SVENSKA ENGLISH Instruktions- och underhållsmanual för “FLÄKTFÖRÅNGARE FÖR KYLRUM” Installation and maintenance instruction for “UNIT COOLERS FOR COLD ROOMS”. Installasjons- og driftsmanual for “FORDAMPERE FOR KJØLEROM”. Montage und wartungsanleitung für “HOCHLEISTUNGSLUFTKÜHLER FÜR KÜHL-UND GEFRIERRÄUME”. NORSK DEUTSCH DANSK У Installations- og vedligeholdelsesinstruktiones for “ FORDAMPERE TIL KØLERUM”. нструкция по установке и эксплуатации «ОУООА Я ОО Ь А» Code: 30170960 12/12 NEX30 - NEX35 w w w. a i a . s e LU-VE Sweden AB - Södra Industrivägen 2-4 SE-374 50 Asarum, SWEDEN Tel: +46 454 334 00 - Fax +46 454 320 295 1 SVENSKA TILLVERKARENS FÖRSÄKRAN OM INBYGGNAD MANUFACTURERS DECLARATION OF INCORPORATION STANDARDS - The products are provided for incorporation in machines as defined in the EC Machine Directive 2006/42/CE and subsequent modifications. • PED 97/23/CE • Directive 2004/108/CE and subsequent modifications. Electromagnetic compatibility. • Low tension - Reference Directive 2006/95/CE However it is forbidden to operate our equipment in advance before the machine incorporating the products or making part thereof has been declared conforming to the EC Machine Directive. PRECAUTIONS: Accident warning concerning possible personal injury or equipment damage due to inattention to the instructions. A) For moving, installing and maintenance operations it is obligatory to: 1 - Employ authorized personnel only for using moving equipment (cranes, forklift elevators, etc.). 2 - Wear work gloves. 3 - Never stop below a suspended load. B) Before proceeding with the electrical wiring it is obligatory to: 1 - Employ only authorized personnel 2 - Make sure the power line circuit is open 3 - Make sure the main switch on the general power panel is open and padlocked in this position. C) Before proceeding with the collector/distributor connections it is obligatory to: 1 - Employ only authorized personnel 2 - Make sure the supply circuit is closed (no pressure). 3 - When performing welding operations, make sure the flame is not aimed toward the equipment (insert a shield if required). D) DISPOSAL: LU-VE products are made of: Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber. Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly treated). Refrigerant liquids: follow the instructions relevant to the equipment installation. E) Remove the transparent protection film from painted metal parts. NORSK DEUTSCH PRODUSENTENS MONTERINGSERKLÆRING Standarder: Produktene er utviklet, konstruert og produsert i samsvar med EU’s maskindirektiv 2006/42/CE og påfølgende tillegg. • PED 97/23/CE • Direktivet 2004/108/CE og påfølgende tillegg. Elektromagnetisk kompatibilitet. • Lavspenning. Henvisning til direktiv 2006/95/CE. Det er imidlertid ikke tillatt å starte opp dette utstyret før maskinen som utstyret skal integreres eller inngår i, er i samsvar med EUs maskindirektiv. FORHOLDSREGLER: Det er fare for ulykker med personskader eller materielle skader ved manglende overholdelse av instruksjonene nedenfor. A) Ved flytting, installasjon eller vedlikehold av utstyret skal følgende overholdes: 1 – Kun autorisert personell skal betjene utstyr som benyttes til transport (kran, gaffeltruck, heis, etc…). 2 – Det skal benyttes vernehansker. 3 – Ingen personer skal oppholde seg under hengende last. B) Før man starter med elektriske tilkoblinger må man påse følgende: 1 – Kun autorisert personell skal utføre arbeidet. 2 – Påse at strømtilførselskretsen er koblet fra. 3 – Påse at hovedbryteren på hovedstrømspanelet er koblet fra og i låst posisjon. C) Før man tilkobler samle-/distribusjonsrør må man påse følgende: 1 – Kun autorisert personell skal utføre arbeidet. 2 – Påse at hovedledningen er lukket (uten trykk), 3 – Under sveising påse at flammen ikke er rettet mot enheten (bruk en beskyttelse om nødvendig). D) Avfallshåndtering: LU-VE-produkter består av: Plastmaterialer: polyetylen, ABS, gummi. Metaller: jern, rustfritt stål, kobber, aluminium (eventuelt behandlet). Kuldemedier: følg instruksjonene som er relevante for installasjon av utstyret. E) Fjern den gjennomsiktige beskyttelsesfolien fra lakkerte metalldeler. DANSK 2 ENGLISH STANDARDER – Produkterna tillhandahålls för att ingå i maskiner enligt definitionen i EG:s maskindirektiv 2006/42/CE och efterföljande tillägg. • PED 97/23/CE • Direktiv 2004/108/CE och efterföljande tillägg. Elektromagnetisk kompatibilitet. • Lågspänning – Hänvisning till direktiv 2006/95/CE Det är dock förbjudet att använda den här utrustningen innan maskinen som produkterna ska integreras eller ingå i har befunnits uppfylla EG:s maskindirektiv. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER: Vi varnar för olyckor med personskador eller skador på utrustningen som följd av att instruktionerna inte följs. A) För arbete som rör flytt, installation och underhåll är det obligatoriskt att: 1 - Endast auktoriserad personal skall använda mobil utrustning (kranar, gaffeltruckar, hissar, o.s.v.). 2 - Använd arbetshandskar. 3 - Det är inte tillåtet att uppehålla sig under en hängande last. B) Innan dragning av elektriska ledningar utförs är det obligatoriskt att: 1 – Låt endast auktoriserad personal utföra uppgifterna. 2 - Tillse att spänningskretsen är bruten. 3 - Tillse att säkerhetsbrytaren på den allmänna strömpanelen är bruten och i låst läge. C) Innan anslutningen av samlingsrör/fördelare görs är det obligatoriskt att: 1 - Låt endast auktoriserad personal utföra uppgifterna. 2 - Tillse att huvudledningen är stängd (inget tryck). 3 - När svetsarbeten utförs, tillse att lågan inte är riktad mot utrustningen (använd vid behov ett skydd). D) SKROTNING: LU-VE-produkter består av: Plastmaterial: polyetylen, ABS, gummi. Metallmaterial: järn, rostfritt stål, koppar, aluminium (eventuellt behandlad). Köldmedel: följ instruktionerna som är relevanta för att installera utrustningen. E) Avlägsna den genomskinliga skyddsfilmen från det lackerade höljet. PROPRODUCENTENS Installations deklaration STANDARDER – Produkterne leveres til indbygning i maskiner som defineret i EU’s maskindirektiv 2006/42/EØF samt efterfølgende tillæg. • PED 97/23/EØF • Direktiv 2004/108/CE samt efterfølgende tillæg. Elektromagnetisk kompatibilitet. • Lavspænding – Referencedirektiv 2006/95/EØF Det er forbudt at starte udstyret, før maskinen har fået produkterne indbygget, ligesom enhver del heraf skal være i overensstemmelse med EU’s maskindirektiv. FORHOLDSREGLER: Advarsel om faren for ulykker med personkvæstelse eller skader på udstyr pga. manglende overholdelse af instruktionerne. A) Ved flytning, installation og vedligeholdelse er det obligatorisk at: 1 – Kun autoriseret personale må benytte flytteudstyret (kraner, gaffeltruck, elevatorer m.v.). 2 – Brug arbejdshandsker. 3 – Personer må ikke opholde sig under en hængende last. B) Før forsættelse med den elektriske kabling er følgende obligatorisk: 1 – Må kun udføres af autoriseret personale 2 – Sørg for at spændingskredsen er brudt. 3 - Sørg for, at hovedafbryderen er slået fra. C) Før der fortsættes med tilslutninger til samlingsrør/fordeler, er følgende obligatorisk: 1 – Må kun udføres af autoriseret personale 2 – Sørg for, at kølekredsløbet er lukket og uden tryk. 3 – Ved udførelse af svejsningsarbejde skal det sikres, at flammen ikke rettes imod udstyret (indsæt evt. skjold). D) KASSERING: LU-VE produkter er fremstillet af plastikmaterialer: polyethylen, ABS, gummi. Jernholdige materialer: jern, rustfrit stål, kobber, aluminium (evt. forarbejdet). Kølevæsker: Følg de instruktioner, der er gældende for installation af udstyr. E) Fjern den gennemsigtige beskyttelsesfilm fra malede metaldele HERSTELLER-ERKLÄ RUNG NORMEN - Die Produkte sind in Übereinstimmung mit der EG Richtlinie 2006/42/CE und nachtfolgenden Ergänzungen entwickelt, konstruiert und gefertigt. • PED 97/23/CE • Richtlinie 2004/108/CE und nachfolgende Ergänzungen. Elektromagnetische Kompatibilität. • Niederspannung - Richtlinie 2006/95/CE. Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die Anlage, in die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestimmungen der EG Richtlinie Maschinen entspricht. VORSICHTSMASSNAHMEN: Warnung vor Unfall- oder Materialschadensgefahren bei Vorletzung der Vorschriften. A) Fü r den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die Wartung müssen folgende Vorschriften eingehalten werden: 1 - Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrichtungen (Krane, Hubkarren usw.) befähigt sein. 2 - Gebrauch von Schutzhandschuhen. 3 - Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten. B) Vor Ausfü hrung der Elektroanschlü sse mü ssen folgende Vorschriften eingehalten werden: 1 - Fachkundiges Personal. 2 - Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist. 3 - Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit einem Schlossversehen und geöffnet sein. C) Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre mü ssen folgende Vorschrifteneingehalten werden: 1 - Fachkundiges Personal. 2 - Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck). 3 - Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell mit einem Schutz versehen). D) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus: Plastmaterialien: Polystyrol, ABS, Gummi. Metallmaterialien: Eisen, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium (eventuell behandelt). Bezüglich der Kü hlflü ssigkeiten sind die Vorschriften des Anlageninstallateurs zu beachten. E) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen entfernen. У аявление изготовителя. соответствии с ирективой 2006/42/CE с учетом поправок. зделия спроектированы и изготовлены для того чтобы они были применены в качестве частей агрегата в соответствии с ирективой 2006/42/CE с учетом поправок, и • PED 97/23/CE • иректива 2004/108/CE с учетом поправок. Электромагнитная совместимость. • изкое напряжение - "оответствие ирективе 2006/95/CE. Однако, не допускается применять наши изделия в качестве частей агрегата, прежде чем машина, частями которой они являются, будет признана соответствующей нормам, установленным законодательством. "ООО#О : "ри несоблюдении данных предписаний могут произойти несчастные случаи или повреждение изделий. A) ля погрузочно-разгрузочных операций , монтажа и технического обслуживания ,необходимо следующее: 1 - 'ерсонал квалифицирован и допущен к управлению следующими подъемными механизмами (подъемный кран, подъемник и т.д.). 2 - спользовать защитные перчатки. 3 - е находиться под грузом . B) "еред тем как произвести все электрические подключения, необходимо удостовериться: 1 - том, что персонал квалифицирован. 2 - Электрический контур незамкнут. 3 - Электрощит находится в доступном месте и закрыт на замок. C) У АK Я: "родукция LU-VE состоит из: 'ластик: полистирол, ABS, резина. 0еталл: железо, нержавеющая сталь, медь, aлюминий (обработанный). 1асательно хладагентов следует воспользоваться инструкцией по эксплуатации. D) нять прозрачную защитную полиэтиленовую пленку с металлических окрашенных частей INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLASJON 2 MONTERING "2А44Я6Я / Før enhetene løftes er det viktig å kontrollere løfteinnretningens strukturelle integritet samt at festeboltene sitter fast i taket (Fig. 2). Det er viktig at fordamperen monteres slik at det er åpent rom til venstre for den (viftene vendt mot deg) slik at det er mulig å skifte varmestaver. Det er også viktig at fordamperen monteres plant for å unngå dreneringsproblemer (Fig. 3). 5 6 / Before lifting the units, please check the structural integrity of the lifting devices and their proper fixing to the structure (Fig. 2). It’s important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e. facing fans) for heater removal. It is also essential that the cooler is installed level, to avoid drainage problems (Fig. 3). 1 5 MONTAGE Innan enheterna lyfts är det viktigt att kontrollera hållfastheten på lyftutrustningen och att fästbultar sitter fast i taket (Fig. 2). Det är viktigt att fläktförångaren installeras så att det finns ett utrymme till vänster om produkten (d.v.s. mot fläktarna) så att värmestavarna kan avlägsnas. Det är också viktigt att fläktförångaren installeras plant för att undvika dräneringsproblem (Fig. 3). 2 1 / 4 3 4 Vor dem Anheben der Geräte die strukturelle Vollständigkeit der Hebevorrichtungen und ihre korrekte Befestigung an der Struktur kontrollieren (Fig. 2) Die Luftkühler müssen den Austausch der Abtauheizstäbe zu gewährleisten, mit einem Seitenabstand, der genauso groß ist wie die Breite des Luftkühlers montiert werden (Fig. 3). R Før løft af enhederne skal den strukturelle integritet af løfteenhederne samt korrekt fiksering på strukturen (Fig. 2) kontrolleres. Det er vigtigt, at fordamperen monteres således, at der efterlades tomrum til venstre for køleren (dvs. i retning mod ventilatorerne). Det er også yderst vigtigt, at køleren monteres plant med henblik på at forebygge lækageproblemer (Fig. 3). 3 4 3 4 5 о поднятия оборудования проверить целостность креплений и их надежное крепления к корпусу (Fig. 2). ажно установить охладитель с зазором с левой стороны охладителя (вид на вентиляторы спереди) для возможности технического обслуживания. 2акже важно установить охладитель на нужном уровне для избежания проблем с дренажом ажно установить охладитель с зазором с левой стороны охладителя (вид на вентиляторы спереди) для возможности технического обслуживания. 2акже важно установить охладитель на нужном уровне для избежания проблем с дренажом (Fig. 3) VÄRMESTAVAR HEATERS VARMESTAVER ABTAUUNG VARMELEGEMER VÄRMESTAVAR HEATERS VARMESTAVER ABTAUUNG VARMELEGEMER Fig. 1 оттайка оттайка 432-4 532-6 632-7 442-4 542-6 642-7 n° 1 1 2 2 3 3 4 Ø mm 12 12 12 12 12 16 16 Ø mm 16 18 18 22 22 35 35 mm mm 760 492 760 492 1210 942 1210 942 1660 1392 1660 1392 2110 1842 Ø 300 mm Inlet Indgang Outlet Udgang A B Modell Type Model Model Model 0одель NEX35 Fans Vifter Fläktar Ventilatoren Ventilatorer ентиляторы. Ø 350 mm Anslutning Anschlüsse Inlopp Eintritt Utlopp Austrit Connection Tilkobling Tilslutning "оединение Inlet Indgang Outlet Udgang A B C Dimension Mål 7азмеры Inngang Вход Utgang Выход Inngang Вход Utgang Выход 73-4 59-6 47-7 106-4 84-6 69-7 145-4 117-6 94-7 215-4 174-6 143-7 272-4 218-6 179-7 323-4 261-6 213-7 362-4 290-6 238-7 430-4 348-6 284-7 n° 1 1 2 2 3 3 4 4 Ø mm 12 12 12 16 16 16 16 22 Ø mm mm mm mm 28 865 597 --- 28 865 597 --- 28 1420 1152 --- 28 1420 1152 --- 35 1975 1707 --- 35 1975 1707 --- 42 2530 2262 1131 42 2530 2262 1131 A B 134 C 10 Mått Dimension Mål Abmessungen Mål 7азмеры 134 15 C 375 29 415 Mål 431-4 531-6 631-7 B C C 487 ентиляторы Anslutning Connection Tilkobling Anschlüsse Tilslutning "оединение Abmessungen 422-4 522-6 622-7 NEX35 0одель Vifter Inlopp Eintritt Utlopp Austrit Mått 421-4 521-6 621-7 NEX30 Model 412-4 512-6 612-7 3/4 GAS 416 34 NEX30 44 NEX35 B 486 Model Fans Fläktar Ventilatoren Ventilatorer 411-4 511-6 611-7 NEX30 NEX35 Model 476 Type NEX30 Modell 500 mm min. 3 ANSLUTNINGAR / CONNECTIONS / TILKOBLINGER / ANSCHLÜSSE / TILSLUTNING "ОО / Anpassa sugledningen efter samlings-rörens position. Do adapt headers position to the suction line Tilpass sugeledningen etter samlestokkens posisjon (ikke omvendt). Sammlerposition an Leitung anpassen Opsamlerens position må tilpasses i forhold til sugeledningen. е использовать положение коллекторов в одну линию. L JET-O NEJ - NO - NON NEIN - NEJ - JA - YES OUI - JA JA - А 90° IC -MAT G F Innan anslutningen av samlingsrör/fördelare görs är det obligatoriskt att utföra följande åtgärder, tillse att tilloppsledningen är sluten (inget tryck). Termostatventilen (H) till fördelaren (I) och sugledningen (L). Var noga med att inte rikta gaslågan mot fläktförångaren vid lödningsarbeten. De får inte vara anslutna. - Tryckkontroller (Te, fig. 5): alla enheter är monterade med en shraderventil på sugledningen så att sugtrycket kan mätas för korrekt funktion. När alla anslutningar och justeringar har gjorts ska sidluckorna återmonteras. Dräneringsledningen (F) ) ansluts till droppskålens avlopp (G). Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften eingehalten werden: Sicherstellen, daß der Druck abgelassen ist. Das Expansionsventil (H) an dem Einspritzverteiler (I) und die Saugleitung (L), unter Berücksichtigung, daß die Gasflamme beim Löten vom Luftkühleranschluß in Richtung Rohr gehalten wird und nicht in Richtung Luftkühler. Sie sollen nicht angeschlossen werden: - Prüfmanometer (Te, Fig. 5); Die Luftkühler sind mit einem Schraderventil ausgestattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind die Seitenteile wieder zu montieren. - Tropfwasseranschluß (F) an den Ablaufstutzen (G). Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressure). The thermostatic valve (H) to distributor (I) and suction line (L), taking care to not direct gas flame towards cooler during brazing. They musn’t be connected. - Pressure checks (Te, fig. 5); all units are fitted with a shrader valve on the suction pipe, so that the suction pressure can be measured for correct operation. When all connections and adjustments have been made refit both side panels - The water drain tubing connection (F) to drain pan tube (G). Før fortsat arbejde med samlings/fordelingstilslutninger skal man sikre, at kølekredsløbet er lukket (uden tryk). Den termostatiske ventil (H) til fordeleren (I) og sugeledningen(L) skal føres således, at ingen direkte gasflamme rettes mod køleren under lodning. De må ikke tilsluttes: - Trykkontroller (Te, fig. 5 ), alle enheder monteret med shrader-ventil på sugeledningen, således at sugetrykket kan måles til sikring af korrekt drift. Når alle tilslutninger og justeringer er blevet foretaget, skal begge sidepaneler genmonteres. - Drænslangens tilslutning (F) til drypbakke rør (G). foretaget, skal begge sidepaneler genmonteres. - Vanddrænslangens tilslutning (F) til drænopsamlenerens rør (G). Før tilkobling av samle-/distribusjonsrør er det nødvendig å påse at forsyningskretsen er lukket (uten trykk). Termoventilen (H) kobles til fordeleren (I) og sugerøret (L). Påse at gassflammen ikke rettes direkte mot fordamperen under lodding . De skal ikke tilkobles. - Trykktesting (Te, Fig. 5): alle fordamperne er utstyrt med en schraderventil på sugeledningen, slik at sugetrykket kan måles for å sikre korrekt drift. - Dreneringsrøret (F) kobles til bunnpannens avløp (G). ANSLUTNINGAR / CONNECTIONS Innan dragning av elektriska ledningar görs är det obligatoriskt att: • Kontrollera att spänningskretsen är bruten. • Enheterna måste anslutas till en strömkälla enligt den lokala energileverantörens regler och/eller gällande standarder i aktuellt land. • Installatören ska montera ett enpolig brytare på synlig plats mellan enheten och nätuttaget, som ska ha en öppning på minst 3 mm mellan polerna i enlighet med gällande lagstiftning. • Avlägsna skyddet på kopplingslådorna (M). För in matarkablarna genom kabelgenomföringarna (N) och dra åt. Anslut kablarna enligt kopplingsschemat som visas på locket (M). • När alla anslutningar utförts, återmontera kopplingslådornas lock (M). OBS: För system som använder elektrisk avfrostning bör en avfrostnings-termostat användas med ett intervall på 10 °C till 20 °C. Sensorn monteras i batteriets övre del (J) 4 60° NEJ - NO NON - NEIN NEJ - JA- YES - OUI JA - JA - А H I L JET-O-MATIC / TILKOBLINGER "еред подключением коллектора/дистрибьютора необходимо выполнить следующие действия, чтобы убедиться, что контур подачи закрыт (нет давления). 1лапан термостата (), дистрибьютор (I), всасывающая линия (L). "ледите, чтобы пламя горелки при сварке не было направлено на охладитель. Они не должны соприкасаться. - 'роверьте давление (е, рис. 5); все части соединены клапаном 8редера на трубе всасывания с целью определения давления. 'осле всех подсоединений и установок установите обратно панели обеих сторон. - 'одсоединение дренажной трубки (F) к трубке дренажного поддона (G). / ANSCHLUSSE / TILSLUTNING / 'О"О999 Før fortsat arbejde med den elektriske installation skal følgende overholdes: • Sørg for, at spændingskredsen er brudt. NP • Enhederne skal sluttes til strømforsyning i ovM erensstemmelse med de til enhver tid gældende 0оторы MOTORER love og regeler i det pågældene land. MOTORS • Installatøren skal montere en enkeltpolet afbryMOTORER MOTOREN der på et synligt sted mellem enheden og tilslutMOTORER ningen til lysnettet med et mellemrum på min. 3 0оторы mm mellem afbryderne og i overensstemmelse VÄRMESTAVAR HEATERS med gældende lovgivning. VARMESTAVER • Fjern terminaldækslets beslag (M)), før ABTAUUNG VARMELEGEMER kablerne gennem kabelgennemføringerne (N) , M оттайка og spænd dem med deres respektive pakninger VÄRMESTAVAR ved monteringen på terminalerne, i ovHEATERS VARMESTAVER erensstemmelse med kablingsdiagrammerne J ABTAUUNG som vist på dækslet (M). ABTAUUNG • Når alle tilslutninger er lavede, skal termiVARMELEGEME оттайка naldækslet (M) sættes på igen. NB.: Til systemer, der anvender afrimning med brug af elektricitet/varm gas, skal anvendes en afrimningsterminal med et interval på 10-20 ºC med en sensor monteret på de øverste returbøjninger på spoleblokken eller nedsænket på toppen af spolens blokeringsfinner (J). Before proceeding with the electrical wiring it is mandatory to comply as follows: Før den elektriske tilkoblingen foretas skal følgende overholdes: • Make sure the power line circuit is open (disconnected). • Påse at strømmen er koblet fra. • The units have to be connected to the electric supply according to the rules of the • Enheten må kobles til strømforsyningen i henhold til din lokale strøm- og netlocal energy supplier and / or according to the current standards in force in that countleverandørs regler og/eller gjeldende standarder i aktuelt land. try. • Installatøren skal montere en enpolet bryter på synlig sted mellom enheten og strøm• The installer should mount a single pole terminal in a visible position, between the unit forsyning, og denne bør ha en avstand på minst 3 mm mellom terminalene i samsvar and the electric supply, which should have a minimum 3 mm opening between the med gjeldende regelverk. terminals, in accordance with current legislation. • Fjern lokket på koblingsboksen (M), trekk kablene gjennom gummitetningene (N) og • Remove the terminal cover (M) feed the cables through grommets (N) and block koble dem til deres respektive rekkeklemmefester i henhold til koblingsskjemaet på them with their respective gland attaching them to the terminals in accordance with lokket (M). the wiring diagrams shown on the cover (M). • Når alle tilkoblingene har blitt utført monteres lokket ((M) på igjen. • When all connections are made refit the terminal block cover (M). N.B.: Når det gjelder systemer som benytter elektrisk avriming eller varmgass, N.B.: For systems using electric/hot gas defrost, a defrost termination thermobør en avrimningstermostat benyttes med et område på 10 °C ÷ 20 °C. Sensoren stat should be used, having a range of 10 deg C to 20 deg C with a sensor festes i batteriets øvre del (J). attached to the top return bends of the coil block or buried in the top of the coil block fins (J). Fig. 4 MOTORER MOTORS MOTORER MOTOREN MOTORER ANSLUTNINGAR / CONNECTIONS / TILKOBLINGER Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie folgt vorzugehen: • Stellen Sie sicher, daß die Zuleitung abgeschaltet ist. • Die Geräte müssen entsprechend den Vorschriften der örtlichen EVU’s und der VDE verdrahtet werden. • Es sollte ein einpoliger Schalter an einer leicht zugänglichen Stelle in die Zuleitung eingebaut werden. • Entfemen Sie den Klemmdosendeckel (M) und führen Sie das Kabel durch die Gummitülle (N) und befestigen Sie diese mit den Kabelbinder. Schließen Sie die Kabel an die Klemmen wie im Schaltplan (im Klemmdosendeckei (M) eingeklebt ist) beschrießen. • Nach dem Abklemmen der Kabel ist der Deckel (M) wieder zu schließen an. N.B.: Abtauthtermostat mit Abtaubegrenzung im Bereich von 10 °C montieren, anzulegen an einen Bogen im oberen Bereich des Verdampfers (J) oder an anderer Stelle mit gleichwertiger Wirkung. / ANSCHLUSSE / TILSLUTNING / 'О"О999 "еред подключением к электросети необходимо выполнить следующие действия: • Убедитесь, что электроцепь разомкнута. • 'одключение к источнику электропитания должно осуществляться согласно правилам, установленным местным поставщиком электроэнергии, и/или действующим стандартам данной страны. • 0онтажник должен установить каждую точку полюсного вывода (так, чтобы их было видно) между агрегатом и источником электроэнергии, между выводами должен иметься зазор минимум 3mm, согласно действующим правилам. • "нимите крышку считка (), протяните кабели через изоляционные втулки (N) и закрепите их соответствующими сальниками, подсоединяя их к полюсам, согласно со схемой на крышке (M). • 'осле окончания работы установите крышку щитка (). "рим. ля систем, использующих электро/газовую разморозку, для остановки разморозки следует использовать термостат с диапазоном 10 ÷ 20 °, установленным на верх обратного колена теплообменника или между ламелями теплообменника (J). KAPACITETSKONTROLL / COOLER CAPACITY CHECKS / KJØLESTYRIN / LEISTUNGSUBERPRUFUN / KONTROLLER / 1О27О4Ь Fig. 5 °C Ts' ∞ Te Trs ≥1.5 m Läs av följande temperaturer och tryck: Ts’ - Luftintag till enheten i kylrum. Te - Förångningstemperatur relaterat till kylmediets tryck vid förångarens sugledning. Trs - Kylmediets överhettningstemperatur på sugledningen vid termostatens bulb. OBS! - För optimal prestanda för fläktförångaren ska överhettningstemperaturen (Trs-Te) inte vara högre än 0,7 x (Ts’-Te). Den monterade termostatventilen måste ha rätt storlek för installationsförhållandena och justeras för korrekt systemfunktion. OBS! Håll överhettningstemperaturen så låg som möjligt för att uppnå bästa möjliga kylprestanda. Take the following temperature and pressures: Ts’ - Cold room air inlet temperature to the unit. Te - Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit cooler outlet. Trs - Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic valve bulb. N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be high erthan 0,7 x (Ts’-Te). The thermostatic valve fitted must be correctly sized for the installation conditions and adjusted for correct system operation. N.B. Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler performance. Følgende temperaturer og trykk leses av: Ts’ - Kjølerommets luftinntakstemperatur til enheten. Te - Fordampningstemperatur relatert til trykket på fordamperens utløpsside. Trs - Overhetingstemperatur på sugerøret nær følerbulben til termoventilen. N.B. – For optimal utnyttelse av fordamperen bør overhetingen (Trs-Te) ikke overstige 0,7 x (Ts’-Te). Den monterte termoventilen må ha korrekt størrelse ut fra installasjonsbetingelsene samt justert for korrekt systemoperasjon. Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen: - Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers. - Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende. - Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-Te) nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te). Das Expansionventil muß entsprechend der installerten Leistung und Betriebsbedingungen ausgewählt werden. N.B. Die Uberhitzung soll möglichst klein gehalten werden, um die maximale Verdampferleistung zu erreichenò. Ts’ Te Trs N.B. Kontroller følgende temperaturer og tryk: Ts’ - Indgangstemperatir til enheden fra koldrumsluft. Te - Fordampningstemperatur relateret til køletrykket på enhedskølerens udtag . Trs - Overophedningstemperatur for kølemiddel, på sugeslange nær temonsatventilens føler. Bemærk - Optimal kølerydelse sikres ved at holde overophedningen (Trs – TE) under 0,7 x (Ts’ - TE). Den monterede termostatiske ventil skal være korrekt dimensioneret i forhold til installationsforholdene samt justeres til passende systemdrift. ыберете следующую температуру и давление: Ts’ - 2емпература входящего воздуха холодильной камеры Te - 2емпература испарения, относящаяся к давлению холодильного агента на выходе Trs - 2емпература перегрева охладителя на линии всасывания около клапана термостата N.B - ля оптимальной работы охладителя температура перегрева (TrsTe) не должна быть выше 0,7 х (Ts’-Te) Установленный клапан термостата должен быть соответствующего размера и подобран для правильной работы системы. 'рим. ля достижения максимально хорошей работы охладителя температура перегрева должна быть минимальной. 5 FLÄKTMOTORER / FAN MOTORS / VENTILATORER / VENTILATOREN / VENTILATORER Modell Type Modell Model Model 0одель NEX30 Ø 300 x N° Fläktar Fans Ventilatorer Ventilatoren Ventilatorer ентиляторы. Motoreffekt Motor power consumption Motoreffekt Motorleistung Motoreffekt 'отребление энергии x1 x1 x1 x1 x1 x1 411-4 511-6 611-7 1 412-4 512-6 612-7 1 421-4 521-6 621-7 2 422-4 522-6 622-7 2 431-4 531-6 631-7 3 924Я2О7? / 432-4 532-6 632-7 3 442-4 542-6 642-7 4 A4E 300 - AR 26-01 Mod. / Type 1~230 V 50 Hz N = 80 W 0,35 A M = 85 W 0,37 A S = 0,6 A 1~230 V 60 Hz N = 110 W 0,48 A M = 115 W 0,5 A S = 0,6 A ELETTROVENTILATORI / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN / ELÉCTROVENTILADORES Modell Type Modell Model Model 0одель NEX35 Fläktar Fans Ventilatorer Ventilatoren / Ventilatorer / ентиляторы Motoreffekt Motor power consumption Motoreffekt Motorleistung Motoreffekt x1 x1 x1 x1 x1 'отребление энергии N= x1 73-4 59-6 47-7 106-4 84-6 69-7 145-4 117-6 94-7 1 1 2 Ø 350 x N° / 272-4 218-6 179-7 323-4 261-6 213-7 362-4 290-6 238-7 430-4 348-6 284-7 2 3 3 4 4 V350/B Mod. / Type 1~230 V 50 Hz N = 175 W 0,80 A M = 205 W 0,91 A S = 2,25 A 1~230 V 60 Hz N = 270 W 1,20 A M = 315 W 1,40 A S = 2,00 A M= Rent batteri / Clean coil / Rent batteri Bei nicht bereiftem Verdampfer Ren fordamper / Dатарея S= Istäckt batteri / Frosted coils / Frossen batteri Bei bereiftem Verdampfer / Frossen fordamper Startström / Starting current / Startstrøm Anlaufstrom / Startstrøm 'еременный ток Dатарея после оттайки MOTORANSLUTNING MOTORSCHALTUGEN MOTORS CONNECTION CONNEXIÓ N DE MOTORES Innan elektriska ledningar dras är det mycket viktigt att tillse att spänningskretsen är bruten.. MOTORKOBLINGER 'О"О999 0О2О7О Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist. Før yderligere elektrisk installation skal det sikres, at spændingskredsen er brudt. Before proceeding with electrical wiring, it is essential to: ensure that the power supply circuit is open. 'еред монтажом электропроводки необходимо следующее: Убедитесь, что нет напряжения на линии Før arbeide med de elektriske tilkoblingene er det viktig å påse at strømmen er koblet fra. 1~230V 50-60 Hz S TA N D A R D M4 M1 L 924Я2О7? 215-4 174-6 143-7 N PE PE L L N N PE PE L EC - fläkt med två hastigheter EC-Ventilator mit zwei Geschwindigkeiten M3 M3 M2 M2 M2 M1 M1 M1 N L N PE PE L L N Two-speed electronic fan Elektrisk ventilator med to hastigheder N PE PE L N Elektrisk ventilator med to hastigheter двух скоростной электронный вентилятор. Low speed Lav hastighet Hög hastighet High speed Høy hastighet Låg hastighet Höhe Drehzahl Høj hastighed ысокая скорость Biedere Drehzahl Lav hastighed изкая скорость (*) Reference EBM TYPE SAP code Voltage RPM NEX30 NEX35 Ø 300 mm A1G300-AB19-09 30160328 1~230 V 50 Hz Ø 350 mm A3G350-AN01-12 30160328 1~230 V 50 Hz Energisnåla EC-fläktar finns tillgängliga på förfrågan. Se instruktionerna för att få mer information om dessa fläktar. Energy-saving EC fans are available on request; see the instructions for these fans for more details. Energibesparende EC-vifter kan leveres på forespørsel. Se instruksjonene for disse viftene for flere detaljer. Auf Anfrage sind EC-Motoren verfügbar, weitere Details sind in der Bedienungsanleitung. P I RPM P I 1300 32 W 0,25 A 900 15 W 0,13 A 1450 145 W 1,2 A 950 44 W 0,4 A (*) Portata aria come ventilatore standard. Air quantity the same as standard fan. Débit d'air identique au ventilateur standard Luftdurchsatz wie bei Standardventilatoren. Flujo de aire del ventilador como del ventilador de serie de serie. Schema di collegamento alla scatola di derivazione Diagram of junction box connection Schéma de raccordement à la boite de dérivation Schaltplan zum Anschluss an den Klemmkasten Esquema de conexión a la caja de conexiones схема соединения соединительная коробка. Fans M Brown Black Объём воздуха такой же как и в стандартном вентиляторе. Energibesparende EC-ventilatorer kan leveres på forespørgsel. Se instruktionerne vedr. disse ventilatorer for yderligere oplysninger. Энергосберегающие вентиляторы по заказу, см. инструкции для этих вентиляторов для более подробной информации. 6 Yellow / Green Grey L N L-N Hög hastighet High speed Høy hastighett Höhe Drehzahl Høj hastighed ысокая скорость 230/1 SL PE Låg hastighet Low speed Lav SL-N hastighet Biedere Drehzahl Lav hastighed изкая скорость ELEKTRISK AVFROSTNING ELEKTRISCHE ABTAUUNG NEX30..E ELECTRIC DEFROST ELEKTRISK AFRIMING ELEKTRISK AVRIMING Э49127E9"1АЯ 7АF0О7ОF1А NEX30...E Modell Model 0одель NEX30...E NEX30...E NEX30...E N° Batteri Coil Batteri Block Batteri Mod. / Type батарея STANDARD 411-4 511-6 611-7 Droppskål Drayng tray Dryppanne Tropfwanne Drypbakke STANDARD 431-4 531-6 631-7 3 2 3 2 F30HC01 F30HC02 F30HC02 F30HC03 442-4 542-6 642-7 3 3 F30HC03 F30HC04 850 850 1450 1450 2025 2025 2600 TOT. 1700 2550 2900 4350 4050 6050 7800 W 1 1 1 1 1 1 1 SB08 SB08 SB09 SB09 SB10 SB10 SB11 W 235 235 415 415 600 600 775 N° 1 1 2 2 3 3 4 Mod. / Type RV300 RV300 RV300 RV300 RV300 RV300 RV300 (230 V) x1 W 140 140 140 140 140 140 140 TOT. W 140 140 280 280 420 420 560 TOT. W 2075 2925 3595 5045 5070 7070 9135 Innan elektriska ledningar dras är det mycket viktigt att tillse att spänningskretsen är bruten.. Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist. Før yderligere elektrisk installation skal det sikres, at spændingskredsen er brudt. Before proceeding with electrical wiring, it is essential to: ensure that the power supply circuit is open. Før arbeide med de elektriske tilkoblingene er det viktig å påse at strømmen er koblet fra. 'еред монтажом электропроводки необходимо следующее: Убедитесь, что нет напряжения на линии N L3 RV1 F30HC RV 2 SB L1 L2 L3 PE N L3 RV2 L1 N L1 SB N L3 L2 L3 PE NEX30 - 431-4 NEX30 - 531-6 NEX30 - 631-7 n° 3 Motors RV 1 F30 SB L2 L3 PE L3 N L1 N L1 HC RV2 F30H C L1 L2 L3 PE N L3 RV4 NEX30 - 422-4 NEX30 - 522-6 NEX30 - 622-7 RV3 L1 N L1 L2 L3 PE n° 3 Motors F30 HC HC N NEX30 - 432-4 NEX30 - 532-6 NEX30 - 632-7 L3 SB N L1 L2 L3 PE n° 4 Motors RV 1 F30 F30 L1 RV3 F30HC RV2 SB RV3 RV2 F30HC SB RV 1 SB F30 L2 RV1 RV2 RV3 RV1 RV2 L2 F30HC F30HC F30HC x 1 = max 40 A C F30H n° 2 Motors SB Kontakt / Terminal / Terminal Klemme / Terminal / 1лемма RV1 SB N L1 NEX30 - 412-4 NEX30 - 512-6 NEX30 - 612-7 F30HC SB F30HC HC F30HC F30HC F30HC F30 n° 1 Motors 1 ~ 230 V 50-60 Hz L2 F30HC F30HC F30HC RV L2 F30HC F30HC F30HC SB F30HC (1x) RV1 RV1 RV2 n° 2 Motors NEX30 - 421-4 NEX30 - 521-6 NEX30 - 621-7 RV1 C F30H L2 L3 PE N L1 NEX30 - 411-4 NEX30 - 511-6 NEX30 - 611-7 n° 1 Motor x 1 = max 40 A SB L1 N L1 Kontakt / Terminal / Terminal Klemme / Terminal / 1лемма RV1 RV2 F3 RV 1 HC F30 F30HC F30HC SB 1 ~ 230 V 50-60 Hz RV 1 C 0H L2 L2 F30HC F30HC SB F30HC RV1 L2 F30HC F30HC SB SB RV2 RV3 RV (1x) F30HC 432-4 532-6 632-7 (230 V) x1 W (230 V) диффузор 422-4 522-6 622-7 2 N° Inloppskona Shroud Viftering Ventilatorring Fordeler 421-4 521-6 621-7 F30HC01 Mod. / Type 'оддон 412-4 512-6 612-7 RV3 Modell F30HC Type Elektriska värmastava Electric heaters Elektrisk varmeelement Heizstäbe Elektrisk varmelegeme Электрические сопротивления Modell HC HC RV 4 N L3 NEX30 - 442-4 NEX30 - 542-6 NEX30 - 642-7 7 ELEKTRISK AVFROSTNING ELEKTRISCHE ABTAUUNG NEX35..E ELECTRIC DEFROST ELEKTRISK AFRIMING ELEKTRISK AVRIMING Э49127E9"1АЯ 7АF0О7ОF1А NEX35...E Type Model Model Model 0одель NEX35...E NEX35...E NEX35...E N° Batteri Coil Batteri Block Batteri сопротивления Elektriska värmastava Electric heaters Elektrisk varmeelement Heizstäbe Elektrisk varmelegeme Электрические Modell Mod. / Type Tot. Droppskål Drayng tray Dryppanne Tropfwanne Drypbakke STANDARD 272-4 218-6 179-7 323-4 261-6 213-7 362-4 290-6 238-7 430-4 348-6 284-7 4 6 4 6 6 6 6 6 SHC30 SHC31 SHC31 SHC32 SHC32 SHC33 SHC33 450 800 800 1150 1150 1500 1500 = W 1800 2700 3200 4800 6900 6900 9000 9000 1 1 1 1 1 1 1 1 SHB05 SHB05 SHB03 SHB03 SHB06 SHB06 SHB07 SHB07 275 275 480 480 720 720 940 940 Mod. / Type (230 V) x1 Inloppskona Shroud Viftering Ventilatorring Fordeler Mod. / Type W N° (230 V) x1 1 1 2 2 3 3 4 4 RV370 RV370 RV370 RV370 RV370 RV370 RV370 RV370 W 165 165 165 165 165 165 165 165 = W 165 165 330 330 495 495 660 660 2240 3140 4010 5610 8115 8115 10600 10600 TOT. STANDARD 215-4 174-6 143-7 450 'оддон Tot. 145-4 117-6 94-7 SHC30 N° диффузор 106-4 84-6 69-7 W (230 V) x1 батарея 73-4 59-6 47-7 W Innan elektriska ledningar dras är det mycket viktigt att tillse att spänningskretsen är bruten.. Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist. Før yderligere elektrisk installation skal det sikres, at spændingskredsen er brudt. Before proceeding with electrical wiring, it is essential to: ensure that the power supply circuit is open. Før arbeide med de elektriske tilkoblingene er det viktig å påse at strømmen er koblet fra. 'еред монтажом электропроводки необходимо следующее: Убедитесь, что нет напряжения на линии RV (1x) RV (1x) Kontakt / Terminal / Terminal Klemme / Terminal / 1лемма Kontakt / Terminal / Terminal Klemme / Terminal / 1лемма SHC x 1 = max 40 A SHC x 1 = max 40 A 3 ~ 400 V 50-60 Hz RV2 3 ~ 400 V 50-60 Hz SHB SHC L3 L1 L2 L3 PE L2 L3 PE n° 2 Motors 8 L3 PE RV1 SHC SHC L3 N NEX35 - 215-4 NEX35 - 174-6 NEX35 - 143-7 RV3 RV2 N NEX35 - 145-4 NEX35 - 117-6 NEX35 - 94-7 RV1 SHC RV4 SHC SHC SHC SHB RV3 N L3 SHC L1 SHC L3 SHC N SHC RV1 SHC L3 RV2 SHC SHC SHC RV3 L1 L2 SHC L1 L2 SHC SHC SHB SHC N L1 SHB RV1 SHC SHC SHB SHC SHC SHC SHC RV 2 RV2 SHC SHC SHC SHB SHC SHC L1 L1 n° 2 Motors L2 RV1 RV2 SHB RV1 SHC SHC RV 1 SHC SHC SHC SHB N L2 SHC SHC RV4 n° 1 Motors NEX35 - 106-4 NEX35 - 84-6 NEX35 - 69-7 RV2 RV3 n° 1 Motors N NEX35 - 73-4 NEX35 - 59-6 NEX35 - 47-7 RV2 SHC SHC SHC L2 L3 PE N L1 SHC SHC SHC RV1 N L1 L2 SHC SHC L3 SHC SHB SHC N SHC SHC SHC SHC SHC SHC SHC SHC L1 SHC SHC RV1 SHC SHC SHC SHC SHC SHB SHB L2 SHC L2 SHC RV1 SHB SHB RV1 RV1 SHB N L1 L2 L3 n° 3 Motors PE NEX35 - 272-4 - 323-4 NEX35 - 218-6 - 261-6 NEX35 - 179-7 - 213-7 N L1 L2 L3 n° 4 Motors PE NEX35 - 362-4 - 430-4 NEX35 -290-6 - 348-6 NEX35 - 238-7 - 284-7 UNDERHÅLL / MAITENANCE / VEDLIKEHOLD / VARTUNG / VEDLIGEHOLDELSE / Э1"'4УА2А6Я • Innan servicearbeten utförs skall strömtillförseln till fläktförångaren stängas av. • Vor jeglicher Tä tigkeit am Verdampfer ist die Stromzufü hrung zu unterbrechen! • Before any service operations are performed switch off the electri- city supply to the cooler. • Før der udføres nogen form for servicearbejde, skal strømforsyningen til køleren afbrydes. • Før servicearbeid på fordamperen påbegynnes sørg for at strømmen er koblet fra. • "еред какими-либо работами отключите электропитание охладителя. BYTE AV VÄRMESTAVAR HEIZUNGSAUSTAUSCH HEATER REPLACEMENT SKIFTE AV VARMELEGEME SKIFTE AV VARMEELEMENT Fамена нагревателя Tillse att den elektriska värmeslingan har samma temperatur som omgivningen innan den tas bort. Vor der Demontage der Elektroheizungen ist sicher zu stellen, daß diese bereits Umgebungstemperatur haben. • Reservdelar! Ange fläktförångarens serienummer, som hittas på märkplåten R (Fig. 1). • Specifikationen för elektriska värmestavar och elektriska fläktmotorer finns på luckan M (Fig. 4). • Värmestavar SHC måste tas ur från batteriet (1÷12). • Fästklämman U måste tas bort och sättas tillbaka på den nya elektriska värmestaven i läge V för att undvika rörelse. • Byte av värmestaven SHB görs genom att ta bort värmestavsklämman Z. • Bitte nennen Sie die Luftkühlertype Seriennumer, won Typenschild R (Fig. 1). • Die Typen der Abtauheizstäbe sowie der Ventilator sind auf dem Schutzdeckel M (Fig. 4) zu finden. • Die Heizstäbe SHC im Block müssen aus den Offnungen herausgezogen werdem (1÷12). • Die Klipse U müssen von den defekten Heizstäben abgenommen und auf die neuen Heizstäbe wieder an der richtigen Stellung angebracht werden V. • Der Austausch der Tropfschalenheizung SHB erfolgt, in dem die Heizung aus der Halterung Z entfernt wird. Before removing the electric heaters make sure that they are at ambient. • Replacement parts! Please specify the unit cooler and the serial number, which can be read from the serial plate R (Fig. 1). • The specification of electric heater and electric fan motors can be found on the cover M (Fig. 4). • Coil heaters SHC must be withdrawn from the tubed holes (1÷12). • The fixing clip U must be removed and reassembled on the new electric heater in the correct position V to avoid movement. • Replacement of the drain pan heater SHB is achieved by removing heater from fixing Z. Påse at det elektriske varmeelementet har nådd omgivelsestemperatur før det demonteres. • Reservedeler! Vennligst oppgi fordamperens typebetegnelse og serienummer, som kan avleses på typeskilt R (Fig. 1).. • Spesifikasjonene på de elektriske varmeelementene og viftermotorene kan avleses på dekslet M (Fig. 4). • Varmestavene SHC må trekkes ut av hullene (1÷12). •Festeklipsen U må fjernes og monteres på det nye varmeelementet i den korrekte posisjonen V, for å forhindre forflytning. • Skifte av dryppannens varmeelement SHB utføres ved å fjerne elementet fra festeklips Z. Før afmontering af de elektriske varmelegemer skal det sikres, at de har nået omgivelsestemperatur. • Reservedele! Angiv fordampertype samt serienummeret, der fremgår af seriepladen R (Fig. 1). • Specifikationer for det elektriske varmelegeme og de elektriske ventilatormotorer fremgår af dækslet M (Fig. 4). • Spolevarmere SHC skal trækkes ud af hullerne (1÷12). • Fikseringsklemmen U skal fjernes og samles på det nye elektriske varmelegeme i den korrekte position V med henblik på at forhindre bevægelse. • Udskiftning af drænbeholderens varmelegeme SHB foretages ved at fjerne varmelegemet fra fikseringen Z "еред снятием электрического нагревателя убедитесь, что он не горячий. • 'еред заменой частей нагревателя определите тип нагревателя, его серийный номер, который находится на серийной табличке R (рис.1) • "пецификация электронагревателя и электромоторов вентиляторов находится на крышке (рис.4) • агреватель должен быть извлечен из теплообменника SHC (1÷12). • еобходимо снять зажим U и установить его на новый нагреватель в правильной позиции V для фиксации. • Fамена нагревателя дренажного поддона SHB осуществляется удалением фиксатора Z. NEX30...E NEX35...E 4 F30HC SHC 6 FHC 5 (U) 3 1 2 SHB 1-2 F30HC - SHC Batteri Coil Batteri Block Batteri 8 7 батарея ( NY - NEW - NY - NEU -NY ) 10 F30HC - SHC Droppskål Drain tray Dryppanne Tropfwanne Drypbakke 9 (U) 10 F30HC - SHC 12 ( NY - NEW - NY - NEU -NY ) 12 'оддон 11 (U 9 UNDERHÅLL / MAITENANCE / VEDLIKEHOLD / VARTUNG / VEDLIGEHOLDELSE / Э1"'4УА2А6Я • Innan servicearbeten utförs skall strömtillförseln till fläktförångaren stängas av. • Vor jeglicher Tä tigkeit am Verdampfer ist die Stromzufü hrung zu un- terbrechen! • Before any service operations are performed switch off the electri- city supply to the cooler. • Før der udføres nogen form for servicearbejde, skal strømforsyningen til køleren afbrydes. • Før servicearbeid på fordamperen påbegynnes sørg for at strømmen er koblet fra. • "еред какими-либо работами отключите электропитание охладителя. BYTE AV MOTOR ERSETZUNG MOTOR MOTOR SOSTITUTION MOTOR UDSKIFTNING NEX30 SKIFTE MOTOR FА09А 0О2О7А NEX35 JA- YES - OUI JA - JA - А To refit the motor, follow these instructions in reverse order NEJ - NO - NON NEIN - NEJ - 10 UNDERHÅLL / MAITENANCE / VEDLIKEHOLD / VARTUNG / VEDLIGEHOLDELSE / Э1"'4УА2А6Я • Innan servicearbeten utförs skall strömtillförseln till fläktförångaren stängas av. • Vor jeglicher Tä tigkeit am Verdampfer ist die Stromzufü hrung zu un- terbrechen! • Before any service operations are performed switch off the electri- city supply to the cooler. • Før der udføres nogen form for servicearbejde, skal strømforsyningen til køleren afbrydes. • Før servicearbeid på fordamperen påbegynnes sørg for at strømmen er koblet fra. • "еред какими-либо работами отключите электропитание охладителя. INSTRUKTION FÖR MONTERING AV FLÄKTRINGSVÄRME PÅ INLOPPSKONAN INSTRUKSJONER FOR MONTERING AV VARMEELEMENT RUNDT VIFTEGITTER INSTRUKTIONER TIL MOTERING AF VARMELEGEMET PÅ VARMEBLÆSEREN NEX35 7 11 RV Fläktringsvärme Heater Résistance Heizstäbe Resistencia оттайка 6 C "27У16Я 'О У"2АО19 АH79А294Я А 7989219 924Я2О7А NEX30 A B INSTRUCTIONS FOR THE HEATER INSTALLATION ON THE FAN SHROUD MONTAGE UNLEITUNG FÜR VENTILATOR RINGHEIZUNG 9 7 8 8 11 11 10 11(x3) 12 14 14 13 14 14 D To refit the heater, follow these instructions in reverse order 11 Drift / Operation Funktion Functioning Funksjon Arbeitsweise Funktion / операция Rör Tubes Rør Rohre Slange рубки Freon Cu CO2 Cu Drift / Arbeitsweise / Drift операция / Max arbetstryck Maks. driftstryk Maks. arbeidstrykk Max. working pressure Max. Arbeitsdruck Freon - CO2 0аксимум рабочее давление 24 bar (ökad tjocklek) (økt tykkelse) (forøget tykkelse) (increased thickness) (dickere Wandstärke) 56 bar (увеличение толщины) Water - Glycol Glycol Cu Range NEX30BD Range NEX35BD Specialversioner / Special versions 24 bar / Spesialversjoner / Sonderausfü hrungen (för / for / for / para / for / для) Tubo / Tube / Rør / Rohre / Rør / трубка Inox Lameller Lamellen Alupaint (*) - Cu (*) = Fins Lameller Lameller Алюминиевые ламели / Specialversioner / "пециальные версии Freon, Water Glycol, CO2, NH3) Korrosionskydd (Epoxy) (Epoxy) corrosion protection Korrosjonsbeskyttelse (Epoxy) Korrosionsschutz auf (Epoxy) Korossionsbeskyttelse (Epoxy) Fащита от коррозии (Epoxy) Note / Notes / Remarque / Notes / Notas / "римечания 8 Alla storlekar i NEX30 - NEX35 är EUROVENT certifierade Certifierade data: • Kapacitet (ENV328) • Luftkvalitet • Motorns strömförbrukning • Externa ytor All rangers NEX30 - NEX35 are EUROVENT certified. Certified data: • Capacities (ENV328) • Air quantities • Motor power consumption • External surfaces Alle Reihen der NEX30 - NEX35 sind EUROVENT zertifiziert. Zietifizierte Daten: • Leistugen (ENV328) • Luftdurchsätze • Motorleistung Aufnahmen • Außere Flächen Alle modeller er NEX30 - NEX35 EUROVENT-certificerede. Certificerede data: • Kapacitet (ENV328) • Luftmængder • Motoreffekt • Eksterne overflader Alle størrelser i NEX30 - NEX35 er sertifisert av EUROVENT. Sertifiserte data: • Ytelse (ENV328) • Luftmengder • Motor energiforbruk • Eksterne overflater есь ряд NEX30 - NEX35 сертифицирован EUROVENT "ертифицированные характеристики: • 0ощности (ENV328) • Объемы воздуха • 'отребляемая мощность моторов • нешние поверхности Vi reserverar oss rätten att när som helst göra ändringar för att förbättra prestandan för eller utseendet på våra produkter utan föregående meddelande och utan någon skyldighet vad gäller tidigare produktion. - Alla tekniska data anges i produktkatalogerna Vi forbeholder oss retten til å gjøre modifikasjoner for å forbedre ytelsen eller utseendet til våre produkter, uten forvarsel og uten noen forpliktelser i forhold til vår tidligere produksjon. - Alle de tekniske dataene er oppgitt i produktkatalogene.. We reserve the right to make modifications in order to improve the performance or appearance of our products at any time without notice and without any obligation to previous production. - All technical characteristics are stated in the products catalogues Da wir bestrebt sind, unsere Erzeugnisse ständig zu verbessern, sind für Konstruktions und Spezifikationsänderungen alle Rechte vorbehalten. - Alle technischen Eingenschaften sind in den Katalogen der Erzeugnisse angegeben Vi forbeholder os ret til at foretage ændringer med henblik på at forbedre ydelsen eller udseendet af vores produkter til en hvilken som helst tid og uden varsel eller forpligtelser i forhold til tidligere produktion. - Alle tekniske egenskaber fremgår af produktkatalogerne 'роизводитель оставляет за собой право вносить изменения в характеристики в целях повышения производительности и изменять внешний вид изделий в любое время без предварительного уведомления и без каких-либо обязательств. - се технические характеристики заявлены в каталоге продукции.
© Copyright 2024