Ljus och mörker - Nationalmuseum

Ljus och mörker
Light and Darkness
20.6 2012 – 3.2 2013
August Strindberg, Vita Märrn II.
August Strindberg, Lite vatten, Dalarö.
Ljus och mörker
Light and darkness
För att skapa illusion av djup och atmosfär på ett platt underlag måste konstnären organisera behandlingen av ljuset. Möjligheterna är många, och
måleritekniker och ideal har varierat genom historien. Ett sätt är att avbilda
former genom omärkliga övergångar mellan belysta och skuggade partier.
Andra lösningar bygger på skarpa kontraster mellan ljusa och mörka nyanser
av samma färg, eller mellan olika färger.
To create the illusion of depth and atmosphere on a flat surface, the artist
has to consider how to portray the light. There are many possibilities and
painterly techniques for this, and the ideals have varied over the years.
One way is to depict shapes through imperceptible shifts between dark and
highlighted sections. Other methods are based on sharp contrasts between
lighter and darker shades of the same colour, or between different colours.
Under NUMM-talet var intresset för realistisk ljusåtergivning stort. Akademieleverna studerade NSMM-talsmästarnas ljusdunkelmåleri – mörka scener
upplysta av ett ensamt ljus eller en dold ljuskälla. Andra perspektiv öppnades
av friluftsmåleriet, där konstnärerna utforskade atmosfäriska fenomen och
optiska effekter. Utvecklingen av belysningstekniker skapade nya ljusmiljöer
såväl inomhus som i stadsrummet.
In the NVth century, artists were fascinated by attempts to portray light as
realistically as possible. Students at the academies studied NTth century
chiaroscuro painting – dark scenes illuminated by a solitary candle or some
hidden source of light. Other approaches were introduced with plein-air
painting, when artists studied atmospheric phenomena and optical effects.
The development of artificial lighting created new conditions both indoors
and in the streets.
Utställningen försöker svara på frågor om ljuset i verkligheten och ljuset i
konsten. Vilka är ljuskällorna? Hur märks de i bilden? Hur har konstnärer
använt ljuset som verkningsmedel och motiv?
Texter av Mikael Ahlund, Anders Bengtsson, Micael Ernstell, Eva-Lena Karlsson, Martin Olin,
Carl-Johan Olsson.
2 LJUS OCH MÖRKER
This exhibition explores perspectives on light and darkness in real life and
in art. What are the sources of light? How are they portrayed in art? How
have artists used light for effect and as a subject in itself?
Texts by Mikael Ahlund, Anders Bengtsson, Micael Ernstell, Eva-Lena Karlsson, Martin Olin,
Carl-Johan Olsson.
LIGHT AND DARKNESS 3
Anders Zorn (1860–1920)
Självporträtt med modell, 1896
Olja på duk, 117 x 94 cm. NM 1510
Inköpt 1897
Zorn har avbildat sig själv med en cigarett under en paus i arbetet. Ett
bländande skarpt sidoljus belyser den vita målarblusen och får det att blänka
i konstnärens tinning. Men i ateljén råder halvdunkel, former och detaljer
är svåra att se. I bakgrunden sitter modellen, med Zorns ord ”en vacker
italienska med kolossalt rikt rött hår”. Palettens färger är de som krävs för
målningen: vitt, svart, guldockra och cinnober-rött. Bilden är ett exempel på
valörmåleri – många ljusa och mörka nyanser av få färger.
Self Portrait with Model, 1896
Oil on canvas, 117 x 94 cm. NM 1510
Purchased 1897
Zorn has portrayed himself with a cigarette while taking a break from work.
Dazzlingly bright slanting daylight illuminates his white smock and highlights the artist’s temple. But the studio is gloomy, and shapes and details are
hard to discern. In the background, the model is seated. Zorn describes her
as ”a beautiful Italian with magnificent red hair”. The colours on his palette
are those required for the painting: white, black, gold ochre and vermilion.
This painting is an example of Zorn’s use of few colours in a rich variety of
pale and dark shades.
4 LJUS OCH MÖRKER / LIGHT AND DARKNESS
LJUS OCH MÖRKER / LIGHT AND DARKNESS 5
Nils Blommér (1816–1853)
Näcken och Ägirs döttrar, 1850
Olja på duk, 114 x 147 cm. NM 1197
Testamentarisk gåva 1872 av Karl XV
Med harpan har Näcken lockat havsguden Ägirs nio döttrar till sig. Följet
flyter fram som i vågrörelser genom vattnet. Döttrarna bar namn efter olika
typer av vågor. Motiv med Näcken och Ägirs familj har tolkats som kraftmätningar mellan söt- och saltvatten. I Blommérs framställning av de
mytologiska gestalterna spelar ljuset en nyckelroll. Konstnären har låtit
månen lysa som starkast på Näcken, vilket får hans hudfärg att framträda
och hans gestalt att framstå som av kött och blod. Ägirs döttrar belyses i sin
tur av ett subtilt avvägt sken, i vilket deras gestalter ena stunden antar
mänsklig skepnad och nästa tycks vara på väg att upplösas i vågornas vatten.
The Water–Sprite and Ägir’s Daughters, 1850
Oil on canvas, 114 x 147 cm. NM 1197
Bequest 1872 by Karl XV
The water-sprite has lured the sea god Ägir’s nine daughters to his side.
They float forth like waves through the water. The daughters were named
after different kinds of waves. Scenes with the water-sprite and Ägir’s family
have been interpreted as a power struggle between fresh-water and saltwater. In Blommér’s rendering of the mythological figures, the light plays an
essential part. The artist lets the moon shine particularly on the water-sprite,
making his skin glow and enhancing him as a creature of flesh and bone.
Ägir’s daughters, on the other hand, are illuminated by a subtle sheen that
makes their figures appear human yet on the verge of being dissolved into
the waves.
6 MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT
MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT 7
Carl Larsson (1853–1919)
I köksträdgården, 1883
Akvarell på papper, 93 x 61 cm. NMB 165
Inköp 1883
Köksträdgården badar i solsken. Carl Larssons framställning av ljuset är så
övertygande att man tycker sig dela flickans upplevelse av att bli bländad.
Skuggorna i bilden är få. Det kan förklaras av att solen står högt, men
konstnären har sannolikt valt att i stor utsträckning utelämna dem för att
öka ljusets påtaglighet. Bilden är tillkommen i den internationella målarkolonin Grez-sur-Loing söder om Paris, där Larsson NUUPÓNUUQ utvecklade
sin akvarellteknik under ljusförhållanden som skiljer sig från de svenska.
In the Kitchen Garden, 1883
Watercolour on paper, 93 x 61 cm. NMB 165
Purchased 1883
The vegetable patch is bathed in sunlight. Carl Larsson’s portrayal of light is
so realistic that we almost share the girl’s experience of being blinded by it.
There is not much shade in this picture. That is because the sun is high in
the sky, but the artist has probably also chosen to leave it out to maximise
the effect of strong sunlight. The painting was made in the international
artist colony in Grez-sur-Loing south of Paris, where Larsson developed his
watercolour technique in NUUPÓNUUQ, in lighting conditions that were
different from Sweden.
8 MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT
Anna Wengberg (1865–1936)
Önninge by, Åland, 1888
Olja på duk monterad på masonit, 27,5 x 47 cm. NM 3366
Gåva 1940 av fröken Hilma Wengberg
Anna Wengberg studerade i Stockholm, Düsseldorf och Paris. År NUUU
kom hon i kontakt med en grupp finländska och svenska friluftsmålare som
periodvis levde och arbetade i Önninge by på Åland, där de hyrde rum i
bondgårdarna. Därifrån har konstnären hämtat högsommarmotivet med de
solbelysta höstackarna. Genom den så kallade Önningebykolonin fick Anna
Wengberg en nära förbindelse med det finländska konstlivet. Från NUVQ var
hon bosatt i Helsingborg, men hon återvände flera gånger till Åland.
Önninge Village, Åland, 1888
Oil on canvas, mounted on hardboard, 27.5 x 47 cm. NM 3366
Donated 1940 by Miss Hilma Wengberg
Anna Wengberg studied in Stockholm, Düsseldorf and Paris. In NUUU, she
befriended a group of Finnish and Swedish outdoor painters who lived and
worked periodically in the village of Önninge on Åland, where they took
rooms at the local farms. This is where the artist found this scene with
haystacks in bright summer sunlight. Through the so-called Önninge
colony, Anna Wengberg developed close ties with the Finnish art scene.
She lived in Helsingborg in southern Sweden from NUVQ but returned to
Åland many times.
10 MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT
MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT 11
Bruno Liljefors (1860–1939)
Ejdrar, 1894
Olja på duk, 80 x 96 cm. NM 1503
Gåva 1897 av grosshandlare Emil Österlind
Sommaren NUVQ vistades Liljefors tillsammans med konstnärsvänner på
Östra Lagnö i Stockholms norra skärgård. Havet och sjöfåglarnas liv bland
kobbar och skär blev nu en del av hans motivvärld. Sommarkvällarnas
starka men dämpade färger gav också impulser till en djärvare kolorit.
I skymningsbilden av ejdrarna vilande på den mjuka dyningen bryts havets
djupblå ton mot aftonhimlens rosa nyanser. Det blänker i vattnet, och
gudingarnas (ejderhanarnas) ljusa fjäderdräkt reflekterar solens sista strålar.
Eider Ducks, 1894
Oil on canvas, 80 x 96 cm. NM 1503
Donated 1897 by Emil Österlind
Liljefors spent the summer of NUVQ with artist friends on Östra Lagnö in
the northern Stockholm Archipelago. From then on, the sea and the
aquatic birds among the skerries and islets were part of his habitual
imagery. The vibrant, yet muted colours of the summer evenings also
inspired him towards a bolder palette. In this twilight scene with eiders
resting on the soft waves, the deep-blue tone of the seawater contrasts with
the pink shades of the evening sky. The sun’s last rays cast reflections on
the water and the white feathers of the eider drakes.
12 MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT
MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT 13
Anna Boberg (1860–1935)
Norrsken
Olja på duk, 97 x 75 cm. NM 4258
Testamentarisk gåva 1946 av Ferdinand och Anna Boberg
Midnattssol
Olja på papp, 29,5 x 43,5 cm. NM 4333
Testamentarisk gåva 1946 av Ferdinand och Anna Boberg
Sommaren NVMN besökte Anna Boberg för första gången ögruppen Lofoten
i nordvästra Norge. Fjällnaturen, norrskenet och midnattssolen gjorde ett
oerhört intryck på henne. Hon återvände ett trettiotal gånger, sommar som
vinter, för att måla under olika ljusförhållanden. I ett stort antal målningar
och skisser, ofta på papp, har Boberg avbildat fiskelägen, fjällmassiv och
atmosfäriska fenomen – som här i Norrsken. Målningarna från Nordnorge
fick negativ kritik i Sverige, men väckte positiv uppmärksamhet utomlands.
Northern Lights
Oil on canvas, 97 x 75 cm. NM 4258
Bequest 1946 by Ferdinand and Anna Boberg
Midnight Sun
Oil on paperboard, 29.5 x 43.5 cm. NM 4333
Bequest 1946 by Ferdinand and Anna Boberg
In the summer of NVMN, Anna Boberg made her first visit to the Lofoten
islands off the north-west coast of Norway, where she was deeply impressed
by the alpine landscape, the northern lights and the midnight sun. She
returned some thirty times, summer and winter, to paint in different light
conditions. In a large number of paintings and sketches, often on paperboard, Boberg has portrayed the fishing villages, mountain ranges and
atmospheric phenomena – such as this painting of Northern Lights.
Her paintings from northern Norway were harshly criticised in Sweden
but won all the more appreciation abroad.
14 MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT
Anders Zorn (1860–1920)
Luftslott, 1885
Akvarell på papper, 37 x 26 cm. NMB 403
Testamentarisk gåva 1920 av Herman Friedländer
Under NUUM-talet arbetade Zorn främst i akvarell. Virtuost skildrade han
reflexer och andra ljuseffekter i bilder av vardagliga situationer. Modellen
här är Emma Lamm som gifte sig med Zorn i oktober samma år som
akvarellen är målad. Förmodligen kom den till under bröllopsresan som
gick över Wien och Budapest till Konstantinopel. Betraktaren ser Emma i
motljus, snett underifrån. Solen lyser igenom hennes japanska parasoll med
målad dekor.
Castles in the Air, 1885
Watercolour, 37 x 26 cm. NMB 403
Bequest 1920 by Herman Friedländer
Zorn worked primarily in watercolours during the NUUMs. With virtuosity, he
portrayed reflections and other light effects in images of everyday situations.
The model here is Emma Lamm, who married Zorn in October NUUR.
The watercolour was painted the same year, quite possibly on their honeymoon, which took the couple via Vienna and Budapest to Constantinople.
The viewer is looking up, at an angle, at Emma with the light behind her.
The sun shines through her Japanese parasol with its painted decoration.
18 MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT
Bertha Wegmann (1847–1926)
Konstnären Jeanna Bauck, 1881
Olja på duk, 106 x 85 cm. NM 2828
Gåva 1930 av fröken T. A. Möller-Wegmann
Wegmann växte upp i Danmark och utbildade sig till konstnär i München,
där hon lärde känna den svenska målaren Jeanna Bauck (NUQMÓNVOS). De
flyttade båda till Paris NUUN. Samma år tillkom det informella porträttet av
Bauck sittande på ett bord med en bok i handen. Ljuset faller in från ateljéfönstret bakom henne och lyser upp det blonda håret. Bredvid ligger palett
och penslar. Wegmann målade omkring tjugo porträtt av Jeanna Bauck –
och Bauck har i sin tur målat av Wegmann flera gånger.
The Artist Jeanna Bauck, 1881
Olja på duk, 106 x 85 cm. NM 2828
Donated 1930 by Miss T. A. Möller-Wegmann
Wegmann grew up in Denmark and trained as an artist in Munich, where
she became friends with the Swedish painter Jeanna Bauck (NUQMÓNVOS).
They both moved to Paris in NUUN, the year that this informal portrait of
Bauck, sitting on a table with a book in her hand, was painted. The light
enters through the studio window behind her, illuminating her blonde hair.
Next to her lies a palette and some brushes. Wegmann created around OM
portraits of Jeanna Bauck – and Bauck in turn painted Wegmann several
times.
20 MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT
MÅNSKEN OCH SOLSKEN / MOONLIGHT AND SUNLIGHT 21
Alexander lervik, Ljusstake, Vit skugga.
Den levande lågan
I äldre tider var eldstaden den enda ljuskällan i våra bostäder. Ökat välstånd
och experimenterande gav nya möjligheter att sprida ljus inomhus även
till rum utan öppen eld. Ljuskällorna har varierat mycket och med stora
skillnader i kostnader. Ljushållare och lampor har gestaltats efter den egna
tidens formideal. Men de olika ljuskällorna har också påverkat formen.
Mängden ljuskällor i en bostad visade ägarens status, och antalet ljus i
kronan eller ljusstaken signalerade festens betydelse.
Talgljusen och de ännu dyrbarare vaxljusen var lyx för de flesta. Båda tillverkades i olika prisklasser. Sparsamhet med ljus var en självklarhet, och den
som läste efter mörkrets inbrott kallades för ljustjuv. Från NUOM-talet spreds
de effektivare, men dyrbara, stearinljusen. Med utvecklandet av den flätade
veken blev de ännu bättre. I Stockholm startade Liljeholmens stearinfabrik
NUPV och Clara Stearinljusfabrik NUQP.
The naked flame
In earlier times, the fireplace was the only source of light in households.
Improved living standards and experiments led to new forms of indoor
lighting even in rooms without a fireplace. The source of light has varied
greatly, and so has the cost of lighting. Candle holders and lamps have
been designed according to the prevailing fashions. But the actual source
of light has also influenced the design. The number of light sources in a
dwelling revealed the status of the owner, and the number of candles in the
chandeliers indicated the importance of a celebration.
Tallow candles and the even more precious wax candles were a luxury to
most people. Both were available in different price ranges. Light was not to
be wasted, and in Sweden someone who read after dark was called a “candle
thief”. From the NUOMs, the more efficient but expensive stearic candles
became popular. A plaited wick made them even better. In Stockholm,
Liljeholmens Stearinfabrik opened in NUPV, followed by Clara Stearinljusfabrik in NUQP.
22 DEN LEVANDE LÅGAN / THE NAKED FLAME
Den levande lågan
The naked flame
Pehr Hilleström (1732–1816)
Vid sybågen
Olja på trä, 39,5 x 33 cm. NM 2452
Testamentarisk gåva 1925 av fröken Rosalie Frænkel
En ensam ljuslåga – dold bakom kvinnans hand – skapar ett suggestivt
ljus i den mörka interiören. Hilleström beskrev själv målningen som
”Tvänne fruentimmer som vid ljus granska en liten tafla eller kopparstick”.
Kvinnorna betraktar i själva verket ett broderi uppspänt på en sybåge.
Denna typ av handarbete blev populärt under NTMM-talet – en gravyr
användes som förlaga för ett broderi med svart silke och hår på ett vitt
sidentyg. Bakom kvinnorna är väggarna fyllda av målningar i förgyllda
ramar som skymtar fram ur mörkret.
At the Embroidery Frame
Oil on wood, 39.5 x 33 cm. NM 2452
Bequest 1925 by Miss Rosalie Frænkel
A solitary flame – hidden by the woman’s hand – sheds a suggestive light
on the dark interior. Hilleström described this painting as ”Two women
inspecting a small picture or copperplate by candle-light”. The women are
in fact looking at a piece of embroidery on an embroidery frame. This
kind of needlework became popular in the NUth century – engravings were
used as patterns for embroidery in black silk and hair on white satin fabric.
The walls behind the women are hung with paintings in gilt frames that
can be seen faintly in the darkness.
24 DEN LEVANDE LÅGAN / THE NAKED FLAME
DEN LEVANDE LÅGAN / THE NAKED FLAME 25
Anders Zorn (1860–1920)
Badande kullor i bastun, 1906
Olja på duk, 84 x 50,5 cm. NM 1638
Inköpt 1906 med bidrag från Gieseckes fond
Efter stora framgångar i Europa och USA slog sig Zorn NUVS ned i hemorten Mora i Dalarna. Ett återkommande motiv blev nu hel- eller halvnakna
kullor (kvinnor från Dalarna), avmålade i de gamla timmerhus som Zorn
använde som ateljéer. Motiven kan ses som hyllningar till en sund, rustik
kroppslighet fjärran från det sofistikerade stadslivet. Zorn intresserade sig
särskilt för ljusets reflexer i de nakna kropparna. Här är de badande
kvinnorna belysta både av det gula eldskenet och ett infallande dagsljus.
Girls from Dalarna Having a Bath, 1906
Oil on canvas, 84 x 50.5 cm. NM 1638
Purchased 1906 with funds from the Giesecke Foundation
After his monumental success in Europe and the USA, Zorn settled in his
hometown of Mora in Dalarna in NUVS. One of his recurring subjects now
was nude or semi-nude so-called ”kullor” (women from Dalarna), whom
he painted in the old timber cabins he used as his studios. These paintings
can be seen as tributes to the healthy, rural physicality, far from the
sophisticated urban life. Zorn was particularly fascinated by the reflection
of light on the naked body. Here, the bathing women are illuminated by
the golden flames and the slanting sunlight.
26 DEN LEVANDE LÅGAN / THE NAKED FLAME
DEN LEVANDE LÅGAN / THE NAKED FLAME 27
Torchè ur bryggare Brandelius gasgarnityr.
Gas och fotogen
Den flyttbara ljuskällan med öppen låga har använts för att vi ska se bättre,
för att skapa stämning och för att visa på lyx och överflöd. Ljusstakar har
utformats för olika funktioner och i olika material. De dyrbara vaxljusen tillverkades av bivax. De billigare talgljusen av djurfett osade, luktade illa och
måste regelbundet ses efter och snoppas med ljussaxen. Med gasen kom nya
möjligheter till bättre ljus. Några få svenskar skaffade redan på NUOMJtalet
gasljus i sina hem. Den NU december NURP tändes för första gången gaslyktor
på Norrbro i Stockholm. Under NUSM-talet började man dra in gas i huvudstadens offentliga lokaler och nya bostadshus.
Fotogen hör intimt samman med industrialismens intåg och skapade förutsättningar för en ny ljusmiljö i hemmen, utan tidigare motstycke. Rika oljefyndigheter i USA NURV gjorde det möjligt att framställa fotogen till låg
kostnad och med bättre ljusstyrka. Fotogen introducerades i Sverige på
NUSMJtalet och blev snabbt en vara som många inhandlade regelbundet.
Det var en av de första industriprodukterna som nådde alla hem.
Gas and paraffin
Moveable open-flame light sources have been used for better visibility, to
create a pleasant atmosphere and to demonstrate luxury and abundance.
Candle holders were designed for various purposes and in a variety of
materials. The expensive wax candles were made of bees’ wax. The more
affordable tallow candles were made of animal fat, which had an unpleasant
odour, and the wick needed to be trimmed. The introduction of gas meant
better lighting. A small number of Swedes had gas lighting in their homes
in the NUOMs. On NU December, NURP, the gas lights were lit on Norrbro in
Stockholm for the first time. Gas began to be installed in Stockholm’s
public buildings and newly-built homes in the NUSMs.
Paraffin is intimately associated with the early days of industrialism, and
made it possible for people to light up their homes as never before. Rich oil
findings in the USA in NURV meant that paraffin could be produced at low
cost and with more luminosity. Paraffin was introduced in Sweden in the
NUSMs and rapidly became a staple commodity. It was one of the first
industrial products to be used in all households.
28 GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN
Gas och fotogen
Gas and paraffin
Kandelaber och torchèrer ur bryggare Brandelius gasgarnityr
Tillskrivet R. F. Lindroth, Stockholm 1823
Brännförgylld och patinerad brons, höjd ca 60 cm. NMK 3 – 5/1892
Inköpt 1892
Bryggare Brandelius hem i Stockholm fick en ny inredning med innovativ
gasbelysning NUOQ. Ett privat aggregat hade installerats på innergården.
Det ansågs så märkligt att han öppnade sitt hem för allmänheten, vilket
annonserades i Stockholms Posten den OO december NUOQ. För detta tillfälle skrev Herman Kullberg en dikt – Gasupplysningen. Kandelabern har
fått formen av Viktoria, segerns gudinna. Hon lyfter segerkransen ur vilken
små gaslågor flämtat. På torchèrerna lyste gaslågor ur näbben och blixten
som örnen håller med klorna. Örnen är en antik symbol för Zeus, den
högste guden. I våningens gasbelysning ingick även lampetter.
Candelabrum and Torchères from the Brewer Brandelius’ Gas Fixture
Attributed to R. F. Lindroth, Stockholm, 1823
Ormolu, height c. 60 cm. NMK 3 – 5/1892
Purchased 1892
The home of the brewer Brandelius in Stockholm was refurbished and
given innovative gas lighting in NUOQ. A private gas system was installed in
the courtyard. It was considered so remarkable that he opened his home to
the public, advertising the event in the newspaper Stockholms Posten on
OO December, NUOQ. Herman Kullberg wrote a poem for the occasion. The
candelabrum is fashioned like Victoria, goddess of victory. She holds the
laurel wreath from which the small gas flames once flickered. The torchères had gas flames coming out of their beaks and the thunderbolt in the
eagle’s talons. The eagle symbolises Zeus, the highest of the Olympic gods.
The apartment was also illuminated by gas sconces.
30 GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN
GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN 31
Eugène Jansson (1862–1915)
Hornsgatan nattetid, 1902
Olja på duk, 152 x 182 cm. NM 1869
Gåva 1915 av konstvänner genom Richard Bergh
Soluppgång över taken. Motiv från Stockholm, 1903
Olja på duk, 150 x 210 cm. NM 1868
Gåva 1915 av konstvänner genom Richard Bergh
Eugène Jansson var landskapsmålare i staden. Mest känd är han för sina
nattliga vyer i djupt blå färger, där ljuset från gatlyktor smälter samman med
andra av stadsrummets delar på ett sätt som kommer bekanta miljöer att
framstå som främmande. Som i Hornsgatan nattetid, där gasbelysningen
skapar virvlar och vågmönster på den tomma Stockholmsgatan. I Soluppgång
över taken är det morgon, och solen har just nått ovan horisonten för att lysa
starkt över takåsarna. Taken täcks av snö och det ryker stilla ur några av
skorstenarna. På himlen tycks den kalla morgonluften frysa till tunna,
sammanhängande skärvor av is som likt prismor sprider ljuset.
Hornsgatan at Night, 1902
Oil on canvas, 152 x 182 cm. NM 1869
Donated 1915 through Richard Bergh
Sunrise over the Rooftops. Motif from Stockholm, 1903
Oil on canvas, 150 x 210 cm. NM 1868
Donated 1915 through Richard Bergh
Eugène Jansson was a landscape artist who painted city views. He is most
famous for his nocturnal views in deep-blue shades, where the streetlights
blend with other elements of the urban scene in a way that makes familiar
places seem foreign and new. In Hornsgatan at Night, the gaslights create
swirls and waves along the empty Stockholm street. In Sunrise over the Rooftops
morning has come, and the sun has just risen above the horizon to cast its
light on the snow-covered rooftops. Some of the chimneys are smoking. In
the sky the chilly morning air appears to have frozen into thin, connected
shards of ice that diffuse the light like prisms.
32 GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN
GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN 33
Fotogenlampa med skrivställ, 1866
Fredrik August Eneroth (1806–1884), silversmed i Stockholm 1836–1861
Försilvrad metall, glas, kaméer av snäckskal, höjd 68 cm. NMK 45/2011
Inköpt 2011, Axel Hirschs Stiftelse
När lampan tillverkades var den mycket modern och anpassad för ny
belysningsteknik. Fotogen började säljas i Sverige vid mitten av NUSM-talet.
Faunen som bär upp oljehuset är en variant på en antik skulptur – Den
dansande faunen. Den hade grävts fram i Pompeji några decennier tidigare.
Lampan med sin rika och varierade dekor är utförd av silversmeden F. A.
Eneroth efter hans pensionering. Den är ett exempel på tidens förkärlek
för stilblandningar och olika material. Förutom de klassiska motiven syns
även inslag av nygotik och nyrokoko.
Paraffin Lamp with Writing Set, 1866
Fredrik August Eneroth (1806–1884), silversmith in Stockholm, 1836–1861
Electroplated metal, glass, shell cameos, height 68 cm. NMK 45/2011
Purchased 2011, Axel Hirsch Foundation
When this lamp was made, it was very modern and adapted to the new
lighting technology. Paraffin was sold in Sweden from the mid-NUSMs.
The faun carrying the oil-holder is a version of a Roman sculpture –
The Dancing Faun – that had been unearthed at Pompeii a few years earlier.
The lamp, with its rich and varied decor, was made by the silver-smith
F. A. Eneroth after he had retired. It is an example of the NVth-century
predilection for mixing styles and materials. In addition to the classical
motif, there are elements of Neo-Gothic and Neo-Rococo.
36 GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN
GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN 37
Carl Larsson (1853–1919)
När barnen lagt sig. Ur Ett Hem, ca 1895
Akvarell på papper, 32 x 43 cm. NMB 266
Inköpt 1900
I akvarellserien Ett Hem (NUVQÓNUVU) har Carl Larsson framställt den egna
familjens liv. Gården Lilla Hyttnäs i Sundborn nära Falun blev berömd när
Ett Hem kom ut i bokform. De ljusa, färgrika interiörerna var informellt
möblerade med många föremål formgivna av makarna Larsson. Här har
skymningen fallit, och fotogenlampans starka sken ger bilden dess karaktär.
Karin Larsson syr, medan Carl läser. Det är sommar – ingen brasa är tänd
och i kakelugnsnischen står färska blommor.
When the Children have Gone to Bed. From A Home, c. 1895
Watercolour on paper, 32 x 43 cm. NMB 266
Purchased 1900
In the watercolour series A Home (NUVQÓNUVU), Carl Larsson has portrayed
his own family life. Their house Lilla Hyttnäs in Sundborn near Falun
became famous when A Home was published as a book. The bright, colourful interiors were informally furnished, and many of the objects were
designed by the Larssons themselves. Here, dusk has fallen, and the strong
light of the paraffin lamp sets the mood. Karin Larsson is sewing, while
Carl reads. It is summer – there is no fire burning, and the niche in the
tiled stove is adorned with fresh flowers.
38 GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN
GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN 39
Viggo Johansen (1851–1935)
Bland konstnärer, 1903
Olja på duk, 148 x 222 cm. NM 1604
Inköpt 1903 med bidrag av grosshandlare C. A. Cedergren
Den festliga middagen äger rum i en krets av danska konstnärer. Hedersgäst är den svenske prinsen Eugen, i bildens högra del i färd med att fatta
sitt glas. Prinsen var god vän med värdparet, konstnären Viggo Johansen
och hans hustru Marta. Viggo Johansen själv står i bakgrunden till vänster.
I flera målningar har han skildrat umgänges- och familjeliv under mörka
kväller, med dunkla rum upplysta – som här – av fotogenlampor och
stearinljus och med tonvikt på ljuseffekter i glas och porslin.
An Artists’ Gathering, 1903
Oil on canvas, 148 x 222 cm. NM 1604
Purchased 1903 with support from C. A. Cedergren
This festive dinner is given by a circle of Danish artists. The guest of
honour is Prince Eugen of Sweden, seen lifting his glass in the right hand
section of the painting. The prince was a close friend of the host and
hostess, artist Viggo Johansen and his wife Marta. Viggo Johansen is
standing in the background to the left. Many of his paintings portray
social gatherings and family life, with dark rooms lit – as this scene is –
by paraffin lamps and candlelight, with an emphasis on the reflections
on glass and china.
40 GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN
GAS 0CH FOTOGEN / GAS AND PARAFFIN 41
När elektriciteten spred sig till bostäderna fanns två olika ideal. Antingen
visade man den nakna glödlampan för att tydligt redovisa denna innovation,
eller så skärmade man av den. Tiffany i USA och Gallé i Frankrike var två
formgivare som använde sig av glaskupor som spred ett suggestivt ljus.
Andra producenter som Orrefors tog efter idén.
Sigvard Benadotte & Acton Björn, Bordslampa.
Elektriskt ljus
Införandet av elektriskt ljus i vår vardag var av stor betydelse. Ljuset blev
billigare och mindre brandfarligt eftersom man inte behövde passa ljuskällan längre. En stor händelse i Stockholm var när Norrbro första gången
lystes upp av elektriska gatlyktor NUUN.
Under NVMMJtalet har många formgivare försökt utveckla lampor för
olika ändamål att bli så effektiva som möjligt, samtidigt som de ska vara ett
uttryck för sin egen tid. Nya ljuskällor som halogen ger formgivarna nya
utmaningar. Och de tidigare så viktiga levande ljusen brinner idag endast
för att skapa stämning.
Electric light
The introduction of electric light in everyday life was a significant
improvement. It made lighting more affordable and less flammable, since
the source of light did not have to be tended. A major event in Stockholm
was when Norrbro was lit for the first time by electric street lights in NUUN.
As electricity spread to private households, two ideals developed: the bulb
was either exposed so as to visibly present this novelty, or screened by a
lampshade. Tiffany in the USA and Gallé in France were two designers that
used glass lampshades to spread an attractive light. Swedish glassworks such
as Orrefors followed suit.
In the NVMMs, many designers have attempted to develop lighting for various
purposes, and to make it as effective as possible, in a style that expresses
the contemporary spirit. New types of lighting, such as halogen, present
designers with new challenges. And candles, which used to be a vital source
of light, are now burned simply to create a cosy atmosphere.
42 ELEKTRISKT LJUS / ELECTRIC LIGHT
Elektriskt ljus
Electric light
Takarmatur, formgiven av arkitekt Per Torndahl, omkring 1913
Smidd och driven koppar, pärlemo och turbosnäckor, höjd 135 cm. NMK 25/2012
Inköpt 2012, Barbro Oshers Fond
De tidigaste elektriska armaturerna visade ofta den nakna glödlampan, en
exklusiv innovation som man ville demonstrera. Med tiden fick dock
lamporna en mer konstnärlig utformning, ofta med en skulptör eller
arkitekt som upphovsman. I denna takarmatur formgiven av arkitekten
Per Torndahl har motiv hämtats från havets värld. Jugendstilens naturalism
har här omformat det förhållandevis enkla materialet koppar till vattenvirvlar och blåstång. Det skarpa elektriska ljuset filtreras genom pärlemo
och snäckor.
Ceiling Fixture, designed by the architect Per Torndahl, c. 1913
Forged and chased copper, mother of pearl and chestnut turban shell, height 135 cm.
NMK 25/2012
Purchased 2012, Barbro Osher’s Endowment
The earliest electric light fixtures often left the light bulb exposed, since it
was an exclusive innovation that one wanted to display. Eventually, however,
these fixtures were given a more artistic design, often created by a sculptor
or an architect. This ceiling light designed by the architect Per Torndahl
was inspired by marine life. The naturalistic art nouveau style has been used
to devise whirling water and seaweed out of copper, a relatively humble
material. The sharp electric light is filtered through mother of pearl and sea
shells.
44 ELEKTRISKT LJUS / ELECTRIC LIGHT
ELEKTRISKT LJUS / ELECTRIC LIGHT 45
Irving Penn (1917–2009)
Ingmar Bergman, 1964/65
Gelatinsilverfotografi, 34,5 x 34,5 cm. Statens porträttsamling, NMGrh 4683
Gåva 2009 genom Nationalmusei Vänner
Fotografi alstras bokstavligen av ljus. Analoga bilder består av material som
har reagerat på elektromagnetisk strålning. Utöver de tekniska förutsättningarna har även den konstnärliga kompositionen ljus och mörker som sina
främsta beståndsdelar – av dessa skapas fotografens motiv. Under NVMM-talet
var amerikanen Irving Penn en av de mest inflytelserika inom denna konstart. Han stod i nära kontakt med flera svenska kolleger, bland dem Lennart
Nilsson och Hans Hammarskiöld. Penns porträtt av Ingmar Bergman visar
hur fotografen modellerat fram karaktären genom kontrasterna mellan ljusa
och mörka ytor.
Ingmar Bergman, 1964/65
Gelatine silver print, 34.5 x 34.5 cm. The Swedish National Portrait Gallery, NMGrh 4683
Donated 2009 through the Friends of the Nationalmuseum
Photographs are literally created by light. Analogue images consist of
material that has reacted to electromagnetic radiation. In addition to the
technical conditions, an artistic composition uses light and darkness as its
main elements – to create the image the photographer envisioned. In the
NVMMs, the American photographer Irving Penn was one of the most
influential artists in this field. He had close links to several Swedish
colleagues, including Lennart Nilsson and Hans Hammarskiöld. Penn’s
portrait of Ingmar Bergman reveals how the photographer has moulded his
character with contrasts between light and dark areas.
46 FOTOGRAFI / PHOTOGRAPHY
FOTOGRAFI / PHOTOGRAPHY 47
Denna publikation är utgiven i anslutning till utställningen Ljus och mörker,
20 juni 2012 – 3 februari 2013, Nationalmuseum, Stockholm.
Published on the occasion of the exhibition Light and Darkness,
June 20 2012 – February 3 2012, Nationalmuseum, Stockholm.
Redaktion/Editorial Committee: Mikael Ahlund, Anders Bengtsson,
Micael Ernstell, Eva-Lena Karlsson, Martin Olin, Carl-Johan Olsson.
Grafisk form/Graphic Design: Agneta Bervokk.
Översättning/Translation: Gabriella Berggren.
Publikationsverksamhet/Publications: Ingrid Lindell (publikationsansvarig),
Janna Herder.
Foto/Photo: Bodil Karlsson.
©Nationalmuseum
ISBN 978-91-7100-840-4
Tryckeri/Printed by: TMG Sthlm, 2012
Distribution: http://nationalmuseum.bokorder.se
Nationalmuseum samarbetar med Svenska Dagbladet,
Fältman & Malmén och Grand Hôtel Stockholm.
Nationalmuseum collaborates with Svenska Dagbladet,
Fältman & Malmén and Grand Hôtel Stockholm.
August Strindberg, Vita Märrn II.
August Strindberg, Lite vatten, Dalarö.
Ljus och mörker
Light and Darkness
20.6 2012 – 3.2 2013