Navodilo za delo z rotavaporjem Laborota 4000/4001 efficient

doc. dr. Darinka Sikošek in Iris Petrovič
NAVODILO ZA DELO Z ROTAVAPORJEM Laborota 4000/4001 efficient
program opreme Laboratorija za didaktiko kemije v okviru Interdisciplinarnega didaktičnega centra za
okoljsko vzgojo
projekt Naravoslovni izobraževalni center za trajnostni razvoj
512
KOLOFON
Navodila za delo z laboratorijskimi aparati
program opreme laboratorija za didaktiko kemije v okviru Interdisciplinarnega
didaktičnega centra za okoljsko vzgojo
projekt Naravoslovni izobraževalni center za trajnostni razvoj. Centrifuga EBA 20,
Elektronska analizna tehtnica KERN AES/AEJ, Elektronsko palično mešalo Yellowline OST 20 digital, Elektronska precizna tehtnica
KERN EW, Kippov aparat, Konduktometer Cond 3210 in standardizirana celica za prevodnost TetraCon 325, Laboratorijski pH
meter inoLab pH 730, Membranska vakumska črpalka N 811 KN. 18, Rotavapor Laborota 4000/4001 efficient, Vodotesni pH meter
in termometer HANNA HI991001.
Izdajatelj: Fakulteta za naravoslovje in matematiko Univerza v Mariboru
Avtorici: doc. dr. Darinka Sikošek in Iris Petrovič
Avtorica prevoda: Iris Petrovič
Avtor fotografij: Iris Petrovič
Strokovni pregled: prof. dr. Darinka Brodnjak Vončina in mag. Jelka Sodja - Božič
Urednica: doc. dr. Darinka Sikošek
Lektor:
Oblikovanje: Iris Petrovič
Naklada:
Založnik: Fakulteta za naravoslovje in matematiko Univerza v Mariboru
Tisk:
Maribor, april 2011
Navodilo je bilo izdelano v okvirju projekta Naravoslovni izobraževalni center za trajnostni razvoj (za Interdisciplinarni
didaktični center za okoljsko vzgojo), ki ga je sofinancirala Norveška v okvirju Norveškega finančnega mehanizma.
513
514
5
4
3
1
2
Napotki za delo z rotavaporjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519
O dokumentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520
About this document. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522
2.1
Podatki o izdaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520
Release notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522
2.2
O navodilih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520
About this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522
2.3
Referenčni dokumenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520
Reference documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522
2.4
Ikone in znaki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
Icons and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522
Osnovna varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 524
Basic safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
3.1
Splošna varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 524
General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
3.2
Predvidena uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 524
Intendend use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
3.3
Nepravilna uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Improper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
3.4
Uporaba v potencionalno eksplozivnem okolju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Use in potentially explosive environments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
3.5
Odgovornosti operaterja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Responsibilities of the operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
3.6
Odgovornosti uporabnikov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Responsibilities of the operating personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
3.7
Usposobljenost osebja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Qualifications of the operating personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
3.8
Varnost pri delu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Safety-conscious work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
3.9
Varnostne značilnosti naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528
Safety features of the instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530
3.10
Oznake na napravi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528
Labels on instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529
Description of instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531
Namestitev in prva uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532
Setup and initial use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
5.1
Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
5.2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535
Kazalo
ROTAVAPOR
515
Namestitev podnožja naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533
Setting up the instrument base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535
5.4
Začetno delovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536
Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538
5.4.1 Sestavljanje grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536
Attaching the heating bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538
5.4.2 Polnjenje grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536
Filling the heating bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538
5.4.3 Premikanje grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537
Moving the heating bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539
5.4.4 Povezovanje kablov v podnožje naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537
Connecting the instrument base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539
5.4.5 Uporaba dvigala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Using the lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542
5.5
Namestitev steklovine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541
Installing glassware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
5.5.1 Namestitev stojala za hladilnik (G3-G6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
Installing the condenser holder (G3-G6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
5.5.2 Namestitev parne cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545
Installing the vapour tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547
5.5.3 Namestitev hladilnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549
Installing the condenser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551
5.5.4 Namestitev pokončnega hladilnika (G3-G6) v stojalo za hladilnik . . . . . . . . . . 553
Mounting the vertical condenser (G3-G6) to the condenser holder . . . . . . . . . . . . . . 555
5.5.5 Namestitev izparilne bučke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556
Installing the evaporating flask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558
5.5.6 Nastavitev kota izparilne bučke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556
Adjusting the angle of the evaporating flask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558
5.5.7 Prilagajanje potopne globine izparilne bučke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557
Adjusting the immersion depth of the evaporating flask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 559
5.5.8 Sprostitev izparilne bučke iz parne cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560
Realeasing the evaporating flask from the vapour tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 562
5.5.9 Namestitev dovodne cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 561
Installing the inlet pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
5.5.10Namestitev dovodne cevke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 561
Installing the inlet hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
5.5.11Namestitev sprejemne bučke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564
Installing the reciving flask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566
5.5.12Povezovanje hladilne vode (ne G5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564
Connecting cooling water (not G5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566
5.5.13Povezovanje vakuuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564
Connecting the vakuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566
5.6
Dodajanje destilacijskega materiala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573
Adding destillation material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575
5.7
Ročno prezračevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573
Manual aeration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575
5.3
516
7
6
5.7.1 Namestitev/povezovanje dodatnih delov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573
Installing/connecting accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575
Uporaba rotavaporjev Laborota 4000/4001 efficient; 4010/4011 digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581
Using the Laborota 4000/4001 efficient; 4010/4011 digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
6.1
Nastavitev hitrosti vrtenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581
Setting the rotating speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
6.2
Nastavitev temperature grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 584
Setting the heating temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586
6.3
Določanje temperature vrelišč (Laborota 4010/4001, izbirno) . . . . . . . . . . . . . . . . 585
Determinating boiling temperature (Laborota 4010/4011, optional) . . . . . . . . . . 587
Uporaba rotavaporjev Laborota 4002/4003 control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588
Using the Laborota 4002/4003 control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590
7.1
Nastavitev hitrosti vrtenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588
Setting the rotating speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590
7.2
Namestitev temperature grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589
Setting the heating temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 591
7.3
Določanje temperature vrelišč (z dodatnim senzorjem temperature vrelišča) . . . 592
Determinating boiling temperature (with optional boiling temperature sensor) . . 594
7.4
Nadzor vakuuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 592
Controlling the vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594
7.4.1 p const način . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 592
p const mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594
7.4.2 T auto način . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596
T auto mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 598
7.4.3 p auto način . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596
p auto mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 598
7.4.4 Prekinitev evakuiranja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600
Interrupting evacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602
7.4.5 Uporaba trenutne vrednosti kot želene vrednosti (samo v p const načinu) . . . . . . 600
Applying the current value as the setpoint (p const mode only) . . . . . . . . . . . . . . . . . 602
7.5
Časovne funkcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600
Time functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602
7.5.1 Trajanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600
Duration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602
7.5.2 Programska ura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 601
Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .603
7.6
Podatki o destilaciji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 601
Managing distillation parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603
7.6.1 Shranjevanje zapisov podatkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604
Storing data records . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606
7.6.2 Priklic zapisov podatkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604
Recalling data records . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606
7.7
Funkcija zapore tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604
Ramp function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606
7.7.1 Programiranje zapore tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604
Programming a pressure ramp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606
11
10
9
8
517
7.7.2 Priklic zapore tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605
Recalling a pressure ramp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 607
7.7.3 Shranjevanje zapore tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605
Saving a pressure ramp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 607
7.8
Auto Start Stop funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 608
Auto Start Stop function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610
Napake in odpravnjanje težav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609
Faults and troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 611
Vzdrževanje, čiščenje, servisiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613
Maintenance, cleaning, service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615
9.1
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615
9.1.1 Umerjanje senzorja tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613
Calibrating the pressure sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615
9.1.2 Ponastavitev omejevalnika temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 616
Resetting the temperature limiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618
9.1.3 Prilagajanje vakuumskega tesnila (steklovina G6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 616
Adjusting vacuum seal (glassware G6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618
9.2
Zamenjava varovalke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617
Replacing fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619
9.3
Čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619
9.4
Servisiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 620
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 622
Razstavljanje, skladiščenje, odlaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
Disassembly, storage, disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623
10.1
Razstavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
Disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623
10.1.1 Odstranjevanje steklenih izdelkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
Removing glassware sets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623
10.1.2 Odstranjevanje Woulffove steklenice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
Removing the Woulff bottle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623
10.1.3 Odklop hladilne vode/vakuuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621
Disconnecting cooling water/vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623
10.1.4 Odstranitev izparilne posode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 624
Removing the heating bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 626
10.2
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 624
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 626
10.3
Odlaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 624
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 626
Dodatni, nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625
Accessories, spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627
11.1
Stekleni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625
Glass parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627
11.2
Dodatni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 638
518
13
12
Dodatek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 639
12.1
Specifikacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 639
12.2
VAC senso specifikacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 640
VAC senso specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642
12.3
Podatki o topilih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 641
Solvent data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 643
12.4
EU izjava o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647
12.5
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647
12.6
Izjava o odsotnosti nevarnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648
Declaration on absence of hazards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 649
Viri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648
u
Čem
služ
ip
v?
a ce
arn
kaj uporab
ljamo dvig
a
Iz k
terih
več
jen
tavl
ses vapor?
e
j
elov rota
enta?
je instrum
jih d
dnož
estimo po
Kako nam
Na kaj m
grelne kooramo biti pozorn
i pri polnje
peli?
nj
u
alo?
i pri
zorn e?
ti po klovin
i
b
e
amo u st
mor eščanj
kaj
Na nam
Kako in za
godi
Kako prila
parilne
gladino izbučke?
tavapor?
abljamo ro
o
mo potopn
Kako upor
Napotki
zaNapotki
rokovanje zza
elektronsko
precizno tehtnico_
1
delo z rotavaporjem
kov
kih postop
niki
ijo oznake
Kaj pomen
na instrum
entu?
potrebno rjem?
po
edpise je
Katere pr ti pri delu z rotava
upoošteva
Katere od
rotavaporjagovornosti imajo upor
?
ab
ti v
orablja
tavapor up
Smemo ro ozračju?
korozivnem
Ali lahko
kemikalij?rotavapor uporab
ljamo za
čiščen
kemijs
nje katerih
Za izvaja mo rotavapor?
lja
uporab
je
519
520
O dokumentu
Prilagoditev
05/2007
Možna nevarnost, ki v primeru, da se ji ne izognete, lahko vodi do
povzročitve materialne škode.
Možna nevarnost, ki v primeru, da se ji ne izognete, lahko vodi do
povzročitve manjših poškodb ali materialne škode.
Možna nevarnost, ki v primeru, da se ji ne izognete, lahko vodi do hudih
telesnih poškodb ali celo smrti.
Neposredna nevarnost, ki v primeru, da se ji ne izognete, lahko vodi do
hudih telesnih poškodb ali celo smrti.
Opis
Preglednica 1: Opozorilne oznake
PREVIDNOST
Znak
Opozorila
2.4 Ikone in znaki
Za informacije o vakuumskih črpalkah Rotavac valve control in Rotavac vario control, samodejnem
upravljalniku vakuuma Vac control automatic in usmerjevalniku Vacuum switch box glejte navodila
za uporabo 01-005-004-25.
2.3 Referen�ni dokumenti
Avtorske pravice za vsa besedila in sheme v teh navodilih ima Heidolph Instruments GmbH & Co
KG.
Za hitrejše iskanje podatkov ta navodila vsebujejo določene znake in poudarke.
Prosimo vas, da v teh navodilih pozorno preberete varnostna navodila in opozorila. Za varnostna
navodila glejte poglavje 3 »Osnovna varnostna navodila«; opozorila pa lahko najdete v navodilih
posameznih poglavij in pred navodili povezanimi z ukrepi.
2.2 O navodilih
Razli�ica
1.01
2.1 Podatki o izdaji
2
Poudarjanje označb stikal ali gumbov/tipk.
Pomembne informacije za razumevanje ali za
optimizacijo naprave.
Označbe
Opomba
Sheme
Sklicevanje na sheme, preglednice, druga
poglavja ali druge priročnike.
Seznami.
Točke,
dva nivoja
Referenca
Rezultati prejšnjega dejanja so prikazani
zamaknjeno.
Rezultat
Pozicijske številke na shemah so v besedilu prikazane v oklepajih. Če številka
sheme ni navedena, se pozicijska številka nanaša na shemo ali grafikon
neposredno nad besedilom. Ko se sklicujemo na drugo shemo ali grafikon,
določimo številko sheme, npr. (Shema 2 (11)).
Preglednica 2: Znaki in poudarki
Primer
(glej poglavje 3
»Osnovna varnostna
navodila«)
�
-
Zamik
Ukrepi morajo biti izvedeni v navedenem vrstnem
redu. Odstopanje od vrstnega reda lahko privede
do poškodb na rotavaporju ali do nesreč.
Opis potrebnih ukrepov.
Navodilo
�
Navodilo v več korakih
Predpogoj je potrebno izpolniti še preden boste
pričeli slediti navodilom.
Predpogoj
�
1.
2.
Razlaga
Uporaba
� Tukaj je na voljo ukrep za preprečitev nevarnosti.
Tukaj so izpostavljene možne posledice neupoštevanja ukrepov za
preprečevanje nevarnosti.
Tukaj lahko najdete vrsto in vir nevarnosti
Opozorila imajo sledečo strukturo (primer zapisa NEVARNOSTI):
Znak
Znaki in poudarki
S
L
O
521
522
05/2007
1.01
Possible danger that may result in minor injury or material damage if not
avoided.
Possible danger that may result in material damage if not avoided.
CAUTION
CAUTION
Warning indicators
Possible danger that may result in death or serious injury if not avoided.
WARNING
1:
Table 1-1:
Immediate danger that will result in death or serious injury if not avoided.
Description
Warnings
Icons and symbols
For information on the Rotavac valve control and Rotavac vario control
vacuum pumps, the Vac control automatic and the vacuum switch box, please
see the operating manual 01-005-004-25.
Reference documents
Heidolph Instruments GmbH & Co KG has the copyright to all text and images
in this manual.
Please read the safety instructions and warnings in this manual with special
care. For safety instructions, please see Chapter 3:
2; warnings can be found in
the introductions of the individual chapters and before instructions related to
actions.
This manual uses symbols and highlighting to help you find information
quickly. Please read the notes on this topic in the next section.
About this manual
Modification
Version
Release notes
About this document
DANGER
Symbol
2
1.4
21.3
21.2
21.1
21
DANGER
Images
Position numbers in images are shown in parentheses in the text. If an image
number is not stated, the position number refers to the image or chart directly
above the text. When referring to a different image or chart, the image number
will be specified, e.g. (Fig. 2
4-1 (11)).
Symbols and highlighting
Important information for understanding the instrument or
optimising operation
Note
Table 1-2:
2:
Highlighting of designations of switches or buttons
Switch designation
Example
References to images, tables, other chapters or other
manuals
Lists
two levels
Bullet points,
Actions must be performed in the stated order. Deviating
from the order can result in damage to the instrument or
accidents.
Instruction, multiple
steps
The result of the previous action is shown indented.
Description of required action
Instruction
Result
This must be fulfilled before you follow an instruction.
Precondition
Cross reference
-
Outcome
Explanation
Use
Symbols and highlighting
� The measure to avoid the danger can be found here.
The possible consequences of not taking action to avoid the danger can be
found here.
The type and source of the danger can be found here.
Warnings have the following structure (here an example of the DANGER
level):
(see chapter 2,
page 77)
�
2.
1.
�
�
Symbol
A
N
G
523
524
Osnovna varnostna navodila
v tehnično dobrem stanju;
glede na predvideno uporabo;
če je izvajalec seznanjen z možnimi nevarnosti;
če se upošteva navodila za delo z rotavaporjem.
izparevanje raztopin;
sušenje v prah zmletih delcev;
destilacijo;
sintezo;
čiščenje kemikalij;
ekstrakcijo po Soxhletu.
Tveganja nosijo izključno izvajalci. Predvidena uporaba je vključena v skladu z navodili in upoštevanjem
rokov inšpekcije in vzdrževanja (glejte podpoglavje 9.1 »Vzdrževanje«).
Proizvajalec ne nosi nobene odgovornosti za škodo, ki izhaja iz neprimerne uporabe rotavaporja.
Uporaba rotavaporja v namene, ki odstopajo od zgoraj naštetih, ni primerna.
�
�
�
�
�
�
Rotavaporje Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital in Laborota 4002/4003 control
uporabljamo za:
3.2 Predvidena uporaba
Motnje – zlasti tiste, ki vplivajo na varnost naprave – je potrebno nemudoma odpraviti.
�
�
�
�
Rotavapor se lahko uporablja le:
3.1 Splošna varnostna navodila
Ta navodila vsebujejo navodila za delo z rotavaporji Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011
digital in Laborota 4002/4003 control.
Osnovna varnostna navodila v tem poglavju so dopolnjena s posebnimi opozorili. Ta opozorila natančno
pojasnjujejo, kako morate ukrepati, da boste zaščitili sebe, druge in napravo pred poškodbami.
� Upoštevajte varnostna navodila in opozorila.
Ta najsodobnejši rotavapor je bil zasnovan v skladu s priznanimi varnostnimi predpisi. Kljub temu se je
pri namestitvi, pri uporabi in vzdrževanju potrebno zavedati določenih tveganj.
3
3.3 Nepravilna uporaba
-
predpise v laboratoriju;
varnostne predpise;
odlok o nevarnih snoveh;
vse ostale splošno veljavne predpise v zvezi z varstvom pri delu.
� Prosimo vas, da upoštevate naslednje predpise:
Heidolph Instruments ni odgovoren za poškodbe in/ali škodo, ki je nastala pri uporabi.
3.8 Varnost pri delu
Rotavapor je namenjen uporabi kvalificiranim kemijskim in tehničnim strokovnjakom. Uporabljajo ga
lahko le osebe, ki so bile seznanjene z njegovo pravilno uporabo.
3.7 Usposobljenost osebja
� Poskrbite, da snov, ki jo boste destilirali, izpari brez nevarnosti in da preostanki niso eksplozivni.
3.6 Odgovornosti uporabnikov
� Napravo obdržite v tehnično dobrem stanju.
� Prepričajte se, da napravo uporablja le strokovno usposobljeno osebje.
� Poskrbite, da so uporabniki seznanjeni z varnim in odgovornim delom v laboratoriju.
� Poskrbite, da je rotavapor nameščen na primernem mestu.
3.5 Odgovornosti upravljalca
� Naprave ne uporabljajte v potencialno eksplozivnem okolju, saj na eksplozije ni odporen.
3.4 Uporaba v potencialno eksplozivnem okolju
� Ne uporabljajte nadtlaka.
� Naprave ne uporabljajte v korozivnem ozračju.
S
L
O
525
526
3
2.2
32.1
according to the intended use
if the operator has the necessary awareness of safety and potential
hazards
if the instructions in this manual are observed
�
�
�
powder drying
distillation
synthesis
cleanup of chemicals
Soxhlet extraction
�
�
�
�
�
The risk shall be borne solely by the operator. Intended use includes following
the instructions in this manual and observing the terms of inspection and
maintenance (see chapter 9.1
8.1, page 122).
The manufacturer shall bear no liability for damage arising from such
applications.
Any application other than those stated above shall be deemed inappropriate.
evaporating solutions
�
Laborota 4000 /4001 efficient, Laborota 4010 / 4011 digital, Laborota 4002 /
4003 are rotary evaporators for:
Intended use
Malfunctions – especially those that impair the instrument's safety – must be
corrected without delay.
in technically sound condition
�
The rotary evaporator may only be used
General safety instructions
� Be sure to give this manual to subsequent owners of the instrument.
� Keep this manual in a convenient location.
This manual is a component of the Laborota 4000 /4001 efficient, Laborota
4010 / 4011 digital, Laborota 4002 / 4003 control rotary evaporators.
The basic safety instructions in this chapter are supplemented by specific
warnings throughout this manual. These warnings explain precisely how to
act in order to protect yourself or other persons from injury and property from
damage.
� Follow safety instructions and warnings.
This state-of-the-art rotary evaporator has been designed to comply with
recognised safety regulations. Nevertheless, certain hazards must be
considered when installing, using and maintaining the instrument.
3 Basic safety instructions
2
A
N
G
2.8
3
3
2.7
32.6
32.5
32.4
2.3
3
laboratory regulations
safety regulations
ordinance on hazardous substances
any other generally applicable regulations related to safety
engineering and occupational medicine
–
–
–
–
� Please observe the following regulations:
Heidolph Instruments will not be held liable for injury and/or damage arising
from improper use.
Safety-conscious work
The rotary evaporator is designed for use by qualified chemical and technical
specialists. It may only be used by persons that have been instructed in its
proper use.
Qualifications of the operating personnel
� Ensure that the distillation material can be evaporated without danger and
that the residues are not explosive.
Responsibilities of the operating personnel
� Ensure that the rotary evaporator is set up in a suitable location.
� Ensure that users have been instructed in safe and responsible laboratory
work practices.
� Ensure that the instrument is only used by qualified personnel.
� Keep the instrument in technically sound condition.
Responsibilities of the operator
� Do not use the instrument in potentially explosive environments. The
instrument is not explosion-proof.
Use in potentially explosive environments
� Do not use the instrument in a corrosive atmosphere.
� Do not apply excess pressure to the instrument.
Improper use
527
528
Oznake na napravi
Identifikacijska plošča
Vroča površina
Oznaka varovalke (na spodnji strani naprave)
Opis
Je elektronsko in mehansko zaščitena pred pregretjem;
ima elektronski nadzor temperature;
ima temperaturno varnostno stikalo z izbirno nastavljivo višino
temperature (samo pri Laborota 4002/4003).
Varnostne sponke za izparilne in sprejemne bučke;
nastavljiva potopna globina izparilne bučke;
izparilno bučko se lahko iz grelne kopeli ročno odstrani;
vsebuje prenapetostno zaščito motorja dvigala (samo pri Laborota
4001, 4011 in 4003);
vsebuje zaščito motornega pogona pred pregretjem.
Borosilikatno steklo;
nastavki z ustreznimi obrusi;
držalo za hladilnik za G3, G4, G5 in G6 steklovino.
Surlyn premaz steklenih delov (varnostni premaz za G5 steklovino);
zaščitna maska;
varnostni ščit.
Preglednica 3: Znaki in poudarki
Oznaka
3.10
Izbirno
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
Podnožje naprave
Steklovina
�
�
�
Grelna kopel
3.9 Varnostne zna�ilnosti naprave
4
Opis naprave
pogon s cevjo za odvod par (parna cev)
izparilna bučka
grelna kopel
podnožje naprave
5
6
7
nadzorna plošča
sprejemna bučka
hladilnik
Raztopina, ki se upareva je v izparilni bučki (2). Raztopina se upareva z nastavitvijo ustrezne
temperature grelne kopeli (3) in z vakuumom, prilagojenim termodinamskim lastnostim raztopine.
Nastavitve lahko spreminjate na nadzorni plošči (5) in z gumbom na grelni kopeli (3). Pogon (1) vrti
izparilno bučko, s čimer se zmanjša neenakomerno segrevanje raztopine in se poveča površina
raztopine. Pare skozi parno cev potujejo v hladilnik (7), kjer se para kondenzira in se tekočina izliva v
sprejemno bučko (6).
1
2
3
4
Shema 1: Rotavapor Laborota 4003 control z G3 steklovino
Rotavaporji Laborota 4000/4001 efficient, 4010/4011 digital in 4002/4003 control so izdelani za
destilacijo in uparevanje raztopin.
S
L
O
529
530
32.10
Optional
Glassware
Basic instrument
Heating bath
3
2.9
temperature protection switch with programmable response temperature
(Laborota 4002 and 4003 only)
clamps to secure evaporating and receiving flasks
adjustable immersion depth of the evaporating flask
evaporating flask may be lifted out of the heating bath manually
lift motor overcurrent protection (Laborota 4001, 4011 and 4003 only)
thermal overheating protection of drive motor
borosilicate glass
threaded connector fittings
condenser holder for G3, G4, G5 and G6 glassware
Surlyn coating of the glass parts (Safecoat for G5 glassware)
guard hood
safety shield
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
3:
Table 2-1:
Label
Labels on instrument
fuse label (underside of
instrument)
identification plate
hot surface
Description
electronic temperature control
�
Labels on instrument
electronic and mechanical overheating protection
�
Safety features of the instrument
A
N
G
5 control panel
6 receiving flask
7 condenser
Laborota 4003 control rotary evaporator with G3 glassware
drive with vapour tube
evaporating flask
heating bath
instrument base
The solution to be evaporated is in the evaporating flask (2). The solution is
evaporated by applying a suitable temperature of the heating bath (3) and
vacuum pressure as appropriate to the thermodynamic properties of the
solution. The settings can be adjusted on the control panel (5) of the
instrument base (4) and the heating bath controls (3). The drive (1) rotates the
evaporating flask to reduce the danger of boiling delays and accelerate
evaporation by increasing the surface area of the solution. The vapour passes
through the vapour tube into the condenser (7), where it condenses and flows
into the receiving flask (6).
1
2
3
4
Fig. 1:
3-1:
The Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
rotary evaporators are designed for distillation and evaporation of solutions.
34 Description of instrument
531
532
Izdelek
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Podnožje, Laborota 4000 efficient
Podnožje, Laborota 4001 efficient
Podnožje, Laborota 4010 digital
Podnožje, Laborota 4011 digital
Podnožje, Laborota 4002 control
Podnožje, Laborota 4003 control
Grelna kopel, 4000 digit
Grelna kopel, 4000 control
Napajalni kabel
Priključni kabel – grelna kopel
Laborota varnostni pribor
(4000 / 4001 / 4002 / 4003)
Varnostni pribor
(Laborota 4010/4011)
Preglednica 4: Obseg dobave
01-005-004-24
01-006-002-58
1
1
Naro�niška št.
NS 24/ 40
513-00140-00
513-00340-00
513-00440-00
513-00540-00
513-00640-00
513-00150-00
513-00350-00
513-00450-00
513-00550-00
513-00650-00
Naro�niška št.
NS 29/ 32
513-00100-00
513-00300-00
513-00400-00
513-00500-00
513-00600-00
513-00110-00
513-00310-00
513-00410-00
513-00510-00
513-00610-00
23-09-03-01-03
22-03-02-01-05
23-30-01-01-30
23-30-01-02-89
11-300-005-19
14-300-003-36
11-300-009-19
Naro�niška št.
120V
50/60 Hz
519-00000-01
519-10000-01
519-40000-01
519-50000-01
519-20000-01
519-30000-01
517-01002-01
517-01001-01
14-007-045-10
14-007-045-11
11-300-009-19
11-300-009-10
Naro�niška št.
230/240 V
50/60 Hz
519-00000-00
519-10000-00
519-40000-00
519-50000-00
519-20000-00
519-30000-00
517-01002-00
517-01001-00
14-007-003-81
14-007-045-08
11-300-009-06
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Koli�ina
1
Koli�ina
Izdelek
Steklovina G1
ali
Steklovina G3
ali
Steklovina G4
ali
Steklovina G5
ali
Steklovina G6
ali
Steklovina G1, prevlečena
ali
Steklovina G3, prevlečena
ali
Steklovina G4, prevlečena
ali
Steklovina G5, prevlečena
ali
Steklovina G6, prevlečena
Vključeno v napravo
Spojni vijak
Vzmetna podložka
Tesnilni obroček PTFE 26
Collet 26
Spojni vijak parne cevi
Priključni kabel grelne kopeli (samo
pri LABOROTA 4002/4003)
Navodilo za uporabo
Garancija/izjava o odsotnosti
nevarnosti
ali
ali
ali
ali
ali
ali
Namestitev in prva uporaba
5.1 Obseg dobave
5
� Pridržite spodnji del podnožja naprave
� Prepričajte se, da je grelna kopel prazna.
� Odstranite vse cevi in povezovalne kable drugih naprav, hladilno
vodo/vakuumsko povezavo in odklopite napravo iz električne vtičnice.
� Izogibajte se tresljajem in mehanskim sunkom.
Škoda na ohišju in v mehanizmu naprave.
Tresljaji in mehanski sunki!
� Razpakirajte paket z rotavaporjem in se prepričajte da je popoln in
nepoškodovan.
� V primeru poškodb, vas prosimo, da o tem obvestite servis Heidolph
Instruments (glejte podpoglavje 9.4 »Servisiranje«).
Kje?
� Izberite ravno in trdno podlago.
Rotavaporja ne nameščajte v korozivnem ozračju.
� Prepričajte se, da je na voljo aspirator za odvod zraka iz črpalke.
Kadar upravljamo z nevarnimi snovmi in destilacijskimi topili se kemikalije iz
črpalke lahko sprostijo v ozračje,
5.3 Namestitev podnožja naprave
Premikanje
nezapakirane
naprave
PREVIDNOST
5.2 Transport
Pregled dobave
S
L
O
533
534
1
Basic instrument, Laborota 4002 control
Basic instrument, Laborota 4003 control
Heating bath, 4000 digit
or
or
Glassware G5
Glassware G6
Glassware G1, coated
Glassware G3, coated
Glassware G4, coated
Glassware G5, coated
Glassware G6, coated
or
or
or
or
or
or
or
1
1
1
1
1
1
Seal, PTFE 26
Collet 26
Vapour tube screw coupling
Heating bath control cable (LABOROTA
4002 / 4003 only)
Instruction manual
Warranty/declaration on absence of hazards
Scope of delivery
1
Table 4:
4-1:
1
Tension spring
1
1
1
1
1
1
1
1
Screw coupling
Included with the instrument
Glassware G4
or
1
Glassware G1
1
Quantity Order no.NS 29/ 32
Product
Glassware G3
1
Safety kit (Laborota 4010 / 4011)
14-007-045-08
513-00610-00
513-00510-00
513-00410-00
513-00310-00
513-00110-00
513-00600-00
513-00500-00
513-00400-00
513-00300-00
513-00100-00
513-00650-00
513-00550-00
513-00450-00
513-00350-00
513-00150-00
513-00640-00
513-00540-00
513-00440-00
513-00340-00
513-00140-00
Order no. NS 24 / 40
11-300-009-19
11-300-009-19
14-007-045-11
14-007-045-10
517-01001-01
517-01002-01
519-30000-01
519-20000-01
519-50000-01
519-40000-01
519-10000-01
519-00000-01
Order no.
120 V
50 / 60 Hz
01-006-002-58
01-005-004-24
14-300-003-36
11-300-005-19
23-30-01-02-89
23-30-01-01-30
22-03-02-01-05
23-09-03-01-03
11-300-009-10
11-300-009-06
1
1
14-007-003-81
Laborota safety kit (4000 / 4001 / 4002 / 4003)
1
Power cable
517-01001-00
517-01002-00
519-30000-00
519-20000-00
519-50000-00
519-40000-00
Connecting cable - heating bath
1
1
1
Heating bath, 4000 control
or
or
1
Basic instrument, Laborota 4011 digital
or
1
Basic instrument, Laborota 4010 digital
or
519-10000-00
519-00000-00
1
1
Basic instrument, Laborota 4001 efficient
or
Basic instrument, Laborota 4000 efficient
230 / 240 V
50 / 60 Hz
Quantity Order no.
Scope of delivery
Setup and initial use
Product
5
4.1
5
4
Where?
5
4.3
Moving the
unpacked
instrument
CAUTION
54.2
Check on delivery
A
N
G
Remove all hose and cable connections to other instruments, the cooling
water/vacuum connection, and unplug the instrument from the AC power
socket.
�
� Choose a level, firm base.
Do not set up the rotary evaporator in a corrosive atmosphere.
� Ensure that an exhauster is available for the exhaust air of the pump.
Chemicals may be released into the atmosphere via the pump when handing
hazardous materials and distilling with solvents.
Setting up the instrument base
� Hold the underside of the instrument base.
Ensure that the heating bath is empty.
�
� Avoid vibration and mechanical shocks.
Damage to the housing and mechanism of the instrument.
Vibration and mechanical shocks!
Transport
� In case of damage, please inform Heidolph Instruments service
(see chapter 9.4).
8.4, page 125).
� Unpack the rotary evaporator and ensure that it is complete and
undamaged.
535
536
Sestavljanje grelne kopeli
Minimalni/maksimalni volumen grelne kopeli se nanaša na raven tekočine s
potopljeno izparilno bučko.
� v vodo dodajte 0,2 % boraksa (Na2B4O7*10H2O)
Pri uporabi deionizirane destilirane vode:
Grelno kopel lahko napolnite z različnimi mediji v tekočem agregatnem stanju.
Polnjenje grelne kopeli
1. Izberite primerno tekočino, kot npr. voda iz pipe, olje z nizko viskoznostjo (40cP) in
plameniščem (spremljajte varnostne podatke stanja) > 260 °C, vodotopni polietilen glikol.
2. Spustite izparilno bučko.
3. Grelno kopel napolnite z medijem. Nivo mora biti med najnižjo in najvišjo oznako za medij.
5.4.2
1. Noge grelne kopeli vstavite na prostor za grelno kopel (1). Prepričajte se, da so krmilniki
obrnjeni naprej.
2. Če je potrebno, prilagodite višino nog.
- Noge ročno ali s pomočjo ključa razrahljajte in jih prilagajajte, dokler grelna kopel ni
pritrjena in se ne maje.
Shema 2: Grelna kopel
� Podnožje naprave postavite na primerno lokacijo.
5.4.1
5.4 Za�etno delovanje
5.4.3
Premikanje grelne kopeli
� Naprava je izklopljena.
� Grelna kopel je nameščena na podnožju naprave.
Vtičnice se nahajajo na zadnji strani naprave.
Za uporabo naprave v državah z drugačnimi standardi vtičev, uporabite
napajalnik ali naj vam vtič zamenja usposobljen električar.
Naprave, namenjeneza uporabo pri 230/240 V so opremljene z EURO vtičem
(DIN 49441 CEE 7/VII 10 / 16 250 V). Naprave, namenjeni za uporabo pri 120
V imajo standardne ZDA priključke (NEMA Pub. No. WDI. 1961 ASA C 73. 1.
1961, p. 8, 15 A 125 V).
� Poskrbite, da sta podnožje naprave in grelna kopel izklopljena.
Poškodbe in pekoč občutek v rokah.
Nenamerno aktiviranje pogona in grelne kopeli!
� Prepričajte se, da vaša omrežna AC napetost ustreza tisti, navedeni na
identifikacijski ploščici.
Poškodbe zaradi prenapetosti.
AC napetost in nazivna napetost AC natisnjena na identifikacijski ploš�ici
se ne ujemata!
Povezovanje kablov v podnožje naprave
PREVIDNOST
5.4.4
Za primere pri katerih standardno območje ni dovolj veliko, lahko območje
gibanja povečate na 210 mm uporabo razširitvene plošče (glejte poglavje 11.2
»Dodatni deli«.
� Grelno kopel primite za ročaj in jo premaknite po tirih v pozicijo, ki vam ustreza (glejte sliko 2).
Pri uporabi večjih izparilnih bučk ali distančnikov med izparilno bučko in parno cevjo, je potrebno
povečati razdaljo med grelno kopeljo in pogonom.
S
L
O
537
538
54.4.2
54.4.1
5
4.4
Loosen the feet by hand or with an open-ended wrench and adjust
them until the heating bath stands firmly without wobbling.
3. Fill the heating bath with medium. The level must be between the
minimum and maximum marks.
2. Lower the evaporating flask.
1. Select a liquid suitable for your application such as tap water, oil with a low
viscosity (40cP) and flash point (check safety data sheet) > 260 °C, watersoluble polyethylene glycol.
The minimum/maximum volumes of the heating bath refer to the liquid level
with the evaporating flask immersed.
� Add 0.2% borax (Na2B4O7 *10 H2O) to the water.
When using to de-ionized or distilled water:
The heating bath can be filled with a variety of liquid heating media.
Filling the heating bath
–
2. If necessary, adjust the height of the feet.
1. Place the feet of the heating bath in the tracks (1). Ensure that the controls
are facing forward.
Heating bath
Place the instrument base in a suitable location.
Fig. 2:
4-1:
�
Attaching the heating bath
Initial operation
CAUTION
CAUTION
A
N
G
54.4.4
54.4.3
Instrument is switched off.
Heating is installed on the instrument base.
�
�
The plug sockets are located on the rear of the instrument.
To use the instrument in a country with a different plug standard, use an
approved adapter or have the plug replaced by a qualified electrician.
By default the instrument intended for use with 230/240 V is equipped with a
EURO plug (DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V), while those intended for
120 V have standard US plugs (NEMA Pub. No. WDI.1961 ASA C 73.1. 1961,
p. 8, 15 A 125 V).
� Ensure that the power of the instrument base and heating bath is switched
off.
Injury and burning of the hands.
Unintentional activation of the drive and heating bath!
� Ensure that your local AC voltage corresponds to that stated on the
identification plate.
Damage due to overvoltage.
AC voltage and rated AC voltage printed on identification plate do not
match!
Connecting the instrument base
For applications for which the standard range is not enough, the range of
movement can be increased to 210 mm using the extension plate (see
11.2).
chapter 10.2,
page 133).
� Holding the heating bath by the grip, move it on the tracks and position it
as required (see Fig. 2).
4-1, page 83).
When using large evaporating flasks or spacers between the evaporating flask
and vapour tube, it becomes necessary to increase the distance between the
heating bath and the drive.
Moving the heating bath
539
540
električni priključek
daljinski upravljalnik (Laborota
4001/4011/4003)
2
3
senzor za temperaturo/senzor za temperaturo
vrelišča (Laborota 4010/4011/4002)
5 nadzorni kabel za grelno kopel
6 VAC senso T / Rotavac vario control
(Laborota 4002/4003)
4
Uporaba dvigala
Bučka se po tem, ko ste jo potopili, ne sme dotikati dna ali stene grelne kopeli.
Višina pogona se lahko prilagodi nadzoru potopne globine izparilne bučke.
5.4.5
4. Napajalni kabel vstavite v AC električno vtičnico.
3. Napajalni kabel priključite v električno vtičnico na zadnji strani naprave.
Bajonetni vtič je sedaj blokiran na konektorju.
2. Bajonetni vtič grelne kopeli (5-pin) povežite z grelno kopeljo in podnožjem naprave:
- vtič primite na rebrastem robu in vrtite v nasprotni strani urinega kazalca dokler se ne ustavi;
- vtič vstavite v vtičnico tako, da se zatič prilega zarezi;
- nazobčan obroč vrtite v smeri urinega kazalca, dokler se vtič ne zaskoči.
Laborota 4002/4003 control:
1. Priključni kabel za grelno kopel vstavite v ustrezen vtič na zadnji strani podnožja naprave.
priključni kabel za grelno kopel
1
Shema 3: Povezave
Pri Laborota 4003 control motorno dvigalo ne bo delovalo tako dolgo, dokler bo
naprava v enem od načinov nastavitev.
Pogon bo ostal na želeni višini.
� Pritiskajte na ustrezna gumba s puščicama (gor/dol) (glejte shemo 33 (9))
in napravi nastavite ustrezno višino.
� Podnožje naprave je nameščeno.
� (za Laborota 4003 control) Nobeden način nastavitev ni aktiviran (glejte
poglavje 7 »Uporaba Laborota 4002/4003 control«).
Laborota 4001 efficient, 4011 digital in 4003 control (motorno dvigalo)
Po sprostitvi pritiska na dvigalo, se bo dvigalo blokiralo v nov položaj.
1. Ročno dvigalo (1) potisnite navzdol in ga premikajte v levo (za
zniževanje) in desno (za zviševanje).
2. Sprostite ročno dvigalo (1) v želeno pozicijo.
Shema 4: Ro�no dvigalo
Laborota 4000 efficient, 4010 digital, 4002 control (ročno dvigalo)
� Podnožje naprave je ustrezno sestavljeno in nameščeno.
� Na voljo je povezava z vodo (ne za steklovino G5).
� Dvigalo je na najvišji poziciji (glejte del podpoglavja 5.4.5 »Uporaba dvigala«).
Poglavje, ki sledi, obravnava namestitev steklovine. Rotavapor je lahko opremljen s petimi različnimi seti
steklovine.
5.5 Namestitev steklovine
Motorno dvigalo
Ro�no dvigalo
S
L
O
541
542
54.4.5
Connections
4 temperature sensor/boiling
temperature sensor
(Laborota 4010 / 4011 / 4002 /
4003)
5 heating bath control cable
(Laborota 4002 / 4003)
6 VAC senso T / Rotavac vario
control (Laborota 4002 / 4003)
Press the plug into the socket in such a manner that the locking pin fits
into the groove.
Turn the knurled ring clockwise until the plug clicks into place.
–
–
The flask may not contact the bottom or side of the heating bath while
immersed.
The height of the drive can be adjusted in order to control the immersion depth
of the evaporating flask.
Using the lift
4. Plug the power cable into an AC outlet.
3. Plug the power cable into the power input socket on the rear of the
instrument.
The bayonet plug is now locked onto the connector.
Grasp the plug by the knurled edge and turn it counter-clockwise to
the stop.
–
2. Connect the bayonet plug of the heating bath control cable (5-pin) to the
heating bath and instrument base:
Laborota 4002 / 4003 control:
1. Insert the heating bath connector cable to the heating bath and the
appropriate socket of the instrument base.
3 remote control (Laborota
4001 / 4011 / 4003)
2 power connection
1 heating bath connector
cable
Fig. 3:
4-2:
Manual lift
4.5
5
Motorised lift
A
N
G
Manual lift
(for Laborota 4003 control) None of the Set modes are active
(see chapter 7).
6, page 109).
�
Instrument base is set up and installed.
Water connection is available (not for glassware G5).
Lift is in highest position (see chapter 5.4.5).
4.4.5, page 85).
�
�
�
The following section describes the installation of the glassware. The rotary
evaporator can be equipped with five different sets of glassware.
Installing glassware
In the Laborota 4003 control, the motorised lift will not work as long as the
instrument is in one of the Set modes.
The drive will remain at the desired height.
� Press the appropriate arrow button (up/down) (see Fig. 33
6-1,(9)).
page 109 (9))
and release at the desired height.
Instrument base is installed.
�
Laborota 4001 efficient, 4011 digital, 4003 control (motorised lift)
The lift will be locked at the new position when released.
2. Release the manual lift (1) at the desired position.
1. Press the manual lift (1) downward and move left (lower) or right (higher)
while pressed.
Fig. 4:
4-3:
Laborota 4000 efficient, 4010 digital, 4002 control (manual lift)
543
544
Namestitev stojala za hladilnik (G3-G6)
1. Stojalo (1) pritrdite na pogon (2) z imbus vijakom.
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Nevarnost poškodb rok.
Pogon se nehote zavrti!
Shema 5: Namestitev stojala za hladilnik
Seti steklovine s pokončnimi hladilniki so dopolnjeni s stojali za hladilnike, ki preprečujejo njihovo
naključno prevrnitev.
5.5.1
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Nevarnost poškodb rok.
Pogon se nehote zavrti!
� Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena
itn.).
� Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju.
� Ravnajte previdno.
Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla.
Nevarnost loma stekla!
5.5.2
Namestitev parne cevi
2. Odstranite spojni vijak (1) na pogonu, izvlecite vzmetno podložko (2) in PTFE tesnilni obroček
(3).
Shema 6: Namestitev cevi za odvod destilata
1. Parno cev odstranite iz embalaže.
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Nevarnost poškodb rok.
Pogon se nehote zavrti!
� Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena
itn.).
� Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju.
� Ravnajte previdno.
Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla.
Nevarnost loma stekla!
Parna cev povezuje izparilno bučko s hladilnikom in omogoča vrtenje izparine bučke s pogonom.
S
L
O
545
546
CAUTION
CAUTION
54.5.1
WARNING
Installing the condenser holder
1. Fasten stand rod (1) to drive (2) with Allen-head screw.
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
Fig. 4-4:
5:
Glassware sets with vertical condensers are supported by condenser holders
to prevent them from tipping accidentally.
Installing the condenser holder (G3–G6)
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
� Handle with care.
� Use only glass parts that are in flawless condition.
� Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.)
Risk of severe injury due to broken glass.
Danger of glass breakage!
A
N
G
CAUTION
WARNING
54.5.2
Installing the vapour tube
2. Remove the screw coupling (1) on the drive, take out the tension
spring (2) and PTFE seal (3).
Fig. 6:
4-5:
1. Remove vapour tube from its packaging.
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
� Handle with care.
� Use only glass parts that are in flawless condition.
� Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.)
Risk of severe injury due to broken glass.
Danger of glass breakage!
The vapour tube connects the evaporating flask to the condenser and permits
the rotation of the evaporating flask by the drive.
Installing the vapour tube
547
548
10. PTFE tesnilni obroček (1) pustite, da zdrsi s tesnilnim delom, obrnjenim naprej, po parni cevi za
(2).
Ne zvijajte PTFE tesnilni obroček ali je ne poškodujte z nohti.
Shema 8: Nameš�anje PTFE tesnilni obro�ek na parno cev
Pritisnite gumb za zaklepanje in nekaj časa zadržite pritisk na gumb (shema 7 (1)).
Spojni vijak (shema 6 (6, 7)) parne cevi odvijte iz pogona.
Odstranite obroček (shema 6 (5)).
Spojni vijak parne cevi (shema 6 (6, 7)) in obroček (shema 6 (5)) potisnite v parno cev z
obročkom, usmerjenim naprej. Prepričajte se, da se obroček zaskoči na mesto v zarezi parne
cevi. (shema 6 (8)).
7. Parna cev (shema 6 (8)) s sestavnimi deli vstavite v pogon.
8. Pritisnite in zadržite gumb za zaklepanje (shema 7(1).
9. S spojnim vijakom (shema 6 (6, 7)) ročno privijte parno cev (shema 6 (8)) na mestu gumba za
pogon (shema 6 (4)).
3.
4.
5.
6.
Shema 7: Tipka za zaklepanje
S
L
O
Shema 9: Namestitev steklovine (tukaj: steklovine 1)
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Nevarnost poškodb rok.
Pogon se nehote zavrti!
� Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena
itn.).
� Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju.
� Ravnajte previdno.
Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla.
Nevarnost loma stekla!
� Spojni vijak je odstranjen iz pogonske glave.
� Vzmetna podložka je odstranjena iz pogonske glave.
� Parna cev je nameščena v pogon.
� PTFE tesnilni obroček je nameščen v parni cevi.
Namestitev hladilnika
-
Spojni vijak (2) povlecite preko prirobnice hladilnika, tako da zdrsi preko nje.
Vzmetno podložko (3) povlecite preko prirobnice hladilnika, tako da zdrsi preko nje.
Hladilnik (1) pritrdite na pogon (4) z ročnim privijanjem spoja s strani.
1. Različici steklovine G1 in G3:
5.5.3
549
550
Locking button
Placing the PTFE seal on the vapour tube
10. Slide the PTFE seal (1) with the sealing lip forward (Drive Side label
facing drive) onto the vapour tube (2).
Do not crease the PTFE seal or damage it with sharp fingernails.
Fig. 4-7:
8:
6 (8)) in place at the drive button
9. Hand-tighten the vapour tube (Fig. 4-5
6 (4)) with the vapour tube screw coupling (Fig. 4-5
6 (6, 7)).
(Fig. 4-5
8. Press and hold the locking button (Fig. 4-6
7 (1)).
6 (8)) and preassembled parts into the drive.
7. Insert the vapour tube (Fig. 4-5
6 (6, 7)) and collet (Fig. 4-5
6. Slide the vapour tube screw coupling (Fig. 4-5
6 (8)). Ensure
(5)) onto the vapour tube with the ring facing forward (Fig. 4-5
that the ring clicks into place in the groove of the vapour tube (Fig. 4-5
6 (8)).
5. Remove collet (Fig. 4-5
6 (5)).
4. Unscrew the vapour tube screw coupling (Fig. 4-5
6 (6, 7)) from the drive.
7 (1)).
3. Press and hold the locking button (Fig. 4-6
Fig. 4-6:
7:
54.5.3
CAUTION
WARNING
A
N
G
Tension spring is removed from drive head.
Vapour tube is installed in drive.
PTFE seal is installed on vapour tube.
�
�
�
Installing glassware (here: glassware G1)
Slide screw coupling (2) over the condenser flange.
Slide tension spring (3) over the condenser flange.
Fasten condenser (1) to the drive (4) by tightening the coupling handtight.
–
–
–
1. Version glassware sets G1 and G3:
Fig. 4-8:
9:
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
� Handle with care.
� Use only glass parts that are in flawless condition.
� Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.)
Risk of severe injury due to broken glass.
Danger of glass breakage!
Screw coupling is removed from the drive head.
�
Installing the condenser
551
552
Spojni vijak (2) povlecite preko spoja prirobnice, tako da zdrsi preko nje.
Vzmetno podložko (3) povlecite preko spoja prirobnice, tako da zdrsi preko nje.
Spoj (1) pritrdite na pogon (4) z ročnim privijanjem spoja s strani.
Hladilnik vstavite v zgornji okov spoja.
Spojni vijak (2) povlecite preko hladilne ovojne zanke prirobnice, tako da zdrsi preko nje.
Vzmetno podložko (3) povlecite preko hladilne ovojne zanke prirobnice, tako da zdrsi preko nje.
Hladilno ovojno zanko (1) pritrdite na pogon (4) z ročnim privijanjem spoja s strani.
Tesnilo vstavite v tesnilni utor hladilne zanke.
PTFE centriran obroček vstavite v tesnilno zanko in namestite vložek hladilne zanke.
-
Spojni vijak (2) povlecite preko prirobnice hladilnika, tako da zdrsi preko nje.
Vzmetno podložko (3) povlecite preko prirobnice hladilnika, tako da zdrsi preko nje.
Spojni vijak (6) pritrdite na pogonsko glavo
Priključni del G6 (5) s tesnilom G6 (4) vstavite v spojni vijak G6 (6).
Spoj (1) pritrdite na spojni vijak G6 (6) z uporabo spojnega vijaka (2).
Hladilnik vstavite v zgornji okov spoja (1).
Shema 10: Steklovina G6
4. Različica steklovine G6 (hladilnik za destilacijo refluksa):
Vakuum tesnila namesti na ustrezna mesta in tako je sistem po vstavitvi tesnil hermetično zaprt.
-
3. Različica steklovine G5 (neodvisno od hladilne vode):
-
2. Različica steklovine G4:
5.5.4
Namestitev pokon�nega hladilnika (G3-G6) v stojalo za hladilnik
Shema 11: Stojalo za hladilnik
Spojko (3) spustite po palici stojala (1) in jo pritrdite z vpenjalnim vijakom.
Prižemo (2) namestite okoli hladilnika in jo pritrdite na palico stojala z vpenjalnima vijakoma.
� Palico stojala prilagodite kotu steklovine.
� Palico stojala pritrdite z imbus vijakom (glejte tudi del podpoglavja 5.5.1 »Namestitev
stojala za hladilnik (G3-G6)«).
-
Držalo za hladilno past v celoti vstavite v prečno nameščeno luknjo spojke (2).
Zaskočite z vpenjalnim vijakom.
Palico stojala (1) prilagodite kotu steklovine.
Držalo za hladilno past namestite na plašč hladilne pasti.
Plašč hladilne pasti pritrdite z vpenjalnim trakom držala za hladilno past.
Palico stojala (1) pritrdite z imbus vijakom (glejte tudi del podpoglavja 5.5.1 »Namestitev stojala
za hladilnik (G3-G6)«).
2. Različica steklovine G5 (neodvisno od hladilne vode):
-
1. Različice steklovine G3, G4 in G6:
� Stojalo je nameščeno.
Ti koraki niso potrebni pri nameščanju pokončnih hladilnikov (G1).
S
L
O
553
554
Slide tension spring (3) over the junction flange.
Fasten junction to the drive (4) by tightening the coupling (2) handtight.
Insert condenser in the upper receptacle of the junction.
–
–
–
Slide tension spring (3) over the cooling trap jacket flange.
Fasten cooling trap jacket to the drive by tightening the coupling handtight.
Insert the seal into the sealing groove of the cooling trap.
Insert PTFE centring ring in the cooling trap and install the cooling trap
insert.
–
–
–
–
Slide screw coupling (2) over the condenser flange.
Slide tension spring (3) over the condenser flange.
9 (5)).
Fasten the screw coupling G6 (6) on the drive head (Fig. 4-8
Insert connector part G6 (5) with the seal G6 (4) in the screw
coupling G6 (6).
Fasten junction (1) to the screw coupling G6 (6) using the screw
coupling (2).
Insert condenser in the upper receptacle of the junction (1).
–
–
–
–
–
Glassware G6
–
Fig. 4-9:
10:
4. Version glassware G6 (condenser for reflux distillation):
The vacuum causes the seal to be pressed into place and the system is
sealed hermetically by the inserted seal.
Slide screw coupling (2) over the cooling trap jacket flange.
–
3. Version glassware G5 (cooling water independent):
Slide screw coupling (2) over the junction flange.
–
2. Version glassware G4:
A
N
G
54.5.4
Fix the stand rod with the Allen screw (see also chapter 5.5.1).
4.5.1,
page 87).
–
Insert the complete cooling trap holder into the transverse hole of the
cross sleeve (2).
Lock into place with the clamping screw.
Adjust the stand rod (1) to the angle of the glassware.
Place the cooling trap holder on the cooling trap jacket.
Fix the cooling trap jacket with the clamping strap of the cooling trap
holder.
Fix the stand rod (1) with the Allen screw (see also chapter 5.5.1).
4.5.1,
page 87).
–
–
–
–
–
–
1. Version glassware G5 (cooling water independent):
Adjust the stand rod to the angle of the glassware.
–
2. Place the condenser clamp (2) around the condenser and attach it to the
stand rod with the clamping screws.
1. Slide cross sleeve (3) onto the stand rod (1) and fix it with the clamping
screw.
Version glassware G3, G4 and G6:
Condenser holder
Stand rod is installed.
Fig. 11:
4-10:
�
This step is not required for horizontal condensers (G1).
Mounting the vertical condenser (G3–G6) to the condenser
holder
555
556
5.5.6
5.5.5
1. Z desno roko primite hladilnik.
Nevarnost poškodb rok.
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Pogon se nehote zavrti!
� Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena
itn.).
� Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju.
� Ravnajte previdno.
Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla.
Nevarnost loma stekla!
Kot izparilne bučke lahko nastavite z vrtenjem pogona.
Nastavitev kota izparilne bu�ke
� Izparilno bučko s pomočjo koničastega spoja namestite v parno cev.
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Nevarnost poškodb rok.
Pogon se nehote zavrti!
� Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena
itn.).
� Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju.
� Ravnajte previdno.
Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla.
Nevarnost loma stekla!
Namestitev izparilne bu�ke
S
L
O
� Pokončni zaskočnik (shema 25 (1)) je v najprimernejšem položaju.
Priporočamo vam, da potopno globino pritrdite, s čimer zagotovite enakomerno
globino izparilne bučke v grelni kopeli.
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Nevarnost poškodb rok.
Pogon se nehote zavrti!
Prilagajanje potopne globine izparilne bu�ke
Različica z zaš�itno masko:
Dvigalo spuščajte dokler ne dosežete želene potopne globine.
Zaščitno masko držite z roko.
Črni gumb (shema 12 (2)) za sprostitev zavrtite v obratni smeri urinega kazalca.
2.
-
-
Črni gumb zavrtite v obratni smeri urinega kazalca (shema 12 (2)) za sprostitev. Pokončni
zaskočnik (shema 25 (1)) se bo spustil.
Dvigalo spuščajte dokler ne dosežete želene potopne globine.
Črni gumb zavrtite v smeri urinega kazalca za zatesnitev. Potopna globina izparilne bučke je
sedaj blokirana.
-
1. Različica brez zaš�itne maske:
5.5.7
2. Z levo roko obrnite sivi gumb (1) za najmanj en obrat v nasprotni smeri urinega kazalca za
sprostitev nastavljenega kota.
3. Kot izparilne bučke prilagodite s previdnim premikanjem hladilnika.
4. Z levo roko obrnite sivi gumb (1) za zatesnitev nastavljenega kota.
Shema 12: Kot in potopna globina izparilne buke
557
558
WARNING
CAUTION
54.5.6
CAUTION
WARNING
54.5.5
1. Grasp the condenser with your right hand.
� Handle with care.
� Use only glass parts that are in flawless condition.
� Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.)
Risk of severe injury due to broken glass.
Danger of glass breakage!
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
The angle of the evaporating flask can be adjusted by turning the drive.
Adjusting the angle of the evaporating flask
� Install the evaporating flask on the vapour tube with a conical-joint clamp.
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
� Handle with care.
� Use only glass parts that are in flawless condition.
� Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.)
Risk of severe injury due to broken glass.
Danger of glass breakage!
Installing the evaporating flask
CAUTION
A
N
G
4.5.7
5
Angle and immersion depth of evaporating flask
25 (1)) in top position.
Vertical stop (Fig. 4-24
12 (2)) anticlockwise toward unlock.
Turn black knob (Fig. 4-11
Move the lift down until the desired immersion depth has been
reached.
Move the lift down until the desired immersion depth has been
reached.
Hold the guard hood with your hand.
Turn black knob (Fig. 4-11
12 (2)) anticlockwise toward unlock.
–
–
–
3. Version with guard hood:
The immersion depth of the evaporating flask is now locked.
2. Turn the black knob clockwise toward lock.
–
25 (1)) will drop down.
The vertical stop (Fig. 4-24
–
1. Version without guard hood:
�
We recommend locking the immersion depth to ensure a consistent depth of
the evaporating flask in the heating bath.
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
Adjusting the immersion depth of the evaporating flask
4. With your left hand, turn the grey knob (1) toward lock.
3. Adjust the angle of the evaporating flask by carefully moving the
condenser.
2. With your left hand, turn the grey knob (1) at least one full turn
anticlockwise toward unlock.
Fig. 4-11:
12:
559
560
Izparilno bučko dvignite iz kopeli (glejte del podpoglavja 5.4.5 »Uporaba dvigala«).
Držite izparilno bučko in sprostite sponko.
Držite gumb za zaklepanje (glejte del podpoglavja 5.5.2 »Namestitev parne cevi«).
Matico vijaka na parni cevi (shema 6 (7)) zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se
izparilna bučka ne sprosti.
5. Spustite gumb za zaklepanje.
1.
2.
3.
4.
� Izparilna bučka mora biti hladna.
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Nevarnost poškodb rok.
Pogon se nehote zavrti!
� Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena
itn.).
� Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju.
� Ravnajte previdno.
Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla.
Nevarnost loma stekla!
Sprostitev izparilne bu�ke iz parne cevi
Zaščitno masko vodite z roko.
Črni gumb za zatesnitev zavrtite v smeri urinega kazalca.
5.5.8
5.5.9
vtičnega jezička;
PTFE cevke;
drenažnega diska.
1. Dovodno cevko (4) vodite skozi pokrovček (3) in tesnilni obroček (2) na nastavek za dovodno
cev (1).
2. Pokrovček (3) zavrtite v desno. Dovodna cevka (4) je nameščena na nastavek za dovodno cev
(1).
Shema 14: Namestitev dovodne cevke
5.5.10 Namestitev dovodne cevke
1. PTFE cevko (1) skrajšajte na želeno dolžino.
2. Namažite vtični jeziček.
3. Drenažni disk (2) namestite tako, da kondenzirana tekočina ne more odtekati nazaj v izparilno
bučko preko PTFE cevke (1).
4. Vstavite dovodno cev.
�
�
�
Shema 13: Namestitev dovodne cevi
Namestitev dovodne cevi
Dovodna cev je sestavljena iz:
S
L
O
561
562
CAUTION
WARNING
54.5.8
The evaporating flask must be cool.
5. Let go of the locking button.
4. Turn the nut on the vapour tube (Fig. 4-5
6 (7)) anticlockwise until the
evaporating flask is released.
3. Hold the locking button (see chapter 5.5.2)
4.5.2, page 88)
2. Hold the evaporating flask and release the clip.
4.4.5, page 85)
1. Raise the evaporating flask from the bath (see chapter 5.4.5)
�
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
� Handle with care.
� Use only glass parts that are in flawless condition.
� Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.)
Risk of severe injury due to broken glass.
Danger of glass breakage!
Releasing the evaporating flask from the vapour tube
The immersion depth of the evaporating flask is now locked.
5. Turn the black knob clockwise toward lock.
4. Guide the guard hood with your hand.
A
N
G
54.5.10
54.5.9
drain disk
�
Installing the inlet hose
The inlet hose (4) is not installed on the inlet tap (1).
2. Turn the cap (3) to the right.
1. Guide the inlet hose (4) through the cap (3) and seal (2) at the inlet tap (1).
Fig. 4-13:
14:
Installing the inlet hose
4. Insert the inlet pipe.
3. Position the drain disk (2) so that the condensed liquid can not flow back
into the evaporating flask via the PTFE hose (1).
2. Grease the cock plug.
1. Shorten the PTFE hose (1) to the desired length.
Installing the inlet pipe
PTFE hose
�
Fig. 4-12:
13:
cock plug
�
The inlet pipe consists of:
Installing the inlet pipe
563
564
Woulffova steklenika
z vakuumskim
ventilom
� Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana,
okrušena itn.).
� Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju.
Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla.
Implodiranje steklene posode!
Woulffova steklenička je povezana z vakuumskim ventilom (ne za Laborota
4002/4003 z Rotavac vario control).
5.5.13 Povezovanje vakuuma
Vstopna in izstopna povezava s hladilno vodo je sedaj pripravljena.
1. Cevko (dovod za hladilno vodo) (1) potisnite preko cevnega nastavka (2) povezovalnega
tesnilnega vijaka. Enako naredite pri namestitvi odvoda hladilne vode (3).
2. Cevke zavarujte s cevnimi objemkami.
Shema 15: Povezovanje hladilne vode
� Uporabite ustrezno cevko z notranjim premerom 7 – 8 mm (npr. iz seta cevk (glejte podpoglavje
11.2 »Dodatni deli«).
5.5.12 Povezovanje hladilne vode (ne G5)
Sprejemna bučka je sedaj nameščena na hladilnik/plašč hladilne pasti/spojko.
1. Sprejemno bučko pritrdite na hladilnik/plašč hladilne pasti z okroglo spojko KS 35.
2. Zavarujte z rebrastim vijakom.
5.5.11 Namestitev sprejemne buke
1. Vakuumsko cevko (3) povežite s cevnim nastavkom (2) in s pokrovčkom povezovalnega vijaka
(1).
Shema 17: Povezava vakuuma
� Na voljo naj bo primeren vir podtlaka.
� Na voljo naj bo primerna vakuumska cevka (7 – 8 mm).
1. Odstranite pokrovček povezovalnega vijaka (4) z Woulffove stekleničke in vzemite ven okroglo
objemko cevke (5)
2. Vstavite PTFE cevni odsek (3) v pokrov matice (2) in pokrov matice (2) pritrdite.
3. Pokrovček povezovalnega vijaka (4) namestite na PTFE cevni odsek (3); namestite tudi okroglo
objemko cevke (5).
4. Povezovanje z Woulffovo stekleničko. Vakuumski ventil in Woulffova steklenička sta sedaj
povezana.
5. Tako povezano Woulffovo stekleničko in vakuumski ventil namestite v podnožje naprave z
okvirjastim spojem (6) in dvema vijakoma (7).
Shema 16: Povezovanje Woulffove stekleni�ke in vakuumskega ventil�ka
Povezava vakuuma s
steklovino
S
L
O
565
566
WARNING
Woulff bottle with
vacuum valve
54.5.13
54.5.12
54.5.11
Connecting cooling water
� Use only glass parts that are in flawless condition.
� Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.)
Risk of severe injury due to broken glass.
Imploding glass vessels!
The Woulff bottle is connected to the vacuum valve (not Laborota 4002 / 4003
with Rotavac vario control).
Connecting the vacuum
The cooling water inlet and outlet connections are now established.
2. Secure the hoses with5.5.2)
hose clips.
1. Push the hose (cooling water inlet) (1) over the hose couplings (2) of the
screw connection caps. Do this with the cooling water outlet (3) as well.
Fig. 15:
4-14:
� Use a suitable hose with an inside diameter of 7–8 mm (e.g. hose set
(see Accessories chapter 10.2,
11.2)page 133))
Connecting cooling water (not G5)
The receiving flask is now installed on the condenser/cooling trap
jacket/junction.
2. Secure with knurled screw.
1. Attach the receiving flask to the condenser/cooling trap jacket with
spherical joint clip KS 35.
Installing the receiving flask
Connecting vacuum
to glassware
A
N
G
Connecting Woulff bottle and vacuum valve
1. Connect vacuum hose (3) to hose coupling (2) and screw connector
cap (1).
Vacuum connection
Suitable vacuum hose (7–8 mm) available.
�
Fig. 4-16:
17:
Suitable vacuum source available.
�
5. Attach the connected Woulff bottle and vacuum valve to the instrument
base with the mounting clips (6) and two screws (7).
The vacuum valve and Woulff bottle are now connected.
4. Connect to Woulff bottle.
3. Slide screw connector cap (4) onto PTFE hose section (3); also slide hose
clamp ring (5) on.
2. Insert included PTFE hose section (3) in cap nut (2) and tighten cap
nut (2).
1. Remove screw connector cap (4) from Woulff bottle, take out hose clamp
ring (5).
Fig. 4-15:
16:
567
568
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Napeljava cevi v posameznih vakuumskih sistemih
6
7
8
9
10
kabel vakuumskega ventila
električni priključek
povezava z vakuumom
vakuumska cevka
prezračevanje/inertni plin
hladilnik
Woulffova steklenička
vakuumski ventil
izpušna črpalka
hladilnik (izbirno)
6
7
8
9
10
kabel vakuumskega ventila
električni priključek
povezava z vakuumom
vakuumska cevka
prezračevanje/inertni plin
Shema 19: Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital z vakuumsko �rpalko Rotavac
valve control, samodejnim upravljalnikom vakuuma Vac control automatic in Woulffovo stekleni�ko
hladilnik
Y-razdelilec
vakuumski ventil
izpušna črpalka
hladilnik (izbirno)
Shema 18: Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital z vakuumsko �rpalko Rotavac
valve control in samodejnim upravljalnikom vakuuma Vac control automatic
Vakuumske povezave
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
hladilnik
Y-razdelilec
vakuumski ventil
izpušna črpalka
hladilnik (izbirno)
kabel vakuumskega ventila
7
8
9
10
11
prezračevanje/inertni plin
povezava z vakuumom
električni priključek
vakuumska cevka
podatkovni kabel
Shema 20: Laborota 4002/4003 z vakuumsko �rpalko Rotavac valve control in temperaturnim
senzorjem Vac Senso T
hladilnik
Woulffova steklenička
vakuumski ventil
izpušna črpalka
hladilnik (izbirno)
kabel vakuumskega ventila
7
8
9
10
11
prezračevanje/inertni plin
povezava z vakuumom
električni priključek
vakuumski cevki
podatkovni kabel
Shema 21: Laborota 4002/4003 z vakuumsko �rpalko Rotavac valve control, vakuumskim senzorjem
Vac Senso T in Woulffovo stekleni�ko
S
L
O
569
570
Vacuum
connections
1
2
3
4
5
vacuum valve cable
power connection
vacuum connection
vacuum hose
aeration/inert gas
condenser
Woulff bottle
vacuum valve
exhaust pump
condensate cooler
(optional)
6
7
8
9
10
vacuum valve cable
power connection
vacuum connection
vacuum hose
aeration/inert gas
Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital with
Rotavac valve control and Vac control automatic and Woulff bottle
6
7
8
9
10
Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital with
Rotavac valve control and Vac control automatic
condenser
Y-piece
vacuum valve
exhaust pump
condensate cooler (optional)
Fig. 4-18:
19:
1
2
3
4
5
Fig. 18:
4-17:
Hose routing of the individual vacuum systems
A
N
G
aeration/inert gas
vacuum connection
power connection
vacuum hose
data cable
7
8
9
10
11
aeration/inert gas
vacuum connection
power connection
vacuum hose
data cable
Laborota 4002 / 4003 with Rotavac valve control and Vac
Senso T and with Woulff bottle
condenser
Woulff bottle
vacuum valve
exhaust pump
condensate cooler
(optional)
6 vacuum valve cable
1
2
3
4
5
Fig. 21:
4-20:
7
8
9
10
11
Laborota 4002 / 4003 with Rotavac valve control and Vac
Senso T
condenser
Y-piece
vacuum valve
exhaust pump
condensate cooler
(optional)
6 vacuum valve cable
1
2
3
4
5
Fig. 20:
4-19:
571
572
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
prezračevanje/inertni plin
povezava z vakuumom
električni priključek
vakuumska cevka
podatkovni kabel
hladilnik
Woulffova steklenička
izpušna črpalka
hladilnik (izbirno)
Rotavac vario control električni priključek
6
7
8
9
10
prezračevanje/inertni plin
povezava z vakuumom
električni priključek
vakuumska cevka
podatkovni kabel
Shema 23: Laborota 4002/4003 z Rotavac vario control in Woulffovo stekleni�ko
hladilnik
Y-razdelilec
izpušna črpalka
hladilnik (izbirno)
Rotavac vario control električni priključek
Shema 22: Laborota 4002/4003 z vakuumsko �rpalko Rotavac vario control
5.6 Dodajanje destilacijskega materiala
Zaščitna maska je sedaj nameščena. S prijemom jo lahko odprete.
1. Držalo (2) za zaščitno masko pritrdite na pokončni zaskočnik (1) z dvema imbus vijakoma (3).
2. Sprostite vpenjalni vijak (4) in zaščitno masko (5) uskladite z grelno kopeljo z vodoravnimi
premiki.
3. Vpenjalni vijak privijte.
Shema 25: Namestitev zaš�itne maske
Namestitev/povezovanje dodatnih delov
Zaš�itna maska
5.7.1
Sistem se bo prezračeval.
� jeziček (shema 24 (2)) na dovodni cevi počasi zavrtite navzgor.
Sistem lahko prezračujemo preko jezička (shema 24 (2)) v dovodni cevi:
5.7 Ro�no prezra�evanje
Destilacijski material se po cevki pretoči v izparilno bučko.
1. Vstavite dovodno cevko (1) v snov, ki se jo bo destiliralo.
2. Jeziček (2) zavrtite tako, da bo vzporeden dovodni cevki (1).
Shema 24: Dovodna cevka
Destilacijski material se lahko dodaja med potekom destilacije in pod vakuumom preko dovodne cevke
in pipe.
S
L
O
573
574
aeration/inert gas
vacuum connection
power connection
vacuum hose
10 data cable
6
7
8
9
Laborota 4002 / 4003 with Rotavac vario control with Woulff bottle
condenser
Woulff bottle
exhaust pump
condensate cooler
(optional)
5 Rotavac vario control
power supply
1
2
3
4
Fig. 4-22:
23:
aeration/inert gas
vacuum connection
power connection
vacuum hose
10 data cable
6
7
8
9
Laborota 4002 / 4003 with Rotavac vario control
condenser
Y-piece
exhaust pump
condensate cooler
(optional)
5 Rotavac vario control
power supply
1
2
3
4
Fig. 22:
4-21:
A
N
G
Guard hood
54.7.1
54.7
54.6
Inlet hose
Installing the guard hood
The guard hood is now installed. It can be opened using the grip.
3. Retighten the clamping screw.
2. Release the clamping screw (4) and align the guard hood (5) to the
heating bath by moving it horizontally.
1. Attach the guard hood holder (2) to the vertical stop (1) with the two
included Allen-head screws (3).
Fig. 25:
4-24:
Installing/connecting accessories
The system will be aerated.
24 (2)) of the inlet pipe slowly upward.
� Turn the cock plug (Fig. 4-23
24 (2)) of the inlet pipe:
The system can be aerated via the cock plug (Fig. 4-23
Manual aeration
The additional distillation material will be drawn into the evaporating flask.
2. Turn the cock plug (2) parallel to the inlet hose (1).
1. Insert the inlet hose (1) in the additional material.
Fig. 4-23:
24:
Additional distillation material can be added during distillation and while under
vacuum via the inlet hose and pipe.
Adding distillation material
575
576
Shema 26: Namestitev varnostnega š�ita
Samo v povezavi s steklovino G3, G4 in G6.
Shema 28: Senzor temperature vreliš�a
Temperaturni senzor T auto (Laborota 4002/4003)
1. Pokrovček z navojem odstranite iz hladilnika.
2. Senzor temperature vrelišča vstavite v hladilnik tako, da bela PTFE stran tesnila (2) gleda
stekleni navoj.
3. Senzor temperature vrelišča zaščitite s pokrovčkom povezovalnega vijaka.
4. Bajonetni vtič (1) povežite z vtičnico na zadnji strani naprave (glejte poglavje 5.4.4
»Povezovanje kablov v podnožje naprave«).
Senzor temperature vrelišča ne smemo uporabljati ob uporabi temperaturnega
senzorja T auto.
Shema 27: Senzor temperature vreliš�a
Senzor temperature vreliš�a (Laborota 4010/4011 in 4002/4003)
1. Varnostni ščit (1) obesite na rob grelne kopeli (2) v položaj, ki ne moti odpiranja zaščitne maske
(če obstaja).
2. Da bi pritrdili varnostni ščit na grelno kopel, ekscentrični vijak (3) obrnite za 180°.
Varnostni š�it
1. Pokrovček z navojem premaknite na povezavo z vakuumom.
2. Vstavite senzor temperature T (auto) v povezavo z vakuumom tako, da bela PTFE stran (3)
tesnila gleda proti steklenemu navoju.
3. Vstavite temperaturni senzor T (auto), da bi nastavili globino v hladilniku.
4. S pokrovčkom povezovalnega vijaka (1) zaklenite pozicijo temperaturnega senzorja T (auto).
5. Bajonetni vtič (2) vstavite v vtičnico na zadnji strani naprave (glejte poglavje 5.4.4
»Povezovanje kablov v podnožje naprave«).
Prilagodite globino do katere naj temperaturni senzor T auto sega v hladilnik,
tako da je spodnji rob senzorja postavljen na 2/3 višine hladilnika.
1. Pritisnite na Vac Start Stop (2) ali Rot Start Stop (1) gumba na daljinskem upravljalniku.
Za�etek ustvarjanja vakuuma/za�etek vrtenja (samo Laborota 4003)
1. Pritisnite na puščična gumba (3) na daljinskem upravljalniku.
Dviganje in spuš�anje dvigala
� Bajonetni vtič daljinskega upravljalnika priključite v vtičnico na zadnji strani naprave (glejte del
podpoglavja 5.4.4 »Povezovanje kablov v podnožje naprave«).
Shema 29: Daljinski upravljalnik
Daljinski upravljalnik (Laborota 4001 efficient, 4011 digital, 4003 control)
S
L
O
577
578
Temperature sensor
T auto (Laborota
4002 / 4003)
Boiling temperature
sensor (Laborota
4010 / 4011 and
4002 / 4003)
Safety shield
Installing the safety shield
Boiling temperature sensor
Temperature sensor Tauto
Only in conjunction with glassware sets G3, G4 and G6.
Fig. 28:
4-27:
4. Connect the bayonet plug (1) to the socket on the rear of the instrument
(see chapter 4.4.4,
page 84).
5.4.4).
3. Secure the boiling temperature sensor with the screw connector cap.
2. Insert the boiling temperature sensor in the condenser so that the white
PTFE side of the seal (2) faces the glass thread.
1. Remove the screw cap on the condenser.
The boiling temperature sensor can not be used when using the temperature
sensor T auto.
Fig. 4-26:
27:
2. Turn eccentric screw (3) by 180° to clamp the safety shield to the heating
bath
1. Hang the safety shield (1) on the edge of the heating bath (2) and position
it so that it does not interfere with the opening of the guard hood
(if present).
26:
Fig. 4-25:
Remote control
(Laborota
4001 efficient,
4011 digital,
4003 control)
A
N
G
Remote control
1. Press the Vac Start Stop (2) or Rot Start Stop (1) buttons on the remote
control.
Starting vacuum/rotation (Laborota 4003 only):
1. Press the arrow buttons (3) on the remote control.
Raising and lowering the lift
� Connect the bayonet plug of the remote control to the socket on the rear of
the instrument (see chapter 5.4.4).
4.4.4, page 84).
Fig. 4-28:
29:
5. Connect the bayonet plug (2) to the socket on the rear of the instrument
(see chapter 4.4.4,
page 84).
5.4.4).
4. Lock the temperature sensor T(auto) in place with the screw connector
cap (1).
3. Slide the temperature sensor T(auto) to adjust its depth in the condenser.
2. Insert the temperature sensor T(auto) into the vacuum connection so that
the white PTFE side (3) of the seal faces the glass thread.
1. Remove the screw cap at the vacuum connection.
Adjust the depth to which the temperature sensor T auto extends into the
condenser so that the lower edge of the sensor is positioned at 2/3 of the
condenser height.
579
580
A
B
1
2
3
4
5
1.
2.
3.
4.
6
7
8
9
10
11
12
vakuumski priključek
prezračevanje/inertni plin
električni priključek
Laborota 4002/4003 povezava
ROTAVAC vario control vakuumska črpalka
vakuumski ventil
vakuumski preklopnik
Pozicijska vijaka (3) odstranite iz blokirane cevi na zadnji strani naprave.
Vstavite VAC senso T/ROTAVAC vario control napajanje in vijake (5) v blokirano cev.
Zavarujte napajanje z vijaki za zaklepanje (3).
Vzpostavljene povezave (4, 6, 8, 9, 10, 11, 12).
VAC senso T
ROTAVAC vario control
glavno stikalo
LED lučka
vijaki za zaklepanje
VAC senso T/Rotacav vario control povezava
zapah
Shema 30: VAC senso T/ROTAVAC vario control napajanje
VAC senso T/Rotavac vario control napjanje (Laborota 4002/4003 control)
6
Uporaba rotavaporjev Laborota 4000/4001 efficient; 4010/4011 digital
2
1
prikazovalnik (levo)
(samo pri Laborota 4010/4011 digital)
prikazovalnik (desno)
(samo pri Laborota 4010/4011 digital)
4
3
gumb za nastavitev vrtenja
stikalo za vklop podnožja naprave
Shema 31: Kontrolna ploš�a Laborota 4000/4001 efficient; 4010/4011 digital control
Povečevanje hitrosti vrtenja sproži povečevanje hitrosti poteka destilacije.
� Gumb za nastavitev vrtenja je obrnjen na levo.
� Stikalo za napajanje grelne kopeli je izklopljeno.
� Naprava je vklopljena.
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Nevarnost poškodb rok.
Pogon se nehote zavrti!
6.1 Nastavitev hitrosti vrtenja
To poglavje zajema osnovne korake uporabe rotavaporjev Laborota 4000/4001 efficient in Laborota
4010/4011 digital.
S
L
O
581
582
VAC senso T /
Rotavac vario
control power
supply (Laborota
4002 / 4003 control)
VAC senso T
ROTAVAC vario control
main power switch
LED
12 vacuum switch box
4. Establish connections (4, 6, 8, 9, 10, 11, 12).
3. Secure the power supply with the positioning screws (3).
2. Insert the VAC senso T / ROTAVAC vario control power supply and
bolts (5) into the locking tubes.
1. Remove the positioning screws (3) from the locking tubes on the back of
the instrument.
4 VAC senso T / Rotavac vario
control connection
5 bolt
vacuum connector
aeration/inert gas
power connection
Laborota 4002 / 4003
connection
10 ROTAVAC vario control vacuum
pump
11 vacuum valve
6
7
8
9
VAC senso T / ROTAVAC vario control power supply
3 locking screws
A
B
1
2
Fig. 4-29:
30:
CAUTION
A
N
G
6
5.1
Heating bath power switch is off.
Instrument is switched on.
�
�
4 rotation knob
3 instrument base power
switch
Laborota 4000 / 4001 efficient; 4010 / 4011 digital control panel
1 display (left)
(Laborota 4010 / 4011
digital only)
2 display (right)
(Laborota 4010 / 4011
digital only)
Fig. 31:
5-1:
Raising the rotating speed permits the distillation rate to be increased.
Rotation knob is set to left stop.
�
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
Setting the rotating speed
This chapter covers the basic steps in using the Laborota 4000 / 4001 efficient
and Laborota 4010 / 4011 digital rotary evaporators.
56 Using the Laborota 4000 / 4001 efficient;
4010 / 4011 digital
583
584
OPOZORILO
Uporabljajte primerna olja kot tudi ustrezni medij za nastavitev temperaturnih
točk nad 100 °C (upoštevajte varnostne liste, glejte poglavje 5.4.2 »Polnjenje
grelne kopeli«).
Na prikazovalniku grelne kopeli (4) se bo za eno sekundo po nastavitvi
temperature višje od 100 °C pojavilo sporočilo »OIL«.
Temperaturna razlika med grelno kopeljo in parami mora biti najmanj 20 K, če
želite zagotoviti ustrezno stopnjo destilacije.
Podvojitev temperaturne razlike povzroči podvojitev hitrosti destilacije.
� Nikoli ne uporabljajte grelne kopeli brez tekočine.
Škoda in spremembe na grelni kopeli.
Pregreta grelna kopel!
� Ne dotikajte se notranjosti in zgornjega roba grelne kopeli, izparilne
bučke in medija v grelni kopeli.
� Pri zamenjavi izparilne bučke nosite zaščitne rokavice.
Nevarnost opeklin.
Pri obratovanju grelne kopeli se površinska temperatura dvigne nad 60
°C!
� Gumb za vklop grelne kopeli je nastavljen na levo/na stop.
� Grelna kopel je napolnjena z medijem.
� Rotavapor deluje in stikalo za vklop je vklopljeno.
6.2 Nastavitev temperature grelne kopeli
1. Vklopite stikalo za vklop podnožja naprave. Stikalo za vklop podnožja naprave (3) bo zasvetilo
zeleno.
2. Gumb za nastavitev vrtenja zavrtite na želeno hitrost. Bučka se bo pričela vrteti. Laborota
4010/4011 digital na prikazovalniku (1) prikaže izbrano hitrost.
6.3 Dolo�anje temperature vreliš� (Laborota 4010/4011, izbirno)
1. Vklopite grelno kopel z njenim stikalom za vklop (3). Gumb za vklop grelne kopeli bo po vklopu
svetil zeleno (3).
2. Z gumbom (4) za nastavitev temperature grelne kopeli nastavite temperaturno točko.
Prikazovalnik grelne kopeli (1) bo utripajoče prikazal temperaturno točko (samo pri Laborota
4010/4011 digital). Po petih sekundah brez sprememb, bo prikazovalnik (1) grelne kopeli
prikazal določeno temperaturo (neutripajoče). Signalna lučka (2) grelne kopeli obvešča, da se
grelna kopel segreva.
Shema 32: Grelna kopel (Laborota 4010/4011 digital)
Temperatura vrelišča se bo prikazala na prikazovalniku rotavaporja, ko bo senzor temperature vrelišča
priključen.
� Vklopite napravo.
� Naprava je izklopljena.
� Senzor temperature vrelišča (zbiren) je priključen.
S
L
O
585
586
CAUTION
WARNING
65.2
Heating bath is filled with heating medium.
Rotary evaporator is operational and the power switch is on.
�
�
The message OIL will appear on the display of the heating bath (4) for one
second when setting temperatures higher than 100°C.
Use a suitable oil as a heating bath medium for setpoint temperatures in
excess of 100°C (observe safety data sheets, see chapter 5.4.2).
4.4.2, page 83).
As a rule of thumb, doubling the temperature difference will double the
distillation rate.
The temperature difference between the heating bath and the vapour should
be at least 20 K to ensure an adequate distillation rate.
� Never use the heating bath without liquid.
Damage and changes to the appearance of the heating bath.
Overheated heating bath!
� Wear protective gloves when changing the evaporating flask.
� Do not touch the inside and upper edge of the heating bath, the
evaporating flask and the heating bath medium.
Danger of burns.
Surface temperatures in excess of 60°C during heating bath operation!
Heating bath knob is set to left stop.
�
Setting the heating bath temperature
The flask will start rotating. The Laborota 4010 / 4011 digital shows the
selected speed on its display (1).
2. Set the Rotation knob (4) to the desired speed.
The instrument base power switch will be lit green (3).
1. Switch on the power switch of the instrument base (3).
A
N
G
65.3
Heating bath (Laborota 4010/4011 digital)
The boiling temperature sensor (optional) is connected.
�
The boiling temperature will be shown on the display of the rotary evaporator
when the boiling temperature sensor is connected.
� Switch the instrument on.
Instrument is switched off.
�
Determining boiling temperature (Laborota 4010 /
4011, optional)
The heating bath signal lamp (2) indicates that the heating bath is warming
up.
The heating bath display (1) will display the setpoint temperature flashing
(Laborota 4010/4011 digital only). After 5 seconds without changes, the
heating bath display (1) will switch to the actual temperature (not flashing).
2. Adjust the setpoint temperature with the heating bath knob (4).
The heating bath power switch will be lit green (3).
1. Switch on the heating bath with its power switch (3).
Fig. 5-2:
32:
587
588
Uporaba rotavaporja Laborota 4002/4003 control
1. Pritisnite gumb Select (15), dokler na prikazovalniku sveti Act Speed LED lučka.
2. Pritisnite gumb Rot Start Stop (7). Pogon se prične vrteti z najnižjo hitrostjo, potem ko ste
gumb za nastavitev vrtenja (11) v celoti obrnili na levo.
3. Gumb za nastavitev vrtenja (11) nastavite na želeno hitrost. Izbrana hitrost se prikaže na
prikazovalniku (14).
Na levi strani – hitrost ni nastavljena na ničlo, ampak ustreza najnižji vrednosti
hitrosti.
� Naprava je izklopljena.
� Vrtenje je izklopljeno (Rot Start Stop gumb (7)).
7.1 Nastavitev hitrosti vrtenja
Shema 33: Podnožje naprave/kontrolna ploš�a grelne kopeli
To poglavje zajema osnovne korake uporabe rotavaporjev Laborota 40024003 control.
Podatki za destilacijo se vnašajo in spreminjajo na nadzorni plošči.
Izbrani podatki se shranijo. Podatki, ki ste jih nazadnje uporabljali, se bodo ob ponovnem zagonu in po
daljšem obdobju neuporabe rotavaporja ponovno prikazali na prikazovalniku.
7
Rumena lučka grelne kopeli (shema 33 (17)) preko stikala za vklop grelne kopeli (shema 33 (18))
nakazuje, da se grelna kopel segreva.
1. Grelno kopel vklopite z njenim stikalom za vklop (shema 33 (18)). Stikalo za vklop zasveti
zeleno (shema 33 (18)).
2. Za nastavitev temperature na najmanj 20 °C višje od zahtevane temperature, uporabite gumb
grelne kopeli (shema 33 (16)).
3. Pritisnite Select (shema 33 (6) po tem ko zasveti LED lučka Set Bath.
4. Uporabite okrogel gumb (shema 33 (6)) za nastavitev temperaturne točke. Temperaturna točka
se prikaže na prikazovalniku (shema 33 (8)). Po petih sekundah, se trenutna aktualna
temperatura pojavi na prikazovalniku in Act Bath lučka zasveti.
Uporabljajte primerna olja kot tudi ustrezni medij za nastavitev temperaturnih
točk nad 100 °C (upoštevajte varnostne liste, glejte poglavje 5.4.2 »Polnjenje
grelne kopeli«).
Na prikazovalniku grelne kopeli (shema 33 (8)) se bo za eno sekundo po
nastavitvi temperature višje od 100 °C pojavilo sporočilo »OIL«.
Temperaturna razlika med grelno kopeljo in parami mora biti najmanj 20 K, če
želite zagotoviti ustrezno stopnjo destilacije.
Podvojitev temperaturne razlike povzroči podvojitev hitrosti destilacije.
� Nikoli ne uporabljajte grelne kopeli brez tekočine.
Škoda in spremembe na grelni kopeli.
Pregreta grelna kopel!
� Ne dotikajte se notranjosti in zgornjega roba grelne kopeli, izparilne
bučke in medija v grelni kopeli.
� Pri zamenjavi izparilne bučke nosite zaščitne rokavice.
Nevarnost opeklin.
Pri obratovanju grelne kopeli se površinska temperatura dvigne nad 60
°C!
� Grelna kopel je napolnjena z medijem.
� Rotavapor je vklopljen s stikalom na podnožju naprave (shema 33 (10))
in deluje.
7.2 Nastavitev temperature grelne kopeli
OPOZORILO
S
L
O
589
590
6.1
7
instrument base / heating bath control panel
Rotation is switched off (Rot Start Stop button (7)).
�
The set speed is shown on the display (14).
3. Turn the Rotation knob (11) to set the desired speed.
The drive rotates at minimum speed when the Rotation knob (11) is turned
all the way to the left.
2. Press Rot Start Stop (7) button.
1. Press Select (15) button until Act Speed LED is lit.
� Switch off rotation (Rot Start Stop button (7)).
At the left-hand stop the speed is not zero, but corresponds to the minimum
speed value.
Instrument is switched on.
�
Setting the rotating speed
Fig. 6-1:
33:
The selected parameters are saved. The parameters last used will appear on
the display after a restart or an extended period in which the instrument is not
used.
The parameters for the distillation are entered and monitored on the control
panel.
This chapter covers the basic steps in using the Laborota 4002 / 4003 control
rotary evaporators.
7 Using the Laborota 4002 / 4003 control
6
CAUTION
WARNING
A
N
G
7
6.2
Rotary evaporator is switched on at the instrument base power switch
(Fig. 6-1
33 (10)) and operational.
�
33 (17)) over the heating bath
The lit yellow heating bath signal lamp (Fig. 6-1
power switch (Fig. 6-1
33 (18)) indicates that the heating bath is warming up.
The setpoint temperature is visible on the display (Fig. 6-1
33 (8)). After
5 seconds, the current actual temperature appears on the display and the
Act Bath LED is lit.
33 (9)) to set the setpoint temperature.
4. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
3. Press Select (Fig. 6-1
33 (6)) until Set Bath LED is lit.
33 (16)) to set the temperature at least
2. Use the heating bath knob (Fig. 6-1
20°C higher than the required temperature.
The heating bath power switch will be lit green (Fig. 6-1
33 (18)).
33 (18)).
1. Switch on the heating bath with its power switch (Fig. 6-1
The message OIL will appear on the display of the heating bath
(Fig. 6-1
33 (8)) for one second when setting temperatures higher than 100°C.
Use a suitable oil as a heating bath medium for setpoint temperatures in
excess of 100°C (observe safety data sheets, see chapter 5.4.2).
4.4.2, page 83).
� Never use the heating bath without liquid.
Damage and changes to the appearance of the heating bath.
Overheated heating bath!
� Wear protective gloves when changing the evaporating flask.
� Do not touch the inside and upper edge of the heating bath, the
evaporating flask and the heating bath medium.
Danger of burns.
Surface temperatures in excess of 60°C during heating bath operation!
Heating bath is filled with heating medium.
�
Setting the heating bath temperature
591
592
p const na�in
Uporabite gumb Mode za izbiranjem med tremi načini nadzora vakuuma. LED prikazuje trenutno aktivni
način.
V načinu p conts se vakuum obdrži konstantno na določeni vrednosti. Ta nastavitev je posebej
primerna za vse standardne procese.
7.4.1
Vklapljanje in
izklapljanje
vakuumskega
upravljalnika
� Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena
itn.).
� Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju.
� Pritisnite Vac Start Stop (shema 33 (13)) gumb.
LED lučka poleg Vac Start Stop (shema 33 (13)) gumba zasveti. Pritisnite
Vac Start Stop (shema 33 (13)) gumb še enkrat za izklop daljinskega
upravljalnika.
Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla.
Nevarnost loma stekla!
Prezračevalni ventil je vedno odprt, ko je vakuumski upravljalnik izklopljen
Rotavapor Laborota 4002/4003 control je skupaj z ROTAVAC vario control vakuumsko črpalko enota, ki
omogoča vakuum, nadzorovan s hitrostjo vakuumske črpalke.
Rotavapor Laborota 4002/4003 control skupaj z VAC senso T vakuumskim upravljalnik in z vakuumskim
ventilom je enota, ki omogoča vakuum, nadzorovan z odpiranjem in zapiranjem ventila.
7.4 Nadzor vakuuma
Temperatura vrelišča je vidna na prikazovalniku.
� Pritisnite gumb Select (shema 33 (6)), dokler na prikazovalniku sveti Act Speed LED lučka.
Temperatura vrelišča se bo prikazala na prikazovalniku nadzorne plošče, ko bo senzor temperature
vrelišča priključen.
� izklopite napravo in ponovno aktivirajte program dela.
Povezovanje senzorja temperature vrelišča med obratovanjem:
7.3 Dolo�anje temperature vreliš� (z opcijskim senzorjem temperature vreliš�a)
Za nizke kotle priporočamo vrednosti ∆p med 5 in 10 mbar, za visoke kotle pa
od 1 do 5 mbar.
� ∆p nastavite tako, da se ventil ne aktivira prepogosto.
Vrednost diferencialne razlike (histereza) ∆p kaže, za koliko mora narasti tlak
(v mbar), preden odprete vakuumski ventil.
Visoka histereza vodi do visoke stopnje izgube, zaradi povečanega transporta
plina.
Ko uporabljate ROTAVAC vario control, je nastavitev ∆p nepotrebna.
Prikazovalnik (shema 33 (14)) kaže Set �p: ----. Vakuum je nadzorovan preko
hitrosti črpalke.
Izberite želeno vrednost vakuuma tako, da bo temperatura vrelišča
destilacijskega materiala med temperaturo kopeli in temperaturo hladilnega
sredstva. Idealno je, če je temperaturna razlika med temperaturo kopeli in
temperaturo vrelišča destilacijskega materiala ter temperaturna razlika med
temperaturo vrelišča destilacijskega materiala in temperaturo hladilnega
sredstva po 20 K.
Za destilacijo pomeni:
- da temperaturni senzor ni potreben;
- da se mora tlak med destilacijo ročno nastavljati;
- da je potrebno poznavanje termodinamskih lastnostni destilacijskega
materiala.
4. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set �p.
5. Za nastavitev diferencialne razlike (histereze) ∆p uporabite puščična gumba (shema 33 (9)).
VAC Senso T:
1. Pritisnite Mode (shema 33 (12)) dokler sveti LED lučka Mode p const.
2. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Vac.
3. Za nastavitev želenega vakuuma uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). Vrednost želenega
vakuuma se prikaže na prikazovalniku (shema 33 (14)).
Izbira na�ina p
const
S
L
O
593
594
7.4.1
6.4.2
Switching the
vacuum control on
and off
WARNING
76.4
76.3
In p const mode, the vacuum is held constant at a given value. This setting is
especially suitable for all standard processes.
Use the Mode button to choose between three vacuum control modes. A LED
shows the currently active mode.
p const mode
Press the Vac Start Stop (Fig. 6-1
33 (13)) button again to switch vacuum control
off.
The LED next to the Vac Start Stop (Fig. 6-1
33 (13)) button is lit when active.
� Press Vac Start Stop (Fig. 6-1
33 (13)) button.
� Use only glass parts that are in flawless condition.
� Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.)
Risk of severe injury due to broken glass.
Imploding glass vessels!
The aeration valve is always open when the vacuum controller is switched off.
Together with the ROTAVAC vario control vacuum pump, the Laborota 4002 /
4003 control is a unit that permits the vacuum to be controlled via the speed of
the vacuum pump.
Together with the VAC senso T vacuum controller and the vacuum valve, the
Laborota 4002 / 4003 control is a unit that permits the vacuum to be controlled
via the opening and closing of a valve.
Controlling the vacuum
33 (8)).
The boiling temperature is visible on the display (Fig. 6-1
� Press Select (Fig. 6-1
33 (6)) until Act Vap LED is lit.
The boiling temperature will be shown on the display of the control panel when
the boiling temperature sensor is connected.
� Switch the instrument off and back on to activate the program section.
Connecting a boiling temperature sensor during operation:
Determining the boiling temperature (with optional
boiling temperature sensor)
Selecting p const
mode
A
N
G
The pressure must be adjusted manually during mixture distillation.
Knowledge of thermodynamic material data is required.
-
5. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (9)) to set the desired differential gap
(hysteresis) �p.
4. Press Select (Fig. 33
6-1 (15)) until Set �p LED is lit.
VAC Senso T:
The vacuum setpoint is visible on the display (Fig. 6-1
33 (14)).
3. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (9)) to set the required vacuum.
2. Press Select (Fig. 6-1
33 (15)) until Set Vac LED is lit.
33 (12)) until Mode p const LED is lit.
1. Press Mode (Fig. 6-1
For low boilers we recommend �p values of 5–10 mbar, for high boilers
1–5 mbar.
� Set �p so that the valve does not activate too often.
High hysteresis leads to high loss rates due to increased gas transport.
The value of the differential gap (hysteresis) �p indicates how much the
pressure may rise (in mbar) before the vacuum valve is opened.
Setting a value for �p is superfluous when using the ROTAVAC vario control.
The display (Fig. 6-1
33 (14)) shows Set �p: ----. Vacuum control is realised via
the speed of the pump.
Select the setpoint vacuum so that the boiling point of the substance to be
distilled is between the bath temperature and the temperature of the cooling
medium. Ideally, the difference between the bath temperature and boiling
temperature, and that of the boiling temperature and temperature of the
cooling medium, should each be 20 K.
No temperature sensor required.
-
For distillation, that means:
595
596
T auto na�in
p auto na�in
p auto način je kombinacija T auto in p const vakuumskih načinov. T auto se uporablja za doseganje
točke vrelišča raztopine in tlaka, določenega za nadaljevanje destilacije v pri p const načinu.
7.4.3
4. Za nastavitev želenega končnega tlaka, pri katerem se destilacija
prekine, uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). Izbran končni tlak
se bo pojavil na prikazovalniku (shema 33 (8)).
Če destilacija ne sme biti prekinjena po določenem doseženem tlaku, vnesite
vrednost 1 za Endp.
1. Pritisnite Mode (shema 33 (12)) dokler sveti LED lučka Mode t auto.
2. Pritisnite Select (shema 33 (6)) dokler sveti LED lučka Set Vap.
3. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za nastavitev želene
temperature. Vrednost želene temperaturne točke se prikaže na
prikazovalniku (shema 33 (8)). Po petih sekundah se na prikazovalniku
(shema 33 (14)) pojavi Endp.
Vrednosti za Set Vap le nekoliko višje kot pri stalni temperaturi (2-15 K) so
rezultat destilacije z optimalno stopnjo poteka. Nižje vrednosti povzročijo
počasnejšo destilacijo, višje stopnje hitrejšo.
� Temperaturni senzor T auto (dodatni deli) je nameščen (glejte del
podpoglavja 5.7.1 »Namestitev/povezovanje dodatnih delov«).
� Hladilno sredstvo teče 15 minut (T auto kaže konstantno temperaturo).
le majhne količine topil so prečrpane z vakuumsko črpalko;
točka vrelišča se lahko samodejno poišče in popravi primerno zmesi;
destilacija materiala se lahko izvede brez ročne nastavitve;
poznavanje termodinamskih podatkov destilacijskega materiala ni potrebno.
Izbira na�ina T auto
-
Ta način ima naslednje prednosti:
V T auto načinu je vakuum nadzorovan preko temperaturnega senzorja T auto (dodatni deli).
7.4.2
Izbira na�ina p auto
S
L
O
Po pričetku destilacije v načinu vakuumskega nadzora p auto, Mode p auto
LED lučka konstantno sveti. Ko je vrelišče določeno, način Mode p const LED
lučka utripa.
1. Pritisnite Mode (shema 33 (12)) dokler sveti LED lučka Mode p auto.
2. Pritisnite Select (shema 33 (6)) dokler sveti LED lučka Set Vap.
3. Za nastavitev želene temperature uporabite puščična gumba (shema
33 (9)). Vrednost želene temperaturne točke se prikaže na
prikazovalniku (shema 33 (8)).
4. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set �p.
5. Za izbiro želene diferencialne razlike (histereze) ∆p uporabite
puščična gumba (shema 33 (9)).
Vrednosti za Set Vap le nekoliko višje kot pri stalni temperaturi (2-15 K) so
rezultat destilacije z optimalno stopnjo poteka. Nižje vrednosti povzročijo
počasnejšo destilacijo, višje stopnje hitrejšo.
Za nizke kotle priporočamo vrednosti ∆p med 5 in 10 mbar, za visoke kotle pa
od 1 do 5 mbar.
� ∆p nastavite tako, da se ventil ne aktivira prepogosto.
Vrednost diferencialne razlike (histereza) ∆p kaže, za koliko mora narasti tlak
(v mbar), preden odprete vakuumski ventil.
Visoka histereza vodi do visoke stopnje izgube, zaradi povečanega transporta
plina.
Ko uporabljate ROTAVAC vario control, je nastavitev ∆p nepotrebna.
Prikazovalnik kaže Set �p: ----. Vakuum je nadzorovan preko hitrosti črpalke.
� Temperaturni senzor T auto (dodatni deli) je nameščen (glejte del
podpoglavja 5.7.1 »Namestitev/povezovanje dodatnih delov«).
Ima naslednje prednosti:
- točka vrelišča se samodejno poišče;
- ni potrebno poznavanje termodinamskih podatkov snovi.
597
598
33 (8)).
The selected final pressure is visible on the display (Fig. 6-1
33 (9)) to set the desired final pressure at
4. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
which distillation is to be aborted.
If distillation is not to be aborted after a certain pressure is reached, enter the
value 1 for Endp.
After five seconds, Endp appears in the display (Fig. 6-1
33 (14)).
The setpoint temperature is visible on the display (Fig. 6-1
33 (8)).
3. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (9)) to set the required temperature.
33 (6)) until Set Vap LED is lit.
2. Press Select (Fig. 6-1
33 (12)) until Mode t auto LED is lit.
1. Press Mode (Fig. 6-1
Values for Set Vap only slightly higher than the constant temperature (2–15 K)
result in distillation with optimal recovery rates. Lower values lead to slower
distillation, higher rates to faster.
Cooling medium flowing for 15 minutes (T auto indicates constant
temperature).
�
No knowledge of thermodynamic material data is required.
-
Temperature sensor T auto (accessory) is installed (see chapter 4.7.1,
5.7.1).
page 102).
Mixture distillation can be performed without manual adjustment.
-
�
The boiling point can be found automatically and corrected as required
for mixtures.
-
The p auto mode combines the T auto and p const vacuum modes. T auto is
used to reach the boiling point of a solution and the pressure determined for
the continuation of the distillation is used with p const.
6.4.4 p auto mode
7.4.3
Selecting T auto
mode
Only small amounts of the solvent are drawn off by the vacuum pump.
-
This has the following advantages:
In T auto mode, the vacuum is controlled via the temperature sensor T auto
(accessory).
6.4.3 T auto mode
7.4.2
Selecting p auto
mode
A
N
G
After the start of distillation in vacuum control mode p auto, the Mode p auto
LED is lit continuously. Once the boiling point has been determined, the
Mode p const LED also flashes.
5. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (9)) to set the desired differential gap
(hysteresis) �p.
33 (15)) until Set �p LED is lit.
4. Press Select (Fig. 6-1
The setpoint temperature is visible on the display (Fig. 6-1
33 (8)).
3. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (9)) to set the required temperature.
33 (6)) until Set Vap LED is lit.
2. Press Select (Fig. 6-1
33 (12)) until Mode p auto LED is lit.
1. Press Mode (Fig. 6-1
Values for Set Vap only slightly higher than the constant temperature (2–15 K)
result in distillation with optimal recovery rates. Lower values lead to slower
distillation, higher rates to faster.
For low boilers we recommend p values of �5–10 mbar, for high boilers
1–5 mbar.
� Set �p so that the valve does not activate too often.
High hysteresis leads to high loss rates due to increased gas transport.
The value of the differential gap (hysteresis) �p indicates how much the
pressure may rise (in mbar) before the vacuum valve is opened.
Setting a value for �p is superfluous when using the ROTAVAC vario control.
The display shows Set �p: ----. Vacuum control is realised via the speed of the
pump.
�
No knowledge of thermodynamic material data is required.
-
Temperature sensor T auto (accessory) is installed (see chapter 4.7.1,
5.7.1).
page 102).
The boiling point is found automatically.
-
This has the following advantages:
599
600
Prekinitev evakuiranja
Uporaba trenutne vrednosti kot želene vrednosti (samo v na�inu p const mode)
LED lučka poleg Vac Start Stop (shema 33 (13)) gumba ponovno utripa.
� Pritisnite Hold (shema 33 (1)) gumb.
Trajanje
Nastavitev funkcije
trajanja
Trajanje destilacije se za pet sekund prikaže na prikazovalniku (shema 33
(14)).
1. pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Time.
Za prikaz trajanja med destilacijo:
Zapisan čas se lahko prikaže z izbiro Set Time po 30 sekundah po izklopu
vrtenja.
1. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Time.
2. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za nastavitev
prikazovalnika (shema 33 (14)) na ničlo.
Zapisovanje trajanja se prične s pričetkom vrtenja s pritiskom na gumb
Rot Start Stop (shema 33 (7)) ali na gumb Auto Start Stop (shema
33 (3)).
Zapisovanje se zaključi s koncem vrtenja s pritiskom na gumb Rot
Start Stop (shema 33 (7)) ali na gumb Auto Start Stop (shema 33
(3)).
Funkcija trajanja zapiše čas od vklopa do izklopa vrtenja.
7.5.1
7.5 �asovne funkcije
Trenutna vrednost se uporabi kot želena vrednost načina p const.
� pritisnite Accept (shema 33 (2)) gumb.
Za uporabo trenutne vrednosti kot želene vrednosti med evakuiranjem:
7.4.5
Reaktiviranje
vakuuma
Vakuumski ventil zapre ali ustavi vakuumsko črpalko (ROTAVAC vario control). LED lučka poleg Vac
Start Stop (shema 33 (13)) gumba utripa.
� pritisnite Hold (shema 33 (1)) gumb.
Za hitro prekinitev evakuiranja, npr. v primeru zamude vrenja ali v primeru penjenja:
7.4.4
7.5.2
�
�
�
�
�
�
�
�
čas
Vac
∆p
Kopel
Vap
Endp
Način
Tlak na ploščo, če je uporabljen.
Vsak zapis podatkov je sestavljajo sledeči podatki:
V spomin se lahko shranjuje do 9 različnih zapisov podatkov.
7.6 Podatki o destilaciji
1. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Time.
2. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za nastavitev želenega
časa ob uporabi funkcije časovne ure ali »0« za nastavitev funkcije
trajanja.
Za preklapljanje med funkcijo trajanja in funkcijo programske ure med
delovanjem:
Naprava se odziva s petimi zvočnimi signali in utripajočim prikazom, ko je čas
vnaprej sprogramiran in se vrtenje prične s pritiskom na gumb Rot Start Stop
(shema 33 (7)) ali na gumb Auto Start Stop (shema 33 (3)).
1. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Time.
2. Za nastavitev želenega časa uporabite puščična gumba.
Programska ura začne odštevati čas, po tem ko ste pričeli z vrtenjem s
pritiskom na gumb Rot Start Stop (shema 33 (7)) ali na gumb Auto
Start Stop (shema 33 (3)). Destilacija se prekine, po tem ko je
pretekel izbrani čas.
- Sistem je prezračevan.
- Vrtenje je izklopljena.
- Dvigalo je dvignjeno.
30 sekund po prekinitvi destilacije bo nastavljen čas ohranjen v spominu.
Funkcija programske ure omogoči zaključitev destilacije po preteku
določenega časa.
Programska ura
Nastavitev funkcije
programske ure
S
L
O
601
602
33 (13)) button once again flashes.
The LED next to Vac Start Stop (Fig. 6-1
� Press Hold (Fig. 6-1
33 (1)) button.
Setting the duration
function
76.5.1
76.5
The duration of distillation appears in the display (Fig. 6-1
33 (14)) for five
seconds.
1. Press Select (Fig. 6-1
33 (15)) until Set Time LED is lit.
To display the duration during distillation:
The recorded time can be displayed by selecting Set Time within 30 seconds
after the rotation stops.
Recording of the duration ends when rotation is stopped by pressing the
33 (7)) or Auto Start Stop (Fig. 6-1
Rot Start Stop (Fig. 6-1
33 (3)) buttons.
Recording of the duration starts when rotation is started by pressing the
Rot Start Stop (Fig. 6-1
33 (7)) or Auto Start Stop (Fig. 6-1 (3)) buttons.
2. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (9)) to set the display (Fig. 6-1
33 (14)) to
zero.
33 (15)) until Set Time LED is lit.
1. Press Select (Fig. 6-1
The duration function records the time from switching on to switching off the
rotation.
Duration
Time functions
The current value is used as the setpoint for p const mode.
� Press Accept (Fig. 6-1
33 (2)) button.
To apply the current value as the setpoint during evacuation:
7.4.5
6.4.6 Applying the current value as the setpoint
(p const mode only)
Reactivating the
vacuum
The vacuum valve closes or the vacuum pump stops (ROTAVAC vario
control). The LED next to Vac Start Stop (Fig. 6-1
33 (13)) button flashes.
� Press Hold (Fig. 6-1
33 (1)) button.
To quickly interrupt the evacuation, e.g. in case of boiling delay or frothing:
6.4.5 Interrupting evacuation
7.4.4
76.5.2
7
6.6
Setting the timer
function
A
N
G
The lift is raised (Laborota 4003 control only).
-
Set Time
Set Vac
Set �p
Set Bath
Set Vap
Endp
Mode
Pressure ramp if applicable
�
�
�
�
�
�
�
�
Each data record contains the following parameters:
Up to 9 different data records can be stored in memory.
Managing distillation parameters
2. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (9)) to set the required time for the timer
function, or 0 to select the duration function.
33 (15)) until Set Time LED is lit.
1. Press Select (Fig. 6-1
To switch between duration and timer functions during operation:
The instrument responds with five acoustic signals and a flashing display when
a time is pre-programmed and rotation is started with the Rot Start Stop (Fig.
6-1
33 (7)) or Auto Start Stop (Fig. 6-1
33 (3)) buttons.
30 seconds after distillation has been aborted, the preset time will be restored
to the memory.
The system is aerated.
The rotation is switched off.
-
The timer starts counting down when rotation is started by pressing the
Rot Start Stop (Fig. 6-1
33 (7)) or Auto Start Stop (Fig. 6-1
33 (3)) buttons. The
distillation is aborted when the set time has elapsed.
2. Use the arrow buttons to set the required time.
33 (15)) until Set Time LED is lit.
1. Press Select (Fig. 6-1
The timer function stops distillation after a specified time.
Timer
603
604
Shranjevanje zapisov podatkov
Priklic zapisov podatkov
Programiranje zapore tlaka
Izhodišče je vedno pri časovni vrednosti 0 in tlaku 950 mbar.
� Izbran je način p const.
� Nastavitve časovne ure so preverjene.
7.7.1
Funkcijo zapore uporabite za programiranje zapore tlaka zaradi uporabe spektra tlačnih vrednosti v p
const vakuumskem nadzornem načinu.
7.7 Funkcija zapore tlaka
1. Pritisnite gumb Recall (shema 33 (1)).
Prikliče se zapis podatka z najnižjim spominskim mestom.
2. Uporabite puščična gumba za izbiro številke spominskega mesta.
3. Pritisnite gumb Recall (shema 33 (1)).
Zvočni signal pokaže, da so bile vrednosti prenesene v pomnilnik naprave.
� Nadzor vakuuma je izklopljen.
7.6.2
1. Pritisnite gumb Store (shema 33 (2)).
Na prikazovalniku (shema 33 (8)) se pojavi številka naslednjega prostega spominskega mesta.
2. Če želite spominsko mesto prepisati, za izbor spominskega mesta uporabite puščična gumba
(shema 33 (9)).
Utripajoča številka kaže, da je spominsko mesto že uporabljeno. Če so zasedena vsa
spominska mesta, se na prikazovalniku (shema 33 (8)) pojavi »---«.
3. Za izbiro spominskega mesta uporabite puščična gumba.
4. Pritisnite gumb Store (shema 33 (2)).
� Nadzor vakuuma je izklopljen.
� Podatki so nastavljeni.
7.6.1
1. Pritisnite gumb Ramp Set (shema 33 (4)).
Prikazovalnik (shema 33 (8)) za prvo časovno vrednost pokaže t-1.
2. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za izbiro želene vrednosti (prikazano na
prikazovalniku (shema 33 (14))).
3. Pritisnite gumb Ramp Set (shema 33 (4)).
Časovna vrednost je shranjena. Prikazovalnik (shema 33 (8)) za začetno vrednost tlaka pokaže
p-1.
4. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za izbiro želene vrednosti. Vrednost tlaka se pojavi
na prikazovalniku (shema 33 (14)).
5. Če je potrebno, nastavite dodatno zaporo tlaka. Vrednost časa in tlaka se pojavita na
prikazovalniku (do t-9 in p-9).
6. Pritisnite gumb Ramp Active (shema 33 (15)).
Priklic zapore tlaka
Shranjevanje zapore tlaka
1. Pritisnite gumb Store (shema 33 (2)).
Na prikazovalniku (shema 33 (8)) se pojavi številka naslednjega prostega spominskega mesta.
2. Če želite spominsko mesto prepisati, za izbor prostega spominskega mesta uporabite puščična
gumba (shema 33 (9)).
Utripajoča številka kaže, da je spominsko mesto že uporabljeno. Če so zasedena vsa
spominska mesta, se na prikazovalniku (shema 33 (8)) pojavi »---«.
3. Za izbiro spominskega mesta uporabite puščična gumba.
4. Pritisnite gumb Store (shema 33 (2)).
� Nadzor vakuuma je izklopljen.
� Zapora tlaka je sprogramirana.
� Ramp Active (shema 33 (5) je bil pritisnjen (LED lučka sveti).
7.7.3
� izberite ustrezen zapis podatkov (glejte del podpoglavja 7.6.2 »Priklic zapisov podatkov«).
Za priklic shranjene zapore tlaka:
7.7.2
Programiranje je zaključeno, ko ste vstavili zadnjo vrednost tlaka. LED lučka poleg gumba Ramp Active
(shema 33 (5)) kaže, da bo naslednja destilacija, s pričetkom v načinu p const, uporabila zaporo tlaka.
S
L
O
605
606
76.7.1
76.7
76.6.2
76.6.1
Parameters are set.
�
Vacuum control is not active.
Timer settings have been checked.
�
The starting point is always at the time value 0 and a pressure of 950 mbar.
p const mode is selected.
�
Programming a pressure ramp
Use the ramp function to program a pressure ramp in order to apply a range of
pressure values in the p const vacuum control mode.
Ramp function
An acoustic signal indicates that the values have been transferred to the
instrument's main memory.
33 (1)) button.
3. Press Recall (Fig. 6-1
2. Use the arrow buttons to select a memory location number.
The data record with the lowest memory location number is recalled.
33 (1)) button.
1. Press Recall (Fig. 6-1
�
Recalling data records
An acoustic signal indicates that the data record has been saved.
33 (2)) button.
4. Press Store (Fig. 6-1
3. Use the arrow buttons to select a memory location number.
If all memory locations are in use, ---. will appear on the display
(Fig. 6-1
33 (8)).
Flashing numbers indicate that the memory location is in use.
2. To overwrite a memory location, use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (9)) to
select it.
The number of the next free memory location appears on the display (Fig.
6-1
33 (8)).
33 (2)) button.
1. Press Store (Fig. 6-1
Vacuum control is not active.
�
Storing data records
A
N
G
7
76.7.3
6.7.2
7
A pressure ramp is programmed.
Ramp Active (Fig. 6-1
33 (5)) has been pressed (LED lit).
�
�
4. Press Store (Fig. 6-1 (2)) button.
3. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 (9)) to select a memory location number.
If all memory locations are in use, ---. will appear on the display
(Fig. 6-1
33 (8)).
Flashing numbers indicate that the memory location is in use.
33 (9)) to
2. To overwrite a memory location, use the arrow buttons (Fig. 6-1
select it.
The number of the next free memory location appears on the display (Fig.
6-1
33 (8)).
33 (2)) button.
1. Press Store (Fig. 6-1
Vacuum control is not active.
�
Saving a pressure ramp
� Select the appropriate data record (see chapter 7.6.2).
6.6.2, page 117).
To recall a stored pressure ramp:
Recalling a pressure ramp
Programming is complete when the final pressure value has been entered.
The LED next to the Ramp Active (Fig. 6-1
33 (5)) button indicates that the next
distillation started in p const mode will use the programmed ramp.
33 (5)) button.
6. Press Ramp Active (Fig. 6-1
5. Set additional pressure ramp values if required. 9 time and pressure
values are available (up to t-9 and p-9).
The pressure value is visible on the display (Fig. 6-1
33 (14)).
33 (9)) to set the required value.
4. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (8)) will indicate p-1 for the
The time value is saved. The display (Fig. 6-1
first pressure value.
33 (4)) button.
3. Press Ramp Set (Fig. 6-1
33 (9)) to select the required value (shown on
2. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
the display (Fig. 6-1
33 (14)).
The display (8) will indicate t-1 for the first time value.
33 (4)) button.
1. Press Ramp Set (Fig. 6-1
607
608
Zaustavitev
funkcije Auto Start
Stop
1. Pritisnite gumb Auto Start Stop (shema 33 (3)).
Dvigalo se prične pomikati navzgor (samo pri Laborota 4003); vrtenje,
nadzor vakuuma in odštevanje časa se ustavijo. LED lučka poleg Auto
Start Stop (shema 33 (3)) gumba ugasne.
Če je ena funkcija že aktivna, se bodo aktivirale še preostale funkcije.
Vsi podatki o destilaciji se lahko spreminjajo, med tem ko je aktivna funkcija
Auto Start Stop.
1. Pritisnite gumb Auto Start Stop (shema 33 (3)).
Dvigalo se prične pomikati navzdol (samo pri Laborota 4003); prične
se vrtenje, nadzor vakuuma in odštevanje časa. LED lučka poleg Auto
Start Stop gumba (shema 33 (3)) zasveti.
� Naprava deluje.
� Potopna globina izparilne bučke je bila nastavljena (glejte del podpoglavja 5.5.7 »Prilagajanje
potopne globine izparilne bučke«).
� Nastavljene so želene nastavitve.
Auto Start Stop funkcijo lahko uporabite, če želite, da se destilacija samodejno prične in zaključi.
7.8 Auto Start Stop funkcija
Sprogramirane tlačne zapore se lahko kadarkoli izpustijo s spremembo ustreznih podatkov. (glejte dela
podpoglavij 7.6.1 »Shranjevanje zapisov podatkov« in 7.7.1 »Programiranje zapore tlakov«).
Zvočni signal nakaže, da so bili podatki zapisa, vključno z vrednostmi zapore, tlaka shranjeni.
8
Sporočilo na
prikazovalniku grelne
kopeli: Er3
Sporočilo na
prikazovalniku grelne
kopeli: Er1
Sporočilo na
prikazovalniku grelne
kopeli: Er2
Pogon se ne vklopi
Ni funkcije
ogrevanja.
Naprave ne morete
vklopiti.
� Kontaktirajte servis.
� Izklopite napravo.
� Preverite ali omejevalnik temperature
pravilno deluje. Če ni tako, ga
ponastavite (glejte del podpoglavja
9.1.2).
� Dodajte tekoč grelni medij.
Napaka na grelni kopeli.
Grelna kopel je brez tekočega
sredstva za ogrevanje.
Rešitev
� Napajalni kabel vključite v električno
vtičnico.
� Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje
9.2).
Glavno stikalo je izklopljeno.
� Vključite glavno stikalo.
Varovalka z napako.
� Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje
9.2).
Glavno stikalo ima napako.
� Kontaktirajte servis.
Povezovalni kabel grelne kopeli � Vstavite povezovalni kabel grelne
ni vključen (samo pri
kopeli.
LABOROTA 4002/4003
control)
Grelec grelne kopeli ima
� Kontaktirajte servis.
napako.
Nastavljena temperatura kopeli � Uporabite nadzor grelne kopeli, da
je višja kot nadzor grelne
nastavite temperaturo za 20 °C višje
kopeli.
od nastavljene temperature kopeli.
Temperaturni omejevalnik ne
� Če je v grelni kopeli medij, pustite, da
deluje pravilno.
se grelne kopel ohladi in zatem
ponastavite omejitve temperature.
�Če v grelni kopeli ni medija, kontaktirajte
servis.
Glavno stikalo ima napako.
� Kontaktirajte servis.
Nadzor hitrosti je nastavljen na � Obrnite nadzor hitrosti na desno.
levo (stop).
Napaka na pogonu.
� Kontaktirajte servis.
Varovalka z napako.
� Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje
9.2).
Napaka na grelni kopeli.
� Kontaktirajte servis.
Vzrok
Napajalni kabel ni priključen v
električno vtičnico.
Varovalka z napako.
Napake in odpravljanje težav
Napaka/sporo�ilo
S
L
O
609
610
Stopping the Auto
Start Stop function
7
6.8
Evaporating flask immersion depth has been set (see chapter 5.5.7).
4.5.7,
page 94).
Desired settings have been made.
�
�
Lift moves upward (Laborota 4003 only); rotation, vacuum control and timing
stop. The LED next to the Auto Start Stop (Fig. 6-1
33 (3)) button goes out.
33 (3)) button.
1. Press Auto Start Stop (Fig. 6-1
All distillation parameters can be changed while the Auto Start Stop function is
active.
If one function is already active, the remaining functions will be activated.
Lift moves downward (Laborota 4003 only); rotation, vacuum control and
timing start. The LED next to the Auto Start Stop (Fig. 6-1
33 (3)) button is lit.
33 (3)) button.
1. Press Auto Start Stop (Fig. 6-1
Instrument is operational.
�
Use the Auto Start Stop function to automatically start and stop distillation.
Auto Start Stop function
The programmed pressure ramps can be edited at any time by changing the
relevant parameters (see chapter 7.6.1,
6.6.1, page
117, and see chapter 6.7.1,
7.7.1).
page 117).
An acoustic signal indicates that the data record, including the pressure ramp
values, has been saved.
� Contact service
Main power switch defective
� Contact service
Heating bath defective
Heating bath heated without
liquid heating medium
Message in heating bath display:
Er3
� Replace fuse (see
chapter 9.2)
8.2, page 124)
Fuse defective
Message in heating bath display:
Er2
� Contact service
� Add liquid heating medium
� Check whether temperature
limiter has tripped. If so, reset
9.1.2)page 123)
(see chapter 8.1.2,
� Switch instrument off
� Contact service
� Contact service
� Turn speed control to right
Drive defective
Heating bath defective
� Contact service
Speed control is set to left stop.
� If no medium in heating bath:
contact service
� If medium in heating bath: let
heating bath cool and reset
temperature limiter
Main power switch defective
Temperature limiter tripped
Set Bath temperature higher than � Use heating bath control to
set temperature 20°C higher
heating bath control
than Set Bath temperature
Heating bath heater defective
Message in heating bath display:
Er1
Drive does not turn
� Replace fuse (see
9.2)page 124)
chapter 8.2,
� Plug in heating bath
Heating bath connector cable is
not plugged in
connector cable
(LABOROTA 4002 / 4003 control
only)
� Turn on main power switch
Fuse defective
Fuse defective
Main power switch turned off
� Replace fuse (see
chapter 9.2)
8.2, page 124)
Power cable not connected to an
AC outlet.
No heating function
� Plug power cable into an AC
outlet.
Cause
Instrument can not be switched
on.
Remedy
8
7 Faults and troubleshooting
Fault/Message
A
N
G
611
612
Naprava se
nepričakovano
izklopi (Laborota
4002/4003),
prikazovalnik
prikazuje SAFE
Naprava se
nepričakovano
izklopi (Laborota
4002/4003)
Neustrezen vakuum
Ni evakuiranja
Motorno dvigalo ne
deluje
Napaka/sporo�ilo
� Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje
9.2).
� Preverite tesnila in povezave.
� Preverite ozemljitvene povezave,
mazivo, če je potrebno.
� Preglejte proizvajalčevo dokumentacijo
vakuumske črpalke.
� Preverite ali je časovna ura
onemogočena (glejte del podpoglavja
7.5.2).
� Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje
9.2).
� Pritisnite kateri koli gumb za ponastavitev
Laborota 4002/4003 control na njegovo
prvotno stanje.
�Umerite senzor vakuuma (glejte del
podpoglavja 9.1.1)
� Prilagodite višino (glejte del podpoglavja
5.5.7)
� Vklopite stikalo za vklop.
Rešitev
� Vključite glavno stikalo.
� Kontaktirajte servis.
� Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje
9.2).
� Uporabite preostale puščične gumbe.
� Kontaktirajte servis.
Preglednica 5: Odpravljanje težav
Urgenten izklop rotavaporja
Laborota 4002/4003 control, v
kolikor je odkrit tlak 1100 mbar.
Varovalka z napako.
Programirana je časovna ura.
Napaka na vakuumski črpalki.
Sistem ne tesni.
Dvigalo je v končni poziciji.
Mehanska napaka ali okvara
motorja.
Pokončni zaskočnik ni pravilno
nastavljen.
VAC Senso T/Rotavac vario
control sta izklopljena.
Varovalka z napako.
Vzrok
Glavno stikalo je izklopljeno.
Glavno stikalo ima napako.
Varovalka z napako.
Vzdrževanje, �iš�enje, servisiranje
9.1 Vzdrževanje
9
Umerjanje senzorja tlaka
9.
10.
8.
7.
6.
5.
1.
2.
3.
4.
Vakuumsko merilno opremo vstavite v bližino hladilnika (npr. uporabite Y-razdelilec).
Vključite vakuumsko črpalko in VAC senso T/ROTAVAC vario control.
Roravapor izklopite z glavnim stikalom.
Istočasno pritisnite na gumba Rot Start Stop (shema 33 (7)) in Select (shema 33 (15)) in
rotavapor vključite z glavnim stikalom.
Zadržite pritisk na gumba Rot Start Stop (shema 33 (7)) in Select (shema 33 (15)) za približno
4 sekunde.
Na prikazovalniku na levi strani (shema 33 (14)) se prikaže izmerjeni zračni tlak. Na desni strani
prikazovalnika (shema 33 (8)) se prikaže »01«.
Za določitev vrednosti, izmerjene z vakuumsko merilno opremo, uporabite puščična gumba
(shema 33 (9)).
Pritisnite gumb Rot Start Stop (shema 33 (7)).
Na prikazovalniku se pojavi »02«. Evakuiranje se samodejno prične.
Ko je izmerjena vrednost vakuumske merilne opreme konstantna, vstavite izmerjeno vrednost s
puščičnima gumboma.
Pritisnite gumb Rot Start Stop (shema 33 (7)).
Z glavnim stikalom (shema 33 (10)) izklopite napravo. Umerjanje je zdaj zaključeno.
� Vakuumska merilna oprema je na voljo.
� Naprava je povezana.
Senzorja tlaka ROTAVAC vario control in VAC senso T lahko umerjate.
9.1.1
1. Iz naprave vzemite parno cev in PTFE tesnilo (glejte del podpoglavja 5.5.2 »Namestitev parne
cevi«) in ju očistite.
2. Če je potrebno, preglejte PTFE tesnilo, ali je obrabljeno ali poškodovano, ter ga zamenjajte.
Parna cev in PTFE tesnilo morata biti redno servisirana.
S
L
O
613
614
� Adjust height (see
chapter 5.5.7)
4.5.7, page 94)
Vertical stop not correctly set
Instrument switches off
unexpectedly
(Laborota 4002 / 4003),
Display shows SAFE
Instrument switches off
unexpectedly
(Laborota 4002 / 4003)
Inadequate vacuum
Troubleshooting
� Press any button to restore
the Laborota 4002 / 4003
control to its initial state
Emergency shutdown of
Laborota 4002 / 4003 control
when a pressure of 1100 mbar is
detected
Table 5:
7-1:
� Replace fuse (see
chapter 9.2)
8.2, page 124)
Fuse defective
� Calibrate vacuum sensor
(see chapter 9.1.1)
8.1.1, page 122)
� Check or disable timer (see
chapter 6.5.2,
9.5.2)page 116)
� Consult manufacturer's
documentation of vacuum
pump
� Check ground connections,
grease if required
� Check seals and connections
Timer is programmed
Vacuum pump defective
System not sealing properly
� Replace fuse (see
chapter 9.2)
8.2, page 124)
� Contact service
Mechanical or motor defect
Fuse defective
� Use other arrow button
Lift is in end position
� Turn power switch on
� Replace fuse (see
chapter 8.2,
9.2)page 124)
Fuse defective
VAC Senso T / Rotavac vario
control power not switched on
� Contact service
Main power switch defective
No evacuation
� Turn on main power switch
Main power switch turned off
Motorised lift does not work
Remedy
Cause
Fault/Message
A
N
G
98.1.1
9
8.1
Instrument is connected.
�
Calibration is now complete.
10. Switch the instrument off with the main power switch (Fig. 6-1
33 (10)).
9. Press Rot Start Stop (Fig. 6-1
33 (7)) button.
8. When the measured value of the vacuum measurement instrument
remains constant, enter the measured value with the arrow buttons.
02 appears in the display. Automatic evacuation starts.
7. Press Rot Start Stop (Fig. 6-1
33 (7)) button.
6. Use the arrow buttons (Fig. 6-1
33 (9)) to set the value measured by the
vacuum measurement instrument.
The measured atmospheric pressure is shown in the left-hand display (Fig.
33 (14)). The right-hand display shows (Fig. 6-1
33 (8)) 01.
6-1
33 (15)) buttons
5. Hold the Rot Start Stop (Fig. 6-1
33 (7)) and Select (Fig. 6-1
for approx. 4 seconds.
33 (15)) buttons
4. Press the Rot Start Stop (Fig. 6-1
33 (7)) and Select (Fig. 6-1
at the same time and switch the rotary evaporator on at the main power
switch.
3. Switch off the rotary evaporator at the main power switch.
2. Switch on the vacuum pump and VAC senso T / ROTAVAC vario control.
1. Insert the vacuum measurement equipment near the condenser
(e.g. using a Y-piece).
Vacuum measurement equipment is available.
�
The pressure sensors of the ROTAVAC vario control and VAC senso T can be
calibrated.
Calibrating the pressure sensor
2. Check PTFE seal for wear or damage and replace if necessary.
4.5.2, page 88) and
1. Remove the vapour tube and PTFE seal (see chapter 5.5.2)
clean.
The vapour tube and PTFE seal must be serviced regularly.
Maintenance
9 Maintenance, cleaning, service
8
615
616
Shema 34: Temperaturni omejevalec
1. Odstranite tekočino iz grelne kopeli.
Nevarnost opeklin.
� Pustite, da se grelna kopel ohladi.
Vro�e površine!
Temperaturni omejevalnik je oblikovan za izklop grelne kopeli v primeru, ko
odpove upravljalnik temperature in temperatura grelne kopeli preseže mejo za
približno 10 %.
� Grelna kopel je hladna.
Ponastavitev omejevalnika temperature
9.1.3
1. Vijak do konca privijte na ventil v stičišču G6 (2).
2. Vijak za prilagoditev obračajte v smeri urinega kazalca dokler je še
viden bel obroč steklene gredi.
Nevarnost kosov stekla.
� Pazite, da vijaka ne zavijete pregloboko.
Nevarnost loma stekla!
Tesnilo v ventilu (1) lahko prilagajate z izvijačem.
Shema 35: Prilagajanje vakuumskega tesnila (steklovina G6)
Prilagajanje vakuumskega tesnila (steklovina G6)
2. Pritisnite temperaturni omejevalec (1) - če je potrebno, s koničastim predmetom.
9.1.2
9.2 Zamenjava varovalke
PREVIDNOST
9.3 �iš�enje
� Površino armature naprave obrišite s krpo, navlaženo z blago milno
raztopino.
Poškodbe na površini naprave.
� Uporabljajte samo blaga mila. Za čiščenje ne uporabljajte klorovega belila
ali druge na kloru osnovane izdelke. Prav tako ne uporabljajte abrazivnih
čistil, amonijaka, jeklene volne in drugih izdelkov za čiščenje, ki vsebujejo
kovinske dele.
Poškodbe zaradi jedkih �istil!
Varovalka je sedaj nameščena. Napravo postavite v pravilen položaj.
1. Izključite napravo iz napajalne vtičnice.
2. Odstranite steklovino.
3. Počakajte, da se tekočina grelne kopeli ohladi, zatem grelno kopel
umaknite iz podnožja naprave.
4. Napravo previdno nagnite na bok in ga obrnite.
5. Poškodovano varovalko odstranite s pomočjo ploščatega izvijača.
6. Vstavite novo varovalko in jo privijte s ploščatim izvijačem.
Nevarnost hudih poškodb zaradi električnega udara. Nevarnost opeklin na
rokah.
� Prepričajte se, da sta podnožje naprave in grelna kopel izključena.
Nenamerno aktiviranje pogona in grelne kopeli!
Shema 36: Varovalka na dnu naprave
Varovalka se nahaja na dnu naprave.
S
L
O
617
618
CAUTION
98.1.3
WARNING
98.1.2
Heating bath is cool.
Temperature limiter
Adjusting the vacuum seal, glassware G6
2. Turn the adjuster screw clockwise until a white ring can be seen on the
glass shaft.
1. Tighten the screw of the valve in the junction G6 (2) to the stop.
� Take care not to turn the adjuster screw too far.
Danger of cuts.
Danger of glass breakage!
The seal in the valve (1) can be adjusted with a screwdriver.
Fig. 35:
8-2:
Adjusting vacuum seal
(glassware G6)
2. Press the temperature limiter (1), using a pointed object if necessary.
Fig. 34:
8-1:
1. Remove the liquid from the heating bath.
� Let heating bath cool.
Danger of burns.
Hot surfaces!
�
The temperature limiter is designed to turn off the heating bath in case the
temperature controller fails and the temperature of the heating bath exceeds
the maximum by approx. 10%.
Resetting the temperature limiter
CAUTION
CAUTION
A
N
G
9
8.3
98.2
Fuse on bottom of instrument
Remove glassware.
Allow heating bath liquid to cool and remove the heating bath from the
instrument base.
Carefully tip the instrument onto its side and turn over.
Use a flat screwdriver to remove the defective fuse.
Insert a new fuse and tighten with the flat screwdriver.
2.
3.
4.
5.
6.
� Wipe the surface of the instrument with a cloth dampened in a mild soap
solution
� Use only mild soap solution. Do not use chlorine bleach or other chlorinebased cleaning products. Do not use abrasive cleanser, ammonia, steel
wool or other cleaning products with metallic components.
Damage to the surface of the instrument.
Damage due to corrosive cleaning products!
Cleaning
The fuse is now installed. Return the instrument to its original state.
Unplug the instrument from its AC power socket.
1.
� Ensure that the power of the instrument base and heating bath is switched
off.
Risk of severe injury due to electrical shock. Danger of burns to hands.
Unintentional activation of the drive and heating bath!
Fig. 8-3:
36:
The fuses are located on the bottom of the instrument.
Replacing fuses
619
620
Naslovi in
telefonske številke
9.4 Servisiranje
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Vertrieb Labortechnik
Walpersdorfer Str. 12
91126 Schwabach, Germany
Tel:
00800-HEIDOLH
+49 (0) 91 22 99 20 69
Fax:
+49 (0) 91 22 99 20 65
Email: [email protected]
2. Po posvetovanju s serviserjem Heidolph:
- kopirajte izjavo o odsotnosti nevarnosti, ki je v teh navodilih in jo
izpolnite
- napravo varno zapakirajte in ga skupaj z izjavo pošljite na:
V Nemčiji, Austriji in
Švici
1. Pokličite Heidolph Instruments ali vašega pooblaščenega proizvajalca
Heidolph Instruments.
Vaša naprava ne deluje?
S
L
O
Razstavljanje
Razstavljanje, skladiš�enje, odlaganje
1. Prepričajte se, da je hladilna voda/vakuum izklopljen.
2. Iz hladilnika odstavite cevi.
10.1.3 Odklop hladilne vode/vakuuma
� Odstranite Woulffovo steklenico v obratnem vrstnem redu, kot ste jo
sestavili.
Nevarnost kosov stekla.
� Pazite, da vijaka ne zavijete pregloboko.
Nevarnost loma stekla!
10.1.2 Odstranjevanje Woulffove steklenice
� Odstranite steklovino v obratnem vrstnem redu, kot ste jo sestavili (glejte
podpoglavje 5.5 »Namestitev steklovine«).
Nevarnost kosov stekla.
� Pazite, da vijaka ne zavijete pregloboko.
Nevarnost loma stekla!
Nevarnost opeklin.
� Pustite, da se grelna kopel ohladi.
Vro�e površine!
� Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno.
Nevarnost poškodb rok.
Pogon se nehote zavrti!
10.1.1 Odstranjevanje steklenih izdelkov
10.1
10
621
622
Addresses and
telephone numbers
98.4
+49 (0) 91 22 99 20 65
[email protected]
E-mail:
+49 (0) 91 22 99 20 69
00800-HEIDOLPH
Fax:
Tel:
Pack the instrument securely and send it together with the declaration
on absence of hazards to:
–
91126 Schwabach, Germany
Walpersdorfer Str. 12
Vertrieb Labortechnik
Heidolph Instruments GmbH & Co. KG
Copy the declaration on absence of hazards in this manual and
complete it
–
2. After consultation with a Heidolph service technician:
In Germany,
Austria and
Switzerland:
1. Please call Heidolph Instruments or your authorised Heidolph Instruments
dealer.
Your instrument is not working?
Service
10
9.1
109
109.1.1
109.1.3
CAUTION
109.1.2
CAUTION
WARNING
CAUTION
A
N
G
2. Disconnect the hoses from the condenser.
1. Ensure that the cooling water/vacuum supplies are shut off.
Disconnecting cooling water/vacuum
� Remove the Woulff bottle in the reverse order of its installation.
� Handle with care.
Danger of cuts.
Danger of glass breakage!
Removing the Woulff bottle
� Remove glassware sets in reverse order of their installation (see
chapter 5.5).
4.5, page 86).
� Handle with care.
Danger of cuts.
Danger of glass breakage!
� Let heating bath and glassware cool.
Danger of burns.
Hot surfaces!
� Ensure that the rotation is turned off.
Danger of injury to hands.
Drive rotating unintentionally!
Removing glassware sets
Disassembly
Disassembly, storage, disposal
623
624
10.2
10.3
Kako?
Kje?
� Napravo zavrzite v skladu s predpisi v vaši državi.
Odlaganje
� Napravo shranjujte v njegovi originalni embalaži.
� Embalažo zaprite z lepilnim trakom.
� Napravo shranjujte v suhem prostoru.
Skladiš�enje
� Odmaknite grelno kopel v obratnem vrstnem redu, kot ste jo namestili.
Nevarnost opeklin.
� Pustite, da se grelna kopel ohladi.
Vro�e površine!
10.1.4 Odstranitev izparilne vode
11.1
11
Stekleni deli
515-42000-00
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
514-00100-00
514-00110-00
6
7
8
9
10
11
11
12
12
Preglednica 6: Steklovina G1
Naro�niška št.
23-09-03-01-24
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
514-84000-00
514-84000-04
Položaj
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Shema 37: Steklovina G1
Dodatki, nadomestni deli
Imenovanje
Pokrovček z navojem GL 18
Varnostna sponka NS 29/32
Varnostna sponka NS 24/40
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40
Parna cev, NS 29/32
Parna cev, NS 24/40
Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20
Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20,
prevlečena
Varnostna sponka S 35/20
Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600
Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red
Tesnilni obroček 3.2x2.5
Dovodna cev
Pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Hladilnik G1
Hladilnik G1B, prevlečen
S
L
O
1
1
1
1
1
3
3
1
(1)
Dostavna koli�ina
1
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
625
626
10
9.3
How?
Where?
10
9.2
WARNING
109.1.4
� Dispose of the instrument in accordance with the applicable regulations of
your country.
Disposal
� Close the packaging with adhesive tape.
� Store the instrument in its original packaging.
� Store the instrument in a dry environment.
Storage
� Remove the heating bath in the reverse order of its installation.
� Let heating bath cool.
Danger of burns.
Hot surfaces!
Removing the heating bath
128
Order no.
23-09-03-01-24
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
514-84000-00
514-84000-04
515-42000-00
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
514-00100-00
514-00110-00
Delivery quantity
1
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
1
1
1
1
3
3
1
(1)
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
Table 10-1:
Glassware G1
6:
Position
Glassware G1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
7
8
9
10
11
11
12
12
Fig. 10-1:
37:
Glass parts
Accessories, spare parts
Screw cap GL 18
Flask clamp NS 29/32
Flask clamp NS 24/40
Evaporating flask 1000 ml, NS 29/32
Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40
Vapour tube, NS 29/32
Vapour tube, NS 24/40
Receiving flask 1000 ml, S 35/20
Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated
Flask clamp S 35/20
Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600
Screw connector cap GL10 red
O-ring seal 3.2x2.5
Inlet pipe
Screw connector cap GL 14
Hose coupling for screw connector cap GL 14
Condenser G1
Condenser G1B, coated
Glassware G1
11
10.1
11
10
Order designation
A
N
G
1.01
627
628
Naro�niška št.
23-09-03-01-24
514-00001-00
514-00300-00
514-00310-00
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
515-42000-00
514-84000-00
514-84000-02
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
Položaj
1
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
8
8
9
10
11
12
13
13
Preglednica 7: Steklovina G3
Imenovanje
Pokrovček z navojem GL 18
Vakuumski dodatki, NS 29/32
Hladilnik G3
Hladilnik G3B, prevlečen
Varnostna sponka NS 29/32
Varnostna sponka NS 24/40
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40
Parna cev, NS 29/32
Parna cev, NS 24/40
Varnostna sponka S 35/20
Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20
Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20,
prevlečena
Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600
Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red
Tesnilni obroček 3.2x2.5
Dovodna cev
Pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Shema 38: Steklovina G3
1
1
1
1
3
3
Dostavna koli�ina
1
1
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
1
(1)
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
11
12
13
14
Preglednica 8: Steklovina G4
Naro�niška št.
23-09-03-01-24
514-00001-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
514-55000-00
514-55000-02
514-00401-00
514-00411-00
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
515-42000-00
514-84000-00
514-84000-02
Položaj
1
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
10
10
Shema 39: Steklovina G4
Imenovanje
Pokrovček z navojem GL 18
Vakuumski dodatki, NS 29/32
Pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Hladilnik G4
Hladilnik G4B, prevlečen
Stik G4
Stik G4B, prevlečen
Varnostna sponka NS 29/32
Varnostna sponka NS 24/40
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40
Parna cev, NS 29/32
Parna cev, NS 24/40
Varnostna sponka S 35/20
Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20
Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20,
prevlečena
Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600
Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red
Tesnilni obroček 3.2x2.5
Dovodna cev
S
L
O
1
1
1
1
Dostavna koli�ina
2
1
3
3
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
1
(1)
629
630
1.01
23-09-03-01-24
514-00001-00
514-00300-00
514-00310-00
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
515-42000-00
514-84000-00
514-84000-02
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
Order no.
1
1
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
1
(1)
1
1
1
1
3
3
Delivery quantity
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
Table 10-2:
Glassware G3
7:
1
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
8
8
9
10
11
12
13
13
Screw cap GL 18
Vacuum attachment, NS 29/32
Condenser G3
Condenser G3B, coated
Flask clamp NS 29/32
Flask clamp NS 24/40
Evaporating flask, 1000 ml, NS 29/32
Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40
Vapour tube, NS 29/32
Vapour tube, NS 24/40
Flask clamp S 35/20
Receiving flask 1000 ml, S 35/20
Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated
Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600
Screw connector cap GL10 red
O-ring seal 3.2x2.5
Inlet pipe
Screw connector cap GL 14
Hose coupling for screw connector cap GL 14
Glassware G3
Position
Fig. 10-2:
38:
Order designation
Glassware G3
129
130
Order no.
23-09-03-01-24
514-00001-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
514-55000-00
514-55000-02
514-00401-00
514-00411-00
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
515-42000-00
514-84000-00
514-84000-02
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
Delivery quantity
2
1
3
3
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
1
(1)
1
1
1
1
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
Table 10-3:
Glassware G4
8:
Position
Glassware G4
1
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
10
10
11
12
13
14
Fig. 10-3:
39:
Screw cap GL 18
Vacuum attachment, NS 29/32
Screw connector cap GL 14
Hose coupling for screw connector cap GL 14
Condenser G4
Condenser G4B, coated
Junction G4
Junction G4B, coated
Flask clamp NS 29/32
Flask clamp NS 24/40
Evaporating flask, 1000 ml, NS 29/32
Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40
Vapour tube, NS 29/32
Vapour tube, NS 24/40
Flask clamp S 35/20
Receiving flask 1000 ml, S 35/20
Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated
Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600
Screw connector cap GL10 red
O-ring seal 3.2x2.5
Inlet pipe
Glassware G4
Order designation
A
N
G
1.0
631
632
Naro�niška št.
514-00501-00
23-30-01-04-88
23-30-01-01-88
23-30-01-01-39
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
515-42000-00
514-84000-00
514-84000-04
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
23-09-03-01-24
15-003-003-24
591-00061-00
514-00500-00
514-00510-00
Položaj
1
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
8
8
9
10
11
12
13
13
14
15
16
17
17
Preglednica 9: Steklovina G5
Imenovanje
Vstavek hladilne pasti
Centrirni obroček
Tesnilni obroček G5 (silikonski)
Tesnilni obroček G5
Varnostna sponka NS 29/32
Varnostna sponka NS 24/40
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40
Parna cev, NS 29/32
Parna cev, NS 24/40
Varnostna sponka S 35/20
Sprejemna bučka, 1000 mL, S 35/20
Sprejemna bučka, 1000 mL, S 35/20,
prevlečena
Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600
Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red
Tesnilni obroček 3.2x2.5
Dovodna cev
Pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Pokrovček z navojem GL 18
Vtič, NS 19/38
Kompletno stojalo
Plašč hladilne pasti
Plašč hladilne pasti, prevlečena
Shema 40: Steklovina G5
1
1
1
1
3
3
1
1
1
1
(1)
Dostavna koli�ina
1
1
(1)
1
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
1
(1)
515-42000-00
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
514-23000-00
514-23000-02
591-00060-00
14
15
16
17
18
19
19
Preglednica 10: Steklovina G6
Naro�niška št.
23-09-03-01-24
514-00001-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
514-48000-00
514-00601-00
514-00611-00
515-62000-00
23-30-01-01-35
22-30-01-05-20
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
514-84000-00
514-84000-02
Položaj
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
9
10
10
11
11
12
12
13
13
Shema 41: Steklovina G6
Imenovanje
Pokrovček z navojem GL 18
Vakuumski dodatki, NS 29/32
Pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14
Ventil
Stik G6
Stik G6B, prevlečen
Spojni vijak, priključne prirobnice
Spojni vijak G6
Vijak G6
Del konektorja G6
Varnostna sponka NS 29/32
Varnostna sponka NS 24/40
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32
Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40
Parna cev, NS 29/32
Parna cev, NS 24/40
Sprejemna bučka, 1000 mL, S 35/20
Sprejemna bučka, 1000 mL, S 35/20,
prevlečena
Varnostna sponka S 35/20
Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600
Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red
Tesnilni obroček 3.2x2.5
Dovodna cev
Hladilnik G6
Hladilnik G6B, prevlečen
Stojalo za hladilnik
S
L
O
1
1
1
1
1
1
(1)
1
Dostavna koli�ina
3
1
3
3
1
1
(1)
1
1
1
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
633
634
1.01
Order no.
514-00501-00
23-30-01-04-88
23-30-01-01-88
23-30-01-01-39
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
515-42000-00
514-84000-00
514-84000-04
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
23-09-03-01-24
15-003-003-24
591-00061-00
514-00500-00
514-00510-00
Delivery quantity
1
1
(1)
1
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
1
(1)
1
1
1
1
3
3
1
1
1
1
(1)
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
9:
Table 10-4:
Glassware G5
Position
1
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
8
8
9
10
11
12
13
13
14
15
16
17
17
Glassware G5
Cooling trap insert
Centering ring
Seal G5 (silicone)
Seal G5
Flask clamp NS 29/32
Flask clamp NS 24/40
Evaporating flask, 1000 ml, NS 29/32
Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40
Vapour tube, NS 29/32
Vapour tube, NS 24/40
Flask clamp S 35/20
Receiving flask 1000 ml, S 35/20
Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated
Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600
Screw connector cap GL10 red
O-ring seal 3.2x2.5
Inlet pipe
Screw connector cap GL 14
Hose coupling for screw connector cap GL 14
Screw cap GL 18
Cock plug, NS 19/38
Holder, complete
Cooling trap jacket
Cooling trap jacket, coated
Fig. 40:
10-4:
Order designation
Glassware G5
13
132
Order no.
23-09-03-01-24
514-00001-00
23-09-03-01-27
11-300-005-22
514-48000-00
514-00601-00
514-00611-00
515-62000-00
23-30-01-01-35
22-30-01-05-02
515-40000-00
515-40000-01
514-74000-00
514-74000-05
514-00000-01
514-00020-03
514-84000-00
514-84000-02
515-42000-00
23-30-01-04-72
23-30-01-04-69
23-08-06-03-26
514-51000-00
514-23000-00
514-23000-02
591-00060-00
Delivery quantity
3
1
3
3
1
1
(1)
1
1
1
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
(1)
1
1
1
1
1
1
(1)
1
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
10: Glassware G6
Table 10-5:
Position
Glassware G6
1
2
3
3
4
5
5
6
7
8
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
15
16
17
18
19
19
Fig. 10-5:
41:
Screw cap GL 18
Vacuum attachment, NS 29/32
Screw connector cap GL 14
Hose coupling for screw connector cap GL 14
Valve
Junction G6
Junction G6B, coated
Screw coupling, drive flange
Screw coupling G6
Seal G6
Connector part G6
Flask clamp NS 29/32
Flask clamp NS 24/40
Evaporating flask, 1000 ml, NS 29/32
Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40
Vapour tube, NS 29/32
Vapour tube, NS 24/40
Receiving flask 1000 ml, S 35/20
Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated
Flask clamp S 35/20
Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600
Screw connector cap GL10 red
O-ring seal 3.2x2.5
Inlet pipe
Condenser G6
Condenser G6B, coated
Condenser holder
Glassware G6
Order designation
A
N
G
1.01
635
636
Dodatni deli
591-00140-01
591-00350-01
591-00340-01
591-00400-01
591-00140-00
591-00350-00
591-00340-00
591-00400-00
591-00710-00
591-24000-00
591-00081-00
515-31000-00
591-35000-00
591-00082-00
591-00130-01
Naro�. št.
Naro�. Št.
591-00010-00
591-00020-00
591-00030-00
591-00040-00
591-00050-00
591-00090-00
591-00130-00
Preglednica 11: Dodatni deli
Imenovanje
Zaščitna maska
Varnostni ščit
Senzor temperature vrelišča
Temperaturni senzor T auto
Daljinski upravljalnik
Podaljšana plošča
Vakuumska črpalka, ROTAVAC valve
control
Vakuumska črpalka, ROTAVAC vario
control
VAC senso T vakuumski regulator
VAC senso samodejni vakuumski
upravljalnik
Vakuumski preklopnik za 3 uporabnike
Woulffova steklenička
Vakuumski ventil
Kondenzatorski hladilnik za ROTAVAC
valve control
Kondenzatorski hladilnik za ROTAVAC
vario control
Tekočina grelne kopeli (do 180 °C)
Set cevk
11.2
Za Laborota 4002/4003
Za vse razen za
Laborota 4002/4003
Za Laborota 4002/4003
Za vse naprave
Za motorno dvigalo
Opombe
12.1
12
Varovalke
17 kg
-
ok.
18 mm/s
ok.
18 mm/s
18 kg
digitalen
digitalen
Preglednica 12: Specifikacije
da
da
120 V~/ 50/60 Hz T 12.5 A H 250 V~
230 V~/ 50/60 Hz T 6.3 A H 250 V~
IP 20
Približno 1200 mL H2O/h
0-40 °C pri 80 % relativni vlažnosti
elektronsko
digitalen
digitalen
18 kg
lestvica
-
140 mm
1200 cm2, steklovina G3
V4A (1.4404) AISI 316L
20-180 °C
±1 K
Napetost
Pogon
Pogon dvigala
Prikazovalnik temperature
digitalen
kopeli
Prikazovalnik temperature
vrelišča (z dodatnim
senzorjem temperature
vrelišča)
Območje hitrosti
20-270 rpm
Hitrost prikazovalnika
lestvica
Premer grelne kopeli
240 mm
Masa brez steklovine
17 kg
1300 W
Hitrost dvigala
Območje hlajenja
Material grelne kopeli
Območje grelne kopeli
Natančnost regulacije
grelne kopeli
Natančnost regulatorja
grelne kopeli
Zaščitni razred
Uspešnost izparevanja
Dovoljene okoljske
razmere
Daljinski upravljalnik
396 x 440
x 360 mm
Laborota
4011
digital
396 x 440
x 360 mm
Laborota
4002
control
-
μ procesor
-
19 kg
digitalen
digitalen
2m
1400 W/ 1430 W/ 1410 W/
1440 W/
1400 W/
1500 VA 1500 VA 1500 VA
1500 VA
1500 VA
230 V / 50 / 60 Hz ali 120 V / 50 / 60 Hz
Hladilnik motorja z elektronskim reguliranjem števila vrtljajev
ročni
motorni
ročni
motorni
ročni
396 x 440
x 360 mm
Laborota Laborota
4001
4010
efficient digital
396 x
396 x 440
440 x
x 360 mm
360 mm
Laborota
4000
efficient
Specifikacija
Dodatek
Dimenzije (WxDxH);
pogon v najnižjem
položaju in brez
steklovine
Povezovalni kabel
Poraba energije
S
L
O
da
ok.
18 mm/s
20 kg
digitalen
digitalen
motorni
1430 W/
1500 VA
396 x 440
x 360 mm
Laborota
4003
control
637
638
591-00130-00
591-00140-00
591-00350-00
591-00340-00
591-00400-00
591-00071-00
591-24000-00
591-00081-00
591-00082-00
515-31000-00
591-35000-00
Vacuum pump, ROTAVAC valve control
Vacuum pump, ROTAVAC vario control
VAC senso T vacuum regulator
VAC control automatic vacuum controller
Vacuum switch box for 3 consumers
Woulff bottle
Vacuum valve
Condensate cooler for ROTAVAC valve
control
Condensate cooler for ROTAVAC vario
control
Heating bath liquid (up to 180 °C)
Hose set
1.01
591-00090-00
Extension plate
591-00400-01
591-00340-01
591-00350-01
591-00140-01
591-00130-01
Order no.
120 V
50 / 60 Hz
133
For all except Laborota 4002 / 4003
For Laborota 4002 / 4003
For Laborota 4002 / 4003
For all instruments
For motorised lift
Remarks
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
Table 10-6:
11: Accessories
591-00040-00
591-00030-00
Boiling temperature sensor
591-00050-00
591-00020-00
Safety shield
Remote control
591-00010-00
Guard hood
Temperature sensor T auto
Order no.
230 / 240 V
50 / 60 Hz
Accessories
Order designation
11
10.2
230 V / 50 / 60 Hz or 120 V / 50 / 60 Hz
Voltage
20–270 rpm
Speed range
17 kg
1300 W
–
140 mm
1200 cm , glassware G3
V4A (1.4404) AISI 316L
20 - 180°C
Weight without glassware
Heater rating
Lifting speed
Lift distance
Cooling area
Heating bath material
Heating bath range
0–40 °C at 80 % rel. humidity
–
Evaporation performance
Permissible environmental conditions
Remote control (optional)
134
approx. 1200 ml H2O/h
Protection class
Fuses
IP 20
Heating bath temperature regulation
–
–
17 kg
digital
digital
yes
approx.
18 mm/s
18 kg
digital
digital
–
µ processor
–
19 kg
digital
digital
manual
1400 W/
1500 VA
396 x 440 x
360 mm
footprint with
lift lever
Laborota
4002
control
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
Table 11-1:
12: Specifications
230 V~/ 50/60 Hz T 6.3 A H 250 V~
120 V~/ 50/60 Hz T 12.5 A H 250 V~
yes
±1 K
electronic
Heating bath regulator precision
approx.
18 mm/s
18 kg
scale
240 mm
Heating bath diameter
scale
–
Speed display
2
–
Boiling temperature display (with
optional boiling temperature sensor)
motor
Bath temperature display
manual
digital
Lift drive
motor
capacitor motor with electronic speed control
manual
Drive
1440 W/
1500 VA
1400 W/
1500 VA
Power consumption
1410 W/
1500 VA
2m
Connector cable
1430 W/
1500 VA
396 x 440 x 396 x 440 x 396 x 440 x
360 mm
360 mm
360 mm
footprint
footprint
footprint
with lift lever
Laborota
4011
digital
396 x 440 x
360 mm
footprint with
lift lever
Laborota
4010
digital
Dimensions (WxDxH) Drive in
lowest position, without glassware
Specifications
Laborota
4001
efficient
12
11.1
12
11 Appendix
Laborota
4000
efficient
A
N
G
yes
1.01
approx.
18 mm/s
20 kg
digital
digital
motor
1430 W/
1500 VA
396 x 440 x
360 mm
footprint
Laborota
4003
control
639
640
Napetost
Poraba energije
Varovalka (2x)
Naro�niška številka
591-00350-01
120 V / 50 / 60 Hz
24 VA
T 0.25 A H 250 V~
Preglednica 13: VAC senso T specifikacije
Naro�niška številka
591-00350-00
230 V / 50 / 60 Hz
24 VA
T 0.125 A H 250 V~
VAC senso T specifikacije
nadzor zračnega ventila z VAC senso T ali ROTAVAC vario control dodatki;
časovna ura;
vakuumski upravljalnik integriran z VAC senso T ali ROTAVAC vario control;
način vakuumske kontrole p auto z dodatnim VAC senso T ali ROTAVAC vario control;
način vakuumske kontrole p const z dodatnim VAC senso T ali ROTAVAC vario control;
način vakuumske kontrole T auto z dodatnim VAC senso T ali ROTAVAC vario control in T auto
temperaturnim senzorjem;
nastavljiv omejevalnik temperaturne kopeli.
12.2
-
-
Samo za Laborota 4002/4003 control:
12.3
Aceton
Acetonitril
Benzen
n-butanol (butil alkohol)
Tert. butanol (tert. Butil alkohol)
2-butanon (metil etil keton)
Klorobenzen
Kloroheksan
1,2-dikloroetan
1,2-dikloroetilen (cis)
1,2-dikloroetilen (trans)
Diklorometan (metilen diklorid)
Topilo
Podatki o topilih
C3H6O
C2H3N
C6H6
C4H10O
C4H10O
C4H8O
C6H5CI
C6H12
C2H4CI2
C2H2CI2
C2H2CI2
CH2CI2
Empiri�na
formula
58.08
41.05
78.11
74.12
74.12
72.11
112.60
84.16
98.96
96.94
96.94
84.93
M
[g/mol]
56.5
81.8
80.1
117.5
82.9
79.6
132.2
80.7
82.4
59.0
47.8
40.7
Tv
[°C]
Shema 42: Nomogram
550
833
549
619
588
473
375
389
336
320
313
373
�H izp
[J/g]
Vakuum za vreliš�e
pri 40 °C
[mbar] [mm(Hg)]
556
387
230
173
236
177
25
19
130
98
243
182
36
27
235
176
210
158
479
134
751
563
atm.
atm.
Za zagotovitev ustrezne kondenzacije je potrebno zagotoviti, da je razlika med
temperaturo pare in hladilnega sredstva 20 K.
Za zagotovitev ustrezne kondenzacije je potrebno zagotoviti, da je
temperaturna razlika med grelno kopeljo in paro najmanj 20 K.
Podvojitev temperaturne razlike podvoji hitrost destilacije.
Nomogram prikazuje razmerje med tlakom in temperaturo vrelišča za izbrana
topila.
Podatki o topilih
Pretvorba Torr za mbar: [mmHg] ≈ ¾ [mbar]
S
L
O
641
642
12
11.2
Vacuum control mode T auto with optional VAC senso T or ROTAVAC
vario control and T auto temperature sensor
Adjustable heating bath limiter
–
–
–
T 0.125 A H 250 V~
Power consumption
Fuse (2x)
T 0.25 A H 250 V~
24 VA
120 V / 50 / 60 Hz
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
Table 13:
11-2: VAC senso T specifications
230 V / 50 / 60 Hz
24 VA
Voltage
Order no.
591-00350-00
135
Vacuum control mode p const with optional VAC senso T or
ROTAVAC vario control
–
Order no.
591-00350-01
Vacuum control mode p auto with optional VAC senso T or ROTAVAC
vario control
–
VAC senso T specifications
Timer
Vacuum controller integrated with VAC senso T or ROTAVAC vario
control
–
Aeration valve control with VAC senso T or ROTAVAC vario control
accessories
–
Laborota 4002 / 4003 control only:
Nomogram
136
84.93
96.94
96.94
98.96
84.16
112.60
72.11
74.12
74.12
78.11
41.05
58.08
MW
[g/mol]
81.8
40.7
47.8
59.0
82.4
80.7
132.2
79.6
82.9
117.5
80.1
373
313
320
336
389
375
473
588
619
549
833
550
[J/g]
[°C]
56.5
�Hvap
Boil.
atm.
751
479
210
235
36
243
130
25
236
230
556
[mbar]
atm.
563
134
158
176
27
182
98
19
177
173
387
643
1.01
[mm(Hg)]
Vacuum for boil.at
40 °C
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
CH2CI2
Dichloromethane (methylene dichloride)
Cyclohexane
C2H2CI2
C6H12
Chlorobenzene
1,2-dichloroethylene (trans)
C6H5CI
2-butanone (methyl ethyl ketone)
C2H4CI2
C4H8O
Tert. butanol (tert. butyl alcohol)
C2H2CI2
C4H10O
n-butanol (butyl alcohol)
1,2-dichloroethylene (cis)
C4H10O
Benzene
1,2-dichloroethane
C2H3N
C6H6
Acetonitrile
C3H6O
Acetone
Solvent data
Conversion Torr to mbar: [mmHg] ��3/4 [mbar]
Fig. 11-1:
42:
As a rule of thumb, doubling the temperature difference will double the
distillation rate.
The temperature difference between the heating bath and the vapour should
be at least 20 K to ensure an adequate distillation rate.
The difference between the temperature of the vapour and the cooling medium
should be 20 K to ensure adequate condensation.
The nomogram shows the relationship between pressure and boiling
temperature of a selection of solvents.
Solvent data
Empirical
formula
12
11.3
Solvent
A
N
G
644
82.5
145.9
120.8
76.7
60.10
167.90
165.80
153.80
72.11
92.14
133.40
131.40
119.40
18.02
106.20
C4H8O
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
CHCI3
H2O
C8H10
66.0
110.6
74.1
86.7
61.3
100.0
137–143
97.8
Preglednica 14: Podatki o topilih
60.10
160.5
36.1
137.8
202.30
72.15
88.15
C2HCI5
C5H12
C5H12O
C3H8O
C3H8O
C2H2CI4
C2CI4
CCI4
130.6
32.04
88.15
CH4O
C5H12O
34.6
67.5
153.0
101.1
78.4
77.1
98.4
64.7
68.7
Tv
[°C]
Metanol
3-metil-1-butanol (izoamil
alkohol)
Pentakloroetan
Pentan
n-pentanol (amil alkohol)
1-propanol (n-propil alkohol)
2-propanol (izopropil alkohol)
1,1,2,2-tetrakloroetan
Tetrakloroetilen
Tetraklorometan (karbon
tetraklorid)
Tetrahidrofuran
Toluen
1,1,1-trikloroetan
Trikloroetilen
Triklorometan (kloroform)
Voda
Ksilen
74.12
102.20
73.09
88.11
46.07
88.11
85.09
86.18
M
[g/mol]
C4H10O
C6H14O
C3H7NO
C4H8O2
C2H6O
C4H8O2
C7H16
C6H14
Empiri�na
formula
Dietil eter
Diizopropil eter
Dimetil formamid
1,4-dioxan
Etanol
Etil acetat
Heptan
Heksan
Topilo
787
–
425
251
265
263
2259
390
701
247
233
225
203
382
593
1225
593
406
879
394
439
370
392
318
�H izp
[J/g]
67
357
77
300
183
474
72
25
137
35
53
271
13
atm.
11
337
14
50
268
58
225
137
356
54
19
103
26
40
203
10
atm
8
253
11
Vakuum za vreliš�e
pri 40 °C
[mbar] [mm(Hg)]
atm.
atm.
375
281
11
8
107
80
175
131
240
180
120
90
335
251
12.4
EU izjava o skladnosti
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
12.5
Ime podpisnika
Podpis
Datum:
Garancija
Heidolph Instruments ponuja triletno garancijo na opisane produkte (z
izjemo stekla in potrošnih delov), za katere je potrebna registracija ob
uporabi priloženega garancijskega lista ali na internetu
(www.heidolph.com). Garancijska doba se prične ob registraciji. Ta
garancija velja za napake v materialu in izdelavi. Škoda, nastala pri
dostavi, je izključena iz te garancije.
Za pridobitev take garancije, se obrnite na Heidolph Instruments
(telefon: 49-9122 – 9920-69) ali na lokalnega Heidolph Instruments
prodajalca. Če bodo ugotovljene napake v materialu ali izdelavi, bo
vaša naprava brezplačno popravljen ali zamenjan.
Zloraba, zanemarjenost ali neustrezna instalacija niso predmet te
garancije.
Günter Vollgold
26.02.2007
Spremembe naprave brez naše predhodne odobritve izniči to izjavo.
�
Nizkonapetostna direktiva:
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
EMC direktive:
Mi, Heidolph Instruments GmbH & Co KG, izjavljamo, da so proizvodi Laborota 4000/4001 efficient,
4010/4011 digital in 402/403 control izdelani v skladu z naslednjimi standardi in normativi:
S
L
O
645
646
C7H8
C2H3CI3
C2HCI3
CHCI3
H2O
C8H10
Toluene
1,1,1-trichloroethane
Trichloroethylene
Trichloromethane (chloroform)
Water
Xylene (isomer mixture)
1.01
C4H8O
Tetrahydrofuran
Solvent data
106.20
18.02
119.40
131.40
133.40
92.14
72.11
153.80
165.80
167.90
60.10
60.10
88.15
72.15
202.30
88.15
32.04
86.18
85.09
88.11
46.07
88.11
73.09
102.20
74.12
MW
[g/mol]
137–143
100.0
61.3
86.7
74.1
110.6
66.0
76.7
120.8
145.9
82.5
97.8
137.8
36.1
160.5
130.6
64.7
68.7
98.4
77.1
78.4
101.1
153.0
67.5
390
2259
263
265
251
425
–
225
233
247
701
787
593
382
203
593
1225
370
439
394
879
406
318
392
[J/g]
[°C]
34.6
�Hvap
Boil.
25
72
474
183
300
77
357
271
53
35
137
67
11
atm.
13
14
337
335
120
240
175
107
11
375
atm.
19
54
356
137
225
58
268
203
40
26
103
50
8
atm.
10
11
253
251
90
180
131
80
8
281
atm.
137
Vacuum for boil.at
40 °C
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
14:
Tabelle 11-3:
C2CI4
C2H2CI4
1,1,2,2-tetrachloroethane
CCI4
C3H8O
2-propanol (isopropyl alcohol)
Tetrachloromethane (carbon tetrachloride)
C3H8O
1-propanol (n-propyl alcohol)
Tetrachloroethylene
C5H12O
n-pentanol (amyl alcohol)
C6H14
Hexane
C5H12
C7H16
Heptane
Pentane
C4H8O2
Ethyl acetate
C2HCI5
C2H6O
Ethanol
Pentachloroethane
C4H8O2
1,4-dioxan
CH4O
C3H7NO
Dimethyl formamide
C5H12O
C6H14O
Diisopropyl ether
3-methyl-1-butanol (isoamyl alcohol)
C4H10O
Diethyl ether
Methanol
Empirical
formula
Solvent
A
N
G
138
12
11.5
12
11.4
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
�
�
�
�
�
�
�
�
�
EN 61010-1 + EN 61010-2-010
Günter Vollgold
26.02.2007
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control
Misuse, abuse, neglect or improper installation are not covered by this
warranty promise.
1.01
To obtain such warranty service, contact Heidolph Instruments (phone:
+49 – 9122 - 9920-69) or your local Heidolph Instruments Dealer. If defects in
material or workmanship are found, your item will be repaired or replaced at no
charge.
Heidolph Instruments provides a three-year warranty on the products
described herein (with the exception of glass and consumable parts) subject to
registration using the enclosed warranty card or via the Internet
(www.heidolph.com). The warranty period begins at the time of registration.
Without registration, the serial number of the instrument shall apply. This
warranty covers defects in materials and workmanship. Transit damage is
excluded from this warranty.
Warranty
Name of the signatory
Signature
Date:
Modifications to the instrument without our prior approval will void this
Declaration.
�
Low-voltage directive:
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
�
EMC directives:
We, Heidolph Instruments GmbH & Co KG, hereby declare that the products
Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital and 4002 / 4003 control
comply with the following standards and normative documents:
EU Declaration of Conformity
647
648
Izjava o odsotnosti nevarnosti
Viri
Ne
Datum
Podpis
Država
Telefon
E-mail
Stranka sprejema odgovornostjo za škodo, ki jo je
utrpela, zaradi nepopolnih in netočnih informacij.
Podjetje
Oddelek
Naslov ulice
Mesto/poštna številka/ZIP
Priimek in ime
→ Heidolph Instruments GmbH & Co. KG. (2007). Instruntion manual, Laborota 4000 / 4001 efficient,
Laborota 4010 / 4011 digital, Laborota 4002 / 4003 control. Schwabach: Heidolph Instruments
GmbH & Co. KG. Pridobljeno 31. 10. 2010, iz: http://www.heidolph-instruments.com/
fileadmin/media/anleitungen/Verdampfer/BAL_LARO%204000-01-01-005-004-24-1_14Mai07.pdf
Temeljni vir
13
5. Pravno zavezujo�e izjave
4. Informacije o pošiljatelju
Da
3. Je naprava v stanju, ki ne predstavlja
nevarnosti za zdravje serviserjev?
Ne
Če ne, katerim snovem je bila izpostavljena
naprava?
Da
________________________________________
Oznaka vrste _____________________________
Serijska številka __________________________
Razlog pošiljanja __________________________
2. Je bila vaša naprava o�iš�ena,
dekontaminirana ali dezinficirana?
1. Informacije o tej napravi
V kolikor vaša naprava zahteva popravilo, izpolnite to izjavo in jo pošljite po pošti ali po faksu Heidolph
Instruments GmbH & Co KG (glejte podpoglavje 9.4 »Servisiranje«).
12.6
5.
Legally binding declaration
Information about sender
Is the instrument in a state that
would not represent a health
hazard to service personnel?
3.
4.
Was the instrument cleaned,
decontaminated or disinfected?
Information about the instrument
2.
1.
Signature
Date
E-mail
Telephone
Country
City, postcode/ZIP
Street address
Department
Company
Surname, first
name
yes
yes
Reason for
sending
Serial number
Type code
The client hereby accepts liability for
damages suffered by the client
arising from incomplete or incorrect
information.
If not, to what substances has the
instrument been exposed?
no
no
Should your instrument require repairs, please complete this declaration and
mail or fax it to Heidolph Instruments GmbH & Co KG (see chapter 8.4,
page 125).
11.6 Declaration on absence of hazards
649