NEX30...E

SVENSKA
ENGLISH
Instruktions- och underhållsmanual för
“FLÄKTFÖRÅNGARE FÖR KYLRUM”
Installation and maintenance instruction for
“UNIT COOLERS FOR COLD ROOMS”.
Installasjons- og driftsmanual for
“FORDAMPERE FOR KJØLEROM”.
Montage und wartungsanleitung für
“HOCHLEISTUNGSLUFTKÜHLER FÜR KÜHL-UND GEFRIERRÄUME”.
NORSK
DEUTSCH
DANSK
У
Installations- og vedligeholdelsesinstruktiones for
“ FORDAMPERE TIL KØLERUM”.
нструкция по установке и эксплуатации
«ОУООА
Я ОО
Ь А»
Code: 30170960 12/12
NEX30 - NEX35
w w w. a i a . s e
LU-VE Sweden AB - Södra Industrivägen 2-4 SE-374 50 Asarum, SWEDEN
Tel: +46 454 334 00 - Fax +46 454 320 295
1
SVENSKA
TILLVERKARENS FÖRSÄKRAN OM INBYGGNAD
MANUFACTURERS DECLARATION OF INCORPORATION
STANDARDS - The products are provided for incorporation in machines as defined in the EC
Machine Directive 2006/42/CE and subsequent modifications.
• PED 97/23/CE
• Directive 2004/108/CE and subsequent modifications. Electromagnetic compatibility.
• Low tension - Reference Directive 2006/95/CE
However it is forbidden to operate our equipment in advance before the machine incorporating
the products or making part thereof has been declared conforming to the EC Machine Directive.
PRECAUTIONS: Accident warning concerning possible personal injury or equipment damage
due to inattention to the instructions.
A) For moving, installing and maintenance operations it is obligatory to:
1 - Employ authorized personnel only for using moving equipment (cranes, forklift elevators, etc.).
2 - Wear work gloves.
3 - Never stop below a suspended load.
B) Before proceeding with the electrical wiring it is obligatory to:
1 - Employ only authorized personnel
2 - Make sure the power line circuit is open
3 - Make sure the main switch on the general power panel is open and padlocked in this
position.
C) Before proceeding with the collector/distributor connections it is obligatory to:
1 - Employ only authorized personnel
2 - Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
3 - When performing welding operations, make sure the flame is not aimed toward the equipment
(insert a shield if required).
D) DISPOSAL: LU-VE products are made of:
Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber.
Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly treated).
Refrigerant liquids: follow the instructions relevant to the equipment installation.
E) Remove the transparent protection film from painted metal parts.
NORSK
DEUTSCH
PRODUSENTENS MONTERINGSERKLÆRING
Standarder: Produktene er utviklet, konstruert og produsert i samsvar med EU’s maskindirektiv 2006/42/CE og påfølgende tillegg.
• PED 97/23/CE
• Direktivet 2004/108/CE og påfølgende tillegg. Elektromagnetisk kompatibilitet.
• Lavspenning. Henvisning til direktiv 2006/95/CE.
Det er imidlertid ikke tillatt å starte opp dette utstyret før maskinen som utstyret skal integreres eller inngår i, er i samsvar med EUs maskindirektiv.
FORHOLDSREGLER: Det er fare for ulykker med personskader eller materielle skader ved
manglende overholdelse av instruksjonene nedenfor.
A) Ved flytting, installasjon eller vedlikehold av utstyret skal følgende overholdes:
1 – Kun autorisert personell skal betjene utstyr som benyttes til transport (kran, gaffeltruck, heis, etc…).
2 – Det skal benyttes vernehansker.
3 – Ingen personer skal oppholde seg under hengende last.
B) Før man starter med elektriske tilkoblinger må man påse følgende:
1 – Kun autorisert personell skal utføre arbeidet.
2 – Påse at strømtilførselskretsen er koblet fra.
3 – Påse at hovedbryteren på hovedstrømspanelet er koblet fra og i låst posisjon.
C) Før man tilkobler samle-/distribusjonsrør må man påse følgende:
1 – Kun autorisert personell skal utføre arbeidet.
2 – Påse at hovedledningen er lukket (uten trykk),
3 – Under sveising påse at flammen ikke er rettet mot enheten (bruk en beskyttelse om
nødvendig).
D) Avfallshåndtering: LU-VE-produkter består av:
Plastmaterialer: polyetylen, ABS, gummi.
Metaller: jern, rustfritt stål, kobber, aluminium (eventuelt behandlet).
Kuldemedier: følg instruksjonene som er relevante for installasjon av utstyret.
E) Fjern den gjennomsiktige beskyttelsesfolien fra lakkerte metalldeler.
DANSK
2
ENGLISH
STANDARDER – Produkterna tillhandahålls för att ingå i maskiner enligt definitionen i EG:s
maskindirektiv 2006/42/CE och efterföljande tillägg.
• PED 97/23/CE
• Direktiv 2004/108/CE och efterföljande tillägg. Elektromagnetisk kompatibilitet.
• Lågspänning – Hänvisning till direktiv 2006/95/CE
Det är dock förbjudet att använda den här utrustningen innan maskinen som produkterna
ska integreras eller ingå i har befunnits uppfylla EG:s maskindirektiv.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER: Vi varnar för olyckor med personskador eller skador på utrustningen som följd av att instruktionerna inte följs.
A) För arbete som rör flytt, installation och underhåll är det obligatoriskt att:
1 - Endast auktoriserad personal skall använda mobil utrustning (kranar, gaffeltruckar, hissar,
o.s.v.).
2 - Använd arbetshandskar.
3 - Det är inte tillåtet att uppehålla sig under en hängande last.
B) Innan dragning av elektriska ledningar utförs är det obligatoriskt att:
1 – Låt endast auktoriserad personal utföra uppgifterna.
2 - Tillse att spänningskretsen är bruten.
3 - Tillse att säkerhetsbrytaren på den allmänna strömpanelen är bruten och i låst läge.
C) Innan anslutningen av samlingsrör/fördelare görs är det obligatoriskt att:
1 - Låt endast auktoriserad personal utföra uppgifterna.
2 - Tillse att huvudledningen är stängd (inget tryck).
3 - När svetsarbeten utförs, tillse att lågan inte är riktad mot utrustningen (använd vid behov
ett skydd).
D) SKROTNING: LU-VE-produkter består av:
Plastmaterial: polyetylen, ABS, gummi.
Metallmaterial: järn, rostfritt stål, koppar, aluminium (eventuellt behandlad).
Köldmedel: följ instruktionerna som är relevanta för att installera utrustningen.
E) Avlägsna den genomskinliga skyddsfilmen från det lackerade höljet.
PROPRODUCENTENS Installations deklaration
STANDARDER – Produkterne leveres til indbygning i maskiner som defineret i EU’s maskindirektiv 2006/42/EØF samt efterfølgende tillæg.
• PED 97/23/EØF
• Direktiv 2004/108/CE samt efterfølgende tillæg. Elektromagnetisk kompatibilitet.
• Lavspænding – Referencedirektiv 2006/95/EØF
Det er forbudt at starte udstyret, før maskinen har fået produkterne indbygget, ligesom enhver del heraf skal være i overensstemmelse med EU’s maskindirektiv.
FORHOLDSREGLER: Advarsel om faren for ulykker med personkvæstelse eller skader på
udstyr pga. manglende overholdelse af instruktionerne.
A) Ved flytning, installation og vedligeholdelse er det obligatorisk at:
1 – Kun autoriseret personale må benytte flytteudstyret (kraner, gaffeltruck, elevatorer m.v.).
2 – Brug arbejdshandsker.
3 – Personer må ikke opholde sig under en hængende last.
B) Før forsættelse med den elektriske kabling er følgende obligatorisk:
1 – Må kun udføres af autoriseret personale
2 – Sørg for at spændingskredsen er brudt.
3 - Sørg for, at hovedafbryderen er slået fra.
C) Før der fortsættes med tilslutninger til samlingsrør/fordeler, er følgende obligatorisk:
1 – Må kun udføres af autoriseret personale
2 – Sørg for, at kølekredsløbet er lukket og uden tryk.
3 – Ved udførelse af svejsningsarbejde skal det sikres, at flammen ikke rettes imod udstyret
(indsæt evt. skjold).
D) KASSERING: LU-VE produkter er fremstillet af plastikmaterialer:
polyethylen, ABS, gummi.
Jernholdige materialer: jern, rustfrit stål, kobber, aluminium (evt. forarbejdet).
Kølevæsker: Følg de instruktioner, der er gældende for installation af udstyr.
E) Fjern den gennemsigtige beskyttelsesfilm fra malede metaldele
HERSTELLER-ERKLÄ RUNG
NORMEN - Die Produkte sind in Übereinstimmung mit der EG Richtlinie 2006/42/CE und nachtfolgenden Ergänzungen entwickelt, konstruiert und gefertigt.
• PED 97/23/CE
• Richtlinie 2004/108/CE und nachfolgende Ergänzungen. Elektromagnetische Kompatibilität.
• Niederspannung - Richtlinie 2006/95/CE.
Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die Anlage, in die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestimmungen der EG Richtlinie Maschinen entspricht.
VORSICHTSMASSNAHMEN: Warnung vor Unfall- oder Materialschadensgefahren bei Vorletzung der Vorschriften.
A) Fü r den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die Wartung müssen folgende
Vorschriften eingehalten werden:
1 - Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrichtungen (Krane,
Hubkarren usw.) befähigt sein.
2 - Gebrauch von Schutzhandschuhen.
3 - Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten.
B) Vor Ausfü hrung der Elektroanschlü sse mü ssen folgende Vorschriften eingehalten werden:
1 - Fachkundiges Personal.
2 - Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
3 - Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit einem Schlossversehen
und geöffnet sein.
C) Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre mü ssen folgende Vorschrifteneingehalten werden:
1 - Fachkundiges Personal.
2 - Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
3 - Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird
(eventuell mit einem Schutz versehen).
D) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus:
Plastmaterialien: Polystyrol, ABS, Gummi.
Metallmaterialien: Eisen, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium (eventuell behandelt).
Bezüglich der Kü hlflü ssigkeiten sind die Vorschriften des Anlageninstallateurs zu beachten.
E) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen entfernen.
У
аявление изготовителя.
соответствии с ирективой 2006/42/CE с учетом поправок.
зделия спроектированы и изготовлены для того чтобы они были применены в
качестве частей агрегата в соответствии с ирективой 2006/42/CE с учетом
поправок, и
• PED 97/23/CE
• иректива 2004/108/CE с учетом поправок. Электромагнитная совместимость.
• изкое напряжение - "оответствие ирективе 2006/95/CE.
Однако, не допускается применять наши изделия в качестве частей агрегата,
прежде чем машина, частями которой они являются, будет признана
соответствующей нормам,
установленным законодательством.
"ООО#О
: "ри несоблюдении данных предписаний могут
произойти несчастные случаи или повреждение изделий.
A) ля погрузочно-разгрузочных операций , монтажа и технического
обслуживания ,необходимо следующее:
1 - 'ерсонал квалифицирован и допущен к управлению следующими подъемными
механизмами (подъемный кран, подъемник и т.д.).
2 - спользовать защитные перчатки.
3 - е находиться под грузом .
B) "еред тем как произвести все электрические подключения, необходимо
удостовериться:
1 - том, что персонал квалифицирован.
2 - Электрический контур незамкнут.
3 - Электрощит находится в доступном месте и закрыт на замок.
C) У
АK
Я: "родукция LU-VE состоит из:
'ластик: полистирол, ABS, резина.
0еталл: железо, нержавеющая сталь, медь, aлюминий (обработанный).
1асательно хладагентов следует воспользоваться инструкцией по эксплуатации.
D) нять прозрачную защитную полиэтиленовую пленку с металлических
окрашенных частей
INSTALLATION
/
INSTALLATION
/
INSTALLASJON
2
MONTERING
"2А44Я6Я
/
Før enhetene løftes er det viktig å kontrollere løfteinnretningens strukturelle integritet samt at festeboltene sitter fast i taket (Fig. 2).
Det er viktig at fordamperen monteres slik at det er åpent rom til venstre for den (viftene
vendt mot deg) slik at det er mulig å skifte varmestaver. Det er også viktig at fordamperen
monteres plant for å unngå dreneringsproblemer (Fig. 3).
5
6
/
Before lifting the units, please check the structural integrity of the lifting
devices and their proper fixing to the structure (Fig. 2).
It’s important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e.
facing fans) for heater removal. It is also essential that the cooler is installed level, to avoid
drainage problems (Fig. 3).
1
5
MONTAGE
Innan enheterna lyfts är det viktigt att kontrollera hållfastheten på lyftutrustningen
och att fästbultar sitter fast i taket (Fig. 2).
Det är viktigt att fläktförångaren installeras så att det finns ett utrymme till vänster om produkten (d.v.s. mot fläktarna) så att värmestavarna kan avlägsnas. Det är också viktigt att fläktförångaren installeras plant för att undvika dräneringsproblem (Fig. 3).
2
1
/
4
3
4
Vor dem Anheben der Geräte die strukturelle Vollständigkeit der Hebevorrichtungen und ihre korrekte Befestigung an der Struktur kontrollieren (Fig. 2)
Die Luftkühler müssen den Austausch der Abtauheizstäbe zu gewährleisten, mit einem Seitenabstand, der genauso groß ist wie die Breite des Luftkühlers montiert werden (Fig. 3).
R
Før løft af enhederne skal den strukturelle integritet af løfteenhederne samt korrekt fiksering på strukturen (Fig. 2) kontrolleres.
Det er vigtigt, at fordamperen monteres således, at der efterlades tomrum til venstre for
køleren (dvs. i retning mod ventilatorerne). Det er også yderst vigtigt, at køleren monteres
plant med henblik på at forebygge lækageproblemer (Fig. 3).
3
4
3
4
5
о поднятия оборудования проверить целостность креплений и их
надежное крепления к корпусу (Fig. 2).
ажно установить охладитель с зазором с левой стороны охладителя (вид на вентиляторы
спереди) для возможности технического обслуживания. 2акже важно установить
охладитель на нужном уровне для избежания проблем с дренажом ажно установить
охладитель с зазором с левой стороны охладителя (вид на вентиляторы спереди) для
возможности технического обслуживания. 2акже важно установить охладитель на
нужном уровне для избежания проблем с дренажом (Fig. 3)
VÄRMESTAVAR
HEATERS
VARMESTAVER
ABTAUUNG
VARMELEGEMER
VÄRMESTAVAR
HEATERS
VARMESTAVER
ABTAUUNG
VARMELEGEMER
Fig. 1
оттайка
оттайка
432-4
532-6
632-7
442-4
542-6
642-7
n°
1
1
2
2
3
3
4
Ø mm
12
12
12
12
12
16
16
Ø mm
16
18
18
22
22
35
35
mm
mm
760
492
760
492
1210
942
1210
942
1660
1392
1660
1392
2110
1842
Ø 300 mm
Inlet
Indgang
Outlet
Udgang
A
B
Modell
Type
Model
Model
Model
0одель
NEX35
Fans
Vifter
Fläktar
Ventilatoren Ventilatorer ентиляторы.
Ø 350 mm
Anslutning
Anschlüsse
Inlopp
Eintritt
Utlopp
Austrit
Connection Tilkobling
Tilslutning "оединение
Inlet
Indgang
Outlet
Udgang
A
B
C
Dimension Mål
7азмеры
Inngang
Вход
Utgang
Выход
Inngang
Вход
Utgang
Выход
73-4
59-6
47-7
106-4
84-6
69-7
145-4
117-6
94-7
215-4
174-6
143-7
272-4
218-6
179-7
323-4
261-6
213-7
362-4
290-6
238-7
430-4
348-6
284-7
n°
1
1
2
2
3
3
4
4
Ø mm
12
12
12
16
16
16
16
22
Ø mm
mm
mm
mm
28
865
597
---
28
865
597
---
28
1420
1152
---
28
1420
1152
---
35
1975
1707
---
35
1975
1707
---
42
2530
2262
1131
42
2530
2262
1131
A
B
134
C
10
Mått
Dimension Mål
Abmessungen Mål
7азмеры
134
15
C
375
29
415
Mål
431-4
531-6
631-7
B
C
C
487
ентиляторы
Anslutning Connection Tilkobling
Anschlüsse Tilslutning "оединение
Abmessungen
422-4
522-6
622-7
NEX35
0одель
Vifter
Inlopp
Eintritt
Utlopp
Austrit
Mått
421-4
521-6
621-7
NEX30
Model
412-4
512-6
612-7
3/4 GAS
416
34 NEX30
44 NEX35
B
486
Model
Fans
Fläktar
Ventilatoren Ventilatorer
411-4
511-6
611-7
NEX30
NEX35
Model
476
Type
NEX30
Modell
500
mm
min.
3
ANSLUTNINGAR
/
CONNECTIONS
/
TILKOBLINGER
/
ANSCHLÜSSE
/
TILSLUTNING
"ОО
/
Anpassa sugledningen efter samlings-rörens position.
Do adapt headers position to the suction line
Tilpass sugeledningen etter samlestokkens posisjon (ikke omvendt).
Sammlerposition an Leitung anpassen
Opsamlerens position må tilpasses i forhold til sugeledningen.
е использовать положение коллекторов в одну линию.
L
JET-O
NEJ - NO - NON
NEIN - NEJ - JA - YES
OUI - JA
JA - А
90°
IC
-MAT
G
F
Innan anslutningen av samlingsrör/fördelare görs är det obligatoriskt att utföra följande åtgärder, tillse att tilloppsledningen är sluten (inget tryck).
Termostatventilen (H) till fördelaren (I) och sugledningen (L). Var noga med att inte rikta gaslågan mot
fläktförångaren vid lödningsarbeten.
De får inte vara anslutna.
- Tryckkontroller (Te, fig. 5): alla enheter är monterade med en shraderventil på sugledningen så att sugtrycket kan mätas för korrekt funktion. När alla anslutningar och justeringar har gjorts ska sidluckorna
återmonteras.
Dräneringsledningen (F) ) ansluts till droppskålens avlopp (G).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften eingehalten
werden: Sicherstellen, daß der Druck abgelassen ist.
Das Expansionsventil (H) an dem Einspritzverteiler (I) und die Saugleitung (L), unter Berücksichtigung,
daß die Gasflamme beim Löten vom Luftkühleranschluß in Richtung Rohr gehalten wird und nicht in
Richtung Luftkühler.
Sie sollen nicht angeschlossen werden:
- Prüfmanometer (Te, Fig. 5); Die Luftkühler sind mit einem Schraderventil ausgestattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind die Seitenteile wieder zu montieren.
- Tropfwasseranschluß (F) an den Ablaufstutzen (G).
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply as
follows make sure the supply circuit is closed (no pressure).
The thermostatic valve (H) to distributor (I) and suction line (L), taking care to not direct gas flame towards cooler during brazing.
They musn’t be connected.
- Pressure checks (Te, fig. 5); all units are fitted with a shrader valve on the suction pipe, so that the suction pressure can be measured for correct operation. When all connections and adjustments have been
made refit both side panels
- The water drain tubing connection (F) to drain pan tube (G).
Før fortsat arbejde med samlings/fordelingstilslutninger skal man sikre, at kølekredsløbet er
lukket (uden tryk).
Den termostatiske ventil (H) til fordeleren (I) og sugeledningen(L) skal føres således, at ingen direkte gasflamme rettes mod køleren under lodning.
De må ikke tilsluttes:
- Trykkontroller (Te, fig. 5 ), alle enheder monteret med shrader-ventil på sugeledningen, således at sugetrykket kan måles til sikring af korrekt drift. Når alle tilslutninger og justeringer er blevet foretaget, skal
begge sidepaneler genmonteres.
- Drænslangens tilslutning (F) til drypbakke rør (G).
foretaget, skal begge sidepaneler genmonteres.
- Vanddrænslangens tilslutning (F) til drænopsamlenerens rør (G).
Før tilkobling av samle-/distribusjonsrør er det nødvendig å påse at forsyningskretsen er
lukket (uten trykk).
Termoventilen (H) kobles til fordeleren (I) og sugerøret (L). Påse at gassflammen ikke rettes direkte mot
fordamperen under lodding .
De skal ikke tilkobles.
- Trykktesting (Te, Fig. 5): alle fordamperne er utstyrt med en schraderventil på sugeledningen, slik at
sugetrykket kan måles for å sikre korrekt drift.
- Dreneringsrøret (F) kobles til bunnpannens avløp (G).
ANSLUTNINGAR
/
CONNECTIONS
Innan dragning av elektriska ledningar
görs är det obligatoriskt att:
• Kontrollera att spänningskretsen är bruten.
• Enheterna måste anslutas till en strömkälla
enligt den lokala energileverantörens regler
och/eller gällande standarder i aktuellt land.
• Installatören ska montera ett enpolig brytare
på synlig plats mellan enheten och nätuttaget,
som ska ha en öppning på minst 3 mm mellan
polerna i enlighet med gällande lagstiftning.
• Avlägsna skyddet på kopplingslådorna (M).
För in matarkablarna genom kabelgenomföringarna (N) och dra åt. Anslut kablarna enligt
kopplingsschemat som visas på locket (M).
• När alla anslutningar utförts, återmontera
kopplingslådornas lock (M).
OBS: För system som använder elektrisk
avfrostning bör en avfrostnings-termostat
användas med ett intervall på 10 °C till 20
°C. Sensorn monteras i batteriets övre del (J)
4
60°
NEJ - NO
NON - NEIN
NEJ - JA- YES - OUI
JA - JA - А
H
I
L
JET-O-MATIC
/
TILKOBLINGER
"еред подключением коллектора/дистрибьютора необходимо выполнить следующие
действия, чтобы убедиться, что контур подачи закрыт (нет давления).
1лапан термостата (), дистрибьютор (I), всасывающая линия (L). "ледите, чтобы пламя горелки
при сварке не было направлено на охладитель.
Они не должны соприкасаться.
- 'роверьте давление (е, рис. 5); все части соединены клапаном 8редера на трубе всасывания
с целью определения давления. 'осле всех подсоединений и установок установите обратно
панели обеих сторон.
- 'одсоединение дренажной трубки (F) к трубке дренажного поддона (G).
/
ANSCHLUSSE
/
TILSLUTNING
/
'О"О999
Før fortsat arbejde med den elektriske installation skal følgende overholdes:
• Sørg for, at spændingskredsen er brudt.
NP
• Enhederne skal sluttes til strømforsyning i ovM
erensstemmelse med de til enhver tid gældende
0оторы
MOTORER
love og regeler i det pågældene land.
MOTORS
• Installatøren skal montere en enkeltpolet afbryMOTORER
MOTOREN
der på et synligt sted mellem enheden og tilslutMOTORER
ningen til lysnettet med et mellemrum på min. 3
0оторы
mm mellem afbryderne og i overensstemmelse
VÄRMESTAVAR
HEATERS
med gældende lovgivning.
VARMESTAVER
• Fjern terminaldækslets beslag (M)), før
ABTAUUNG
VARMELEGEMER
kablerne gennem kabelgennemføringerne (N) ,
M
оттайка
og spænd dem med deres respektive pakninger
VÄRMESTAVAR
ved monteringen på terminalerne, i ovHEATERS
VARMESTAVER
erensstemmelse med kablingsdiagrammerne
J
ABTAUUNG
som vist på dækslet (M).
ABTAUUNG
• Når alle tilslutninger er lavede, skal termiVARMELEGEME
оттайка
naldækslet (M) sættes på igen.
NB.: Til systemer, der anvender afrimning
med brug af elektricitet/varm gas, skal anvendes en afrimningsterminal med et
interval på 10-20 ºC med en sensor monteret på de øverste returbøjninger på
spoleblokken eller nedsænket på toppen af spolens blokeringsfinner (J).
Before proceeding with the electrical wiring it is mandatory to comply as follows:
Før den elektriske tilkoblingen foretas skal følgende overholdes:
• Make sure the power line circuit is open (disconnected).
• Påse at strømmen er koblet fra.
• The units have to be connected to the electric supply according to the rules of the
• Enheten må kobles til strømforsyningen i henhold til din lokale strøm- og netlocal energy supplier and / or according to the current standards in force in that countleverandørs regler og/eller gjeldende standarder i aktuelt land.
try.
• Installatøren skal montere en enpolet bryter på synlig sted mellom enheten og strøm• The installer should mount a single pole terminal in a visible position, between the unit
forsyning, og denne bør ha en avstand på minst 3 mm mellom terminalene i samsvar
and the electric supply, which should have a minimum 3 mm opening between the
med gjeldende regelverk.
terminals, in accordance with current legislation.
• Fjern lokket på koblingsboksen (M), trekk kablene gjennom gummitetningene (N) og
• Remove the terminal cover (M) feed the cables through grommets (N) and block
koble dem til deres respektive rekkeklemmefester i henhold til koblingsskjemaet på
them with their respective gland attaching them to the terminals in accordance with
lokket (M).
the wiring diagrams shown on the cover (M).
• Når alle tilkoblingene har blitt utført monteres lokket ((M) på igjen.
• When all connections are made refit the terminal block cover (M).
N.B.: Når det gjelder systemer som benytter elektrisk avriming eller varmgass,
N.B.: For systems using electric/hot gas defrost, a defrost termination thermobør en avrimningstermostat benyttes med et område på 10 °C ÷ 20 °C. Sensoren
stat should be used, having a range of 10 deg C to 20 deg C with a sensor
festes i batteriets øvre del (J).
attached to the top return bends of the coil block or buried in the top of the
coil block fins (J).
Fig. 4
MOTORER
MOTORS
MOTORER
MOTOREN
MOTORER
ANSLUTNINGAR
/
CONNECTIONS
/
TILKOBLINGER
Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie folgt
vorzugehen:
• Stellen Sie sicher, daß die Zuleitung abgeschaltet ist.
• Die Geräte müssen entsprechend den Vorschriften der örtlichen EVU’s und der VDE
verdrahtet werden.
• Es sollte ein einpoliger Schalter an einer leicht zugänglichen Stelle in die Zuleitung
eingebaut werden.
• Entfemen Sie den Klemmdosendeckel (M) und führen Sie das Kabel durch die Gummitülle (N) und befestigen Sie diese mit den Kabelbinder. Schließen Sie die Kabel an
die Klemmen wie im Schaltplan (im Klemmdosendeckei (M) eingeklebt ist) beschrießen.
• Nach dem Abklemmen der Kabel ist der Deckel (M) wieder zu schließen an.
N.B.: Abtauthtermostat mit Abtaubegrenzung im Bereich von 10 °C montieren,
anzulegen an einen Bogen im oberen Bereich des Verdampfers (J) oder an
anderer Stelle mit gleichwertiger Wirkung.
/
ANSCHLUSSE
/
TILSLUTNING
/
'О"О999
"еред подключением к электросети необходимо выполнить следующие
действия:
• Убедитесь, что электроцепь разомкнута.
• 'одключение к источнику электропитания должно осуществляться согласно правилам,
установленным местным поставщиком электроэнергии, и/или действующим стандартам
данной страны.
• 0онтажник должен установить каждую точку полюсного вывода (так, чтобы их было
видно) между агрегатом и источником электроэнергии, между выводами должен иметься
зазор минимум 3mm, согласно действующим правилам.
• "нимите крышку считка (), протяните кабели через изоляционные втулки (N) и
закрепите их соответствующими сальниками, подсоединяя их к полюсам, согласно со
схемой на крышке (M).
• 'осле окончания работы установите крышку щитка ().
"рим. ля систем, использующих электро/газовую разморозку, для
остановки разморозки следует использовать термостат с диапазоном 10 ÷
20 °, установленным на верх обратного колена теплообменника или между
ламелями теплообменника (J).
KAPACITETSKONTROLL / COOLER CAPACITY CHECKS / KJØLESTYRIN / LEISTUNGSUBERPRUFUN / KONTROLLER / 1О27О4Ь
Fig. 5
°C
Ts'
∞
Te
Trs
≥1.5 m
Läs av följande temperaturer och tryck:
Ts’ - Luftintag till enheten i kylrum.
Te - Förångningstemperatur relaterat till kylmediets tryck vid förångarens sugledning.
Trs - Kylmediets överhettningstemperatur på sugledningen vid termostatens bulb.
OBS! - För optimal prestanda för fläktförångaren ska överhettningstemperaturen (Trs-Te) inte vara högre än 0,7 x (Ts’-Te).
Den monterade termostatventilen måste ha rätt storlek för installationsförhållandena
och justeras för korrekt systemfunktion.
OBS! Håll överhettningstemperaturen så låg som möjligt för att uppnå bästa
möjliga kylprestanda.
Take the following temperature and pressures:
Ts’ - Cold room air inlet temperature to the unit.
Te - Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit cooler
outlet.
Trs - Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic valve
bulb.
N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be
high erthan 0,7 x (Ts’-Te).
The thermostatic valve fitted must be correctly sized for the installation conditions and
adjusted for correct system operation.
N.B. Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler performance.
Følgende temperaturer og trykk leses av:
Ts’ - Kjølerommets luftinntakstemperatur til enheten.
Te - Fordampningstemperatur relatert til trykket på fordamperens utløpsside.
Trs - Overhetingstemperatur på sugerøret nær følerbulben til termoventilen.
N.B. – For optimal utnyttelse av fordamperen bør overhetingen (Trs-Te) ikke
overstige 0,7 x (Ts’-Te).
Den monterte termoventilen må ha korrekt størrelse ut fra installasjonsbetingelsene
samt justert for korrekt systemoperasjon.
Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen:
- Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers.
- Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende.
- Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils.
- Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-Te)
nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te).
Das Expansionventil muß entsprechend der installerten Leistung und Betriebsbedingungen ausgewählt werden.
N.B. Die Uberhitzung soll möglichst klein gehalten werden, um die maximale Verdampferleistung zu erreichenò.
Ts’
Te
Trs
N.B.
Kontroller følgende temperaturer og tryk:
Ts’ - Indgangstemperatir til enheden fra koldrumsluft.
Te - Fordampningstemperatur relateret til køletrykket på enhedskølerens udtag
.
Trs - Overophedningstemperatur for kølemiddel, på sugeslange nær temonsatventilens føler.
Bemærk - Optimal kølerydelse sikres ved at holde overophedningen (Trs – TE)
under 0,7 x (Ts’ - TE).
Den monterede termostatiske ventil skal være korrekt dimensioneret i forhold til installationsforholdene samt justeres til passende systemdrift.
ыберете следующую температуру и давление:
Ts’ - 2емпература входящего воздуха холодильной камеры
Te - 2емпература испарения, относящаяся к давлению холодильного
агента на выходе
Trs - 2емпература перегрева охладителя на линии всасывания около
клапана термостата
N.B - ля оптимальной работы охладителя температура перегрева (TrsTe) не должна быть выше 0,7 х (Ts’-Te)
Установленный клапан термостата должен быть соответствующего размера
и подобран для правильной работы системы. 'рим. ля достижения
максимально хорошей работы охладителя температура перегрева должна
быть минимальной.
5
FLÄKTMOTORER / FAN MOTORS / VENTILATORER / VENTILATOREN / VENTILATORER
Modell
Type
Modell
Model
Model
0одель
NEX30
Ø 300 x N°
Fläktar
Fans
Ventilatorer
Ventilatoren Ventilatorer ентиляторы.
Motoreffekt
Motor power consumption
Motoreffekt
Motorleistung
Motoreffekt
'отребление энергии
x1
x1
x1
x1
x1
x1
411-4
511-6
611-7
1
412-4
512-6
612-7
1
421-4
521-6
621-7
2
422-4
522-6
622-7
2
431-4
531-6
631-7
3
924Я2О7?
/
432-4
532-6
632-7
3
442-4
542-6
642-7
4
A4E 300 - AR 26-01
Mod. / Type
1~230 V 50 Hz
N = 80 W
0,35 A
M = 85 W
0,37 A
S = 0,6 A
1~230 V 60 Hz
N = 110 W
0,48 A
M = 115 W
0,5 A
S = 0,6 A
ELETTROVENTILATORI / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN / ELÉCTROVENTILADORES
Modell
Type
Modell
Model
Model
0одель
NEX35
Fläktar
Fans
Ventilatorer
Ventilatoren / Ventilatorer / ентиляторы
Motoreffekt
Motor power consumption
Motoreffekt
Motorleistung
Motoreffekt
x1
x1
x1
x1
x1
'отребление энергии
N=
x1
73-4
59-6
47-7
106-4
84-6
69-7
145-4
117-6
94-7
1
1
2
Ø 350 x N°
/
272-4
218-6
179-7
323-4
261-6
213-7
362-4
290-6
238-7
430-4
348-6
284-7
2
3
3
4
4
V350/B
Mod. / Type
1~230 V 50 Hz
N = 175 W
0,80 A
M = 205 W
0,91 A
S = 2,25 A
1~230 V 60 Hz
N = 270 W
1,20 A
M = 315 W
1,40 A
S = 2,00 A
M=
Rent batteri / Clean coil / Rent batteri
Bei nicht bereiftem Verdampfer
Ren fordamper / Dатарея
S=
Istäckt batteri / Frosted coils / Frossen batteri
Bei bereiftem Verdampfer / Frossen fordamper
Startström / Starting current / Startstrøm
Anlaufstrom / Startstrøm 'еременный ток
Dатарея после оттайки
MOTORANSLUTNING
MOTORSCHALTUGEN
MOTORS CONNECTION
CONNEXIÓ N DE MOTORES
Innan elektriska ledningar dras är det mycket viktigt att tillse att spänningskretsen är bruten..
MOTORKOBLINGER
'О"О999 0О2О7О
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
Før yderligere elektrisk installation skal det sikres, at spændingskredsen er
brudt.
Before proceeding with electrical wiring, it is essential to:
ensure that the power supply circuit is open.
'еред монтажом электропроводки необходимо следующее:
Убедитесь, что нет напряжения на линии
Før arbeide med de elektriske tilkoblingene er det viktig å påse at strømmen
er koblet fra.
1~230V 50-60 Hz
S TA N D A R D
M4
M1
L
924Я2О7?
215-4
174-6
143-7
N PE PE L
L
N
N PE PE L
EC - fläkt med två hastigheter
EC-Ventilator mit zwei Geschwindigkeiten
M3
M3
M2
M2
M2
M1
M1
M1
N
L
N PE PE L
L
N
Two-speed electronic fan
Elektrisk ventilator med to hastigheder
N PE PE L
N
Elektrisk ventilator med to hastigheter
двух скоростной электронный вентилятор.
Low speed
Lav hastighet
Hög hastighet High speed
Høy hastighet Låg hastighet
Höhe Drehzahl Høj hastighed ысокая скорость Biedere Drehzahl Lav hastighed изкая скорость
(*)
Reference
EBM TYPE
SAP code
Voltage
RPM
NEX30
NEX35
Ø 300 mm
A1G300-AB19-09
30160328
1~230 V 50 Hz
Ø 350 mm
A3G350-AN01-12
30160328
1~230 V 50 Hz
Energisnåla EC-fläktar finns tillgängliga på förfrågan. Se instruktionerna för att få mer information om dessa fläktar.
Energy-saving EC fans are available on request; see the instructions for these fans for more
details.
Energibesparende EC-vifter kan leveres på forespørsel. Se instruksjonene for disse viftene for flere
detaljer.
Auf Anfrage sind EC-Motoren verfügbar, weitere Details sind in der Bedienungsanleitung.
P
I
RPM
P
I
1300
32 W
0,25 A
900
15 W
0,13 A
1450
145 W
1,2 A
950
44 W
0,4 A
(*)
Portata aria come ventilatore
standard.
Air quantity the same as standard
fan.
Débit d'air identique au ventilateur
standard
Luftdurchsatz wie bei Standardventilatoren.
Flujo de aire del ventilador como
del ventilador de serie de serie.
Schema di collegamento alla scatola di derivazione
Diagram of junction box connection
Schéma de raccordement à la boite de dérivation
Schaltplan zum Anschluss an den Klemmkasten
Esquema de conexión a la caja de conexiones
схема соединения соединительная коробка.
Fans
M
Brown
Black
Объём воздуха такой же как
и в стандартном вентиляторе.
Energibesparende EC-ventilatorer kan leveres
på forespørgsel. Se instruktionerne vedr. disse
ventilatorer for yderligere oplysninger.
Энергосберегающие вентиляторы по заказу,
см. инструкции для этих вентиляторов для более
подробной информации.
6
Yellow /
Green
Grey
L N
L-N
Hög hastighet
High speed
Høy hastighett
Höhe Drehzahl
Høj hastighed
ысокая скорость 230/1
SL
PE
Låg hastighet
Low speed Lav
SL-N
hastighet
Biedere Drehzahl
Lav hastighed
изкая скорость
ELEKTRISK AVFROSTNING
ELEKTRISCHE ABTAUUNG
NEX30..E
ELECTRIC DEFROST
ELEKTRISK AFRIMING
ELEKTRISK AVRIMING
Э49127E9"1АЯ 7АF0О7ОF1А
NEX30...E
Modell
Model
0одель
NEX30...E
NEX30...E
NEX30...E
N°
Batteri
Coil
Batteri
Block
Batteri
Mod. / Type
батарея
STANDARD
411-4
511-6
611-7
Droppskål
Drayng tray
Dryppanne
Tropfwanne
Drypbakke
STANDARD
431-4
531-6
631-7
3
2
3
2
F30HC01
F30HC02
F30HC02
F30HC03
442-4
542-6
642-7
3
3
F30HC03
F30HC04
850
850
1450
1450
2025
2025
2600
TOT.
1700
2550
2900
4350
4050
6050
7800
W
1
1
1
1
1
1
1
SB08
SB08
SB09
SB09
SB10
SB10
SB11
W
235
235
415
415
600
600
775
N°
1
1
2
2
3
3
4
Mod. / Type
RV300
RV300
RV300
RV300
RV300
RV300
RV300
(230 V) x1 W
140
140
140
140
140
140
140
TOT.
W
140
140
280
280
420
420
560
TOT.
W
2075
2925
3595
5045
5070
7070
9135
Innan elektriska ledningar dras är det mycket viktigt att tillse att spänningskretsen är bruten..
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
Før yderligere elektrisk installation skal det sikres, at spændingskredsen er
brudt.
Before proceeding with electrical wiring, it is essential to:
ensure that the power supply circuit is open.
Før arbeide med de elektriske tilkoblingene er det viktig å påse at strømmen
er koblet fra.
'еред монтажом электропроводки необходимо следующее:
Убедитесь, что нет напряжения на линии
N
L3
RV1
F30HC
RV 2
SB
L1
L2 L3 PE
N
L3
RV2
L1
N L1
SB
N
L3
L2 L3 PE
NEX30 - 431-4
NEX30 - 531-6
NEX30 - 631-7
n° 3 Motors
RV 1
F30
SB
L2 L3 PE
L3
N
L1
N L1
HC
RV2
F30H
C
L1
L2 L3 PE
N
L3
RV4
NEX30 - 422-4
NEX30 - 522-6
NEX30 - 622-7
RV3
L1
N
L1
L2 L3 PE
n° 3 Motors
F30
HC
HC
N
NEX30 - 432-4
NEX30 - 532-6
NEX30 - 632-7
L3
SB
N
L1
L2
L3 PE
n° 4 Motors
RV 1
F30
F30
L1
RV3
F30HC
RV2
SB
RV3
RV2
F30HC
SB
RV 1
SB
F30
L2
RV1 RV2
RV3
RV1 RV2
L2
F30HC F30HC F30HC
x 1 = max 40 A
C
F30H
n° 2 Motors
SB
Kontakt / Terminal / Terminal
Klemme / Terminal / 1лемма
RV1
SB
N L1
NEX30 - 412-4
NEX30 - 512-6
NEX30 - 612-7
F30HC
SB
F30HC
HC
F30HC F30HC F30HC
F30
n° 1 Motors
1 ~ 230 V 50-60 Hz
L2
F30HC F30HC F30HC
RV
L2
F30HC F30HC F30HC SB
F30HC
(1x)
RV1
RV1
RV2
n° 2 Motors
NEX30 - 421-4
NEX30 - 521-6
NEX30 - 621-7
RV1
C
F30H
L2 L3 PE
N L1
NEX30 - 411-4
NEX30 - 511-6
NEX30 - 611-7
n° 1 Motor
x 1 = max 40 A
SB
L1
N L1
Kontakt / Terminal / Terminal
Klemme / Terminal / 1лемма
RV1 RV2
F3
RV 1
HC
F30
F30HC F30HC SB
1 ~ 230 V 50-60 Hz
RV
1
C
0H
L2
L2
F30HC F30HC SB
F30HC
RV1
L2
F30HC F30HC SB
SB
RV2
RV3
RV (1x)
F30HC
432-4
532-6
632-7
(230 V) x1 W
(230 V)
диффузор
422-4
522-6
622-7
2
N°
Inloppskona
Shroud
Viftering
Ventilatorring
Fordeler
421-4
521-6
621-7
F30HC01
Mod. / Type
'оддон
412-4
512-6
612-7
RV3
Modell
F30HC
Type
Elektriska värmastava Electric heaters
Elektrisk varmeelement Heizstäbe
Elektrisk varmelegeme
Электрические сопротивления
Modell
HC
HC
RV 4
N
L3
NEX30 - 442-4
NEX30 - 542-6
NEX30 - 642-7
7
ELEKTRISK AVFROSTNING
ELEKTRISCHE ABTAUUNG
NEX35..E
ELECTRIC DEFROST
ELEKTRISK AFRIMING
ELEKTRISK AVRIMING
Э49127E9"1АЯ 7АF0О7ОF1А
NEX35...E
Type
Model
Model
Model
0одель
NEX35...E
NEX35...E
NEX35...E
N°
Batteri
Coil
Batteri
Block
Batteri
сопротивления
Elektriska värmastava Electric heaters
Elektrisk varmeelement Heizstäbe
Elektrisk varmelegeme
Электрические
Modell
Mod. / Type
Tot.
Droppskål
Drayng tray
Dryppanne
Tropfwanne
Drypbakke
STANDARD
272-4
218-6
179-7
323-4
261-6
213-7
362-4
290-6
238-7
430-4
348-6
284-7
4
6
4
6
6
6
6
6
SHC30
SHC31
SHC31
SHC32
SHC32
SHC33
SHC33
450
800
800
1150
1150
1500
1500
= W
1800
2700
3200
4800
6900
6900
9000
9000
1
1
1
1
1
1
1
1
SHB05
SHB05
SHB03
SHB03
SHB06
SHB06
SHB07
SHB07
275
275
480
480
720
720
940
940
Mod. / Type
(230 V) x1
Inloppskona
Shroud
Viftering
Ventilatorring
Fordeler
Mod. / Type
W
N°
(230 V) x1
1
1
2
2
3
3
4
4
RV370
RV370
RV370
RV370
RV370
RV370
RV370
RV370
W
165
165
165
165
165
165
165
165
= W
165
165
330
330
495
495
660
660
2240
3140
4010
5610
8115
8115
10600
10600
TOT.
STANDARD
215-4
174-6
143-7
450
'оддон
Tot.
145-4
117-6
94-7
SHC30
N°
диффузор
106-4
84-6
69-7
W
(230 V) x1
батарея
73-4
59-6
47-7
W
Innan elektriska ledningar dras är det mycket viktigt att tillse att spänningskretsen är bruten..
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
Før yderligere elektrisk installation skal det sikres, at spændingskredsen er
brudt.
Before proceeding with electrical wiring, it is essential to:
ensure that the power supply circuit is open.
Før arbeide med de elektriske tilkoblingene er det viktig å påse at strømmen
er koblet fra.
'еред монтажом электропроводки необходимо следующее:
Убедитесь, что нет напряжения на линии
RV (1x)
RV (1x)
Kontakt / Terminal / Terminal
Klemme / Terminal / 1лемма
Kontakt / Terminal / Terminal
Klemme / Terminal / 1лемма
SHC
x 1 = max 40 A
SHC
x 1 = max 40 A
3 ~ 400 V 50-60 Hz
RV2
3 ~ 400 V 50-60 Hz
SHB
SHC
L3
L1
L2
L3 PE
L2 L3 PE
n° 2 Motors
8
L3 PE
RV1
SHC
SHC
L3
N
NEX35 - 215-4
NEX35 - 174-6
NEX35 - 143-7
RV3
RV2
N
NEX35 - 145-4
NEX35 - 117-6
NEX35 - 94-7
RV1
SHC
RV4
SHC
SHC
SHC
SHB
RV3
N
L3
SHC
L1
SHC
L3
SHC
N
SHC
RV1
SHC
L3
RV2
SHC
SHC
SHC
RV3
L1
L2
SHC
L1
L2
SHC
SHC
SHB
SHC
N
L1
SHB
RV1
SHC
SHC
SHB
SHC
SHC
SHC
SHC
RV 2
RV2
SHC
SHC
SHC
SHB
SHC SHC
L1
L1
n° 2 Motors
L2
RV1
RV2
SHB RV1
SHC
SHC
RV 1
SHC
SHC
SHC
SHB
N
L2
SHC
SHC
RV4
n° 1 Motors
NEX35 - 106-4
NEX35 - 84-6
NEX35 - 69-7
RV2 RV3
n° 1 Motors
N
NEX35 - 73-4
NEX35 - 59-6
NEX35 - 47-7
RV2
SHC
SHC
SHC
L2 L3 PE
N L1
SHC
SHC
SHC
RV1
N
L1
L2
SHC SHC
L3
SHC
SHB
SHC
N
SHC
SHC
SHC
SHC
SHC
SHC
SHC
SHC
L1
SHC
SHC
RV1
SHC
SHC
SHC
SHC
SHC
SHB
SHB
L2
SHC
L2
SHC
RV1
SHB
SHB
RV1
RV1
SHB
N
L1
L2
L3
n° 3 Motors
PE
NEX35 - 272-4 - 323-4
NEX35 - 218-6 - 261-6
NEX35 - 179-7 - 213-7
N
L1
L2
L3
n° 4 Motors
PE
NEX35 - 362-4 - 430-4
NEX35 -290-6 - 348-6
NEX35 - 238-7 - 284-7
UNDERHÅLL
/
MAITENANCE
/
VEDLIKEHOLD
/
VARTUNG
/
VEDLIGEHOLDELSE
/
Э1"'4УА2А6Я
• Innan servicearbeten utförs skall strömtillförseln till fläktförångaren
stängas av.
• Vor jeglicher Tä tigkeit am Verdampfer ist die Stromzufü hrung zu unterbrechen!
• Before any service operations are performed switch off the electri- city
supply to the cooler.
• Før der udføres nogen form for servicearbejde, skal strømforsyningen
til køleren afbrydes.
• Før servicearbeid på fordamperen påbegynnes sørg for at strømmen
er koblet fra.
• "еред какими-либо работами отключите электропитание
охладителя.
BYTE AV VÄRMESTAVAR
HEIZUNGSAUSTAUSCH
HEATER REPLACEMENT
SKIFTE AV VARMELEGEME
SKIFTE AV VARMEELEMENT
Fамена нагревателя
Tillse att den elektriska värmeslingan har samma temperatur som omgivningen innan den tas bort.
Vor der Demontage der Elektroheizungen ist sicher zu stellen,
daß diese bereits Umgebungstemperatur haben.
• Reservdelar! Ange fläktförångarens serienummer, som hittas på märkplåten R (Fig. 1).
• Specifikationen för elektriska värmestavar och elektriska fläktmotorer finns på luckan M (Fig. 4).
• Värmestavar SHC måste tas ur från batteriet (1÷12).
• Fästklämman U måste tas bort och sättas tillbaka på den nya elektriska värmestaven i läge V
för att undvika rörelse.
• Byte av värmestaven SHB görs genom att ta bort värmestavsklämman Z.
• Bitte nennen Sie die Luftkühlertype Seriennumer, won Typenschild R (Fig. 1).
• Die Typen der Abtauheizstäbe sowie der Ventilator sind auf dem Schutzdeckel M (Fig. 4) zu
finden.
• Die Heizstäbe SHC im Block müssen aus den Offnungen herausgezogen werdem (1÷12).
• Die Klipse U müssen von den defekten Heizstäben abgenommen und auf die neuen Heizstäbe wieder an der richtigen Stellung angebracht werden V.
• Der Austausch der Tropfschalenheizung SHB erfolgt, in dem die Heizung aus der Halterung
Z entfernt wird.
Before removing the electric heaters make sure that they are at
ambient.
• Replacement parts! Please specify the unit cooler and the serial number, which can be
read from the serial plate R (Fig. 1).
• The specification of electric heater and electric fan motors can be found on the cover M (Fig. 4).
• Coil heaters SHC must be withdrawn from the tubed holes (1÷12).
• The fixing clip U must be removed and reassembled on the new electric heater in the correct position V to avoid movement.
• Replacement of the drain pan heater SHB is achieved by removing heater from fixing Z.
Påse at det elektriske varmeelementet har nådd omgivelsestemperatur før
det demonteres.
• Reservedeler! Vennligst oppgi fordamperens typebetegnelse og serienummer, som kan avleses
på typeskilt R (Fig. 1)..
• Spesifikasjonene på de elektriske varmeelementene og viftermotorene kan avleses på dekslet
M (Fig. 4).
• Varmestavene SHC må trekkes ut av hullene (1÷12).
•Festeklipsen U må fjernes og monteres på det nye varmeelementet i den korrekte posisjonen V,
for å forhindre forflytning.
• Skifte av dryppannens varmeelement SHB utføres ved å fjerne elementet fra festeklips Z.
Før afmontering af de elektriske varmelegemer skal det sikres, at de har nået
omgivelsestemperatur.
• Reservedele! Angiv fordampertype samt serienummeret, der fremgår af seriepladen R (Fig. 1).
• Specifikationer for det elektriske varmelegeme og de elektriske ventilatormotorer fremgår af
dækslet M (Fig. 4).
• Spolevarmere SHC skal trækkes ud af hullerne (1÷12).
• Fikseringsklemmen U skal fjernes og samles på det nye elektriske varmelegeme i den korrekte
position V med henblik på at forhindre bevægelse.
• Udskiftning af drænbeholderens varmelegeme SHB foretages ved at fjerne varmelegemet fra
fikseringen Z
"еред снятием электрического нагревателя убедитесь, что он не горячий.
• 'еред заменой частей нагревателя определите тип нагревателя, его серийный
номер, который находится на серийной табличке R (рис.1)
• "пецификация электронагревателя и электромоторов вентиляторов находится
на крышке (рис.4)
• агреватель должен быть извлечен из теплообменника SHC (1÷12).
• еобходимо снять зажим U и установить его на новый нагреватель в правильной
позиции V для фиксации.
• Fамена нагревателя дренажного поддона SHB осуществляется удалением
фиксатора Z.
NEX30...E
NEX35...E
4
F30HC
SHC
6
FHC
5 (U)
3
1
2
SHB
1-2
F30HC - SHC
Batteri
Coil
Batteri
Block
Batteri
8
7
батарея
( NY - NEW - NY - NEU -NY )
10 F30HC - SHC
Droppskål
Drain tray
Dryppanne
Tropfwanne
Drypbakke
9 (U)
10 F30HC - SHC
12
( NY - NEW - NY - NEU -NY )
12
'оддон
11
(U
9
UNDERHÅLL
/
MAITENANCE
/
VEDLIKEHOLD
/
VARTUNG
/
VEDLIGEHOLDELSE
/
Э1"'4УА2А6Я
• Innan servicearbeten utförs skall strömtillförseln till fläktförångaren stängas av.
• Vor jeglicher Tä tigkeit am Verdampfer ist die Stromzufü hrung zu un- terbrechen!
• Before any service operations are performed switch off the electri- city
supply to the cooler.
• Før der udføres nogen form for servicearbejde, skal strømforsyningen til
køleren afbrydes.
• Før servicearbeid på fordamperen påbegynnes sørg for at strømmen er
koblet fra.
• "еред какими-либо работами отключите электропитание
охладителя.
BYTE AV MOTOR
ERSETZUNG MOTOR
MOTOR SOSTITUTION
MOTOR UDSKIFTNING
NEX30
SKIFTE MOTOR
FА09А 0О2О7А
NEX35
JA- YES - OUI
JA - JA - А
To refit the motor,
follow these
instructions in
reverse order
NEJ - NO - NON
NEIN - NEJ - 10
UNDERHÅLL
/
MAITENANCE
/
VEDLIKEHOLD
/
VARTUNG
/
VEDLIGEHOLDELSE
/
Э1"'4УА2А6Я
• Innan servicearbeten utförs skall strömtillförseln till fläktförångaren stängas av.
• Vor jeglicher Tä tigkeit am Verdampfer ist die Stromzufü hrung zu un- terbrechen!
• Before any service operations are performed switch off the electri- city
supply to the cooler.
• Før der udføres nogen form for servicearbejde, skal strømforsyningen til
køleren afbrydes.
• Før servicearbeid på fordamperen påbegynnes sørg for at strømmen er
koblet fra.
• "еред какими-либо работами отключите электропитание
охладителя.
INSTRUKTION FÖR MONTERING AV FLÄKTRINGSVÄRME PÅ INLOPPSKONAN
INSTRUKSJONER FOR MONTERING AV VARMEELEMENT RUNDT VIFTEGITTER
INSTRUKTIONER TIL MOTERING AF VARMELEGEMET PÅ VARMEBLÆSEREN
NEX35
7
11
RV
Fläktringsvärme
Heater
Résistance
Heizstäbe
Resistencia
оттайка
6
C
"27У16Я 'О У"2АО19 АH79А294Я А 7989219 924Я2О7А
NEX30
A
B
INSTRUCTIONS FOR THE HEATER INSTALLATION ON THE FAN SHROUD
MONTAGE UNLEITUNG FÜR VENTILATOR RINGHEIZUNG
9
7
8
8
11
11
10
11(x3)
12
14
14
13
14
14
D
To refit the heater,
follow these
instructions in
reverse order
11
Drift
/
Operation
Funktion
Functioning
Funksjon
Arbeitsweise
Funktion
/
операция
Rör
Tubes
Rør
Rohre
Slange
рубки
Freon
Cu
CO2
Cu
Drift
/
Arbeitsweise
/
Drift
операция
/
Max arbetstryck
Maks. driftstryk
Maks. arbeidstrykk
Max. working pressure
Max. Arbeitsdruck
Freon - CO2
0аксимум рабочее давление
24 bar
(ökad tjocklek)
(økt tykkelse)
(forøget tykkelse)
(increased thickness)
(dickere Wandstärke)
56 bar
(увеличение толщины)
Water - Glycol
Glycol
Cu
Range NEX30BD
Range NEX35BD
Specialversioner
/
Special versions
24 bar
/
Spesialversjoner
/
Sonderausfü hrungen
(för / for / for / para / for / для)
Tubo / Tube / Rør / Rohre / Rør / трубка
Inox
Lameller
Lamellen
Alupaint (*) - Cu (*) =
Fins
Lameller
Lameller
Алюминиевые ламели
/
Specialversioner
/ "пециальные версии
Freon, Water Glycol, CO2, NH3)
Korrosionskydd (Epoxy)
(Epoxy) corrosion protection
Korrosjonsbeskyttelse (Epoxy)
Korrosionsschutz auf (Epoxy)
Korossionsbeskyttelse (Epoxy)
Fащита от коррозии (Epoxy)
Note / Notes / Remarque / Notes / Notas / "римечания
8
Alla storlekar i NEX30 - NEX35 är
EUROVENT certifierade
Certifierade data:
• Kapacitet (ENV328)
• Luftkvalitet
• Motorns strömförbrukning
• Externa ytor
All rangers NEX30 - NEX35 are EUROVENT
certified.
Certified data:
• Capacities (ENV328)
• Air quantities
• Motor power consumption
• External surfaces
Alle Reihen der NEX30 - NEX35 sind
EUROVENT zertifiziert.
Zietifizierte Daten:
• Leistugen (ENV328)
• Luftdurchsätze
• Motorleistung Aufnahmen
• Außere Flächen
Alle modeller er NEX30 - NEX35
EUROVENT-certificerede.
Certificerede data:
• Kapacitet (ENV328)
• Luftmængder
• Motoreffekt
• Eksterne overflader
Alle størrelser i NEX30 - NEX35 er sertifisert
av EUROVENT.
Sertifiserte data:
• Ytelse (ENV328)
• Luftmengder
• Motor energiforbruk
• Eksterne overflater
есь ряд NEX30 - NEX35 сертифицирован
EUROVENT
"ертифицированные характеристики:
• 0ощности (ENV328)
• Объемы воздуха
• 'отребляемая мощность моторов
• нешние поверхности
Vi reserverar oss rätten att när som helst göra ändringar för att förbättra prestandan för eller utseendet
på våra produkter utan föregående meddelande och
utan någon skyldighet vad gäller tidigare produktion.
- Alla tekniska data anges i produktkatalogerna
Vi forbeholder oss retten til å gjøre modifikasjoner
for å forbedre ytelsen eller utseendet til våre produkter, uten forvarsel og uten noen forpliktelser i forhold
til vår tidligere produksjon.
- Alle de tekniske dataene er oppgitt i produktkatalogene..
We reserve the right to make modifications in order
to improve the performance or appearance of our
products at any time without notice and without any
obligation to previous production.
- All technical characteristics are stated in the products catalogues
Da wir bestrebt sind, unsere Erzeugnisse ständig
zu verbessern, sind für Konstruktions und Spezifikationsänderungen alle Rechte vorbehalten.
- Alle technischen Eingenschaften sind in den Katalogen der Erzeugnisse angegeben
Vi forbeholder os ret til at foretage ændringer med
henblik på at forbedre ydelsen eller udseendet af vores
produkter til en hvilken som helst tid og uden varsel
eller forpligtelser i forhold til tidligere produktion.
- Alle tekniske egenskaber fremgår af produktkatalogerne
'роизводитель оставляет за собой право вносить
изменения в характеристики в целях повышения
производительности и изменять внешний вид
изделий в любое время без предварительного
уведомления и без каких-либо обязательств.
- се технические характеристики заявлены в
каталоге продукции.