PROGRAM 25–30 NOVEMBER stockholmpoetry.se Stockholms internationell a poesifestival 2014 Producent & konstnärlig ledare MADELEINE GRIVE Produktionsgrupp YLVA GRIPFELT EFVA HANSSON EMANUEL HOLM STEPHANIE DEMMLER MÅRTEN BARCK SANDRA SVENSSON Projektledare Akt ung Mats O. Svensson Affisch Stephanie Abdallah Stockholms Internationella Poesifestival arrangeras sedan 18 år av tidskriften 10TAL Tack till Södra teatern, Nobelmuseet, ABF Stockholm, Svenska institutet, Svenska Akademien, Stockholms Stadsbibliotek, LTI Korea, Rumänska kulturinstitutet, Polska institutet, Ukrainska institutet och Nordiska Afrikainstitutet. Tack också till Norska ambassaden, Norla, Danska ambassaden, Hotell Bentleys och Lakritsfestivalen. 10TAL Evenemang stöds av Statens Kulturråd, Stockholms Kulturförvaltning och Stockholms Läns landsting EN BRA TID FÖR POESI Festivalmedarbetare Henry Song Marie Taylor FRIDA NIBLAEUS HAMDI FARAH V Redaktör programbladet & layout HENRIK SAHL JOHANSSON Ansvarig utgivare MADELEINE GRIVE Texter HENRIK SAHL JOHANSSON JOHANNES GÖRANSSON THOMAS ROSMER SANDRA SVENSSON MÅRTEN BARCK Tryck H:STRÖM Ö Best Western 10tal är sveriges ledande tidskrift om litteratur, samtidsdebatt och konst – en mötesplats för ny litteratur på svenska och introduktioner av författare från hela världen. Varje nummer innehåller reportage, intervjuer, unika konstprojekt, originalillustrationer och foto samt en litterär debutantavdelning. 10TAL Bok ger ut poesi, essäer, litterära reportage och prosa. Förlaget återspeglar tidskriftens trettiofemåriga arbete med kvalitetslitteratur. Erbjudande: Teckna en prenumeration på 10TAL (3 nummer för 299 kr) och få en bok eller vårt senaste dubbelnummer om Ukraina på köpet (värde 150 kr). Tala med oss vid något av våra bokbord eller skicka ett SMS med texten 10tal till 711 20 så hör vi av oss. Erbjudandet gäller t.o.m. 2 december. Fullständig katalog över tidskrifter och böcker finns på butik.10tal.se älkommen till Stockholms Internationella Poesifestival – en mötesplats för den kvalitets- och spjutspetslitteratur som skapas i världen idag. Det har nu gått 18 år sedan festivalen invigdes i ett oförglömligt nummer av Tomas Tranströmer, Krister Henriksson och Fläskkvartetten där också Inger Christensen, Steinar Opstad, Sjón, Eldrid Lunden, Jyrki Kiiskinen, liksom 20 andra nordiska poeter avlöste varandra på Dramaten/Elverkets scen. Vi är stolta över att sedan dess ha kunnat introducera och presentera flera hundratals författare och litteratur från fyrtio olika språk. Tidskriften 10TAL grundade Stockholms Internationella Poesifestival med intentionerna att kritiskt belysa aktuella angelägna ämnen och sammanföra olika kulturer på liknande sätt som i tidskriften – men i scengestaltning. Genom att låta internationella författare och andra konstutövare möta svenska lyriker, musiker, dansare, konstnärer, skådespelare skapar vi varje år en rad unika program. Årets festival har Välkommen som ledord – en enkel men viktig gest som ständigt måste upprepas. ”Det tar en viss tid att förstå att jorden tillhör alla” skriver den franskspråkige, marockanske författaren Abdellah Taïa i en novell för 10TAL. Numera boende i Paris har han länge utmanat normer, både som författare och som öppet homosexuell, vilket gjort honom till persona non grata i hemlandet. Abdellah Taïa framträder tillsammans med Rikard Wolff på Södra Teatern den 27 november. Vi välkomnar flera poeter som i sitt språk luckrar upp gränserna mellan könen. Julian Talamentez Brolaski från Brooklyn, kallar sig transgenderpoet och rör sig lätt mellan nätets förkortade språk och äldre diktmetrik. Ännu är hen inte ett etablerat namn på den internationella poesikartan, men jag är övertygad om att det snart kommer att förändras. Jag ser gärna att såväl PQESI som PQETRY är allmänna litterära begrepp i en inte alltför avlägsen framtid. Vi fortsätter det uppmärksammade temat med gurlesk litteratur från förra årets festival. Kim Hyesoon, en av Sydkoreas mest berömda poeter, som introducerades i 10TALs nr Gurlesque kommer för första gången till Sverige. Hon är en diktare med intresse för det feminitetsestetiska, men även för den könlösa identiteten. För en svensk publik introducerar vi också den polske poeten Tomasz Różycki, som översatts till svenska av Anders Bodegård, som leder ett samtal med sin författare på Nobelmuseet. Från Botswana kommer den engagerande scenpoeten TJ Dema och leder en workshop för Akt ung – scenen för unga poeter mellan 16 och 27 år. Hon deltar även i Akt ung-föreställningen den 30 november. Ukrainsk litteratur är i centrum för årets festival. Ett invaderat land som nu har världens blickar riktade mot sig. Lagom till denna vecka ger 10TAL ut sitt dubbelnummer om ukrainsk litteratur, konst och kulturliv, där 25 ukrainska författare och konstnärer medverkar. Till festivalen har vi äran att välkomna några av dessa. Från Charkiv i östra Ukraina kommer poeten och romanförfattaren Serhij Zjadan, som är en röst för den unga generation som i våras demonstrerade på Majdantorget i Kiev. Han medverkar liksom en av Ukrainas mest framträdande poeter, Halyna Kruk, som gästar Stockholm från hemstaden Lviv. Tillsammans med musikern Yurko Efremov framför Kruk ett kombinerat poesi-, musik- och videoverk. Från Kiev kommer författaren Ljubov Jakymtjuk, född i Luhansk där kriget pågår och där hennes familj och vänner bor kvar. Hon framför nyskrivna dikter om hur kriget påverkar vardagen i östra Ukraina. Ukrainsk litteratur och musik är tillägnad en särskild kväll på TeaterStudio Lederman den 26 november. Bland de nordiska författtarna kommer danska Olga Ravn och Gro Dahle från Norge vars diktsamling Hundra tusen timmar 10TAL Bok nyligen publicerat i översättning av Stewe Claeson och med efterord av Staffan Söderblom. På TeaterStudio Lederman samtalar Dahle om sin poesi med Söderblom den 26 november och samma kväll samtalar Ioana Nicolaie från Rumänien med sin översättare Inger Johansson. Vår tid är kanske vad Brecht kallar ”en dålig tid för poesi”. Men egentligen är det nog just i dåliga tider som det är allra viktigast att hålla fast vid det som har verklig betydelse. Därför vill vi på 10TAL bjuda in till en vecka fylld av poesi, musik och litterära samtal. Vi ser fram emot alla kommande upplevelser och möten på bland andra Södra teatern den 27 november, på Nobelmuseet den 28 november, eller på Akt ung som i år på grund av publiktrycket flyttats till en större lokal, Södra Teaterns Kägelbanan, söndag 30 nov. Eller vad sägs om Poesifrukost på Café Valand? Programmet är som alltid ett resultat av ett intensivt läsande, sökande och även resande för att kunna introducera den mest intressanta nyskapande och kreativa litteraturen utanför den kommersiella kanon. Nu är vi snart framme: Denna vecka är världspoesin i Stockholm. / Madeleine Grive, Festivaldirektör & konstnärlig ledare 10TAL F OT O Abdellah Taïa har hyllats och prisbelönats för sin poetiska prosa på franska. Han har rönt stor uppmärksamhet som arabvärldens första öppet homosexuella författare och filmskapare. Han föddes i Marocko och är numera bosatt i Paris. I sina böcker återvänder han ofta till uppväxtårens miljöer och upplevelser i hemstaden Salé. Kulturellt utsvulten flyttade han Medverkar på torsdag och fredag. Medverkar på onsdag, torsdag och fredag. TJ Dema Poesi / Botswana Medverkar på fredag, lördag och söndag Olga Ravn Poesi / Danmark Medverkar på tisdag, torsdag och fredag. F OT O ME RID I Halyna Kruk är poet, författare, översättare och lärare i litteratur vid universitetet i Lviv. Hon räknas till en av Ukrainas främsta poeter och kommer nu till Stockholm med ett nytt audiovisuellt projekt, Materiens motstånd, som hon framför tillsammans med elektromusikern Yurko Efremov från Charkiv i Östra Ukraina. Kruk ra TJ Dema är en lysande scenpoet, född 1981 och bosatt i Botswana, ständigt resande mellan länder som Tyskland, Frankrike, Zimbabwe, Storbritannien, USA och Indien. Enligt den ghananske, tongivande poeten och kritikern Kwame Dawes tillhör TJ Dema de mest övertygande och kritiska afrikanska poeterna i dag. Hon är engagerad i WABO – det botswanska författarförbundet – och i Exoduslivepoetry! som arrangerat Botswanas enda årliga poesifestival sedan 2004. Dema driver även workshops i ON pe t SS f ot o LA Halyna Kruk Poesi / Ukraina C Julian Talamantez Brolaski från Brooklyn, New York, är förvandlingarnas poet. Hen kallar sig transgenderpoet, gör vaudevilleshower och har sitt eget countryband, Juan & the Pines. För första gången kommer hen nu till Sverige och introduceras för en svensk publik både som poet och musiker. Brolaskis dikter skapar en skiftande glittrande transgender-poesi som leker med och bryter upp könsidentiteter. Som hen skriver: ”my heart is polyglot, my hearts”. I en rad kan jaget uppträda med typiskt manliga attribut för att i nästa rad byta om till kvinnliga. Hens poesi blir utkastad både från herrarnas och damernas, för att använda en metafor från henom själv. Brolaski umgås i sina dikter med en mängd olika idéer – sexuella, politiska, estetiska – och låter dem samsas under samma tak. Olika språksystem avlöser varandra utan att stå i motsättning till varandra – från internetslang till elizabethiansk engelska. Det är ännu något som bidrar till den förvandlande ec r F OT O AN NA Poeten Olga Ravn är född i Danmark 1986. Hon är verksam som kritiker i Politiken och undervisar på skrivarlinjen på Testrups Højskole. Olga Ravn gjorde en kometdebut med sin diktsamling, Jag äter mig själv som ljung. Flicksinne när den gavs ut i Danmark 2012. Året därpå kom den ut i Jan Henrik Swahns svenska översättning på 10TAL Bok, och har fått ett ovanligt stort genomslag bland svenska kritiker, Medverkar på onsdag, torsdag och fredag. Kim Hyesoon Poesi / Sydkorea F OT O PR T I VA Kim Hyesoon föddes i Sydkorea 1955, och räknas som en av lan- Medverkar på tisdag, torsdag och fredag. Ioana Nicolaie Poesi / Rumänien rescu dets mest framstående poeter. Hennes fysiskt laddade poesi kanaliserar våldet i Sydkorea och den globala kapitalismen. Istället för att stå vid sidan av och kritisera den globala kapitalismen så rör hon sig igenom dess sjuka utveckling med grotesk humor. I dikten ”I’m OK, I’m Pig”, blir hon de masslaktade svinen. Resultatet är komiskt och skräckinjagande: ”We return as hot pigs / We return for our final act / The act in which our fingers rot / even before we lie down in our coffins.” (ur ”Marilyn Monroe”, översatt av Don Mee Choi) Det här är inte poesi för läsare som vill bli upplyfta eller få en enkel bekräftelse på sina politiska ståndpunkter. Kim skriver inte utifrån en upplyst position, utan från ett tillstånd av sjukdom och våld. Men det finns också ett shamanistiskt element i Kims poesi, ett sätt för poeten att protestera. I hennes essä bok Princess Abandoned liknar Kim konstnären vid den övergivna prinsessan (paradaegi) som lämnas för att dö i en koreansk folksägen. Likt prinsessan måste konstnären också höra de döda och ”ta kontakt med vålnader” för att kunna skapa konst och exponera patriarkatets våld med sina dikter. rta poeter och läsare. Och det finns goda skäl därtill. She is unweaving the rainbow – för att skriva med romantikens förste poet, John Keats. Kritikern Josefine Holmström skrev i Svenska Dagbladet om Olga Ravns ”provoce rande och utmanande poesi, insisterande och ofta direkt obekväm”. Olga Ravns dikter o-väver det invävda i språket, i kroppens fibrer. Resultatet blir en vild, färgstark, kroppslig läsupplevelse. Lika särpräglad är Olga Ravn som scenpoet – begåvad med en unik koncentration och kraft, som ser till att dikternas rika språkmusik översvallar den som lyssnar. Jenny Tunedal skriver i efterordet till Jag äter mig själv som ljung. Flicksinne: ”När jag läser Olga Ravns första bok är det som att vistas helt nära, rent av smittas, av ett intensifierat tänkande. Rytmiskt, fysiskt, högtflygande. Sjungande, pulserande, oavslutat, ömt och hårt.” ca kreativt skrivande och leder SAUTI Arts & Performance Management, en organisation som administrerar scenanknutna litteraturprojekt. Till Stockholms Internationella Poesifestival är hon inbjuden för att leda en workshop i kreativt skrivande inom Akt ung – scenen för unga poeter mellan 16 och 27 – i ABF-huset, lördag den 29 november 13–15.30. Hon kommer även att delta i Akt ung-föreställningen på Kägelbanan 30 november kl 18 och på fredagens evenemang på Nobelmuseet. lin te föddes 1974 i Lviv, en gång hjärtat av det historiska Galicien och i dag ett av landets litterära och kulturella centrum. Redan i tidiga tjugoårsåldern upptäcktes Kruk när hon tilldelades förstapriset i två stora poesitävlingar. Snart därefter publicerades hennes första två diktböcker Resor på jakt efter ett hem och Fotsteg i sanden. Kruk är engagerad i det ukrainska författarförbundet och ukrainska PEN. ro r Meer de va n Pie OWITZ Ab r de F OT O och glittrande yta som Brolaski omger sina dikter med. Julian Talamantez Brolaskis senaste diktsamling heter Advice for lovers och anspelar på en annan förvandlande poet, Ovidius, och dennes Ars Amatoria. Här intar Brolaski för en stund rollen som kärleksinstruktör och förkunnar nya former av queera sexupplevelser bortom normerna. Dikternas titlar säger mycket: ”How to Brag to Your Lover”, ”On How to Blazon Your Lover”, och en tredje, ”The Perfect Love Poem Tutorial” eller ”Fuck me harder”. Brolaski har ett mycket fint och karakteristiskt sätt att läsa. Dikterna finns ännu inte utgivna på svenska. ERN Abdellah Taïa Poesi / Marocko Julian T. Brolaski Poesi och musik / USA CZ Medverkar på onsdag och torsdag. 1998 som tjugofemåring till Paris för att studera film och för att studera franska språket. När han uttalade sig om sin sexualitet 2006 blev han officiellt fördömd i sitt hemland, där homosexualitet fortfarande anses vara ett brott. Bloggare krävde att han skulle bli stenad. Drömmen om att bli en parisisk intellektuell har besannats, Abdellah Taïa lever och verkar i Paris och betraktas i dag som en ikonisk förkämpe för mänskliga rättigheter och för mänskligare lagar i Marocko – inte minst synligt i det essäistiska verket Brev till en ung Marockan. Han har också debuterat som regissör med en filmatisering av romanen Frälsningsarmén. Filmen blev utsedd till bästa franska debutfilm under filmfestivalen i Angers 2014. I 10TAL nr 16 publicerade han texten ”En trädgård, i väntan…” i översättning av Håkan Lindquist. På Södra Teatern i Stockholm framträder Taïa tillsammans med Rikard Wolff som tolkar honom på svenska. AN Visst kan poesi förändra historien. När protesterna mot president Viktor Janukovytj blossade upp i Kiev förra hösten var Serhij Zjadan en av Majdanrörelsens starkaste röster. Författaren från Charkiv, född 1974, har med sina svartsynt humoristiska samtidsskildringar blivit hela det unga Ukrainas språkrör. Zjadan har, i ett land där ryskan av hävd varit kulturens språk, valt att skriva på ukrainska. Däri har han skapat sitt alldeles egna motstånd, mot korruption, politisk dumhet och våld. När protesterna under våren övergick till regelrätta strider plockades Zjadan upp av världspressen, som stod något frågande inför hur en poet kunde utverka en sådan sprängkraft. Hur en poet kunde bli en rock star. Zjadan framträder dessutom sedan 2008 som vokalist i det Charkivbaserade skapunk-bandet Sobaky v Kosmosi (”Hundar i yttre rymden”). Kritiker har jämfört Zjadans punkiga prosa vid västerländska underdogverk som Trainspotting och beatgenerationens upproriska driv. Det råder n n ag SIA mA KA hi F OT O ingen tvekan om att Zjadan hämtat inspiration från nittonhundratalets konstnärliga motrörelser (han har bland annat översatt Charles Bukowski), samtidigt som hans verk är helt och hållet ukrainska. Här finns individer som likt människor överallt söker efter identitet och mening; men i Zjadans Ukraina söker de bland resterna av de gamla sovjetiska symbolerna, mitt i det nya, okända. Det är en stor glädje för Stockholms Internationella Poesifestival att återigen få presentera honom för en svensk publik. ra ST AN ISL AW S K A Serhij Zjadan Poesi / Ukraina MEDVERKANDE ce a MEDVERKANDE f ot o mir Den rumänska poeten Ioana Nicolaie presenterades för svenska läsare med diktsamlingen Himlen i magen, utgiven på 10TAL Bok 2013. I Rumänien har Himlen i magen blivit en feministisk symbol, sedan den kom ut 2005. Diktsamlingen är en prosalyrisk journal över hennes egna upplevelser av graviditetsförloppet, och utspelar sig i vad man kan kalla ett hypnagogiskt tillstånd, det hallucinatoriska tillståndet mellan vakenhet och dröm. Drömkaraktären kommer fram i de täta och växlande metaforerna, det associativa flödet man sugs in i. Det kommer fram när Nicolaie ser sitt foster i ultraljudet, när hon reflekterar tillbaka till sin mamma, till sin barndom, till sin framtid. Men en klarsynt vakenhet bryter då och då fram och ger oss med skarpa observationer om den gravida kroppen, om läkarens utsagor, om hur andra människor uppfattar en som gravid, hur man uppfattar sig själv. Medverkar på onsdag och torsdag. OL EK S Ljubov Jakymtjuk har hamnat i exil i sitt eget land. Den ukrainska poeten och skribenten bor i Kiev, men är född och uppvuxen i Luhansk, kärnområdet för den proryska separatismen, där kriget inleddes och fortfarande pågår och där hennes familj och Medverkar på torsdag, Gro Dahle Poesi / Norge fo n to a na n f ot o lin da Jonas Grens kritikerrosade debut Lantmäteriet kom våren 2014 på 10TAL Bok och är en stämningsmättad och myllrande rolldiktning som utspelar sig i civilisationens och ekosystemets märkliga skeenden. Här möts motorvägar och svampar, cigarettändare och albatrosser, kärnkraftverk och vithajar. En lantmätare föder upp djur i grannens badrum och en rökande mård lyssnar till fågelsången. Det är den förlorade kontrollens poesi: Lantmätarens matematiska kartläggning av jordytan utmanas av det godtyckliga i livet: sälar, ord, ömhet och oro. Jonas Gren läser en masterutbildning i socialekologiska ig r Skådespelaren, sångaren och låtskrivaren Rikard Wolff har blivit folkkär i en rad gestalter, men alltid med samma röst. Vare sig den tillhört Scar i Lejonkungen eller den lika dunkle Salieri i Stadsteaterns uppsättning av Amadeus har Wolffs samtidigt mörka och höga stämma varit omisskännlig. Musikaliskt har den gett nytt liv till franska chansoner – hans tolkningar av Jacques Brel och Edith Piaf har presenterat de franska vissångarna för en helt ny publik – men också egna sånger, mest känd är kanske Pojken på månen från 1995. Med sin lätt tillbakadragna framtoning har Wolff ofta fått göra de känsliga, inte alltid lättillgängliga figurerna på film och teater: hans porträtt av poeten Paul Andersson i filmatiseringen av Birgitta Stenbergs roman Apelsinmannen är den kanske starkaste gestaltning av en svensk diktare som setts på film. Medverkar på torsdag. Frida Hyvönen Musik / Sverige Medverkar på torsdag. f ot o kn a ot Frida Hyvönen dök upp 2005, just när den svenska indiepopvågen nådde som högst. Banden hade namn som Suburban kids with biblical names och The Tough Alliance och bestod oftast av pojkar med ironiska kläder och tillkämpade poser. Men det fanns ingenting ironiskt eller sökt över Frida Hyvönens musik. Tvärtom, debutalbumet Until death comes visade att pop kunde vara uppriktig: personlig utan att vara självutlämnande, poetisk utan att vara Anders Bodegård Samtalsledare / Sverige to ca f ot o l Anders Bodegård har genom sina översättningar av bland andra Wisława Szymborska, Cseslaw Milosz och Witold Gombrowicz varit direkt avgörande för den polska litteraturens starka ställning i Sverige - med sin Marie Lundquist Poesi / Sverige RÖ M poetiska lyhördhet har han öppnat dörrarna till författarskap som annars skulle vara okända för oss. I år belönades Anders Bodegård med Stig Dagerman-priset för sin gärning. f ot o an ni k Love Derwinger är en av Sveriges främsta konsertpianister, en virtuos med en bredd som sträcker sig från Mahler till nya kompositioner och – vilket är mindre känt – ett intressant författarskap. Även om Derwinger medverkar i egenskap av pianist är det väl värt att nämna hans korta, essälika texter som bland annat publicerats i tidskriften Dialoger. 2010 gav Dialoger ut Derwingers debut Godnatt, som möttes av god kritik. Som pianist brukar Love Derwingers breda repertoar belysas – han har spelat med flera av de stora skandinaviska orkestrarna, och turnerat i såväl Syd- och Nordamerika som Asien och Europa. Han är även verksam som dirigent med bland annat Morton Feldmans opera Neither på repertoaren. Medverkar på torsdag. AS Love Derwinger Musik / Sverige WÅ G ST Medverkar på fredag. g gl a jo svårtillgänglig, rolig utan att vara sarkastisk. När tio år passerat har indiebanden splittrats eller bytt riktning, men Frida Hyvönens musik bär fortfarande på det där jag-vet-intevad som hörs så tydligt på debutskivan. Fortfarande balanserar hon vigt mellan det finstämda och det lekfulla, hela tiden med en distinkt koncentration i text och ljud. Hon har hunnit spela in fyra skivor till, däribland musik till dansföreställningen Pudel och fotoboken Drottninglandet. Det är en resa som snarare har varit geografisk än musikalisk: några av hennes bästa låtar är hyllningar till platser – New York, Shanghai, Bali, London. Själv har hon också rört på sig, som om musiken hela tiden krävt nya vyer. ku de f ot o I fjol kom Rikard Wolff ut med sin självbiografi Rikitikitavi – en folkhemsberättelse, som möttes av god kritik. Sedan ett par år tillbaka är Wolff vän till en av poesifestivalens huvudnamn, Abdellah Taïa. De möttes under en intervju 2012, i ett samtal om film och kärlek. Mötet resulterade bland annat i en text skriven av Taïa, tonsatt av Lisa Ekdahl och sjungen av Wolff. Läsningen på poesifestivalen blir därför en förlängning av mötet mellan dessa två röster: två översättare av passionen och kärleken. fa l Rikard Wolff Musik & läsning / Sverige in Jonas Gren Poesi / Sverige re Helena Boberg är född 1974, bosatt i Stockholm, och verksam som poet och kritiker. Hon debuterade 2011 med diktsamlingen Repuls på 10TAL Bok. Den gavs även ut på arabiska i Egypten 2012 med titeln Sodood. I samlingen Sinnesvåld, 10TAL Bok hösten 2013, fortsät ter Helena Boberg sin undersökning av det feminina och dess symboler. Rosen, som var en återkom mande metafor i Repuls, har nu skjutit skott och slagit ut i en mångfaldig flora och fauna. Den kusliga stämningen i psykets klaustrofobiska rum har här flyttat ut och spridit sig i omvärlden. Medverkar på tisdag. Medverkar på onsdag. g on ss na system vid Stockholm Resilience Center och ingår i redaktionen för tidskriften 10TAL och Klimatmagasinet Effekt. n f ot o an I diktsamlingen skildras en ung kvinnas formativa år, en tidsrymd som sträcker sig från unga år till dess hon fött sitt första barn och själv blir moder och träder in i vuxenvärlden och föräldraskapet. Det är en genomträngande personlig upplevelse som öppnar en lekfull lönndörr till en dotters blick på sin mor och en nybliven mors blick på sin dotter. ei AN DR L AS KIN Ljubov Jakymtjuk Poesi / Ukraina f ot o Gro Dahle är en av Norges främsta samtida lyriker. Hennes första diktsamling på svenska, Hundra tusen timmar, nyss utkommen på 10TAL Bok, är ett stycke litteraturfest i syrenlila och grönt. I den prosalyriska diktsamlingen får läsaren ta del av en intensiv spänningslyrik om mor och dotter. Som poet är Gro Dahle relativt okänd i Sverige men i hemlandet Norge fick hon stor uppmärksamhet redan för sin debutsamling Audiens 1987 och har sedan dess givit ut ett femtiotal titlar med poesi, prosa, noveller och illustrerade barnböcker. Även om lyriken inte är den kvantitativt stora genren i hennes författarskap så finns spår av det lyriska i snart sagt allt hon har skrivit. I sitt skrivande leker hon ständigt med ord och rytmer. Hundra tusen timmar är översatt av Stewe Claeson. I Norge utkom den redan 1996 där den blivit en samtida klassiker. Samlingen innehåller ett åttiotal korta prosadikter där Gro Dahle visar hur språket kan öppna sig gentemot tillvaron: texten talar klart och koncentrerat om det allra närmaste – kroppen, hemmet och den intima relationen mellan mor och dotter – men lyckas ändå visa på det okända i det kända. »Dikterna är ett slags världar i miniatyr«, skriver poeten Staffan Söderblom i sitt initierade efterord. »Inte ens vid en första anblick ser man annat hos henne än en djup originalitet.« n Medverkar på torsdag och fredag. la Tomasz Różycki, född och uppvuxen i polska Opole, debuterade 1997 med diktsamlingen Vaterland, två år senare följd av Anima. Tolv stationer från 2004 belönades med det inflytelserika Koscielskipriset vilket gjorde honom känd för en bredare inhemsk publik. Som översättare har han bland annat översatt Stéphane Mallarmé från franska till polska. c i Helena Boberg Poesi / Sverige on żb Medverkar på tisdag, onsdag och torsdag. ss El ser fram emot att höra henne under Stockholms Poesifestival 2014. la f oto vänner bor. Genom dessa kontakter har hon kunnat rapportera om den katastrofala humanitära situationen i Donbass och närmast kommit att förkroppsliga området i ukrainsk media. Nu kommer hon till Sverige under Stockholms Poesifestival, där hon medverkar under releasefesten för 10TALs dubbelnummer om Ukraina på TeaterStudio Lederman den 26 november. Hon medverkar också i tidskriften med flera dikter och en skönlitterär essä. ”Jag ringer mina föräldrar tre gånger om dagen – det är min frukost, lunch och middag. Till middag idag får jag i luren ljudet av explosioner, men mamma och min syster skyndar sig inte till matkällaren som tjänar som skyddsrum för de kan redan med öronen avgöra var striderna pågår. Den här gången är det inte på deras gata de skjuter.” Jakymtjuk lyfter också fram hur kriget tycks invadera och underminera språket, vilket gör både krigsskildringar och verklighetsbeskrivningar vanskliga. En frustration som också lyser igenom i hennes dikter: ”men ni skriver dikter vackra som blusar / ni skriver dikter fulländat avrundade högstämd förgylld poesi / om kriget kan inte finnas poesi / om kriget finns bara upplösning / bara bokstavstyper / och alla är de – rrr” Vi välkomnar Ljubov Jakymtjuk varmt till Sverige och c et a Lem pp Tomasz Różycki Poesi / Polen MEDVERKANDE a MEDVERKANDE f ot o TH OM Marie Lundquist är en av Sveriges mest ryktbara poeter. Hon har givit ut en rad diktsamlingar och senast romanen Så länge jag kan minnas har jag varit ensam, 2013. Hon har översatt flera pjäser av Jon Fosse och är den norske poeten Steinar Opstads svenska översättare. På Nobelmuseet läser hon ur en av sina favoriter bland de egna diktsamlingarna, Brev till de sovande – både på svenska och på engelska. Medverkar på fredag. Övriga medverkande Staffan Söderblom, författare och översättare. Samtalar med Gro Dahle på TeaterStudio Lederman, onsdag. Skådespelaren Marika Lagercrantz tolkar Ljubov Jakymtjuk på TeaterStudio Lederman. Skådespelaren Emma Broomé tolkar Olga Ravn på Södra Teatern. Skådespelaren Melinda Kinnaman tolkar Kim Hyesoon på Södra Teatern. På festivalbloggen stockholmpoetry.se finns hela listan över medverkande. TISDAG ONSDAG TORSDAG 10.00 Poesifrukost Café Valand 19.00 Invigningsfest Rumänska kulturinstitutet 12–13 POESILUNCH Stockholms Stadsbibliotek 18.00 RELEASEFEST TeaterStudio Lederman 18–22 Södra teatern / 22–01 Södra Bar ”Jag ville hitta en queer vinkel på Ovidius” och violinisten Lidiya Futorska. Café Valand är Stockholms vackraste kafé med inredning intakt från öppnandet 1954. Här tar festivalen plats under tisdagens poesifrukost då vi möter poeter från Seoul, Kiev, Brooklyn – och Årsta: Kim Hyesoon, Ljubov Jakymtjuk, Julian Talamantez Brolaski och Jonas Gren. På tisdagskvällen invigs festivalen med mingel tillsammans med festivalens poeter och artister och inbjudna på Rumänska kulturinstitutet. POESIFRUKOST Plats Café Valand Surbrunnsgatan 38 Tid 10.00 Medverkande Julian T. Brolaski · Kim Hyesoon · Jonas Gren · Ljubov Jakymtjyk, med flera Inträde Fri entré INVIGNINGSFEST Plats Rumäska kulturinstitutet Skeppsbron 20 Tid 19.00 Inträde 50 kr. Föranmälan [email protected] På onsdag är det release för 10TALs introduktionsnummer om samtida ukrainsk litteratur, konst och debatt på TeaterStudio Lederman. I numret medverkar 25 ukrainska författare, översättare och konstnärer ur olika generationer, varav de allra flesta för första gången på svenska. Det firas med diktuppläsningar av de ukrainska poeterna Serhij Zjadan och Ljubov Jakymtjuk samt poeten Halyna Kruk och elektromusikern Yurko Efremov som framför ett audiovisuellt verk. Musik av två av Ukrainas främsta kompositörer, Viktor Kosenko och Mykola Kolessa framförs av de fantastiska ukrainska konsertmusikerna, pianisten Natalya Pasichnyk POESILUNCH RELEASE: UKR AINA Plats Stockholms Stadsbibliotek Tid 12.00 Medverkande Gro Dahle · Olga Ravn · Ioana Nicolaie Inträde Fri entré Plats TeaterStudio Lederman Gästrikegatan 13 Tid 18.00 Medverkande Serhij Zjadan · Ljubov Jakymtjuk · Halyna Kruk · Yurko Efremov · Natalya Pasichnyk · Lidiya Futorska · Under kvällen får vi också lyssna till Gro Dahle från Norge som läser ur sin första uppmärksammade diktsamling som just kommit ut på svenska, Hundra tusen timmar. Hon medverkar också i ett samtal med poeten Staffan Söderblom. Den rumänska poeten Ioana Nicolaie samtalar med sin översättare Inger Johansson och bjuder på dikter ur sin senaste diktsamling, Autoimmun, samt texter ur den på svenska utkomna och hyllade boken Himlen i magen – en prosalyrisk dagbok över hennes egen graviditet. Tidigare på dagen framför Gro Dahle, Ioana Nicolaie och Olga Ravn poesi tillsammans med skådespelaren Emma Broomé vid Rotundan på Stockholms Stadsbibliotek. La Grande Nuit Upplev en gnistrande lyrikgala med poesi från fyra världsdelar! Här möter dikten musik, dans och performance i unika konstellationer. Scenografi: Bo Pilo och Gerda Persson Regi: Madeleine Grive Till festivalens höjdpunkt – La Grande Nuit – kommer för första gången den egensinniga, gurleska författaren Kim Hyesoon, en av Sydkoreas främsta poeter som framträder tillsammans med skådespelaren Melinda Kinnaman. Till Sverige kommar för första gången också transgenderpoeten Julian Talamantez Brolaski som både läser dikt på scen och sjunger countryrock i Södra Bar, Tomasz Różycki från Polen, Ljubov Jakymtjuk från Ukraina, liksom en av landets viktigaste poetiska språkrör, Serhij Zjadan. Från Lviv i Ukraina kommer Halyna Kruk som framträder med ett specialkomponerat poesifilmsprojekt tillsammans med elektromusikern Yurko Efremov från Charkiv. Den danska poeten Olga Ravn läser dikter med skådespelaren Emma Broomé som tolkar till svenska. Vi presenterar den franskspråkige marockanske författaren Abdellah Taiä som medverkar med Rikard Wolff vid sin sida. Storslagen musik blir det också med de fantastiska virtuoserna Love Derwinger som spelar Chopin och Debussy och Frida Hyvönen som framför eget material. Kvällen avslutas i Södra Bar där bland andra DJ Aïcha och Nino Mick, svensk mästare i Poetry Slam och sexualpolitisk aktivist, framträder. Den amerikanske transgenderpoeten Julian Talamantez Brolaski gästar Sverige för första gången under festivalen. Vi ställde tre korta frågor till Talamantez Brolaski, som medverkar både med uppläsningar och musik under torsdagens La Grande Nuit på Södra teatern. I dina diktsamlingar ryms både kärlek, passion och sexualitet, fångade i ett språk bortom den normativa könsuppdelningen – varför har du valt att utforska just dessa områden? – Jag har aldrig trott på den traditionella uppdelningen mellan könen. För mig är det bara en löjlig tanke, och ändå har vi byggt alla våra sociala strukturer kring den. (Jag läste ett citat från poeten Kari Edwards i dag: ”Om könsroller är påhittade och påtvingade oss måste man fråga sig vad mer som är påhittat … Hur stor är konspirationen? Är jorden egentligen platt?”) Jag inser att jag är naturligt intresserad av gliporna mellan de två extremerna eftersom min kropp lever där, när jag rör mig genom världen som ”two spirit” (ett begrepp bland amerikanska urinvånare som beskriver en person med både kvinnliga och man- liga attribut, övers. anm.) och transperson. Inspirationen till det romantiska temat kommer från en tid då jag översatte Ovidius Amores – det ledde till min diktsamling Advice for Lovers (”Råd till älskande”), som pendlar mellan de råd och de lagar som styr dem. Jag ville hitta en queer vinkel på Ovidius tanke om den uppvaktande mannen och den uppvaktade kvinnan – därför är könet hos den som skriver och den älskade otydlig, och jag använder könsneutrala pronomen som ”xe” (motsvarande ”hen” på svenska, övers. anm.). Jag tycker att det är sexigare så – man kan välja att föreställa sig själv i båda positionerna. Du tycks vara i kontakt med olika språkliga aspekter – du växlar mellan äventyrlig syntax och uppfinningsrika ord å ena sidan, och klassiska versmått och religiösa symboler å andra. Finns det en tydlig gräns mellan dessa två världar när du skriver, eller är de tätt sammanbundna? – Jag ser inte de här sfärerna som skilda från varandra. Jag började intressera mig för medeltida lyrik, för språkets märklighet, samtidigt som det kändes familjärt – plöts- L A GR ANDE NUIT Ioana Nicolaie · Inger Johansson · Gro Dahle · Staffan Söderblom · Marika Lagercrantz Inträde 100 kr Biljetter stockholmpoetry.se Plats Södra Teatern, Mosebacke torg 1 Tid 18–22 Medverkande Abdellah Taïa & Rikard Wolff · Tomasz Różycki · Julian Talamantez Brolaski · Halyna Kruk · Kim Hyesoon & Melinda Kinnaman · Olga Ravn · Emma Broomé · Love Derwinger · ligt började underliga stavningar krypa in i mina dikter. Och musikaliteten fanns där, det var någonting jag kunde sjunga. Jag tycker också om att arbeta med språkets minsta delar – stavelser, fonem – för att skapa idéer om mening utifrån ordens själva ljud. Du kommer också att uppträda som musiker under Stockholms internationella poesifestival. Kan du berätta lite om din musik och bandet du kommer att spela med? – Jag vet inte vem jag kommer att spela med än! Jag kommer att paras ihop med några musiker, och det kommer att bli väldigt spännande. I Brooklyn spelar jag med ett band som heter Juan & The Pines. Vi spelar en traditionell typ av country – mestadels låtar som jag skrivit, men även covers från artister som Hank Williams, Kitty Wells och Carter-familjen. Jag fick namnet ”Juan” från min gammelfarfar, en medlem av Apachefolket som gick under smeknamnet ”Juan dos Pistolas” eftersom han bar två revolvrar. EFTERFEST Helena Boberg · Serhij Zjadan · Frida Hyvönen · Melinda Kinnaman · Ioana Nicolaie · Mare Kandre-priset delas utww Konferencier Madeleine Grive Inträde 275 kr · 210 kronor för studerande och pensionärer (inkl. serviceavgift) Biljetter på stockholmpoetry.se Plats Södra Bar Tid 22–01 Medverkande DJ Aïcha · Poetry slam: Nino Mick FREDAG Tomasz Różycki Ur Tolv stationer, 2004 I frivillig exil Den polske poeten Tomasz Różycki har färdats från Opole till New York, Berlin och rumänska Tomis. Där han levt har han också gjort poetiska nedslag, i diktböcker som »Tolv stationer« och »Kolonier«. Under fredagen den 28 november kommer den svenske översättaren och årets Stig Dagerman-pristagare, Anders Bodegård, samtala med Różycki om poesi och essä på ständig resa. Översättare blir sällan kändisar; de verkar bakom boken, och allt för sällan tänker läsare på den hand som överfört en roman från ett språk till ett annat. Men Anders Bodegård tillhör undantagen: en översättare som genom lyhörda tolkningar av polska och franska författare och poeter varit vägledande för många svenska läsare. Det är exempelvis troligt att Nobelpristagaren Wisława Szymborska inte skulle varit så välläst i Sverige om det inte varit för Anders Bodegårds omfångsrika svenska tolkningar. När han för ett par år sedan gjorde en ny översättning av Madame Bovary blev plötsligt Gustave Flauberts artonhundratalsroman högaktuell på nytt. För en tid sedan tog Översättning: Anders Bodegård Det händer saker i hans poesi, det är inte tungt och absolut inte sentimentalt. Den dikt som finns att läsa på nästa sida kommer från genombrottsboken, Tolv stationer. Här rör sig Tomasz Różycki i sin hemstad Opole, en mindre stad på den polska landsbygden. – Det är en spännande dikt, som bär på en viss social realism. Samtidigt har Różycki en ironisk ton, liksom många polska författare. Är Różycki svårläst? – Nej, jag tycker inte det. Snarare är han en mycket tillgänglig poet som har en slags lätthet och rörlighet. Tomasz Różycki är född 1971, och växte delvis upp under kommunisttiden. Hur förhåller han sig till tidigare polska poetgenerationer? – Världen har varit öppen för honom, vilket han har dragit nytta av. Men han är ju uppvuxen i det gamla Polen – han tillhör en friare generatation, men samtidigt är han lierad med äldre generationer, säger Anders Bodegård. Under fredagskvällen kommer Anders Bodegård samtala med Tomasz Różycki på Nobelmuseet, där även Julian Brolaski, Olga Ravn och Halyna Kruk medverkar. Senare under kvällen kommer också en film om Wisława Szymborska att visas. Medverkande Abdellah Taïa & Louise Lindfors · Tomasz Różycki & Anders Bodegård · Julian Talamantez Brolaski · Halyna Kruk & Yuriko Efremov · Marie Lundquist · Kim Hyesoon · Olga Ravn · Sara Mannheimer · Rasha Al-Qasim Det var en marsmånad, kall och galen som den brukar vara i denna del av Europa, vid floden Odra, i en i förtid grånad stad, som hette Opole, på tyska Oppeln. Denna stad, min sjukdom! Svarta gallans bacill, en tragisk tumör som sprider sig i själen – som jag hatar dig, du din stad! Vill lämna dig, fara min kos, överge dig för alltid! Din tjatiga mardröm, ditt själlösa odjur, din ansiktslösa smitta! Stick, försvinn, onda ande, smog av usla önskningar, spolade planer, drömmar, varenda morgons förbannelse, försvinn för evigt! Ack stad – du din stad, vittne till samtliga hänförelser och grämelser! HjälteStaden, trefalt tilldelad Silesiska Briljansorden och tvefalt Medaljen av Staden med Hundra Banker och En Bokhandel! Staden med KalkAnsiktet, belägen i de Sju CementFabrikernas Dal, nånstans på gränsen mellan Korkade och Fältplatta Silesien, i det Silesien som ibland kallas Podolska med hänsyn till det stora antalet expatrierade, vid den förtrollade tröga floden med den gråbruna färgen, med den fagra kvicksilverglansen dagarna med vackert väder, vid den skummande floden, som med de fantastiska oljefigurerna, och skurmedelskummet svepte sig runt brospannen och klibbade fast vid fotgängarna däruppe; vid den bottenlösa floden, bebodd av flodvidunder, strömkarlar, jättefirrar och muterade karpar. Hemstaden, omgiven av förträffligt inrättade skogar med träd planterade i jämna rader, som saluterade på långt håll bussarna som for fram längs genomfartsleden; staden kantad av pappersskogar, naturliga avträden för hundratals vandrare, staden kantad med kalkkrage, överöst med aska, med vackra arkaiskt sprickiga husblock, som tornar upp horisonten, med gammalpolsk grossist för korrugerad plåt, med skrattande tumult av planscher, skyltar, stolpar, kablar, med sin otvungna sörja, med sitt blodomlopp av bussar, taxibilar, långtradare, skylda av blydimman, den var dag ur avgasregnbågen uppstigande livs levande staden Å! hur gärna hade jag inte velat säga dig: »Adjö!«. Programmet på Nobelmuseet ägnas särskilt åt fördjupande samtal, läsningar och musik. I entrén ingår en drinkbiljett i baren, som håller öppet hela kvällen. Under kvällen hör vi översättaren Anders Bodegård samtala med den polske poeten Tomasz Różycki. Abdellah Taïa (Marocko) läser och samtalar med Louise Lindfors, ordförande i Fredrika Bremer-förbundet. Den ukrainska poeten Halyna Kruk framför sitt nya verk Materiens motstånd i full skala tillsammans med elektromusikern Yurko Efremov. Till museet kommer också Julian Talamantez Brolaski (USA), Kim Hyesoon (Sydkorea), Marie Lundquist, Olga Ravn (Danmark), Rasha Al-Qasim (Irak/Göteborg) och Sara Mannheimer för samtal och läsningar. LÖRDAG / SÖNDAG LÖRDAG 13–15.30 WORKSHOP i kreativt skrivande för unga poeter mellan 16 och 27 SÖNDAG 18–22 Föreställning Akt ung 2014 SAMTAL & LYRIK, FEST & MUSIK Plats Nobelmuseet Stortorget 2, Gamla stan Tid 18.00 fredag den 28 november första stationen: mötet 18.00 SAMTAL & LYRIK, FEST & MUSIK Nobelmuseet sig Anders Bodegård an den polske poeten Tomasz Różycki, som i år medverkar på Stockholms internationella Poesifestival. Anders Bodegård berättar att han först upptäckte Różycki i den polska litteraturtidskriften Zeszyty Literackie. – Rozycki är en resenär. Det börjar med boken om hans hemstad, men sedan rör han sig över världen och skriver om städer där han hamnar. Bodegård lyfter framför allt fram Różyckis essäbok om staden Tomis, nuvarande Constanta i Rumänien. Det var i Tomis Ovidius hamnade i olycklig exil, och Różyckis essäsamling är både en dialog med den romerske diktaren och en hyllning till platsen i sig. – Różycki har ju inte själv varit utjagad ur landet, som många andra polska författare blivit. Men landsflykten är ett centralt polskt tema, och då är givetvis Tomis exilstaden, säger Anders Bodegård. Inträde 120 kronor. Biljetter stockholmpoetry.se WORKSHOP AKT UNG Plats ABF-huset, Sveavägen 41 Brantingsalen Tid 13–15.30 Workshopledare TJ Dema (Botswana) Anmälan [email protected] Plats Kägelbanan, Södra Teatern, Mosebacke torg Tid 18–22 Medverkande Unga poeter mellan 16 och 27 år Inträde 100 kr ordinarie, 70 kr student Biljetter stockholmpoetry.se Mer info på baksidan av detta häfte. SCEN FÖR POETER MELLAN 16 OCH 27 SÖNDAG 30 NOVEMBER 18–22 KÄGELBANAN · MOSEBACKE KOM PÅ WORKSHOP I KREATIVT SKRIVANDE MED TJ DEMA FRÅN BOTSWANA ABF-Huset · Sveavägen 41 · lördag 29/11 · 13–15.30 Anmälan till [email protected] senast 24 nov AKT UNG äR EN DEL AV STOCKHOLMS INTERNATIONELLA POESIFESTIVAL STOCKHOLMPOETRY.SE
© Copyright 2024