Ladda ned

PROGRAM
25–30 NOVEMBER
stockholmpoetry.se
Stockholms
internationell a
poesifestival
2014
Producent &
konstnärlig ledare
MADELEINE GRIVE
Produktionsgrupp
YLVA GRIPFELT
EFVA HANSSON
EMANUEL HOLM
STEPHANIE DEMMLER
MÅRTEN BARCK
SANDRA SVENSSON
Projektledare Akt ung
Mats O. Svensson
Affisch
Stephanie Abdallah
Stockholms Internationella Poesifestival
arrangeras sedan 18 år av tidskriften 10TAL
Tack till Södra teatern, Nobelmuseet, ABF Stockholm,
Svenska institutet, Svenska Akademien, Stockholms Stadsbibliotek, LTI Korea, Rumänska kulturinstitutet, Polska institutet,
Ukrainska institutet och Nordiska Afrikainstitutet.
Tack också till Norska ambassaden, Norla, Danska ambassaden, Hotell Bentleys och Lakritsfestivalen.
10TAL Evenemang stöds av Statens Kulturråd, Stockholms
Kulturförvaltning och Stockholms Läns landsting
EN BRA TID FÖR POESI
Festivalmedarbetare
Henry Song
Marie Taylor
FRIDA NIBLAEUS
HAMDI FARAH
V
Redaktör
programbladet & layout
HENRIK SAHL JOHANSSON
Ansvarig utgivare
MADELEINE GRIVE
Texter
HENRIK SAHL JOHANSSON
JOHANNES GÖRANSSON
THOMAS ROSMER
SANDRA SVENSSON
MÅRTEN BARCK
Tryck
H:STRÖM
Ö
Best Western
10tal är sveriges ledande tidskrift om litteratur, samtidsdebatt
och konst – en mötesplats för ny litteratur på svenska och introduktioner av författare från hela världen. Varje nummer innehåller
reportage, intervjuer, unika konstprojekt, originalillustrationer och
foto samt en litterär debutantavdelning.
10TAL Bok ger ut poesi, essäer, litterära reportage och prosa.
Förlaget återspeglar tidskriftens trettiofemåriga arbete med kvalitetslitteratur.
Erbjudande: Teckna en prenumeration på 10TAL (3 nummer för
299 kr) och få en bok eller vårt senaste dubbelnummer om Ukraina
på köpet (värde 150 kr). Tala med oss vid något av våra bokbord
eller skicka ett SMS med texten 10tal till 711 20 så hör vi av oss.
Erbjudandet gäller t.o.m. 2 december.
Fullständig katalog över tidskrifter och böcker finns på butik.10tal.se
älkommen till Stockholms
­Internationella Poesifestival – en
mötesplats för den kvalitets- och
spjutspetslitteratur som skapas i världen idag. Det har nu gått 18 år sedan
festivalen invigdes i ett oförglömligt
nummer av Tomas Tranströmer, Krister
Henriksson och Fläskkvartetten där
också Inger Christensen, Steinar Opstad,
Sjón, Eldrid Lunden, Jyrki Kiiskinen,
liksom 20 andra nordiska poeter avlöste
varandra på Dramaten/Elverkets scen.
Vi är stolta över att sedan dess ha kunnat
introducera och presentera flera hundratals författare och litteratur från fyrtio
olika språk. Tidskriften 10TAL grundade
Stockholms Internationella Poesifestival
med intentionerna att kritiskt belysa
aktuella angelägna ämnen och sammanföra olika kulturer på liknande sätt som
i tidskriften – men i scengestaltning.
Genom att låta internationella författare
och andra konstutövare möta svenska
lyriker, musiker, dansare, konstnärer, skådespelare skapar vi varje år en rad unika
program.
Årets festival har Välkommen som
ledord – en enkel men viktig gest som
ständigt måste upprepas. ”Det tar en
viss tid att förstå att jorden tillhör alla”
skriver den franskspråkige, marockanske författaren Abdellah Taïa i en novell
för 10TAL. Numera boende i Paris har
han länge utmanat normer, både som
författare och som öppet homosexuell,
vilket gjort honom till persona non grata
i hemlandet. Abdellah Taïa framträder
tillsammans med Rikard Wolff på Södra
Teatern den 27 november. Vi välkomnar flera poeter som i sitt språk luckrar
upp gränserna mellan könen. Julian
Talamentez Brolaski från Brooklyn,
kallar sig transgenderpoet och rör sig
lätt mellan nätets förkortade språk och
äldre diktmetrik. Ännu är hen inte ett
etablerat namn på den internationella
poesikartan, men jag är övertygad om
att det snart kommer att förändras. Jag
ser gärna att såväl PQESI som PQETRY
är allmänna litterära begrepp i en inte
alltför avlägsen framtid. Vi fortsätter det
uppmärksammade temat med gurlesk
litteratur från förra årets festival. Kim
Hyesoon, en av Sydkoreas mest berömda
poeter, som introducerades i 10TALs nr
Gurlesque kommer för första gången till
Sverige. Hon är en diktare med intresse
för det feminitetsestetiska, men även för
den könlösa identiteten. För en svensk
publik introducerar vi också den polske
poeten Tomasz Różycki, som översatts
till svenska av Anders Bodegård, som
leder ett samtal med sin författare på Nobelmuseet. Från Botswana kommer den
engagerande scenpoeten TJ Dema och
leder en workshop för Akt ung – scenen
för unga poeter mellan 16 och 27 år. Hon
deltar även i Akt ung-föreställningen den
30 november.
Ukrainsk litteratur är i centrum för
årets festival. Ett invaderat land som
nu har världens blickar riktade mot sig.
Lagom till denna vecka ger 10TAL ut sitt
dubbelnummer om ukrainsk litteratur,
konst och kulturliv, där 25 ukrainska
författare och konstnärer medverkar. Till
festivalen har vi äran att välkomna några
av dessa. Från Charkiv i östra Ukraina
kommer poeten och romanförfattaren
Serhij Zjadan, som är en röst för den
unga generation som i våras demonstrerade på Majdantorget i Kiev. Han
medverkar liksom en av Ukrainas mest
framträdande poeter, Halyna Kruk, som
gästar Stockholm från hemstaden Lviv.
Tillsammans med musikern Yurko Efremov framför Kruk ett kombinerat poesi-,
musik- och videoverk. Från Kiev kommer författaren Ljubov Jakymtjuk, född i
Luhansk där kriget pågår och där hennes
familj och vänner bor kvar. Hon framför
nyskrivna dikter om hur kriget påverkar
vardagen i östra Ukraina. Ukrainsk litteratur och musik är tillägnad en särskild
kväll på TeaterStudio Lederman den 26
november.
Bland de nordiska författtarna kommer danska Olga Ravn och Gro Dahle
från Norge vars diktsamling Hundra tusen
timmar 10TAL Bok nyligen publicerat
i översättning av Stewe Claeson och
med efterord av Staffan Söderblom. På
TeaterStudio Lederman samtalar Dahle
om sin poesi med Söderblom den 26 november och samma kväll samtalar Ioana
Nicolaie från Rumänien med sin översättare Inger Johansson.
Vår tid är kanske vad Brecht kallar ”en
dålig tid för poesi”. Men egentligen är
det nog just i dåliga tider som det är
allra viktigast att hålla fast vid det som
har verklig betydelse. Därför vill vi på
10TAL bjuda in till en vecka fylld av
poesi, musik och litterära samtal. Vi ser
fram emot alla kommande upplevelser
och möten på bland andra Södra teatern
den 27 november, på Nobelmuseet den
28 november, eller på Akt ung som i år
på grund av publiktrycket flyttats till en
större lokal, Södra Teaterns Kägelbanan,
söndag 30 nov. Eller vad sägs om Poesifrukost på Café Valand?
Programmet är som alltid ett resultat av
ett intensivt läsande, sökande och även
resande för att kunna introducera den
mest intressanta nyskapande och kreativa
litteraturen utanför den kommersiella kanon. Nu är vi snart framme: Denna vecka
är världspoesin i Stockholm.
/ Madeleine Grive, Festivaldirektör &
konstnärlig ledare 10TAL
F OT O
Abdellah Taïa har hyllats och prisbelönats
för sin poetiska prosa
på franska. Han har
rönt stor uppmärksamhet som arabvärldens
första öppet homosexuella författare
och filmskapare. Han
föddes i Marocko och
är numera bosatt i
Paris. I sina böcker
återvänder han ofta till
uppväxtårens miljöer
och upplevelser i hemstaden Salé. Kulturellt
utsvulten flyttade han
Medverkar på torsdag
och fredag.
Medverkar på onsdag,
torsdag och fredag.
TJ Dema
Poesi /
Botswana
Medverkar på fredag,
lördag och söndag
Olga Ravn
Poesi /
Danmark
Medverkar på tisdag,
torsdag och fredag.
F OT O
ME
RID
I
Halyna Kruk är poet,
författare, översättare
och lärare i litteratur
vid universitetet i Lviv.
Hon räknas till en
av Ukrainas främsta
poeter och kommer
nu till Stockholm med
ett nytt audiovisuellt
projekt, Materiens motstånd, som hon framför
tillsammans med
elektromusikern Yurko
Efremov från Charkiv
i Östra Ukraina. Kruk
ra
TJ Dema är en lysande
scenpoet, född 1981
och bosatt i Botswana,
ständigt resande
mellan länder som
Tyskland, Frankrike,
Zimbabwe, Storbritannien, USA och Indien.
Enligt den ghananske,
tongivande poeten
och kritikern Kwame
Dawes tillhör TJ Dema
de mest övertygande
och kritiska afrikanska
poeterna i dag. Hon
är engagerad i WABO
– det botswanska
författarförbundet
– och i Exoduslivepoetry! som arrangerat
Botswanas enda årliga
poesifestival sedan
2004. Dema driver
även workshops i
ON
pe t
SS
f ot o
LA
Halyna Kruk
Poesi / Ukraina
C
Julian Talamantez Brolaski från Brooklyn,
New York, är förvandlingarnas poet. Hen
kallar sig transgenderpoet, gör vaudevilleshower och har sitt
eget countryband,
Juan & the Pines. För
första gången kommer
hen nu till Sverige
och introduceras för
en svensk publik både
som poet och musiker.
Brolaskis dikter skapar
en skiftande glittrande
transgender-poesi som
leker med och bryter
upp könsidentiteter.
Som hen skriver: ”my
heart is polyglot, my
hearts”.
I en rad kan jaget
uppträda med typiskt
manliga attribut för att
i nästa rad byta om till
kvinnliga. Hens poesi
blir utkastad både från
herrarnas och damernas, för att använda en
metafor från henom
själv.
Brolaski umgås i sina
dikter med en mängd
olika idéer – sexuella,
politiska, estet­iska –
och låter dem samsas
under samma tak.
Olika språksystem avlöser varandra utan att
stå i motsättning till
varandra – från internetslang till elizabethiansk engelska. Det är
ännu något som bidrar
till den förvandlande
ec
r
F OT O
AN
NA
Poeten Olga Ravn är
född i Danmark 1986.
Hon är verksam som
kritiker i Politiken och
undervisar på skrivarlinjen på Testrups
Højskole.
Olga Ravn gjorde
en kometdebut med
sin diktsamling, Jag
äter mig själv som ljung.
Flicksinne när den gavs
ut i Danmark 2012.
Året därpå kom den ut
i Jan Henrik Swahns
svenska översättning
på 10TAL Bok, och
har fått ett ovanligt
stort genomslag bland
svenska kritiker,
Medverkar på onsdag,
torsdag och fredag.
Kim Hyesoon
Poesi /
Sydkorea
F OT O
PR
T
I VA
Kim Hyesoon föddes
i Sydkorea 1955, och
räknas som en av lan-
Medverkar på tisdag,
torsdag och fredag.
Ioana Nicolaie
Poesi /
Rumänien
rescu
dets mest framstående
poeter. Hennes fysiskt
laddade poesi kanaliserar våldet i Sydkorea och den globala
kapitalismen. Istället
för att stå vid sidan
av och kritisera den
globala kapitalismen
så rör hon sig igenom
dess sjuka utveckling
med grotesk humor.
I dikten ”I’m OK,
I’m Pig”, blir hon de
masslaktade svinen.
Resultatet är komiskt
och skräckinjagande:
”We return as hot pigs
/ We return for our
final act / The act in
which our fingers rot /
even before we lie
down in our coffins.”
(ur ”Marilyn Monroe”,
översatt av Don Mee
Choi)
Det här är inte poesi
för läsare som vill bli
upplyfta eller få en
enkel bekräftelse på
sina politiska ståndpunkter. Kim skriver
inte utifrån en upplyst
position, utan från ett
tillstånd av sjukdom
och våld.
Men det finns också
ett shamanistiskt element i Kims poesi, ett
sätt för poeten att protestera. I hennes essä­­
bok Princess Abandoned
liknar Kim konstnären
vid den övergivna
prinsessan (paradaegi)
som lämnas för att dö i
en koreansk folksägen.
Likt prinsessan måste
konstnären också
höra de döda och ”ta
kontakt med vålnader”
för att kunna skapa
konst och exponera
patriarkatets våld med
sina dikter.
rta
poeter och läsare. Och
det finns goda skäl
därtill. She is unweaving
the rainbow – för att
skriva med romantikens förste poet, John
Keats.
Kritikern Josefine
Holmström skrev i
Svenska Dagbladet om
Olga Ravns ”pro­vo­ce­
rande och utma­nande
poesi, insi­ste­rande och
ofta direkt obe­kväm”.
Olga Ravns dikter
o-väver det invävda
i språket, i kroppens
fibrer. Resultatet blir
en vild, färgstark,
kroppslig läsupplevelse. Lika särpräglad är
Olga Ravn som scenpoet – begåvad med
en unik koncentration
och kraft, som ser
till att dikternas rika
språkmusik översvallar
den som lyssnar.
Jenny Tunedal
skriver i efterordet till
Jag äter mig själv som
ljung. Flicksinne: ”När
jag läser Olga Ravns
första bok är det som
att vistas helt nära,
rent av smittas, av ett
intensifierat tänkande.
Rytmiskt, fysiskt,
högtflygande. Sjungande, pulserande, oavslutat, ömt och hårt.”
ca
kreativt skrivande och
leder SAUTI Arts &
Performance Management, en organisation
som administrerar
scenanknutna litteraturprojekt.
Till Stockholms
Internationella
Poesifestival är hon
inbjuden för att leda
en workshop i kreativt
skrivande inom Akt
ung – scenen för unga
poeter mellan 16 och
27 – i ABF-huset, lördag den 29 november
13–15.30. Hon kommer även att delta i
Akt ung-föreställningen på Kägelbanan 30
november kl 18 och på
fredagens evenemang
på Nobelmuseet.
lin
te
föddes 1974 i Lviv, en
gång hjärtat av det
historiska Galicien och
i dag ett av landets
litterära och kulturella centrum. Redan
i tidiga tjugoårsåldern
upptäcktes Kruk
när hon tilldelades
förstapriset i två stora
poesitävlingar. Snart
därefter publicerades
hennes första två diktböcker Resor på jakt
efter ett hem och Fotsteg
i sanden. Kruk är engagerad i det ukrainska
författarförbundet och
ukrainska PEN.
ro
r Meer
de
va
n
Pie
OWITZ
Ab
r
de
F OT O
och glittrande yta som
Brolaski omger sina
dikter med. Julian
Talamantez Brolaskis
senaste diktsamling
heter Advice for lovers
och anspelar på en
annan förvandlande
poet, Ovidius, och
dennes Ars Amatoria.
Här intar Brolaski för
en stund rollen som
kärleksinstruktör och
förkunnar nya former
av queera sexupplevelser bortom normerna.
Dikternas titlar säger
mycket: ”How to Brag
to Your Lover”, ”On
How to Blazon Your
Lover”, och en tredje,
”The Perfect Love
Poem Tutorial” eller
”Fuck me harder”.
Brolaski har ett
mycket fint och
karakteristiskt sätt att
läsa. Dikterna finns
ännu inte utgivna på
svenska.
ERN
Abdellah Taïa
Poesi /
Marocko
Julian T.
Brolaski
Poesi och
musik / USA
CZ
Medverkar på onsdag
och torsdag.
1998 som tjugofemåring till Paris för att
studera film och för att
studera franska språket. När han uttalade
sig om sin sexualitet
2006 blev han officiellt
fördömd i sitt hemland, där homosexualitet fortfarande anses
vara ett brott. Bloggare krävde att han
skulle bli stenad.
Drömmen om att
bli en parisisk intellektuell har besannats,
Abdellah Taïa lever
och verkar i Paris och
betraktas i dag som en
ikonisk förkämpe för
mänskliga rättigheter
och för mänskligare
lagar i Marocko – inte
minst synligt i det
essäistiska verket Brev
till en ung Marockan.
Han har också debuterat som regissör
med en filmatisering
av romanen Frälsningsarmén. Filmen blev
utsedd till bästa franska debutfilm under
filmfestivalen i Angers
2014.
I 10TAL nr 16 publicerade han texten ”En
trädgård, i väntan…” i
översättning av Håkan
Lindquist.
På Södra Teatern i
Stockholm framträder
Taïa tillsammans med
Rikard Wolff som tolkar honom på svenska.
AN
Visst kan poesi
förändra historien.
När pro­testerna mot
president Viktor Janukovytj blossade upp i
Kiev förra hösten var
Serhij Zjadan en av
Majdanrörel­sens starkaste röster. Författaren från Charkiv, född
1974, har med sina
svartsynt humoristiska
samtidsskildringar
blivit hela det unga
Ukrainas språkrör.
Zjadan har, i ett
land där ryskan av
hävd varit kulturens
språk, valt att skriva
på ukrainska. Däri
har han skapat sitt
alldeles egna motstånd, mot korruption,
politisk dumhet och
våld. När protesterna
under våren övergick
till regelrätta strider
plockades Zjadan upp
av världspressen, som
stod något frågande
inför hur en poet
kunde utverka en sådan sprängkraft. Hur
en poet kunde bli en
rock star. Zjadan framträder dessutom sedan
2008 som vokalist i det
Charkivbaserade skapunk-bandet Sobaky
v Kosmosi (”Hundar i
yttre rymden”).
Kritiker har jämfört
Zjadans punkiga prosa
vid västerländska
underdogverk som
Train­spotting och beatgenerationens upproriska driv. Det råder
n n ag
SIA
mA
KA
hi
F OT O
ingen tvekan om att
Zjadan hämtat inspiration från nittonhundratalets konstnärliga
motrörelser (han har
bland annat översatt
Charles Bukowski),
samtidigt som hans
verk är helt och hållet
ukrainska. Här finns
individer som likt
människor överallt
söker efter identitet
och mening; men i
Zjadans Ukraina söker
de bland resterna av
de gamla sovjetiska
symbolerna, mitt i det
nya, okända.
Det är en stor glädje
för Stockholms Internationella Poesi­festival
att återigen få presentera honom för en
svensk publik.
ra
ST
AN
ISL
AW S K A
Serhij Zjadan
Poesi /
Ukraina
MEDVERKANDE
ce
a
MEDVERKANDE
f ot o
mir
Den rumänska poeten
Ioana Nicolaie presenterades för svenska
läsare med diktsamlingen Himlen i magen,
utgiven på 10TAL Bok
2013. I Rumänien har
Himlen i magen blivit
en feministisk symbol,
sedan den kom ut
2005. Diktsamlingen
är en prosalyrisk journal över hennes egna
upplevelser av graviditetsförloppet, och
utspelar sig i vad man
kan kalla ett hypnagogiskt tillstånd, det hallucinatoriska tillståndet mellan vakenhet
och dröm. Drömkaraktären kommer fram i
de täta och växlande
metaforerna, det associativa flödet man sugs
in i. Det kommer fram
när Nicolaie ser sitt
foster i ultraljudet, när
hon reflekterar tillbaka
till sin mamma, till sin
barndom, till sin framtid. Men en klarsynt
vakenhet bryter då och
då fram och ger oss
med skarpa observationer om den gravida
kroppen, om läkarens
utsagor, om hur andra
människor uppfattar
en som gravid, hur
man uppfattar sig
själv.
Medverkar på onsdag
och torsdag.
OL
EK
S
Ljubov Jakymtjuk har
hamnat i exil i sitt eget
land. Den ukrainska
poeten och skribenten
bor i Kiev, men är
född och uppvuxen i
Luhansk, kärnområdet för den proryska
separatismen, där
kriget inleddes och
fortfarande pågår och
där hennes familj och
Medverkar på torsdag,
Gro Dahle
Poesi / Norge
fo
n
to a
na
n
f ot o
lin
da
Jonas Grens kritikerrosade debut Lantmäteriet kom våren 2014
på 10TAL Bok och är
en stämningsmättad
och myllrande rolldiktning som utspelar sig
i civilisationens och
ekosystemets märkliga skeenden. Här
möts motorvägar och
svampar, cigarettändare och albatrosser,
kärnkraftverk och
vithajar. En lantmätare
föder upp djur i grannens badrum och en
rökande mård lyssnar
till fågelsången.
Det är den förlorade
kontrollens poesi:
Lantmätarens matematiska kartläggning av
jordytan utmanas av
det godtyckliga i livet:
sälar, ord, ömhet och
oro.
Jonas Gren läser
en masterutbildning
i socialekologiska
ig
r
Skådespelaren,
sångaren och låtskrivaren Rikard Wolff har
blivit folkkär i en rad
gestalter, men alltid
med samma röst. Vare
sig den tillhört Scar i
Lejonkungen eller den
lika dunkle Salieri i
Stadsteaterns uppsättning av Amadeus har
Wolffs samtidigt mörka och höga stämma
varit omisskännlig.
Musikaliskt har den
gett nytt liv till franska
chansoner – hans tolkningar av Jacques Brel
och Edith Piaf har
presenterat de franska
vissångarna för en helt
ny publik – men också
egna sånger, mest
känd är kanske Pojken
på månen från 1995.
Med sin lätt tillbakadragna framtoning
har Wolff ofta fått
göra de känsliga, inte
alltid lättillgängliga
figurerna på film och
teater: hans porträtt av
poeten Paul Andersson i filmatiseringen
av Birgitta Stenbergs
roman Apelsinmannen
är den kanske starkaste gestaltning av
en svensk diktare som
setts på film.
Medverkar på torsdag.
Frida Hyvönen
Musik / Sverige
Medverkar på torsdag.
f ot o
kn
a
ot
Frida Hyvönen dök
upp 2005, just när den
svenska indiepopvågen nådde som högst.
Banden hade namn
som Suburban kids
with biblical names och
The Tough Alliance och
bestod oftast av pojkar
med ironiska kläder
och tillkämpade poser.
Men det fanns ingenting ironiskt eller sökt
över Frida Hyvönens
musik. Tvärtom, debutalbumet Until death
comes visade att pop
kunde vara uppriktig:
personlig utan att
vara självutlämnande,
poetisk utan att vara
Anders
Bodegård
Samtalsledare
/ Sverige
to
ca
f ot o
l
Anders Bodegård har
genom sina översättningar av bland andra
Wisława Szymborska,
Cseslaw Milosz och
Witold Gombrowicz
varit direkt avgörande
för den polska litteraturens starka ställning
i Sverige - med sin
Marie
Lundquist
Poesi / Sverige
RÖ M
poetiska lyhördhet har
han öppnat dörrarna
till författarskap som
annars skulle vara
okända för oss. I år
belönades Anders
Bodegård med Stig
Dagerman-priset för
sin gärning.
f ot o
an
ni
k
Love Derwinger är en
av Sveriges främsta
konsertpianister, en
virtuos med en bredd
som sträcker sig från
Mahler till nya kompositioner och – vilket är
mindre känt – ett intressant författarskap.
Även om Derwinger
medverkar i egenskap
av pianist är det väl
värt att nämna hans
korta, essälika texter som bland annat
publicerats i tidskriften Dialoger. 2010 gav
Dialoger ut Derwingers
debut Godnatt, som
möttes av god kritik.
Som pianist brukar
Love Derwingers
breda repertoar belysas – han har spelat
med flera av de stora
skandinaviska orkestrarna, och turnerat i
såväl Syd- och Nordamerika som Asien och
Europa. Han är även
verksam som dirigent
med bland annat Morton Feldmans opera
Neither på repertoaren.
Medverkar på torsdag.
AS
Love
Derwinger
Musik / Sverige
WÅ
G ST
Medverkar på fredag.
g gl a
jo
svårtillgänglig, rolig
utan att vara sarkastisk.
När tio år passerat
har indiebanden splittrats eller bytt riktning,
men Frida Hyvönens
musik bär fortfarande
på det där jag-vet-intevad som hörs så tydligt
på debutskivan.
Fortfarande balanserar hon vigt mellan
det finstämda och det
lekfulla, hela tiden
med en distinkt koncentration i text och
ljud. Hon har hunnit
spela in fyra skivor till,
däribland musik till
dansföreställningen
Pudel och fotoboken
Drottninglandet. Det
är en resa som snarare
har varit geografisk än
musikalisk: några av
hennes bästa låtar är
hyllningar till platser –
New York, Shanghai,
Bali, London. Själv
har hon också rört på
sig, som om musiken
hela tiden krävt nya
vyer.
ku
de
f ot o
I fjol kom Rikard
Wolff ut med sin självbiografi Rikitikitavi
– en folkhemsberättelse,
som möttes av god
kritik.
Sedan ett par år tillbaka är Wolff vän till
en av poesifestivalens
huvudnamn, Abdellah
Taïa. De möttes under
en intervju 2012, i ett
samtal om film och
kärlek. Mötet resulterade bland annat
i en text skriven av
Taïa, tonsatt av Lisa
Ekdahl och sjungen
av Wolff. Läsningen
på poesifestivalen blir
därför en förlängning
av mötet mellan dessa
två röster: två översättare av passionen och
kärleken.
fa
l
Rikard Wolff
Musik & läsning
/ Sverige
in
Jonas Gren
Poesi / Sverige
re
Helena Boberg är född
1974, bosatt i Stockholm, och verk­sam
som poet och kri­ti­ker.
Hon debu­te­rade 2011
med dikt­sam­lingen
Repuls på 10TAL Bok.
Den gavs även ut
på ara­biska i Egypten 2012 med titeln
Sodood. I sam­lingen
Sinnesvåld, 10TAL Bok
hös­ten 2013, fort­sät­
ter Helena Boberg
sin under­sök­ning av
det femi­nina och dess
sym­bo­ler. Rosen,
som var en åter­kom­
mande meta­for i
Repuls, har nu skju­tit
skott och sla­git ut i en
mång­fal­dig flora och
fauna. Den kus­liga
stäm­ningen i psy­kets
klaust­ro­fo­biska rum
har här flyt­tat ut och
spri­dit sig i omvärlden.
Medverkar på tisdag.
Medverkar på onsdag.
g
on
ss
na
system vid Stockholm
Resilience Center och
ingår i redaktionen för
tidskriften 10TAL och
Klimatmagasinet Effekt.
n
f ot o
an
I diktsamlingen
skil­dras en ung kvinnas formativa år, en
tidsrymd som sträcker
sig från unga år till
dess hon fött sitt första
barn och själv blir
moder och träder in
i vuxenvärlden och
föräldraskapet. Det är
en genomträngande
personlig upplevelse
som öppnar en lekfull
lönndörr till en dotters
blick på sin mor och
en nybliven mors blick
på sin dotter.
ei
AN
DR
L AS
KIN
Ljubov
Jakymtjuk
Poesi / Ukraina
f ot o
Gro Dahle är en av
Norges främsta samtida lyriker. Hennes
första diktsamling på
svenska, Hundra tusen
timmar, nyss utkommen på 10TAL Bok, är
ett stycke litteraturfest
i syrenlila och grönt. I
den prosalyriska diktsamlingen får läsaren
ta del av en intensiv
spänningslyrik om
mor och dotter.
Som poet är Gro
Dahle relativt okänd i
Sverige men i hemlandet Norge fick hon
stor uppmärksamhet
redan för sin debutsamling Audiens 1987
och har sedan dess
givit ut ett femtiotal
titlar med poesi, prosa,
noveller och illustrerade barnböcker. Även
om lyriken inte är den
kvantitativt stora genren i hennes författarskap så finns spår av
det lyriska i snart sagt
allt hon har skrivit.
I sitt skrivande leker
hon ständigt med ord
och rytmer.
Hundra tusen timmar
är översatt av Stewe
Claeson. I Norge
utkom den redan 1996
där den blivit en samtida klassiker. Samlingen innehåller ett
åttiotal korta prosadikter där Gro Dahle visar
hur språket kan öppna
sig gentemot tillvaron:
texten talar klart och
koncentrerat om det
allra närmaste – kroppen, hemmet och
den intima relationen
mellan mor och dotter
– men lyckas ändå visa
på det okända i det
kända. »Dikterna är
ett slags världar i miniatyr«, skriver poeten
Staffan Söderblom i
sitt initierade efterord.
»Inte ens vid en första
anblick ser man annat
hos henne än en djup
originalitet.«
n
Medverkar på torsdag
och fredag.
la
Tomasz Różycki, född
och uppvuxen i polska
Opole, debuterade
1997 med diktsamlingen Vaterland, två år
senare följd av Anima.
Tolv stationer från 2004
belönades med det
inflytelserika Koscielskipriset vilket gjorde
honom känd för en
bredare inhemsk publik. Som översättare
har han bland annat
översatt Stéphane
Mallarmé från franska
till polska.
c
i
Helena Boberg
Poesi / Sverige
on
żb
Medverkar på tisdag,
onsdag och torsdag.
ss
El
ser fram emot att höra
henne under Stockholms Poesifestival
2014.
la
f oto
vänner bor. Genom
dessa kontakter har
hon kunnat rapportera
om den katastrofala
humanitära situationen i Donbass och
närmast kommit att
förkroppsliga området
i ukrainsk media.
Nu kommer hon till
Sverige under Stockholms Poesifestival,
där hon medverkar
under releasefesten för
10TALs dubbelnummer om Ukraina på
TeaterStudio Lederman den 26 november.
Hon medverkar också
i tidskriften med flera
dikter och en skönlitterär essä.
”Jag ringer mina
föräldrar tre gånger
om dagen – det är min
frukost, lunch och
middag. Till middag
idag får jag i luren
ljudet av explosioner,
men mamma och min
syster skyndar sig inte
till matkällaren som
tjänar som skyddsrum
för de kan redan med
öronen avgöra var striderna pågår. Den här
gången är det inte på
deras gata de skjuter.”
Jakymtjuk lyfter
också fram hur kriget
tycks invadera och
underminera språket, vilket gör både
krigsskildringar och
verklighetsbeskrivningar vanskliga. En
frustration som också
lyser igenom i hennes
dikter:
”men ni skriver dikter vackra som blusar /
ni skriver dikter fulländat avrundade
högstämd förgylld
poesi / om kriget kan
inte finnas poesi /
om kriget finns bara
upplösning / bara
bokstavstyper / och
alla är de – rrr”
Vi välkomnar
Ljubov Jakymtjuk
varmt till Sverige och
c
et
a
Lem
pp
Tomasz
Różycki
Poesi / Polen
MEDVERKANDE
a
MEDVERKANDE
f ot o
TH
OM
Marie Lundquist är en
av Sveriges mest ryktbara poeter. Hon har
givit ut en rad diktsamlingar och senast
romanen Så länge jag
kan minnas har jag varit
ensam, 2013. Hon har
översatt flera pjäser av
Jon Fosse och är den
norske poeten Steinar
Opstads svenska översättare. På Nobelmuseet läser hon ur en av
sina favoriter bland de
egna diktsamlingarna,
Brev till de sovande –
både på svenska och
på engelska.
Medverkar på fredag.
Övriga
medverkande
Staffan Söderblom,
författare och översättare. Samtalar med
Gro Dahle på TeaterStudio Lederman,
onsdag.
Skådespelaren
Marika Lagercrantz
tolkar Ljubov Jakymtjuk på TeaterStudio
Lederman. Skådespelaren Emma Broomé
tolkar Olga Ravn på
Södra Teatern. Skådespelaren Melinda
Kinnaman tolkar Kim
Hyesoon på Södra
Teatern.
På festivalbloggen
stockholmpoetry.se
finns hela listan över
medverkande.
TISDAG
ONSDAG
TORSDAG
10.00 Poesifrukost Café Valand
19.00 Invigningsfest Rumänska kulturinstitutet
12–13 POESILUNCH Stockholms Stadsbibliotek
18.00 RELEASEFEST TeaterStudio Lederman
18–22 Södra teatern / 22–01 Södra Bar
”Jag ville hitta en queer
vinkel på Ovidius”
och violinisten Lidiya
Futorska.
Café Valand är Stockholms vackraste kafé
med inredning intakt
från öppnandet 1954.
Här tar festivalen
plats under tisdagens
poesifrukost då vi möter poeter från Seoul,
Kiev, Brooklyn – och
Årsta: Kim Hyesoon,
Ljubov Jakymtjuk,
Julian Talamantez Brolaski och Jonas Gren.
På tisdagskvällen
invigs festivalen med
mingel tillsammans
med festivalens poeter
och artister och inbjudna på Rumänska
kulturinstitutet.
POESIFRUKOST
Plats Café Valand
Surbrunnsgatan 38
Tid 10.00
Medverkande
Julian T. Brolaski · Kim Hyesoon
· Jonas Gren · Ljubov Jakymtjyk,
med flera
Inträde Fri entré
INVIGNINGSFEST
Plats Rumäska kulturinstitutet
Skeppsbron 20
Tid 19.00
Inträde 50 kr.
Föranmälan [email protected]
På onsdag är det
release för 10TALs
introduktionsnummer
om samtida ukrainsk
litteratur, konst och
debatt på TeaterStudio
Lederman. I numret
medverkar 25 ukrainska författare, översättare och konstnärer
ur olika generationer,
varav de allra flesta
för första gången på
svenska. Det firas med
diktuppläsningar
av de ukrainska poeterna Serhij Zjadan
och Ljubov Jakymtjuk
samt poeten Halyna
Kruk och elektromusikern Yurko Efremov
som framför ett audiovisuellt verk. Musik
av två av Ukrainas
främsta kompositörer,
Viktor Kosenko och
Mykola Kolessa framförs av de fantastiska
ukrainska konsertmusikerna, pianisten
Natalya Pasichnyk
POESILUNCH
RELEASE: UKR AINA
Plats Stockholms Stadsbibliotek
Tid 12.00
Medverkande
Gro Dahle · Olga Ravn · Ioana Nicolaie
Inträde Fri entré
Plats TeaterStudio Lederman
Gästrikegatan 13
Tid 18.00
Medverkande Serhij Zjadan · Ljubov
Jakymtjuk · Halyna Kruk · Yurko Efremov
· Natalya Pasichnyk · Lidiya Futorska ·
Under kvällen får vi
också lyssna
till Gro Dahle
från Norge
som läser
ur sin första
uppmärksammade diktsamling som
just kommit
ut på svenska, Hundra
tusen timmar.
Hon medverkar också i ett
samtal med poeten
Staffan Söderblom.
Den rumänska poeten
Ioana Nicolaie samtalar med sin översättare
Inger Johansson och
bjuder på dikter ur sin
senaste diktsamling,
Autoimmun, samt texter ur den på svenska
utkomna och hyllade
boken Himlen i magen
– en prosalyrisk dagbok över hennes egen
graviditet.
Tidigare på dagen
framför Gro Dahle,
Ioana Nicolaie och
Olga Ravn po­esi
tillsammans med
skådespelaren Emma
Broomé vid Rotundan
på Stockholms Stadsbibliotek.
La Grande Nuit
Upplev en gnistrande
lyrikgala med poesi från
fyra världsdelar! Här
möter dikten musik, dans
och performance i unika
konstellationer.
Scenografi: Bo Pilo och
Gerda Persson
Regi: Madeleine Grive
Till festivalens höjdpunkt – La Grande Nuit
– kommer för första
gången den egensinniga, gurleska författaren Kim Hyesoon, en
av Sydkoreas främsta
poeter som framträder tillsammans med
skådespelaren Melinda
Kinnaman. Till Sverige kommar för första
gången också transgenderpoeten Julian
Talamantez Brolaski
som både läser dikt
på scen och sjunger
countryrock i Södra
Bar, Tomasz Różycki
från Polen, Ljubov
Jakymtjuk från
Ukraina, liksom en
av landets viktigaste
poetiska språkrör,
Serhij Zjadan. Från
Lviv i Ukraina kommer Halyna Kruk
som framträder med
ett specialkomponerat poesifilmsprojekt
tillsammans med
elektromusikern Yurko
Efremov från Charkiv.
Den danska poeten
Olga Ravn läser dikter
med skådespelaren
Emma Broomé som
tolkar till svenska. Vi
presenterar den franskspråkige marockanske
författaren Abdellah
Taiä som medverkar
med Rikard Wolff vid
sin sida.
Storslagen musik
blir det också med de
fantastiska virtuoserna
Love Derwinger som
spelar Chopin och
Debussy och Frida
Hyvönen som framför
eget material.
Kvällen avslutas i
Södra Bar där bland
andra DJ Aïcha och
Nino Mick, svensk
mästare i Poetry Slam
och sexualpolitisk
aktivist, framträder.
Den amerikanske transgenderpoeten Julian
Talam­antez Brolaski
gästar Sverige för första
gången under festivalen.
Vi ställde tre korta frågor
till Talamantez Brolaski,
som medverkar både med
uppläsningar och musik
under torsdagens La
Grande Nuit på Södra
teatern.
I dina diktsamlingar
ryms både kärlek, passion och sexualitet, fångade i ett språk bortom
den normativa könsuppdelningen – varför har
du valt att utforska just
dessa områden?
– Jag har aldrig trott
på den traditionella
uppdelningen mellan könen. För mig
är det bara en löjlig
tanke, och ändå har vi
byggt alla våra sociala
strukturer kring den.
(Jag läste ett citat från
poeten Kari Edwards
i dag: ”Om könsroller är påhittade och
påtvingade oss måste
man fråga sig vad mer
som är påhittat …
Hur stor är konspirationen? Är jorden
egentligen platt?”)
Jag inser att jag är
naturligt intresserad av
gliporna mellan de två
extremerna eftersom
min kropp lever där,
när jag rör mig genom
världen som ”two spirit” (ett begrepp bland
amerikanska urinvånare som beskriver
en person med både
kvinnliga och man-
liga attribut, övers.
anm.) och transperson. Inspirationen till
det romantiska temat
kommer från en tid då
jag översatte Ovidius
Amores – det ledde till
min diktsamling Advice
for Lovers (”Råd till älskande”), som pendlar
mellan de råd och de
lagar som styr dem.
Jag ville hitta en queer
vinkel på Ovidius
tanke om den uppvaktande mannen och den
uppvaktade kvinnan
– därför är könet hos
den som skriver och
den älskade otydlig,
och jag använder
könsneutrala pronomen som ”xe” (motsvarande ”hen” på
svenska, övers. anm.).
Jag tycker att det är
sexigare så – man kan
välja att föreställa sig
själv i båda positionerna.
Du tycks vara i kontakt
med olika språkliga aspekter – du växlar mellan äventyrlig syntax och
uppfinningsrika ord å
ena sidan, och klassiska
versmått och religiösa
symboler å andra. Finns
det en tydlig gräns mellan dessa två världar när
du skriver, eller är de tätt
sammanbundna?
– Jag ser inte de här
sfärerna som skilda
från varandra. Jag
började intressera mig
för medeltida lyrik, för
språkets märklighet,
samtidigt som det kändes familjärt – plöts-
L A GR ANDE NUIT
Ioana Nicolaie · Inger Johansson · Gro
Dahle · Staffan Söderblom · Marika
Lagercrantz
Inträde 100 kr
Biljetter stockholmpoetry.se
Plats Södra Teatern, Mosebacke torg 1
Tid 18–22
Medverkande Abdellah Taïa &
Rikard Wolff · Tomasz Różycki · Julian
Talamantez Brolaski · Halyna Kruk · Kim
Hyesoon & Melinda Kinnaman · Olga
Ravn · Emma Broomé · Love Derwinger ·
ligt började underliga
stavningar krypa in
i mina dikter. Och
musikaliteten fanns
där, det var någonting
jag kunde sjunga. Jag
tycker också om att
arbeta med språkets
minsta delar – stavelser, fonem – för
att skapa idéer om
mening utifrån ordens
själva ljud.
Du kommer också att
uppträda som musiker
under Stockholms internationella poesifestival.
Kan du berätta lite om
din musik och bandet du
kommer att spela med?
– Jag vet inte vem
jag kommer att spela
med än! Jag kommer
att paras ihop med
några musiker, och det
kommer att bli väldigt
spännande. I Brooklyn spelar jag med ett
band som heter Juan
& The Pines. Vi spelar
en traditionell typ av
country – mestadels
låtar som jag skrivit,
men även covers från
artister som Hank
Williams, Kitty Wells
och Carter-familjen.
Jag fick namnet ”Juan”
från min gammelfarfar,
en medlem av Apachefolket som gick under
smeknamnet ”Juan dos
Pistolas” eftersom han
bar två revolvrar.
EFTERFEST
Helena Boberg · Serhij Zjadan · Frida
Hyvönen · Melinda Kinnaman · Ioana
Nicolaie · Mare Kandre-priset delas utww
Konferencier Madeleine Grive
Inträde 275 kr · 210 kronor för
studerande och pensionärer (inkl.
serviceavgift)
Biljetter på stockholmpoetry.se
Plats Södra Bar
Tid 22–01
Medverkande DJ Aïcha · Poetry slam:
Nino Mick
FREDAG
Tomasz Różycki
Ur Tolv stationer, 2004
I frivillig exil
Den polske poeten Tomasz Różycki har färdats
från Opole till New York,
Berlin och rumänska
Tomis. Där han levt har
han också gjort poetiska
nedslag, i diktböcker
som »Tolv stationer«
och »Kolonier«. Under
fredagen den 28 november kommer den svenske
översättaren och årets
Stig Dagerman-pristagare, Anders Bodegård,
samtala med Różycki om
poesi och essä på ständig
resa.
Översättare blir sällan kändisar; de verkar
bakom boken, och allt
för sällan tänker läsare på den hand som
överfört en roman från
ett språk till ett annat.
Men Anders Bodegård
tillhör undantagen: en
översättare som genom
lyhörda tolkningar av
polska och franska författare och poeter varit
vägledande för många
svenska läsare. Det
är exempelvis troligt
att Nobelpristagaren
Wisława Szymborska
inte skulle varit så välläst i Sverige om det
inte varit för Anders
Bodegårds omfångsrika svenska tolkningar. När han för
ett par år sedan gjorde
en ny översättning av
Madame Bovary blev
plötsligt Gustave Flauberts artonhundratalsroman högaktuell på
nytt.
För en tid sedan tog
Översättning: Anders Bodegård
Det händer saker i
hans poesi, det är inte
tungt och absolut inte
sentimentalt.
Den dikt som finns
att läsa på nästa sida
kommer från genombrottsboken, Tolv
stationer. Här rör sig
Tomasz Różycki i sin
hemstad Opole, en
mindre stad på den
polska landsbygden.
– Det är en spännande dikt, som bär på
en viss social realism.
Samtidigt har Różycki
en ironisk ton, liksom
många polska författare.
Är Różycki svårläst?
– Nej, jag tycker inte
det. Snarare är han
en mycket tillgänglig
poet som har en slags
lätthet och rörlighet.
Tomasz Różycki är
född 1971, och växte
delvis upp under kommunisttiden. Hur förhåller han sig till tidigare
polska poetgenerationer?
– Världen har varit
öppen för honom,
vilket han har dragit
nytta av. Men han
är ju uppvuxen i det
gamla Polen – han tillhör en friare generatation, men samtidigt är
han lierad med äldre
generationer, säger
Anders Bodegård.
Under fredagskvällen kommer Anders
Bodegård samtala
med Tomasz Różycki
på Nobelmuseet, där
även Julian Brolaski,
Olga Ravn och Halyna Kruk medverkar.
Senare under kvällen
kommer också en film
om Wisława Szymborska att visas.
Medverkande Abdellah Taïa & Louise
Lindfors · Tomasz Różycki & Anders
Bodegård · Julian Talamantez Brolaski
· Halyna Kruk & Yuriko Efremov · Marie
Lundquist · Kim Hyesoon · Olga Ravn ·
Sara Mannheimer · Rasha Al-Qasim
Det var en marsmånad, kall och galen som den brukar vara
i denna del av Europa, vid floden Odra, i en i förtid grånad stad,
som hette Opole, på tyska Oppeln.
Denna stad, min sjukdom! Svarta gallans bacill, en tragisk tumör
som sprider sig i själen – som jag hatar dig, du din stad!
Vill lämna dig, fara min kos, överge dig för alltid! Din tjatiga
mardröm, ditt själlösa odjur, din ansiktslösa smitta!
Stick, försvinn, onda ande, smog av usla önskningar,
spolade planer, drömmar, varenda morgons förbannelse,
försvinn för evigt! Ack stad – du din stad,
vittne till samtliga hänförelser och grämelser!
HjälteStaden, trefalt tilldelad Silesiska Briljansorden
och tvefalt Medaljen av Staden med Hundra Banker och En Bokhandel!
Staden med KalkAnsiktet, belägen i de Sju CementFabrikernas
Dal, nånstans på gränsen mellan Korkade
och Fältplatta Silesien, i det Silesien som ibland kallas Podolska
med hänsyn till det stora antalet expatrierade, vid den förtrollade
tröga floden med den gråbruna färgen, med den fagra kvicksilverglansen
dagarna med vackert väder, vid den skummande floden, som med de
fantastiska oljefigurerna, och skurmedelskummet
svepte sig runt brospannen och klibbade fast vid fotgängarna däruppe;
vid den bottenlösa floden, bebodd av flodvidunder,
strömkarlar, jättefirrar och muterade karpar.
Hemstaden, omgiven av förträffligt inrättade skogar
med träd planterade i jämna rader, som saluterade
på långt håll bussarna som for fram längs genomfartsleden;
staden kantad av pappersskogar, naturliga avträden
för hundratals vandrare, staden kantad med kalkkrage,
överöst med aska, med vackra arkaiskt sprickiga husblock,
som tornar upp horisonten, med gammalpolsk grossist för korrugerad plåt,
med skrattande tumult av planscher, skyltar, stolpar, kablar,
med sin otvungna sörja, med sitt blodomlopp av bussar,
taxibilar, långtradare, skylda av blydimman,
den var dag ur avgasregnbågen uppstigande livs levande staden
Å! hur gärna hade jag inte velat säga dig: »Adjö!«.
Programmet på
Nobelmuseet ägnas
särskilt åt fördjupande
samtal, läsningar och
musik. I entrén ingår
en drinkbiljett i baren,
som håller öppet hela
kvällen.
Under kvällen hör
vi översättaren Anders
Bodegård samtala med
den polske poeten
Tomasz Różycki. Abdellah Taïa (Marocko)
läser och samtalar
med Louise Lindfors,
ordförande i Fredrika
Bremer-förbundet.
Den ukrainska poeten
Halyna Kruk framför
sitt nya verk Materiens motstånd i full
skala tillsammans med
elektromusikern Yurko
Efremov.
Till museet kommer också Julian
Talamantez Brolaski
(USA), Kim Hyesoon
(Sydkorea), Marie
Lundquist, Olga Ravn
(Danmark), Rasha
Al-Qasim (Irak/Göteborg) och Sara Mannheimer för samtal och
läsningar.
LÖRDAG / SÖNDAG
LÖRDAG 13–15.30 WORKSHOP i kreativt skrivande för unga poeter mellan 16 och 27
SÖNDAG 18–22 Föreställning Akt ung 2014
SAMTAL & LYRIK, FEST & MUSIK
Plats Nobelmuseet
Stortorget 2, Gamla stan
Tid 18.00 fredag den 28 november
första stationen: mötet
18.00 SAMTAL &
LYRIK, FEST & MUSIK
Nobelmuseet
sig Anders Bodegård
an den polske poeten
Tomasz Różycki, som
i år medverkar på
Stockholms internationella Poesifestival.
Anders Bodegård
berättar att han först
upptäckte Różycki
i den polska litteraturtidskriften Zeszyty
Literackie.
– Rozycki är en resenär. Det börjar med
boken om hans hemstad, men sedan rör
han sig över världen
och skriver om städer
där han hamnar.
Bodegård lyfter
framför allt fram
Różyckis essäbok om
staden Tomis, nuvarande Constanta i
Rumänien. Det var i
Tomis Ovidius hamnade i olycklig exil, och
Różyckis essäsamling
är både en dialog med
den romerske diktaren
och en hyllning till
platsen i sig.
– Różycki har ju
inte själv varit utjagad
ur landet, som många
andra polska författare
blivit. Men landsflykten är ett centralt
polskt tema, och då är
givetvis Tomis exilstaden, säger Anders
Bodegård.
Inträde 120 kronor.
Biljetter stockholmpoetry.se
WORKSHOP
AKT UNG
Plats ABF-huset, Sveavägen 41
Brantingsalen
Tid 13–15.30
Workshopledare TJ Dema (Botswana)
Anmälan [email protected]
Plats Kägelbanan, Södra Teatern,
Mosebacke torg
Tid 18–22
Medverkande Unga poeter mellan 16
och 27 år
Inträde 100 kr ordinarie, 70 kr student
Biljetter stockholmpoetry.se
Mer info på baksidan av detta häfte.
SCEN FÖR POETER
MELLAN 16 OCH 27
SÖNDAG 30 NOVEMBER 18–22
KÄGELBANAN · MOSEBACKE
KOM PÅ WORKSHOP I KREATIVT SKRIVANDE
MED TJ DEMA FRÅN BOTSWANA
ABF-Huset · Sveavägen 41 · lördag 29/11 · 13–15.30
Anmälan till [email protected] senast 24 nov
AKT UNG äR EN DEL AV STOCKHOLMS INTERNATIONELLA POESIFESTIVAL
STOCKHOLMPOETRY.SE