 JÄHRLICHE REINIGUNG RAUCHGASLEITUNGEN Jährlich den Russ mithilfe einer Bürste entfernen. Die Reinigung muss von einem spezialisierten Ofensetzer ausgeführt werden, der den Rauchgaskanal, den Rauchabzug und den Schornstein reinigt und außerdem deren Funktionstüchtigkeit überprüft und eine schriftliche Erklärung ausstellt, dass die Anlage sicher ist. Dieser Eingriff muss mindestens einmal im Jahr ausgeführt werden. 14.10 ALLGEMEINE REINIGUNG Für die Reinigung der externen und internen Bauteile des Ofens dürfen keine Stahlwolle, Salzsäure oder andere ätzende und scheuernde Mittel verwendet werden. 14.11 REINIGUNG BAUTEILE AUS LACKIERTEM METALL Für die Reinigung der Bauteile aus lackiertem Metall ein weiches Tuch verwenden. Niemals Fettlöser wie Alkohol, Verdünner, Aceton, Benzin verwenden, weil sie irreparable Schäden am Lack verursachen. 14.12 REINIGUNG BAUTEILE AUS KACHELN ODER STEIN Einige Ofenmodelle haben eine Außenverkleidung aus Kacheln oder Stein. Sie sind von Hand gefertigt und können als solche zwangsläufig Haarlinien, Stippen und Schatten aufweisen. Für die Reinigung der Kacheln oder Steine eine weiches und trockenes Tuch verwenden. Kein Reinigungsmittel verwenden, da es über die Haarlinien eindringen und diese noch mehr hervorheben würde. 28 CLOE - SQUARE DE 14.13 AUSWECHSELN DICHTUNGEN Wenn die Dichtungen der Feuerungstür, des Tanks oder der Rauchkammer nicht mehr intakt sind, müssen sie von einem autorisierten Techniker ausgetauscht werden, um einen reibungslosen Betrieb des Ofens zu gewährleisten. Ausschließlich originale Ersatzteile verwenden. 14.14 REINIGUNG GLAS Die Glaskeramik der Feuerungstür ist feuerbeständig bis 700°C, aber nicht beständig gegen Temperaturschwankungen. Eine eventuelle Reinigung mit handelsüblichen Produkten für Glas darf nur bei abgekühltem Glas ausgeführt werden, um die Explosion der Glasscheibe zu vermeiden. Es wird empfohlen, die Glasscheibe der Feuerungstür täglich zu reinigen! 15 IM FALLE VON STÖRUNGEN 15.1 ALARME Vor jeder Endprüfung und/oder jedem Eingriff des autorisierten Technikers muss der autorisierte Techniker selbst sicherstellen, dass die Parameter der elektronischen Steuerkarte der Bezugstabelle in seinem Besitz entsprechen. Im Falle von Zweifeln im Hinblick auf den Gebrauch des Ofens muss IMMER der autorisierte Techniker zu Hilfe gerufen werden, um irreparable Schäden zu vermeiden! ALARM URSACHE LÖSUNG AL 1 - AUSFALL Unterbrechung der Energiezufuhr in der Zündungsphase Die Brennschale reinigen und erneut zünden. Temperatursonde der Rauchgase abgetrennt Den Ofen überholen. Temperatursonde der Rauchgase defekt Die Rauchgassonde auswechseln. EINGRIFF AL 2 – RAUCH SONDE CLOE - SQUARE 29 DE ALARM AL 3 - WARM RAUCH AL 4 GEBLAESE AUSFALL URSACHE LÖSUNG Rauchgassonde defekt Die Rauchgassonde auswechseln. Steuerkarte defekt. Steuerkarte auswechseln. Der WärmetauscherRaumventilator funktioniert nicht. Den Raumventilator auswechseln. Wert Pelletladung zu hoch “Phase 5” Pelletladung einstellen. Schmelzsicherung für beschädigte Rauchabsauganlage Die Sicherung auswechseln (1,25A). Rauchgasansauggerät defekt Das Pellet kann auch dank des Unterdrucks des Rauchabzugs ohne die Hilfe des Ansauggerätes brennen. Das Rauchgasansauggerät unverzüglich auswechseln. Den Ofen ohne Ansauggerät zu betreiben kann gesundheitsschädlich sein. Tank leer Den Tank füllen. Die Brennschale wurde nicht gereinigt Brennschale reinigen. EINGRIFF Die Zündungsschwelle an Die Brennschale reinigen und erneut zünden. (Wenn das der Sonde wurde nicht Problem fortbesteht, einen autorisierten Techniker zu Hilfe erreicht rufen). Zündkerze defekt Den Zündwiderstand auswechseln. Außentemperatur zu kalt Den Ofen neu starten. Pellets feucht Die Pellets müssen an einem trockenen Ort aufbewahrt werden, überprüfen. Wärmesonde blockiert Die Wärmesonde auswechseln. Steuerkarte defekt Steuerkarte auswechseln Tank leer Den Tank füllen. AL 5 - KEINE FEUER AL 6 - KEINE PELLET 30 CLOE - SQUARE DE ALARM URSACHE LÖSUNG Übertemperatur Kessel Den Ofen abkühlen lassen. (Wenn das Problem fortbesteht, einen autorisierten Techniker zu Hilfe rufen). Der WärmetauscherRaumventilator funktioniert nicht. Den Raumventilator auswechseln. Vorübergehende AL 7 – WAERME Unterbrechung der SICHERHE Energieversorgung AL 8 - TIEFDRUC FEHLER CLOE - SQUARE EINGRIFF Der Spannungsausfall während des Betriebs führt zur Überhitzung des Kessels und zum Eingriff des automatischen Thermostats. Den Ofen abkühlen lassen und neu starten. Automatisches Thermostat defekt Automatisches Thermostat auswechseln Steuerkarte defekt Steuerkarte auswechseln Auslass verstopft Der Kamin für den Auslass ist teilweise bzw. vollständig verstopft. Einen spezialisierten Ofensetzer zu Hilfe rufen, der den Ofenauslass bis zum Schornstein überprüft. Unverzüglich reinigen. Den Ofen mit verstopftem Kamin zu betreiben kann gesundheitsschädlich sein. Rauchgasansauggerät defekt Das Pellet kann auch dank des Unterdrucks des Rauchabzugs ohne die Hilfe des Ansauggerätes brennen. Das Rauchgasansauggerät unverzüglich auswechseln. Den Ofen ohne Ansauggerät zu betreiben kann gesundheitsschädlich sein. Anschluss Schlauchverbindung verstopft Die Öffnung der Schlauchverbindung reinigen. Druckwächter defekt Druckwächter auswechseln. Steuerkarte defekt Steuerkarte auswechseln. Kaminlänge übermäßig Einen spezialisierten Ofensetzer konsultieren und sicherstellen, dass der Auslasskamin den Normen entspricht: siehe RAUCHABZUG auf S. 7. Ungünstige Wetterbedingungen Im Falle von starkem Wind kann es zu einem negativen Druck im Kamin kommen. Den Ofen überprüfen und wieder einschalten. Die Feuerungstür ist nicht korrekt geschlossen Die Feuerungstür korrekt schließen und sicherstellen, dass die Dichtungen nicht beschädigt sind. Mikroschalter der Feuerungstür defekt Den defekten auswechseln Mikroschalter der Feuerungstür 31 DE 15.2 PROBLEMLÖSUNG Vor jeder Endprüfung und/oder jedem Eingriff des autorisierten Technikers muss der autorisierte Techniker selbst sicherstellen, dass die Parameter der Steuerkarte der Bezugstabelle in seinem Besitz entsprechen. Im Falle von Zweifeln im Hinblick auf den Gebrauch des Ofens muss IMMER der autorisierte Techniker zu Hilfe gerufen werden, um irreparable Schäden zu vermeiden! PROBLEM Das Steuerdisplay schaltet sich nicht ein URSACHE LÖSUNG Der Ofen ist nicht versorgt. Sicherstellen, dass der Stecker ins Stromnetz eingefügt ist. Die Schutzsicherungen in der Steckdose sind durchgebrannt. Die Schutzsicherungen in der Steckdose auswechseln (3,15A-250V). Steuerdisplay defekt. Steuerdisplay auswechseln. EINGRIFF Flachkabel defekt. Flachkabel auswechseln. In die Brennkammer gelangen keine Pellets 32 Steuerkarte defekt. Steuerkarte auswechseln Tank leer. Den Tank füllen. Die Schnecke wird durch Fremdkörper blockiert (z.B. Nägel). Schnecke reinigen. Getriebemotor der Schnecke defekt. Getriebemotor auswechseln. Auf dem Display überprüfen, dass kein “AKTIVER ALARM” vorliegt. Den Ofen überholen. CLOE - SQUARE DE PROBLEM Das Feuer erlischt und der Ofen stoppt Der Ofen ist in Betrieb und auf dem Display erscheint die Schrift “KOHLEBE REINIGUN” URSACHE LÖSUNG Tank leer. Den Tank füllen. Die Schnecke wird durch Fremdkörper blockiert (z.B. Nägel). Schnecke reinigen. Minderwertige Pellets. Andere Pellet-Typen ausprobieren. Wert Pelletladung zu niedrig “Phase 1”. Pelletladung einstellen. Auf dem Display überprüfen, dass kein “AKTIVER ALARM” vorliegt. Den Ofen überholen. Automatische Reinigung der Brennschale. Der Ofen arbeitet auf dem Minimum, Rauchgasabsauggerät auf Maximum. KEIN PROBLEM! EINGRIFF das Überprüfen Sie die folgenden Punkte: Eventuelle Hindernisse für den Eintritt der Verbrennungsluft auf der Rückseite oder Verbrennungsluft unter dem Ofen; verstopfte Löcher des Brennschalenrostes nicht ausreichend. und / oder Brennschalenfach voller Asche. Die Schaufeln des Ansauggerätes und die Schnecke selbst reinigen lassen. Die Flammen sind Auslass verstopft. schwach und orange, die Pellets brennen nicht richtig und das Glas ist schwarz Ofen verstopft. verschmutzt Der WärmetauscherVentilator dreht weiter, auch wenn der Ofen abgekühlt ist Asche um den Ofen herum CLOE - SQUARE Der Kamin für den Auslass ist teilweise bzw. vollständig verstopft. Einen spezialisierten Ofensetzer zu Hilfe rufen, der den Ofenauslass bis zum Schornstein überprüft. Unverzüglich reinigen. Das Ofeninnere reinigen. Rauchgasansauggerät defekt. Das Pellet kann auch dank des Unterdrucks des Rauchabzugs ohne die Hilfe des Ansauggerätes brennen. Das Rauchgasansauggerät unverzüglich auswechseln. Den Ofen ohne Rauchgasansauggerät zu betreiben kann gesundheitsschädlich sein. Temperatursonde der Rauchgase defekt Die Rauchgassonde auswechseln. Steuerkarte defekt. Steuerkarte auswechseln. Türdichtungen defekt. Dichtungen auswechseln. Rauchgaskanalrohre nicht hermetisch. Einen spezialisierten Ofensetzer zu Hilfe rufen, der die Anschlüsse unverzüglich mit Silikon für hohe Temperaturen versiegelt und/ oder die Rohre selbst durch neue, die den geltenden Normen entsprechen, ersetzt. Ein nicht hermetischer Rauchgaskanal kann gesundheitsschädlich sein. 33 DE PROBLEM URSACHE LÖSUNG Der Ofen ist in Betrieb und auf dem Display erscheint “ARBEIT, MODULIE” Umgebungstemperatur erreicht. Der Ofen arbeitet auf dem Minimum. KEIN PROBLEM! Der Ofen ist in Betrieb und auf dem Display erscheint “WARM RAUCH” Grenztemperatur Rauchgasaustritt erreicht. Der Ofen arbeitet auf dem Minimum. KEIN PROBLEM! Der Ofen ist in Betrieb und auf dem Display erscheint “SERVICE” Hinweis auf planmäßige Wartung (nicht sperrend) Wenn beim Einschalten diese Meldung blinkt, ist die Wartung fällig, denn die eingestellte Anzahl Betriebsstunden ist erreicht. Kundendienst rufen. 16 TECHNISCHE DATEN 16.1 INFORMATIONEN FÜR DIE REPARATUREN EINGRIFF Es folgen einige Informationen für das autorisierte Fachpersonal für einen problemlosen Zugriff auf die mechanischen Teile des Ofens. • Für das Auswechseln der Sicherungen in der Steckdose, die sich hinten am Ofen befindet, mit einem Schlitzschraubendreher die Abdeckklappe anheben (siehe Fig. 43 auf S. 34) und die zu wechselnden Sicherungen entnehmen. Fig. 43 - Abdeckklappe mit Sicherungen, die ausgewechselt werden müssen Wie folgt vorgehen: • Alle Frontplatten entfernen. • Nach diesem Eingriff kann auf die folgenden Bauteile zugegriffen werden: Getriebemotor, Zündkerze, Raumlüfter, Rauchgasansauggerät, Umgebungssonde, Rauchgassonde, Thermostat, Steuerkarte, Druckwächter. • Für das Auswechseln und / oder die Reinigung der Ladeschnecke müssen die drei Bolzen des Getriebemotors gelöst und herausgenommen werden, dann die beiden Schrauben unter dem Getriebemotor der Schnecke lösen, den Handschutz im Tank entfernen und die Bolzen in der Schnecke lösen; für die Wiedermontage in der umgekehrten Reihenfolge vorgehen. 34 CLOE - SQUARE DE 16.2 MERKMALE BESCHREIBUNG CLOE 6,5 kW SQUARE 6,5 kW BREITE 82 cm 82 cm TIEFE 28,5 cm 27 cm HÖHE 91,5 cm 92 cm GEWICHT 92-98-107 kg 92-98 kg EINGEBRACHTE HEIZLEISTUNG (Min/Max) 2,7 - 7,2 kW 2,7 - 7,2 kW NOMINALE HEIZLEISTUNG (Min/Max) 2,5 - 6,5 kW 2,5 - 6,5 kW WIRKUNGSGRAD (Min/Max) 93 - 89,5 % 93 - 89,5 % TEMPERATUR RAUCHGASE (Min/Max) 85 - 172 °C 85 - 172 °C MAX. RAUCHGASDURCHSATZ (Min/Max) 2,4 - 4,4 g/s 2,4 - 4,4 g/s EMISSIONEN CO (13% O2) (Min/Max) 0,050 - 0,008 % 0,050 - 0,008 % EMISSIONEN OGC (13% O2) (Min/Max) 0,4 mg/Nm3 0,4 mg/Nm3 EMISSIONEN NOX (13% O2) (Min/Max) 110 mg/Nm3 110 mg/Nm3 Durchschnittlicher GEHALT an CO bei 13% O2 (Min/Max) 628 - 103 mg/Nm3 628 - 103 mg/Nm3 Durchschnittlicher GEHALT an STAUB bei 13% O2 (Max) 16 mg/Nm3 16 mg/Nm3 UNTERDRUCK KAMIN (Max) 11 Pa 11 Pa MINDESTSICHERHEITSABSTAND von entflammbaren Materialien 30 cm 30 cm AN GEMEINSAMEN RAUCHABZUG JA JA DURCHMESSER RAUCHGASAUSLASS Ø80 mm Ø80 mm HEIZMATERIAL Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm HEIZLEISTUNG PELLETS 5 kWh/kg 5 kWh/kg FEUCHTIGKEIT PELLETS ≤ 10% ≤ 10% HEIZBARES VOLUMEN18/20°C Koeff. 0,045 kW (Min/ Max) 60 - 156 m3 60 - 156 m3 STÜNDLICHER VERBRAUCH (Min/Max) 0,50 - 1,50 kg/h 0,50 - 1,50 kg/h FASSUNGSVERMÖGEN TANK 8 kg 8 kg AUTONOMIE (Min/Max) 16 - 5,3 h 16 - 5,3 h STROMVERSORGUNG 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz LEISTUNGSAUFNAHME (Max) 350 W 350 W LEISTUNGSAUFNAHME WIDERSTAND ZÜNDER 300 W 300 W MINDESTLUFTEINLASS VON AUSSEN (letzter Nutzquerschnitt) 80 cm2 80 cm2 OFEN MIT HERMETISCH DICHTER KAMMER JA JA LUFTEINLASS VON AUSSEN FÜR HERMETISCH DICHTE KAMMER Ø60 mm Ø60 mm CLOE - SQUARE 35 SL Povzetek 1 SIMBOLOGIJA V PRIROČNIKU........................... 37 2 SPOŠTOVANI KUPEC........................................... 37 3OPOZORILA......................................................... 37 4 VARNOSTNA PRAVILA ..................................... 38 5 GARANCIJSKI POGOJI....................................... 39 6 NADOMESTNI DELI.............................................. 40 7 OPOZORILA ZA PRAVILNO ODLAGANJE IZDELKA...... 40 8 EMBALAŽA IN PREMIKANJE .............................. 40 8.1 EMBALAŽA....................................................... 40 8.2 PREMIKANJE PEČI........................................... 40 9 DIMNIŠKA CEV .................................................. 40 9.1PREDGOVOR................................................... 40 9.2 DIMNIŠKA CEV................................................ 41 9.3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI................................. 41 9.4VIŠINA-PODTLAK............................................. 42 9.5 VZDRŽEVANJE................................................. 42 9.6 DIMNIŠKI ZAKLJUČEK...................................... 42 9.7 SESTAVNI DELI DIMNIKA.................................. 43 9.8 ZAJEM ZUNANJEGA ZRAKA........................... 43 9.9 ZAJEM ZRAKA ZA ZGOREVANJE PRI NAMESTITVI Z NEPREPUSTNO KOMORO (ZAPRT SISTEM).......... 44 9.10 POVEZAVA Z DIMNIŠKO CEVJO................... 45 9.11 PRIMERI PRAVILNE NAMESTITVE.................... 45 10 POGONSKO GORIVO ....................................... 47 10.1 GORIVO.......................................................... 47 11NAMESTITEV ....................................................... 47 11.1 PREDGOVOR.................................................. 47 11.2 DIMENZIJE VELIKOSTI...................................... 48 11.3 SPLOŠNA NAMESTITEV S PODSTAVKOM...... 48 11.4 SESTAVLJANJE PODSTAVKA.......................... 49 11.5 NAMESTITEV NA STENO................................. 49 11.6 ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK ............................... 50 11.7 PRIKLJUČEK ZUNANJEGA TERMOSTATA....... 51 11.8 VENTILACIJA ................................................. 51 12UPORABA ........................................................... 51 12.1 PREDGOVOR.................................................. 51 12.2 KONTROLNA PLOŠČA................................... 52 12.3 UPORABNIŠKI MENI........................................ 53 12.4 ZAGON........................................................... 53 12.5 REGULACIJA PEČI ........................................ 53 12.6 NEUSPEŠNI VŽIG............................................. 54 12.7 POMANJKANJE MOČI................................... 54 12.8 NASTAVITVE TEMPERATURE........................... 54 12.9 TEMPERATURA DIMNIH PLINOV.................... 54 12.10 UGAŠANJE.................................................... 54 12.11 NASTAVITVE ČASA....................................... 54 12.12 DNEVNO PROGRAMIRANJE........................ 54 12.13 PROGRAMIRANJE ZA KONEC TEDNA......... 54 12.14 TEDENSKO PROGRAMIRANJE...................... 55 12.15 POLNJENJE PELETOV.................................... 55 12.16 DALJINSKI UPRAVLJALNIK............................ 55 13 VARNOSTNA NAPRAVA..................................... 56 36 13.1 PREDGOVOR.................................................. 56 13.2 ALARM ZA “BLACK OUT”............................... 56 13.3 ALARM “EXHAUST PROBE”............................ 56 13.4 ALARM “HOT EXHAUST”................................ 56 13.5 ALARM “FAN FAILURE”.................................. 56 13.6 ALARM “FAILED IGNITION”........................... 56 13.7 ALARM “NO PELLET”...................................... 56 13.8 ALARM “THERMAL SAFETY”........................... 56 13.9 ALARM “FAILURE DEPRESS”........................... 57 14 VZDRŽEVANJE .................................................... 57 14.1 PREDGOVOR.................................................. 57 14.2 ČIŠČENJE ŽERJAVNICE IN PREDALA ZA PEPEL .... 57 14.3 ČIŠČENJE REZERVOARJA IN POLŽA............. 58 14.4 ČIŠČENJE DIMNE KOMORE ......................... 58 14.5 ČIŠČENJE DIMNEGA KANALA ..................... 59 14.6 ČIŠČENJE ASPIRATORJA DIMNIH PLINOV.... 59 14.7 ČIŠČENJE VENTILATORJA ZA PROSTOR....... 59 14.8 ČIŠČENJE PREHODA DIMNI PLINI ................ 60 14.9 LETNO ČIŠČENJE DIMNEGA VODA ............. 60 14.10 SPLOŠNO ČIŠČENJE .................................... 60 14.11 ČIŠČENJE DELOV IZ BARVANIH KOVIN ..... 61 14.12 ČIŠČENJE DELOV IZ KERAMIKE IN KAMNA..... 61 14.13 ZAMENJAVA TESNIL ..................................... 61 14.14 ČIŠČENJE STEKLA ......................................... 61 15 V PRIMERU ANOMALIJ ....................................... 61 15.1 ALARMI........................................................... 61 15.2 ODPRAVLJANJE TEŽAV................................. 64 16 TEHNIČNI PODATKI ............................................ 66 16.1 INFORMACIJE ZA POPRAVILA...................... 66 16.2 ZNAČINOSTI.................................................... 67 CLOE - SQUARE 1 SL SIMBOLOGIJA V PRIROČNIKU • Ikone z možički povedo, komu je namenjena tema, ki jo odstavek obravnava (ali uporabniku in/ali pooblaščenemu tehniku in/ali specializiranemu monterju ogrevalnih naprav). • Simboli za OPOZORILO pomenijo pomembno obvestilo. UPORABNIK POOBLAŠČENI TEHNIK (gre IZKLJUČNO za proizvajalca peči ali pooblaščenega tehnika servisnega centra, ki ga je priznal proizvajalec peči) SPECIALIZIRAN MONTER SISTEMOV OGREVALNIH NAPRAV POZOR: POZORNO PREBERITE OBVESTILO POZOR: MOŽNOST NEVARNOSTI ALI NEPOPRAVLJIVE ŠKODE 2 SPOŠTOVANI KUPEC • Naši izdelki so zasnovani in narejeni v skladu s predpisi EN 13240 peči na drva, EN 14785 peči na pelete, EN 13229 kamini, EN 12815 štedilniki na drva, C.P.R. 305/2011 izdelki za gradnjo, Re št.1935/2004 materiali in predmeti, namenjeni za stik z živili, Dir. 2006/95/CEE o nizki napetosti, Dir.2004/108/EC o elektromagnetni združljivosti. • Pozorno preberite navodila, ki jih ta priročnik vsebuje, tako dobite boljše rezultate. • Ta priročnik z navodili je sestavni del izdelka: prepričajte se, da je vedno zraven aparata, tudi v primeru, da gre za menjavo lastnika aparata. V primeru uničenja zahtevajte kopijo od tehničnega servisa na vašem področju. V Italiji se pri sistemih na biomaso, manjših od 35kW, spoštuje M.D. 37/08, vsak inštalater, ki tem zahtevam ustreza, pa mora izdati certifikat o skladnosti nameščenega sistema (kot “sistem” se šteje: peč + dimnik + zajem zraka). • Glede na uredbo EU št. 305/2011, je “Deklaracija o rezultatih” na voljo online na straneh www.cadelsrl.com / www.free-point.it. 3 OPOZORILA • Vse ilustracije v priročniku so izključno informaticnega značaja in se lahko razlikujejo od vašega aparata. • Kot referenco upoštevajte aparat, ki ste ga kupili. • V primeru dvomov ali težav pri razumevanju, ali v primeru problemov, ki niso opisani v tem priročniku, Vas prosimo, da kar najhitreje kontaktirate distributerja ali inštalaterja. CLOE - SQUARE 37 SL 4 VARNOSTNA PRAVILA • Namestitev, električni priključek, preverjanje delovanjeain vzdrževanje, sme izvršiti izključno kvalificirano ali pooblaščeno osebje. • Električni deli pod napetostjo: prekinite povezavo izdelka z električnim napajanjem 230 V, preden začnete s kakršnimkoli vzdrževalnim posegom. Izdelek priključite pod napajanje le po tem, ko ste ga popolnoma sestavili. • Posege izrednega vzdrževanja sme izvršiti le kvalificirano in pooblaščeno osebje. • Vsi lokalni predpisi, vključno s tistimi, ki se nanašajo na evropske norme, morajo biti v času namestitve aparata upoštevani. • Podjetje proizvajalec zanika vsakršno odgovornost v primeru namestitve, ki ni v skladu z veljavnim zakonom, nepravilnega sistema za kroženje zraka, električne povezave, ki ni v skladu s predpisi, in v primeru neustrezne uporabe aparata. • Prepovedana je namestitev peči v spalnice, kopalnice, v skladišča vnetljivih materialov in v garsonjere. • Namestitev v garsonjere je dovoljena le pri sistemih z zaprtim sistemom (neprepustno komoro). • V nobenem primeru ne sme biti peč nameščena v prostore, kjer bi bila izpostavljena stiku z vodo ali brizgom vode, saj bi to lahko povzročilo tveganje za opekline in kratek stik. • Preverite, da imajo tla ustrezno nosilnost. Če obstoječa konstrukcija ne odgovarja zahtevam obremenitve, je potrebno sprejeti ustrezne ukrepe (na primer, plošča za distribucijo bremena). • Glede protipožarnih varnostnih predpisov je potrebno upoštevati razdalje od vnetljivih predmetov ali predmetov, občutljiviih na toploto (kavči, pohištvo, lesene obloge, itd., ...). • Če gre za zelo vnetljive predmete (zavese, tapison, itd.), je potrebno vse te razdalje povečati za 1 meter. • Električni kabel ne sme nikoli priti v stik s cevjo za izpust plinov, niti s katerimkoli drugim delovm peči. • Preden se lotite kakršnegakoli posega, mora uporabnik ali kdorkoli, ki bo izdelek uporabljal, prebrati in razumeti celotno vsebino tega priročnika za namestitev in uporabo. Napake ali nepravilne nastavitve lahko pripeljejo do nevarnih situacij in/ali nepravilnega delovanja. • Gorivo, ki ga je dovoljeno uporabljati, so izključno peleti. • Naprave ne uporabljajte za sežiganje odpadkov. • Na izdelku ne sušite perila. Morebitni sušilniki perila ali podobno se morajo nahajati na ustrezni razdalji od izdelka. Nevarnost požara. • Izdelka ne smete uporabljati, če so vrata odprta ali steklo razbito. • Na aparatu je prepovedano izvajati nepooblaščene spremembe. • Med prižiganjem ne uporabljajte vnetljivih tekočin (alkohol, bencin, nafta, itd.). • Po neuspešnem vžigu je potrebno izprazniti pelete iz žerjavnice, ki so se tam nabrali, preden peč ponovno prižgete. • Rezervoar za pelete mora biti vedno zaprt s pokrovom. • Pred vsakim posegom pustite, da ogenj v zgorevalni komori popolnoma ugasne in se ohladi, ter vedno izvlecite vtič iz omrežne vtičnice. • Izdelek smejo uporabljati otroci, starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali osebe brez izkušenj ali potrebnega znanja, če so pod nadzorom, ali pa so bile poučene o navodilih za uporabo aparata in razumele nevarnosti, ki so z njo povezane. Otroci se z aparatom ne smejo igrati. Čiščenja in vzdrževanja, za katerega je odgovoren uporabnik, ne smejo izvajati otroci brez nadzora. • Deli embalaže niso igrače, lahko predstavljajo tveganje za zadušitev ali davljenje ter preostala tveganja za zdravje! Osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi ali motoričnimi sposobnostmi, ali z nezadostnimi izkušnjami ali znanjem, se morajo držati stran od embalaže. Peč ni igrača. • Otroci morajo biti nenehno pod nadzorom, prepričati se morate, da se s pečjo ne igrajo. 38 CLOE - SQUARE SL • Med delovanjem peč doseže visoke temperature: držite otroke in živali na varni razdalji, uporabljajte ognjevarna sredstva osebne zaščitne opreme, kot so rokavice za zaščito pred toploto. • Če je polž blokiran zaradi tujka (na primer: žeblji), ali ga je potrebno očistiti, ne odstranjujte zaščite za roke in se ne dotikajte polža. Pokličite tehnični servisni center. • Zaščito za roke sme odstraniti le pooblaščen tehnik. • Dimniška cev mora biti vedno čista, saj lahko ostanki saj ali negorljivih olj zmanjšajo njen presek, s tem pa blokirajo vlek, ter, v večjih količinah, povzročijo požar. • Če so peleti zelo slabe kakovosti (vsebujejo lepila, olja, barve, plastične ostanke ali so mokasti), bodo med delovanjem ustvarili obloge/ostanke vzdolž cevi za izpust peletov. Ko je peč enkrat ugasnjena, lahko ti ostanki ustvarijo majhne zareče delčke, ki lahko potujejo vzdolž cevi in pridejo do peletov v rezervoarju, ga karbonizirajo in ustvarijo gost, škodljiv dim znotraj prostora. Rezervoar vedno ohranjajte zaprt s pokrovom. Če je cev umazana, jo očistite. • V primeru, da je iz peči ali dimniške cevi ušel ogenj, ga je potrebno pogasiti z gasilnim aparatom ali poklicati gasilce. Za gašenje požara v žerjavnici nikoli ne uporabljajte vode. 5 GARANCIJSKI POGOJI Podjetje zagotavlja garancijo izdelka, razen elementov, podvrženih običajni obrabi, ki so navedeni spodaj, za obdobje 2 (dveh) let od dneva nakupa, ki se dokazuje z: • dokazilom (fakturo in/ali računom), kjer je navedeno ime prodajalca in datum izvedenega nakupa; • garancijskim listom, izpolnjenim v 8 dneh od nakupa. Poleg tega je za veljavnost in delovanje garancije potrebna brezhibna namestitev in zagon aparata s strani kvalificiranega osebja, ki mora v predvidenih primerih uporabniku izdati deklaracijo o skladnosti in o dobrem delovanju izdelka. Svetujemo, da preizkus delovanja izdelka izvedete, preden izvršite zaključno obdelavo (obloge, barvanje sten, itd., ...). Namestitve, ki ne bodo v skladu z veljavnimi normami, pomenijo prenehanje veljavnosti garancije izdelja, prav tako kot neprimerna uporaba in nepravilno vzdrževanje, ki ne sldei navodilom proizvajalca. Garancija je veljavna le v primeru, da so upoštevana navodila in opozorila, vsebovana v priročniku, ki je priložen izdelku, ter s tem omogoča kar najpravilnejšo uporabo le-tega. Zamenjava celotnega aparata ali popravilo sestavnega dela aparata, ne podaljšata obdobja veljavnosti garancije, ki ostane nespremenjeno. Pod garancijo spada brezplačna zamenjava ali popravilo delov, prepoznanih kot okvarjenih zaradi tovarniških napak. Za uporabo garancije mora kupec za prikaz okvare shraniti garancijski list in ga skupaj z dokumentom, izdanim ob nakupu, pokazati v Servisnem centru. Ta garancija ne pokriva nepravilnega delovanja in/ali poškodb aparata, ki so nastali zaradi naslednjih vzrokov: • Poškodbe pri transportu in/ali premikanju. • Vsi deli, ki se okvarijo zaradi zanemarjanja ali nepravilne uporabe, nepravilnega vzdrževanja, namestitve, neskladne z navodili proizvajalca (vedno glejte priročnik za namestitev in uporabo, ki je priložen vašemu aparatu). • Nepravilno dimnezioniranje glede na uporabo ali napake pri namestitvi ali neupoštevanje potrebnih prilagoditev za zagotavljanje brezhibne namestitve. • Dodatne poškodbe, nastale zaradi napačnih posegov samega uporabnika, pri poskusu popravljanja začetne okvare. • Poslabšanje stanja, nastalo zaradi uporabe aparata s strani uporabnika tudi po tem, ko je prišlo do okvare. • V primeru, da se na peči pojavijo morebitne korozije, zasušeni madeži, ali zlomi zaradi presežnega toka, kondenza, agresivnosti ali kislosti vode, zaradi nepravilnosti odstranjevanja vodnega kamna, ostankov blata ali zasuženih skorij. • Neučinkovitosti dimnikov, dimniških cevi, ali delov sistema, od katerih je odvisen aparat. • Poškodbe, nastale zaradi nedovoljenih posegov na aparatu, vremenskiih vplivov, naravnih nesreč, požarov, okvar na električnem in/ali hidravličnem sistemu. • Pomanjkljivo izvajanje letnega čiščenja peči, ki ga opravi pooblaščen tehnik ali kvalificirano osebje, pomeni prenehanje veljavnosti garancije. Poleg tega ta garancija ne pokriva: • Delov, podvrženih običajni obrabi, kot so tesnila, steklo, obloge in rešethe iz litega železa, barvani, kromirani ali pozlačeni deli, ročaji in električni kabli, signalne lučke, okrogli gumbi, vsi izvlečni deli kurišča. • Sprememb barve barvanih delov iz keramike/serpentia, ter razpokam na keramiki, v kolikor gre za naravne značilnosti materiala in uporabe izdelka. • Izvedb sten. • Določenih delov sistema (če so prisotni), ki jih ni zagotovil proizvajalec. Morebitni tehnični posegi na izdelku za odstranitev zgoraj omenjenih okvar in posledičnih poškodb na napravi, morajo biti v skladu s Servisnim centrom, ki si pridržuje pravico sprejeti ali zavrniti izvajanje naloge, in v vsakem primeru ne bood izvedeni pod garancijo, temveč pod izrecno dogovorjenimi delovnimi pogoji in glede na veljavne tarife za opravljanje določenega dela. Poleg tega mora uporabnik plačati vse stroške, ki bodo morda nastali zaradi odpravljanja posledic njegovih (uporabnikovih) napačnih posegov, nedovoljenih posegov ali pa CLOE - SQUARE 39 SL škodljivih faktorjev za aparat, ki ne izvirajo iz njegove izdelave. Razen zakonsko določenih omejitev ali predpisov, poleg tega garancija ne pokriva poškodb zaradi onesnaženega zraka ali hrupa. Podjetje zavrača vsako odgovornost za morebitne poškodbe, ki lahko, neposredno ali posredno, nastanejo na osebah, živalih ali stvareh, zaradi pomanjkljuvega upoštevanja vseh navodil iz priročnika, in ki se še posebej nanašajo na opozorila glede namestitve, uporabe in vzdrževanja aparata. 6 NADOMESTNI DELI 7 OPOZORILA ZA PRAVILNO ODLAGANJE IZDELKA 8 EMBALAŽA IN PREMIKANJE 8.1 EMBALAŽA Za vsako popravilo ali prilagoditev, ki bi bila potrebna, se obrnite na koncesionarja, ki je izvedel prodajo ali na najbližji servisni center, pri čemer navedite: • Model aparata • Serijo • Tip nepravilnosti Vedno uporabljajte le originalne nadomestne dele, ki jih lahko najdete v naših servisnih centrih. Uničenje in odlaganje peči je izključno odgovornost lastnika, ki mora upoštevati veljavne zakone v njegovi državi, ki se nanašajo na varnost, odnos in varovanje okolja. Ob koncu življenjske dobe izdelka le-ta ne sme biti zavržen skupaj z gospodinjskimi odpadki. Potrebno ga je odložiti v ustrezni center za zbiranje odpadkov, ki ga uredijo lokalne oblasti, ali pa k prodajalcu, ki nudi to storitev. Ustrezno odlaganje peči omogoča izogibanje negativnim posledicam za okolje in za zdravje, ki bi jih povzročilo nepravilno odlaganje, ter omogoča ponovno uporabo materialov, iz katerih je izdelek sestavljen, z namenom prihraniti energijo in surovine. • Embalaža je sestavljena iz kartonaste škatle, ki jo je mogoče reciklirati glede na norme RESY, vložkov iz ekspandiranega EPS, ki jih je mogoče reciklirati, ter lesenih palet. • Vsi materiali embalaže so lahko ponovno uporabljeni za podobne namene ali po potrebi odloženi kot odpadki, ki jih je mogoče odložiti skupaj s trdimi gospodinjskimi odpadki, pri čemer je treba spoštovati veljavne predpise. • Po tem, ko ste odstranili embalažo, se prepričajte, da je izdelek celovit. 8.2 PREMIKANJE PEČI Tako v primeru peči v embalaži, kot v primeru peči, ki ni v embalaži, je potrebno spoštovati naslednja navodila za premik in transport same peči od trenutka nakupa, do točke uporabe in ob vsakršnem premiku v prihodnje: • peč premikajte z ustreznimi sredstvi, bodite pozorni na veljavne predpise glede varnosti; • ne obračajte in/ali prekucnite peči na eno stran, vedno naj bo v vertikalnem položaju oz. glede na proizvajalčeve dispozicije; • če je peč sestavljena iz keramičnih, kamnitih ali steklenih delov, ali posebej občutljivih materialov, jo je potrebno zelo previdno premikati. 9 DIMNIŠKA CEV 9.1 PREDGOVOR To poglavje o Dimniški cevi je bilo pripravljeno skupaj z Assocosma (www.assocosma.org) in je predmet evropskih normativ (EN 15287 - EN 13384 - EN 1856 - EN 1443 - UNI 10683:2012). Predstavlja nekatere informacije za dobro in pravilno izvedbo dimniške cevi, a ga je vedno mogoče zamenjati z veljavnimi normami, ki jih mora kvalificirani proizvajalec/inštalater poznati. Pri lokalniih oblasteh se pozanimajte, ali obstajajo restriktivne norme, ki se nanašajo na zajem zraka za zgorevanje, sistem za izpust plinov, dimniško cev, dimniški zaključek. Podjetje zavrača vsakršno odgovornost za nepravilno delovanje peči, nastalo zaradi uporabe slabo dimenzionirane dimniške cevi, ki ne odgovarja veljavnim predpisom. 40 CLOE - SQUARE SL 9.2 DIMNIŠKA CEV Fig. 1 - Dimniške cevi LEGENDA 1 2 3 4 5 Fig. 1 na str. 41 Dimniška cev z inox izoliranimi cevmi Dimniška cev na obstoječem dimniku Inšpekcijski pokrov Inšpekcijska vratca ≥ 3,5 mt • Dimniška cev ali dimnik je zelo pomemben za pravilno delovanje grelne naprave. • Bistveno je, da je dimniška cev narejena brehibno, po pravilih strokovne skrbnosti, in vselej vzdrževana tako, da je popolnoma učinkovita. • Dimniška cev mora biti enojna (glejte Fig. 1 na str. 41) z inox izoliranimi cevmi (1) ali na obstoječi dimniški cevi (2). • Obe verziji mora imeti inšpekcijski pokrov (3) in/ali inšpekcijska vratca (4). 9.3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI Fig. 2 - Nagnjena streha LEGENDA 1 2 3 4 Fig. 2 na str. 41 Višina nad vrhom strehe = 0,5 mt Nagnjenost strehe ≥ 10° 90° Izmerjena razdalja pri 90° od površine strehe = 1,3 mt • Dimniška cev mora preprečevati uhajanje dimnih plinov. CLOE - SQUARE 41 SL • Biti mora vertikalna brez grl, iz materialov, ki ne prepuščajo plinov, kondenza, termično izoliranih in obstojnih skozi čas pri običajnih mehanskih obremenitvah. Biti mora izolirana od zunaj, saj s tem preprečuje pojave kondenza in učinek ohlajanja dimnih plinov. • Biti mora na ustrezni razdalji od gorljivih ali lahko vnetljivih materialov, z vmesno zračno površino ali površino iz izolirnih materialov. Preverite razdaljo pri proizvajalcu dimnika. • Ustje dimnika mora biti v istem prostoru, kjer je nameščen aparat, ali kvečjemu v sosednjem prostoru, pod ustjem se mora nahajati komora za zbiranje trdnih ostankov in kondenza, do katere je mogoče dostopiti preko hermetično zaprtih kovinskih vratc. • Ne sme biti inštaliranih dodatnih apiratorjev ne vzdolž dimnika, ne na dimniškem zaključku. • Notranji presek dimniške cevi je lahko okrogel (bolje) ali kvadraten s spojenimi stranicami in radijem najmanj 20 mm. • Dimenzija preseka mora biti najmanj Ø120 mm, maksimalno pa Ø180 mm. • Pustite, naj učinkovitost dimniške cevi prevri izkušen monter sistemov ogrevalnih naprav, po potrebi v dimniško cev napeljite cev iz materiala, ki ustreza veljavnim normam. • Izpust produktov gorenja se mora zgoditi na strehi. • Dimniška cev mora biti označena z oznako CE, v skladu z normo EN 1443. Prilagamo primer tablice: Fig. 3 - Primer tablice 9.4 VIŠINA-PODTLAK Podtlak (vlek) dimniške cevi je odvisen tudi od njene višine. Podtlak preverite glede na vrednosti, navedene v ZNAČINOSTI na str. 67. Minimalna višina je 3,5 metra. 9.5 VZDRŽEVANJE • Vodniki za izpust dimnih plinov (kanal za dimne pline + dimniška cev + dimniški zaključek) morajo biti vedno čisti, ometeni in nadzorovani s strani izkušenega dimnikarja, v skladu z vsemi lokalnimi normami, navodili proizvajalca dimnika in direktivami vaše zavarovalnice. • V primeru dvomov vedno uporabite bolj restriktivne normative. • Najmanj enkrat letno pustite, da vašo dimniško cev pregleda in očisti izkušen dimnikar. Dimnikar mora izdati deklaracijo, s katero potrjuje, da sistem varno deluje. • Neizvajanje čiščenja ogrozi varnost. 9.6 DIMNIŠKI ZAKLJUČEK Fig. 4 - Protivetrni dimniški zaključki Dimniški zaključek ima pomembno funkcijo pri delovanju grelne naprave: • Priporočamo protivetrni dimniški zaključek, glejte Fig. 4 na str. 42. • Območje odprtin za izpust dimnih plinov mora biti dvojno, glede na velikost dimniške cevi, ter mora tudi v primeru vetra zagotavljati normalen izpust plinov. • Preprečevati mora vdor dežja, snega in morebitnih živali. • Višina izpusta v zrak mora biti izven območja vračanja, ki nastane zaradi konformacije strehe ali ovir, ki se nahajajo v bližini (glejte Fig. 2 na str. 41). 42 CLOE - SQUARE SL 9.7 SESTAVNI DELI DIMNIKA Fig. 5 - Sesatvni deli dimnika LEGENDA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 9.8 Fig. 5 na str. 43 Dimniški zaključek Odvodna pot Dimni vod Termična izolacija Zunanja stena Spoj dimnika Dimni kanal Generator toplote Inšpekcijska vratca Spoj T z inšpekcijskim pokrovom ZAJEM ZUNANJEGA ZRAKA Fig. 6 - Tok direktnega zraka LEGENDA 1 2 3 4 CLOE - SQUARE Fig. 7 - Tok direktnega zraka Fig. 6 na str. 43 - Fig. 7 na str. 43 Prostor, ki ga je potrebno prezračiti Sosednji prostor Zajem zunanjega zraka Dodatna reža pod vrati 43 SL • Za dobro počutje v prostoru je potrebno poskrbeti z ustreznim kroženjem zraka. • Pretok zraka med odprtim prostorom in zaprtim prostorom je lahko direktni, preko odprtine na zunanji steni prostora (glejte Fig. 6 na str. 43); ali pa posredni, z zajemom zraka v sosednjih prostorih (glejte Fig. 7 na str. 43. • Izključene so spalnice, garažne delavnice, skladišča vnetljivih materialov. • Zajem zraka mora imeti skupno neto površino najmanj 80 cm2: to vrednost je potrebno povečati, če so v prostoru drugi aktivni generatorji (npr. elektroventilator za ekstrakcijo umazanega zraka, kuhinjska napa, druge peči, itd.), ki v prostoru ustvarjajo podtlak. • Potrebno je preveriti, da ob vseh prižganih aparatih padec pritiska med sobo in zunanjim okoljem ne preseže 4,0 Pa: po potrebi povečajte zajem zraka (EN 13384). • Zajem zraka mora biti izveden na višini blizu tal z zaščitno rešetko proti pticam ter tako, da ga noben predmet ne more ovirati. • Zajem zraka ni potreben pri neprepustni namestitvi. 9.9 ZAJEM ZRAKA ZA ZGOREVANJE PRI NAMESTITVI Z NEPREPUSTNO KOMORO (ZAPRT SISTEM) Fig. 8 - Zajem zraka pri namestitvi z neprepustno komoro LEGENDA 1 2 3-3 4 5 Fig. 8 na str. 44 ≥ 1,5 mt ≥ 0,3 mt Prikaz preseka Zaščitna rešetka Ustje cevi obrnite navzdol Preverite ZNAČINOSTI na str. 67, da je kupljena peč na zaprt sistem. Če je peč na neprepustno komoro, in želite, da je celotna namestitev na neprepustno komoro, sledite spodnjemu postopku: • Zrak, ki je potreben za zgorevanje, je potrebo zajeti neposredno od zunaj. • Uporabite cev s premerom minimalno Ø60 in maksimalno dolžino 2 m; za priključek poglejte zadnji del peči. • Če je nameščena v dimniški cevi z dvojno steno (PGI sistem), se zrak za zgorevanje zajema v vmesnem prostoru. Za dobro delovanje mora biti cev dolžine maksimalno 2 m. • V fazi namestitve je potrebno preveriti minimalne razdalje, potrebne za zajem zraka za zgorevanje, saj (na primer) odprto okno ali vrata lahko povzročita vrtinec, ki lahko peči odvzame zrak, potreben za zgorevanje (glejte spodnjo shemo). • Na zunanjo steno je potreno namestiti koleno 90° za zaščito pretoka zraka za zgorevanje pred vetrom: ustje cevi obrnite navzdol, glejte Fig. 8 na str. 44. • Koleno zaščitite z zunanjo zaščitno rešetko, ki ščiti pred letečimi delci, tako da ga ne bo mogel noben predmet ovirati. • Opozorila: pri lokalnih oblasteh preverite, ali obstajajo restriktivni predpisi, ki se nanašajo na zajem zraka za zgorevanje: če obstajajo, jih je potrebno upoštevati. V določenih državah in/ali kraih, je zaprt sistem obvezen: v primeru dvoma vedno upoštevajte bolj restriktivne predpise. 44 CLOE - SQUARE SL 9.10 POVEZAVA Z DIMNIŠKO CEVJO Peč na pelete deluje na princip prisilnega vleka, ki ga povzroča ventilator, potrebno se je prepričati, da so vsi vodi izvedeni brezhibno, v skladu s predpisi EN 1856-1, EN 1856-2 in UNI/TS 11278 glede izbire materialov, celoten sistem pa mora izvesti specializirano osebje ali podjetje, v skladu z UNI 10683:2012. • Povezava med aparatom in dimniško cevjo mora biti kratka, ter s tem izboljšati vlek in se izogniti nastajanju kondenza v ceveh. • Dimni kanal mora biti enak ali večji od izpušnega kanala (Ø 80 mm). • Nekateri modeli peči imajo odvod lateralno in/ali zadaj. Prepričajte se, da je odcod, ki ga ne uporabljajte, zaprt s priloženim pokrovom. TIP SISTEMA CEV Ø80 mm CEV Ø100 mm Minimalna vertikalna dolžina 1,5 mt 2 mt Maksimalna dolžina (z 1 spojem) 6,5 mt 10 mt Maksimalna dolžina (s 3 spoji) 4,5 mt 8 mt Maksimalno število spojev 3 3 Horizontalni deli (minimalni naklon 3%) 2 mt 2 mt Namestitev na nadmorski višini, višji od 1200 m. NE Obvezno • Uporabite specifično cev iz pločevine za dimno napeljavo Ø80 mm ali Ø100 mm, glede na tipologijo sistema, s silikonskimi tesnili. • Prepovedana je uporaba fleksibilnih kovinskih cevi iz vlaknatega cementa ali aluminija. • Za spremembo smeri je potrebno uporabiti vedno spoj (s kotom > di 90°) z inšpekcijskim pokrovom, ki omogoča preprosto redno čiščenje cevi. • Prepričajte se, da se po čiščenju inšpekcijski pokrovi hermetično zaprejo s pripadajočim učinkovitim tesnilom. • Na en dimni kanal je prepovedano povezati več aparatov. • V isti dimni kanal je prepovedano speljati izpuhe iz višje ležečih nap. • Prepovedan je direkten izpust produktov zgorevanja ob steni, ven in v zaprte prostore, tudi na prosto. • Prepovedano je povezovati katerekoli druge aparate (peči na drva, nape, kotle, itd....). • Dimni kanal mora biti najmanj 50 mm stran od vnetljivih gradbenih elementov ali elementov, občutljivih na toploto. 9.11 PRIMERI PRAVILNE NAMESTITVE Fig. 9 - Primer 1 LEGENDA 1 2 3 4 Fig. 9 na str. 45 Izolacija Redukcija z Ø100 na Ø80 mm Inšpekcijski pokrov Minimalna varnostna razdalja = 0,5 mt • Namestitev dimniške cevi Ø120 mm z večjo odprtino za prehod cevi. CLOE - SQUARE 45 SL Fig. 10 - Primer 2 LEGENDA 1 2 3 4 5 6 Fig. 10 na str. 46 Izolacija Inšpekcijski pokrov Inšpekcijska vratca Minimalna varnostna razdalja = 0,5 mt Naklon ≥ 3° Vodoravni del ≤ 1 mt • Stara dimniška cev, kanalizirana minimalno Ø120 mm z realizacijo zunanjega okenca, ki omogoča čiščenje dimnika. Fig. 11 - Primer 3 LEGENDA 1 2 3 Fig. 11 na str. 46 Izolacija Inšpekcijski pokrov Minimalna varnostna razdalja = 0,5 mt • Zunanja dimniška cev, narejena izključno iz inox izoliranih cevi z dvojno steno, minimalno Ø120 mm: vse skupaj dobro pritrjeno na zid. S protivetrnim dimniškim zaključkom (glejte Fig. 4 na str. 42). • Sistem kanaliziranja s pomočjo spojev T, ki omogoča preprosto čiščenje, ne da bi bilo potrebno odmontirati cevi. Priporočami, da s proizvajalcem dimniške cevi preverite varnostne razdalje, ki jih je potrebno upoštevati, in tipologijo izolacijskega materiala. Pravila veljajo tudi za luknje, narejene v steni (EN 13501 - EN 13063 - EN 1856 - EN 1806 - EN 15827). 46 CLOE - SQUARE SL 10 POGONSKO GORIVO 10.1 GORIVO • Uporabljajte le kvalitetne pelete, saj vplivajo na kalorično vrednost in ostanke pepela. • Značilnosti peletov so: dimenzije Ø6-7mm (Razred D06), maksimalna dolžina 40 mm, kalorična moč 5kWh/ kg, vlažnost ≤ 10%, ostanek pepela ≤ 0,7%, biti mora dobro stisnjen in nemokast, brez ostankov lepil, smol in različnih aditivov (priporočeni so peleti glede na predpis EN14961-2 tipa ENplus-A1 ). • Neustrezni peleti povzročajo slabo gorenje, pogosto zamašitev žerjavnice, zamašitve na izpušnem vodu, povečujejo porabo in zmanjšujejo toplotni izkoristek, umažejo steklo, povečajo količino pepela in nezgorelih zrn. Vsi mokri peleti povzročajo slabo gorenje in slabo delovanje, zato se prepričajte, da so peleti shranjeni na suhih mestih in najmanj en meter od peči in/ali od kateregakoli drugega vira toplote. • Svetujemo, da preizkusite različne tipe peletov na trgu in izberete tistega, ki zagotavlja najboljše rezultate. • Uporaba peletov nizke kakovosti lahko poškoduje peč - povzroči prenehanje garancije in odveže proizvajalca vsake odgovornosti. • Vsi naši izdelki so narejeni iz materialov najvišje kakovosti, kot so inox-jeklo-lito železo, itd. Ti materiali so, preden gredo na trg, preizkušeni v laboratoriju, vseeno pa lahko na komponentah, ki določajo pretok peletov (polž), pride do minimalnih razlik pri uporabljenem materialu hrapavost-poroznost, ki lahko povzročijo naravne variacije pri toku goriva (peletov), ter sprožijo dvigovanje plamena ali padec plamena z možnim ugašanjem pri nižji moči. • Glede na tip peletov bo morda potrebna prilagoditev parametrov, obrnite se na pooblaščeni Servisni center. 11 NAMESTITEV 11.1 PREDGOVOR • Položaj namestitve mora biti izbran glede na okolje, izpust in dimniško cev. • Pri lokalnih oblasteh se pozanimajte, ali obstajajo restriktivne norme, ki se nanašajo na zajem zraka za gorenje, zajem zraka za ventilacijo prostora, sistem za izpust dimnih plinov skupaj z dimniško cevjo in dimiškim zaključkom. • Preverite, da je prisoten zajem zraka za gorenje. • Preverite prisotnost drugih peči ali aparatov, ki bi lahko v sobi sutavrile podtlak (glejte ZAJEM ZUNANJEGA ZRAKA na str. 43). • Pri prižgani peči se prepičajte, da v prostoru ni prisoten CO. • Prepričajte se, da ima dimnik zadosten vlek. • Prepričajte se, da je pot dimnih plinov varna (morebitna puščanja dimnih plinov, razdalje od vnetljivih materialov, itd.) • Namestitev aparata mora zagotavljati preprost dostop za čiščenje samega aparata, cevi za izpust plinov in dimniške cevi. • Namestitev mora zagotavljati preprost dostop do električnega napajanja (glejte ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK na str. 50). • Za omogočenje namestitve več aparatov je potrebno ustrezno dimenzionirati zajem zunanjega zraka (glejte ZAJEM ZUNANJEGA ZRAKA na str. 43). CLOE - SQUARE 47 SL 11.2 DIMENZIJE VELIKOSTI Fig. 12 - Splošne dimenzije LEGENDA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 11.3 Fig. 12 na str. 48 Zajem zraka za gorenje d.6 cm Izpust plinov d.8 cm 80,3 cm 76,5 cm 15,8 cm 26,8 cm 6,5 cm 8,5 cm 8,2 cm 71 cm 8,5 cm 20,5 cm 33 cm SPLOŠNA NAMESTITEV S PODSTAVKOM Fig. 13 - Splošna namestitev s podstavkom LEGENDA 1 2 3 4 48 Fig. 13 na str. 48 Peč Minimalna lateralna razdalja = 300 mm Minimalna razdalja zadaj = 200 mm Minimalna razdalja spredaj = 1000 mm CLOE - SQUARE SL • Potrebno je namestiti peč, ki ni pritrjena na morebitne zidove in/ali pohištvo, z zračno razdaljo minimalno 300 mm ob straneh ter 200 mm zadaj, ter tako omogočiti učinkovito ohlajanje aparata in primerno distribucijo toplote v okolju (glejte Fig. 13 na str. 48). • Če gre za stene iz vnetljivega materiala, preverite varnostne razdalja (glejte Fig. 13 na str. 48) • Preverite, da pri maksimalni moči temperatura sten nikoli ne preseže 80°C. Po potrebi dotične stene opremite s slojem, ki je odporen na plamen. • V nekaterih državah se pod vnetljiv material štejejo tudi nosilne stene zidov. 11.4 SESTAVLJANJE PODSTAVKA Fig. 14 - Montaža podstavka Fig. 15 - Peč na podstavku • Položite peč na tla v vodoravni položaj. • Namestite podstavek in s pomočjo priloženega imbus ključa privijte 4 vijake M6 pod ogrodje (glejte Fig. 14 na str. 49). • Privijte vijake in postavite peč v vertikalni položaj (glejte Fig. 15 na str. 49). 11.5 NAMESTITEV NA STENO Peč se lahko namesti tudi na steno. Naj spomnimo, da mora biti stena nosilna, in zidana (NE iz mavčnih plošč, lesa, itd...), ustrezne nosilnosti glede na težo celotne peči. Fig. 16 - Namestitev na steno LEGENDA 1 2 3 Fig. 16 na str. 49 Peč Minimalna lateralna razdalja = 300 mm Minimalna razdalja spredaj = 1000 mm • Potrebno je namestiti peč, ki ni pritrjena na morebitne zidove in/ali pohištvo, z zračno razdaljo minimalno 300 mm, ter tako omogočiti učinkovito ohlajanje aparata in primerno distribucijo toplote v okolju (glejte Fig. 16 na str. 49. • Glede protipožarnih varnostnih predpisov je potrebno upoštevati razdalje od vnetljivih predmetov ali predmetov, občutljiviih na toploto (kavči, pohištvo, lesene obloge, itd., ...), kot je navedeno na Fig. 16 na str. 49. • Če gre za zelo vnetljive predmete (zavese, tapison, itd.), je potrebno vse te razdalje povečati za 1 meter. V nekaterih državah se pod vnetljiv material štejejo tudi nosilne stene zidov. Če želite pritrditi peč na nosilno steno iz nevnetljivega materiala, je potrebno na zid pritrditi nosilec (nosilec je priložen peči). • Pokličite strokovno usposobljenega tehnika, ki naj poskrbi za luknje za izpust plinov in za zrak za zgorevanje. • Na zid pritrdite zadnji nosilec s kovinskimi klini, ustreznimi glede na težo peči (glej Fig. 17 na str. 50). CLOE - SQUARE 49 SL Fig. 17 - Pritrjevanje na nevnetljivo steno LEGENDA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Fig. 18 - Pritrjevanje na vnetljivo steno Fig. 17 na str. 50 - Fig. 18 na str. 50 695 mm 179 mm 260 mm 202 mm 710 mm 206 mm 332 mm Zidni nosilec Fischer klin Luknja d.120 mm za izpust plinov Luknja d.80 mm za vhod zraka za zgorevanje Distančnik (koda 5013016) Vijak M8x20 735 mm 159 mm Če želite pritrditi peč na nosilno steno iz vnetljivega materiala, je potrebno na zid pritrditi nosilec in distančnik koda 5013016 (distančnik NI priložen peči). • Pokličite strokovno usposobljenega tehnika, ki naj poskrbi za luknje za izpust plinov in za zrak za zgorevanje. • Na zid pritrdite zadnji nosilec s kovinskimi klini, ustreznimi glede na težo peči (glej Fig. 18 na str. 50). 11.6 ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK Pomembno: aparat mora namestiti pooblaščen tehnik! • Električni priključek se izvede s pomočjo kabla z vtičem na električno vtičnico, ustrezno glede na obremenitev in specifično napetost vsakega posameznega modela, kot je navedeno v tabeli s tehničnimi podatki (glejte ZNAČINOSTI na str. 67). • Ko je aparat nameščen, mora biti vtič lahko dostopen. • Poleg tega se prepričajte, da je električno omrežje ustrezno ozemljeno: če je ozemljitev neobstoječa ali neučinkovita, poskrbite za izvedbo v skladu z zakonom. • Napajalni kabel povežite najprej z zadnjim delom peči (glejte Fig. 19 na str. 51), nato pa z električno vtičnico na steni. 50 CLOE - SQUARE SL Fig. 19 - Električna vtičnica z glavnim stikalom • Glavno stikalo O/I (glejte Fig. 19 na str. 51) se uporablja le za prižig peči, v nasprotnem primeru svetujemo, da je stikalo ugasnjeno. • Ne uporabljajte podaljška. • Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati pooblaščen tehnik. • Ko peči daljše obdobje ne uporabljate, svetujemo, da vtič izvlečete iz vtičnice. 11.7 PRIKLJUČEK ZUNANJEGA TERMOSTATA Peč je opremljena s sondo termostata, ki se nahaja znotraj peči. Po želji lahko peč povežete z zunanjim prostorskim termostatom. To operacijo mora izvršiti pooblaščeni tehnik. • Zunanji termostat: na peči nastavite “SET TEMP ROOM” na 7°C. • Zunanji časovni termostat: na peči nastavite “SET TEMP ROOM” na 7°C in z menija 03-01 onemogočite funkcije “CHRONO ENABLE”. 11.8 VENTILACIJA • Peč je opremljena z ventilacijo. • Zrak, ki ga postiskajo ventilatorji, ohranja aparat na režimu nizke temperature, s čimer se preprečujejo obremenitve na matariale, iz katerih je sestavljena. • Odprtin za zrak ne pokrivajte z nobenim predmetom, saj se sicer peč pregreje! • Peč ni primerna za pripravo živil. Fig. 20 - Ne pokrivajte odprtin za zrak 12 UPORABA 12.1 PREDGOVOR Za boljši izkoristek z najmanjšo porabo, sledite spodaj navedenim navodilom. • Pelete je mogoče zelo enostavno prižgati, če je namestitev pravilna in dimniška cev učinkovita. • Prižgite peč na Moč 1 za najmanj 2 uri, tako omogočite materialom, iz katerih sta grelnik in kurišče sestavljena, da se prilagodijo na notranje elastične obremenitve. • Mastni ostanki obdelave in barve lahko med prvimi urami delovanja povzročajo vonjave in dim: priporočamo, da prostor prezračite, kajti lahko so škodljivi za osebe in živali. • Pri uporabi peči je lahko barva znotraj komore za gorenje podvržena alteracijam. • Do tega pojava lahko pride zaradi raznih vzrokov: preveliko pregrevanje peči, kemični dejavniki v peletih slabe kvalitete, slab vleka dimnika, itd. Zato ohranjanje barve v komori za gorenje ne more biti zagotovljeno. Vrednosti programiranja od 1 do 5 so predhodno tovarniško nastavljeni in jih sme spremeniti le pooblaščeni tehnik. CLOE - SQUARE 51 SL 12.2 KONTROLNA PLOŠČA ELEMENT PANELA OPIS P1 in P2: ko ste v načinu set temperature (nastavitev temperature), zvišujeta ali znižujeta vrednost termostata od min. 6°C do maks. 40°C. Če držite P2 pritisnjen, se prikaže temperatura dimnih plinov na izpustu. Oba imata funkcijo programiranja. P3: omogoča dostop do nastavitev temperature in do menija parametrov Uporabnika in Tehnika. P4: prižig in ugašanje, odprava morebitnih alarmov in izhod iz programiranja. P5 in P6: viša in niža toplotno moč od 1 do 5. Crono: časovno programiranje je aktivno. Svečka: prižig aktiven. Polž: aktiven. Aspirator dimnih plinov: aktiven. Ventilator izmenjevalnik: aktiven. - Alarm: aktiven. Fig. 21 - Kontrolni zaslon LCD LEGENDA 1 2 3 4 5 52 Fig. 21 na str. 52 Ura Moč Stanje Sporočilo Temperatura CLOE - SQUARE SL 12.3 UPORABNIŠKI MENI Z enim pritiskom na tipko P3 dostopite do upravljanja uporabniških parametrov. Za ogled parametrov pritisnite tipki P5 in P6. Na voljo so: POl. REFERENCA OPIS 1 SET CLOCK Nastavi datum in uro. Kartica je orpemljena z litijso baterijo, ki omogoča 3/5 letno avtonomijo ure. Glejte NASTAVITVE ČASA na str. 54. 2 SET CHRONO Enkrat pritisnite tipko P3: pojavi se napis “CHRONO ENABLE”. Še enkrat pritisnite P3 in s pomočjo tipk P1 in P2 prestavite v “OFF” ali “ON”. Za dnevno programiranje, programiranje za konec tedna ali tedensko programiranje, glejte DNEVNO PROGRAMIRANJE na str. 54. POZOR: ne aktivirajte, če je aktivna funkcija STAND-BY! 3 SELECT LANGUAGE Enkrat pritisnite tipko P3 in s pomočjo tipk P1 in P2 izberite želen jezik. 4 STAND-BY MODE Aktivira funkcijo tako, da če je bila nastavljena temperatura prostora presežena za več kot 10 minut, se sproži faza ugašanja. Če je sobna temperatura padla za več kot 2°C, se peč avtomatsko ponovno prižge, začenši z ZAGON na str. 53. Enkrat pritisnite P3 in s pomočjo tipk P1 in P2 prestavite v “OFF” ali “ON”. POZOR: ne aktivirajte, če je aktivna funkcija CHRONO! 5 BUZZER MODE (zvočni alarm) Enkrat pritisnite P3 in s pomočjo tipk P1 in P2 prestavite v “OFF” ali “ON”. 6 INITIAL LOAD Ko je peč prvič prižgana, je polž popolnoma prazen. Po potrebi izvedite pred-obremenitev s pritiskom na tipko P3, nato P1 za zagon, nato pa P4 za prekinitev. 7 STOVE STATE Prikaže vse parametre, povezane s stanjem, va katerem se peč nahaja: gre za meni za pooblaščenega tehnika. 8 TECHNICA SETTING Le za pooblaščenega tehnika. 9 SET FLAME 12.4 Omogoča regulacijo plamena na osnovi vleka dimniške cevi. ZAGON Naj spomnimo, da mora prvi vžig izvršiti kvalificirano in pooblaščeno tehnično osebje, ki preveri, da je vse nameščeno v skladu z veljavnimi normami, in preveri delovanje peči. • Če so znotraj komore za gorenje knjižice, priročniki, itd...., jih odstranite. • Preverite, da so vrata dobro zaprta. • Preverite, da je vtič vstavljen v omrežno vtičnico. • Preden zaženete peč se prepričajte, da je žerjavnica čista. • Za zagon peči držite pritisnjeno tipko P4 nekaj trenutkov, dokler se ne pokaže “START” in nato “PREHEAT WAIT”. Po približno 2 minutah se bo pokazal napis “PELLET LOAD, WAITING FIRE”, v tej fazi polž nalaga pelete in nadaljuje z ogrevanjem žarilnega telesa. Ko je temperatura dovolj visoka (po približno 7-10 minutah), se smatra, da je vžig izvršen, na zaslonu se pojavi “FIRE PRESENT”. • Ko je faza “FIRE PRESENT” zaključena, centrala preide v način “WORK”, prikažeta se izbrana toplotna moč in sobna temperatura. V tej fazi tipki P5 in P6 regulirata moč peči od 1 do 5. Če vrednost sobne temperature preseže omejitev, nastavljeno s tipkami v nastavitvah temperature, lse toplotna moč prestavi na minimum, prikaže se napis “WORK, MODULAT”. • Ko se sobna temperatura vrne pod nastavljeno temperaturo, se peč vrne na raven nastavljene moči. 12.5 REGULACIJA PEČI Peč je regulirana na osnovi podatkov dimniške cevi in uporabljenih peletov, kot v tehničnih značilnostih (glejte ZNAČINOSTI na str. 67). Če podatki ne odgovarjajo, lahko pooblaščeni tehnik peč regulira. • Če so peleti majhnih dimenzij in večje kalorične vrednosti (primer: žerjavnica z zasušenimi madeži), zmanjšajte padec peletov v meniju “FLAME SETTING”, pritisnite še P3 “PELLET TYPE”, pritisnite še enkrat P3 “PELLET LOAD” in s tipko P2 zmanjšajte količino peletov z -1 (enako -2%) na -9 (enako -18%). • Če ima dimniška cev manjši vlek (primer: šibak plamen, umazano steklo), povečajte obrate motorja za dimne pline v meniju “FLAME SETTING”, pritisnite P5 “CHIMNEY TYPE”, pritisnite P3 “FUME-EXH CHIMNEY” in s tipko P1 povečajte obrate aspiratorja dimnih plinov s +1 (enako +5%) na +9 (enako +30%). • Če ima dimniška cev večji vlek (primer: izhod peletov iz žerjavnice), zmanjšajte obrate aspiratorja dimnih plinov z -1 na -9. Bodite pozorni na pozitivno oziroma negativno vrednost. CLOE - SQUARE 53 SL 12.6 NEUSPEŠNI VŽIG Če se peleti ne prižgejo, se neuspešni vžig prikaže z alarmom “FAILED IGNITION”. • Če je temperatura prostora nižja od 10°C, svečka ne zmore preiti v fazo vžiga. Za pomoč svečki v tej fazi vstavite v žerjavnico še malo peletov in na pelete še prižgano sredstvo za prižiganje peči (na primer diavolina). • Preveč peletov v žerjavnici, vlažni peleti, ali umazana žerjavnica, povzročijo težji vžig in nastanek gostega belega dimnega plina, ki je za zdravje škodljiv, in lahko povzroči eksplozijo v zgorevalni komori. Zato se v rpimeru pojava gostega belega dima med fazo prižiganja pred pečjo ne smete zadrževati. Če po nekaj mesecih plamen postane šibak in/ali oranžne barve, ali se steklo znatno umaže in postane črno, ali pa nastajajo skorje na žerjavnici, peč očistite, očistite dimni kanal ter dimniško cev. 12.7 POMANJKANJE MOČI • Po izklopu (blackoutu) električne energije, krajšem od 5 sekund, se peč vrne na moč, na katero je bila nastavljena. • Po izklopu (blackoutu) električne energije, daljšem od 5 sekund, peč preide v fazo “COOLING WAIT”. Ko je faza ohlajanja zaključena, se avtomatsko zažene v različnih fazah (glejte ZAGON na str. 53). 12.8 NASTAVITVE TEMPERATURE • Za spremembo sobne temperature je dovolj pritisniti tipki P1 in P2, glede na želeno temperaturo, na prikazu “SET TEMP ROOM”. • Za prikaz nastavljene temeprature, enkrat pritisnite tipko P1. 12.9 TEMPERATURA DIMNIH PLINOV Za ogled temperature dimnih plinov na izhodu iz odvoda, je dovolj držati pritisnjeno tipko P2. 12.10 UGAŠANJE Za ugašanje peči držite pritisnjeno tipko P4: na zaslonu se pojavi napis “FINAL CLEANING”. Po približno 10 minutah se ugasne tudi aspirator dimnih plinov (do tega pojava vedno pride, ne glede na to, ali je peč vroča ali hladna). Nato se prikaže napis “OFF”. 12.11 NASTAVITVE ČASA • Pritisnite tipko P3 in nato tipko P5 za označevanje menija (02) “SET CLOCK”. • Enkrat pritisnite P3 (DAY) in s pomočjo tipk P1 in P2 izberite dan v tednu (ponedeljek, torek, sreda, četrtek, petek, sobota ali nedelja). • Še enkrat pritisnite P3 (HOURS) in s pomočjo tipk P1 in P2 nastavite uro. • Še tretjič pritisnite P3 (MINUTES) in s pomočjo tipk P1 in P2 nastavite minute. • Še četrtič pritisnite P3 (DAY) in s pomočjo tipk P1 in P2 nastavite dan v mesecu (1, 2, 3…29, 30, 31). • Petič pritisnite P3 (MONTH) in s pomočjo tipk P1 in P2 nastavite mesec. • Šestič pritisnite P3 (YEAR) in s pomočjo tipk P1 in P2 nastavite leto. • Za izhod iz programa dvakrat pritisnite P4. 12.12 DNEVNO PROGRAMIRANJE Omogoča aktivacijo, deaktivacijo in nastavitev funkcij dnevne časovne ure. Pritisnite tipko P3 in nato tipko P5 za označevanje menija (03) “SET CHRONO”. Enkrat pritisnite tipko P3 in s pomočjo tipk P5 in P6 izberite “PROGRAM DAY”. Enkrat pritisnite P3, pojavi se “CHRONO DAY”. S pomočjo tipk P1 in P2 prestavite v “OFF” ali “ON”. Mogoče je nastaviti dva pasova delovanja z nastavitvijo časovnih omejitev. Po “CHRONO DAY”: • Pritisnite P5: pojavi se napis “START 1”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro prižiga ali v “OFF”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “STOP 1”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro ugašanja ali v “OFF”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “START 2”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro prižiga ali v “OFF”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “STOP 2”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro ugašanja ali v “OFF”. • Za izhod iz menija trikrat pritisnite tipko P4. 12.13 PROGRAMIRANJE ZA KONEC TEDNA Omogoča aktivacijo, deaktivacijo in nastavitev funkcij časovne ure ob sobotah in nedeljah. Pritisnite tipko P3 in nato tipko P5 za označevanje menija (03) “SET CHRONO”. Enkrat pritisnite tipko P3 in s pomočjo tipk P5 in P6 izberite napis “PROGRAM WEEKEND”. Enkrat pritisnite P3, pojavi se napis “CHRONO WEEKEND” in s pomočjo tipk P1 in P2 prestavite v “OFF” ali “ON”. Mogoče je nastaviti dva pasova delovanja, ki sta omejena z nastavljenimi urniki, in veljavna le za soboto in nedeljo. Po “CHRONO WEEKEND”: • Pritisnite P5: pojavi se napis “START 1 WEEKEND”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro prižiga ali v “OFF”. 54 CLOE - SQUARE SL • • • • Pritisnite P5: pojavi se napis “STOP 1 WEEKEND”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro prižiga ali v “OFF”. Pritisnite P5: pojavi se napis “START 2 WEEKEND”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro prižiga ali v “OFF”. Pritisnite P5: pojavi se napis “STOP 2 WEEKEND”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro prižiga ali v “OFF”. Za izhod iz menija trikrat pritisnite tipko P4. 12.14 TEDENSKO PROGRAMIRANJE Omogoča aktivacijo, deaktivacijo in nastavitev funkcij časovne ure skozi teden (vključno s soboto in Snedeljo). Pritisnite tipko P3 in nato tipko P5 za označevanje menija (03) “SET CHRONO”. Enkrat pritisnite tipko P3 in s pomočjo tipk P5 in P6 izberite napis “PROGRAM WEEK”. Enkrat pritisnite P3, pojavi se napis “WEEKLY CHRONO” in s pomočjo tipk P1 in P2 prestavite v “OFF” ali “ON”. Mogoče je nastaviti štiri pasove delovanja z nastavitvijo časovnih omejitev. Po “WEEKLY CHRONO”: Pritisnite P5: pojavi se napis “START PROG-1”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro prižiga ali v “OFF”. Pritisnite P5: pojavi se napis “STOP PROG-1”, s pomočjo tipk P1 in P2 vnesite uro ugašanja ali v “OFF”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “MONDAY PROG-1”, s pomočjo tipk P1 in P2 premaknite v “OFF” ali “ON”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “TUESDAY PROG-1”, s pomočjo tipk P1 in P2 premaknite v “OFF” ali “ON”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “WEDNESDA PROG-1”, s pomočjo tipk P1 in P2 premaknite v “OFF” ali “ON”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “THURSDAY PROG-1”, s pomočjo tipk P1 in P2 premaknite v “OFF” ali “ON”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “FRIDAY PROG-1”, s pomočjo tipk P1 in P2 premaknite v “OFF” ali “ON”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “SATURDAY PROG-1”, s pomočjo tipk P1 in P2 premaknite v “OFF” ali “ON”. • Pritisnite P5: pojavi se napis “SUNDAY PROG-1”, s pomočjo tipk P1 in P2 premaknite v “OFF” ali “ON”. • Sedaj nadaljujte s pritiskanjem tipke P5 in ponovite vse operacije za Prog-2, Prog-3, Prog-4. • Za izhod iz menija trikrat pritisnite tipko P4. 12.15 POLNJENJE PELETOV Fig. 22 - Nepravilno odpiranje vreče s peleti Fig. 23 - Pravilno odpiranje vreče s peleti Izogibajte se nalaganju peletov v rezervoar, ko peč deluje. • Poskrbite, da vreča z gorivom ne pride v stik z vročimi deli peči. • V rezervoar ne mečite ostankov goriva (nezgorelih delčkov) s posodice za ogenj, ki ostanejo po vžigu. 12.16 DALJINSKI UPRAVLJALNIK Peč se lahko upravlja z daljinskim upravljalnikom. Fig. 24 - Daljinski upravljalnik CLOE - SQUARE 55 SL LEGENDA Tipka 1 Tipka 2 Tipka 3 Tipka 4 Tipka 5 Tipka 6 13 VARNOSTNA NAPRAVA 13.1 PREDGOVOR Fig. 24 na str. 55 Poveča želeno temperaturo Zmanjša želeno temperaturo On / off Menu Zmanjša raven moči s 5 na 1 Poveča raven moči z 1 na 5 Varnostne naprave služijo preprečevanju in odpravljanju tveganj za poškodbe oseb, živali in stvari. Nedovoljeni posegi na njih so prepovedani, prav tako so prepovedana popravila s strani pooblaščenega osebja, saj to povzroči prenehanje veljavnost garancije in odveže proizvajalca vsake odgovornosti. 13.2 ALARM ZA “BLACK OUT” “ACTIVE ALARM” “AL 1 - BLACK OUT”: prekinitev napajanja med prižiganjem. • Napako resetirajte s pomočjo tipke P4. Peč izvrši fazo “FINAL CLEANING” in “OFF”. • Očistite žerjavnico in ponovno zaženite peč s pomočjo tipke P4. 13.3 ALARM “EXHAUST PROBE” Na vod za izpust dimnih plinov je povezana sonda, ki nenehno nadzoruje delovno temperaturo. “ACTIVE ALARM” “AL 2 - EXHAUST PROBE”: sonda je poškodovana ali ni povezana. • Napako resetirajte s pomočjo tipke P4. Peč izvrši fazo “FINAL CLEANING” in “OFF”. • Preverite tip napake, kot je opisano v ALARMI na str. 61. • Očistite žerjavnico in ponovno zaženite peč s pomočjo tipke P4. 13.4 ALARM “HOT EXHAUST” Če sonda zazna temperaturo na izpustu, ki je viša od 180°C, se na zaslonu prikaže napis “HOT EXHAUST”. Takrat je dotok goriva (peletov) zmanjšan na fazo 1. Ta funkcija služi vzpostavitvi vrednosti na predhodno nastavljene. Če se zaradi kakršnegakoli motiva temepratura ne zmanjša, temveč se poveča, se pri 215°C pojavi napis “ACTIVE ALARM” “AL 3 - HOT EXHAUST” in peč začne s fazo ugašanja. • Napako resetirajte s pomočjo tipke P4. Peč izvrši fazo “FINAL CLEANING” in “OFF”. • Preverite tip okvare, kot je opisano v ALARMI na str. 61. • Očistite žerjavnico in ponovno zaženite peč s pomočjo tipke P4. 13.5 ALARM “FAN FAILURE” “ACTIVE ALARM” “AL 4 - FAN FAILURE”: aspirator dimnih plinov je pokvarjen. • Napako resetirajte s pomočjo tipke P4. Peč izvrši fazo “FINAL CLEANING” in “OFF”. • Preverite tip okvare, kot je opisano v . • Očistite žerjavnico in ponovno zaženite peč s pomočjo tipke P4. 13.6 ALARM “FAILED IGNITION” “ACTIVE ALARM” “AL 5 - FAILED IGNITION”: temperatura ni dovolj visoka za prižiganje. • Napako resetirajte s pomočjo tipke P4. Peč izvrši fazo “FINAL CLEANING” in “OFF”. • Preverite tip okvare, kot je opisano v ALARMI na str. 61. • Očistite žerjavnico in ponovno zaženite peč s pomočjo tipke P4. 13.7 ALARM “NO PELLET” Če sonda dimnih plinov zazna temperaturo, na izpustu, nižjo od minimalnega pragu, se pojavi napis “ACTIVE ALARM” ”AL 6 - NO PELLET”. • Napako resetirajte s pomočjo tipke P4. Peč izvrši fazo “FINAL CLEANING” in “OFF”. • Napolnite rezervoar. • Očistite žerjavnico in ponovno zaženite peč s pomočjo tipke P4. 13.8 ALARM “THERMAL SAFETY” V rezervoarju je nameščen avtomatski termostat, ki se sproži, če termični dvig rezervoarja preseže dovoljene omejitve, ter s tem odpravi možnosti, da se peleti znotraj rezervoarja vžgejo zaradi pregrevanja. 56 CLOE - SQUARE SL “ACTIVE ALARM” ”AL 7 - THERMAL SAFETY”: termostat prekine električno napajanje polža. • Napako resetirajte s pomočjo tipke P4. Peč izvrši fazo “FINAL CLEANING” in “OFF”. • Preverite tip okvare, kot je opisano v ALARMI na str. 61. • Očistite žerjavnico in ponovno zaženite peč s pomočjo tipke P4. 13.9 ALARM “FAILURE DEPRESS” Na grelnik je povezan presostat, ki nadzoruje podtlak, pri nekaterih modelih peči pa je na vrata kurišča inštalirano mikrostikalo, ki zaznava odpiranje. “ACTIVE ALARM” “AL 8 - FAILURE DEPRESS”: presostat in/ali vratca ognjišča, ki niso dobro zaprta, prekinejo električno napajanje polža. • Napako resetirajte s pomočjo tipke P4. Peč izvrši fazo “FINAL CLEANING” in “OFF”. • Preverite tip okvare, kot je opisano v . • Očistite žerjavnico in ponovno zaženite peč s pomočjo tipke P4. 14 VZDRŽEVANJE 14.1 PREDGOVOR Za dolgo življenjsko dobo peči, redno izvajajte splošno čiščenje, kot je navedeno v spodaj navedenih odstavkih. • Vodi za evakuacijo plinov (dimni kanal + dimniška cev + dimniški zaključek) morajo biti vedno očiščeni, ometeni in pod nadzorom pooblaščenega specialista, upoštevajoč navodila proizvajalca in direktive vaše zavarovalnice. • Če lokalnih predpisov in direktiv zavarovalnice ni na voljo, je potrebno izvršiti čiščenje dimnega kanala, dimniške cevi in dimniškega zaključka, najmanj enkrat letno. • Najmanj enkrat letno je potrebno očistiti zgorevalno komoro, preveriti tesnila, očistiti motorje in ventilatorje in preveriti električne dele. Vsi navedeni posegi se načrtujejo pravočasno skupaj s pooblaščenim tehničnim servisom. • Po daljšem obdobju neuporabe, je potrebno pred ponovnim prižigom peči preveriti, da ni ovir na izpustu dimnih plinov. • Če se peč uporablja neprekinjeno in intenzivno, je potrebno celotni sistem (skupaj z dimnikom) pogosteje čistiti in preverjati. • Za morebitne zamenjave poškodovanih delov, originalni nadomestni del naročite pri pooblaščenem prodajalcu. 14.2 ČIŠČENJE ŽERJAVNICE IN PREDALA ZA PEPEL Vsaka 2 dni je potrebno očistiti žerjavnico in predal s pepelom. • Odprite vrata. Fig. 25 - Odstranjevanje žerjavnice Fig. 26 - Odstranjevanje predala s pepelom Fig. 27 - Čiščenje žerjavnice • Izvlecite žerjavnico (glejte Fig. 25 na str. 57) z njenega ležišča, ter stresite ven pepel. • Izvlecite predal s pepelom (glejte Fig. 26 na str. 57) in iz njega stresite pepel. • Po potrebi s koničastim predmetom očistite zamašene luknje (glejte Fig. 27 na str. 57). CLOE - SQUARE 57 SL Fig. 28 - Čiščenje prostora za žerjavnico Fig. 29 - Čiščenje prostora za predal s pepelom Fig. 30 - Čiščenje s ščetko • Očistite in posesajte prostor za žerjavnico in predal s pepelom, odstranite morebitni nabran pepel, ki se je nabral v notranjosti (glejte Fig. 28 na str. 58 in Fig. 29 na str. 58). • S krtačo očistite tudi luknjo, kamor padajo peleti (glejte Fig. 30 na str. 58). • Pepel se pospravlja v kovinski vsebnik z neprepustnim pokrovom, ta vsebnik ne sme nikoli priti v stik z vnetljivimi materiali (na primer postavljen na lesenem podu), saj se v njem dolgo ohrani žareč pepel. • Le, ko pepel popolnoma ugasne, ga lahko odvržete v organske odpadke. • Bodite pozorni, če plamen postane rdeče barve, postane šibek, ali iz njega uhaja črn dim: v tem primeru je žerjavnica zamašena in jo je potrebno očistiti. Če je obrabljena, jo je potrebno zamenjati. 14.3 ČIŠČENJE REZERVOARJA IN POLŽA Pri vsakem polnjenju rezervoarja preverite morebitno prisotnost žagovine/prahu ali drugih ostankov na dnu rezervoarja. Če so prisotni, jih s pomočjo sesalnika posesajte (glejte Fig. 31 na str. 58). Fig. 31 - Čiščenje rezervoarja in polža Rešetke za zaščito rok ne smete nikoli odstraniti z njenega ležišča. Dno rezervoarja in vidni del polža čistite izključno po postopku, ki je prikazan na sliki (glejte Fig. 31 na str. 58). 14.4 ČIŠČENJE DIMNE KOMORE Vsaka 4/8 tednov je potrebno očistiti dimno komoro. Za model CLOE: odstranite zgornji panel in nato desni panel. Za model SQUARE: odvijte 2 vijaka, ki blokirata frontalni desni panel, nato ga odstranite. Fig. 32 - Dimna komora 58 Fig. 33 - Čiščenje dimne komore CLOE - SQUARE SL • Odvijte 2 vijaka povinkanega panela za zapiranje posode za dimne pline (glejte Fig. 32 na str. 58). • S sesalnikom posesajte pepel, ki se je nabral v notranjosti (glejte ). • Po končanem čiščenju ponovite operacijo v obratnev vrstnem redu, preverite celovitost in učinkovitost tesnila: po potrebi prosite pooblaščenega tehnika, naj tesnilo zamenja. 14.5 ČIŠČENJE DIMNEGA KANALA Sistem za izpust je potrebno čistiti enkrat mesečno. Fig. 34 - Čiščenje dimnega kanala • Odstranite inšpekcijski pokrov na spoju T (glejte Fig. 34 na str. 59). • S sesalnikom posesajte pepel, ki se je nabral v notranjosti. • Po končanem čiščenju ponovite operacijo v obratnev vrstnem redu, preverite celovitost in učinkovitost tesnila: po potrebi ga zamenjajte. Pokrovček je potrebno nepredušno zapreti, saj bi se sicer lahko v sobi razširili škodljivi plini. 14.6 ČIŠČENJE ASPIRATORJA DIMNIH PLINOV Letno čistite pepel in prah z aspiratorja dimnih plinov, saj sicer lahko povzročita premik lamel in večji hrup. Zaradi občutljivosti operacije je potrebno za izvrševanje te operacije poklicati pooblaščenega tehnika. Fig. 35 - Čiščenje aspiratorja dimnih plinov: faza1 Fig. 36 - Faza 2 Fig. 37 - Faza 3 • Sledite postopku, kot je navedeno na Fig. 35 na str. 59, Fig. 36 na str. 59 in Fig. 37 na str. 59. 14.7 ČIŠČENJE VENTILATORJA ZA PROSTOR Letno čistite pepel in prah z ventilatorja za prostor, saj sicer lahko povzročita premik lamel in večji hrup. Zaradi občutljivosti operacije je potrebno za izvrševanje te operacije poklicati pooblaščenega tehnika. CLOE - SQUARE 59 SL Fig. 38 - Čiščenje ventilatorja za prostor • Odstranite spodnji panel in posesajte pepel, ki se je nabral znotraj (glejte Fig. 38 na str. 60). 14.8 ČIŠČENJE PREHODA DIMNI PLINI Letno očistite prehod dimnih plinov. Fig. 39 - Odstranjevanje zgornje rešetke Fig. 40 - Odstranjevanje pokrovčka • Odstranite zgornjo rešetko (glejte Fig. 39 na str. 60). • Odvijte vijake zgornjega pokrovčka (glejte Fig. 40 na str. 60). Fig. 41 - Čiščenje kanalov Fig. 42 - Nanos silikona • Kanale očistite s pomočjo ščetke (glejte Fig. 41 na str. 60). • Nanesite silikon okrog luknje (glejte Fig. 42 na str. 60) in privijte pokrovčke. • Ponovno montirajte vse dele. 14.9 LETNO ČIŠČENJE DIMNEGA VODA S pomočjo ščetk letno očistite saje. Operacije čiščenja mora izvesti specializiran monter ogrevalnih naprav, ki naj očisti tudi dimni kanal, dimniško cev in dimniški zaključek, preveri naj njihovo učinkovitost in izda deklaracijo, ki potrjuje, da je sistem varen. Ta operacija naj bo izvršena vsaj enkrat letno. 14.10 SPLOŠNO ČIŠČENJE Za čiščenje zunanjih in notranjih delov peči ne uporabljajte jeklene volne, solne kisline ali drugih korozivnih in abrazivnih izdelkov. 60 CLOE - SQUARE SL 14.11 ČIŠČENJE DELOV IZ BARVANIH KOVIN Za čiščenje delov iz barvane kovine uporabite mehko krpo. Nikoli ne uporabljajte odmaščevalcev kot so alkohol, topila, aceton, bencin, saj lahko nepopravljivo poškodujejo barvo. 14.12 ČIŠČENJE DELOV IZ KERAMIKE IN KAMNA Nekateri modeli imajo zunanjo oblogo iz keramike ali kamna. So ročno idelane, zato imajo lahko razpoke, vdolbinice, sence. Za čiščenje keramike ali kamna uporabite mehko in suho krpo. Če uporabljate kakršenkoli detergent, lahko le-ta prodre skozi razpoke in jih poudari. 14.13 ZAMENJAVA TESNIL V primeru, da so tesnila vrat za kurišče, rezervoarja ali dimne komore obrabljena, jih je potrebno zamenjati, kar mora narediti pooblaščen tehnik, ter s tem zagotoviti dobro delovanje peči. Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. 14.14 ČIŠČENJE STEKLA Steklo-keramika na vratih kurišča je odporna na temperature do 700°C, a ne na temparturna nihanja. Morebitno čiščenje z izdelki za čiščenje stekel, ki so na voljo na trgu, izvajajte, ko je steklo hladno, ter s tem preprečite eksplozijo le-tega. Priporočamo vsakodenvno čiščenje vrat kurišča! 15 V PRIMERU ANOMALIJ 15.1 ALARMI Pred vsakim preizkusom in/ali posegom pooblaščenega tehnika, mora sam tehnik preveriti, ali parametri elektronske kartice odgovarjajo referenčni tabeli, ki jo ima pri sebi. V primeru dvomov o uporabi peči, VEDNO pokličite pooblaščenega tehnika in s tem preprečite nepopravljivo škodo! ALARM VZROK REŠITEV AL 1 - BLACK OUT Prekinitev električne energije v fazi vžiga. Očistite žerjavnico in ponovno prižgite. CLOE - SQUARE POSEG 61 SL ALARM AL 2 - FUME PROBE VZROK REŠITEV Sonda za temperaturo dimnih plinov nepovezana. Preglejte peč. Sonda za temperaturo dimnih plinov okvarjena. Zamenjajte sondo dimnih plinov. Sonda za temperaturo dimnih plinov okvarjena. Zamenjajte sondo dimnih plinov. Elektronska kartica okvarjena. Zamenjajte elektronsko kartico. Ventilator izmenjavalnik za prostor ne deluje. Zamenjajte ventilator izmenjavalnik za prostor. Vrednost nalaganja peletov je previsoka “faza 5”. Regulirajte nalaganje peletov. Zaščitna varovalka aspiratorja dimnih plinov je okvarjena Zamenjajte varovalko (1,25A). Aspirator dimnih plinov okvarjen. Peleti se prižgejo tudi zahvaljujoč podtlaku dimniške cevi brez pomoči aspiratorja. Takoj zamenjajte aspirator dimnih plinov. Delovanje peči brez aspiratorja je lahko škodljivo za zdravje. Prazen rezervoar Napolnite rezervoar. Žerjavnica ni bila očiščena. Očistite žerjavnico. Prag za vžig ni bil dosežen na sondi. Očistite žerjavnico in ponovno prižgite. (Če težave ne odpravite, pokličite pooblaščenega tehnika). Okvarjena svečka za vžig. Zamenjajte žarilni element vžigalnika. Preostra zunanja temperatura. Ponovno zaženite peč. Vlažni peleti Pelete je potrebno shranjevati na suhem mestu, preverite. Termična sonda blokirana Zamenjajte termično sondo. Elektronska kartica okvarjena. Zamenjajte elektronsko kartico. POSEG AL 3 - HOT FUME AL 4 - FAN FAILURE AL 5 - FAILED IGNITION 62 CLOE - SQUARE SL ALARM VZROK REŠITEV AL 6 - NO PELLET Prazen rezervoar Napolnite rezervoar. Previsoka temperatura grelnika. Pustite, naj se peč ohladi. (Če težave ne odpravite, pokličite pooblaščenega tehnika). Ventilator izmenjavalnik za prostor ne deluje. Zamenjajte ventilator izmenjavalnik za prostor. AL 7 - THERMAL Trenutna prekinitev električne energije SAFETY AL 8 - FAILURE DEPRESS CLOE - SQUARE POSEG Pomanjkanje napetosti med delovanjem pomeni pregrevanje peči in sproženje avtomatskega termostata. Pustite, da se peč ohladi, in jo nato ponovno zaženite. Avtomatski termostat okvarjen. Zamenjajte avtomatski termostat. Elektronska kartica okvarjena. Zamenjajte elektronsko kartico. Oviran izpust Dimnik za izpust je deloma ali v celoti zamašen. Pokličite specializiranega monterja ogrevalnih sistemov, ki naj izvrši pregled izpusta vse do dimniškega zaključka. Takoj poskrbite za čiščenje. Delovanje peči z zamašenim dimnikom je lahko škodljivo za zdravje. Aspirator dimnih plinov okvarjen Peleti se prižgejo tudi zahvaljujoč podtlaku dimniške cevi brez pomoči aspiratorja. Takoj zamenjajte aspirator dimnih plinov. Delovanje peči brez aspiratorja je lahko škodljivo za zdravje. Priključek za cev zamašen. Zamenjajte priključek za cev. Presostat okvarjen. Zamenjajte presostat. Elektronska kartica okvarjena. Zamenjajte elektronsko kartico. Dolžina dimnika je prevelika. Posvetujte se s speciliziranim monterjem sistemov ogrevalnih naprav, naj preveri, ali dimnik za izpust odgovarja normam: glejte DIMNIŠKA CEV na str. 40. Neugodni vremenski pogoji V primeru močnega vetra pride lahko do negativnega pritiska na dimnik. Preverite in ponovno prižgite peč. Vrata kurišča niso pravilno zaprta. Zaprite vrata kurišča in preverite, da tesnila niso poškodovana. Mikrostikalo za vrata kurišča okvarjeno ali nepravilno deluje. Zamenjajte mikrostikalo za vrata kurišča. 63 SL 15.2 ODPRAVLJANJE TEŽAV Pred vsakim preizkusom in/ali posegom pooblaščenega tehnika, mora sam tehnik preveriti, ali parametri elektronske kartice odgovarjajo referenčni tabeli, ki jo ima pri sebi. V primeru dvomov o uporabi peči, VEDNO pokličite pooblaščenega tehnika in s tem preprečite nepopravljivo škodo! TEŽAVA Kontrolni zaslon se ne prižge VZROK REŠITEV POSEG Ni električnega napajanja peči Preverite, da je vtič vstavljen v vtičnico. Zaščitne varovalke na električni vtičnici so pregorele Zamenjajte zaščitne (3,15A-250V). Kontrolni zaslon okvarjen Zamenjajte kontrolni zaslon. Kabel flat poškodovan Zamenjajte kabel flat. varovalke na električni vtičnici Elektronska kartica Zamenjajte elektronsko kartico. okvarjena V zgorevalno komoro ne prihajajo peleti 64 Prazen rezervoar Napolnite rezervoar. Polž blokiran zaradi tujka (npr. žeblji) Očistite polž. Motor polža okvarjen Zamenjajte motor Na zaslonu preverite da ni “ACTIVE ALARM” Preglejte peč. CLOE - SQUARE SL TEŽAVA Ogenj ugasne in peč se ustavi VZROK REŠITEV Prazen rezervoar Napolnite rezervoar. Polž blokiran zaradi tujka (npr. žeblji) Očistite polž. Peleti slabe kvalitete Poskusite z drugimi tipi peletov. POSEG Vrednost nalaganja peletov Regulirajte nalaganje peletov. je prenizka “faza 1” Peč je v načinu delovanja in napis na zaslonu “BURN POT CLEAN” Plamen je šibak in oranžne barve, peleti ne gorijo pravilno, steklo se umaže, postane črno Ventilator izmenjevalnik se še vedno vrti, tudi ko je peč ugasnjena Na zaslonu preverite, da ni “ACTIVE ALARM” Preglejte peč. Avtomatsko čiščenje žerjavnice Peč preide na minimum, aspiracija dimnih plinov na maksimum. NI NOBENEGA PROBLEMA! Premalo zraka za zgorevanje Preverite naslednje zadeve: morebitne ovire na vhodu zraka za zgorevannje z zadnje ali s spodnje strani peči; zamašene luknje na mreži žerjavnice in/ali prostor žerjavnice s preveč pepela. Očistite lamele aspiratorja in njegov polž. Oviran izpust Dimnik za izpust je deloma ali v celoti zamašen. Pokličite izkušenega monterja ogrevalnih sistemov, ki naj izvrši pregled izpusta vse do dimniškega zaključka. Takoj poskrbite za čiščenje. Peč zamašena Poskrbite za notranje čiščenje peči. Aspirator dimnih plinov okvarjen Peleti se prižgejo tudi zahvaljujoč podtlaku dimniške cevi brez pomoči aspiratorja. Takoj zamenjajte aspirator dimnih plinov. Delovanje peči brez aspiratorja je lahko škodljivo za zdravje. Sonda za temperaturo dimnih plinov okvarjena Zamenjajte sondo dimnih plinov. Elektronska kartica Zamenjajte elektronsko kartico. okvarjena Tesnila na vratih so poškodovana ali Zamenjajte tesnila. obrabljena Pepel okoli peči Peč je v načinu delovanja in napis na zaslonu “WORK, MODULAT” CLOE - SQUARE Cevi dimnega kanala niso hermetične Posvetujte se s specializiranim monterjem sistemov ogrevalnih narav, ki naj takoj poskrbi za neprepustnost spojev s silikonom za visoke temperature in/ali za zamenjavo samih cevi s takšnimi, ki ustrezajo veljavnim normam. Kanaliziranje dimnih plinov ni hermetično in lahko škodi zdravju. Dosežena sobna temperatura Peč pride na minimum. NI NOBENEGA PROBLEMA! 65 SL TEŽAVA VZROK REŠITEV Peč je v načinu delovanja in napis na zaslonu “HOT EXHAUST” Dosežena je mejna temperatura na izhodu dimnih plinov Peč pride na minimum. NI NOBENEGA PROBLEMA! Peč je v načinu delovanja in napis na zaslonu “SERVICE” Obvestilo za Ko se pri vžigu pojavi ta utripajoč napis, pomeni, da redno vzdrževanje so pretekle predhodno nastavljene ure delovanja do (ni ga mogoče vzdrževanja. Pokličite servisni center. blokirati) 16 TEHNIČNI PODATKI 16.1 INFORMACIJE ZA POPRAVILA POSEG Navajamo nekaj navodil za pooblaščenega tehnika, kako naj dostopa do mehanskih delov peči. • Za zamenjavo varovalk na električnem priključku, ki se nahaja zadaj, s pomočjo izvijača kot vzvoda ustvarite pritisk na okence (glejte Fig. 43 na str. 66) in izvlecite varovalke, ki jih je potrebno zamenjati. Fig. 43 - Okence z varovalkami za zamenjavo Nadaljujte po spodnjem postopku: • Odstranite vse frontalne panele. • Po tej operaciji lahko dostopate do naslednjih elementov: motorja, svečke za vžig, ventilatorja za prostor, aspiratorja dimnih plinov, sonde dimnih plinov, termostata, elektronske kartice, presostata. • Za zamenjavo/čiščenje polža, je potrebno odviti tri vijake motorja in ga izvleči, nato doviti dva vijaka pod motorjem polža, odstraniti zaščito za roke znotraj rezervoarja, nato odviti notranji vijak polža; za ponovno namestitev polža ponovite operacije v obratnem vrstnem redu. 66 CLOE - SQUARE SL 16.2 ZNAČINOSTI OPIS CLOE 6,5 kW SQUARE 6,5 kW ŠIRINA 82 cm 82 cm GLOBINA 28,5 cm 27 cm VIŠINA s podstavkom 91,5 cm 92 cm TEŽA s podstavkom 92-98-107 kg 92-98 kg DOBAVLJENA TERMIČNA MOČ (Min./Maks.) 2,7 - 7,2 kW 2,7 - 7,2 kW NOMINALNA TERMIČNA MOČ (Min./Maks.) 2,5 - 6,5 kW 2,5 - 6,5 kW UČINKOVITOST (Min./Maks.) 93 - 89,5 % 93 - 89,5 % TEMPERATURA DIMNIH PLINOV (Min./Maks.) 85 - 172 °C 85 - 172 °C MAKSIMALNI PRETOK DIMNIH PLINOV (Min./Maks.) 2,4 - 4,4 g/s 2,4 - 4,4 g/s EMISIJE CO (13% O2) (Min./Maks.) 0,050 - 0,008 % 0,050 - 0,008 % EMISIJE OCG (13% O2) (Min./Maks.) 0,4 mg/Nm3 0,4 mg/Nm3 EMISIJE NOX (13% O2) (Min./Maks.) 110 mg/Nm3 110 mg/Nm3 Srednja VSEBNOST CO pri 13% O2 (Min./Maks.) 628 - 103 mg/Nm3 628 - 103 mg/Nm3 Srednja VSEBNOST PRAHU pri 13% O2 (Maks.) 16 mg/Nm3 16 mg/Nm3 PODTLAK DIMNIKA (Maks.) 11 Pa 11 Pa MINIMALNA varnostna RAZDALJA od vnetljivih materialov 30 cm 30 cm NA SKUPNI DIMNIŠKI CEVI NE NE PREMER IZPUSTA DIMNIH PLINOV Ø80 mm Ø80 mm GORIVO Pellet Ø6-7 mm Pellet Ø6-7 mm KALORIČNA VREDNOST PELETOV 5 kWh/kg 5 kWh/kg VLAŽNOST PELETOV ≤ 10% ≤ 10% OGREVANA PROSTORNINA 18/20°C Koef. 0,045 kW (Min./Maks.) 60 - 156 m3 60 - 156 m3 URNA PORABA (Min./Maks.) 0,50 - 1,50 kg/h 0,50 - 1,50 kg/h PROSTORNINA REZERVOARJA 8 kg 8 kg AVTONOMIJA (Min./Maks.) 16 - 5,3 h 16 - 5,3 h NAPAJANJE 230 V - 50 Hz 230 V - 50 Hz PORABLJENA MOČ (Maks.) 350 W 350 W UPORABLJENA MOČ ŽARILNEGA TELESA VŽIGALNIKA 300 W 300 W MINIMALNI ZUNANJI ZAJEM ZRAKA (zadnji uporabni presek) 80 cm2 80 cm2 PEČI Z ZAPRTIM SISTEMOM DA DA ZAJEM ZRAKA ZA NEPREPUSTNO KOMORO (ZAPRT SISTEM) Ø60 mm Ø60 mm CLOE - SQUARE 67 pelletöfen· holzöfen· holzherde heizöfen einsätze für kamine peči na pelete· peči na drva· štedilniki na drva termopeči· vložki za kamine CADEL srl FREEPOINT by Cadel Via Foresto Sud, 7 31025 Santa Lucia di Piave (TV) - ITALY tel. +39.0438.738669 fax +39.0438.73343 www.cadelsrl.com Partner of: Rev.02 - 2014
© Copyright 2024