Estland - Riksföreningen Sverigekontakt

Nr 4 • DECEMBER 2006
EN TIDNING FÖR ALL VÄRLDENS SVENSKAR
Revelsten
Koggskär
Kolkaudd
Aiboland -Estlands okända svenskbygder
o
i
Morras
Påvels
Joahove
en
ik
sv
Ha
ri
rsu
Dagö
e
holm
grund
Harlep
Eriksten
Sommarö
r
Rädal
Brask
Vänahove
Packer
Forby
Korkis
Estland
Vik
ik
ds
vik
Selesundet
n
Pausterort
Oseskäret
Feckerort
Strandbyn
Magnusdal
Kogg
SillSvenskbyn
udden
Odders
Mu
Råbacka
Sundeborg
Verder
t
spelvike
unde
Monö
Bankerort
Gräsland
n
Pater
Noster
Hundsort
Ormskär
Stora
Filsand
Verdsö
Verder
Pivarots
Oseskäret
Ösel
Kevel
Lilla
Filsand
Oddal
Papenholm
Kielkond
Svenskbyn
Lettenholms- Lettenholm
Holm
Eriksö
Kibarskär
Lunda
Lundagrund
Kadvel
grunden
Taggemusort
Leal
Skåldö
Muspelhamn
Junkerviken
Filsandsbank
(Djävulsgrund)
Sastrom
Drostenholm
Bank
Filsand
Matsel
Friedersby
Papenholmen
Pammerort
u
Nemmal
l
a t s a v i k e n
Sastromön
Mogös
H
M
Tolpholmen
Krukholm
Agaland
Brask
Weksholm
Kielkond
Pärnu
Selggrund
Svenskgrund
Rahesteby
Petaland
Aliland
Winkelby
Wärkholm
Lillby
Ledfer
Arensburg
Pilhus
Sillhove
Vettal
Lundagrund
Sangö
Tulpe
Mannö
Sillgrund
Gutmansback
Lemmal
Lemmalsnäset
Luckhove
Tackerort
Näsenbäck
Storviken
Koimel
Gotland
Kasgrund
Salm
Sorkholm
Salmsbäck
Åbräckan
(Abronholm)
Kynö
Östergrund
Svenskbyn
Kyrkegrund
Korsudden
Kabotteby
Västra Kalkgrund
Serlehamn
Kynögrund
Kaymern
Svarveudd
Östra Kalkgrund
Tork
Salis Krog
Särbyn
Svarverort
Sillgrundet
et
ns
Irbe
u
nd
Domesnäs
Ka
pp
Kurland
Ringsudden
Gretagrundet
els
Lyserort
Byn
Limo
Holma
Dombergen
Stora Salis
Kunsudden
Runö
vik
Fulehuk
av kt
et en
)
Dvalgrunden
u
b
a
g
Ri illh
(L
a
Killingholmen
Iversback
Jeselholm
Jeselby
l k
K o
Strandbyn
Böle
Yldis
Nyby
Nastena Svensk-Kallefer
St. Birgitta
Sandvackan
Martska stranden
en
i
r
Har
Kajal
v
Wartsö
Haris
Servel
Lilla Ramö
Torsudd
Reval
Kattö
Nerholts
v
v
Ul
Svartenbäck
Höstö
Heiland
Stora Malö
Fiskmesters
Hapsal
et
a g
Fiskaremajan
Niglas
nd
Fiskarort
Sutlep
Stora
Ramö
Pållesta
Vippall
ov
Ta r
Kärrdal
Högenholm
R
Bergsby
Nuckö
Ormsö
Vimsudd
Morkant
Aponäs
Brink
Ölbäck
Prosta
Paj Rosta Källskog
Haversved
Höbring Valp
Kervit Musabyn
Rickull
Norrby Gambyn Derskogen
Söderby
rb
Simpernäs
Lukslaggen
Stapelbotten
Ha
Leimudd
Stor-Harga
Tällnäs
Lilla Derskog
Lill-Harga
Klottorp
Besgrund
Takne
Gutanäs
Lefledd Udd
Frisgrund
Nordgrund Skeppargrund
Ankargrund
Dirslätt
Takenäs
Hosby
Kalkgrund
Sturgrund
Persåker
Näckmansgrund
Pasklep
Diby Tjucka
Smörgrund
Sutlep
Kotsasudden
ik
Nyby Svensk-Sosal
Torsgrund
en
Lyckholm
Malmas
Ingby
Ramsholm
Kärrslätt
Sigala
Birkas
Tarris
Diby
Muddas
Fidder
L.Enby
Borrby
Wissiholm Oxholm
Norrby
Röicks
Korsbackan
Österby
Grönhuk
Saxby
Salk
Kapers
Rälby
Enby
Söderby
Fällarna
Kitas
Skåtanäs
Paloby
Gräsören
Kakören
Förby
Hosby
Hullo
Djuphamn
Koidma
Buskbyn
Arnäs
Sviby
Holmarna
Särleby
Magnushov
Nyhove
HästPollenpäby
Papeby
Bussby
Haggas
holmen
Påmby
Rumponäset
Linden
GutaLillby
Kiltsashove
Saltgrund grunden
Malis
Strandvackan
Dagerort
Pasjarna
Rus
Buskby
Killinge- Västergrund
Koppers
Eiby Wilkilby
ÖsterBussby
Korsudd
Packerort
Odensholm
A
Ropsta
Kurba
Lilla Malö
Lilla
Vrangö
et
Kummelskär
Stora Karlsö Karlsö Milstrand
Aypa
Lilla Rågö
Stora Rågö
Gräsgrund
nd
Vims
Langenäs
Bynäs
Korsnäs
Näset
Surupudd
su
Gräsholm
Re
vels
Lottigrund
Rickull
Löttigrund
Middelgrund
Tulen
Packer Kirsala
Paj
Gräsören
Lillbyn Rågervik Ochter
Bisagidbyn
Kloga
Storbyn
Nygrund
Laydes Pölby Rappis
Storbyn
e
k
Åsbyn
Langesbyn
v i StrandbynÅmynde
r
Ilmsal
e
g
Byn
Kolviksudden Stora Kivra R å
Packer
Oddi
Lilla Kivra Päts Stora Korkis
Korsnäsudden Apelka
Kullaste
Korsnäs
Uglas Finsnäs
Vemmalby
Storgrund
Sundstein
Vippalhove Valgma Lilla Korkis
Keip Mosebyn Brask
Karlep
Nevudden
Domers Vilovall
Kåbes
Strandbyn
Tammesbyn
Hevels
Majsved
Spithamnudden
Kyrkbyn
Ängesbyn
Spithamn
Vanikebyn
Neve
Derhamnudden Derhamn
Arrohove
Vaise
Attahove
Erite
Persby
Atta
Roslep
Tusjar
Solgrund
Bakbyn
Lillängen
Storbyn
n
b
d
n
Narggrund
Nargö
p
Djävulsö
a
l
4IDIGARESVENSKBOS TTNING
Stora
Vrangö
Nya Salis
i k
Ragnhildsgrund
Ulvön
3VENSKBEFOLKNINGCA
P
Jummeltak
Nygrund
Gräsö
Fåglö
Salmes
Kurser om Sverige i julklapp – upp till 40 % rabatt
Sverigepaketet och Learnsweden har idag över 70 kurser riktade till svenskar,
svenskättlingar och andra som har intresse av att lära mer om Sverige eller det svenska
språket. Alla kurser är nätbaserade och ni hittar hela vårt utbud på sidorna
www.sverigepaketet.se och på www.learnsweden.com
Normalpris €83
Julkursen 2006
Swedish Language Start 1
Normalpris $399
Dag Hammarskjöld Normalpris självstudier $149.95
Julpris €49*
Julpris $
$249
249*
249*
Julpris $
$79.95
79.95*
79.95*
Normalpris gruppstudier $249.95
Julpris $
$149.95
149.95*
149.95*
Köp kurserna på våra hemsidor: www.sverigepaketet.se och www.learnsweden.com
Vid utcheckning från kundvagnen använd rabattkoden: jul2006.
jul2006.
Bland gussar och gossar – ny bok om språksituationen i Sverige
Blattesvenska och litterär kanon. Språkfrågor intresserar och berör i dagens Sverige. Det svenska
språket utvecklas och förändringarna debatteras flitigt. TV-program om dialekter drar mängder med
tittare, engelska har blivit ett andraspråk, vi har fem officiella minoritetsspråk och närmare 200
invandrarspråk. För att spegla denna mångfald ger Svenska institutet ut boken Bland gussar och
gossar.
På 64 sidor i denna snyggt designade bok porträtteras fjorton personer som alla bor eller arbetar i
Sverige. Det är människor med skilda bakgrunder och porträtten belyser språksituationen ur olika
infallsvinklar. Vi möter bland annat en dansk som pendlar till Malmö, en informatör på ett företag med
engelska som koncernspråk, en fotograf med rötter i Iran, en samiska, en tysk utbytesstudent och två
ungdomar. Dessa personer låter oss ta del av sina tankar och åsikter.
I bokens inledningskapitel skriver Olle Josephson, chef för nybildade Språkrådet, om språksituationen i
Sverige; om svenskans ställning, om vårt mångspråkiga samhälle och om varför vi för första gången
har en öppet deklarerad språkpolitik.
Beställ boken Bland gussar och gossar Om språksituationen i Sverige från SI:s internetbokhandel
www.swedenbookshop.com
Pris: 59 kr
2
29
Från Dicksonsgatan
Året börjar gå mot sitt slut. Det är kanske
lite tidigt att summera, mycket kan ju
hända än, men detta är under alla omständigheter det sista numret av Sverigekontakt för i år. Då kan det väl vara på
sin plats med en liten tillbakablick.
I stort sett får man säga att det har varit
ett gott år. Föreningens tjänster efterfrågas som aldrig förr. Så skall det helst
vara, även om det kan vara en aning frustrerande att inte kunna ställa upp i alla lägen. Tillgångarna står inte riktigt i paritet
med efterfrågan.
Delvis har detta att göra med att planeringsarbetet tidigare blivit något eftersatt. Ännu när året började fick vi finna
oss i att leva med ett provisorium på den
organisatoriska sidan. Trots storstilade
insatser från den anställda personalens
sida ville det då inte riktigt räcka till.
Nu har vi återgått till ett mera normalt
tillstånd. Då blir allting mera stabilt, och
vi vågar vara optimistiska inför den närmaste framtiden. Det känns väldigt bra
att vi har kommit därhän.
Av allt att döma har det vi uträttat under året blivit uppskattat av dem det riktat sig till. Vi har sänt ut en hel del material åt olika håll i världen. Våra kurser
har hållit hög klass, om man får tro resultaten av de formella kursvärderingar som
genomförts och de informella kommentarer vi fått. Detta är naturligtvis glädjande. Vi har också kunnat bidra med föreläsare i olika andra sammanhang än sådana där vi själva stått för arrangemanget.
De senaste åren har jag själv deltagit
rätt sparsamt i våra olika aktiviteter utomlands. Under hösten hade jag emellertid
möjlighet att återknyta kontakten med
svensklärarna i Estland, Lettland och Litauen i samband med vår oktoberkurs i
Tallinn. Jag fick då en mycket stark påminnelse om hur stort intresset för
Sverige är bland många på andra sidan
Östersjön. Det är också häpnadsväckande hur väl man behärskar svenskan rent
praktiskt. Jag talar då naturligtvis inte
om estlandssvenskar med svenska som
modersmål. Dem träffar vi ganska sällan
på i just dessa sammanhang.
Att intresset för Sverige, svenska språket och kulturen är betydande på de mest
skilda håll framgår inte minst av detta
nummer av tidningen. En gång i tiden var
siktet nästan uteslutande inställt på
svenskar som hade emigrerat, nästan enbart på dem som bosatt sig i Nordamerika. De svensklektorer som föreningen
rekryterade och höll kontakt med under
mellankrigstiden, sammanlagt ett femtiotal, var ganska jämnt fördelade på Europa och Amerika.
Allt detta är nu tämligen annorlunda.
Tallinn.
Den akademiska svenskundervisningen
faller som bekant numera inom Svenska
Institutets ansvarsområde snarare än inom
vårt. De vid universiteten verksamma
svensklärarna har hunnit bli ca 200.
Samtidigt finns det en ständigt växande
skara svenskstuderande och svensklärare
utomlands som söker vårt stöd.
Svenskar och svenskättlingar på andra
håll i världen är naturligtvis fortfarande
en kategori som vi gärna vill uppmärksamma, men de är nu för tiden långtifrån
den dominerande avnämargruppen.
Sett över en period har således våra
uppgifter växlat med hänsyn till vilka kategorier vi vänder oss till, vilka geografiska områden som prioriteras osv. Att
verksamheten fluktuerar i dessa avseenden är nog ett hälsotecken. Vi vill gärna
se det som ett utslag av föreningens lyhördhet och omställningsförmåga.
Vi får också då och då indikationer om
att tidningen når ut till en rätt stor och ordentligt spridd läsekrets. Tidningen står
för en viktig del av vår kommunikation
med omvärlden. Vi har förstått att den
till och med på sina håll används i
svenskundervisningen. Desto viktigare
då att den har ett innehåll som tjänar olika syften. Vi vill gärna få reda på läsarnas önskemål och synpunkter, så att vi
tillsammans kan få tidningen i ett skick
som gagnar så många som möjligt.
Det går också bra att på eget initiativ
sända in skriftliga bidrag till tidningen.
(Adress och liknande uppgifter finner ni
strax här intill.) Vi påminns oavbrutet
om att ni som mer eller mindre regelbundet läser tidningen har många spännande
erfarenheter. Åtskilligt av detta är av sådan karaktär att det skulle vara både trevligt och nyttigt för en större publik att få
ta del av det, givetvis helst sådana erfarenheter som relaterar till föreningens
uppdrag och verksamhetsinriktning.
Även om almanackan visar att året går
mot sitt slut är det inte så mycket annat
som tyder på detta. Utanför fönstren på
Dicksonsgatan visar termometern på 10
plusgrader och regnet är lika milt som
rikligt. Det är ungefär samma väder som
när sommarkursdeltagarna från Billströmska folkhögskolan på Tjörn gästade
kontoret förra sommaren i månadsskiftet
juli-augusti.
Trots allt får vi väl böja oss för almanackan och konstatera att ännu ett verksamhetsår snart kan läggas till handlingarna. Jag vill därför passa på att tacka för
samarbetet under det gångna året och
önska alla och envar, medlemmar och
personal, alla som i olika former stött oss
under året och alla vi fått erbjuda våra
tjänster ett riktigt gott slut på året och –
vad det lider – ett minst lika gott nytt år.
Förhoppningsvis får vi även framöver
tillfälle att utöva den aktivitet som bildar
huvuddelen i vårt namn, nämligen kontakt.
Bo Ralph
ordförande
Tidning utgiven av Riksföreningen Sverigekontakt. 93:e
årgången. Besöksadress: Dicksonsgatan 6. Postadress:
Box 53066, SE-400 14 Göteborg. Tel. 031-81 86 50
Telefax 031-20 99 02. e-post [email protected]
Postgiro 4 05 80-3. Bankgiro 420-5670. Ansvarig
utgivare: Bo Ralph. För ej beställda manuskript kan
redaktionen ej ikläda sig ansvar. Lösnummer pris 7:50.
Mediaprint Uddevalla AB, 2006
3
Den andra stranden – Estlands okända svenskbygder
Av Anders Hjemdahl och Camilla Andersson
Runöflickor i folkdräkt, 1930-tal
Stilla sommarkväll vid Spithamnudden,
Rickull
Byskylt, Förby, Ormsö (Bilder: Anders
Hjemdahl)
Det var en varm sommarnatt på Gotlands nordspets 1974. I mörkret nere på stranden kunde jag se det blå skenet av ficklampor. Någonstans bortom de tysta tallskogarna dundrade elden från kustartilleriet, och långt borta vid horisonten på det
spegelblanka havet tornade rökpelare upp sig där kanonelden träffade målen. En skvadron stridsflygplan vrålade fram på
låg höjd över den spöklikt vita kalkstenskusten och försvann österut in i mörkret.
Vad var det som fanns där borta på andra sidan skymningen, på den andra stranden?
Jag gick in i sommarhuset och upp till
mitt och min brors sovrum, där jag hade
min älskade kartbok. Jag tyckte mycket
om att titta på kartor över avlägnsa platser och låta min fantasi måla upp bilder
över hur det kunde se ut. Min nyfikenhet
var väckt och jag bläddrade fram kartan
över Östersjön. Långt uppe i Bottenviken
kunde jag se Luleå med den vackra skärgården där jag hade fötts åtta år tidigare,
längst ned i söder hade jag ringat in
Stralsund som jag läst så spännande om i
min morfars historiebok. Men på andra
sidan Östersjön fanns bara en anonym
kust utan ortnamn. ”S.S.S.R” stod det att
landet hette, men det lät ju inte som ett
riktigt namn på ett land. Jag gick ned för
trappan till farstun och stötte ihop med
grannen Herbert, en stadig urgotlänning.
–”Vad är det som finns där borta på
andra sidan havet?” frågade jag. ”– Glöm
det, det är Sovjet” sade Herbert. ”Det är
inget att prata om”.
Samtidigt på Öland går en man med flygvapenuniform ut till sin bil när en liten
flicka med ljusa flätor ropar: ”Pappa, ska
du flyga iväg nu igen?” Mannen i uniformen svarar ”Det är övning igen, Camilla.
Du vet att jag inte kan berätta mer.” Under hela sin uppväxt såg Camilla sin pappa försvinna iväg var och varannan vecka
på militärövningar. Han övade krig mot
det där landet som fanns på andra sidan
havet. Det som ingen pratade om. Det det
där hotfulla tysta.
När jag växte upp kunde jag aldrig glömma det där landet på andra sidan havet,
det som man inte skulle prata om. Vad
fanns där? Vilka var det som bodde där?
Hur såg det ut? Vad var det som var så
hotfullt?
I skolböckerna fanns det inga spår av
4
landet på andra sidan. Vi fick däremot
lära oss mycket om länder som låg långt
borta, i Asien, Afrika och Sydamerika.
Ofta handlade böckerna om befrielsekamp, de fattiga mot de rika. Man fick
intrycket av att de fattiga var de goda och
att de stöddes av länder som Sovjetunionen, Kina och Cuba, medan de rika, vilka
var de onda, stöddes av länder som USA
och England. Vi antog att det böckerna
sade stämde och tyckte att det var bra att
det fanns länder där folket hade det bra
och fick rättvisa. Men de få bilder jag
sett från Sovjetunionen var grå, trista och
andades hopplöshet.
En dag fick jag syn på en karta jag inte
sett förut i de böcker min morfar lämnat
efter sig. Det var en karta över Östersjön,
men den såg helt annorlunda ut än de jag
sett tidigare. Här fanns länder jag aldrig
hört talas om, med städer, byar och öar.
Estland, Lettland och Litauen hette länderna. De hade huvudstäder och flaggor
och verkade vara helt vanliga länder.
Vad konstigt att jag aldrig hört dem nämnas förut!
Jag började undersöka kartan närmare,
och hittade den kust jag sett på kartan
den där kvällen på Gotland.
Nu stod det inte S.S.S.R, istället stod det
Estland och Lettland. En udde i jämnhöjd med Gotland hette Domesnäs. Strax
intill udden låg flera stora och små öar,
med namn som Runö, Ösel, Dagö och
Ormsö. Jag kunde även se ortnamn som
Österby, Birkas och Sviby. Vad var detta? Det var ju svenska ortnamn!
Jag beslöt mig för att ta reda på allt jag
kunde om dessa hemlighetsfulla platser,
men det visade sig snart vara lättare sagt
än gjort. Hur jag än försökte så kunde jag
inte hitta något mer än en antydan här, ett
kort stycke där i gamla uppslagsverk. Jag
lärde mig ordet ”estlandssvenskar”, men
mycket mer fanns inte att hitta. Jag fick
veta att dessa länder nu ingick i ett statsförbund som hette Sovjetunionen. Sovjetunionen var världens mäktigaste stat
och resor dit inte var möjliga. Drömmen
om det okända landet på andra sidan
stoppades undan, sorterat under ”omöjliga drömmar”.
Efter skolan flyttade jag till Stockholm
där jag kom att arbeta med media i olika
former. Under en anställning på ett mediabolag träffade jag Camilla, som arbetat länge med media och kommunikation. Särskilt roligt var det att arbeta med
utställningar och projekt riktade till ungdomar. Med datorns hjälp kunde man
dessutom säga saker på ett mer levande
sätt än tidigare, med filmer, bilder och
berättelser sammansatta på nya sätt. Detta blev efterhand vår specialitet.
Det visade sig att vi hade mycket gemensamt. Utöver en vilja att skapa och
berätta delade vi även ett intresse för historia, samhällsvetenskap och kulturerna
runt Östersjön.
Camilla hade haft liknande funderingar som jag om vad som fanns på andra sidan havet från sin barndoms Öland. Vi
startade ett eget mediabolag och producerade många olika projekt för allt större
kunder. Vid samma tid inträffade undret
att det mäktiga Sovjetunionen kollapsade. Länderna på andra sidan Östersjön
blev åter fria och kartorna ritades om
ännu en gång. Så blev det möjligt för oss
att äntligen besanna drömmen om att få
se den andra stranden! Vi tog färjan till
Estland med varsin cykel, ett tält, en karta och en stor portion nyfikenhet. Det var
början till ett större äventyr än vad vi
själva anade.
Vi tog oss västerut längst kusten i det un-
derbara sommarvädret, med sikte på
platserna jag sett på min morfars karta.
Landskapet kändes alltmer skandinaviskt
ju längre västerut vi färdades. Andra
kvällen såg vi solen gå ned över Odensholm från vårt tält på den milslånga
sandstranden. Vår färd ledde oss vidare,
till Rickull, Nuckö, Hapsal, Ormsö,
Dagö och Ösel. Vi var äntligen på den
andra stranden! Det blev många färder
till Estland. Under åren som följde mötte
vi många människor, svenskar som oss
själva, som hade levnadsöden som skilde
sig mycket från något vi tidigare hört talas om. Vi läste allt vi kunde hitta om
dessa svenskar på den andra stranden och
lärde oss mycket, som förändrade vår
syn på vår historia och våra grannländer.
Överallt såg vi spåren av den sovjetiska
ockupationen och av det halvsekellånga
skräckväldet och förfallet. Vi kände oss
lurade – här fanns en viktig del av vår
egen kultur och historia som vi aldrig
känt till. I våra kontakter med jämnåriga
och deras föräldrar visade det sig dessutom, att ingen av dem kände till något
om detta. Vanliga, välutbildade svenskar
kände knappt till att det fanns några länder på andra sidan Östersjön, och visste
ytterst lite om de krig, olyckor och det
förtryck som drabbat dessa länders invånare. Alla kände till Vietnam och Nicaragua, men ingen kände till någonting om
snart att även om intresset från svenska
myndigheter rörande informationskampanjer om nazismen var stort, var intresset för projekt som berörde kommunismen, grannländerna och svensk kultur
desto svalare. Eftersom vi själva hade
både kunskapen, erfarenheten och möjligheten bestämde vi oss för att trots detta på egen hand skapa en informationskampanj med vårt eget material som
grund. Vi valde att kalla projektet Den
Andra Stranden.
Utforskarwebsite
www.denandrastranden.com
Estland. Många visste knappt ens, att det
fanns svenskar i Finland.
Vi bestämde oss för att göra en informationskampanj för att skapa en helhetsbild
om den svenska kustkulturen kring Östersjön, riktad mot de yngre generationerna och den breda allmänhet som saknar grundläggande kunskaper om grannländerna och nutidshistorien. Svenskarna
i Estland, deras unika kultur och öden
ansåg vi vara en naturlig startpunkt. Under våra resor runt om i Estlands svenskbygder hade vi samlat på oss ett betydande innehåll i form av bilder, filmer, berättelser och fakta i ämnet. Det visade sig
För att kunna nå ut till så många som
möjligt, består projektet av flera delar:
navet är en utforskarhemsida på Internet
där man kan utforska och ta del av alla
Estlands svenskbygder i bilder, filmer,
kartor, musik, fakta och personliga berättelser.
Hemsidan på internet kompletteras
med en bok, broschyrer, föredrag, artiklar, utställningar och en unik, nyproducerad karta över alla svenskbygder i Estland.
Vi hoppas att projektet leder till att fler
yngre svenskar på samma sätt som vi
själva, upptäcker, intresserar sig för och
lär sig mer om Den andra stranden; vår
regions historia och våra grannländer.
Välkommen att upptäcka på
www.denandrastranden.se!
”Estlands svenskbygder med omgivningar”. Tryckt karta kan beställas från www.denandrastranden.se. © Anders Hjemdahl/Den
Andra Stranden.
5
Behövs vårt svenska språk?
Om svensk kultur och identitet
I vinter, närmare bestämt januari 2007,
kommer Riksföreningen Sverigekontakts Västerviksavdelning att inbjuda till
utställning och arrangemang på Västerviks Museum kring svenska språket och
kulturen i framför allt Estland, Finland
och Gammalsvenskby i Ukraina där vår
lokalavdelning engagerat sig särskilt
mycket.
Vårt intresse för svensk kultur i dessa
länder har bl.a. manifesterats genom läraroch elevutbyten med skolan i Hyvinge i
Finland dit vi sedan 1920-talet också
skickat litteratur. En värdefull donation i
form av en bok- och tidningssamling
mottog vår avdelning nyligen av ett lärarpar som verkat i Hapsal i Estland under 1930-talet. Denna gåva blev startpunkten för en diskussion hur vi på bästa
sätt skulle kunna ge Riksföreningens
medlemmar möjlighet att ta del av denna
kulturskatt och våra egna erfarenheter.
Så föddes idén till en utställning och ett
arrangemang i Västervik.
Lördagen den 20 januari 2007 kl.
13.00 inviger sålunda Riksföreningen
Sverigekontakts ordförande Bo Ralph
denna utställning och kommer också, i
anslutning till invigningen, att hålla en
föreläsning under rubriken:
”Vår stämma i världen – svenskt
språk och svensk kultur i ett internationellt perspektiv”.
Resten av dagen ägnas åt det svenska
Estland genom olika föredrag och aktiviteter, där bland andra medverkande kan
nämnas professor Göran Hoppe, historikern och författaren Jörgen Hedman, i
dagarna aktuell med en bok om Runö,
samt från projektet Den Andra Stranden
Anders Hjemdahl och Camilla Andersson. Folkdansare från Rågö kommer att
uppträda och vissångare Sofia Joons bjuder på estlandssvenska visor.
Påföljande lördag, den 27 januari, arrangeras också aktiviteter i samband med
utställningen på Västerviks museum.
Birgitta Utas, ordförande i Föreningen
Svenskbyborna, kommer att berätta om
sina erfarenheter och upplevelser från sin
resa i september 2006 till Gammalsvenskby i Ukraina. Vidare kommer f.d.
generalsekreterare Lennart Limberg att
hålla föredrag under rubriken:
”Behöver vi vårt svenska språk?”
Eftermiddagen den 26 januari ger Lennart Limberg också en föreläsning på
samma tema för lärarna på Västerviks
gymnasium.
6
Västerviks museum.
Såväl Estlands som Ukrainas ambassader kommer att vara representerade vid
invigningen och vi hoppas också att vårt
samarbete med andra organisationer, företag och privatpersoner skall bära frukt.
Som en konsekvens av vårt arrangemang
planerar vi en resa till Estland (med övernattning i Hapsal) i slutet av sommaren
2007 samt en resa till Gammal-svenskby
i Ukraina, preliminärt under hösten
2007. Intresse för deltagande i resa kan
anmälas under utställningen. Vi kommer
även att erbjuda studiecirklar i Västervik
inför respektive resa.
I förhoppning att vårt arbete skall ge inspiration och idéer till Sverigekontakts
medlemmar hälsas ni alla hjärtligt
Förberedelserna till utställningen pågår
för fullt; många är hårt engagerade.
Lena H Nimhed
ordförande
Välkomna till Västervik och Västerviks Museum den 20 januari
(eller senare. Utställningen pågår 20 januari – 18 februari 2007.)
Best Western Västerviks Stadshotell erbjuder mat och logi till förmånligt pris
för deltagare under helgerna. Kontakta
hotellet 0490-820 00 och uppge Sverigekontakt som referens.
Sven-Olof Nilsson
sekreterare
Resa från Göteborg till utställningen ”Språk, kultur och identitet – svenska i världen” i Västervik anordnad av Sverigekontakts lokalförening i
Västervik.
Den 20 januari 2007 öppnas ovanstående utställning med ett mycket intressant
program som visar på vad Sverigekontakt i Västervik arbetat med under årens
lopp. Lokalföreningen i Göteborg anordnar en resa till Västervik för att vara
med vid öppnandet. Buss från Göteborg till Västervik 20 januari, övernattning
på Best Western Västerviks Stadshotell och tillbakafärd nästa dag med stopp i
Jönköping för lunch och besök på Jönköpings museum. Programmet är under
utarbetande.
För närmare information kontakta Angela Falkengren 031-873227
[email protected]
eller Gunnel Svensson 031-408613
[email protected]
Givande historiedagar i Riga – Sveriges en gång största stad
Cirka 400 historielärare, forskare och
allmänt historieintresserade sökte sig under tre varma höstdagar i månadsskiftet
september/oktober till Riga för att delta i
en konferens anordnad av De svenska
historiedagarna. Temat var ”Östersjön –
Norra Europas Medelhav, Från vikingatid fram till idag.” Programmet växlade
mellan plenarföreläsningar på Rigas
gamla universitet och parallellseminarier
på Stockholms handelshögskola och vårt
hotell. Den som mera valde efter personligt intresse än geografisk placering fick
mycket motion. Som tur var är Rigas
centrum inte så stort och taxi billigt, så
det löste sig.
För mitt vidkommande handlade konferensen om tre ämnen: vikingatid, 1900talets turbulenta historia i Lettland samt
Östersjöns katastrofala ekologiska tillstånd. Det faktum att konferensen förlagts till Riga gick inte obemärkt förbi,
man kände sig verkligen välkommen.
Sveriges ambassadör, Göran Håkansson framförde en välkomsthälsning från
president Freiberga samt påminde om att
Riga en gång var Sveriges största stad.
Utbildningsministern Baiba Ritzva tog
över och framhöll i sitt tal Lettlands önskan om att leva i en demokratisk, västerländsk och fri stat. Därför var Östersjösamarbetet så viktigt särskilt på utbildningens område.
Den solenna stämningen bröts av ett
framträdande av Handelshögskolans studentkör, som inte bara sjöng den gamla
”Gaudeamus” utan också hade tränat in
Uti vår hage.
Lettlands EU-ambassadör Sandra Kalniete höll en känslomässigt stark föreläsning, som mottogs med stående ovationer. Hon föddes i Sibirien, dotter till två
deporterade lettiska föräldrar. Sina upplevelser har hon beskrivit i en bok som
på svenska heter ”Med högklackade skor
i Sibiriens snö”. Tyvärr är den slutsåld på
svenska men finns översatt till engelska.
Hon hade till sin förvåning upptäckt att
man i Västeuropa var mycket dåligt
orienterad om Stalins grymheter, som
hon menar inte står Hitlers efter. Sovjet
tog död på 600 000 letter, nazisterna
dödade 75 000 lettiska judar. Allt detta
får inte glömmas bort, inget liknande får
hända igen!
Avromantisering av svensk forntid
De senaste åren har det pågått en diskussion om vad som är myt eller verklighet
om vikingatiden. I Riga presenterade
professorn i arkeologi Anders Andrén resultatet av ett forskningsprojekt, ett samarbete mellan arkeologer och religionshistoriker, som bl.a. resulterat i en nyutkommen tegelsten som heter Odens öga.
Professor Andrén berättar om det snart avslutade projektet Nya vägar till Midgård.
Maja Hagerman som nyligen gav ut boken Det rena landet var moderator. Båda vill
dämpa betydelsen av den ”fornstora” vikingatiden.
Han menar att den asatro som vi stöter på
i de isländska sagorna mer eller mindre
är en fantasireligion. Han slår fast att det
inte är någon bekännelsereligion utan en
rituell kultreligion, som fanns över hela
Europa. I stället menar han att Norden
genom kontakter med romarriket under
en mycket lång period införlivat kristna
tankegångar, vilket skulle förklara den
skenbart snabba övergången till kristendom som skedde vid 1000-talet.
Diskussionen fortsatte dagen efter vid
ett dialogseminarium mellan Fredrik
Svanberg, Historiska museet i Stockholm och Anna Wallette, Lunds universitet med titeln Vikingatiden – urtida tradition eller nationalromantiskt påfund?
Anna Wallette tyckte att man gott kunde
behålla ordet viking men omdefiniera det
liksom hela epoken. Fredrik Svanberg
suckade att han nog skulle förföljas av
vikingarnas horn hela livet.
Lettlands 1900-talshistoria
Professorn i lettisk historia Aivars
Stranga inledde med att erinra om 1905
års revolution i Lettland. Ännu en del av
det ryska imperiet var Lettland vid denna
tid fortfarande feodalt. Upproret slogs
strax ner och flyktingar över hela världen
lärde sig västerländsk demokrati. Efter
tio år kom de tillbaka och hjälpte till att
förvandla Lettland till en stat med moderna tänkesätt. Efter 1917 hade Lettland
en kort period av självständighet under
en diktator, som dock ”inte var nazist”,
hävdade professorn som erinrade om de
500 åren av Lettlands band med Tyskland från tidig medeltid.
Under det nazistiska styret under andra
världskriget dödades 75 000 lettiska judar. Det är fullt klart att detta är ett trauma för letterna idag. Ett seminarium redogjorde för hur man inom historieämnet
arbetat på att ta fram ett undervisningsmaterial, som utan att vare sig förneka
eller fördöma skulle få den unga generationen att förstå händelseförloppet och
de underliggande orsakerna. I detta arbete tog man hjälp av Forum för levande
historia i Stockholm.
Östersjön
Lena Sommestad, Sverige dåvarande
miljöminister, som för övrigt var den
enda som hördes i den gamla aulans besvärliga akustik, höll en föreläsning över
Östersjöns nuvarande tillstånd och det
var ingen tvekan om att det var prekärt.
Men det har vi ju blivit väl medvetna om
denna höst.
Avslutningsdagens frukost intog jag
tillsammans med Sverigekontakts Olof
Nimhed från Västervik som berättade
om den utställning man planerar på Västerviks museum i januari 2007. Det blir
säkert en intressant begivenhet!
Ina Nordquist
Kom ihåg
medlemsavgiften
150 kr för enskild
200 kr för makar
2 500 kr för ständigt medlemskap
pg 40580-3
bg 420-5670
Tack
7
Om ords omfång, djup och bredd
För några år sen lät jag en grupp studenter på mellanstadiet och högstadiet samla
in ”ord som eleverna trodde att lärarna
inte kände till” och vi fick en imponerande samling av det som förut brukade benämnas rinkebysvenska och numera oftare kallas för shobreesvenska eller miljonprogramsvenska.
Ett ord i denna samling kändes därefter
absolut omistligt – det stack ut från alla
kraftfulla förolämpningar, levnadsstilsslang, förkortningar, synonymer för polis
och droger och andra exempel från skolbarns vardag.
Ordet är ”taxa” och betyder: ”att slå till
nån i håret som nyss klippt sig”.
Jag känner igen gesten från sydeuropa
– ett lätt markerat eller lekfullt slag mot
huvudet underifrån med öppen hand, oftast utfört av förälder gentemot pojkbarn,
i en mix av samhörighet, retsamhet, möjligen en aning av tillrättavisning. Så
egentligen skulle definitionen vara ”att
snärta till nån kompis i håret som nyss
klippt sig, på ett lekfullt och retsamt
sätt”.
Och då måste man ju imponeras av ordets praktiska korthet. Så som man också
kan göra av de små snabba pala eller ola
”att räkna vem som skall stå när man leker gömme”, eller mula – ”att gnida in
någons ansikte med snö”.
Detta för mig vidare till den s.k. SapirWhorf-teorin, en hypotes om att det i
varje språks typologi och ordförråd finns
en uppfattning av världen som präglar
tänkandet. Det vanligaste exemplet brukar vara inuiternas mängd av ord för snö,
eller det antal färgord som finns i olika
språksystem. Men det leder dessutom till
funderingar kring hur täta och mångbottnade ord kan vara, med djupa kulturella
rötter och konnotationer, annorlunda semantiska fält och att de ibland är alldeles
oöversättbara. Korta ord täcker intrikata
verkligheter, relationer, tankemönster.
Facktermer underlättar den professionella kontakten.
En otroligt charmerande bok som
handlar just om detta är Christopher J.
Moores ”Med andra ord – Språkälskarens guide till världens märkligaste ord
och uttryck” som kom ut i år på Norstedts.
Det absolut omöjligaste ord att översätta anses vara begreppet ilunga, ett
afrikanskt ord från tshiluba som talas i
Kongo-Kinshasa. Det betyder ”en person
som är redo att förlåta en försyndelse en
gång, tolerera den en andra gång men
aldrig en tredje.” Visst är det praktiskt!
Vårt svenska lagom ligger också bra
till – inte för mycket, inte för litet, stabilt
men öppet, solidariskt sparande en klunk
8
av ölet som går laget om så att den siste
inte blir utan.
Moore exemplifierar med kombinationer av språktypologiska konstruktioner
och det för tillfället aktuella dagskulturella beteendet.
Familjesfären har en rik uppsättning av
begrepp – sålunda är på tyska det ganska
allmänt använda Lebensgefärhte, livsledsagare, numera detaljspecificerat till
Lebensabschnittsgefärhte. Det italienska
nodi, knutar, anger de familjära nätverksband som får saker och ting att hända, för individen och samhället. En Nesthocker, ett mycket vuxet barn som fortfarande bor kvar hemma har dock en
ännu kortare benämning på svenska:
mambo, ett ord konstruerat i analogi med
sambo, särbo, delsbo och som visar på
svårartad bostadspolitik.
Det ryska rodnyje omfattar vanligen
”släktingar” men i en vidare bemärkelse,
starka familjeband men också verkligt
goda vänner ingår – ett begrepp som i ett
svep omfattar både familj och extended
family, plastföräldrar, bonusbarn, låtsasmorföräldrar och bästa vänner, kort sagt
de människor som också omfattas av det
koreanska begreppet jung, relationen
mellan två människor vars känsla för
varandra kan överleva ett riktigt gräl, och
med vilka man kan, på jiddisch, schmooza, få en meningsfull och varm kontakt,
eller kan utöva ett danskt ”hygge”, dvs.
en stabilt förutsägbar förtrolighet. I Indonesien kallas detta att utöva gotong-royong, ett samarbete mellan en grupp människor som tagit på sig en uppgift som
gagnar dem alla.
Ett nederländskt ord som av klimatskäl
borde inlånas i göteborgskan är uitwaaien – ”att vandra i vinden för nöjes skull.”
Det härdar.
Det spanska picaro omfattar i ett svep
egenskaper som smart, skarpsinnig, klyftig, okynnig, spjuveraktig, lättsinnig,
skamlös, fräck, vällustig, skurkaktig,
djärv och uppkäftig. Verkar vara en kul
typ. Ord för motsatsen, tråkmånsar, är
många – en nudnik är på jiddisch en tröttsam och envis person, en annan variant
är en phudnik, ”a nudnik with a PhD”.
De är inte helt ovanliga i nämnder och
andra typer av powwow, ursprungligen
rådslag där medicinmän träffades för att
utföra helande ceremonier, nu möte av
mera allmänt slag.
Ord för livskänsla är mångahanda:
Pohoda är ett tjeckiskt tillstånd utan
smärta och bekymmer. Det japanske
aware är en uppskattning av och medvetenhet om skönheten och förgängligheten i världen, årstidernas växlingar och
tidens flykt. En haytiste är en kombination av det arabiska hayt, vägg/mur, och
den franska ändelsen –iste och beskriver
förstås en yngre arbetslös man som uttråkat står lutad mot en husvägg längs en
gata. Han kan också uttrycka bukra – ett
slags arabiskt mañana utan känsla av
brådska.
Samspelet människor emellan är ofta
en gungbräde – en upp, en ner – och
mycket ofta ett ordlöst avtal om tjänster
och gentjänster – ”You owe me one”.
Det turkiska begreppet helal tar bort
skulden och betyder att ”det jag ger Dig
är rättmätigt ditt, Du har förtjänat det och
är inte skyldig mig något.” Ibland är spelet viktigast: det persiska taarof är en
handling att acceptera gästfrihet och ta
för sig något man egentligen inte vill ha.
Vi lever i ett samhälle vant till kompromisser, överenskommelser efter lång
kamp, många besvikelser och nattliga
avtalsmanglingar – kanske skulle vi sträva efter taraadin istället, ett lyckligt slut
för alla parter utan att nån förlorar ansiktet. Och dessutom lite mera av thymos,
ett grekiskt begrepp som beskriver livskraft och andlig livfullhet, nog så svårt i
mitten av november i Ultima Thule där
närheten till aporia är troligare, tillvarokonfunderande in i handlingsförlamning.
Då längtar man stundom istället att
vara en gaelisk bialag, ”en person som
sitter framför en annan till häst” och galoppera fram över vidderna med nån ur
ens rodnyje eller helhjärtat ägna sig åt kiasu, ett singaporeengelskt uttryck som
handlar om att vilja ha det bästa och jobba hårt för att uppnå det.
Ett trösterikt ord för oss i medelåldern
är det japanska shibui – den skönhet som
kommer med tiden och erfarenheterna.
Det är bara att vänta och se.
Ulla Berglindh
Litteraturen – alltid en spegel av samhället
Dokusåpor, reality-show och Big Brother! Det är väl inte litteratur! Nej, inte i
sig. Men vår tids avståndstagande från
kollektivisering och ett ökat fokus på individen – verkliga personer ska medverka – har också fått nedslag i litteraturen.
Just nu framträder en rad författare
som skriver litterär fiktion med verkliga
personer som utgångspunkt. Det är viktigt att betona ordet FIKTION. Det handlar inte om dokumentärer. Med sin berömda målning ”Ceci n’est pas une pipe”
ville målaren René Magritte säga: ”Detta
är bara en bild av en pipa, inte pipan
själv.” Överför man resonemanget till
litteraturen så måste man fasthålla att
händelser och personer i en roman är fiktiva händelser och personer. Den distinktionen görs inte alltid i debatten. I stället
blir det ett slags voyeurism. Man tittar på
verken utifrån biografiska fakta och författaren får stå till svars för eventuell
bristande fakticitet.
Den roman som kanske diskuterats mest
i höst är Alexander Ahndorils bok ”Regissören”, som utgår från Ingmar Bergman och hans liv under tiden för inspelningen av filmen ”Nattvarsgästerna”.
Den boken påbörjade han redan i samband med att han debuterade 1989 med
romanen ”Den äkta kvinnan”. Då kretsade boken mer kring Ingmar Bergmans
manusarbete med ”Nattvardsgästerna”.
”Då hittade jag inte brännpunkten mellan
fiktion och verklighet. Nu handlar boken
mer om fadersrelationen, som jag kan relatera till min egen. Det är en ganska allmängiltig sak och det är det som är själva
kärnan i romanen”, säger Alexander
Ahndoril.
Efter att först ha varit positivt inställd
till projektet, gjordes en intervju med
Ingmar Bergman i tv-programmet Babel,
där han uttalade sig nedlåtande om författaren Ahndoril och hans ”tilltag” att
skriva om honom. En del menade att
Alexander Ahndoril har gått för långt.
Andra säger att litteraturen måste få vara
helt fri och obunden.
”Om jag skriver att jag vet vad Ingmar
Bergman tänkte när han gick på stranden
för 50 år sedan förstår alla att jag inte kan
veta det”, säger Alexander Ahndoril.
” ’Regissörens’ verkliga ämne är hur
gränserna mellan liv och dikt upplöses –
av kreatören själv som hänsynslöst underordnar allt och alla sin skapelse, men
också av själva det konstnärliga språket.
När det får styra kan inte längre det vi
kallar ’dikt’ och det vi kallar ’liv’ hållas
åtskilda. Så skrev Carl Johan Malmberg i
Svenska Dagbladet när boken kom ut.
Det är inget nytt att skriva om verkliga
personer. Jan Myrdal har gjort det, likaså
Carina Rydberg.
”Drömfakulteten” heter Sara Stridsbergs andra roman efter den prisade debuten ”Happy Sally”, som kom 2004.
Happy Sally utgick från kanalsimmerskan Sally Bauer. Romanen nominerades
till Sveriges Radios romanpris 2004.
”Drömfakulteten”, som kom i år, är en fri
fantasi kring Valerie Solanas liv och död.
Så här står det på bokens försättsblad:
”Drömfakulteten är inte en biografi
utan en litterär fantasi som utgår från den
döda amerikanskan Valerie Solanas liv
och verk. Det finns få kända fakta om
Valerie Solanas och den här romanen är
inte heller trogen dessa fakta. Alla personer som förekommer i romanen måste
därför betraktas som fiktiva, även Valerie Solanas.”
Boken är en fri fantasi kring feministen Valerie Solanas som skrev SCUMmanifestet – Society for cutting up men.
Solanas sköt Andy Warhol på en gata i
New York 1968.
”Det är det ögonblicket jag försöker
fånga” säger Sara Stridsberg. ”Slutpunkten som rymmer de stora frågorna om
död och våld. Precis som när Anna Lindh
mötte sin mördare är våldet svårbegripligt och ödelägger både offret och förövarens liv. Andy överlevde men både
hans och Valeries liv blev helveten.”
Ett liknande tillvägagångssätt använde
Joyce Carol Oates i sin roman ”Blonde”
som i fiktionens form tar upp Marilyn
Monroes liv.
P O Enquist har i många år toppat bestsellerlistorna både i Sverige och utomlands med sina romaner som bygger på
historiska personer, t.ex. ”Livläkarens
besök” och ”Blanche och Marie”.
Nu i höst gav Agneta Pleijel ut en bok
”Drottningens chirurg”, som utgör första delen av tre i en serie romaner med
motiv och porträtt ur Agneta Pleijels
egen släkthistoria.
Herman Schützer var kirurg och hovläkare i slutet av 1700-talet i Stockholm.
Agneta Pleijel tar oss med på en tidsresa
till Gustaf III:s Sverige.
”Pleijel rör sig i ’Drottningens chirurg’
på samma marker som P O Enquist återvänt till i roman efter roman: gränslandet
där vetenskap förenas med vidskepelse,
förnuft står mot fördomar, där kärleken
kolliderar med konvenansen och högtflytande teorier landar i en blodig verklighet. Det är en laddad liten berättelse om
hunger efter kunskap och längtan efter
kärlek, skriven på en korthugget behärskad och skimrande klar prosa…”, skrev
en recensent.
Andra exempel på böcker med historiska gestalter som huvudpersoner är
t.ex. Alexandra Coelho Ahndorils nya
bok ”Birgitta och Katarina”, en mordotterrelation mellan den Heliga Birgitta
och hennes dotter. Detta är Alexandra
Coelho Ahndorils andra roman. Debutromanen ”Stjärneborg” hade Tycho
Brahe som huvudperson.
Aimée Delblanc
9
En engelsman och Fröding
För många år sen bodde min fru och jag i
Scarborough, England. Där hölls en sommarskola för svenskar för att förbättra
deras konversationstalang på engelska.
Vi var värdar för en svensk familj –
mamma, pappa och två döttrar som var i
samma ålder som vår egen dotter. Vi
trivdes mycket bra tillsammans och besökte dem påföljande år vid deras sommarstuga i Kil, Värmland.
Slutligen, för tre år sen, bosatte vi oss i
Sverige, i Brunskogs socken i Värmland.
Här upptäckte vi att området var utomordentligt väl tillgodosett vad beträffar
miljöns skönhet och kultur. Det är som
om gener för musik, konst och litteratur
har koncentrerats här. Här finns Karlstad
universitets musikavdeling vid Ingesund
med många konserter och Rackstad
Konstmuseum och det verkar som om
nästan varannan person är antingen musiker, konstnär eller författare.
ma rimmönster och rytmer som i originalet. Det ledde några år senare till utgivningen av alla hans dikter – nästan 500.
Efter detta fortsatte jag med att översätta dikter av Anna Maria Lenngren,
Fredrek på Rannsätt (Fredrik Dahlgren),
Dan Andersson, Harriet Löwenhjelm, de
nutida Värmlandska dialektpoeterna Urban Andersson från Arvika och Torleif
Styffe från Sysslebäck samt antologier
med ett vitt omfång av värmländska och
andra diktare.
Gustaf Fröding tillbringade en hel del
tid i Brunskog, där han fann inspiration
för många dikter. Han blev kär i en flicka
från trakten, Hildegard Alstermark, som
bodde vid sjön Värmeln.
Tyvärr var han inte så duktig på att
hantera sina relationer med kvinnor och
till slut gifte hon sig med en annan. Men
hon lever än i många av hans dikter.
Vårt hus i Brunskog har utsikt över
Värmeln och Brunskog kyrka. Sjön och
kyrkan inspirerade en av hans mest älskade dikter Vackert Väder eller Beautiful
Weather. Här är den första versen:
Vackert Väder
Klar låg himlen över viken,
solen stekte hett,
och vid Haga ringde Hagas
gälla vällingklocka ett.
Brunnskogs kyrka stod och lyste
som en bondbrud, grann och ny.
Över björkarne vid Berga
som ett hattflor på en herrgårdsfröken
svävade en sky.
Mike McArthur läser sina översättningar
för besökande svensk-amerikanare.
Ett stamträd som har utarbetats visar
att många berömda personer i den svensk
litteraturen faktiskt är släkt med varandra: Gustaf Fröding, Selma Lagerlöf,
Esaias Tegnér, Erik Gustaf Geijer, Nils
Ferlin, Fredrik Dahlgren (Fredrek på
Rannsätt), Anna Maria Lenngren och
Anders Fryxell.
Det ursprungliga motivet för att komma till den här delen av Sverige och bosätta oss här var detta:
Jag fick en bok med Gustaf Frödings
dikter, en poet mycket sällan översatt till
engelska. Eftersom jag var (och fortfarande är!) intresserad av både språk och
poesi, tyckte jag att det enda sättet att få
veta något om och att förstå diktaren var
att lära mig svenska och försöka översätta hans dikter till engelsk vers med sam10
Beautiful Weather
O’er the creek lay clear the heavens,
roasting was the sun,
from the farmyard bell at Haga
clanged a piercing ring, just one.
Brunnskog’s church stood grand and
gleaming
like a new bride, fine and proud.
O’er the tall birch trees at Berga
like a gauze veil on a lady’s bonnet
floated there a cloud.
Problemen med att översätta svenska och
den värmländska dialekten är intressanta. Svenska ord har, för mig, ofta en konstig förtrolighet, därför att min egen dialekt från norra England har många ord
som är ett arv från vikingatiden, med
många vikingar där. Så jag har ett minne
av sådana ord som brant, barn, klint, lea
(lie), laik (lek), rig (rygg), lop (lopp),
ligg (ligga), kam, ing (äng), haver (havre), hagworm (hugorm), crake (kråka),
wark (värk), atter (etter) och så vidare.
Klegg (broms, klägg ), dram (liten sup),
dret (skit) , rammel (skräp) är nästan helt
ren värmländska.
Det hittills enda omöjliga uttrycket är
från Frödings Dumt fôlk, som trots att det
är möjligt att översätta, inte har någon
poäng på engelska:
“D’ä e å, å i åa ä e ö!”
Mike McArthur
Mer information om mina översättningar,
som är alla i svenskt-engelskt format,
från mig: [email protected]
eller tel. 0570-520 60
Fröding på två språk.
Följ med till Rom!
Följ med Sverigekontakt till ett av världens främsta resmål, ett sensommarvarmt Rom, i slutet av september 2007.
Den eviga staden är ett levande museum. Magnifika sevärdheter från antiken, barocken och de flesta av historiens tidsperioder samsas om utrymmet
och blir i Rom en del av vardagslivet.
Under vår vecka hinner vi uppleva både
den italienska mat- och vinkulturen och
många av stadens alla konstskatter.
Ingen annanstans är det så lätt att njuta
som i den italienska huvudstaden.
Som extra garanti för en lyckad resa
ordnar vi med kvalificerad guidning
inom arkeologi och arkitektur. Dessutom kommer två av föreningens Romälskare med på resan; vår nye generalsekreterare Lars Björkman, som bott 12
år i staden och Göran Ullman som är
bosatt i Rom.
Skicka gärna in en intresseanmälan –
antalet platser är begränsat. Utförligt
program för resan kommer i nästa nummer.
Ur Sverigekontakts
fotosamling
Efter att under våren 2002 genomgått en
grundläggande kurs i förvaring och vård
av fotografier påbörjade ett gäng Sverigekontaktare ett jättearbete med att gå
igenom och på datablanketter registrera
föreningens omfattande fotosamling.
Den har tillkommit dels genom gåvor
från enskilda medlemmar och lokalföreningar och dels genom egen fotografisk
verksamhet; en stor del av bilderna härrör från det Utlandssvenska Museet som
kom till i samband med Göteborgs 300årsjubileum. Fotona består av glasplåtar,
negativ och positiv, papper, vykort, amatörbilder och proffsbilder. De föreställer
personer från medlemmar av kungafamiljen till torpare och emigranter, kyrkor
och miljöer från USA, Finland, Baltikum
och Tyskland, och här finns en rad bilder
från föreningens verksamhet i Sverige
och i utlandet. Det finns bilder från tidigt
1800-tal och framåt i tiden. Hittills har vi
registrerat 2.500 fotografier och nu återstår endast glasplåtarna omkring 500.
Registreringen går ut på att identifiera
bilderna och beskriva motiven och göra
bilderna sökbara i datorn. I slutskedet av
arbetet återstår att hitta rätt förvaringsmedel och -plats. Förhoppningsvis skall
vi även kunna scanna materialet och göra
materialet tillgängligt för forskningen.
Till databasen skall vi även foga bildmaterial som finns i föreningens arkiv på
olika håll.
Korta råd om att hantera fotografier:
– Ta inte på bilderna med händerna, använd tygvantar.
– Låt inte bilder ligga i solljus eller på
ljusbord eller i projektor.
– Ät och drick inte i närheten av bildmaterialet.
– Använd bra arkivbeständigt material
vid fotografering och kopiering.
– Scanna bilderna högupplöst.
Bernadotteska Familjen. Brefkort.
Konung Carl XV
Drottning Josephine, gemål til Oscar I.
Gåva av Lovisa Nilsson 1922.
Korta råd om förvaring av fotografier:
– Långtidsförvara bilderna i rena rum,
mörka rum, torra rum, svala rum.
– Använd ugnslackerade boxar elller
hyllor.
– Skydda negativ i syrafria kuvert.
– Använd inte självhäftande etiketter,
tejp och lim.
– Använd fotohörn och arkivpapper i album.
Per Clemensson
H M Konung Oscar II på Lit de parade. Brefkort från 1907.
11
Lützenkapellet blir
100 år – och behöver
fräschas upp!
Skiss av kapellets arkitekt Lars Israël
Wahlman.
För ett sekel sedan engagerade sig framstående unga svenska konstnärer i byggprojektet som bekostades av konsul Oscar
Ekman. Kapellet tillhör staden Lützen
som trots en ansträngd ekonomi nu förnyar de elektriska ledningarna och renoverar fasaden inför jubileet 2007. Men
mer behövs: Otto Valdemar Strandmans
Gustav Adolf-staty på framsidan behöver få sin stövel reparerad och Olle
Hjortzbergs altartavla fräschas upp. Carin Wästbergs bonader som vävdes av
Handarbetets Vänner renoveras just av
Livrustkammaren men är för spröda att
hängas upp och behöver ersättas av ny
svensk textilkonst. Kyrkbänkarna som
leipzigsvenskarna bekostade på 1920-talet behöver stabiliseras. Och det är svårt
att se att materialet i Lars Israël Wahlmans fina taklampor som tillverkades av
smeden Karlsson i Huddinge verkligen
är av mässing!
Alla som vill bidra till att detta svenska
kulturarv i utlandet putsas upp och repareras kan göra det genom att skicka ett
bidrag till Stiftelsen Lützenfondens konto:
- Plusgirokonto: 241995-0 eller
- SE-Banken, IBAN: SE79 5000 0000
0500 1330 0792, BIC: ESSESESS
Skriv ”Lützenkapellet” som meddelande.
ALL HJÄLP MOTTAS MED STOR
TACKSAMHET!
Inger Schuberth
Stiftelsen Lützenfondens sekreterare
12
Samspråk med flerspråkiga familjer
Det viktigaste för vår spalt är att föräldrar och barn/ungdomar i flerspråkiga familjer hör av sig till oss och berättar om
sina erfarenheter (mor- och farföräldrar
och andra närstående är naturligtvis
också välkomna att skriva till oss!) De
flerspråkiga situationerna kan vara
mycket olika, men det är alltid inspirerande och lärorikt att läsa om hur andra
ser på detta med familjeflerspråkigheten.
Denna gång vill jag presentera två aktiva svenska mammor som lär sina barn
svenska och svensk kultur långt ute i
världen. Den ena är Eva Solér Larsson,
som har en minst trespråkig familj (rätoromanska, svenska, tyska) och bor i
Schweiz. Hon skriver bland annat om
vikten av att bibehålla kontakten med
”det gamla landet”. Hennes bidrag kommer som nummer ett här nedan.
Den andra som skickat in bidrag är
Michelle Cadeau, som arbetar för flerspråkigheten även utanför sin egen familj. Michelle bor i USA och är grundaren till Svenska Mammor och Globe
Moms (två hemsidor på internet). Jag citerar Michelles beskrivning av sig själv:
”I familjen Cadeau finns tre aktiva språk
(svenska, engelska och kreyol). Som
grundare till, och coach av, kursen
”Barns flerspråkighet”, distanskurs på
Folkuniversitetet, ser hon frågeställningarna och problemen som uppstår i flerspråkiga familjer över hela världen.” Alldeles nyligen intervjuades Michelle och
andra svenska mammor om flerspråkighet i programmet Språket på P1, Sveriges
Radio. Michelles bidrag med råd till föräldrar följer som nummer två i vår spalt.
Leena Huss
Brev från en trespråkig familj
Eva Solér Larsson
Cumbel, Schweiz
Äntligen efter så många år tänker jag
skriva en artikel till er tidning Sverigekontakt. Genom åren har den fått en dyrbar och betydelsefull plats i mitt liv.
Jag är 44 år och kommer ursprungligen
från Karlshamn, men är bosatt i Schweiz
sedan 21 år tillbaka (längtar dock hem).
Min man heter Teodor och vi har fyra
barn: döttrarna Linda, 20 år, Joanna, 14 år,
och Rebecca, 12 år, samt sonen Franz, 18
år.
Våra barn har alla fyra fått det svenska
språket som en gåva ifrån mamma. Deras
pappa är schweizisk rätoroman, så vi har
haft fullt upp med språken i vår familj.
Vår devis var att förmedla språken enkelt
och naturligt efter principen en person –
ett språk.
Det har också fungerat utmärkt. När vi
så varit alla samlade kring bordet har vi
talat rätoromanska som är ett minoritetsspråk i Schweiz som bara en procent av
befolkningen behärskar. Hade det bara
varit dessa två språk, svenskan och rätoromanskan, vore allting frid och fröjd.
Men tyskan kommer tidigt in i skolorna här i vår region – visserligen inte förrän
i fyran men då desto intensivare. Tv- och
radioprogrammen är på tyska, fast i vissa
program talas även rätoromanska. Böcker och tidningar finns på båda språken.
Engelskan och franskan får barnen lära
sig på högstadiet på olika nivåer och svårighetsgrader.
Varje sommar har vi haft som mål att
besöka mormor, morfar, släkt och vänner
i Sverige. Dessa sommarveckor har varit
helt fantastiska för barnen och för oss
vuxna. Det har varit så berikande för
våra barn att få växa upp med två kulturer. De har fått uppleva den svenska kulturen och höra det svenska språket talas
av andra – inte bara av mamma – och de
har själva fått använda språket till unika
kontakter.
Dessutom är ju naturen i Sverige så annorlunda – Blekinge skärgård respektive
den schweiziska alpvärlden. När barnen
blev äldre tonåringar fick de chansen att
med kusiner och nya vänner vara med på
musikläger i Glimåkra.
I Schweiz bor vi egentligen också på
svenskt vis utanför byn! Det är fritt och
skönt men ändå nära för barnen till skolor via bussar och bil.
Varje år har vi firat Lucia med grannar
och vänner, och när barnen var små, brukade vi dansa kring midsommarstången.
Underbar var också julen med julklappar
och julstämning. Ute snöade det och inne
tände vi ljus och dansade kring granen.
Denna samhörighet var så tyst och ljuvlig.
Jag är glad och lycklig över att ha kunnat ge våra barn allt detta som gåva. Kära
hälsningar till er alla medlemmar i Riksföreningen Sverigekontakt.
Synen på våra barns flerspråkighet
Michelle Cadeau
New Jersey, USA
Det som påverkar våra barns flerspråkighet mest är VI SJÄLVA och vår syn på
den. Hur ser du på ditt barns flerspråkighet? Ser du det som en naturlig sak? Ser
du eventuella problem med flerspråkigheten?
Först tar vi upp lite ”problem” som ofta
kommer upp i flerspråkighetsdiskussioner.
* Mitt barn kommer att bli förvirrat.
* Mitt barn kommer att börja prata senare.
* Mitt barn kommer inte att ha ett fullt
språk utan två (eller fler) halvbra språk.
* Det kommer att bli svårt för mitt barn
att hålla isär och lära sig språken, så om
han eller hon svarar mig på majoritetsspråket fast jag pratar på svenska så är
det för att han eller hon tycker det är jobbigt, och jag vill inte tvinga barnen. Då
slutar de helt med svenskan.
* Mitt barn ska ju gå i skolan här i vårt
nya land. Det är nog viktigare att lära
dem majoritetsspråket.
* Jag och min man har båda svårt för
språk så jag tror det kommer att bli svårt
för mitt barn.
* Alla barn har inte lika lätt att lära sig
två eller flera språk. Mitt barn har det
svårare.
Vi lämnar ”problemen” en stund och går
till definitionen av flerspråkighet samt
tittar lite på kriterierna för språkinlärning.
Vi pratar alltså här om naturlig tvåspråkighet där man förutom sitt modersmål på ett naturligt sätt lär sig ett andraspråk. Andraspråket kan tillägnas i hemmet eller på dagis och i skola eller i ett
nytt land. Dessa två olika sätt att tillägna
sig ett andraspråk resulterar i två slags
tvåspråkighet:
• Om båda språken lärs i hemmet kallas
det simultan tvåspråkighet. Man brukar
lägga gränsen för simultan tvåspråkighet
vid tre års ålder.
• Om barnet tillägnar sitt andraspråk senare än det första, t.ex. på daghem eller i
skola talar man om successiv tvåspråkighet.
Forskare anser att det är fullt möjligt för
barn att utveckla två språk parallellt –
förutsatt att barnet är normalbegåvat och
får tillräcklig språklig stimulans. Vissa
anser t.o.m. att förståndshandikappade
barn också kan tillägna sig två eller fler
språk simultant utan problem om behovet finns [Ladberg, Gunilla: Barn med
flera språk]. Simultant tvåspråkiga barn
får i praktiken två modersmål eftersom
de utvecklar båda språken på samma sätt
som enspråkiga barn utvecklar sitt enda
modersmål.
Barnen som vi pratar om här tillägnar
sig alltså språken naturligt och har två
modersmål eller ett modersmål och ett
andra språk. Dessa kan sedan delas upp i
majoritetsspråk och minoritetsspråk.
Majoritetsspråket är det som majoriteten
av befolkningen i landet de bor i talar
och minoritetsspråket är oftast det eller
de språk som talas i familjen.
Gå nu tillbaka till paragraferna ovan
och notera de understrukna orden. Det är
orden ”lära” och ”tillägna.” Håll dem i
minnet!
Vi ska nu titta på ett par exempel:
1) Frida, född 2003, av två svenska föräldrar i Sverige
Michelle och hennes familj.
2) Cloe, född 2003, av två franska föräldrar i Frankrike
Frida är nu 2,5 år och pratar (svenska)
som en normal 2,5-åring.
Cloe är nu också 2,5 och pratar (franska)
som en normal 2,5-åring.
Skulle du säga att Fridas och Cloes föräldrar i stora drag LÄRT dem svenska
respektive franska? Eller skulle du säga
att flickorna har tillägnat sig sina respektive språk?
3) Linnea, född 2003, av en svensk mamma och en amerikansk pappa i USA.
Linnea är nu också 2,5 och pratar (svenska och engelska) som en normal 2,5åring.
I exemplet med Linnea, skulle du här
säga att hennes föräldrar har LÄRT henne svenska och engelska, eller skulle du
säga att Linnea har tillägnat sig språken?
Eftersom de bor i USA kanske du tycker
att Linnea har tillägnat sig engelska och
lärt sig svenska?
Fundera på detta en stund. Varför tycker
88 % av dem vi frågade om detta att Frida och Cloe tillägnat sig sina språk medan
29,4 % i samma undersökning, tycker att
Linneas mamma LÄRT henne svenska?
Är det vi vuxna och vår syn på flerspråkighet som i verkligheten skapar de
s.k. problemen för barnet i fråga? Är det
vår syn som begränsar barnet? Känner
barnet av detta och gör det som vi förväntar oss av det?
Gunilla Ladberg säger i sina tips till föräldrar med flerspråkiga barn:
”Du talar ditt språk, men barnet svarar
dig på majoritetsspråket. Det beror INTE
på att barnet inte skulle klara att tala två
språk, utan (vanligen) på att omgivningen omedvetet förväntar sig enspråkighet
av barnet. Barn lär sig mycket tidigt vad
som förväntas av dem!” Så frågan vi föräldrar till flerspråkiga barn bör ställa oss
är inte: Kommer mitt barn att klara detta?
Utan: Vad är mina förväntningar på mitt
barn?
Tillbaka till Frida, Cloe och Linnea. Varför tar vi för givet att en frisk 2,5-åring
ska prata sitt modersmål utan problem
och utan att föräldrarna medvetet lär barnet det, när vi i samma andetag förväntar
oss att så fort samma barn har mer än ett
språk så behövs en speciell inlärning och
att det är svårt?
Med detta i tankarna kan du nu gå tillbaka i texten och svara på frågorna om
Frida, Cloe och Linnea igen. Ta dig sedan högst upp på sidan där vi skrev ner
en del ”problem” som kunde uppstå hos
ett barn som har fler än ett språk. Är
dessa ”problem” de förväntningar som vi
har? Om så är fallet är ju dessa problem
inte ens relevanta längre.
Vi måste se på våra barns språkinlärning som en helt naturlig sak. Vi måste
sudda ut vårt enspråkiga tänkande och
öppna oss för våra barns syn på detta. Vi
måste programmera om oss. Nollställa
oss! Vi måste tänka på att för våra barn
är flerspråkighet en normal sak (förutsatt
att vi ger dem möjligheten att bli flerspråkiga) – lika normalt som att vilket
friskt barn som helst lär sig ett språk.
Om vi är öppna för detta tänkande så
kommer våra barn att ha en helt annan
plattform för sin flerspråkighet.
Du som vill veta mer kan skriva till:
[email protected]
eller titta på
http://www.svenskamammor.com
http://www.globemums.com
Artiklar till denna spalt välkomnas varmt!
Skriv till Samspråk/Leena Huss, Källarbäcksvägen 13, SE-75752 Uppsala
eller epost: [email protected]
13
Sommarens internationella kurs i svenska på Tjörn
Tjörn måste vara Japans absoluta
antites. Ljusår från trångbodda höghus och neonskyltar viskar skogsdungarna runt Billströmska Folkhögskolan. Bakom grantopparna runt
Tyft ligger fjordarna och fiskehamnarna. I denna bohuslänska inramning
upprättar Riksföreningen Sverigekontakt årligen en förstklassig verkstad
för svenskstudier och internationellt
kontaktknytande. I somras anlände
den röda expressbussen från Göteborg
med 25 studenter från 11 olika nationer.
Av David Hultén
Bilder: Petra Lindberg-Hultén
Kazue Watanabe är musiker till yrket
och hör hemma i Yokohama. För henne
blev sommarkursen en favorit i repris för
tredje året i rad. Hennes svenska passion
väcktes ursprungligen av barnböckernas
värld.
– Som 6-åring läste jag Astrid Lindgren, berättar hon. 1997 ville jag resa
utomlands och hittade då ett direktflyg
till Sverige. Så började mitt intresse
för svensk kultur.
Genom sin svensklärare i Japan fick Kazue information om Riksföreningens
sommarkurs. Redan under sitt första besök upptäckte hon det västsvenska kustljusets glasklara kulör. Sedan dess har
Tyft blivit en återkommande plattform
för nya vänskapsband.
– Jag har träffat många fascinerande
personer med olika bakgrund. Språkligt har detta hjälpt mig att utvecklas
fortare. Svårast med svenskan är fortfarande att förstå olika betydelsenyanser i ord.
Gunilla Forsman har undervisat på kursen i tre år. Hon sammanfattar undervisningsprogrammets olika komponenter.
Under tre intensiva veckor undervisas
kursdeltagarna på tre svårighetsnivåer i
kombination med föreläsningar och exkursioner.
Kazue från Japan framför Billströmska folkhögskolan.
garna av utflykter och temakvällar. De
kulturella horisonterna vidgas av turer
till bl.a. Marstrand och Göteborg. Som
kulinarisk expedition erbjöds dessutom
en udda resa till de svenska matvanornas
periferi.
– Alla fick chans att smaka på surströmming, berättar Gunilla. Alla prövade men få var förtjusta. Under övriga temakvällar ordnade vi räkfest,
kräftskiva och allsång. Svenska visor
var en återkommande ingrediens under
årets kurser.
Det är en nyansrik palett av nationstillhörigheter som landar på Tjörn. Utöver
Japan fanns exempelvis Kanada, Skottland, Ungern, Tyskland, Polen och Makedonien representerade. Gunilla sammanfattar vad deltagarna i regel uppfattar som mest exotiskt och överraskande
under sin vistelse.
Rekordsommaren hjälpte till att marknadsföra riksföreningens kurspaket på
bästa möjliga sätt. Kazue är mycket nöjd
med sina upplevelser. Tack vare sina
Tjörnvistelser kan hon idag identifiera
både likheter och olikheter mellan
svenskar och japaner.
– Japaner delar alltid in människor och
saker i kategorier. Svenskar verkar inte
göra samma sak. Samtidigt är vi två
blygsamma folk med starka viljor. Till
sist tycker jag att svenska lampor har
ett finare ljus än japanska.
– Svenskarnas ideliga kaffedrickande
och stora badbehov höjer många ögonbryn. Många framhåller även det vänliga bemötandet och det unika värdfamiljbesöket.
– Undervisningen bygger på grammatik-, uttals- och konversationsövningar, förklarar hon. Till detta anordnas
föreläsningar av personer som är knutna till föreningen. I år föreläste bl.a.
Bo Ralph, Sture Allén och Inger Schuberth. En av grupperna läste Marjaneh
Bakhtiaris bok ”Kalla det vad fan du
vill”. Författaren besökte själv kursen
vid ett uppskattat seminarium.
Tjörnfamiljernas medverkan har visat sig
vara en genial manöver av personlig finess. Med detta får kursdeltagarna en genuin möjlighet att komma ett steg närmare sin bohuslänska omgivning. En kväll
blev samtliga studerande uppdelade parvis och därefter hämtade av var sin familj.
Utöver språkstudierna motiveras delta-
– Alla var mycket nöjda, berättar Gu-
14
nilla. Det var en stor sak bara att få
komma in i ett svenskt hem. Många av
deltagarna fick dessutom chans att följa med på en båttur med sina familjer.
Solnedgången var bedårande den kvällen. Det gav hela projektet en förtjusande inramning. Många fortsätter att
hålla kontakt med sina värdar.
Sommardans.
Intensivkurs i svenska på Framnäs folkhögskola i Piteå 30.7–9.8.2006
Sedan 1973 ordnas intensivkurser i
svenska på Framnäs folkhögskola. Sommaren 2006 kom det studerande förutom
från Island och Finland också från Ryska
Karelen. Fyra lärare i engelska, Sofia
Chadrantseva, Elena Demih, Ljudmila
Fedotova och Galina Pustovoit med sin
lärare, före detta piloten Vladimir Tseytlin, fick resa till Piteå och studera svenska i tio dagar. Det må nämnas att Vladimir i åratal på egen hand studerat språket
och knutit kontakter med Sverige, bl.a.
Sölvesborg. Han undervisar skolbarn
och ungdomar i svenska och ADB på stadens fritidshus, Skapandets Centrum.
Först sommaren 2005 fick vår förening i
Finland reda på detta. Då ordnade vi en
ungdomsträff för ungdomar i Sortavala i
Ryssland. Dit kom ett tiotal unga flickor
med sina lärare från Skara, Suolahtis
vänort. Svenskar, finnar och karelska
ungdomar kunde kommunicera både på
engelska och svenska.
Hösten 2005 började de fyra lärarna
med svenskan med tanke på att de och
deras lärare följande sommar kunde följa
med studierna på Framnäs. Föreningen
Humanitärt Stöd Till Karelen riksförening svarade för kostnaderna. Bland de 28
finnarna deltog i intensivkursen också
föreningens ordförande Seppo Kotaniemi, musikläraren Irma Lappi-Lahtinen
och bokbussens förare Erkki Lahtinen
från Suolahti. Styrelsemedlem Pirjo Korhonen, som svarar för föreningens språkprojekt, kom från Äänekoski. Språkkursen i Piteå arrangerades av Föreningen
Norden i Norrbotten samt av Framnäs
Folkhögskola, Lapplands Sommaruniversitet och Föreningen Norden i Island.
Eftersom vi kursdeltagare var nästan
femtio, indelades vi efter nivåtester i fyra
grupper. Lärarna Birgitta Romppanen,
Marit Lamberg, Gunhild Östring och
Marina Bäckman är helt utmärkta pedagoger. Dagligen studerades sex timmar
intensivt. Varje grupp fick sitt eget studiematerial. Vi bekantade oss med allt
aktuellt både med hjälp av pressartiklar
och Tv-nyheter. Vi intervjuade varandra,
presenterade våra yrken, intressen. Vi
övade tolkning och sjöng mycket. Hemläxor med lagom svåra, ofta knepiga grammatikövningar gjordes ofta i
grupp.
Lärarna instruerade oss i uttal. Dessutom var det möjligt för var och en att
öva för sig själv med hjälp av det fina dataprogrammet ”Så ska det låta”. Information om Sverige och svenskheten fick
kursdeltagarna också under utflykterna.
Noliamässan presenterade det svenska
affärslivet. På stadshuset välkomnades vi
av Piteå kommunfullmäktiges ordföran-
Marit Lamberg med sina ryska elever. Foto Päiviö Turtiainen.
de och hörde honom berätta om allt det
positiva som under senaste åren hänt i
kommunen. Under samma utflykt besöktes också stadens gamla garveri med anor
och finfina lädervaror. Söndagens långa
färd - med matsäck – erbjöd oss upplevelser i den norrländska naturen. Den
styrdes till Storforsen, Europas största
frittskummande fors. Det närliggande
skogs-museiområdet intresserade särskilt oss finnar. Författaren Kjell Lundholm väckte livlig diskussion med sin intressanta föreläsning om vikingatågen
till öst. Diabilderna som han tagit under
resan från Konstantinopel via Ryssland
till Vardö – Vuoreija i Norge kryddade
berättelserna.
Svenskar, islänningar, finnar och ryssar lärde under temakvällarna känna varandras kultur, dess särdrag. Lek och sång
samt kulinariska nationaldelikatesser var
något nytt framför allt för våra ryska
vänner, som under första temakvällen
presenterade sin hemort med sången om
Karelen. Resten av kvällsprogrammen
arrangerades i den stora aulan. Lärarna
hade valt några berömda nyare svenska
långfilmer, två av dem var textade på
svenska, vilket underlättade förståelsen.
Helpensionen under kursdagarna var utmärkt. Alla tackade köksmästaren för de
smakliga måltiderna. Vi bodde som på
hotell, bastun eldades varje dag och vattnet i ån kändes härligt uppfriskande efter
dagens hetta.
Vid middagstid den 9 augusti tog vi
farväl av våra lärare, som fått sina välut-
tänkta presenter av grupperna föregående kväll. Våra isländska vänner
fortsatte sitt besök i Sverige och Lappland på finska sidan av gränsen. Dem
tackade vi för trevligt sällskap och önskade god hemresa. Detsamma gällde givetvis våra finska kurskamrater. Karelarna som vi välkomnat i Suolahti den 29
juli, tog vägen hem under eftermiddagen
och natten. Två chaufförer turades om att
köra till Sortavala. ”Kom lyckligt hem!”
önskade vi, när ett varmt farväl togs i
Torneå. Humanitärt Stöd Till Karelen rf
tackar varmt alla som bidragit till att vi
kunnat genomföra det här projektet.
Vi hoppas att vi kan fortsätta att stödja
svenskundervisning i Sortavala. Det
finns redan planer på att ordna språktimmar både i finska och svenska. I stadens
skolor förekommer dessa språk inte ens
som valfria ämnen. Intresserade ungdomar måste därför studera under sin fritid.
Från Ryska Karelen fick vår förening
fem rapporter om kursen. Vi plockade
fram något från varje rapport. Så här bra
kan kursdeltagarna redan uttrycka sig på
svenska, inte finns det så mycket att rätta.
Sofia Chadrantseva: ”Jag blev bekant
med svensk undervisning och svenskt
liv. Det var nyttigt att umgås på svenska
med finnar och isländare. Undervisningen var på ganska hög nivå. Vi hade en
duktig och charmfull lärare. Våra kunskaper i svenska var inte så stora. Hon
arbetade med oss mycket samvetsgrant
och vi förstod nästan allt. Det var också
Î
15
intressant att se hur man arbetar med
handikappade.” (Det pågick på Framnäs
också en kort kurs för handikappade. Sofia leder barnpsykiatriskt centrum i
Sortavala.)
Vänkontakt med Stralsund
Elena Demih: ”Jag kunde praktisera talspråket, umgås med svenskar, finnar, isländare, förbättra mina kunskaper i
grammatik, uttal, skriftspråk. Det var
också jättebra kulturprogram, utflykter,
olika kvällar: surströmming, isländsk
kväll och finsk kväll. Det skulle vara bra
att ordna något sådant för skolbarn därför att här finns intresse för att inte bara
läsa finska utan svenska språket också.”
Ludmila Fedotova: ”Jag räknar med att
kursen har stort betydelse för mig. Jag
blev bekant med det svenska, finska och
isländska livet. Jag vill fortsätta lära mig
svenska och besöka den kursen en gång
till.”
Galina Pustovoit: ”Kursen hjälpte mig
mycket: förbättra uttal, ordförråd och
grammatik. Grupparbete och umgänge
med de andra kursdeltagarna förbättrade
min förståelse i svenska. Det skulle vara
mycket intressant att ordna en sådan kurs
i Finland för att läsa det finska språket.
Jag tycker att det är nödvändigt att fortsätta lära oss svenska på kursen i Framnäs.”
Vladimir Tseytlin: ”Undervisningen
var där på hög nivå. Mina elever började
tala och förstå svenska betydligt bättre.
Utom under lektionen i svenska umgås
de hela tiden på svenska med finländare
och isländare. Den enda bristen är att
kursen inte varade längre. För att få bästa
resultat, tänker jag att den bör vara i 2–3
veckor, men jag förstår att det är för dyrt.
Jag är också mycket belåten att jag blev
kursdeltagare. Grupparbete, diskussioner, uttal i datorsalen, umgänge med
svenskar, finnar och isländare har förbättrat min svenska. Det skulle vara intressant och nyttigt att ordna ett sådant
projekt för skolbarn som läser finska och
svenska här i Sortavala.”
Pirjo Korhonen, projektledare och
Seppo Kotaniemi, ordförande
Humanitärt Stöd Till Karelen Riksförening, Kellosepänkatu 21, 44200 Suolahti, Finland
16
Gunnar Fjellander överlämnar den traditionella skånska spettkakan. Foto Ulgard
Goldhammer.
Malmö-Lunds lokalförening av Riksföreningen Sverigekontakt har sedan c:a
femton år ett utvecklat samarbete med
Deutsch-Schwedische Gesellschaft i
Stralsund. En stående ingrediens i vår
verksamhet är att vi vartannat år turas om
att bjuda in varandra över ett veckoslut. I
år inträffade detta den 26–27 augusti,
och vi var då tio svenskar, som på lördagsmorgonen tog färjan från Trelleborg
till Sassnitz, där våra värdar mötte.
Den gamla stadskärnan i Stralsund står
ju sedan ett par år på UNESCOs kulturella världsarvslista, och det är alltid något
särskilt att återkomma att se de många
intressanta historiska byggnaderna och
stadsmiljöerna – inte så få med Sverigeanknytning. Att återställa allt i gott skick
efter DDR-tidens förfall tar sin tid, men
varje gång har något nytt skett. Sålunda
inkvarterades vi t.ex. nu på ett fräscht
och smakfullt nytt litet hotell i hamnen,
tydligen en f.d. magasinsbyggnad.
Våra tyska vänner hade denna gång letat upp ännu ett besöksmål med koppling
till Sverige – dom är duktiga på det –
nämligen godset Reischvitz, som ligger i
rikt jordbruksland mitt på Rügen. Sedan
gammalt har godset tillhört släkten von
Platen, men det drogs på sin tid inte
oväntat in till den östtyska staten. Nu har
en sentida släktmedlem Bogislav von
Platen återköpt godset, restaurerat det
och gjort det praktiskt användbart för nutida förhållanden. En intressant historia!
Parentetiskt vill jag här inskjuta att vår
kände kanalbyggare Baltzar von Platen
hör till familjen. Han föddes i svenska
Pommern år 1766, blev sjöofficer i
Karlskrona och var därefter verksam i
det egentliga Sverige.
Åter till Stralsund! Till våra traditioner
hör givetvis en angenäm samvaro vid
lördagskvällens middagsbord. Här begav
det sig i hamnkrogen ”Zum Steuermann”, där vi bl.a. överlämnade vår traditionella skånska spettkaka jämte typisk
skånsk dryck.
Vad mer bör nämnas om vår innehållsrika Stralsunds-visit? Jo, ett grundligt
besök på ”Meeresmuseum”, där allt vad
djurliv i havet som tänkas kan finns att ta
del av. Och ett intressant faktum därutöver är att det hela vilar på ett fristående
stålskelett, som är uppbyggt inuti det
medeltida Katarinaklostrets högvälvda
gotiska kyrka.
Efter en sista gemensam och lite speciell måltid i ”Zum Alten Fritz”, en restaurang i ett f.d. bryggeri, styrde vi mot färjan i Sassnitz. På vägen dit passade naturligtvis några av oss på att i varuhus inhandla sådana varor, som råkar kosta avsevärt mer i Sverige.
Vi tackar våra vänner i Stralsund för en
upplevelserik samvaro och gläder oss åt
allt vi har gemensamt.
Gunnar Fjellander,
ordförande i Malmö-Lunds
lokalförening
Ja, vi talar svenska i USA
Laos och den svenska
skolan
Min berättelse börjar på ett vikingaskepp, ett modernt vikingaskepp. Dagen
var den tjugonionde september 2006. De
som åkte på skeppet var svenskar, amerikanare och kanadensare. Faktiskt var vi
alla deltagare i The Swedish Bridge-konferensen i Karlstad. Jag hade kommit
från USA men alla roddare runt om mig
var från Sverige. När vi rodde tillsammans och åkte framåt, började vi bli bekanta med varandra. När jag sade att jag
hade kommit från Duluth, Minnesota,
kom det några förvånade blickar. Det var
då en av dem sade – ”Men du talar ju
svenska”. Mitt svar var fullt av stolthet
när jag förklarade mina djupa svenska
rötter. Jag berättade om min far som hade
utvandrat från Hovmantorp, Småland till
St. Paul, Minnesota 1926. Jag berättade
också om min mors föräldrar som emigrerade från Lidköping, Västergötland
till Amerika 1882. Även om de lärde sig
engelska till slut så fortsatte de med sitt
fosterlandsspråk. Även min mor som var
född i Amerika kunde inte tala engelska
när hon var sex år och gick i skolan. Med
sina svenska rötter gifte sig alla sex syskonen med makar som också kunde
svenska. Även om jag lärde mig engelska när jag var barn så hade jag alltid
svenska språket och kulturen som omgav
mig när jag bodde hemma och senare när
det blev släktträff.
När min fru och jag förberedde oss för
I ett glömt hörn av Sydostasien ligger
Laos, ett land stort som Storbritannien,
men med en befolkning på cirka 5 miljoner invånare. Vid landets huvudpulsåder,
floden Mekong, ligger huvudstaden
Vientiane. Vientiane är landets nav och
det är också hit de flesta svenskarna
kommer. Staden har en blandning av
gamla förfallna hus i fransk kolonial stil
och hus från den kommunistiska eran.
Överallt finns det Buddisttempel och
munkarna syns över hela staden i sina
brandgula kläder. I vissa delar av stan
känns det som tiden stått stilla i femtio
år, gamla trähus trängs längst leriga vägar, barn springer barfota och leker längs
vägkanten. I centrum är paradgatan stor
bred och asfalterad, här byggs också
Laos första varuhus. Längst Mekong dukas varje kväll borden och här grillas
färsk fisk som serveras med klibbris
(sticky rice).
Tempot i stan är lugnt, men i rusningstrafiken så märks det att stan inte är anpassad för trafikmängden som nu råder.
På gatorna trängs bilar, mopeder, tuktukar och cyklar med gatuförsäljarna och
deras hemmabyggda kärror. Trafiken i
stan är ett kapitel för sig själv och avsaknaden av, eller rättare sagt bristen på respekt för reglerna, gör att trafikolyckorna
är många. De allra flesta saknar körkort
men kör ändå, förklaring till det är enligt
laoterna själva att det kostar mer att ta
körkort än att bli stoppad av polisen.
Laoterna är mycket trevliga och gästvänliga. Överallt möts man med ett leende och de som pratar engelska vill gärna
passa på att byta några ord med oss utlänningar eller Falanger som vi kallas.
Att gå på marknaden är en upplevelse,
här finns allt att köpa från levande grodor
till kylskåp. Språkförbistringarna blir
många, men det mesta går att lösa med
kroppsspråket och ett leende.
Sverige var tidigt ute att erkänna Laos
som en suverän stat och har i cirka 30 år
varit med och hjälpt Laos genom olika
biståndsprojekt. Projekt som rör såväl infrastruktur som demokratiprocess och utbildning. Detta har lett till att ett stort antal svenskar har vistats i Laos under
dessa år. Idag består svenskkolonin av ett
hundratal personer.
Svenska skolan i Laos har funnits i ett
tjugotal år och startades först som en
skola driven av SIDA. Sedan 1995 drivs
skolan som en föräldraförening. Under
läsåret 2006–2007 består skolan av en
förskola med 5 barn i åldrarna 2–4 år,
grundskola med 4 elever 6–11år samt ett
antal elever som läser ett eller flera ämnen. En elev läser heltid via Sofia Dis-
Glenn och Erna Peterson med barnbarnen Abigail, Linnea, Allison, Annika
och Nicole på väg till midsommarfesten
på the American Swedish Institute i Minneapolis.
Svenska och amerikanska vikingar hjälps
åt med rodden.
den första resan till Sverige 1965 då läste
vi svenska på the American Swedish Institute i Minneapolis. Efter den resan bestämde jag att jag skulle fortsätta med
svenskan så att jag skulle kunna läsa och
skriva bättre. Jag hade tur då som fick
kontakt med en professor som var pensionerad från Minnesotas universitet. Han
hade utvandrat från Sverige som ung
man och blev sedan lärare i tyska och
svenska på universitetet. Jag har läst
svenska för honom i tre år.
Jag är mycket tacksam för mitt svenska
arv och jag tror att det är märks att min
fru och jag älskar svensk kultur. Vi har
nu gjort sex omfattande Sverige-resor
1965, 1990, 1993, 2000, 2004 och 2006.
Våra barn har också blivit gripna av det
svenska språket och kulturen. Även deras barn går varje lördag på Svenska
Skolan i Minneapolis. De går också på
ett svensk-läger på sommaren i Minnesota. Nu håller vi på att planera den sjunde
resan till Sverige. Det blir sommaren
2008. Då reser vi med våra barn och deras makar plus alla barnbarnen. Akta er,
svenska vikingar, denna gång kommer vi
med elva personer! Vi kommer då att ta
upp de flesta bänkarna på vikingaskeppet.
Glenn D. Peterson
215 Garden Street
Duluth, Minnesota 55812
USA
Î
17
tans i Stockholm och får handledning på
Svenska skolan i Laos. Ytterligare 9
elever läser ett eller flera ämnen på skolan, men går resten av tiden på Vientiane
International School.
Det finns både fördelar och nackdelar
med att driva en så liten skola. Fördelarna är uppenbara, varje elev får snabbt
och lätt hjälp och får undervisning direkt
anpassad efter individens behov. Nackdelen med en liten skola är att begränsningarna är stora när det gäller utbudet
av kompisar och möjligheten till undervisning i ämnen som idrott. Svenska skolan i Laos har förmånen att dela skolgård
med Vientiane International School
(VIS) och har också valt att köpa timmar
i idrott, bild och musik från VIS. Detta
innebär att eleverna på svenska skolan
också får klasskamrater på VIS. Ett antal
timmar varje vecka lämnar barnen svenska skolan för att få undervisning på VIS,
en undervisning som sker på engelska
och med elever i samma ålder.
Fördelarna med en svensk skola är
många, det gör det lättare för eleverna att
återgå till sin skola i Sverige när föräldrarnas uppdrag är slut. För de yngre barnen är språket oerhört viktigt och att bli
trygg i sitt eget hemspråk. Tack vare att
Lovisa och Rebecca har matte.
Svenska skolan i Laos har ett gott samarbete med VIS så kan vi både ge våra
elever en god grund utifrån det svenska
skolsystemet och den stora förmånen att
ge eleverna möjligheten till undervisning
på engelska i en internationell miljö.
Andreas Croneld,
rektor vid svenska skolan
Svensk konditorikultur i Laos
Det är sen eftermiddag i Vientiane.
Himlen badar gatorna i en gyllenbrun
nyans som pendlar mellan honung och
tobak. Tuktuk-förarna sneglar vaksamt efter potentiella kunder. På
Scandinavian Bakerys uteservering är
samtliga bord upptagna. Sune Wissmars nordiska etablissemang är lika
populärt som det är unikt. Traditionen har dessutom gått i arv. Ett stenkast från sin fars servering driver sonen Daniel en svenskinspirerad pizzeria.
Av David Hultén
Sune Wissmar är trendsättare för svensk
kafékultur i Laos. Konditorn och fastighetsmäklaren från Järfälla är ett begrepp
i den kulinariska stadsbilden. 1200 baguetter om dagen lämnar sitt odiskutabla bevis. Smörgåsarna och kanelbullarna är en
lika explosiv succé.
– Laoterna har aldrig klagat på att vi är
dyra, berättar Sune. De är mycket förtjusta i vår meny.
Scandinavian Bakery och Swedish Pizza
Bakinghouse skapar idag närmare 70 arbetstillfällen i Vientiane. Efter 14 år i
landet ser Sune tillbaka på sina första
18
spadtag i den laotiska vardagen.
– 1993 fick min hustru Inger en tjänst
på Svenska Ambassaden. Från svenskkolonin kom samtidigt önskemål om
ett konditori. Utbudet var mycket dåligt i stan på den tiden.
Av investerare och företagare krävs ett
ofantligt tålamod med den laotiska byråkratin. Sunes första steg blev att ansöka
om företagslicens. Det skulle ta nästan
två år innan projektet var i hamn.
– Ryssarna har varit här och lärt Laoterna allt om stämplar och byråkrati,
suckar han. För att få ut en container
med varor krävs 22 signaturer från olika håll. Det märks fortfarande att Laos
är ett U-land.
Familjen Wissmar har upplevt Laos trevande moderniseringsprocess inifrån.
Daniel talar idag flytande lao och delar
kontor med sin pappa. De båda svenska
företagarna känner sig mycket välkomna
i den laotiska kulturen. Sveriges bakgrund som största biståndsgivare har förankrat ett gott svenskrykte hos befolkningen.
– Svenska turister får högsta betyg,
konstaterar Sune till sist. Sämst betyg
får dessvärre fransmän och israeler.
Trist men sant!
Nästa komplikation rörde importen av
ingredienser och råvaror. Under sina första år tog Sune båten över Mekongfloden
varje lördag. I Nonkai på den thailändska
sidan inhandlade han en veckoranson på
25 kg margarin.
– Idag finns det mesta i Vientiane, förklarar han. När bron över Mekong
byggdes 1995 blev hela landet öppnare. Det svåraste att få tag på är piktin
och vinsyra.
Svenska kondiset i Vientiane.
The Swedish School of Western Australia
Krokodiljägaren är jordfäst. Genom
tv-rutan exporterade Steve Irwin Australien till en hänförd publik. Nu läker istället åttaåriga dottern Bindi en
nation med ett elakt sår i sin folksjäl. I
pappans legendariska fotspår börjar
hennes egen show i samma våghalsiga
vildmarksanda. Runt den gigantiska
kontinenten rullar indiska oceanen vidare med en obekymrad rytm. The
Swedish School of Western Australia
(SSWA) har hållit ställningarna i
Perth sedan 2002. Här polerar ett 30tal tappra barn och ungdomar sina
svenskkunskaper.
Text av David Hultén
Bild: Familjen Wihlborg
Eftermiddagsbrisen ”doktor Fremantle”
leker i palmkronorna runt Trinity college.
Fåglarna svalkar sig under sprinklerstrålarna på trädgårdsmattorna. Det är lördag
och några inhemska ungdomar syns inte
till. Istället äntras skolgården av en
svensk elevstyrka.
– Vi frågade runt efter lokaler och fick
napp här, berättar Håkan Wihlborg.
Trinity är en av de finaste skolorna i
Perth. De har varit generösa mot oss.
Varje rörelse kräver sin visionär och eldsjäl. Utifrån sin inspirerande bakgrund
som FN-soldat i Libanon är Håkan skolverksamhetens galjonsfigur. Hans internationella puls är generatorn bakom projektet. Ambitionen var ursprungligen av
självisk karaktär. Makarna Wihlborg ville ge sina barn möjlighet till en bilingual
och dubbelkulturell tillvaro.
Svenska skolbarn och australiensiska kängurur.
minst eftersom vi komponerat en egen
sång. När Svenska Klubben bjöds in
fick vi en andra chans att sjunga och
komma ombord. Barnen hjälpte till att
servera. På kanondäck visades Ronja
Rövardotter på en storbildskärm.
Australiens enorma yta överträffas endast av dess geografiska avlägsenhet.
Håkan avrundar med några tänkvärda
ord om avstånd och hemlängtan.
– Vi har bott här sedan 1992. Ibland inser vi att vi lever långt bort från övriga
länder. Det kostar mycket om man vill
resa. Jag saknar möjligheterna att besöka andra miljöer. Å andra sidan är
det mycket lätt att trivas i Perth. Tack
vare Svenska Skolan kommer Sverige
närmare.
– Jag insåg snart att vi behövde en skola. Jag hoppas att barnen en vacker dag
ska säga: ”Tack för att vi fått lära oss
svenska”. Med svenskan kommer de
att kunna hålla kontakten med släktingar i Sverige lättare. Vill de arbeta
eller studera i Sverige har det ytterligare en fördel.
Med 5 lärare undervisar SSWA idag trettio elever i åldrarna 4–18. På senare tid
har man dessutom expanderat sitt utbud
till att även omfatta vuxenkurser. I maj
hade skolan en storslagen representativ
uppgift när skeppet Götheborg lade till i
legendariska hamnstaden Fremantle.
Skolan bjöds in för att sjunga på kajen.
– Planeringen gjorde att vi tyvärr sjöng
innan skeppet lade till. Barnen blev besvikna över att så få lyssnade. Inte
Unga sångare i väntan på Götheborg.
19
Om Ostindiefararen Götheborgs mottagande i Kina
och en veterans äventyrliga strapatser
Efter en åtta månaders lång seglats med
start i västsvenska vatten kom så Ostindiefararen Götheborg III äntligen fram
till Kina och Kanton (Guangzhou) den
17 juli 2006. Under sin färd österut har
hon blivit uppmärksammad och varmt
välkomnad i alla hamnar hon angjort.
Därmed har Götheborg III effektivt kunnat sprida propaganda för Sverige och
svenskt näringsliv och kultur såväl i
spanska Cadiz och sydafrikanska Kapstaden som i Brasilien, Malaysia och
Australien.
Personligen var jag med och mottog
båten då den anlöpte Cadiz i november
2005. Redan då slogs jag av det stora intresse som mötte skeppet. När jag sedan
fick uppleva det enorma kinesiska välkomnandet av ostindiefararen kunde jag
inte annat än att få tårar i ögonen då jag
efter 12 års slit fick se båten gå in i PärlEn kinesisk tidning intervjuade Rune på sjukhuset i Kanton.
Ostindiefararen Götheborg i pärlflodens tigermun.
flodens ”tigermun”. Både kinesiska delegationer och svenska, däribland den
kungliga, var närvarande vid tillfället.
Festligheterna fortsatte sedan i flera dagar med kungamiddagar, fyrverkerier
och daglig mediabevakning. Det går inte
att värdesätta den omfattande reklam för
Sverige detta medförde.
Vi två som var ansvariga för den 124
man stora gruppen av före detta arbetare
vid bygget av båten hade anlänt till Kina
några dagar tidigare för att förbereda de
20
andras ankomst. När gruppen så var på
ingång sa vi till varandra att nu fick vi
hålla tummarna för att allt skulle gå bra.
Med ansvar för många ville vi slippa
uppleva att någon blev sjuk eller råkade
ut för en allvarlig olycka.
Men till syvende och sist var det vi ansvariga, Nils Theslöf och jag, som drabbades! Nisse blev dålig under en djonkfärd till sjöss men piggnade snart till
igen. Jag däremot dukade under i hettan
och blev rekommenderad att uppsöka lä-
kare. På sjukhuset ville jag inte stanna
länge men blev övertalad att ligga kvar
över natten eftersom de ville undersöka
mitt hälsotillstånd närmare. När jag vaknade upp nästa morgon visste jag inte var
jag befann mig. Då hade febern stigit till
42 grader och mitt blodtryck blivit alldeles för högt. Läkarna blev oroliga och
satte genast in en ordentlig behandlig
med tillhörande undersökning. Röntgen
och kontroller gjordes av lungor samt
hjärta och hjärna. Inga större fel upptäcktes men man misstänkte en begynnande
lunginflammation.
Hur osannolikt det än låter – in steg en
svensktalande professor! Doktor Yanqui
Yang från Linköping var i Kina som
gästprofessor för att hjälpa till med uppbyggnaden av ett nytt hjärtcenter. Han
tog väl hand om mig och såg till att jag
fick ett eget rum. Han kunde också berätta att man satt in en 10-dagars kur för att
få mig på fötter igen. Under hela min vistelse hade jag sedan en och samma sköterska vid min sida hela dagarna.
Det blev en väldig uppståndelse när
man fick reda på att jag hade med Ostindiefararen att göra. Plötsligt stod både
TV-team och journalister från fem olika
tidningar i mitt sjukrum! Bilder på mina
röntgenplåtar kablades ut i nationella nyhetssändningar.
Jag vill härmed avsluta den här historien, från ännu ett äventyr att lägga till
alla de andra jag upplevt, med en hälsning om en GOD JUL och LYCKÖNSKNINGAR TILL ALLA LÄSARE INFÖR DET NYA ÅRET!
Rune Dahlstrand
Notiser
Bokbordet stod dukat på Dicksonsgatan
som vanligt i somras och många besökande svensklärare från olika länder
kunde välja och ta med sig inköpta och
donerade böcker.
Från Nederländerna kom Elisabet van
Troostwijk med son och botaniserade vid
bokbordet.
Sverigekontakt ställde upp och hyllade
Årets Svensk-Amerikan, Agneta Nilsson. Hon är SWEAs (Swedish Women´s
Educational Association) dynamiska
grundare. Festligheterna hade arrangerats av Vasa Orden av Amerika i Växjö.
Årets svensk-amerikan Agneta Nilsson
bland sina Sweor.
På Göteborgs Bok- och biblioteksmässa
demonstrerade Göteborgs-Emigranten
Databasen Emigranten Populär i egen
monter. Där utdelades också tidningen
Sverigekontakt samtidigt som information om föreningen gavs till intresserade.
CD-skivan Emigranten Populär demonstrerades på bokmässan.
Sverigekontakt deltog i konferensen The
Swedish Bridge i Karlstad anordnad av
The Swedish Council of America och
Emigrantregistret i september. Många
band knöts med gästande svensk-amerikaner och en av dem har skrivit en artikel
för denna tidning. Under konferensen
fick Göteborgs-Emigrantens Per Clemensson och Lars-Göran Johansson,
vid en ceremoni den 28 september, motta
the Swedish Councils Award of Merit
för arbetet om emigrationen.
Föreläsare från Stiftelsen Lützenfonden
och Riksföreningen Sverigekontakt besökte i slutet av oktober Högskolan för
moderna språk i Poznan. De ämnen som
då presenterades sträckte sig från trettioåriga kriget historia fram till årets val i
Sverige. Skolan har ett sjuttiotal elever
som läser svenska och deras lärare Agata
Wicenciak-Szule har presenterat verksamheten i ett tidigare nummer av vår
tidskrift. Man arrangerar också kvällskurser i svenska och det i alldeles nya
och moderna lokaler. Dessa lokaler visades av skolans rektor Bernadetta Pieczynska för de gästande föreläsarna Inger
Schuberth och Lennart Limberg.
i nyutkommen svensk litteratur och Något att orda om – en översättares tankar;
Lennart Limberg om Valet den 17 september i Sverige och Tsunamin – en
svallvåg i svensk politik samt Lars Björkman talade om Riksföreningen Sverigekontakt.
Mottagning på Svenska ambassaden i
Tallinn – Ambassadör Dag Hartelius,
Ordföranden i Estlands Svensklärarförening Juta-Tiia Mägi och föreläsaren
Aimée Delblanc.
Höstens kulturresa till Berlin, Prag
och Lützen genomfördes med hela 42
deltagare varav 14 var från Akademiska
Kören i Göteborg. De underhöll bussens
passagerare och hänförda lyssnare på olika platser under resans gång med vackra
svenska sånger. Reseledare var Inger
Schuberth och Lennart Limberg. Dessutom guidade Lützens borgmästare, Maik
Reichel, gruppen på Bundestag där han
är ledamot, på många andra orter och
som avslutning i och omkring Lützen där
många tyskar tillsammans med representanter för det svenska kungahuset, den
svenska staten och den finländska staten
deltog i 6 novemberceremonierna.
Rektor för den privata högskolan för moderna språk i Poznan dr Bernadet Pieczynska mellan Inger Schuberth och Lennart Limberg.
Har ni noterat att man sedan början på
detta år kan läsa tidningen Sverigekontakt på internet. Gå till vår hemsida
www.sverigekontakt.se och klicka på
AKTIVITET. Sedan är det bara att välja
vilket av de senaste numren man vill
läsa. F.ö. vill vi nämna att hemsidan småningom kommer att moderniseras.
En veckoslutskurs genomfördes i Tallinn i oktober för ungefär 50 svensklärare från Estland, Lettland och Litauen av
Sverigekontakt i samarbete med Gustav
Adolfsgymnasiet och Sveriges ambassad. Bo Ralph talade om Hur man blir
Nobelpristagare och Det svenska prepositionssystemet; Anna Hannesdóttir om
Nordisk språkförståelse och nordisk
språk-politik; Aimée Delblanc om Linjer
Baldakinen över Gustav Adolfs minnessten i Lützen.
Video från höstresan
En sammanställning av videofilmer från höstresan till Berlin,
Prag och Lützen finns nu som
DVD-skiva och kan beställas via
Sverigekontakt.
21
VINTERKURS i Jokkmokk, Lappland 11 – 24 februari 2007
Uppsala International Summer Session
(UISS) organiserar i samarbete med Riksföreningen Sverigekontakt en vinterkurs
i svenska och svensk kultur i Jokkmokk.
Kurser i svenska på olika nivåer
25 timmar i veckan, måndag tom fredag
på nivå. A2+, B1, B2 och C.
Maximum antal deltagare: 39
Maximum gruppstorlek: 13
Det blir en kombination av en intensiv kurs i svenska för fortsättare och
(mycket) avancerade med upplevelser
kring den svenska vintern t ex att åka
hund- eller rensläde, snövandringar på
snöskor, att längdåka och att göra olika
utflykter. Vi kommer att bjuda in olika
experter som talar om aktuella ämnen
och om den samiska kulturen.
Logi
Dubbelrum på hotell med helpension
Kursavgift
16 300 SEK. I kursavgiften ingår all undervisning, kursmaterial,
helpension på hotell,
utflykter, vinter- och
kvällsaktiviteter, slädtur med renar, avskedsmiddag. En hundspannskurs erbjuds
mot extra avgift.
Vi kommer att visa svenska filmer på
biografen, lyssna på olika sorters svensk
musik och erbjuda olika utomhusaktiviteter samt en avskedsmiddag med underhållning.
Sista anmälningsdag
1 januari 2007
Mer information
http://www.uiss.org
[email protected]
Uppsala International Summer Session
(UISS)
Box 1972
751 49 Uppsala
4*%03EJSFLUUJMMEJOEBUPS
%VTMJQQFSCFUBMBQPSUPPDIEVGÌS
GÊSTLBMÊUUMÊTUBOZIFUFSUJMMEJOBFMFWFS
.YHETERFRÍNANDRALËNDER
+ULTUR
.ËSTAVECKAFYRASIDOR
EXTRAOMVALET
œŽi˜Ê>Ûϟ>ÀÊÛi“ÊܓÊBÀÊÃÛi˜ÃŽ
‡«œÃÌ̈`˜ˆ˜}
.UMMER
AUGUSTI
qʘi`˜ˆ˜}i˜Ê̈Ê>ÌÌʅ>˜Ê˜ÕÊÌ>ÃÊLœÀÌÊ
vÀF˜ÊˆÃÌ>˜Ê“FÃÌiÊÛ>À>Ê>ÌÌÊ1-Ê
vŸÀÃÌFÌÌÊ>ÌÌÊ`iÌÊÛ>ÀÊviÊ>ÌÌʓˆÃÃÌB˜Ž>Ê
…œ˜œ“]ÊÃB}iÀÊ"ÃܘÊ̈Ê//°
œ˜}œ‡ˆ˜Ã…>Ã>ÊBÀÊiÌÌÊ>ÛÊvÀˆŽ>Ã
Ã̟ÀÃÌ>ʏB˜`iÀ°ÊŸÀʘF}À>ÊÛiVŽœÀÊ
Ãi`>˜ÊÀŸÃÌ>`iÊvœŽiÌʜ“ÊÛi“ÊܓÊ
Î>ÊÛ>À>Ê«ÀiÈ`i˜Ì°ÊÊߘ`>}ÃÊÛ>ÀÊ
ÀŸÃÌiÀ˜>ÊÀBŽ˜>`i°Ê˜}i˜ÊÛ>˜˜°Ê
iÌʓFÃÌiÊLˆÊiÌÌʘÞÌÌÊ«ÀiÈ`i˜ÌÛ>Ê
œ“ʘF}À>ʓF˜>`iÀ°
>ÀÊ`ÕʘF}œ˜Ê}F˜}ÊÎB“ÌÃÊvŸÀÊ>ÌÌÊ`ÕÊ
BÀÊÃÛi˜ÃŽ¶
qÊ>…>]ʘiÊ`iÌʅ>Àʍ>}ʘœ}ʈ˜Ìi°Ê
6ˆÊ…>ÀÊÛB`ˆ}ÌʓÞVŽiÌÊ>ÌÌÊÛ>À>ÊÃ̜Ì>Ê
ŸÛiÀ°Ê*ÀiVˆÃÊܓÊ>>Ê>˜`À>ÊvœŽÊ
ˆÊÛBÀ`i˜°Ê/B˜ŽÊ«FÊ>ÌÌÊۈÊBÀÊ`iÌÊi˜`>Ê
>˜`iÌʈÊÛBÀ`i˜Êܓʅ>ÀʜÀ`iÌʏ>}œ“Ê
ˆÊëÀFŽiÌʜV…Ê>ÌÌʈ˜}iÌÊ>˜˜>Ìʏ>˜`
…>ÀÊi˜ÊÀ˜iÊi}iÀvœÀÃt
iÌʅ>ÀʈʓF˜}>ÊFÀÊÛ>ÀˆÌʎÀˆ}Ê
ˆÊœ˜}œ‡ˆ˜Ã…>Ã>ʓi˜ÊÕÃÌʘÕÊ
BÀÊ`iÌÊvÀi`°ÊœÃi«…Ê>Lˆ>ÊBÀÊ
«ÀiÈ`i˜Ì°Ê>˜ÊvˆVŽÊviÃÌÊÀŸÃÌiÀʈÊ
Û>iÌʓi˜ÊB˜`Fʈ˜ÌiÊ̈ÀBVŽˆ}ÌÊ
“F˜}>°Ê>˜Ê…>`iÊLi…ŸÛÌÊviÀÊ
B˜Ê…BvÌi˜Ê>ÛÊÀŸÃÌiÀ˜>ÊvŸÀÊ>ÌÌÊLˆÊ
«ÀiÈ`i˜Ìʈ}i˜°ÊiÌÊvˆ˜˜ÃÊÀˆÃŽÊvŸÀÊ
>ÌÌÊ`iÌÊLˆÀÊLÀFŽÊ“i>˜ÊœˆŽ>Ê
«œˆÌˆÃŽ>Ê}ÀÕ««iÀʈ˜˜>˜ÊÛ>iÌÊ
BÀÊvBÀ`ˆ}Ì°ÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊÊnÊ-",É//
6ˆŽiÌÊBÀÊ`iÌÊLBÃÌ>ÊÌiVŽ˜iÌÊ«FÊ>ÌÌÊ`ÕÊ
ÍBÛÊBÀÊÃÛi˜ÃŽ¶
qÊ>}Ê̈ÌÌ>ÀÊ>Ìˆ`]ʜV…Ê`Fʓi˜>Àʍ>}Ê
>Ìˆ`]ʈÊ̈Ì̅FiÌʈ˜˜>˜Ê>}Ê}FÀÊÕÌÊ
}i˜œ“Ê`ŸÀÀi˜°Ê>˜ÊۈÊÕʈ˜ÌiÊ
Ã̟Ì>Ê«FʘF}œ˜Ê}À>˜˜iʈʜ˜Ÿ`>˜]Ê
ÃB}iÀÊ>Ì̈>ÃʜÃÌÀŸ“°
/ÞÎ>À˜>ÊBÀÊ`iÊÛ>˜ˆ}>ÃÌ°Ê
-iÝ̜˜Ê>Ûʅ՘`À>ÊÕ̏B˜`Î>Ê
ÌÕÀˆÃÌiÀÊBÀÊÌÞÎ>À°Ê
*FÊ>˜`À>Ê«>ÌÃʎœ““iÀÊ
˜œÀÀ“B˜˜i˜°
iÌʅ>ÀʜVŽÃFʎœ““ˆÌÊviÀÊ
ÌÕÀˆÃÌiÀÊvÀF˜Êˆ˜>ÊB˜Ê̈`ˆ}>Ài°Ê
iÌÊLiÀœÀÊ«FÊ>ÌÌÊ1ʜV…ʈ˜>Ê
˜Þˆ}i˜ÊLiÃÌB“ÌÊ>ÌÌÊ`iÌÊÎ>ÊÛ>À>Ê
BÌÌ>ÀiÊ>ÌÌÊÀiÃ>ʓi>˜ÊB˜`iÀ˜>°Ê
ˆÃiLiÀ}ʈʟÌiLœÀ}ʜV…Ê
ՏÌÕÀ…ÕÃiÌʜV…Ê-Ž>˜Ãi˜Ê
ˆÊ-̜VŽ…œ“ÊvFÀÊviÃÌÊÌÕÀˆÃÌiÀ°
nÊ-",É//
-œVˆ>`i“œŽÀ>ÌiÀ˜>ÊÃÛ>À>`iʓi`Ê
i}˜>ʏŸvÌi˜Êœ“Êv>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌi˜°Ê
-œVˆ>`i“œŽÀ>ÌiÀ˜>ÊۈÊ…>ʎÛ>ÀÊ
BÀvŸÀʅ>ÀÊ«>À̈iÀ˜>ʏB˜}iÊvŸÀߎÌÊ
Î>ÌÌi˜Ê“i˜Ê`iʏœÛ>ÀÊ>ÌÌÊÎ>ÌÌi˜Êˆ˜ÌiÊ
>ÌÌi˜Êۈ`Êi˜Ê`i“œ˜ÃÌÀ>̈œ˜ÊvŸÀÀ>ÊFÀiÌ°
>ÌÌʎœ““>Ê«FÊiÌÌÊLÀ>ÊÃBÌÌÊ>ÌÌÊvŸÀB˜`À>Ê
>ÀÃÊ*iŽŽ>˜i˜Ê«ÀœÌiÃÌiÀ>ÀʓœÌÊv>Ã̈}…iÌÃǎ
Î>ʅŸ>ÃÊ`iʘBÀ“>ÃÌiÊFÀi˜°Ê
v>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌi˜°Ê
1˜`iÀÊ̈`i˜ÊÎ>ÊiÝ«iÀÌiÀÊÌB˜Ž>ÊÕÌʅÕÀÊ
*ÀœLi“iÌÊBÀÊ>ÌÌÊÃÌ>Ìi˜Ê̍B˜>ÀÊ
v>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌi˜ÊÎ>ÊLˆÊÀBÌÌۈÃ>Ài°Ê
“ÞVŽiÌÊ«i˜}>ÀÊ«FÊÎ>ÌÌi˜°Ê
6>ÀiÊFÀÊvFÀÊÃÌ>Ìi˜Êˆ˜ÊŸÛiÀÊ̍Õ}œÊ
ˆŸ«>À̈iÌÊۈÊÃB˜Ž>Êv>Ã̈}…iÌÇ
“ˆ>À`iÀʎÀœ˜œÀÊ«FÊv>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌi˜°Ê
ÕÃi˜ÊLˆÀÊ`ÞÀ>ÀiʜV…Ê`ÞÀ>Ài°Ê
Î>ÌÌi˜°ÊiÌÊۈÊˆ˜ÌiÊÛB˜ÃÌiÀ«>À̈iÌ°Ê
ÕÀʓÞVŽiÌʓ>˜ÊLiÌ>>ÀÊ
iÊ«i˜}>À˜>ʓFÃÌiÊÃÌ>Ìi˜ÊvFʈ˜Ê
Fʎ>˜Ê`ÕʜVŽÃFÊÃB>Ê`ˆÌÌʅÕÃÊ`ÞÀÌ°Ê
ˆÊv>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌÊLiÀœÀÊ«FʅÕÀÊ
«FʘF}œÌÊ>˜˜>ÌÊÃBÌÌ°Ê
Ûi˜Êœ“Ê`Õʈ˜ÌiÊۈÊÃB>ʅÕÃiÌʅ>ÀÊ
>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌi˜ÊŽœ““iÀÊÃBŽiÀÌÊ
“ÞVŽiÌʅÕÃiÌÊiiÀÊ̜“Ìi˜ÊBÀÊÛBÀ`°Ê
˜˜>ÀÃʓFÃÌiÊÃÌ>Ìi˜Ê}ŸÀ>Ê>ÛÊ
`iÌÊ«ŸÌψ}ÌÊLˆÛˆÌʓiÀÊÛBÀÌ°Ê
>ÌÌÊÃÌB>Ê̈ÊLÀFŽÊvÀ>“Ê̈ÊÛ>iÌ°Ê
˜Ê`iÊLiÌ>>ÀʘF}À>ÊÌÕÃi˜Êœ“ÊFÀiÌÊ
“i`ʓˆ˜`ÀiÊ«i˜}>À°
FʅŸÃÊÎ>ÌÌi˜°Ê
i˜Ê…>ÀÊÀi`>˜Ê}œÀÌÊ`iÌ°Ê
ˆÊv>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌʜV…Êi˜Ê`iÊLiÌ>>ÀÊ
˜}i˜Ê«œˆÌˆŽiÀʅ>ÀÊÛ>ÀˆÌʈ˜ÌÀiÃÃiÀ>`Ê
iÊLœÀ}iÀˆ}>Ê«>À̈iÀ˜>ÊBÀÊL>À>Ê
˜F}À>ÊÌÕÃi˜ÊÛ>ÀiʓF˜>`°Ê
>ÛÊ>ÌÌÊë>À>ÊÃFʓÞVŽiÌÊ«i˜}>À°Ê
-Ž>ÌÌi“Þ˜`ˆ}…iÌi˜ÊÀBŽ˜>ÀÊÕÌʅÕÀÊ
ŸÛiÀi˜Ãʜ“Ê>ÌÌÊÎ>ÌÌi˜ÊÎ>ÊÌ>ÃÊLœÀÌ°Ê
*>À̈iÀ˜>ʅ>Àʅ>vÌÊÃÛFÀÌÊ>ÌÌʎœ““>Ê«FÊ
“ÞVŽiÌÊ«i˜}>ÀÊ`ÕÊÎՏiʎ՘˜>Ê
iÊBÀʈ˜ÌiʟÛiÀi˜Ãʜ“Ê…ÕÀÊÃÌ>Ìi˜ÊÎ>Ê
iÌʎ>˜ÊÛ>À>ÊÃFÊ>ÌÌÊ`Õʅ>ÀʎŸ«ÌÊ
>˜`À>ÊÃBÌÌÊ>ÌÌÊvFʈ˜Ê«i˜}>À˜>°
ÃB>Ê`ˆÌÌʅÕÃÊvŸÀ°Ê-i`>˜ÊÀBŽ˜>ÀÊ`iÊ
vFÊ«i˜}>ÀʈÃÌBiÌ°Ê
iÌÌÊLˆˆ}ÌʅÕÃÊÕÌiÊ«Fʏ>˜`iÌ°Ê
BÀvŸÀʅ>ÀÊv>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌi˜ÊvFÌÌÊÛ>À>Ê
ÕÌʅÕÀʅŸ}ÊÎ>ÌÌi˜ÊLˆÀ°Ê
ÊvŸÀÀ>ÊÛiVŽ>˜ÊÃ>`iʓœ`iÀ>ÌiÀ˜>ÃÊ
˜}i˜ÊÌÞVŽiÀÊ>ÌÌʅÕÃiÌÊBÀÊÛBÀ`ivՏÌÊ
ŽÛ>ÀÊ«FÊÃ>““>ÊÃBÌÌÊܓʅˆÌ̈Ã°Ê
-Ž>ÌÌi˜ÊŽ>˜ÊB˜`À>ÃÊ}F˜}Ê«FÊ}F˜}°Ê
i`>ÀiÊÀi`ÀˆŽÊ,iˆ˜vi`ÌÊ>ÌÌʓB˜˜ˆÃŽœÀÊ
œV…Ê`ÕÊLiÌ>>ÀʏˆÌiÊÎ>ÌÌ°Ê
“i`ʏF˜ÊÎՏiÊvFÊLiÌ>>ʓiÀ°Ê
-i`>˜ÊŽœ““iÀÊi˜Ê“>ÃÃ>ʓB˜˜ˆÃŽœÀÊ
i˜Ê˜ÕÊBÀÊvŸÀB˜`Àˆ˜}>ÀÊ«FÊ}F˜}°Ê
iÌʎ>˜ÊœVŽÃFÊÛ>À>ÊÃFÊ>ÌÌÊÎ>ÌÌi˜Ê
FÊLiÛÊ`iÊ>˜`À>Ê«>À̈iÀ˜>ÊÃÕÀ>°Ê
«FÊ>ÌÌÊ`iÌÊBÀʍBÌÌivˆ˜ÌÊ`BÀÊ`ÕÊLœÀ°Ê
/ˆÊFÀiÌÃÊÛ>Ê…>ÀÊÎ>ÌÌi˜Ê«FÊv>Ã̈}…iÌiÀÊ
Ž>˜ÊÃB˜Ž>Ãʜ“Ê…ÕÃiÌÊLˆÀʓˆ˜`ÀiÊ
iÊÌÞVŽÌiÊ>ÌÌÊ`iÌÊÛ>ÀÊiÌÌÊ`Fˆ}ÌÊvŸÀÏ>}°Ê
F˜}>ÊۈÊŽŸ«>ʅÕÃÊ`BÀʜV…ÊBÀÊ
LˆÛˆÌÊi˜Ê>ÛÊ`iÊۈŽÌˆ}>ÃÌiÊvÀF}œÀ˜>°
ÛBÀÌ°Êi˜Ê`iÌÊBÀʈ˜ÌiÊÃFÊÛ>˜ˆ}Ì°Ê
6ˆÊŽ>˜ÊÛ>À>ÊÃBŽÀ>Ê«FÊ>ÌÌÊvFʅŸÀ>ʓiÀÊ
LiÀi``>Ê>ÌÌÊLiÌ>>ʓÞVŽiÌ°
œ“Êv>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌi˜ÊLF`iÊvŸÀiʜV…Ê
iÌÊLŸÀ>`iʓi`Ê>ÌÌÊ`iÊLœÀ}iÀˆ}>Ê
ivÌiÀÊÛ>iÌ°Ê
«>À̈iÀ˜>ÊÊqʓœ`iÀ>ÌiÀ˜>]ÊVi˜ÌiÀ˜]Ê
Li˜}Ì°vÀi`ÀˆŽÃœ˜JnÈ`œÀ°Ãi
6>ÊÓääÈ
ŽÀˆÃÌ`i“œŽÀ>ÌiÀ˜>ʜV…ÊvœŽ«>À̈iÌÊq
iÌÊBÀÊÛiÀŽˆ}i˜ÊÃޘ`ʜ“Ê-Ûi˜Ê
}]Ê
ޏ>˜`iÀ°Ê>˜Ê…>ÀÊÛ>ÀŽi˜ÊÛ>ÀˆÌʓœ`ˆ
Li՘`À>˜ÃÛBÀ`ÊiiÀÊBÀˆ}°Ê
>˜Ê…>ÀÊÛ>ÀˆÌÊÛB“iˆ}°Ê
iˆŽœ«ÌiÀ˜Ê…B“Ì>ÀÊÛ>ÌÌi˜ÊÕÀÊՏiBÛi˜°
œÌœ\ʈ˜>ʜÃÌÀŸ“ʈ˜>ÀÃܘÉ*À
œÌœ\Ê>ÃÃiʜ“LiÀ}É*À
i`ÀŸÛˆ}>ʏŸ}˜iÀÊ>ÛÊi˜ÊŽœŽ>ˆ˜ˆÃÌ
VŽˆ}Ì° -i`>˜ÊÕ}iÀÊ-Ûi˜Ê ޏ>˜`iÀ°Ê
>ˆ˜°Ê
6B“iˆ}Ì°Ê"À`iÌÊLiÌÞ`iÀÊ՘}ivBÀÊB
>˜ÊÃB}iÀÊ>ÌÌʅ>˜Êˆ˜Ìiʅ>ÀÊÌ>}ˆÌʎœŽ
“Ê
6B“iˆ}ÌÊ«>ÃÃ>Àʈ˜Ê«FÊvŸÀiÊ`iÌÌ>Ê
>˜ÃŽiʘF}œ˜Ê…>ÀÊ}iÌÌÊ`iÌÊ̈Ê…œ˜œ
>˜`À>°Ê
…BVŽŸ«>Ài˜Ê-Ûi˜Ê ޏ>˜`iÀ°
ÕÌ>˜Ê>ÌÌʅ>˜ÊۈÃÃÌi°Ê>˜ÊÎޏiÀÊ«FÊ
…Ê
>˜Ê…>ÀÊFŽÌʏ>˜`ʜV…ÊÀˆŽiʎÀˆ˜}ʜV
“>À°Ê iÌÊBÀÊvŸÀÃÌFÃÊÃޘ`ʜ“Ê…œ˜œ“°Ê
`i°Ê
̍B˜>ÌÊ«i˜}>ÀÊ«FÊ>ÌÌÊ«À>Ì>Ê̈Ê՘}`œ
>ÊܓÊLˆÀÊ>Ûϟ>`iÊLˆÀÊvŸÀۈÀÀ>
>˜ÃŽiʏÕ}iÀÊ`iʈÊȘÊvŸÀۈÀÀˆ˜}°
ÃÌ
i`ÊÃ̜À>]ÊvՎ̈}>ʟ}œ˜]ʎÀ>v̈}ÊÀŸ
Àœ}iÀ°Ê
œV…ÊÀŸ`>ʎˆ˜`iÀʅ>Àʅ>˜ÊÌ>>Ìʜ“Ê`
-i`>˜ÊiÀŽB˜˜iÀÊ Þ>˜`iÀ°Ê>˜ÊiÀŽB˜˜iÀÊ
ÌÊ
ʓiÀ°
>˜Ê…>ÀÊ«À>Ì>Ìʜ“Ê…ÕÀÊviÊ`iÌÊBÀÊ>Ì
>ÌÌʅ>˜ÊÌ>}ˆÌʎœŽ>ˆ˜Ê«FÊi˜ÊviÃ̰ʘÌi
>˜ÛB˜`>Ê`Àœ}iÀ°Ê
Ì>>ÌÊ
>˜Ê…>ÀÊÛBVŽÌÊLi՘`À>˜°Ê>˜Ê…>ÀÊ
-i`>˜ÊiÀŽB˜˜iÀÊ Þ>˜`iÀÊi˜Ê}F˜}Ê̈°Ê
Êi˜Ê
œ“ÊÃ>˜˜ˆ˜}]ÊBÀˆ}…iÌʜV…ÊŽB˜ÌÃÊܓ
>˜ÊiÀŽB˜˜iÀÊ>ÌÌʅ>˜ÊÌ>}ˆÌʎœŽ>ˆ˜Ê
˜}°
“œ`ˆ}ÊÀˆ``>Àiʈʎ>“«i˜Ê“œÌÊ`œ«˜ˆ
viÀ>Ê}F˜}iÀ°Ê
>ʜV…Ê
FÊÌ>ÀÊ`i˜Ê“œ`ˆ}>]ÊLi՘`À>˜ÃÛBÀ`
>Àʅ>˜ÊiÀŽB˜ÌÊvBÀ`ˆ}ÌʘնÊ
BÀˆ}>Ê-Ûi˜Ê ޏ>˜`iÀʎœŽ>ˆ˜°Ê >ÀŽœÌˆŽ>° iÀʎœ““iÀÊۈÊ>ÌÌÊvFÊÛiÌ>ÊviÀÊ
Ài˜¶
iÌÊBÀÊvŸÀÃÌFÃÊÃޘ`ʜ“Ê…œ˜œ“°Ê
ÌÀFŽˆ}>ÊÃ>ŽiÀʜ“Ê`i˜Ê“œ`ˆ}>ÊÀˆ``>
ŸÀ>°
ˆÃÃÌ>}ʎ>˜ÊBÛi˜Ê“œ`ˆ}>ÊÀˆ``>ÀiÊ}
ÌÌʜ“ÀF`iʏˆŽ>ÊÃ̜ÀÌÊܓÊÌÀiÌÕÃi˜ÊvœÌLœÃ«>˜iÀʅ>ÀÊLÀ՘˜ˆÌ°
œÌœ\ʈ˜>ʜÃÌÀŸ“ʈ˜>ÀÃܘÉ*À
/ÛFÊÌÕÀˆÃÌiÀʈÊ-̜VŽ…œ“°
>}˜iðÃ>ÕÌiÀJnÈ`œÀ°Ãi
iÌÊÃiÀÊÓÕÌÈ}ÌÊÕÌÊ`BÀÊVގˆÃÌi˜Ê…>ÀÊÃ>ÌÌÊÈ}°Ê
i`Ê>ÊiÀ>Ê«FʎÀœ««i˜ÊÃiÀʅ>˜Êˆ˜ÌiÊÃFÊÛBÀÃÌÊ
Ài˜ÊÕÌʅ>˜Ê…iiÀ°
˜ÊFŽ>}>Àiʅ>ÀÊ՘`iÀߎÌÊ
ÌÀiÌ̜˜Ê>«>̈Î>ÊvÞŽÌˆ˜}L>À˜Ê
ˆÊ-̜VŽ…œ“ÃÌÀ>ŽÌi˜°Ê ÕÊÃ̜««>ÃÊ
`iÊ՘`iÀߎ˜ˆ˜}>À˜>°Ê
/ˆ`ˆ}>ÀiʈÊܓ“>Àʅ>ÀʏˆŽ˜>˜`iÊ
՘`iÀߎ˜ˆ˜}>ÀÊ>ÛÊv>“ˆiÀÊ
ˆÊ-՘`ÃÛ>ÊLˆÛˆÌÊÃ̜««>`i°Ê
Ž>}>À˜>ÊÃB}iÀÊ>ÌÌÊ`iÌʈ˜ÌiÊ}FÀÊ
>ÌÌÊLiۈÃ>Ê>ÌÌʘF}œ˜ÊLi}FÌÌÊLÀœÌÌÊ
“œÌÊvÞŽÌˆ˜}L>À˜i˜°
F˜}>ÊÌÀiFÀˆ˜}>ÀÊ
…>ÀʅFÊˆÊÌB˜`iÀ˜>
-Ûi˜ÃŽ>ÊL>À˜Ê…>ÀÊvFÌÌÊÃB“ÀiÊ
ÌB˜`iÀ°Ê BÃÌ>˜ÊÛ>ÀÊÌÀi`iÊÌÀiFÀˆ˜}Ê
…>Àʎ>ÀˆiðÊiÌÊۈÃ>ÀÊi˜Ê˜ÞÊ
՘`iÀߎ˜ˆ˜}ÊvÀF˜Ê-Ž>À>LœÀ}°Ê
>ÀˆiÃÊBÀÊi˜ÊÌ>˜`ÍՎ`œ“ÊܓÊ}ŸÀÊ
>ÌÌʓB˜˜ˆÃŽœÀÊvFÀʅFÊˆÊÌB˜`iÀ˜>°Ê
>ÀˆiÃʎœ““iÀʘBÀÊL>ŽÌiÀˆiÀÊ«FÊ
ÌB˜`iÀ˜>ÊLˆ`>ÀÊÃÞÀœÀ°Ê-ÞÀœÀ˜>Ê
ŸÃiÀÊÃ>ŽÌ>ÊÕ««Êi“>i˜ÊܓÊBÀÊ
̈ÊvŸÀÊ>ÌÌÊÎÞ``>ÊÌB˜`iÀ˜>°Ê
ʓF˜}>ÊFÀʅ>ÀÊL>À˜ÊvFÌÌÊLBÌÌÀi
ÌB˜`iÀ°Êi˜Ê˜ÕÊÛiÀŽ>ÀÊ`iÌʅ>Ê
vŸÀB˜`À>ÌðÊ
/ˆ`ˆ}>ÀiÊÛ>ÀÊ`iÌÊÍBÛŽ>ÀÌÊvŸÀÊ`iÊ
viÃÌ>Ê>ÌÌÊL>À˜ÊLœÀÃÌ>`iÊÌB˜`iÀ˜>Ê
ÌÛFÊ}F˜}iÀʜ“Ê`>}i˜ÊœV…Ê>ÌÌÊ`iÊ
L>À>ÊFÌÊ}œ`ˆÃÊ«FʏŸÀ`>}>À°Ê-ˆ}Û>À`Ê
ŽiÀ“>˜Ê…>ÀÊÛ>ÀˆÌʓi`ʜV…Ê}œÀÌÊ
՘`iÀߎ˜ˆ˜}i˜°Ê>˜ÊÌÀœÀÊ>ÌÌÊ
“F˜}>ÊvŸÀB`À>ÀÊ}Ÿ“ÌÊLœÀÌʅÕÀÊ
“>˜ÊÎ>ÊΟÌ>ÊL>À˜ÃÊÌB˜`iÀ°Ê
*œÌ>̈Ãi˜ÊLˆÀÊ`ÞÀ>Ài
-FʅBÀÊv՘}iÀ>ÀÊv>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌi˜
i˜Ê`iÌÊvˆ˜˜ÃÊÌÀŸÃÌ]ÊvŸÀʘÕʅ>À
Ài}˜iÌʎœ““ˆÌÊ«FʓF˜}>Ê«>ÌÃiÀ
ˆÊ-ÛiÀˆ}i°Ê
qÊBÀÊ`iÌʅ>ÀÊÀi}˜>ÌÊ`i˜ÊÃi˜>ÃÌi
ÛiVŽ>˜ÊŽ>˜Ê`iÌʎœ““>ÊÃÛ>“«°Ê
i˜Ê`iÌÊ`ÀŸiÀÊiÌÌÊ«>ÀÊÛiVŽœÀ]Ê
ÃB}iÀÊ>ÀǎiÊ>˜âœ˜°Ê
iÌÊBÀÊ`BÀvŸÀÊÎ>ÌÌi˜Ê«FʅÕÃÊLˆÛˆÌÊÃFÊ
ۈŽÌˆ}°Êi˜ÊŽ>>ÃÊv>Ã̈}…iÌÇÎ>ÌÌÊ
œV…ÊÎ>ÊLiÌ>>ÃÊ>ÛÊ>>ÊܓÊB}iÀÊiÌÌÊ
…ÕÃÊiiÀÊi˜Ê̜“ÌÊ­BÃʈÊÀÕÌ>˜ÊLÀi`ۈ`Ê
…ÕÀÊÎ>ÌÌi˜Êv՘}iÀ>À®°
F˜}>ÊÌÞVŽiÀÊ>ÌÌÊÎ>ÌÌi˜ÊBÀÊ`ÞÀÊ
œV…ÊœÀBÌÌۈðÊ
Î
ˆ}À>̈œ˜ÃÛiÀŽiÌʓˆÃÃÌB˜ŽÌiÊ>ÌÌÊ
viÀ>Ê>ÛÊ`iÊL>À˜i˜Ê…>`iÊLˆÛˆÌÊ
ˆ>ÊLi…>˜`>`iÊ>ÛÊȘ>ÊvŸÀB`À>À°Ê
>˜ÃŽiÊÛ>ÀÊ`iÊ`Àœ}>`iÊiiÀÊ
Ìۈ˜}>`iÃÊ>ÌÌʏFÌÃ>ÃÊÛ>À>ÊÍՎ>]Ê
ÌB˜ŽÌiʈ}À>̈œ˜ÃÛiÀŽiÌ°Ê
*œÌ>̈Ü`>À˜>ʅ>Àʅ>vÌʜÌÕÀ°
6FÀi˜ÊÛ>ÀÊvŸÀʎ>ÊœV…Êܓ“>Ài˜Ê
Û>ÀÊvŸÀÊ̜ÀÀʜV…ÊÛ>À“°
BÀÊÀi}˜iÌÊÛBÊŽœ“ʈÊ>Õ}ÕÃ̈Ê
ÃFÊÛ>ÀÊ`iÌʍÕÃÌʘBÀʜ`>À˜>ʈÊ
ß`À>Ê-ÛiÀˆ}iʅŸÊ«FÊ>ÌÌÊΟÀ`>°
FÊÛ>ÀÊ`iÌÊvŸÀÊÃi˜Ì°Ê*œÌ>̈Ã>À˜>Ê
LˆÀÊvBÀÀiʜV…ÊÃB“ÀiÊB˜ÊÛ>˜ˆ}>ÊFÀ°Ê
"`>À˜>ÊÃB}iÀÊ>ÌÌÊ`iʎœ““iÀ
>ÌÌʅŸ>Ê«ÀˆÃiÀ˜>Ê«FÊ«œÌ>̈ðÊ
i˜Ê…BÀÊL>`>Ài˜ÊvÞÌiÀʈÊÛ>Ì̘iÌ°
ÌÌÊ«>ÀÊ̜ÀŽ>ÀÊÈ}ʈÊ܏i˜°Êiʅ>ÀÊӟÀÌʈ˜ÊÈ}ʈʏiÀ>ÊvŸÀÊ>ÌÌÊvFÊLBÌÌÀiʅްÊ
>`iÌÊ`BÀʓB˜˜ˆÃŽœÀÊ
˜ÕÌiÀÊ>ÛÊÓÕÌÃi˜
˜ÊÌÀŸÌÌÊ}>““>ÊVœÜ˜°Ê
˜Ê“>˜Êܓʅ>ÀÊ`À՘Ž˜>ÌÊ
œV…Êi˜Ê̟ÀÃ̈}ʎۈ˜˜>ʈÊL>`L>>°Ê
iÀÊÛ>`ÊۈÃ>ÀÊi}i˜Ìˆ}i˜Ê`iʅBÀÊLˆ`iÀ˜>¶
iÌʎ>˜ÊÛ>À>ÊÃÛFÀÌÊ>ÌÌÊvŸÀÃÌF]
“i˜Êˆ˜ÌiÊvŸÀÊ`i“ÊܓÊÍBÛ>ÊÛ>ÀˆÌÊ
ۈ`Ê`i˜ÊÛ>À“>ʎB>˜ÊÕÌ>˜vŸÀÊi}À>`Ê
ˆÊ-iÀLˆi˜°
iÀ>˜Ê«FÊLœÌÌi˜Ê>˜ÛB˜`ÃʜVŽÃF°
i˜ÊӟÀiÀÊL>`>À˜>ʈ˜ÊÈ}ʓi`°Ê
iÌÊBÀÊ`iÌÊۈʎ>˜ÊÃiÊ«FÊLˆ`iÀ˜>°
B˜˜ˆÃŽœÀ˜>ʅ>ÀÊÌ>}ˆÌÊ«>ÕÃʈÊ܏i˜
vŸÀÊ>ÌÌʏFÌ>ʏiÀ>˜Ê̜ÀŽ>Ê
œV…Ê}ŸÀ>ʅÕ`i˜ÊvÀˆÃŽ>Ài°Ê
-i`>˜ÊBÀÊ`iÌÊ`>}ÃÊvŸÀÊiÌÌÊ`œ««Ê
ˆÊ`iÌÊÛ>À“>ÊÛ>Ì̘iÌʈ}i˜°
B˜˜ˆÃŽœÀ˜>Ê«FÊLˆ`iÀ˜>ʅ>Àʎœ““ˆÌÊ
vŸÀÊ>ÌÌÊL>`>ʈÊ`i˜Ê…iÌ>ʎB>˜ÊˆÊ"ÛV>Ê
ÕÌ>˜vŸÀÊi}À>`°Ê6>Ì̘iÌÊBÀÊLiÀŸ“ÌÊ
vŸÀÊ>ÌÌÊÛ>À>ʅBÃœÃ>“ÌÊ>ÌÌÊL>`>ʈ°Ê
iÌÊBÀÊvޏÌÊ>Ûʓˆ˜iÀ>iÀʜV…ÊÃ>ÌiÀ°
ۈ˜˜>˜ÊˆÊL>`L>>˜Ê`F]Ê
Û>`ÊÃÞÃÏ>Àʅœ˜Ê“i`Êi}i˜Ìˆ}i˜¶Ê
œ˜Ê…>ÀÊvޏÌÊ>>ÊȘ>Êv>ΜÀÊ
“i`ÊÛ>ÌÌi˜ÊvÀF˜ÊŽB>˜°Ê
>˜ÃŽiʎ>˜Ê…œ˜Êˆ˜ÌiÊȓ“>°
i˜ÊL>`>ʈÊ`iÌʅBÃœÃ>““>
Û>Ì̘iÌÊۈÊ…œ˜Ê}ŸÀ>ÊB˜`F°
6ˆÃÃ>Ê`ÀˆVŽiÀÊ̈ÊœV…Ê“i`ÊÛ>Ì̘iÌ°
i˜Ê`iÌʎ>˜ÃŽiʈ˜ÌiÊBÀʅiÌʘÞÌ̈}Ì]
`iÌʎ>˜Êvˆ˜˜>ÃÊ}ˆvÌiÀÊvÀF˜Êv>LÀˆŽiÀÊ
ˆÊ͟˜°Ê
BÃÊnÊ-",Ê
«FÊÜiLLi˜
ÜÜÜ°nÈ`œÀ°Ãi
ޅiÌiÀÊ
>}˜iðÃ>ÕÌiÀJnÈ`œÀ°Ãi
ޅiÌÃÌBۏˆ˜}
˜Ê̜ÀŽ>`ÊÛ>ÊܓÊvṎÌʈʏ>˜`¶Ê i]Êi˜ÊiÀˆ}ʓ>˜ÊܓÊÌ>ÀÊi˜ÊÌÕ««ÕÀ°
œÌœ\Ê>ÀŽœÊÀœL˜>ŽœÛˆVÉ*À
qÊiÌʅ>ÀÊÛ>ÀˆÌÊ>`iiÃÊvŸÀÊ̜ÀÀÌ
vŸÀÊÃÛ>“«>À˜>°ÊiÊÃÛ>“«>ÀÊܓÊ
Û>ÀÊvBÀ`ˆ}>ÊÃÌÀ>ÝÊivÌiÀʓˆ`ܓ“>ÀÊ
ÃÌFÀʎÛ>ÀʜV…ÊÛBÝiÀ°
i˜ÊÃi`>˜Ê`iÃÃʅ>ÀÊ`iÌʎ˜>««Ì
ÛÕ݈ÌÊÕ««Ê˜F}À>Ê>Ã°Ê
ÌÌÊvÞÀ̈œÌ>Ê“B˜˜ˆÃŽœÀÊÌۈ˜}>`iÃʈÊvŸÀÀ>Ê qÊiÌʅ>Àʈ˜ÌiÊLÀ՘˜ˆÌʈʘF}œÌʅÕÃÊ
i˜Ê˜Õʎ>˜Ê`iÌʈ˜ÌiÊLˆÊ˜F}œ˜ÊB}>ŽÌÊ
ÛiVŽ>˜Ê>ÌÌÊvÞÌÌ>ÊvÀF˜ÊȘ>ÊÃÌÕ}œÀÊ
ܓÊÌÕÀÊBÀ°Êi˜ÊvŸÀʓF˜}>Êܓʅ>ÀÊ
ˆÊœ`ÌÀBÎvœÀðÊ>ÀŽiÀ˜>ÊBÀÊvŸÀÃ̟À`>°Ê
ˆÊœ`ÌÀBÎvœÀÃÊÕÌ>˜vŸÀʜ`i˜Ê
Μ}ÊBÀÊLÀ>˜`i˜Êi˜ÊŽ>Ì>ÃÌÀœv°Ê
ˆÊ œÀÀLœÌÌi˜°Ê-Žœ}i˜ÊLÀ>˜˜°Ê
i˜˜>ÀÌÃʅÕÃʏˆ}}iÀʘBÀ>ÊՏiBÛi˜°Ê
À>˜`i˜ÊˆÊ œÀÀLœÌÌi˜ÊBÀÊ`i˜ÊÃ̟ÀÃÌ>Ê
i˜˜>ÀÌÊ*iÀÃܘÊÃB}iÀÊ>ÌÌʅ>˜ÊŽB˜˜iÀÊ
*FʓœÀ}œ˜i˜Ê…>Àʅ>˜ÊŽÕ˜˜>ÌÊÃiÊ
ŽB˜`>ÊΜ}ÃLÀ>˜`i˜Ê…ˆÌ̈ÃʈÊ-ÛiÀˆ}i°Ê
>>ÊܓÊLœÀʈʜ`ÌÀBÎvœÀðÊ
LÀ>˜`ÀŸŽi˜Ê«FÊ>˜`À>ÊÈ`>˜ÊÛ>Ì̘iÌ°Ê
-œ“Ê“iÃÌʅ>ÀÊnäÊLÀ>˜`“B˜ÊœLL>ÌÊ
>˜ÊLiÀBÌÌ>ÀÊ>ÌÌÊ`iÊÌۈ˜}>`iÃÊ>ÌÌÊvÞÌÌ>Ê iÌʅ>Àʎœ““ˆÌʓF˜}>ÊLÀ>˜`“B˜Ê
“i`Ê>ÌÌÊÏBVŽ>Êi`i˜°ÊÊÏÕÌiÌÊ>ÛÊvŸÀÀ>Ê
̈ÊÛB˜˜iÀʜV…ÊLiŽ>˜Ì>°Ê
œV…ÊÀB``˜ˆ˜}Ã>ÀLiÌ>ÀiÊ̈Ê…>˜ÃÊLṎŽ°Ê
ÛiVŽ>˜ÊLŸÀ>`iÊ`iÊ>ÌÌÊvFʎœ˜ÌÀœÊ«FÊ
F}À>ÊÛ>`iÊ>ÌÌÊLœÊˆÊ…ÕÃÛ>}˜>À°Ê
LÀ>˜`i˜°Êi˜Ê`iÌʎœ““iÀÊ>ÌÌÊ`ÀŸ>
iÀ>Ê>ÛÊ`i“Ê…B«ÌiÊÃi`>˜ÊÍBÛ>Ê̈Ê
qÊÀ>˜`“B˜ÊvÀF˜Ê…i>Ê œÀÀLœÌÌi˜Ê
ˆ˜˜>˜Êi`i˜ÊBÀʅiÌÊÏBVŽÌ°Ê
“i`Ê>ÌÌÊvŸÀߎ>ÊÃ̜««>Êi`i˜°Ê
…>Àʎœ““ˆÌʅˆÌ°ÊiÌÊBÀʅÕÀʓÞVŽiÌÊ
vœŽÊܓʅiÃÌÊܓʓFÃÌiÊÏBVŽ>Ê
œ`ÌÀBÎvœÀÃʏˆ}}iÀÊۈ`ÊՏiBÛi˜°
qÊ>}ÊÌÞVŽiÀÊ>ÌÌÊLÀ>˜`“B˜˜i˜ÊŽœ“Ê…ˆÌÊ ÌŸÀÃÌi˜°ÊiÌÌ>˜Êۈ`Êi`i˜Ê…>ÀÊ}œÀÌÊ
*FÊ>˜`À>ÊÈ`>˜ÊBÛi˜Êˆ}}iÀÊ>À>`]Ê
>`iiÃÊvŸÀÊÃi˜Ì°ÊiÌʅ>ÀÊÛ>ÀˆÌÊÃFÊ̜ÀÀÌÊ `i“ÊiÝÌÀ>Ê̟ÀÃ̈}>°Ê
`BÀʜ“ÀF`iÌÃÊi˜`>ʓ>ÌLṎŽÊˆ}}iÀ°
…BÀ°Ê*œÌ>̈ÃL>ÃÌi˜Ê…>ÀÊ̜ÀŽ>ÌʜV…Ê`iÌÊ
ÕÃÌʘBÀÊ`ÕÊÀˆ˜}`iʅŸÊ>}Ê«FÊ>ÌÌÊvޏ>Ê
˜ÊLÀœÊi`iÀʓi>˜Ê`iÊÌÛFʜÀÌiÀ˜>°
…>Àʈ˜ÌiÊÀi}˜>ÌÊ«FÊÌÀiÊÛiVŽœÀ°Ê
«Fʓi`Ê`ÀˆVŽ>°Ê>}ʅ>ÀÊÃFÌÊÃFʓÞVŽiÌÊ
`i˜Ê…>Àʎ՘˜>ÌÊëÀˆ`>ÊÈ}ʘF}œÌÊ
`ÀˆVŽ>Ê>ÌÌÊ`iÌʘBÃÌ>˜ÊÌ>}ˆÌÊÏÕÌ°
BÀÊΜ}ÃLÀ>˜`i˜ÊÛ>ÀÊܓÊÃ̟ÀÃÌ
ÃFÊvŸÀL>Î>Ì]Ê`iÌÊLœÀ`iÊLÀ>˜`ŽFÀi˜Ê
ˆÊvŸÀÀ>ÊÛiVŽ>˜Ê«À>Ì>`iÊnÊ-",Ê
…>ʎ՘˜>ÌÊÀBŽ˜>ÊÕÌÊ̈`ˆ}>Ài°Ê
-i`>˜ÊۈʫÀ>Ì>`iʓi`Êi˜˜>ÀÌÊ*iÀÃܘÊ
“i`Êi˜˜>ÀÌÊ*iÀÃܘ]ÊܓÊBÀÊ
Fʎ>˜ÃŽiÊi`i˜Ê…>`iÊÛ>ÀˆÌÊÏBVŽÌÊ
…>ÀʓB˜˜ˆÃŽœÀ˜>ʈʜ`ÌÀBÎvœÀÃÊvFÌÌÊ
LṎŽÃV…ivÊ«FÊ
œœ«ÊÝÌÀ>ʈÊ>À>`°Ê
̈`ˆ}>Ài°Ê
vÞÌÌ>ʅi“ʈ}i˜°Ê˜}>ʅÕÃʅ>ÀÊLÀ՘˜ˆÌ°Ê
i˜ÊΜ}ÊvŸÀʓˆœ˜Ì>ÃʎÀœ˜œÀʅ>ÀÊ
qÊB˜˜ˆÃŽœÀʅBÀÊÌÞVŽiÀÊ>ÌÌÊ`iÌÊ
}>ŽÌi˜ÊBÀÊÛB`ˆ}ÌÊۈŽÌˆ}ÊvŸÀʓF˜}>Ê
LˆÛˆÌÊvŸÀÃ̟À`°
ܓʅB˜`iÀÊBÀÊvŸÀÎÀBVŽˆ}Ì°Ê
ˆÊœ“ÀF`iÌ]ÊLiÀBÌÌ>ÀÊi˜˜>ÀÌ°Ê
>}˜iðÃ>ÕÌiÀJnÈ`œÀ°Ãi
&MMFSWJMMEVWFUBNFSPNQBSUJFSOBTQPMJUJL $FOUSVNGÚSMÊUUMÊTUIBSHKPSUUWÌMÊUUCFHSJQMJHB
TLSJGUFSJOGÚSIÚTUFOTWBM3ÚTUBQÌPTTPDI
4*%03TWBMTLPMB-ÊTNFSQÌXXXMBUUMBTUTF
>ÀÊ`ÕÊvÀF}œÀʜ“Ê`ˆ˜Ê«Ài˜Õ“iÀ>̈œ˜ÊÀˆ˜}Êän‡Ç™™ÊÈÎÊ£Ó
‡«œÃÌ\ÊnÈ`œÀJ«ÀiÃÃ`>Ì>°Ãi
,iÌÕÀ>`ÀiÃÃ\
i˜ÌÀՓÊvŸÀʏBÌ̏BÃÌ]ÊnÊ-",ʜÝʙ£{x]Ê£äÓÊÇÓÊ-̜VŽ…œ“
œÌœ\Ê>ÀŽœÊÀœL˜>ŽœÛˆVÉ*À
ˆ˜>ÊLFLBÀÊBÀÊÃÛFÀ>Ê>ÌÌ
…ˆÌÌ>ʈÊFÀ°ÊiÊLiÛÊÓFÊ
°Ê œV…ÊÎÀޘŽˆ}>Ê>ÛÊ̜ÀŽ>˜°
ܓÊBÀÊLˆœœ}Ê«FÊ >ÌÕÀ…ˆÃ̜ÀˆÃŽ>Ê
,ˆŽÃ“ÕÃiiÌ°
ÕÃi˜ÊˆÊœ`ÌÀBÎvœÀÃʏB“˜>`iÃÊ̜““>°ÊB˜˜ˆÃŽœÀ˜>ÊvˆVŽÊvÞÌÌ>Ê̈ÊÛB˜˜iÀʜV…ÊLiŽ>˜Ì>ʘBÀ
Êi`i˜ÊÛ>ÀÊܓÊÃ̟ÀÃÌ°Ê
qÊÀ>˜`i˜ÊBÀÊi˜ÊŽ>Ì>ÃÌÀœvÊ
F˜}>ÊBÀÊÌÀŸÌÌ>Ê«FÊ
>>ÊVˆ}>ÀiÌ̇vˆ“«>ÀÊ
ܓʏˆ}}iÀÊ
«FÊ}>̜À˜>°Ê
ÌÌÊvŸÀiÌ>}ʈÊ1-Ê
…>Àʎœ““ˆÌÊ«FÊ
ŸÃ˜ˆ˜}i˜°Ê˜ÊÌBÌÊ
ˆÌi˜Ê>Ύœ««°Ê
>}œ“ÊÃ̜ÀÊvŸÀÊ
>ÌÌÊvFÊ«>ÌÃʈÊvˆVŽ>˜°Ê
-Fʎ>˜ÊÀŸŽ>À˜>ÊÕÌ>˜Ê
«ÀœLi“ÊÌ>ʓi`ÊÈ}Ê
Ș>Êvˆ“«>À°Ê
Žœ“ÊŸÛiÀi˜Ãʜ“Ê>ÌÌÊÎ>ÌÌi˜ÊÎ>ÊLœÀÌ°Ê
iÌÊBÀÊiÌÌÊ>ÛÊ`iÀ>ÃÊۈŽÌˆ}>ÃÌiÊÛ>ŸvÌi˜°Ê
iÊۈÊˆÃÌBiÌÊ>ÌÌÊ>>ÊܓÊB}iÀʅÕÃÊ
Î>ÊLiÌ>>Êi˜Ê>Û}ˆvÌÊ̈ÊŽœ““Õ˜i˜°Ê
*FÊÃFÊÃBÌÌÊÎ>Ê>>ÊÛiÌ>ÊÛ>`Ê`iÊÎ>Ê
LiÌ>>°Ê
iÌÊLˆÀʈ˜}>Ê«ŸÌψ}>ʅŸ˜ˆ˜}>À°
Û}ˆvÌi˜ÊÎ>ÊvŸÀÊ`iÊviÃÌ>ÊLˆÊB}ÀiÊ
B˜ÊÎ>ÌÌi˜ÊBÀʈ`>}°Ê
ÓäänÊÎ>Ê`i˜Ê˜Þ>Ê>Û}ˆvÌi˜ÊLŸÀ>Ê}B>]Ê
ÃB}iÀÊ`iÊLœÀ}iÀˆ}>Ê«>À̈iÀ˜>°Ê
)BSEVSFEBOCFTUÊNUEJH ˜}>ÊFÌ>Êœ“Ê
>«>̈Î>ÊL>À˜
>À˜Ê̈ÊvÞŽÌˆ˜}>ÀÊܓʎœ““ˆÌÊ
̈Ê-ÛiÀˆ}iʓFÀʜvÌ>Ê`Fˆ}Ì°Ê
iÀ>ÃÊv>“ˆiÀÊÛiÌʈ˜Ìiʜ“Ê`iÊ
vFÀÊÃÌ>˜˜>ʈÊ-ÛiÀˆ}i°ÊBÀvŸÀÊLˆÀÊ
L>À˜i˜ÊœÌÀÞ}}>ʜV…ÊÀB``>°Ê
iÀ>ÊL>À˜Ê…>ÀʓFÌÌÊÃFÊ`Fˆ}ÌÊ>ÌÌÊ
`iʅ>ÀÊLˆÛˆÌÊ>«>̈Î>°Êiʅ>ÀÊ
ˆ˜ÌiÊB̈ÌʜV…ʈ˜ÌiÊ«À>Ì>ÌÊÕÌ>˜Ê
L>À>ʏi}>ÌʈÊȘ>ÊÃB˜}>À°Ê
œÌœ\ÊÀi`ÀˆŽÊ*iÀÃܘÉ*À
iÌÊÃB}iÀÊ">Ê>˜}Û>]ÊܓÊÛ>ÀÊ
“i`ʜV…Ê}œÀ`iÊ`i˜Ê}>`>ÊLFLBÀÇ
À>««œÀÌi˜°ÊFʎ՘`iʅ>˜Êˆ˜ÌiÊÛiÌ>Ê
>ÌÌÊܓ“>Ài˜ÊÎՏiÊLˆÊÃFÊÛB`ˆ}ÌÊ̜ÀÀÊ
ÊLŸÀ>˜Ê>ÛÊܓ“>Ài˜ÊŽœ“Êi˜ÊÀ>««œÀÌÊ
œV…ÊÛ>À“°Ê
œ“Ê>ÌÌÊLFLBÀi˜Ê…>`iÊ}œ`>Ê̈`iÀ°Ê
>˜ÃŽiÊÎՏiÊ`iÌÊLˆÊ`ÕLLiÌÊÃFÊ
i˜ÊܓÊB˜`FÊۈÊvŸÀߎ>ʅˆÌÌ>Ê}œ`>Ê
“F˜}>ÊLFLBÀÊܓÊÛ>˜ˆ}>ÊFÀ]Ê
LFLBÀÊÎ>ʏiÌ>ʈʜ“ÀF`i˜Êܓʏˆ}}iÀÊ
Ã>`iÊ-ÛiÀˆ}iÃÊ>˜ÌLÀՎÃ՘ˆÛiÀÈÌiÌ°Ê
vՎ̈}Ì]Ê̈«Ã>ÀÊ">°Ê
iÌʎ>˜Ê̈ÊiÝi“«iÊÛ>À>ʘBÀ>Êi˜Ê͟°Ê
*FʓF˜}>Ê«>ÌÃiÀÊLiÛÊ`iÌʜVŽÃFÊ
BÀʎ>˜ÊLFLBÀÃLÕÎ>À˜>ʅ>ÊvFÌÌʈÊÈ}Ê
“ÞVŽiÌÊLBÀ°Êi˜Ê`iʎ՘`iʈ˜ÌiÊÛBÝ>Ê
̈ÀBVŽˆ}Ìʓi`ÊÛ>ÌÌi˜]ÊÌÀœÌÃÊ̜ÀŽ>˜°Ê
˜œÀ“>Ì°Ê
iÊvˆVŽÊvŸÀʏˆÌiÊÛ>ÌÌi˜ÊvŸÀÊ>ÌÌÊ
-Û>“«>À˜>ʅ>Àʈ˜ÌiʅiiÀʅ>vÌ
LˆÊÃ̜À>]ÊÀ՘`>ʜV…ÊÃ>v̈}>°Ê
˜F}œ˜ÊLÀ>Êܓ“>À°Ê
ÊÃÌBiÌÊLiÛÊ`iÊÓF]ÊÎÀޘŽˆ}>Ê
iÌÊLiÀBÌÌ>ÀÊ>ÀǎiÊ>˜âœ˜Ê
œV…Ê̜ÀÀ>°
BvÌi˜Ê>ÛÊ>>ʈÊ-ÛiÀˆ}iÊLœÀʈÊi}˜>ʅÕðÊ
ÌÌÊ«>Àʓˆœ˜iÀÊ>ÛÊ`i“ÊÎ>ÊÀŸÃÌ>Ê
ˆÊÛ>iÌʜ“ʘF}À>ÊÛiVŽœÀ°Ê
ÕÃB}>À˜>ÃÊÀŸÃÌiÀÊBÀÊۈŽÌˆ}>ÊvŸÀÊ>>Ê
«>À̈iÀ°ÊiÊÀŸÃÌiÀ˜>ʎ>˜Ê>Û}ŸÀ>ÊÛ>iÌ°Ê
œÌœ\Ê>ÀVÕÊ9>“É*À
ÊqÊiÌÊÛiÀŽ>ÀÊܓÊ>ÌÌÊ̜ÀŽ>˜Ê…>ÀÊ
vŸÀÃ̟ÀÌÊLFLBÀi˜°ÊF˜}>ʅ>ÀÊLˆÛˆÌÊ
ÓFʜV…ÊޘŽˆ}>°Ê
3VERIGENYTT
ۈ˜˜>˜Ê…>ÀÊvޏÌʓB˜}`iÀÊ>ÛÊv>ΜÀʓi`ÊÛ>ÌÌi˜°Ê ÕÊÎ>ʅœ˜ÊL>`>°
-ŽÀˆÛÊi}˜>ʎÀŸ˜ˆŽœÀ
>ŽÌ>ʜ“ÊÛBÀ`i˜ÃʏB˜`iÀ
œ˜ÕÃÜiLLÊvŸÀÊ«Ài˜Õ“iÀ>˜ÌiÀ
ŸÃi˜œÀ`iÌÊÃÌFÀÊ
«FÊÛ>À`>}ÃÈ`>˜ÊˆÊ̈`˜ˆ˜}i˜Ê
ÜÜÜ°nÈ`œÀ°Ãi
{
6>ÊÓääÈ
>˜Ê…>ÀʏÕ}ˆÌÊvŸÀÊ>>Ê՘}`œ“>ÀÊ
…>˜Ê…>ÀÊÌ>>ÌÊ̈°
"V…ʏÕ}>˜`iÌÊBÀÊ
ÛBÀÀiÊB˜Ê`Àœ}iÀ˜>]Ê
ÌÞVŽiÀʍ>}°
i˜ÊܓÊ>˜ÛB˜`iÀÊ
`Àœ}iÀÊLi…ŸÛiÀʅB«°
i˜ÊܓʏÕ}iÀÊBÀÊ
L>À>ÊÛB“iˆ}°
->“>ÀLiÌiʎ>˜ÊLˆÊ`ÞÀÌ
ޏ>˜`iÀʓFÃÌiʘÕÊÏÕÌ>ÊÈÌÌʍœLLÊ
-Ûi˜Ê ޏ>˜`iÀÊ>ÀLiÌ>`iÊvŸÀÊ>ÌÌÊvFÊ՘}>Ê>ÌÌʏFÌ>ÊLˆÊ>Ì
«FʜÀ}>˜ˆÃ>̈œ˜i˜Ê,i˜Ê`ÀœÌÌ°Ê
>˜Ê…>ÀʏiÌÌʜÀ}>˜ˆÃ>̈œ˜i˜ÃÊ>ÀLiÌiÊ
“i`Ê>ÌÌÊvFÊ՘}>ʈ`ÀœÌÌ>Ài
>ÌÌʈ˜ÌiÊ>˜ÛB˜`>Ê`Àœ}iÀ°
iÌÊBÀʜ“Ÿˆ}ÌÊvŸÀʅœ˜œ“Ê>ÌÌÊvœÀÌÃBÌÌ>
`iÌʍœLLiÌʘÕʘBÀʅ>˜Ê…>ÀÊLˆÛˆÌÊ
>Ûϟ>`Êܓʎ˜>ÀŽ>˜ÛB˜`>Ài°
qÊiÌÊBÀʓÞVŽiÌÊÌÀFŽˆ}ÌÊ`iÌÊܓÊ
ÌÊ>˜ÛB˜`>Ê`Àœ}iÀ°
…B˜Ì°Êi˜Ê`iÌÊBÀÊLÀ>Ê>ÌÌÊ Þ>˜`iÀÊ
˜ÕÊiÀŽB˜˜iÀʜV…Ê>ÌÌʅ>˜ÊB“˜>ÀÊÈÌÌÊ
>ÀLiÌi]ÊÃB}iÀÊ`i˜Ê…Ÿ}ÃÌiÊV…ivi˜Ê
vŸÀÊ,i˜Ê`ÀœÌÌ]Ê>˜ÃÊÊ-Ûi˜Ãܘ°
-Ûi˜Ê ޏ>˜`iÀ]Ê*>ÌÀˆŽÊ-ŸLiÀ}Ê
œV…Ê`iÊ>˜`À>ÊܓÊ}Ài«ÃÊ>ÛÊ«œˆÃi˜Ê
ÀˆÃŽiÀ>ÀÊ>ÌÌÊvFÊLiÌ>>ÊLŸÌiÀÊ
vŸÀÊLÀœÌÌiÌÊÀˆ˜}>ʘ>ÀŽœÌˆŽ>LÀœÌÌ°
œÌLœ\ÊiÃˆ˜}LœÀ}ÃÊi˜ÀˆŽÊ
>ÀÃܘÊÛ>ÀʈʘBÀŽ>“«Ê“i`Ê
vÃLœÀ}ÃÊëi>Àiʜ˜ÊŸ˜ÃܘÊ
ˆÊi˜Ê“>ÌV…ʈʅi}i˜°Ê
i˜ÀˆŽÊ>ÀÃܘÃʎ˜Þ̘BÛiÊ
…>“˜>`iʈʟ˜ÃܘÃʓ>}i°Ê
F˜}>ÊÌÞVŽiÀÊ>ÌÌÊ`iÌÊÃF}ÊÕÌÊ
ܓʜ“Ê…>˜ÊϜ}ʓi`ÊvˆÌ°Ê
i˜ÀˆŽÊ>ÀÃܘÊÃB}iÀÊ>ÌÌÊ`iÌÊ
Û>ÀÊiÌÌʓˆÃÃÌ>}°Ê
œÌLœvŸÀL՘`iÌÊÎ>ʘÕÊ
՘`iÀߎ>ÊÛ>`Êܓʅ>ÀʅB˜Ì°Ê
i˜ÀˆŽÊ>ÀÃܘÊÀˆÃŽiÀ>ÀÊ>ÌÌÊLˆÊ
>ÛÃÌB˜}`Êi˜ÊiiÀÊviÀ>ʓ>ÌV…iÀ°
nÊ-",
i“È`>\ÊZZZVLGRUVHÊʇ«œÃÌ>`ÀiÃÃ\Ê
ˆÃܘ]Ê
2EDAKTIONÊ>ÌÃʅÃj˜Ê­V…ivʜV…Ê>˜ÃÛÊÕÌ}®]Êi˜}ÌÊÀi`ÀˆŽÃœ˜]ÊÀ˜iÊ
}˜iÃÊ->ÕÌiÀ]Ê1ÀˆŽ>ʏˆ˜}Ê­Lˆ`Ài`>ŽÌŸÀÉvœÌœ}À>v®°
Ê­“>ÀŽ˜ÊvŸÀ®°
!DMINISTRATIONÊÀœÀÊ/Àœ˜L>VŽiÊ­`ˆÀ®]ʈÃLi̅Ê,œÃi˜ÃV…Ÿ`]ÊÀˆŽÊ,F}ۈŽ
"ESÚKSADRESSÊF˜}…œ“Ã}>Ì>˜ÊÓÇ
0OSTADRESSʜÝʙ£{x]Ê£äÓÊÇÓÊ-̜VŽ…œ“
4ELEFONÊ)1/-)0)2)ÊÊ4ELEFAX\ÊänÉÈ{ÓÊÇÈÊää
VLGRU#VLGRUVH
˜ÊÀi}iÀˆ˜}Ê`BÀÊviÀ>Ê«>À̈iÀÊ
Ã>“>ÀLiÌ>Àʎ>>Ãʎœ>ˆÌˆœ˜Ã‡
Ài}iÀˆ˜}°Ê-ÛiÀˆ}iʅ>Àʅ>vÌÊviÀ>Ê
Žœ>ˆÌˆœ˜Ã‡Ài}iÀˆ˜}>À°Ê
ÕÃÌʘÕʅ>ÀÊۈÊi˜Êi˜«>À̈‡Ài}iÀˆ˜}°Ê
>À>ÊÜVˆ>`i“œŽÀ>ÌiÀÊBÀʓi`ʈÊ
Ài}iÀˆ˜}i˜°Êi˜ÊivÌiÀÊÛ>iÌÊBÀÊ`iÌÊ
“Ÿˆ}ÌÊ>ÌÌÊ`iÌÊLˆÀÊ
i˜ÊŽœ>ˆÌˆœ˜Ã‡Ài}iÀˆ˜}°Ê
>ÌÃʅÃj˜
“>Ìð>…Ãi˜JnÈ`œÀ°Ãi
"“Ê`iÊLœÀ}iÀˆ}>Ê«>À̈iÀ˜>Êۈ˜˜iÀÊ
Û>iÌʅ>ÀÊ`iÊLiÃÌB“ÌÊ>ÌÌÊLˆ`>Ê
Ài}iÀˆ˜}Ê̈Ã>““>˜Ã°Ê
Fʎ>˜Ê`iÌÊLˆÊi˜ÊÀi}iÀˆ˜}ʓi`Ê
“œ`iÀ>ÌiÀ˜>]ÊvœŽ«>À̈iÌ]ÊVi˜ÌiÀ˜Ê
œV…ÊŽÀˆÃÌ`i“œŽÀ>ÌiÀ˜>°Ê
F`iÊÛB˜ÃÌiÀ«>À̈iÌʜV…Ê“ˆŸ«>À̈iÌÊ
ÃB}iÀÊ>ÌÌÊ`iÊۈÊÛ>À>ʓi`ʈÊ
/|VHQRUGWLOOERQXVZHEEHQVHQVRPPDU
VŽ…œ“Ê
0RENUMERATIONOCHKUNDTJËNST*ÀiÃÃ>Ì>]ʜÝÊÎÓÈΰʣäÎÊÈxÊ-̜
/i\ÊänqǙ™ÊÈÎÊ£ÓÊÊÌiiv>Ý\ÊänÉÓnÊx™ÊÇ{
˜ÃÊ̈ÊiÝÌÀ>ʎœÃ̘>`°Ê
iFÀÊÇÓäʎÀ]ʅ>ÛFÀÊÎnäʎÀ]Ê«ÀœÛ«Ài˜Õ“iÀ>̈œ˜ÊnʘÀÊ£ÎäʎÀ°ÊÕ`‡
Êvˆ˜
BÃFÀÃ>Lœ˜˜i“>˜}ʎ>˜ÊiÀLÕ`>ðÊ
Óx¯ÊÀ>L>ÌÌÊۈ`Ê«Ài˜Õ“iÀ>̈œ˜Êœ“Ê“ˆ˜ÃÌÊ£äÊiÝ]Ê{ä¯Êۈ`ÊÓxÊiÝ°ÊiiÀÊviÀ°
5TGIVARE\ʇ-̈vÌiÃi˜°Ê-- Ê££ä{qxx{8°Ê/ÀÞVŽiÀˆ\Ê6//ÊÀ>vˆÃŽ>ÊÓääÈ°ÊÀ}ÊÓΰ
(ARDUFRÍGOROMDIN
PRENUMERATION
RINGn
EPOSTSIDOR PRESSDATASE
Ç
Ài}iÀˆ˜}i˜Êœ“ÊÜVˆ>`i“œŽÀ>ÌiÀ˜>Ê
ۈ˜˜iÀÊÛ>ḭʘ˜>ÀÃʎ>˜ÃŽiÊ
`iʈ˜ÌiÊۈÊÃ>“>ÀLiÌ>ʓi`Ê
ÜVˆ>`i“œŽÀ>ÌiÀ˜>°Ê
iÌÊvˆ˜˜ÃÊvŸÀ`i>Àʓi`Êi˜ÊŽœ>ˆÌˆœ˜Ã‡
Ài}iÀˆ˜}°ÊiÀʓB˜˜ˆÃŽœÀʎ>˜ÊÛ>À>Ê
“i`ʜV…ÊLiÃÌB““>°Ê,i}iÀˆ˜}i˜ÃÊ
LiÏÕÌʎ>˜Ê«>ÃÃ>ÊviÀʓB˜˜ˆÃŽœÀ°Ê
˜Ê˜>VŽ`iÊBÀÊ>ÌÌÊ`iÌʎ>˜ÊÛ>À>Ê
ÃÛFÀ>ÀiÊvŸÀÊi˜ÊÃF`>˜ÊÀi}iÀˆ˜}Ê>ÌÌÊ
Žœ““>ʟÛiÀi˜Ã°Êi˜ÊŽ>˜ÊvFÊÃÛFÀÌÊ
>ÌÌÊLiÃÌB““>ÊÃ>ŽiÀ°Ê
iÌʎ>˜ÊœVŽÃFÊLˆÊ`ÞÀÌ°Ê
/œÀÃÌi˜Ê*iÀÃܘÊۈ`Ê-̜VŽ…œ“ÃÊ
՘ˆÛiÀÈÌiÌʅ>ÀÊÀBŽ˜>ÌÊÕÌÊ>ÌÌÊi˜Ê
Žœ>ˆÌˆœ˜Ã‡Ài}iÀˆ˜}ʎ>˜ÊŽœÃÌ>Ê-ÛiÀˆ}iÊ
ŸÛiÀÊvi“̈œÊ“ˆ>À`iÀʎÀœ˜œÀ°Ê
˜i`˜ˆ˜}i˜ÊBÀÊ>ÌÌÊ«>À̈iÀ˜>ʈÊ
Ài}iÀˆ˜}i˜ÊÎ>ÊvFÊȘ>ÊÛB>ÀiÊ>ÌÌÊLˆÊ
˜Ÿ`>°ÊFʓFÃÌiÊ`iÊÃ>ÌÃ>Ê«i˜}>ÀÊ«FÊ
viÀÊÃ>ŽiÀÊB˜Êi˜ÊÀi}iÀˆ˜}ʓi`ÊL>À>Ê
iÌÌÊ«>À̈°Ê
/ÞVŽÌʜV…ÊÌB˜ŽÌʈÊÛiVŽ>˜\Ê
œÌœ\ÊÀi`ÀˆŽÊ*iÀÃܘÉ*À
qÊ>}ʅ>ÀÊÌ>}ˆÌʎœŽ>ˆ˜ÊiÌÌÊ>˜Ì>Ê}F˜}iÀÊ
«FÊviÃÌiÀ°
i˜Ê>}ʅ>ÀÊ>`Àˆ}Ê>˜ÛB˜ÌÊ`Àœ}iÀÊ
vŸÀÊ>ÌÌÊLˆÊLBÌÌÀiʈʈ`ÀœÌÌ]Ê
ÃB}iÀÊ Þ>˜`iÀÊ̈Ê˜Þ…iÌÃLÞÀF˜Ê//°
œÌœ\ÊÀ>}œÊ*ÀÛՏœÛˆVÉ*À
FQEG
T
S
P
JE
T
X
X
UJPOQÌX
B
S
F
N
V
O
F
S
Q
G
*%03TQE
4
N
P
S
F
N
T
Ê
-
i˜ÊvŸÀiÊ`iÌÌ>ʅŸ`…œ««>Ài˜Ê*>ÌÀˆŽÊ
-ŸLiÀ}ÊiÀŽB˜`iÊ`ˆÀiŽÌ°Ê>˜Ê…>`iÊÌ>}ˆÌÊ
ŽœŽ>ˆ˜ÊœV…Ê…>˜Ê…>`iʎœŽ>ˆ˜Ê“i`ÊÈ}°
-Ûi˜Ê ޏ>˜`iÀÊÃ>`iÊ>ÌÌʅ>˜Êˆ˜Ìiʅ>`i
Ì>}ˆÌʎœŽ>ˆ˜]ʓi˜ÊŽ>˜ÃŽiÊvFÌÌʈÊÈ}Ê
Ž˜>ÀŽiÌÊ>ÛʓˆÃÃÌ>}°Ê
Õʅ>Àʅ>˜ÊB˜`À>ÌÊÈ}°
È
ÊÛBÝ>ÊÕ««°ÊÊܓ“>Àʅ>ÀÊ`iʈ˜ÌiÊÛi>ÌÊۈÃ>ÊÈ}
/œÀŽ>˜Ê…>ÀÊvŸÀÃ̟ÀÌʓ>Ìi˜ÊˆÊΜ}i˜
ÌÌÊ`iÌʅ>ÀÊÛ>ÀˆÌÊÀiŽœÀ`Û>À“ÌÊ
ˆÊܓ“>Àʅ>Àʘœ}ʈ˜}i˜Ê“ˆÃÃ>Ì°Ê
Õʎœ““iÀʅŸÃÌi˜ÊœV…Ê“F˜}>Ê}iÀÊ
È}ʈ˜ÊˆÊΜ}i˜ÊvŸÀÊ>ÌÌÊ«œVŽ>ÊLBÀÊ
œV…ÊÃÛ>“«°Êi˜ÊŽ>˜ÃŽiʅ>ÀÊ̜ÀŽ>˜Ê
Û>ÀˆÌÊvŸÀÊÌÕvvÊvŸÀʓ>Ìi˜ÊˆÊΜ}i˜°Ê
-Ž>ÌÌi˜Êܓʎ>˜Ê
>Û}ŸÀ>ÊÛ>iÌʈʅŸÃÌ
œÌœ\ÊÀi`Ê/>˜˜i>ÕÉ*À
iÌÊÃB}iÀÊ-Ûi˜Ê ޏ>˜`iÀÊ
ܓʅ>ÀʏiÌÌÊ>ÀLiÌiÌÊvŸÀÊ>ÌÌʈ`ÀœÌÌ>ÀiÊ
ˆ˜ÌiÊÎ>Ê>˜ÛB˜`>Ê`Àœ}iÀ°
>Àˆœ˜Êœ˜iðÊ
Àˆˆ`ÀœÌÌ\Êi˜Ê>“iÀˆŽ>˜ÃŽ>Ê
ëÀˆ˜ÌiÀŸ«>Ài˜Ê>Àˆœ˜Êœ˜iÃÊ
BÀʓˆÃÃÌB˜ŽÌÊvŸÀÊ`œ«˜ˆ˜}°Ê
*ÀœÛiÀÊۈÃ>ÀÊ>ÌÌʅœ˜ÊŽ>˜Ê
…>Ê>˜ÛB˜ÌÊ`iÌÊvŸÀLÕ`˜>Ê
`œ«˜ˆ˜}Ói`iÌÊi«œ°Ê
>Àˆœ˜Êœ˜iÃÊÛ>ÀʏB˜}iÊÛBÀ`i˜ÃÊ
LBÃÌ>ʎۈ˜˜ˆ}>ÊëÀˆ˜ÌiÀŸ«>Ài°Ê
6ˆ`Ê`iʜÞ“«ˆÃŽ>Êëii˜ÊˆÊ-Þ`˜iÞÊ
ˆÊÕÃÌÀ>ˆi˜ÊÛ>˜˜Ê…œ˜ÊÌÀiÊ}Տ`Ê
œV…ÊÌÛFÊLÀœ˜Ã“i`>iÀ°Ê
>˜ÃŽiʎ>˜ÊÀi}˜iÌʈÊ>Õ}ÕÃ̈ÊvFÊÃÛ>“«>À˜>Ê>ÌÌ
ÌÊviÀÊÌÕÀˆÃÌiÀÊ
vÀF˜Êˆ˜>ʈÊ-ÛiÀˆ}i
ŸÀÃÌ>ʅ>ÛFÀiÌʈÊFÀÊÛ>ÀÊ`iÌÊviÀÊ
>ÌÌʏiÛ>ÊÃFʏB˜}iÊ̈°ÊÀBÃiÌʎ>˜
ÌÕÀˆÃÌiÀʈÊ-ÛiÀˆ}iÊܓÊLœ``iÊ«FÊ
L>À>ʅF>ÊÈ}Ê}ÀŸ˜ÌʈʘF}À>ÊÛiVŽœÀ
…œÌi]ÊÛ>˜`À>À…i“ÊœV…ʈÊÃÌÕ}œÀÊ
̈]ÊÃi`>˜ÊLˆÀÊ`iÌÊLÀ՘̰Ê
B˜ÊvŸÀÀ>ÊFÀiÌ°Ê
Fʎœ““iÀʓˆÃÃÊ
>À>ÝÊ>ÌÌÊۈÃØ>°Ê
-̜VŽ…œ“]Ê>>À˜>]Ê-ŽF˜iÊ
œV…Ê6BÃÌÀ>ʟÌ>>˜`ʏœVŽ>ÀÊ
̈ÊÈ}Ê>ÌÊviÀÊÌÕÀˆÃÌiÀ°Ê
*>ÌÃiÀÊܓÊvFÌÌÊvBÀÀiÊÌÕÀˆÃÌiÀÊ
BÀÊB“̏>˜`]ʟ˜ŽŸ«ˆ˜}]
BۏiLœÀ}ʜV…ÊÀœ˜œLiÀ}°
œÌœ\ʘiÌÌiÊ >˜ÌiÉ*À
ޏ>˜`iÀÊiÀŽB˜˜iÀÊ>ÌÌʅ>˜Ê>˜ÛB˜`iʘ>ÀŽœÌˆŽ>
qÊ>}ʅ>ÀÊÌ>}ˆÌʎœŽ>ˆ˜°ÊiÀ>Ê}F˜}iÀ°
-Ûi˜Ê ޏ>˜`iÀÊ}Ài«ÃÊvŸÀÀ>Êߘ`>}i˜Ê
̈Ã>““>˜Ãʓi`ÊviÀ>Ê>˜`À>ʎB˜`>Ê
ˆ`ÀœÌÌëiÀܘiÀ°
iÊ}Ài«ÃʈʟÌiLœÀ}]ʓˆÃÃÌB˜ŽÌ>Ê
vŸÀÊ>ÌÌʅ>ÊÌ>}ˆÌʎ˜>ÀŽiÌʎœŽ>ˆ˜°
-Ûi˜Ê ޏ>˜`iÀÊÛ>ÀʈʓF˜}>ÊFÀÊ
i˜Ê>ÛÊ-ÛiÀˆ}iÃÊLBÃÌ>ʅBVŽŸ«>Ài°
Û>˜˜ÊLÀœ˜ÃÊ̈Ã>““>˜ÃÊ
ˆÊÌÛF…Õ˜`À>‡“iÌiÀÃʏœ««iÌÊvŸÀÊ{°
œÌœ\Ê>ÀÀœ˜Ê
Փ“ˆ˜}ÃÉ*À
vœÌLœÊˆ}i˜°ÊF`iʅi˜˜iÃʎÕLL>}Ê
>˜˜>ʍ՘}LiÀ}ÊBÀʏÞVŽˆ}ʟÛiÀÊ>ÌÌÊvFÊëi>Ê FÃ«œÌÌ>ÀiÊܓÊ>˜˜>°
1“iFʜV…ʏ>˜`Ï>}iÌÊLi…ŸÛiÀÊi˜ÊëiÃÕ}i˜Ê“
œÌœ\ÊiÀ̈ÊÀˆVܘÉ*À
œÌœ\ʍŸÀ˜Ê>ÀÃܘÊ,œÃÛ>É*À
>ÌV…i˜ÊÃB˜`ÃʈÊ/6{Ê«FʏŸÀ`>}Ê
ŽœVŽ>˜Ê£x°Îä°
œÌLœ\ÊÊ6ÊvˆVŽÊ-ÛiÀˆ}iÊÃÌÀގÊ>ÛÊ
/ÞΏ>˜`°Ê-Ûi˜ÃŽ>À˜>ʅ>`iʈ˜}i˜Ê
V…>˜Ã°Ê*FÊÃ>““>ÊÃBÌÌÊ}ˆVŽÊ`iÌʈÊ
vŸÀÀ>ÊÛiVŽ>˜°ÊiÊÃÛi˜ÃŽ>ʅiÀÀ>À˜>Ê
LiÛÊÕÌëi>`iÊ>ÛÊÌÞÎ>À˜>Ê«FÊ
LœÀÌ>«>˜°Ê/ÞΏ>˜`ÊÛ>˜˜Ê“i`Ê·ä°
œ…>˜Ê“>˜`iÀÊÛ>ÀÊi˜Ê>ÛÊ`iÊvFÊܓÊ
vFÀÊ}œ`ŽB˜ÌÊLiÌÞ}ʈÊ-ÛiÀˆ}iÃʏ>}°Ê
Ê
>˜œÌ\Ê>ÀŽÕÃÊ"ÃV>ÀÃܘÊÛ>˜˜Ê
}Տ`ʈʎ>˜œÌ‡6°Ê
>ÀŽÕÃÊLiÛÊÛBÀ`ÓBÃÌ>ÀiÊ
«FÊÃÌÀBVŽ>˜Ê£äääʓiÌiÀ°Ê
-œvˆ>Ê*>`>˜ˆÕÃ]ʜÃivˆ˜Ê œÀ`ŸÜ]Ê
>Àˆ˜Êœ…>˜ÃܘʜV…ʘ˜>Ê>ÀÃܘÊ
iÌʅBÀÊBÀʓˆÃÃÊ
>À>Ý]Êi˜Êvi“Ê
“iÌiÀʏF˜}Ê}ÀBÇÃÌ>ÌÞ°Ê-Ì>ÌޘÊvˆ˜˜ÃÊ
ˆÊiLœÕÀ˜iʈÊÕÃÌÀ>ˆi˜°Ê
œ˜Ê“FÃÌiʎˆ««>ÃʜV…ÊÛ>Ì̘>ÃÊ
Û>ÀiÊ`>}°Êi˜Ê…œ˜ÊŽœ““iÀʈ˜Ìi
F˜}>ʈÊ`i˜ÊvÀ>˜ÃŽ>Ê
ÃÌ>`i˜Ê*iÕV>`iÕVÊ
}˜Õ}}>`iÊÈ}ʈʟ}œ˜i˜Ê
ˆÊvŸÀÀ>ÊÛiVŽ>˜°Ê
-Ì>`i˜Êۈ“>`iÊ>ÛÊ
Ìۈˆ˜}>À°Ê
BÀÊv>˜˜ÃʜVŽÃFÊ
i˜Ê…iÊ`iÊÌÀˆˆ˜}>ÀÊ
œV…ÊvÞÀˆ˜}>À°Ê
6>ÀiÊFÀʎœ““iÀÊ
ÌÕÃi˜Ì>ÃÊÃÞ̘Ê̈ÊÊ
*iÕV>`iÕVÊvŸÀÊ>ÌÌÊÛ>À>Ê
“i`Ê«FÊviÃ̈Û>i˜ÊܓÊ
…iÌiÀÊ/ÛFÊiiÀÊviÀ>°Ê
3VERIGENYTT
œÌœ\Ê/œ““ÞÊ*i`iÀÃi˜É*À
"“Ê-ÛiÀˆ}iÊۈ˜˜iÀÊBÀʏ>}iÌʎ>ÀÌÊ
vŸÀÊ6ʈʈ˜>ʘBÃÌ>Êܓ“>À°Ê
i““>“>ÌV…i˜Ê“œÌÊÏ>˜`Ê
ÏÕÌ>`iʜ>Û}œÀÌ°Ê
iÌÊÛ>ÀÊi˜ÊLiÃۈŽiÃiÊvŸÀÊ-ÛiÀˆ}i°Ê
*FʏŸÀ`>}ÊBÀÊ`iÌÊL>À>ÊÃi}iÀÊ
ܓÊÀBŽ˜>ðÊ
i˜ÊÌÞ«ˆÃŽiÊÃÛi˜ÃŽi˜ÊۈÊˆ˜ÌiÊ>ÌÌÊ`Õʎœ““iÀ
«FÊLÕÈ}>ÊL>À˜]ʜ“Ê`iÌʈ˜ÌiÊBÀʅ>˜ÃÊi}˜>°Ê"ÛÊvŸÀÊÃi˜Ì°Ê>˜ÊۈÊˆ˜ÌiʅiiÀÊÎB>Ê
>˜vŸÀÊBÀÊi˜ÊLˆ`ÊÕÀÊLœŽi˜°
Ó
˜ÊŽÛˆ˜˜>ʈÊÕL>ÃʅÕÛÕ`ÃÌ>`Ê>Û>˜˜>ÊÃiÀÊ«F
ÍՎ…ÕÃḭʈ`iÀ˜>ÊۈÃ>`iÃʘBÀÊÀގÌi˜ÊëÀi`ÃÊ ÊÌۇLˆ`iÀÊ>Ûʈ`iÊ
>ÃÌÀœÊ«FÊ
>ÌÌÊ
>ÃÌÀœÊ…ŸÊ«FÊ>ÌÌÊ`Ÿ°
œÌœ\Ê>ÀŽœÊÀœL˜>ŽœÛˆVÉ*À
œÀÌʜ“ÊëœÀÌ
BŽ>À˜>ÊÃB}iÀÊ>ÌÌʅœ˜Ê“FÃÌiÊۈ>Ê
ˆÊ“ˆ˜ÃÌÊvÞÀ>ÊÛiVŽœÀ°Ê
iÌÊLiÌÞ`iÀÊ>ÌÌÊ
>Àœˆ˜>ʏØvÌʈ˜ÌiÊ
Ž>˜ÊÌBۏ>ÊÕ̜“…ÕÃʓiÀʈÊFÀ°Ê
œ˜Ê“ˆÃÃ>ÀÊL>˜`Ê>˜˜>ÌÊ
ˆ˜˜Ž>“«i˜°ÊÛi˜ÊÌÀiÃÌi}Ŝ««>Ài˜Ê
…ÀˆÃ̈>˜Ê"ÃܘʜV…Ê…BVŽŸ«iÀÎ>˜Ê
-ÕÃ>˜˜>Ê>ÕÀʓˆÃÃ>ÀÊÌÀœˆ}i˜Ê
ˆ˜˜Ž>“«i˜°Ê"ÃܘÊBÀÊÎ>`>`Ê
œV…Ê>ÕÀÊÛBiÀÊi˜Ê>˜˜>˜ÊÌBۏˆ˜}°Ê
i˜Ê>˜˜>ʅ>ÀÊÀi`>˜Ê…Õ˜˜ˆÌÊëi>Ê
˜F}À>ʓ>ÌV…iÀʈÊ1“iF°
*FʏŸÀ`>}ÊÌ>Àʅœ˜Ê«FÊÈ}Ê`i˜ÊLF}Տ>Ê
ÌÀŸ>˜ÊœV…ÊëÀˆ˜}iÀÊÕÌÊ̈Êi˜Ê>ÛÊFÀiÌÃÊ
ۈŽÌˆ}>ÃÌiʓ>ÌV…iÀÊvŸÀʏ>˜`Ï>}iÌ°Ê
iÌÊBÀÊLœÀÌ>“>ÌV…Ê“œÌÊÏ>˜`Ê
ˆÊŽÛ>iÌÊ̈ÊÛBÀ`ÓBÃÌiÀÎ>«i˜°Ê
qÊi˜Ê>}ʅ>Àʈ˜}>ʎÀ>ÛÊ«Fʓˆ}Ê
ÍBÛ°Ê>}ʅ>ÀÊÛ>ÀˆÌÊLœÀÌ>ÊvÀF˜Ê
ÌBۏˆ˜}Ó>ÌV…iÀÊ}>˜ÃŽ>ʏB˜}i°Ê
iÌÊBÀÊL>À>ʅBÀˆ}ÌÊ>ÌÌÊvFÊÛ>À>ʓi`]Ê
ÃB}iÀÊ>˜˜>ʍ՘}LiÀ}°Ê
6ARDAGS
Àˆˆ`ÀœÌÌ\ʟÀÃÌÊÛ>˜˜Ê
>Àœˆ˜>ʏØvÌÊ
BÃÌ>ÊÛiVŽ>ʅ>ÀÊnÊ-",Ê
‡}Տ`ʈÊÍՎ>“«°Ê
vÞÀ>ÊÈ`œÀÊiÝÌÀ>ʜ“ÊÛ>iÌ°Ê
-i`>˜ÊÃÌB`iʅœ˜ÊÕ««ÊˆÊB˜}`…œ««°Ê
FÊLiÀBÌÌ>ÀÊۈÊÛ>`Ê`iÊÃ̟ÀÃÌ>Ê
BÀʎœ“Ê…œ˜Ê«FÊÍBÌÌiÊ«>ÌðÊ
«>À̈iÀ˜>ÊÌÞVŽiÀʈʘF}À>Ê>ÛÊÛ>iÌÃÊ
i˜Ê`iÊÌBÌ>ÊÌBۏˆ˜}>À˜>Ê
ۈŽÌˆ}>ÃÌiÊvÀF}œÀ°ÊÕʎ>˜ÊœVŽÃFʏBÃ>Ê
LiÛÊvŸÀʓÞVŽiÌÊvŸÀʅi˜˜iÃʎÀœ««°Ê
œ“Ê…ÕÀÊ`ÕÊÀŸÃÌ>ÀʜV…ÊÛ>`Ê
1˜`iÀʏB˜}`…œ««iÌÊÎ>`>`iʅœ˜Ê
«>À̈i`>À˜>ʅ>ÀÊÃ>}ÌʈÊÛ>ÀŸÀiÃi˜°Ê
i˜Ê“ÕÎiÊˆÊFÀiÌ°Ê
qÊ ÕÊ}BiÀÊ`iÌÊL>À>Ê>ÌÌÊ}FÊvŸÀÊÃi}iÀÊ
œV…ÊœÀ`˜>Ê6‡«>ÌÃi˜ÊÃFÊØ>LLÌÊܓÊ
“Ÿˆ}Ì]ÊÃB}iÀÊ>˜˜>ʍ՘}LiÀ}°
ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊÃÛi˜ÃŽÊœ“Ê`Õʈ˜ÌiÊ
ÛF}>ÀÊÌ>Ê`i˜ÊÈÃÌ>ʎ>Ž>˜Ê«Fʎ>Žv>ÌiÌ°
ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊÃÛi˜ÃŽÊœ“Ê`ÕÊ
LˆÀʈÀÀˆÌiÀ>`Ê«FÊvœŽÊܓÊ
Žœ““iÀÊvi“Ê“ˆ˜ÕÌiÀÊ
vŸÀÊÃi˜Ì°
>`œ˜˜>ÊÃÛ>À>ÀÊ>ÌÌʅœ˜Êˆ˜ÌiÊ
ۈÊ«ÀœÌiÃÌiÀ>ʓœÌʎÞÀŽ>˜ÊœV…Ê
Àiˆ}ˆœ˜i˜°ÊÊÃÌBiÌÊÃB}iÀʅœ˜Ê>ÌÌÊ
ŽœÀÃvBÃÌiÃi˜ÊBÀÊi˜Ê`iÊ>Û
…i˜˜iÃÊ>ÀLiÌiʓi`Ê>ÌÌÊÃ>“>
ˆ˜Ê«i˜}>À°Ê*i˜}>À˜>ÊÎ>Ê}FÊ̈Ê
>ÌÌÊvŸÀߎ>ÊÃ̜««>ÊÍՎ`œ“i˜Ê>ˆ`ð
>}˜iðÃ>ÕÌiÀJnÈ`œÀ°Ãi
/iVŽ˜ˆ˜}\ʜ…>˜Ê}iÀŽÀ>˜Ã
œÌœ\ÊÀi`ÀˆŽÊ->˜`LiÀ}É*À
ÀˆÃÌ`i“œŽÀ>ÌiÀ˜>ʏœÛ>ÀÊ
>ÌÌÊLi˜Ãˆ˜i˜ÊÎ>ÊLˆÊLˆˆ}>Ài°Ê
-œVˆ>`i“œŽÀ>ÌiÀ˜>ʏœÛ>À
>ÌÌÊÌ>˜`ÛFÀ`i˜ÊÎ>ÊLˆÊLˆˆ}>Ài°
œŽ«>À̈iÌÊۈÊ…>ÊviÀÊ«œˆÃiÀ
ˆÊœ“ÀF`i˜Ê“i`ʓÞVŽiÌÊLÀœÌÌ°
i˜ÌiÀ˜ÊۈÊ>ÌÌÊ`iÌÊÎ>ÊLˆÊ
Lˆˆ}>ÀiÊ>ÌÌÊ>˜ÃÌB>Ê՘}>Ê՘`iÀÊÓxÊFÀ°
ޅiÌiÀÊ«FÊÜiLLi˜ÊÛ>ÀiÊÛ>À`>}ÊqÊÜÜÜ°nÈ`œÀ°Ãi
ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊÃÛi˜ÃŽÊœ“Ê`ÕÊ
i˜ÛˆÃ>Ãʓi`Ê>ÌÌÊvŸÀߎ>ÊBÌ>ʓi`Ê
BÌ«ˆ˜˜>ÀÊ«Fʎˆ˜>ŽÀœ}ÊÌÀœÌÃÊ>ÌÌÊ`ÕÊ
ˆ˜Ìiʎ>À>ÀÊ>ÛÊ`iÌ°
ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊÃÛi˜ÃŽÊœ“Ê`ÕÊÌÞVŽiÀÊ
>ÌÌÊ`ÕÊBÀʏˆÌiʏ>}œ“ÊLÕÈ}ʘBÀÊ`ÕÊ
ӈÌiÀʈvÀF˜Ê>ÌÌÊLiÌ>>ÊÌۇˆVi˜Ãi˜°
œŽi˜ÊBÀÊÎÀˆÛi˜Ê>ÛÊ>Ì̈>ÃʜÃÌÀŸ“]Ê
Ài`ÀˆŽÊF˜ÃܘʜV…Ê
…ÀˆÃ̜«…iÀÊ
"ÛiÀ̜˜°ÊœŽvŸÀ>}iÌʅiÌiÀÊB˜}ÕÀÕ°
ˆŸ«>À̈iÌÊۈÊ}iÊÌÕÃi˜ÊŽÀœ˜œÀ
“iÀʈʓF˜>`i˜Ê̈ÊÃÌÕ`i˜ÌiÀ°Ê
œ`iÀ>ÌiÀ˜>ÊۈÊ…>ÊnääʘÞ>
ëiVˆ>BÀ>ÀiʈÊ̏>˜°
6B˜ÃÌiÀ«>À̈iÌʏœÛ>ÀÊ>ÌÌʜÀ`˜>
ÓääÊÌÕÃi˜Ê˜Þ>ʍœLLʈÊÃÌ>Ì]Ê
Žœ““Õ˜iÀʜV…ʏ>˜`Ã̈˜}°
>˜˜>ʍ՘}LiÀ}Ê̈L>Ž>ʈÊLF}ՏÌ
>˜˜>ʍ՘}LiÀ}ÊBÀÊ̈L>Ž>ʈʏ>˜`Ï>}iÌ°Ê
iÌʅ>ÀÊ}FÌÌÊiÌÌʅ>ÛFÀÊ
Ãi`>˜Ê`i˜ÊœÌBVŽ>ÊÓBi˜°Ê
ÊLÀœ˜Ã“>ÌV…i˜ÊˆÊ}>ÀÛiÊVÕ«Ê
Ž˜œVŽ>`iÃÊ>˜˜>Ê>ÛÊi˜Ê“FÛ>ŽÌ
ܓÊÀÕÃ>`iÊÕÌ°
>˜˜>ʍ՘}LiÀ}ÊvˆVŽÊi˜ÊÃÛFÀÊ
…BÀ˜ÃŽ>Ž˜ˆ˜}ʜV…ÊL>ÀÃÊÕÌÊ«FÊLFÀ°Ê
FÊÛ>ÀʓF˜}>ʜÀœˆ}>ÊvŸÀÊ
>ÌÌʅœ˜ÊÎՏiÊÛ>À>ÊLœÀÌ>Ê
vÀF˜ÊvœÌLœi˜Ê“ÞVŽiÌʏB˜}i°Ê
ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊÃÛi˜ÃŽÊœ“Ê`ÕʏB}}iÀÊ
i˜Ê«iÀȏiŽÛˆÃÌÊ«Fʓ>Ìi˜ÊvŸÀÊ>ÌÌ
vFʈÊ`ˆ}ʏˆÌiʍBÀ˜°
ÕL>Ãʏi`>Àiʈ`iÊ
>ÃÌÀœÊ«FÊÍՎ…ÕÃiÌ°ÊÊÏÕÌ
œ«iÀiÀ>`iÃʈʓ>}i˜°ÊŸÀÊvŸÀÃÌ>Ê}F˜}i˜ÊvˆVŽÊ
iÌÊ>ÛʍՏˆÊLiÛʅ>˜ÊÍՎʜV…Ê
>ÃÌÀœÊB“˜>ʈvÀF˜ÊÈ}ʓ>ŽÌi˜°
ÕL>Ãʏi`>ÀiÊBÀÊLF`iÊBÃŽ>`ʜV…Ê…>Ì>`Ê
ˆŽÌ>̜ÀÊiiÀʅBÌi¶
“>ŽÌi˜ÊˆÊÕL>Ê}i˜œ“Êi˜ÊÀiۜṎœ˜°Ê
ȎÌiÀ˜>ʜ“ÊÕL>Ãʏi`>ÀiÊ
iÌʎœ““Õ˜ˆÃ̈Î>Ê-œÛiÌʅB«ÌiÊ
>ÃÌÀœÊvˆVŽÊ…B«Ê>ÛʓF˜}>ʓB˜˜ˆÃŽœÀÊ
œÌÃÌF˜`>ÀiÊ̈Ê
>ÃÌÀœÊ
ˆ`iÊ
>ÃÌÀœÊÛ>ÀˆiÀ>À°Ê
}BÀ˜>ÊÕL>°Ê
«FÊÕL>°Ê
Ž>˜Ê…>“˜>ʈÊvB˜}iÃi°Ê
B«i˜Ê}œÀ`iÊ>ÌÌÊ-œÛiÌʎ՘`iÊ
iÊviÃÌ>ÊÛ>ÀÊÌÀŸÌÌ>Ê«FÊ`ˆŽÌ>̜À˜Ê
ÊvŸÀÀ>ÊÛiVŽ>˜Êvޏ`iʅ>˜ÊnäÊFÀ°Ê
«FÛiÀŽ>ÊÕL>Ãʏi`>Ài°Ê
>̈ÃÌ>ÊܓÊL>À>ÊÛ>Àʈ˜ÌÀiÃÃiÀ>`Ê
i˜Ê`iÌÊBÀʜVŽÃFÊÃFÊ>ÌÌʓF˜}>Ê
-ÌÀ>ÝÊvŸÀiÊȘÊvŸ`iÃi`>}ÊÌۈ˜}>`iÃÊ
ÕL>ÊLiÛʓiÀʜV…Ê“iÀÊLiÛÊ
>ÛÊ«i˜}>ÀʜV…ÊÃÌÀ՘Ì>`iʈʅÕÀÊ
“B˜˜ˆÃŽœÀÊ«FÊÕL>ÊÌÞVŽiÀʜ“Ê
>ÃÌÀœ°Ê
…>˜Ê̈vBˆ}ÌÊÏÕÌ>ÊܓʫÀiÈ`i˜Ì°Ê
iÌÌʎœ““Õ˜ˆÃ̈ÎÌʏ>˜`°Ê
“B˜˜ˆÃŽœÀ˜>ʅ>`iÊ`iÌ°Ê
1˜`iÀߎ˜ˆ˜}>ÀÊۈÃ>ÀÊ>ÌÌʅ>˜ÊÎՏiÊ
>˜ÃÊLÀœÀÊ,>ՏÊvˆVŽÊÌ>ʓ>ŽÌi˜ÊˆÊÕL>°Ê
>ÃÌÀœÊ̜}ʓ>ŽÌi˜ÊvÀF˜Ê>̈ÃÌ>ÊivÌiÀÊ
ۈ˜˜>ÊÛ>iÌʜ“Ê`iÌʜÀ`˜>`iÃʘF}œÌ°
ˆ`iÊ
>ÃÌÀœÊÎՏiʜ«iÀiÀ>ðÊ
ˆ`iÀ˜>Ê>Ûʈ`iÊ
>ÃÌÀœÊ…>ÀʏB˜}iÊ
FÌÌ>Ê`>}>ÀÃÊÃÌÀˆ`iÀ°Ê
ÕL>ÊLiÛÊiÌÌÊLBÌÌÀiʏ>˜`ÊvŸÀʓF˜}>Ê
iÌÊÛ>ÀÊvŸÀÃÌ>Ê}F˜}i˜Ê«FʘBÃÌ>˜Êvi“̈œÊ
Û>ÀˆÌʅiÌʜˆŽ>°Ê
œŽiÌÊ«FÊÕL>ʍÕL>`i°Ê
“B˜˜ˆÃŽœÀʘBÀÊ
>ÃÌÀœÊ̜}ʓ>ŽÌi˜°Ê
FÀʘF}œ˜Ê>˜˜>˜Ê…>`iʓ>ŽÌi˜Ê«FÊÕL>°Ê
iÌÊLiÀœÀÊ«FÊÛi“Ê“>˜Ê«À>Ì>Àʓi`°Ê
-FʏB˜}iʅ>Àʈ`iÊ
>ÃÌÀœÊ
F˜}>ÊÌÞVŽiÀÊ>ÌÌʈ`iÊ
>ÃÌÀœÊ
i˜Ê1-Ãʏi`>ÀiÊÛ>ÀʜÀœˆ}>ʜV…Ê>À}>°Ê
"“Ê
>ÃÌÀœÊ`ŸÀʎœ““iÀʓÞVŽiÌÊ>ÌÌÊ
Û>ÀˆÌÊÕL>Ãʏi`>Ài°Ê
BÀÊi˜Êœ˜`Ê`ˆŽÌ>̜À°Ê
F˜}>Ê>“iÀˆŽ>˜iÀʅ>`iʎŸ«Ìʓ>ÀŽÊ
vŸÀB˜`À>ÃÊ«FÊÕL>°Ê
>ʅ>ÀÊÀBŽ˜>Ìʓi`Ê>ÌÌʈ`iÊ
>ÃÌÀœÊ
>ÃÌÀœÃÊ«œˆÌˆŽÊ…>ÀÊ}œÀÌÊ`i“Êv>Ì̈}>Ê
œV…Ê…ÕÃÊ«FÊÕL>°Ê
˜}i˜Ê˜Þʏi`>Àiʎ>˜ÊÃÌÞÀ>ʏ>˜`iÌÊ«FÊ
Ø>ÀÌÊÎ>ÊÛ>À>ÊvÀˆÃŽÊœV…ÊLŸÀ>ÊÃÌÞÀ>Ê
œV…ÊvŸÀÌÀÞVŽÌ>°Ê
ÕL>Ãʏi`>Àiʅ>`iÊ}œÀÌÊ«ÀiVˆÃÊܓÊ
Ã>““>ÊÃBÌÌÊܓÊ
>ÃÌÀœ°Ê˜}i˜ÊÛiÌʅÕÀÊ
>˜`iÌʈ}i˜°Ê
/ÕÃi˜Ì>Ãʅ>ÀÊÌۈ˜}>ÌÃÊvÞÊvÀF˜Ê>˜`iÌ°
1-Ãʏi`>ÀiÊۈi°Ê
`iÌʎœ““iÀÊ>ÌÌÊvŸÀB˜`À>ÊÛBÀ`i˜°
i˜Êˆ˜}i˜ÊÛiÌÊÃBŽiÀÌ°ÊiÌʅ>ÀÊÀގÌ>ÌÃÊ
œ“Ê>ÌÌʅ>˜ÊBÀÊÃFÊÍՎÊ>ÌÌʅ>˜ÊŽ>˜Ê`Ÿ°Ê
˜`À>ÊÌÞVŽiÀÊ>ÌÌÊ
>ÃÌÀœÊBÀÊi˜Ê…BÌi°Ê
ÕÊLiÛÊ`iÌÊ>˜˜œÀÕ˜`>°Ê
ÕL>ʏˆ}}iÀÊL>À>ʘF}À>ʓˆÊ
˜}i˜ÊÛiÌÊÛ>`ÊܓʅB˜`iÀÊ`F°Ê
>˜Ê}œÀ`iÊÀiۜṎœ˜Ê“œÌÊi˜ÊÛF`Ã>“Ê
ˆ`iÊ
>ÃÌÀœÊÛB}À>`iÊ>ÌÌʏÞ`>Ê1-°Ê
vÀF˜Ê1-ÃʎÕÃÌ°ÊiÌÊBÀʓÞVŽiÌÊۈŽÌˆ}ÌÊ
`ˆŽÌ>̜À°Ê
>ÃÌÀœÊÌۈ˜}>`iÊLœÀÌÊ>“iÀˆŽ>˜iÀ˜>Ê
Ûi“Êܓʅ>Àʓ>ŽÌi˜Ê`BÀ°Ê
ˆ`iÊ
>ÃÌÀœÊBÀʏi`>ÀiÊvŸÀÊiÌÌʏˆÌiÌʏ>˜`°Ê
>ÃÌÀœÊ…>ÀÊ}œÀÌÊÕL>Ê̈ÊiÌÌÊLBÌÌÀiÊ
vÀF˜ÊÕL>°Ê
ŸÀÊvÞÀ̈œÊFÀÊÃi`>˜Ê̜}Ê-œÛiÌÊ
i˜Ê…>˜Ê…>ÀÊB˜`FÊLˆÛˆÌÊi˜Ê>ÛÊ`iʓiÃÌÊ
>˜`Ê`BÀÊÍՎÛFÀ`ʜV…Ê̏œÀÊv՘}iÀ>ÀÊ
1-ÊÃÛ>À>`iʓi`Ê>ÌÌÊÏÕÌ>ÊÃB>Ê
ŽBÀ˜Û>«i˜Ê̈ÊÕL>°Ê
ŽB˜`>ʓB˜˜ˆÃŽœÀ˜>ʈÊÛBÀ`i˜°Ê
LBÌÌÀiÊB˜Ê`iʘF}œ˜Ãˆ˜Ê}œÀÌ°Ê
œV…ÊŽŸ«>ÊÃ>ŽiÀÊvÀF˜ÊÕL>°Ê
iʎ՘`iÊ΍ÕÌ>ÃʏF˜}Ìʈ˜ÊˆÊ1-°Ê
˜}i˜Ê>˜˜>˜Ê«œˆÌˆŽiÀʅ>Àʅ>vÌʓ>ŽÌi˜Ê
1-ÊvŸÀߎÌiÊ̈ÊœV…Ê“i`Ê>˜v>>Ê
iÌʅŸÊ«FÊ>ÌÌÊLˆÊŽÀˆ}ʈ˜˜>˜Ê1-ʜV…Ê
ŸÛiÀÊiÌÌʏ>˜`ʏˆŽ>ʏB˜}iÊܓʅ>˜°Ê
F}À>ÊÃ>ŽiÀʜ“ÊÕL>ÊÛiÌÊۈÊÃBŽiÀÌ°Ê
ÕL>°ÊiÌʏÞVŽ>`iÃʈ˜Ìiʓi˜ÊÕL>Ê
-œÛiÌÃʏi`>Àiʎœ“ÊŸÛiÀi˜Ãʜ“Ê>ÌÌÊÌ>Ê
ÕL>ÊBÀʈ˜ÌiʘF}œ˜Ê`i“œŽÀ>̈°Ê
vˆVŽÊœ˜Ìʜ“Ê«i˜}>À°Ê
LœÀÌÊÛ>«˜i˜°
ŸÀÊØ>ÀÌÊvi“̈œÊFÀÊÃi`>˜Ê̜}ʅ>˜Ê
iÌʅFÃʈ˜ÌiÊvÀˆ>ÊÛ>Ê«FÊÕL>°Ê
>ÃÌÀœÊߎÌiʅB«ÊvÀF˜Ê>˜`À>ʏB˜`iÀ°Ê
B˜˜ˆÃŽœÀÊvFÀʈ˜ÌiÊÃB}>ÊÛ>`Ê`iÊۈ°Ê
Li˜}Ì°vÀi`ÀˆŽÃœ˜JnÈ`œÀ°Ãi
Ž>}>ÀiʈÊ/ÞΏ>˜`Ê̈ÌÌ>`iʈʅi}i˜Ê
«FÊ>`œ˜˜>Ãʎœ˜ÃiÀÌʈÊ`i˜ÊÌÞÎ>Ê
ÃÌ>`i˜ÊØÃÃi`œÀv°Ê
iÊÎ>ÊLiÃÌB““>ʜ“Ê…i˜˜iÃÊŜÜÊ
vŸÀœB“«>`iÊÀiˆ}ˆŸÃ>ʓB˜˜ˆÃŽœÀ°Ê
ÊÃFÊv>ÊŽ>˜ÊŜÜi˜ÊÛ>À>ʜ>}ˆ}°
ÊȘÊŜÜʏFÌÃ>ÃÊ>`œ˜˜>Ê>ÌÌʅœ˜Ê
LˆÀÊÕ««Ã«ˆŽ>`Ê«FÊiÌÌʎœÀÃ]ÊܓÊ
iÃÕÃÊLi۰ʜ˜Ê…>ÀÊi˜Ê̟À˜iŽÀœ˜>Ê
«FʅÕÛÕ`iÌÊvŸÀÊ>ÌÌʏˆŽ˜>ÊiÃÕðÊ
iÌʅ>ÀÊ}œÀÌʎÀˆÃ̘>ʓB˜˜ˆÃŽœÀ
Õ««ÀŸÀ`>°Ê
ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊÃÛi˜ÃŽÊœ“Ê`ÕʎB˜˜iÀÊ
`Fˆ}ÌÊÃ>“ÛiÌiÊvŸÀÊ>ÌÌÊ`Õʈ˜ÌiÊ`ÀÕVŽˆÌÊ
iÌÌÊ}>ÃʓŸŽÊˆÊ`>}°
œÌœ\Ê7ˆˆ>“Ê7iÃÌÉ*À
3PORT
i˜ÊÛF}>Àʅ>˜Êˆ˜ÌiÊÌ>°
i>ÀÊÕÀÊLœŽi˜
œÌœ\Ê>ÀŽœÊÀœL˜>ŽœÛˆVÉ*À
>À>ÊÌÀiÊÛiVŽœÀʎÛ>ÀÊ̈ÊÛ>iÌ
Õʎœ““iÀÊۈʈ˜ÌiÊ՘`>˜ÊB˜}Ài°Ê
*œˆÌˆŽiÀ˜>ʅ>ÀÊL>À>ÊÌÀiÊÛiVŽœÀ
«FÊÈ}Ê>ÌÌʟÛiÀÌÞ}>ʜÃÃʜ“Ê>ÌÌÊ`iÀ>ÃÊ
«œˆÌˆŽÊBÀÊ`i˜ÊLBÃÌ>°Ê*>À̈iÀ˜>ÊÌBۏ>ÀÊ
œ“Ê>ÌÌÊÛ>À>ÊÃFÊ}i˜iÀŸÃ>ÊܓʓŸˆ}ÌÊ
ÕÌ>˜Ê>ÌÌÊÛiÀŽ>ÊϟÃ>ŽÌˆ}>°
-Ûi˜ÃŽi˜Ê}ˆ>ÀÊ>ÌÌÊvˆŽ>°Êi˜Ê`i˜ÊÈÃÌ>ÊÌFÀÌLˆÌ
ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊÃÛi˜ÃŽÊœ“Ê`ÕÊÌÀœÀÊ
>ÌÌÊ>“ÃiÊBÀʎB˜`ʈʅi>ÊÛBÀ`i˜°
ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊÃÛi˜ÃŽÊœ“Ê`Õ
…>ÀÊLBÌÌÀiʎœÊ«FʘBÀÊ œÀ}iʅ>À
Șʘ>̈œ˜>`>}ÊB˜Ê˜BÀÊۈʅ>ÀÊÛFÀ°
œÌœ\Ê>ÀŽœÊÀœL˜>ŽœÛˆVÉ*À
…“i`Ê9ÕÃÕvÊBÀÊvŸ``ʈÊ-œ“>ˆ>°Ê
>˜Ê>ÀLiÌ>`iʈÊiÌÌÊÏ>}ÃÊL>˜ŽÃÞÃÌi“Ê
ܓʅiÌiÀÊ>‡>À>Ž>>Ì°Ê
>‡>À>Ž>>ÌʅB«iÀʓB˜˜ˆÃŽœÀÊ>ÌÌÊ
ΈVŽ>Ê«i˜}>Àʓi>˜ÊœˆŽ>ʏB˜`iÀ°Ê
vÌiÀÊÌiÀÀœÀ>ÌÌ>VŽi˜Ê“œÌÊ1-Ê
˜ÊÕÀÞÊÛBiÀÊۈŽ>ÊܓÊÎ>Êۈ˜˜>
`iÊviÃÌ>Ê«ÀˆÃiÀ˜>°Ê F}À>Ê«ÀˆÃiÀÊvFÀÊ
̈ÌÌ>À˜>ÊÍBÛ>ÊÀŸÃÌ>ÊvÀ>“°Ê
*ÀˆÃÕÌ`i˜ˆ˜}i˜ÊۈÃ>ÃʈÊ/6{
ŽœVŽ>˜ÊÓä°ääÊ`i˜Ê££ÊÃi«Ìi“LiÀ°
>`œ˜˜>Ê눎>Ã
v>ÃÌÊ«FÊiÌÌʎœÀÃ
œÌœ\ʈ˜>ʜÃÌÀŸ“ʈ˜>ÀÃܘÉ*À
1-ʅ>ÀÊ>`Àˆ}ÊÃ>}ÌÊÛ>`Ê`iÌÊv՘˜ˆÌÃÊ
vŸÀÊLiۈÃʓœÌʅœ˜œ“°ÊBÀvŸÀʅ>Àʅ>˜Ê
ˆ˜Ìiʎ՘˜>ÌÊvŸÀÃÛ>À>ÊÈ}°Ê
…“i`Ê9ÕÃÕvʅ>Àʅi>Ê̈`i˜ÊÃ>}ÌÊ>ÌÌÊ
…>˜ÊBÀʅiÌʜÎޏ`ˆ}°Ê
Õʅ>Àʅ>˜ÊvFÌÌÊÀBÌÌ°Ê
qʟÀÀiÃÌi˜Ê…>`iʓ>˜Ê˜œ}ÊvFÌÌÊÎÀˆÛ>Ê
viÀ>ʜˆŽ>ÊLŸVŽiÀʈÊÃFÊv>°Ê
ŸÀÊۈÃÃÌÊΈiÀÊÈ}Êi˜Ê«iÀܘÊvÀF˜Ê
Èi˜Ê}>˜ÃŽ>ʓÞVŽiÌÊvÀF˜Êi˜Ê«iÀܘÊ
vÀF˜ÊvÀˆŽ>]ÊÃB}iÀÊ>Ì̈>ð
"ÀœÊˆÊœ˜}œ‡ˆ˜Ã…>Ã>
/ÀiÊÃÛi˜ÃŽ>Àʎœ“Ê“i`Ê«FÊÌiÀÀœÀˆÃ̇
ˆÃÌ>˜°Ê/ÛFÊÃÌÀŸŽÃÊÃi˜>ÀiÊvÀF˜ÊˆÃÌ>˜Ê
œV…ʘÕʅ>ÀÊ`i˜ÊÈÃÌiÊÃÛi˜ÃŽi˜ÊÃÌÀՎˆÌðÊ
1-ʅ>ÀÊ>`Àˆ}ÊÃ>}ÌÊÛ>`Ê`iÊÛ>ÀˆÌÊ
“ˆÃÃÌB˜ŽÌ>ÊvŸÀʜV…Ê…>Àʈ˜ÌiÊ
LiÌÌʜ“ÊÕÀÃBŽÌÊvŸÀÊ`iÌÊܓʅB˜Ì°Ê
iÌÊÃB}iÀʅ“i`Ê9ÕÃÕvÃÊ>`ۜŽ>ÌÊ
/…œ“>ÃÊ"ÃܘÊ̈Ê//°Ê
ˆÊÎB“Ì>ÀʓÞVŽiÌʜ“ÊÃÛi˜ÃŽ>À˜>°
-ŽÕiÊ`iÌÊÛ>À>ʜŽiÊ>ÌÌÊ̍>ʜ“
ˆ˜Û>˜`À>ÀiÊ«FÊÃ>““>ÊÃBÌ̶Ê
qÊiÌÊBÀÊ`iÌÊ>`iiÃÊÃBŽiÀÌ]ʓi˜Ê>}Ê
ÌÀœÀʘœ}Ê>ÌÌÊ`iÌʅi>ÊLˆÀʓÞVŽiÌÊ
Àœˆ}>Àiʜ“Êi˜Êˆ˜Û>˜`À>ÀiÊ}ŸÀÊ`iÌ°Ê
6ˆÊܓÊBÀʈ˜vŸ``>ÊÃÛi˜ÃŽ>Àʅ>ÀÊ}>˜ÃŽ>Ê
`Fˆ}ʎœÊ«Fʜ“Êi˜ÊŽˆiÊvÀF˜Ê/ÕÀŽˆiÌÊ
ÎՏiÊÌ>Ê`i˜ÊÈÃÌ>ʎ>Ž>˜Ê«Fʎ>Žv>ÌiÌÊ
̈ÊiÝi“«i°Ê
œÌœ\Ê`>LiÀ̜Ê,œµÕiÉ*À
˜`>ÊȘ>Ê«i˜}>ÀÊ«FÊL>˜Ži˜°
`i˜Ê££ÊÃi«Ìi“LiÀÊÓää£ÊÌÀœ``iÊ
1-Ê>ÌÌÊ>‡>À>Ž>>ÌʅB«ÌiÊÌiÀÀœÀˆÃÌiÀ°Ê
1-ʓˆÃÃÌB˜ŽÌiÊ>ÌÌÊÌiÀÀœÀˆÃÌiÀÊ>˜ÛB˜`iÊ
L>˜Ži˜ÊvŸÀÊ>ÌÌÊΈVŽ>Ê«i˜}>Àʓi>˜Ê
œˆŽ>ÊÌiÀÀœÀ}ÀÕ««iÀ°Ê
iÊܓʅ>`iÊ«i˜}>ÀʈÊL>˜Ži˜ÊLiÛÊ
“ˆÃÃÌB˜ŽÌ>ÊvŸÀÊ>ÌÌÊÛ>À>ÊÌiÀÀœÀˆÃÌiÀ°Ê
iÌÊBÀʓF˜}>ʎÀˆÃÌ>‡«ÀˆÃiÀ
>ÌÌÊÏFÃÃʜ“°ÊÀiÌÃÊLBÃÌ>Ê
՘`iÀ…F˜ˆ˜}ëÀœ}À>“]
LBÃÌ>ʅՓœÀ«Àœ}À>“]Ê
L>À˜«Àœ}À>“]Êv>ŽÌ>«Àœ}À>“Ê
œV…Ê“ÞVŽiÌÊ>˜˜>ÌÊÎ>ÊvFÊ«ÀˆÃ°Ê
-FÊÎ>Ê`iÌʏFÌ>]Êiœ`ˆviÃ̈Û>i˜Ê
œV…ÊiÌAÃÊ`>˜Viʅ>ÀÊV…>˜ÃÊ>ÌÌÊLˆ
FÀiÌÃÊLBÃÌ>Ê՘`iÀ…F˜ˆ˜}°
iÌʎ>˜Ê“>˜ÊBÃ>ʜ“ʈÊLœŽi˜Ê
ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊÃÛi˜ÃŽ°°°
œŽi˜ÊBÀÊÎÀˆÛi˜ÊܓÊÓFʎœÀÌ>Ê
iÝi“«iÊ«FʅÕÀÊ`ÕÊÛiÌÊ>ÌÌÊ`ÕÊBÀÊ
ÃÛi˜ÃŽ°Ê
nÊ-",ʅ>ÀÊ«À>Ì>Ìʓi`Êi˜Ê>ÛÊ
vŸÀv>ÌÌ>À˜>]Ê>Ì̈>ÃʜÃÌÀŸ“°ÊÊ
ÃÀ>iÊ…>ÀÊ}FÌÌʓi`Ê«FÊ>ÌÌÊÌ>Ê
̈L>Ž>ÊȘ>Ê܏`>ÌiÀ°Ê
ˆL>˜œ˜Ãʏi`>Àiʅ>ÀʏœÛ>ÌÊ>ÌÌÊ
…ˆ˜`À>ʈâLœ>…‡Ãœ`>ÌiÀ˜>Ê>ÌÌÊ
΍ÕÌ>ʓœÌÊÃÀ>i°Ê
-œ`>ÌiÀÊvÀF˜ÊˆL>˜œ˜Ê…>ÀʘÕÊ
Žœ““ˆÌÊ̈Êß`À>ʈL>˜œ˜°Ê
iÌÊÛ>ÀʓF˜}>ÊFÀÊÃi`>˜Ê
ˆL>˜iÈÎ>Ê܏`>ÌiÀÊÛ>ÀÊ`BÀ°Ê
,i}iÀˆ˜}i˜Ê…>ÀÊ̈`ˆ}>ÀiÊ̈F̈ÌÊ
ˆâLœ>…Ê>ÌÌÊÛ>À>Ê`BÀ°ÊBÀˆvÀF˜Ê
…>ÀÊ`iÊ΍ṎÌÊÀ>ŽiÌiÀʓœÌÊÃÀ>i°Ê
iÌÊÛ>ÀÊvŸÀÊ>ÌÌÊÃ̜««>ʈâLœ>…Ê
ܓÊÃÀ>iÊ>˜vŸÊˆL>˜œ˜°Ê
/ˆÃ>““>˜Ãʓi`ÊvÀi`Ã܏`>ÌiÀÊ
vÀF˜ÊŸÀi˜Ì>Ê >̈œ˜iÀ˜>]Ê ]Ê
Î>ʈL>˜œ˜ÃÊ܏`>ÌiÀÊÛ>ŽÌ>Ê
œ“ÀF`iÌÊۈ`Ê}ÀB˜Ãi˜Ê̈ÊÃÀ>i°Ê
œÌœ\Ê*ÀiÃÃi˜Ãʈ`
>˜Ê…>Àʈ˜ÌiÊvFÌÌÊÀiÃ>ÊÕÌ>˜vŸÀÊ-ÛiÀˆ}i°Ê
>˜Ê…>Àʈ˜ÌiÊvFÌÌÊÌ>ÊÕÌÊ«i˜}>ÀÊ
vÀF˜ÊL>˜Ži˜ÊœV…ʈ˜Ìiʎ՘˜>ÌʍœLL>°
ÊvŸÀÀ>ÊÛiVŽ>˜ÊLiÛʅ“i`Ê9ÕÃÕvÊ
ÃÌÀՎi˜ÊvÀF˜ÊÌiÀÀœÀˆÃ̇ˆÃÌ>˜°Ê
vÌiÀÊvi“ÊFÀʎ>˜Ê…>˜ÊLŸÀ>ʏiÛ>Ê
iÌÌÊÛ>˜ˆ}ÌʏˆÛʈ}i˜°
qÊiÌÊBÀʘ>ÌÕÀˆ}ÌۈÃʜÌÀœˆ}ÌÊÀœˆ}Ì°Ê
iÌʅ>ÀʍÕÊ}FÌÌÊÃFʏF˜}Ê̈`ʘÕÊ
>ÌÌÊۈÊLŸÀ>`iÊÌÀœÊ>ÌÌʏˆÃÌ>˜Ê
ˆ˜ÌiÊ}ˆVŽÊ>ÌÌÊB˜`À>°Ê
"“ÊʘF}À>ÊÛiVŽœÀÊ`i>ÃÊÌۇ«ÀˆÃiÌÊ
ÀˆÃÌ>i˜ÊÕÌ°ÊiÌÊBÀÊ>˜`À>ÊFÀiÌÊ
ܓʫÀˆÃiÌÊ`i>ÃÊÕÌÊ̈ÊFÀiÌÃÊLBÃÌ>Ê
Ìۇ«Àœ}À>“°Ê-ÛiÀˆ}iÃÊvi“ÊÃ̟ÀÃÌ>Ê
ÌۇŽ>˜>iÀʜÀ`˜>ÀÊ«ÀˆÃÕÌ`i˜ˆ˜}i˜°Ê
œÌœ\Ê>˜ÊÊ
>ÀÃܘÉ*À
ÃÌB˜ŽÌ>ÊÌiÀÀœÀˆÃÌiÀ°ÊÊvi“ÊFÀÊvˆVŽÊ…>˜Êˆ˜ÌiÊ>˜ÛB
vÌiÀÊvi“ÊFÀÊBÀʅ“i`ÊvÀˆ
Êvi“ÊFÀʅ>ÀÊÃÛi˜ÃŽi˜Ê…“i`Ê9ÕÃÕvÊ
Û>ÀˆÌÊÕÌ«iŽ>`ÊܓÊÌiÀÀœÀˆÃÌ°Ê
>˜Ê…>ÀÊÃÌFÌÌʓi`Ê«FÊ1-ÃʏˆÃÌ>Ê
ŸÛiÀʓˆÃÃÌB˜ŽÌ>ÊÌiÀÀœÀˆÃÌiÀ°Ê
ˆÃÌ>˜Ê…>ÀÊLF`iʟÀi˜Ì>Ê >̈œ˜iÀ˜>Ê
œV…ÊÕÀœ«iˆÃŽ>Ê1˜ˆœ˜i˜ÊvŸÌ°
BÀvŸÀʅ>Àʅ“i`Ê9ÕÃÕvÊ
ˆ˜Ìiʎ՘˜>ÌʏiÛ>ÊiÌÌÊvÀˆÌÌʏˆÛ°Ê
œÌœ\Ê>ÀÃÊ«ÃÌiˆ˜É*À
…“i`Ê9ÕÃÕvÊÛ>Àʓi`Ê«FÊ1-ÃʏˆÃÌ>ʟÛiÀʓˆÃ
ÀˆÃÌ>iÀÊ̈Ê`iÊ
LBÃÌ>ÊÌۇ«Àœ}À>““i˜
˜ÊÛ>˜ˆ}Ê`>}ʎ>˜ÃŽiÊۈʈ˜ÌiÊÀˆŽÌˆ}Ì
ÌB˜ŽiÀÊ«FÊ>ÌÌÊۈÊBÀʍÕÃÌÊÃÛi˜ÃŽ>À°Ê
6ˆÊÌ>Àʓi`ÊÀ>L>Ì̎իœ˜}iÀÊ̈ÊV>]Ê
ۈÊÎÀ>ÌÌ>ÀÊFÌÊ œÀ}i‡…ˆÃ̜ÀˆiÀÊ
œV…ÊۈÊÌ>ÀÊ>`Àˆ}Ê`i˜ÊÈÃÌ>ʎ>Ž>˜Ê
«Fʎ>Žv>ÌiÌ°Êi˜Ê…ÕÀÊۜÀiʏˆÛiÌÊ
œ“ÊۈʏiÛ`iʈÊiÌÌÊ>˜˜>Ìʏ>˜`]ÊÎՏiÊۈÊ
ÌB˜Ž>Ê«FÊÃ>““>ÊÃBÌ̶Ê6>`ÊBÀÊ`iÌÊ
ܓÊ}ŸÀʜÃÃÊ̈ÊÕÃÌÊÃÛi˜ÃŽ>À¶
*>ÕÃʈʈL>˜œ˜‡ŽÀˆ}iÌ
ÊvŸÀÀ>ÊÛiVŽ>˜ÊÌÞÃ̘>`iÊÛ>«˜i˜ÊˆÊ
ˆL>˜œ˜°ÊiÌʅ>ÀÊB˜˜Õʈ˜ÌiÊLˆÛˆÌÊ
vÀi`°Êi˜ÊŽÀˆ}iÌʅ>ÀÊÌ>}ˆÌÊ«>ÕðÊ
…Ê“iÀÊÏ>}˜>°Ê,i}iÀˆ˜}i˜ÃÊ
qÊۈ˜˜œÀ˜>ʅ>ÀÊLˆÛˆÌÊv>Ì̈}>Ài]ÊÍՎ>ÀiʜV
B}iÀÊVi˜ÌiÀ˜ÃÊ«>À̈i`>ÀiÊ>Õ`Ê
«œˆÌˆŽÊvŸÀʍB“ÃÌB`…iÌÊv՘}iÀ>Àʈ˜Ìi°ÊiÌÊÃ
œÀÌʜ“ʍB“ÃÌB`…iÌʓi>˜Ê
"œvÃܘ°Ê
i˜ÌiÀ˜Ê…>Àʎœ““ˆÌʓi`Êi˜ÊÀ>««
ÌʓiÀʜV…ÊvŸÀ̈`ëi˜Ãˆœ˜iÀ>ÀÊ
ŽÛˆ˜˜œÀʜV…Ê“B˜°Êۈ˜˜œÀÊÍՎÎÀˆÛiÀÊÈ}Ê>
È}ʓiÀÊB˜ÊvŸÀÕÌ]ÊÃB}iÀÊ>Õ`Ê"œvÃܘ°
x
-ÊUUMÊTUBCÚDLFS
IJUUBSEVQÌ
XXXMBUUMBTUTFCPLIBOEFM
$FOUSVNGÚSMÊUUMÊTU#PY4UPDLIPMNUFMGBYJOGP!MBUUMBTUTF
Bo bra i utlandet, låna bäst i Sverige.
SEB har lång erfarenhet av att hjälpa utlandssvenskar. Nu har vi nya och
förmånliga finansieringserbjudanden för dig. Våra specialister hjälper dig att
finna den bästa lösningen – snabbt och enkelt.
Vill du veta mer?
Välkommen att ringa +46 8 763 64 67
eller mejla [email protected]
Besök oss gärna på www.sebgroup.com
Böcker är de bästa
julklapparna!
Passa på att utnyttja Dina förmånliga villkor som medlem i Riksföreningen
Sverigekontakt. Beställ böcker i god tid före jul [email protected]
(Information via www.wettergrens.se
– internetbutik
Julstämning
– utlandsorder).
Sveriges äldsta jultidning 100 år!
Lars Bygdemark
Sweden from Above
Anna
Bergenström
Fanny
Bergenström
Under
valnötsträdet
Lars-Gunnar Andersson
Anna Lena Ringarp
Språket
Svenska folkets frågor till
radioprogrammet Språket
Barnens älsklingar
Tipp Tipp Tapp
Internetbutik www.wettergrens.se
boktips: wettergrens.blogspot.com
SVERIGES LEDANDE INTERNATSKOLA
Gymnasie- och grundskoleutbildning åk 7-9. Undervisning på svenska och engelska.
IB-program sedan 25 år med mycket goda resultat.
SIGTUNASKOLAN HUMANISTISKA LÄROVERKET
24
Tel: +46-8-592 571 00
www.sshl.se