MEDUCORE Easy - WEINMANN Emergency

MEDUCORE Easy
ILCOR 2010
Automatiseret ekstern defibrillator med battery-pack /
Automatisert ekstern defibrillator med Battery-Pack /
Automatiserad extern defibrillator med batteripack
Automatiseret ekstern defibrillator med accu-pack /
Automatisert ekstern defibrillator med Accu-Pack /
Automatiserad extern defibrillator med uppladdningsbart batteripack
Apparatbeskrivelse och brugsanvisning
Beskrivelse av apparatet og bruksanvisning
Apparatbeskrivning och bruksanvisning
Dansk
3
Norsk
58
Svenska
112
Indhold
Dansk
1.
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.
2.1
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.
4.1
4.2
5.
5.1
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
Signaturforklaring . . . . . . . . . . . . 5
Særlige kendetegn ved apparatet . 7
Beskrivelse af apparatet . . . . . . 10
Formål med anvendelsen . . . . . . 10
Anvendelsesområde . . . . . . . . . . 10
Brugerens kvalifikationer. . . . . . . 10
Funktionsbeskrivelse . . . . . . . . . . 11
Ved en ulykke-Hvad du bør huske 13
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . 14
Sikkerhedsbestemmelser. . . . . . . 14
Bivirkninger . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Klargøring af apparatet . . . . . . . 19
Montering af tilbehør . . . . . . . . . 20
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Før brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Gennemføring af genoplivning . . 22
Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Håndter indsats-/apparat-data vha.
EasyView . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Hygiejnisk behandling . . . . . . . . 34
7.
8.
8.1
8.2
12.2
13.
Funktionskontrol . . . . . . . . . . . . .
Tidsfrister . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gennemføring af
funktionskontrollen . . . . . . . . . . .
Fejl og deres afhjælpning . . . . .
Optiske og akustiske
fejlmeddelelser . . . . . . . . . . . . . .
Energiforsyning . . . . . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse/
sikkerhedsteknisk kontrol . . . . . .
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bortskaffelse af apparatet . . . . . .
Leverancens omfang . . . . . . . . .
Leverancens seriemæssige
omfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . .
Afstande til HFtelekommunikationsudstyr . . . . .
Cardio-Biphasic stødimpuls . . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.
Konformitetserklæring . . . . . . . 55
15.
Stikordsregister . . . . . . . . . . . . . 56
9.
9.1
9.2
10.
10.1
10.2
10.3
11.
11.1
11.2
11.3
12.
12.1
Indhold DA
35
35
36
38
38
40
42
42
42
43
44
44
45
45
46
50
51
54
3
1. Oversigt
2 Låg
1 Info-tast
12 Display:
stødforberedelse
3 Display: „Undlad at berøre
patienten!“
11 Udløserknap
4 Display: „Patienten må
berøres (igen).“
5 Bøsning til elektrodestik
6 Infrarød-interface
7 Højttaler
Bagsiden af apparatet:
10 Håndtag
9 Statusindikatorer
8 Batterilomme
17 Selvklæbende
defibrillationselektroder
16 Nødsæt
4
DA Oversigt
14 Battery-pack/accupack (tilbehør)
13 Oplader (kun versioner
med accu-pack)
15 CD-ROM med
software EasyView
2. Signaturforklaring
1 Info-tast
Tryk på denne tast for at få oplyst indsatsens varighed og antallet
af de afgivne stød.
2 Låg
Hvis du åbner og lukker låget, tænder og slukker MEDUCORE Easy.
3 Display: „Undlad at berøre patienten!“
Dette display lyser, når patienten ikke må berøres, f.eks. under
hjerte-rytme-analysen eller stødafgivelsen.
4 Display: „Patienten må berøres (igen).“
Dette display lyser, når patienten må berøres, f.eks. ved
gennemføring af hjerte-lunge-genoplivning.
5 Bøsning til elektrodestik
Via denne bøsning forbindes elektroderne med MEDUCORE Easy.
Elektrodesættet, der er med i leverancens omfang, er allerede
tilsluttet.
6 Infrarød-interface
Dette interface er beregnet til dataoverførsel mellem
MEDUCORE Easy og en computer, hvor der er installeret
dokumentations- og konfigurations-software EasyView.
7 Højttaler
Talemeddelelserne for MEDUCORE Easy udsendes over
højttaleren.
8 Batterilomme
Skub battery-pack/accu-pack (tilbehør) ind i denne lomme.
9 Statusindikatorer
Statusindikatorerne giver signal om apparatet er parat til brug
(battery-packs/accu-packs opladetilstand, eventuelle fejl).
10 Håndtag
Håndtaget tjener til at transportere apparatet.
11 Udløserknap
Udløserknappen blinker efter stødforberedelsen. Du skal trykke
på den for at afgive et elektrisk stød til defibrillation.
12 Display: stødforberedelse
Dette display lyser, når MEDUCORE Easy forbereder afgivelsen af
et stød.
13 Oplader (kun versioner med accu-pack)
Accu-Pack oplades vha. opladeren. I den forbindelse tages accupack ud af MEDUCORE Easy.
Signaturforklaring DA
5
14 Battery-pack/accu-pack (tilbehør)
Battery-pack forsyner apparatet i grund-versionen med elektrisk
energi. MEDUCORE Easy leveres også i en version med
genopladelig accu-pack.
15 CD-ROM med software EasyView
Vha. dokumentations- og konfigurations-software EasyView kan
indsatsdata udlæses og lagres. Der kan desuden konfigureres
nogle funktioner for MEDUCORE Easy.
16 Nødsæt
Nødsættet indeholder saks, skraber og maske. Det skal udskiftes
efter hver brug.
17 Selvklæbende defibrillationselektroder
Stød-energien overføres til patienten vha. elektroderne.
Elektroderne skal udskiftes med nye efter hver brug.
6
DA Signaturforklaring
2.1 Særlige kendetegn ved apparatet
Grøn statusindikator:
Apparatet er parat til brug.
Grøn og gul statusindikator:
Kapacitet af battery-pack/accu-pack lav; afslut brug.
Gul statusindikator:
Ikke-kritisk fejl; afslut brug; se i brugsanvisningen under „9. Fejl og
deres afhjælpning“ auf Seite 38.
Rød statusindikator: Apparatet er ikke parat til brug, udskift batterypack/oplad accu-pack, lad evt. apparatet reparere.
Typeskilt MEDUCORE Easy
SN
Apparatets serienummer
Årgang
Apparatet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Beskyttelsesklasse BF
Signaturforklaring DA
7
Beskyttelsesklasse II, beskyttelsesisolering
Servicemærkat
Servicemærkat: Kendetegner, hvornår næste service er nødvendig.
CE 0197-markering: bekræfter, at produktet opfylder de gældende
europæiske direktiver
IP54
Beskyttelse mod indtrængning af vand
Emax = 310 J
Maksimal energiafgivelse
ILCOR 2010
ILCOR-mærke (bekræfter, at produktet opfylder de gældende ILCORdirektiver)
Typeskilt battery-/accu-pack
Apparat kun til engangsbrug.
Apparatet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Apparatet må ikke udsættes for hårde slag eller stød.
Apparatet må ikke tvinges op.
Apparatet må ikke udsættes for varme.
Apparatet må ikke udsættes for fugt.
Årgang
SN
8
Serienummer
DA Signaturforklaring
(kun battery-pack)
kan anvendes indtil måned/år
(kun accu-pack)
Akku oplades
(kun accu-pack)
Vær opmærksom på informationerne i brugsanvisningen.
Symboler/mærkning på emballage
CE 0197-markering: bekræfter, at produktet opfylder de gældende
europæiske direktiver
Tilladt temperatur ved opbevaring: –20° C til +60 °C
Apparatet må ikke udsættes for fugt.
Forsigtig
SN
Serienummer
Signaturforklaring DA
9
3. Beskrivelse af apparatet
3.1 Formål med anvendelsen
MEDUCORE Easy er en automatiseret, ekstern defibrillator
(AED). Den hjælper brugeren med genoplivning af patienter, der har symptomer på akut hjertestop (pulsløs ventrikulær takykardi pVT eller ventrikulær fibrillation VF).
MEDUCORE Easy guider brugeren gennem genoplivningen vha. akustiske og visuelle håndteringsanvisninger.
Apparatet gennemfører en EKG-analyse på patienten og
forbereder, hvis det er nødvendigt, afgivelsen af et elektrisk stød. Selve chocket udløses af brugeren, hvis denne
har fået besked om dette af apparatet.
Benyt altid kun MEDUCORE Easy til det formål, som er
beskrevet her.
3.2 Anvendelsesområde
MEDUCORE Easy er konstrueret til brug ved genoplivning
af hjerte-lunge-patienter fra 20 kg kropsvægt på ulykkesstedet.
3.3 Brugerens kvalifikationer
MEDUCORE Easy må udelukkende benyttes af personer
med følgende kvalifikationer:
10
•
Træning i grundlæggende førstehjælp samt i brugen
af automatiserede defibrillatorer.
•
Instruktion i brugen af MEDUCORE Easy af en af
Weinmann autoriseret person.
DA Beskrivelse af apparatet
3.4 Funktionsbeskrivelse
MEDUCORE Easy er kompakt, let og ergonomisk. Den optiske og akustiske brugervejledning gør i vid udstrækning,
at betjeningen af apparatet går helt af sig selv.
Efter en kort instruktion er selv personer med et begrænset
kendskab til medicin også i stand til at gennemføre defibrillation inden for rammerne af en hjerte-lunge-genoplivning.
Optisk og akustisk brugervejledning
Den optiske og akustiske brugervejledning består af displays og talemeddelelser.
Når apparatets låg åbnes, fører MEDUCORE Easy brugeren
skridt for skridt gennem genoplivningen vha. detaljerede
talemeddelelser. Et grønt og et rødt display viser, i hvilke
faser af genoplivningsforløbet patienten må berøres eller
ikke må berøres.
Metronomfunktion
Ved aktiveret metronomfunktion afgives der under HLRfasen et akustisk metronomsignal med en frekvens på 100
slag i minuttet. Udfør hjertemassagen i samme rytme som
de afgivne signaltoner.
Efter 30 signaltoner følger en talemeddelelse "Giv 2 gange
kunstigt åndedræt".Nu er der en pause på nogle sekunder, hvor du skal give 2 gange kunstigt åndedræt, før talemeddelelsen "Giv 30 gange hjertemassage" og atter 30
signaltoner følger.
Denne sekvens gentages, indtil HLR-fasen er færdig og det
røde display ("Undlad at berøre patienten") lyser.
Hvis der trykkes på info-tasten under HLR-fasen, lyder infomeddelelsen. Metronomen kører nu videre i baggrunden uden hørbare signaltoner.
Beskrivelse af apparatet DA
11
EKG-optagelse og -analyse
Når elektroderne er anbragt på patientens nøgne overkrop, begynder apparatet automatisk EKG-optagelsen og
-analysen. EKG-optagelsen og -analysen foretages kontinuerligt, indtil elektroderne fra patienten tages af og
MEDUCORE Easy slukkes ved at lukke for låget.
Defibrillation
Hvis EKG-analysen afgiver en indikation om defibrillation
(pulsløs ventrikulær takykardi pVT eller ventrikulær fibrillation VF), forbereder MEDUCORE Easy afgivelsen af et stød.
Herefter opfordrer apparatet brugeren til at udløse
chocket.
Ved andre hjerterytmer opfordrer apparatet brugeren til at
gennemføre en hjerte-lunge-genoplivning.
Brugsdokumentation
MEDUCORE Easy gemmer EKG- og hændelsesdata. Disse
kan på et senere tidspunkt udlæses f.eks. til efterbehandling af indsatsen. I den forbindelse skal dokumentationsog konfigurationssoftwaren EasyView benyttes.
Selvtest
MEDUCORE Easy gennemfører en selvtest i regelmæssige
intervaller og hver gang apparatet har været tændt. Apparatets tilstand angives af lysdioder på forsiden af apparatet. Selvtest-resultater kan opkaldes over dokumentationsog konfigurations-softwaren EasyView.
12
DA Beskrivelse af apparatet
3.5 Ved en ulykke-Hvad du bør huske
Hvis du har mistanke om et akut hjertestop ved en patient,
skal du huske følgende punkter:
1.
Bevar roen og tøv ikke.
2.
Undersøg om patienten afgiver følgende livstegn:
–
–
reaktion
åndedræt
Advarsel!
Kun ved patienter, der ikke reagerer og ikke har et
normalt åndedræt, må du anvende
MEDUCORE Easy.
3.
Tilkald hjælp. Hvis det er muligt, så lad omkringstående personer tilkalde professionel hjælp, mens du
begynder på genoplivningen.
4.
Kontroller om MEDUCORE Easy og tilbehøret har
udvendige skader.
5.
Åbn låget på MEDUCORE Easy. Apparatet tændes
automatisk.
6.
Følg nu talemeddelelserne fra apparatet. Yderligere
oplysninger om rækkefølgen af talemeddelelserne
finder du i kapitel “Betjening” fra side 21.
Yderligere oplysninger om hvordan en genoplivning gennemføres finder du i træningsmaterialet om livsreddende
førstehjælp.
Beskrivelse af apparatet DA
13
4. Sikkerhedshenvisninger
4.1 Sikkerhedsbestemmelser
For din egen sikkerhed og i henhold til kravene i direktiv
93/42/EØF skal følgende punkter overholdes:
Generelt
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem.
Den hører med til apparatet og skal til enhver tid
stå til rådighed.
•
14
Advarsel!
MEDUCORE Easy må ikke anbringes i omgivelser, hvor
der tilføres oxygen eller i nærheden af brændbare
anæstetika eller andre brandfarlige substanser/luftarter. Ellers er der eksplosionsfare.
•
Apparatet må udelukkende anvendes på tørre steder,
der ikke er elektrisk ledende. Ellers kan det medføre
skader (elektrisk stød, forbrændinger) på patienten,
brugeren eller omkringstående personer.
•
Anvend ikke apparatet til patienter, hvis kropsvægt er
mindre 20 kg. Ellers kan det medføre livsfarlige skader
på patienten.
•
Inden MEDUCORE Easy anvendes, skal du undersøge
om patienter, som du formoder har haft et akut hjertestop, har livstegn såsom reaktion og åndedræt. Kun
ved patienter, der ikke reagerer og ikke har et normalt
åndedræt, må du anvende MEDUCORE Easy og gennemføre en defibrillation.
•
Kontroller inden brug af MEDUCORE Easy, at hverken
apparat eller tilbehør har synlige skader. Hvis der er
skader på apparat eller tilbehør, må du ikke benyttet
det. Ellers kan det medføre funktionsfejl og dermed
skader på brugere og patienter.
DA Sikkerhedshenvisninger
•
Forsigtig!
Når apparatet reagerer anderledes, end det er beskrevet i denne brugsanvisning, må det ikke anvendes.
Lad straks apparatet reparere af producenten
Weinmann eller en autoriseret forhandler.
•
MEDUCORE Easy er kun parat til brug, hvis apparatet
ikke har været beskadiget eller anvendt forkert siden
sidste selvtest.
•
Kontroller regelmæssigt, at apparat og tilbehør fungerer som det skal (se “Gennemføring af funktionskontrollen” på side 36.).
•
Gennemfør ikke en stødafgivelse, når defibrillationselektroderne berører hinanden eller ikke har fast
kontakt til patientens nøgne overkrop.
•
Opladning og afladning af defibrillationsenergien kan
have en negativ påvirkning på funktionen af apparater, der befinder sig i omgivelserne af
MEDUCORE Easy. Gennemfør en funktionskontrol på
disse apparater inden de anvendes igen.
•
Forsigtig!
Elektriske og magnetiske felter kan påvirke funktionen af MEDUCORE Easy. Overhold med
MEDUCORE Easy to meters afstand fra mobiltelefoner, radioanlæg, røntgenapparater, lysstofrør osv.
•
MEDUCORE Easy eller tilbehørsdele må ikke komme i
kontakt med væsker. Der må ikke trænge væske ind i
MEDUCORE Easy eller tilbehør. Det kan i givet fald forårsage skader på apparat og tilbehør, og medføre en
risiko for brugere og patienter.
•
Ved brug af artikler fra andre leverandører kan der
forekomme funktionssvigt og nedsat brugbarhed.
Desuden kan det være, at kravene til bio-kompatibiliteten ikke opfyldes. Hvis der bruges andet tilbehør
end det, der er anbefalet i brugsanvisningen, eller der
bruges ikke originale reservedele, skal du være opmærksom på, at ethvert krav om garanti og ansvar
bortfalder.
Sikkerhedshenvisninger DA
15
•
For at undgå en infektion eller bakteriel kontaminering skal du være opmærksom på afsnit “Hygiejnisk
behandling“ på side 34.
Defibrillation/håndtering
•
•
•
16
Advarsel!
Vær opmærksom på, at patienten ikke berøres under
defibrillationen. Berør ikke metalgenstande eller apparater under defibrillationen, der er i kontakt med
patienten. Gennemfør ikke defibrillation i meget fugtige eller våde omgivelser. Ellers kan det medføre livsfarlige skader på patienten, brugeren eller
omkringstående personer.
For at udelukke utilsigtede forløb af defibrillationsstrømmen, skal du forhindre, at patientens krop
(f.eks.: utildækket hud på krop og led) kommer i berøring med ledende væsker (f.eks.: gele, blod eller saltopløsning) eller metaldele (f.eks.: sengeramme eller
patientbåre). Ellers kan det medføre livsfarlige skader
på patienten, brugeren eller omkringstående
personer.
Forsigtig!
Overhold også altid de til hver en tid gældende, nationale regler i landet for brugen af defibrillatorer.
•
Anbring udelukkende defibrillationselektroderne som
vist på patientens nøgne bryst. Andre elektrodeplaceringer kan medføre en fejlfortolkning af EKG-data og
en mislykket defibrillation.
•
For at undgå en fejlfortolkning af EKG pga. bevægelsesartefakter skal patienten ligge stille under rytmeanalysen (rødt display lyser) og berør ikke patienten.
Undlad at gennemføre genoplivning eller transport af
patienten i dette tidsrum.
•
Hvis det er muligt, så undlad ved patienter med implanteret pacemaker at klæbe defibrillationselektroderne direkte over pacemakerens position.
•
Impulser fra implanterede pacemakere kan påvirke eller forhindre en korrekt fastslåelse af arytmi. Herved er
det muligt, at ikke alle defibrillerbare rytmer fastslås,
DA Sikkerhedshenvisninger
så chokafgivelsen under visse omstændigheder ikke
bliver anbefalet af apparatet.
•
•
MEDUCORE Easy hører til det sikreste apparat i sin
klasse. Alligevel kan en fejlfortolkning af hjerterytmen
ikke udelukkes helt.
Forsigtig!
Andre medicinske apparater, der ikke har defibrillationsbeskyttelse, fjernes fra patienten under brug af
MEDUCORE Easy.
•
Apparatet er ikke defibrillationsbeskyttet. Tag derfor
altid elektroderne fra MEDUCORE Easy af patientens
bryst, når der skal anvendes andre defibrillatorer.
MEDUCORE Easy kan ellers blive beskadiget.
•
Kontroller, at elektroderne ligger fast på patientens
hud. Ellers kan luftlommer mellem huden og defibrillationselektroderne medføre forbrændinger.
•
Skift aldrig battery-/accu-pack, når apparatet er ved at
forberede et stød („Stød forberedes.“) eller når det er
parat til stød („Tryk på den blinkende udløserknap!“).
Ellers kan der opstå skader på apparatet.
Elektroder
•
Advarsel!
Anvend ikke elektroder, der er beskadigede, hvor emballagen er beskadiget eller hvor forfaldsdatoen er udløbet. Ellers kan det medføre funktionsfejl og dermed
skader på brugere og patienter.
•
Udskift også elektroderne under brugen, hvis de f.eks.
beskadiges som følge af kraftig hjertemassage. Ellers
kan det medføre funktionsfejl og dermed skader på
brugere og patienter.
•
Defibrillationselektroderne WM 40409 kan ikke genbruges. Udskift elektroderne med nye straks efter
brug. Anvend kun defibrillationselektroderne
WM 40409 der kan rekvireres fra Weinmann. Hvis der
benyttes andre defibrillationselektroder, påtager
Weinmann sig intet ansvar for eventuelle skader eller
beskadigelse af apparatet.
Sikkerhedshenvisninger DA
17
Henvisning
Se venligst henvisningerne på elektrodernes
emballage for opbevaring af elektroder.
4.2 Bivirkninger
Ved brug af MEDUCORE Easy kan der optræde følgende
uønskede bivirkninger:
18
•
Forbrændinger af kroppens overflade
•
Rødmen
•
Hjerteflimmer pga. afgivelse af stød ved ikke-stødbar
rytme
•
Ved stødafgivelse til patienter via implanteret pacemaker eller defibrillator: Funktionssvigt af de
implanterede apparater.
DA Sikkerhedshenvisninger
5. Klargøring af apparatet
Udpakning af apparatet
Tag forsigtigt alle komponenterne ud af emballagen. Kontroller, at komponenterne er intakte vha. „Oversigt“ på
side 4. Kontroller alle komponenter for beskadigelser. Hvis
der mangler komponenter eller de er beskadigede, bedes
du kontakte din forhandler eller henvende dig direkte til
producenten Weinmann.
OBS!
Emballagematerialet udgør en kvælningsrisiko.
Opbevares utilgængeligt for børn eller bortskaffes på
en korrekt måde.
Kontrol af apparatet
1.
Åbn apparatets låg, som illustreret i efterfølgende
tegning.
2.
Kontroller, om elektrodestikket er sat i den tilhørende
bøsning på betjeningsfladen. Stikket er sikret, så det
kun kan isættes i den viste position. Tryk om nødvendigt stikket fast i bøsningen.
3.
Kontroller, om elektroderne vender med symbolsiden
opad på apparatets betjeningsflade. Placer om nødvendigt elektroderne på denne måde.
4.
Kontroller, om det medleverede nødsæt (bestående
af: skraber, saks, maske) er placeret bag bøjlen i apparatets låg. Placer om nødvendigt nødsættet på denne
måde.
5.
Luk apparatets låg forsigtigt, vær opmærksom på, at
komponenterne ikke er klemt og at låget lukker korrekt i.
Isæt battery-pack/accu-pack
Benyt udelukkende battery-packs (WM 40155) eller accupacks (WM 40150) fra Weinmann.
Klargøring af apparatet DA
19
1.
Skub den nye battery-pack/accu-pack fast ind i rummet på apparatets bagside, indtil det klikker på plads.
2.
Åbn låget på MEDUCORE Easy. Apparatet gennemfører en selvtest og starter talemeddelelserne.
3.
Når den grønne statusindikator på apparatets forside
lyser konstant, har apparatet gennemført selvtesten.
Luk låget på MEDUCORE Easy igen. Apparatet er
parat til brug.
5.1 Montering af tilbehør
Vægholdere
Du kan opbevare MEDUCORE Easy i vægholdere, der fås
som tilbehør.
Følgende vægholdere kan fås:
•
Vægholder MEDUCORE Easy WM 40120
•
Vægholder MEDUCORE Easy (mobil) WM 40270.
Informationer om faglig korrekt montering af vægholder,
samt til isætning og aftagning af apparatet, finder du i
monteringsvejledningen, der er følger med vægholderne.
Fleksibelt håndtag
Håndtaget kan udskiftes med det fleksible håndtag
WM 40164, der fås som tilbehør.
20
1.
Fjern kapperne.
2.
Drej de to unbracoskruer ud.
3.
Fjern håndtaget og tætningerne.
4.
Sæt tætningerne på skruerne for det fleksible
håndtag og drej skruerne fast med en mønt.
DA Klargøring af apparatet
6. Betjening
I dette kapitel finder du oplysninger om følgende emner:
•
„Før brug“ på side 21
•
„Gennemføring af genoplivning“ på side 22
•
„Efter brug“ på side 30
•
„Håndter indsats-/apparat-data vha. EasyView“ på
side 32
6.1 Før brug
Kontroller apparatets tilstand
Apparatet gennemfører dagligt og månedligt en selvtest.
Statusindikatorerne på apparatets forside angiver apparatets tilstand. Apparatet er parat til brug, når den grønne
statusindikator blinker. Overhold følgende punkter, inden
du tager MEDUCORE Easy i brug:
Advarsel!
Apparatet må ikke tages i brug, hvis den røde statusindikator blinker. Apparatet er ikke parat til
brug. Lad apparatet reparere af producenten
Weinmann eller en autoriseret forhandler.
Forsigtig!
Hvis den grønne eller den gule statusindikator
blinker, rækker battery-packs/accu-packs kapacitet kun til 10/6 stød. Benyt apparatet til den aktuelle brug. Udskift først battery-pack/accu-pack
efter brug.
Betjening DA
21
6.2 Gennemføring af genoplivning
Tilkobling af apparatet
Åbn låget på MEDUCORE Easy. Nu tænder apparatet og
gennemfører en kort selvtest. Alle statusindikatorer og displays lyser kortvarigt.
Når selvtesten er udført, angiver statusindikatorerne apparatets tilstand. Apparatet er parat til brug, når den grønne
statusindikator lyser konstant.
Advarsel!
Apparatet må ikke tages i brug, hvis den røde statusindikator lyser konstant og meddelelsen
„Apparatet er ikke parat til brug“ høres. Apparatet
er ikke parat til brug. Lad apparatet reparere af
producenten Weinmann eller en autoriseret forhandler.
Forsigtig!
Hvis en eller flere af statusindikatorerne og displayene ikke lyser ved selvtesten under tilkoblingen, tyder dette på, at lysdioderne er defekte. Benyt apparatet til den aktuelle brug. Lad apparatet
reparere af producenten Weinmann eller en autoriseret forhandler straks efter brug.
Forsigtig!
Hvis den grønne eller den gule statusindikator
lyser konstant efter tilkoblingen, rækker batterypacks/accu-packs kapacitet kun til 10/6 stød. Benyt apparatet til den aktuelle brug. Udskift først
battery-pack/accu-pack efter brug.
22
DA Betjening
Forberedelse af defibrillation
Tag først nødsættet ud af apparatet. Disse dele er til for at
yde dig personlig beskyttelse og gøre forberedelsen af
genoplivningen lettere.
MEDUCORE Easy fører dig vha. talemeddelelser og optiske
signaler gennem genoplivningen. Følg anvisningerne som
beskrevet i dette afsnit. Kun på denne måde sikres der en
effektiv førstehjælp for patienten.
„Dette apparat vil hjælpe Dem.“
Denne talemeddelelse høres straks efter låget på
MEDUCORE Easy er åbnet og selvtesten under tænding er
afsluttet. Det grønne display „Patienten må berøres“ lyser.
Henvisning
Denne talemeddelelse kan kobles fra vha. dokumentations- og konfigurations-software EasyView
(se “Håndter indsats-/apparat-data vha.
EasyView” på side 32).
„Sørg for en alarmering!“
Hvis det er muligt, så lad omkringstående personer tilkalde
professionel hjælp, mens du bliver ved patienten.
Undersøg om patienten afgiver følgende livstegn:
– reaktion
– åndedræt
Advarsel!
Kun ved patienter, der ikke reagerer og ikke trækker
vejret normalt, må du anvende MEDUCORE Easy.
Henvisning
Denne talemeddelelse kan kobles fra vha. dokumentations- og konfigurations-software EasyView
(se “Håndter indsats-/apparat-data vha.
EasyView” på side 32).
Betjening DA
23
„Hvis patienten ikke reagerer og ikke trækker vejret
normalt: Gør overkroppen fri og klæb elektroderne på.“.
Anbring patienten på ryggen på et fast og tørt underlag,
der ikke er elektrisk ledende. Fjern beklædningsgenstande
fra patientens bryst. Benyt evt. saksen fra nødsættet for at
klippe patientens øverste tøj af.
Patientens nøgne overkrop skal være tør og må ikke være
alt for behåret. Benyt evt. skraberen fra nødsættet.
„Klæb elektroderne på den nøgne brystkasse.“
Denne talemeddelelse høres hvert 5. sekund, indtil elektroderne er klæbet på patientens nøgne overkrop.
•£••
Åbn elektrodeemballagen ved markeringen med pilen.
•˛••
Tag elektroderne ud af emballagen, træk beskyttelsesfilmen af og klæb elektroderne på patientens overkrop, som
vist på forsiden af elektrodeemballagen. Se også informationerne på bagsiden af elektrodeemballagen.
Tryk elektroderne fast for at sikre en god elektrisk kontakt.
Forsiden af
elektrodeemballagen
Forsigtig!
Kontroller, at elektroderne hele tiden er ordentligt
fastklæbet og ikke bliver beskadiget. Hvis en elektrode skulle gå løs eller blive beskadiget, høres
meddelelsen „Klæb elektroderne på den nøgne
brystkasse.“, indtil elektroden atter er sat fast eller
det beskadigede elektrodepar er udskiftet.
„Undlad at berøre patienten! Hjerterytmen analyseres.“
Denne meddelelse høres, når elektroderne er anbragt korrekt og apparatet begynder analysen af hjerte-rytmen
(EKG). Samtidig lyser det røde display „Undlad at berøre
patienten“.
Forsigtig!
Patienten må ikke bevæges eller berøres under
analysen. Under analysen må der heller ikke foretages hjerte-lunge-genoplivning. Hvis det sker,
kan det medføre en fejlfortolkning af EKG og en
livstruende forsinkelse af defibrillationen.
24
DA Betjening
Afhængig af EKG-analysens resultat fortsætter apparatet
med forskellige rækkefølger af talemeddelelser. De beskrives i de følgende underkapitler:
•
„Stød nødvendigt“ på side 25
•
„Stød kan ikke anbefales“ på side 27
•
„Bevægelse fastslået“ på side 29
Stød nødvendigt
Hvis hjerte-rytme-analysen (talemeddelelse: „Undlad at berøre patienten! Hjerterytmen analyseres.“) afgiver en indikation om defibrillation, fortsætter apparatet med
følgende talemeddelelser:
„Stød nødvendigt. Undlad at berøre patienten!“
Samtidig lyser det røde display „Undlad at berøre
patienten“.
„Stød forberedes. Undlad at berøre patienten!“
Det røde display lyser. Du kan se, hvor langt stødforberedelsen er nået på de røde felter mellem det røde display og
udløserknappen. Forberedelsen er afsluttet, når alle felter
lyser og udløserknappen blinker. Den næste
talemeddelelse høres:
„Tryk på den blinkende udløserknap!“
Denne meddelelse høres skiftevis med en signaltone, indtil
der trykkes på udløserknappen.
Advarsel!
Der er fare for elektrisk stød, da der frembringes
en kraftig elektrisk energi under stødforberedelsen i apparatet. Inden du trykker på udløserknappen, skal du sikre, at ingen berører patienten, og
Betjening DA
25
at der ikke er nogen elektrisk ledende forbindelse
til omkringstående personer. Ellers kan brugere og
omkringstående personer komme livsfarligt til
skade.
Advarsel!
For at udelukke uønskede forløb i defibrillationsstrømmen skal du forhindre, at patientens krop
(f. eks. utildækket hud på krop og led) kommer i
berøring med ledende væsker (f.eks.: gele, blod eller saltopløsning) eller metaldele (f. eks. sengeramme eller patientbåre). Ellers kan det medføre livsfarlige skader på patienten, brugeren eller
omkringstående personer.
Advar omkringstående personer højt og tydeligt, om at du
nu vil udløse stødet („Træd tilbage fra patienten!“ eller
„Undlad at berøre patienten!“).
Tryk på udløserknappen. Når stødet er afgivet, lyder
meddelelsen „Der er givet stød.“.
Henvisning
Hvis der ikke trykkes på udløserknappen inden for
20 sekunder, aflader apparatet den klargjorte
energi internt, der høres en meddelelse „Der er
ikke givet stød.“
„Patienten må berøres igen.“
Det grønne display „Patienten må berøres“ lyser.
„Gennemfør nu hjerte-lungeredning. Skiftevis 30 gange
hjertemassage, 2 gange kunstigt åndedræt.“
Gennemfør hjerte-lunge-genoplivning, indtil det røde display lyser (pausens varighed: 60 - 300 sekunder, afhængig
af forudindstilling).
Ved aktiveret metronomfunktion afgives der under HLRfasen et akustisk metronomsignal med en frekvens på 100
slag i minuttet.
1.
26
DA Betjening
Udfør hjertemassagen i samme rytme som de afgivne
signaltoner.
2.
Efter 30 signaltoner følger en talemeddelelse "Giv 2
gange kunstigt åndedræt".Nu er der en pause på
nogle sekunder, hvor du skal give 2 gange kunstigt
åndedræt, før talemeddelelsen "Giv 30 gange hjertemassage" og atter 30 signaltoner følger.
Denne sekvens gentages, indtil HLR-fasen er færdig og
det røde display ("Undlad at berøre patienten") lyser.
Hvis der trykkes på info-tasten under HLR-fasen, lyder infomeddelelsen. Metronomen kører nu videre i baggrunden uden hørbare signaltoner.
Når denne fase er afsluttet, begynder apparatet med en ny
hjerte-rytme-analyse (fra „Undlad at berøre patienten!
Hjerterytmen analyseres.“). Samtidig lyser det røde display
„Undlad at berøre patienten“.
Hvis det konstateres, at patienten giver livstegn fra sig, skal
du fortsætte som beskrevet i underkapitel „Eksisterende
livstegn“ på side 30.
OBS!
Efter hjerte-lunge-genoplivning er gennemført,
kontrolleres elektrodernes tilstand og de trykkes
evt. igen fast på patientens hud.
Henvisning
Indstillingen af tiden for hjerte-lunge-genoplivningen foretages over dokumentations- og konfigurations-softwaren EasyView.
Stød kan ikke anbefales
Hvis hjerte-rytme-analysen (talemeddelelse: „Undlad at berøre patienten! Hjerterytmen analyseres.“) viser en normal
sinus-rytme, asystoli eller en anden ikke-stødbar rytme,
skal du fortsætte MEDUCORE Easy på følgende måde:
„Stød kan ikke anbefales. Patienten må berøres igen.“
Det grønne display „Patienten må berøres“ lyser.
Betjening DA
27
„Gennemfør nu hjerte-lungeredning. Skiftevis 30 gange
hjertemassage, 2 gange kunstigt åndedræt.“
Gennemfør hjerte-lunge-genoplivning, indtil det røde display lyser (fasens varighed: 60 - 300 sekunder, afhængig
af forudindstilling).
Ved aktiveret metronomfunktion afgives der under HLRfasen et akustisk metronomsignal med en frekvens på 100
slag i minuttet.
1.
Udfør hjertemassagen i samme rytme som de afgivne
signaltoner.
2.
Efter 30 signaltoner følger en talemeddelelse "Giv 2
gange kunstigt åndedræt".Nu er der en pause på
nogle sekunder, hvor du skal give 2 gange kunstigt
åndedræt, før talemeddelelsen "Giv 30 gange hjertemassage" og atter 30 signaltoner følger.
Denne sekvens gentages, indtil HLR-fasen er færdig og
det røde display ("Undlad at berøre patienten") lyser.
Hvis der trykkes på info-tasten under HLR-fasen, lyder infomeddelelsen. Metronomen kører nu videre i baggrunden uden hørbare signaltoner.
Når denne fase er afsluttet, begynder apparatet med en ny
hjerte-rytme-analyse (fra „Undlad at berøre patienten!
Hjerterytmen analyseres.“). Samtidig lyser det røde display
„Undlad at berøre patienten“.
Hvis det konstateres, at patienten giver livstegn fra sig, skal
du fortsætte som beskrevet i underkapitel „Eksisterende
livstegn“ på side 30.
OBS!
Efter hjerte-lunge-genoplivningen er gennemført,
kontrolleres elektrodernes tilstand og de trykkes
evt. igen fast på patientens hud.
Henvisning
Indstillingen af tiden for hjerte-lunge-genoplivningen foretages over dokumentations- og konfigurations-softwaren EasyView.
28
DA Betjening
Bevægelse fastslået
Hvis hjerte-rytme-analysen (talemeddelelse: „Undlad at berøre patienten! Hjerterytmen analyseres.“) ikke leverer et
resultat i løbet af 15 sekunder, f.eks. fordi patienten er blevet berørt eller bevæget, gentager apparatet følgende talemeddelelse:
„Bevægelse fastslået. Undlad at berøre patienten!“
Apparatet forsøger at gennemføre en hjerte-rytme-analyse
igen. Hvis analysen lykkes denne gang, fortsætter apparatet afhængig af resultat, som beskrevet i underkapitel
„Stød nødvendigt“ på side 25 eller „Stød kan ikke anbefales“ på side 27. Hvis analysen derimod mislykkes, høres
følgende talemeddelelse:
„Patienten må berøres igen.“
Det grønne display lyser, følgende talemeddelelse høres:
„Gennemfør nu hjerte-lungeredning. Skiftevis 30 gange
hjertemassage, 2 gange kunstigt åndedræt.“
Gennemfør hjerte-lunge-genoplivning, indtil talemeddelelsen „Undlad at berøre patienten“ høres (pausens varighed: 60 - 300 sekunder, afhængig af forudindstilling).
Når denne fase er afsluttet, begynder apparatet med en ny
hjerte-rytme-analyse (fra „Undlad at berøre patienten!
Hjerterytmen analyseres.“). Samtidig lyser det røde display
„Undlad at berøre patienten“.
Hvis det konstateres, at patienten giver livstegn fra sig, skal
du fortsætte som beskrevet i underkapitel „Eksisterende
livstegn“ på side 30.
OBS!
Efter hjerte-lunge-genoplivningen er gennemført,
kontrolleres elektrodernes tilstand og de trykkes
evt. igen fast på patientens hud.
Betjening DA
29
Henvisning
Indstillingen af tiden for hjerte-lunge-genoplivningen foretages over dokumentations- og konfigurations-softwaren EasyView.
Eksisterende livstegn
Hvis du konstaterer entydige livstegn såsom patientens
reaktion og åndedræt, skal du fortsætte med at give patienten førstehjælp. Lad elektroderne sidde. Apparatet
fortsætter med at analysere hjerterytmen i regelmæssige
afstande.
Hvis talemeddelelsen „Stød nødvendigt.“ høres, skal du
følge talemeddelelserne for MEDUCORE Easy.
Info-tast
Info-funktion
Under brug kan man til hver en tid trykke på info-tasten
for at få vist indsatsens varighed (i 10-sekunders-trin),
samt antallet af de afgivne stød.
Disse data kan kun udlæses på bestemte tidspunkter i forløbet. De fremkommer efter talemeddelelsen „Klæb elektroderne på den nøgne brystkasse“ eller efter „Skiftevis 30
gange hjertemassage, 2 gange kunstigt åndedræt.“
(i HLR-fase).
6.3 Efter brug
Deaktiver apparatet
Hvis du vil slukke for MEDUCORE Easy (stand-by-tilstand),
skal du trække elektrodestikket ud af apparatets bøsning,
tage elektroderne af og lukke låget.
Henvisning
Når der er forbundet en patient til
MEDUCORE Easy, kan apparatet ikke slukkes ved
at lukke for låget. På denne måde forhindres en
afbrydelse af lagring af indsatsdata, hvis låget
lukkes ved en fejl.
30
DA Betjening
Visuel kontrol/hygiejnisk behandling
Kontroller, om apparatet har synlige skader, og behandl
det hygiejnisk, som beskrevet i kapitel „Hygiejnisk behandling“ på side 34.
Brugsdokumentation
MEDUCORE Easy lagrer automatisk følgende data ved
hver brug:
•
Indsatsdato og -klokkeslæt
•
Indsatsvarighed
•
Patientens EKG
•
Hændelser, f.eks.: Tidspunkter for afgivne stød
•
Eventuelle apparatfejl (selvtest-resultater)
Du kan i forbindelse med efterbehandling og lagring kopiere indsatsdataene via apparatets infrarøde interface til
en computer.
Informationer vedr. fremgangsmåder finder du i kapitel
„Håndter indsats-/apparat-data vha. EasyView“ på side 32
samt i brugsanvisningen på CD’en: Dokumentations- og
konfigurations-software EasyView.
Udskift elektrodesæt og nødsæt
Kassér elektroderne og nødsættet, hvis det har været i
brug. Læg en ny elektrodepakke og evt. et nyt nødsæt i
apparatet.
Kapacitet battery-pack/accu-pack (tilbehør)
Kontroller den resterende kapacitet for batteri-pack eller
accu-pack. Udskift evt. battery-pack med et nyt eller oplad
accu-pack (se “Energiforsyning” på side 40).
Betjening DA
31
6.4 Håndter indsats-/apparat-data vha. EasyView
I det følgende får du en kort oversigt over dokumentations- og konfigurations-software EasyView. Vha. denne
software kan du overføre, efterbehandle og gemme indsats- og apparat-data på en computer. Desuden kan du
foretage indstillinger af apparatet.
Kommunikationen sker via de infrarøde interfaces på
MEDUCORE Easy og computeren.
Yderligere oplysninger om, hvordan du håndterer
EasyView, finder du i brugsanvisningen på CD’en: Dokumentations- og konfigurations-software EasyView.
Oversigt over anvendelsestilfælde
Når alle data er overført, kan du i dokumentationen se
maks. fire anvendelsestilfælde på computeren. I den forbindelse tilbyder EasyView følgende muligheder:
•
Iagttag EKG og lad køre i realtid
•
Iagttag hændelser og tidspunkter
•
Tilføj kommentarer
•
Udskriv indsatsprotokol
•
Gem indsatsdata
Apparatindstillinger
Vha. EasyView kan du foretage indstillinger på
MEDUCORE Easy for at konfigurere apparatet optimalt iht.
dine krav. I den forbindelse tilbyder EasyView følgende
muligheder:
32
DA Betjening
•
Synkronisering af dato/klokkeslæt med computeren
•
Fastlægning af tidspunkt for den månedlige selvtest
•
Indstilling af lydstyrke for talemeddelelser
•
Indstilling af energi-højde og energi-protokol:
Low (maks. 200 J)/High (maks. 310 J)
Grundindstilling (udleveringstilstand):
– 1. Stød: Low
– 2. Stød: High
– fra 3. Stød: High
•
Indstilling af tid for hjerte-lunge-genoplivning
(60-300 sekunder)
•
Sprogmeddelelser:
– „Dette apparat vil hjælpe Dem.“ til/fra
– „Sørg for en alarmering!“ til/fra
– „Hvis patienten ikke reagerer og ikke trækker
vejret normalt: Gør overkroppen fri og klæb
elektroderne på“ til/fra
•
Metronom til/fra.
Betjening DA
33
7. Hygiejnisk behandling
•
•
Advarsel!
Tag altid battery-/ accu-pack ud af MEDUCORE Easy
inden rengøring.
Dyp aldrig MEDUCORE Easy i desinfektionsmiddel eller andre væsker. Desinficering må kun udføres med
en klud. Det kan i givet fald forårsage skader på apparatet og dermed være en risiko for brugere og
patienter.
MEDUCORE Easy holdes ren ved at tørre den af med en
klud. Overhold brugsanvisningen til det benyttede desinfektionsmiddel. Det anbefales at bære egnede handsker
(f.eks. husholdnings- eller engangshandsker) ved
desinfektionen.
Vi anbefaler desinfektionsmidlet TERRALIN®, der kan
rekvireres fra firmaet Schülke & Mayr, Robert-Koch-Str.2,
D-22851 Norderstedt (Internet: www.schuelkemayr.de).
Produktet indeholder engangsartikler. Engangsartikler
er kun beregnet til at blive brugt én gang. Derfor må de
kun bruges én gang og ikke oparbejdes igen. En oparbejdning af engangsartiklerne kan udgøre en fare for produktets funktion og sikkerhed og føre til uforudsete reaktioner
pga. aldring, sprødhed, slitage, termisk belastning, kemiske påvirkningsprocesser osv.
34
DA Hygiejnisk behandling
8. Funktionskontrol
MEDUCORE Easy udfører regelmæssigt grundige selvtest i
stand-by-tilstand (lukket låg), samt en kort selvtest ved
hver start (åbning af låget).
Apparatets tilstand angives med enten en grøn og en gul
eller i tilfælde af fejl en rød statusindikator.
Desuden skal apparatets funktion kontrolleres regelmæssigt. Vær opmærksom på de angivne tidsfrister.
8.1 Tidsfrister
Ugentligt
Kontroller statusindikatorerne på MEDUCORE Easy.
Apparatet er parat til brug, når den grønne statusindikator
blinker i stand-by-tilstand. Hvis det ikke er tilfældet, se
beskrivelse af fremgangsmåden i kapitel “Fejl og deres
afhjælpning“ på side 38.
Hver 6 måned
Gennemfør en funktionskontrol hver 6 måned, som beskrevet i afsnit “Gennemføring af funktionskontrollen“ på
side 36 .
Efter hver brug
Se beskrivelse af fremgangsmåde i kapitel “Efter brug“ på
side 30.
Funktionskontrol DA
35
8.2 Gennemføring af funktionskontrollen
Gennemfør en funktionskontrol hver 6 måned, som
beskrevet nedenfor.
1.
Undersøg om en eller flere statusindikatorer blinker,
når låget er lukket. Apparatet er parat til brug, når den
grønne statusindikator blinker.
2.
Tag batteriet ud og kontroller, om batteriernes sidste
anvendelsesdag er udløbet. Hvis det er tilfældet, skal
batteriet udskiftes med en ny.
3.
Isæt batteriet og åbn apparatets låg. Apparatet er parat til brug, når følgende betingelser er opfyldt:
– Alle statusindikatorer og displays lyser kortvarigt.
– Den grønne statusindikator lyser konstant.
– Apparatet begynder med talemeddelelser.
4.
Kontroller, om nødsættet er uåbnet og ubeskadiget.
Hvis nødsættet er åbnet eller beskadiget eller hvis der
mangler dele, skal det udskiftes med et nyt.
5.
Kontroller, om elektrodestikket er korrekt isat. Hvis
elektrodestikket ikke er korrekt isat, skal det trykkes
ind i tilslutningsbøsningen.
6.
Kontroller, om elektrodestikket, elektrodeledningerne
og elektrodernes emballage er ubeskadiget. Hvis en af
komponenterne er beskadiget, skal elektrodepakken
udskiftes med en ny.
7.
Kontroller, om elektrodernes sidste anvendelsesdag er
udløbet. Hvis det er tilfældet, skal elektroderne udskiftes med nye.
8.
Luk låget igen og kontroller, om apparatet skifter til
stand-by-tilstand. Apparatet er parat til brug, når talemeddelelserne stopper og den grønne statusindikator
blinker.
9.
Udfør en visuel kontrol af apparatet. Vær opmærksom på, at apparatet ikke har udvendige skader. Hvis
apparatet er beskadiget, må det ikke benyttes.
Hvis du under et af de nævnte punkter konstaterer fejl eller
afvigelser fra de specificerede værdier, må du ikke benytte
apparatet.
36
DA Funktionskontrol
Forsøg først at afhjælpe fejlen ved hjælp af informationerne i kapitel “Fejl og deres afhjælpning“ på side 38. Hvis
det ikke afhjælper fejlen, så lad producenten Weinmann
eller et af Weinmann autoriseret værksted reparere apparatet.
Læg et nyt elektrodesæt i
Brug udelukkende WM 40409 defibrillationselektroder.
1.
Åbn låget på MEDUCORE Easy.
2.
Træk elektrodestikket ud af bøsningen og tag de
gamle elektroder ud af apparatet.
3.
Tryk stikket fra det nye elektrodesæt ind i den tilhørende bøsning på betjeningsfladen. Stikket er polsikret, så det kun kan isættes i den viste position.
4.
Læg elektrodesættet i apparatet. Læg elektrodekablet
i, så det ikke kommer i klemme eller beskadiges, når
apparatets låg lukkes.
Funktionskontrol DA
37
9. Fejl og deres afhjælpning
9.1 Optiske og akustiske fejlmeddelelser
Forsigtig!
Vi anbefaler at lade vedligeholdelsesopgaver som
inspektion og reparationer udføre af producenten
Weinmann eller et af Weinmann autoriseret
værksted.
Fejl
Fejlårsag
I stand-by-tilstand (lukket Apparatet har fundet en fejl ved
låg) høres der hvert 4.
en af de månedlige/daglige
minut en biplyd.
selvtests.
Udbedring
Kontroller, hvilke statusindikatorer der
blinker, og benyt den respektive
fremgangsmåde, som beskrevet i denne
tabel.
Batterierne er opbrugt.
Skift batteri (9.2, side 40).
Apparat defekt.
Benyt ikke apparatet. Skal repareres.
Når låget er åbnet, høres
meddelelsen: „Apparatet Apparat defekt.
er ikke parat til brug.“
Benyt ikke apparatet. Skal repareres.
Når låget er åbnet, høres
meddelelsen: „Batteriet er Batteriet er næsten opbrugt.
svagt.“
Afslut den aktuelle brug og udskift
batteriet (9.2, side 40).
Apparatet tændes ikke,
når låget åbnes.
Batteriet næsten opbrugt, 3 støds
Rød statusindikator lyser er ikke længere mulig.
(blinker ved stand-by, lyser
Apparatet er ikke parat til brug,
konstant ved drift).
selvtesten har fundet fejl.
Udskift batteri (9.2, side 40), fortsat med
brugen.
Afslut aktuel brug. Så skal apparatet
repareres.
Grønne og gule
statusindikatorer lyser
Batteriet/akku næsten opbrugt, Afslut den aktuelle brug og udskift
(blinker ved stand-by, lyser 10/6 støds er ikke længere mulig. batteriet (9.2, side 40).
konstant ved drift).
Gul statusindikator lyser
Der er sket en ikke-kritisk fejl på
(blinker ved stand-by, lyser
apparatet, f.eks.: forkert tid.
konstant ved drift).
38
DA Fejl og deres afhjælpning
Afslut aktuel brug. Udlæs fejlprotokol
om EasyView og afhjælp evt. fejl.
Fejl
Fejlårsag
Udbedring
Når apparatet er tændt,
lyser en eller flere
En eller flere statusindikatorer/
statusindikatorer/displays displays defekte.
ikke kortvarigt.
Talemeddelelse: „Klæb
elektroderne på den
nøgne brystkasse!“
gentages på trods af, at
elektroderne er anbragt.
Afslut aktuel brug, derpå
skal apparatet repareres.
Elektrodestik ikke korrekt isat.
Isæt stikket korrekt.
Elektroder ikke korrekt klæbet på.
Tryk elektroderne fast på en tør og evt.
barberet hud.
Elektroderne berører hinanden.
Kontroller elektrodernes position.
Defekte elektroder.
Udskift elektroderne, ellers må apparatet
ikke benyttes.
Forkerte elektroder.
Benyt kun originale Weinmannelektroder.
Skader på apparatet.
Skal repareres.
Afgivelse af stød ikke
muligt, på trods af
blinkende udløserknap.
Skader på apparatet.
Skal repareres.
Talemeddelelsen
„Bevægelse fastslået.
Undlad at berøre
patienten!“ høres.
MEDUCORE Easy registrerer
Rør ikke ved patienten under analysen
artefakter og gennemfører en ny
og bevæg ham/hende ikke.
analyse.
Grøn statusindikator
blinker ikke, når låget er
lukket.
Battery-/accu-pack er opbrugt.
Isæt nyt batteri-/accu-pack.
Statusindikator defekt.
Skal repareres.
Fejl og deres afhjælpning DA
39
9.2 Energiforsyning
Udskift batteri-/accu-pack
Udskift senest battery-pack eller accu-pack med en ny, når
de gule eller grønne statusindikatorer lyser på apparatets
forside (blinker ved stand-by, lyser konstant ved drift).
•
Forsigtig!
Skift aldrig battery-/accu-pack, når apparatet er ved at
forberede et stød („Stød forberedes.“) eller når det er
parat til stød („Tryk på den blinkende udløserknap!“).
Ellers kan der opstå skader på apparatet.
Hvis den gule og den grønne statusvisning lyser under
brug, fortsættes brugen. Udskift først battery-/accu-pack,
når den røde kontrollampe lyser konstant.
Hvis MEDUCORE Easy ikke benyttes mellem de 2-årlige
sikkerhedstekniske kontroller, er det normalt ikke nødvendigt at udskifte batteri/akku.
Benyt udelukkende battery-packs (WM 40155) eller accupacks (WM 40150). Udskiftning af battery-/accu-pack
foretages på følgende måde:
40
1.
Sluk for apparatet, ved at lukke låget på
MEDUCORE Easy .
2.
Tryk på den røde knap i håndtaget på battery-/accupacks og tag det ud af apparatet.
DA Fejl og deres afhjælpning
3.
Skub den nye battery-pack/accu-pack fast ind i
batterirummet, indtil det klikker på plads.
4.
Åbn låget på MEDUCORE Easy. Apparatet gennemfører en selvtest og starter talemeddelelserne.
5.
Når den grønne statusindikator på apparatets forside
lyser konstant, har apparatet gennemført selvtesten.
Luk låget på MEDUCORE Easy igen. Apparatet er
parat til brug.
Opladning af accu-pack
Oplad akku-pack WM 40150 ved hjælp af oplader
WM 40003. Tag accu-pack ud af apparatet som beskrevet
i “Udskift batteri-/accu-pack“ på side 40.
Under opladningen blinker accu-packs grønne lysdiode.
Når opladningen er færdig, lyser den grønne statusindikator konstant. Hvis der er sket en fejl under opladningen,
lyser den røde og den grønne statusindikator.
Afhængig af accu-packs opladningstilstand varer
opladningstiden op til 2,5 timer.
For at bevare accu-packs fulde ydeevne bør en helt
opbrugt accu-pack oplades snarest muligt.
Ved den anvendte akku-type til MEDUCORE Easy optræder der ingen såkaldt „Memory-Effekt“. Accu-pack kan
også i delvist opbrugt tilstand oplades uden problemer via
den medleverede stiknetdel.
Fejl og deres afhjælpning DA
41
10. Vedligeholdelse
10.1 Vedligeholdelse/sikkerhedsteknisk kontrol
Lad regelmæssigt det rengjorte og desinficerede apparat
vedligeholde. Vedligeholdelse, sikkerhedstekniske kontroller iht. §6 i brugerforordningen for medicinprodukter (kun
i Tyskland) og servicearbejde så som inspektioner og reparationer må kun udføres af producenten og af fagpersonale, som udtrykkeligt er autoriseret af denne.
Overhold følgende frister:
Frist
Gælder følgende dele
Hvert 2. år (vedligeholdelse og
sikkerhedsteknisk kontrol)
Bestemte
sikkerhedsrelevante
sliddele
Hvert 6. år (vedligeholdelse)
Udføres af
Producent eller fagpersonale,
som udtrykkeligt er autoriseret
af denne
10.2 Opbevaring
Hvis MEDUCORE Easy opbevares stationært og ikke eller
kun meget sjældent benyttes mellem vedligeholdelsestidspunkterne, anbefaler vi følgende:
42
DA Vedligeholdelse
•
Tag battery-/accu-pack ud af apparatet. Åbn apparatets låg kortvarigt og luk det igen. Så deaktiveres
MEDUCORE Easy helt.
•
Overhold altid vedligeholdelsesintervallerne også ved
apparater, der sjældent benyttes eller opbevares på lager. Hvis vedligeholdelsesintervallerne ikke overholdes, må apparatet ikke længere benyttes. Gennemfør
straks en vedligeholdelse.
•
Vær opmærksom på de anbefalede temperaturer for
opbevaring af MEDUCORE Easy (se side 46). Ekstreme
opbevaringstemperaturer kan reducere batteriernes
levetid væsentligt.
•
Opbevar ikke MEDUCORE Easy på steder, hvor
apparatet udsættes for direkte sol.
•
Opbevar MEDUCORE Easy tørt.
10.3 Bortskaffelse af apparatet
Apparat
Apparatet må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet! Apparatet og dets komponenter skal bortskaffes i henhold til de lokale regler for elektronisk affald.
For oplysninger om adresser kontaktes en miljøkonsulent
eller kommunen.
Bortskaffelse af batterier/akku
Brugte batterier/akku må ikke bortskaffes med
husholdningsaffaldet. Kontakt Weinmann eller dit
renovationsselskab.
Vedligeholdelse DA
43
11. Leverancens omfang
11.1 Leverancens seriemæssige omfang
MEDUCORE Easy leveres i følgende udgaver:
MEDUCORE Easy batteridreven
Artikel
MEDUCORE Easy Grundapparat
WM 41705
Bestillingsnummer
WM
Battery-pack
WM
40155
Defibrillationselektroder, 2 par
WM
40409
Nødsæt AED bestående af: Saks, skraber,
maske
WM
15460
Software EasyView på CD
WM
40192
Brugsanvisning
WM
16920
Overleveringsprotokol MEDUCORE Easy
WM
40331
MEDUCORE Easy akkdreven
Artikel
®
44
41701
WM 41700
Bestillingsnummer
MEDUCORE Easy grundapparat
WM
41701
Accu-pack, 2 stk.
WM
40150
Oplader
WM
40003
Defibrillationselektroder, 2 par
WM
40409
Nødsæt AED bestående af: Saks, skraber,
maske
WM
15460
Software EasyView på CD
WM
40192
Brugsanvisning
WM
16920
Overleveringsprotokol MEDUCORE Easy
WM
40331
DA Leverancens omfang
11.2 Tilbehør
Det efterfølgende tilbehør kan bestilles separat. Det er ikke
omfattet af leverancens seriemæssige omfang.
Dele
Bestillingsnummer
Vægholder, MEDUCORE Easy (stationær)
WM
40120
Vægholder, MEDUCORE (mobil, 10g)
WM
40270
Cover og taske MEDUCORE
WM
40100
Fleksibelt håndtag inkl. fastgøringssæt
WM
40164
Træningsapparat MEDUCORE Trainer
(træningssæt)
WM
41780
Infrarød-tilslutning til PC
WM
22498
11.3 Reservedele
Til MEDUCORE Easy leveres følgende reservedele:
Dele
Bestillingsnummer
Battery-pack
WM
40155
Accu-pack
WM
40150
Oplader
WM
40003
Defibrillationselektroder
WM
40409
Nødsæt AED bestående af: Saks, skraber,
maske
WM
15460
Software EasyView på CD
WM
40192
Leverancens omfang DA
45
12. Tekniske data
Apparat
Mål/driftsmiljø/standarder
Mål lxbxh
(i mm inkl. håndtag)
240x 240 x 93
Vægt, tom:
Med accu-/battery-pack og elektroder:
2,1 kg
2,6 kg
Produktklasse i henhold til 93/42/EØF:
IIb
Drift:
Temperaturområde:
Uden accu-/battery-pack og elektroder:
Luftfugtighed:
Lufttryk:
0°C til +50°C
Transport/opbevaring:
0°C til +50°C
Temperaturområde:
maks. 2 uger
-20°C til +60°C
Uden akku/batteri og elektroder:
-30°C til +70°C
Luftfugtighed:
Lufttryk:
0% til 95%
500 til 1060 hPa
Beskyttelsesklasse
IEC 60529: IP54 (støv- og stænkvandsbeskyttet)
Vibration og stød
EN 1789:2007
Frit fald
EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995
0°C til +50°C
0% til 95%
700 til 1060 hPa
Elektromagnetisk kompatibilitet:
EN 60601-1-2
Anvendte standarder
EN 1789, AAMI ANSI DF 39:1993,
EN 60601-2-4:2003
Genoplivningsprotokol
ERC, AHA; 2010
Selvtest
Interval
dagligt, månedligt, ved start
Tidspunkt
programmerbar
Omfang
Batteri, elektronik, software, opladning
46
DA Tekniske data
Defibrillationselektroder
selvklæbende engangselektroder, der er emballeret, sådan at
tilslutningsstikket stikker ud
Leverancens tilstand
Polarisation
ikke polariseret (ombytning tilladt)
Kabellængde
125 cm
Elektrode-overflade
hver især 125 cm2
Holdbarhed
30 måneder fra produktionsdato
Konstruktionsændringer er forbeholdt
Energiforsyning
Battery-pack
Type
LiSO2
Mål lxbxh (i mm)
Accu-pack (tilbehør)
Li-Ion
148,6 x 71,6 x 32,6
Vægt:
400 g
Stød-kapacitet*,**
op til 200 stød
op til 100 stød
Minimum-kapacitet
100 stød
–
Monitoring-kapacitet*,***:
op til 18 timer
Mærkekapacitet:
op til 9 timer
3800 mAh
Mærkespænding:
11,2 V
12,4 V
Sikring
–
16 A
Stand-by-tid*:
Minmum-stand-by-tid:
op til 5 år
4 år
Maksimal opladningstid
–
<4h
Maksimal ladestrøm
–
1,2 A
Transport/opbevaring:
Temperaturområde:
Luftfugtighed:
–
-40°C til +85°C
0% til 90%
Levetid
–
> 300 opladecykler
*
**
***
Ved nyt battery/accu-pack, 20°C
Ved Low-Energy indstilling
Ved laveste lydstyrke
Tekniske data DA
47
Oplader (tilbehør)
Mål lxbxh (i mm)
108 x 65 x 77
Netspænding
100-240 ~V
Netfrekvens
50/60 Hz
Udgangsspænding
15 V
Vægt
230g
Omgivelsestemperatur
Drift
Transport/opbevaring
0°C til 40°C
-20°C til +85°C
Sikring
T2A 250 V
Kortslutningsbeskyttet
Permanent
Beskyttelsesfunktion
Overspændingsbeskyttelse
Opladningsstik
Firepolet
Polsikret
Netstik
Udskiftelig, for forsk. lande
Elektromagnetisk kompatibilitet
se „mål/driftsmiljø/standard“
Defibrillation/analyse
Defibrillationssystem CARDIObiphasic
Driftsmodus
Automatiseret (1-tast-betjening)
Bølgeform
Bifasisk, strømbegrænset
Energiniveau
Low Energy (maks. 200 J ved 75 Ω)
High Energy (maks. 310 J ved 75 Ω)
Energiniveau ved 50 Ω
Low Energy:168 J ±10%
High Energy: 298 J ±10%
Maks. patientimp.
Min. patientimp.
200 Ω
5Ω
Stødsekvens
programmerbar: konstant eller stigende
Cyklustid (Analyse og stødforberedelse):
maks. 20s
– Ved fuldt opladet energikilde:
maks. 20s
– Efter 15 afladninger:
maks. 20s
– Efter 6 afladninger:
Cyklustid (tænding, analyse,
stødforberedelse:
Ved fuldt opladet energikilde:
– Efter 15 afladninger:
– Efter 6 afladninger:
48
DA Tekniske data
< 20s
< 60s
< 60s
Defibrillationssystem CARDIObiphasic
HLR-fase kan indstilles
60-300 s
Energiniveau kan indstilles
Low
High
EKG-analysesystem CARDIOlogic
Analysetid
< 10 s
Afledning
II
Impedansmåling
kontrollerer elektrodekontakt, tilpasser energi efter
patientimpedans
Bevægelses- og artefaktregistrering
Konstant overvågning af signalkvaliteten, akustisk advarsel
ved patientbevægelse
Reaktion på implanteret pacemaker
Impulser fra implanterede pacemakere kan påvirke eller
forhindre en korrekt fastslåelse af arytmi. Herved er det
muligt, at ikke alle defibrillerbare rytmer fastslås, så
chokafgivelsen under visse omstændigheder ikke bliver
anbefalet af apparatet
Asystolitærskel
< 0,08 mV
Sensitivitet VF/pVT
> 93%
Specifitet NSR/asystoli
> 99%
Betjening/datastyring
Betjening
Betjeningselementer
– automatisk tænding, når låget åbnes
– blinkende udløserknap (1-tast-betjening)
– Info-tast
Info-tilstand
Angivelse af tid og antal stød, siden apparatet er blevet
startet med et tryk på knappen
Displayelementer
– Lyssymboler (stoplysprincip)
– Apparatets statusindikatorer (parat til brug, batteriskifte,
selvtestresultat/vedligeholdelsesindikator)
Akustiske signaler
– Taleanvisninger
– Signaltoner (i brug)
– Signaltoner (i stand-by-tilstand ved apparatfejl eller dårlig
batteriforsyning
Tekniske data DA
49
Datastyring
Brugsdokumentation
automatisk optegnelse af EKG- og hændelsesdata
Lagerkapacitet
op til 4 datasæt med i alt maks. 2 timers fuldstændig EKG
og hændelsesdata
Datahentning, dataanalysering,
apparatkonfigurering
via
infrarødt interface og PC-software EasyView
Konfigurerbare parametre
–
–
–
–
–
–
Volume
Selvtesttidspunkt
HLR-tider
Bestemte meddelelser til/fra
Energiniveau lavt/højt
Energiprotokol konstant/stigende
12.1 Afstande til HF-telekommunikationsudstyr
Anbefalede beskyttelsesafstande mellem mobilt HFtelekommunikationsudstyr (f.eks. mobiltelefon) og MEDUCORE Easy
HF-apparatets
nominelle
forbrug
iW
50
Sikkerhedsafstand afhængig af sendefrekvens
im
150 KHz - 80 MHz
80 MHz - 800 MHz
800 MHz – 2,5 GHz
0,01
0,04
0,04
0,07
0,1
0,11
0,11
0,22
1
0,35
0,35
0,70
10
1,11
1,11
2,21
100
3,50
3,50
7,00
DA Tekniske data
12.2 Cardio-Biphasic stødimpuls
Cardio-Biphasic stødimpuls er karakteriseret ved begrænsningen af den maksimale strøm. Risikoen for myokardskader, der oftest er fremkaldt af for høj elektrisk strøm,
specielt ved for lav patientimpedans, reduceres markant.
Funktionsprincip
Hvis strømmen overstiger den angivne nominelle værdi,
afbrydes strømtilførslen. Pga. at der er induktivitet i ledningerne, kommer der stadig strøm til patienten. Strømmen
falder dog langsomt. Hvis strømmen ligger under den nominelle værdi med mere end en ampere, så bliver strømtilførslen tilkoblet igen. Tilsvarende stiger den strøm, der
tilføres til patienten. Der opstår en savtakket impuls.
Strøm
Tid
Fig. 1: Principiel form af cardio-biphasic stødimpuls.
Forholdet mellem den afgivne elektriske ladning (strømmens integral over tid) mellem anden (negativ) og første
(positiv) fase er 0,38 i midten.
Tekniske data DA
51
Impedansafhængighed
Af sikkerhedsmæssige årsager anvendes der ikke spændinger på over 2000 Volt. Den heraf fremkomne strøm afhængig af patientimpedans er illustreret i den følgende
grafik.
S t r o m [A]
[A ]
Strøm
25 Ohm
50 Ohm
75 Ohm
0
2
4
6
8
10
Z e it [ m s ]
12
14
Tid [ms]
Ved nogle patienter er standardenergimængden ikke tilstrækkelig, da f.eks. myokardiet allerede er beskadiget for
meget. I disse tilfælde anbefaler både American Heart Association og European Resuscitation Council, at energien
øges fra det tredje chok.
På MEDUCORE Easy kan der i Setup vælges en anden, højenergetisk impulsform. Den af denne impulsform fremkomne strøm afhængig af patientimpedans er illustreret i
den følgende grafik.
S t r o m [A]
[A ]
Strøm
25 Ohm
50 Ohm
75 Ohm
0
52
DA Tekniske data
5
10
15
20 Z e it
[ m s ]2 5
Tid [ms]
Energiforløb ved forskellige
patientimpedanser
Angivelsen af en konstant strøm medfører en afgørende
effekt ved energiafgivelse på patienten. Den ohmske lov
kræver ved stigende impedans en øget spænding. Eftersom spændingen går kvadratisk ind i den afgivne energi,
øges den afgivne energi markant med en stigende impedans. Dette sikrer en væsentlig bedre forsyning af patienten med højere impedans og modvirker mortaliteten i
denne patientgruppe.
Tekniske data DA
53
13. Garanti
•
For et tidsrum på to år fra salgsdagen garanterer
Weinmann, at produktet er uden mangler ved brug i
overensstemmelse med formålet. Ved produkter, som
ifølge markeringen har en kortere holdbarhed end to
år, slutter garantien ved udløbet af den forfaldsdato,
som er angivet på emballagen eller i brugsanvisningen.
•
Det er en forudsætning for garantikravene, at den
salgskvittering forelægges, hvoraf forhandleren og
salgsdatoen fremgår.
•
Vi giver ingen garanti ved:
– manglende overholdelse af brugsanvisningen
– betjeningsfejl
– ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
– indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer
til reparationsformål
– force majeure, f.eks. lynnedslag osv.
– transportskader på grund af uhensigtsmæssig
emballage ved returneringer
– manglende vedligeholdelse
– driftsbetinget slid og normal slitage.
Dertil hører for eksempel følgende komponenter:
– filter
– batterier / akkumulatorer
– artikler til engangsbrug osv.
– anvendelse af ikke-originale reservedele.
54
DA Garanti
•
Weinmann fralægger sig ansvaret for mangelfølgeskader, medmindre de skyldes forsæt, grov
uagtsomhed eller let uagtsom personskade.
•
Weinmann forbeholder sig ret til efter eget valg at udbedre manglen, at levere en artikel uden mangler eller
at reducere salgsprisen i rimeligt omfang.
•
Ved afvisning af et garantikrav overtager vi ikke udgifterne for transporten frem og tilbage.
•
Garantiydelseskravene ifølge loven forbliver uberørt
heraf.
14. Konformitetserklæring
Hermed erklærer Weinmann Geräte für Medizin GmbH +
Co. KG, at produktet svarer til de gældende bestemmelser
i direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Den komplette
tekst fra konformitetserklæringen findes under:
www.weinmann.de
Konformitetserklæring DA
55
15. Stikordsregister
Apparatets tilstand . . . . . . . . .
Apparatindstillinger . . . . . . . . .
Batteri . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bivirkninger . . . . . . . . . . . . . .
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . .
Brugerens kvalifikationer . . . . . .
Brugsdokumentation . . . . . . . .
Defibrillation . . . . . . . . . . . . .
Driftsforstyrrelser . . . . . . . . . . .
EASYview . . . . . . . . . . . . . . .
EKG-analyse . . . . . . . . . . . . .
Elektroder . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrodesæt . . . . . . . . . . . . .
Funktionsbeskrivelse . . . . . . . . .
Funktionskontrol . . . . . . . . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . .
Hygiejnisk behandling . . . . . . . .
Leverancens omfang . . . . . . . .
Metronom . . . . . . . . . . . . . .
Metronom til/fra . . . . . . . . . . .
Metronomfunktion . . . . . . . . .
Patienten er blevet bevæget/berørt
Patienten giver livstegn fra sig . . .
Selvtest . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . .
Stød kan ikke anbefales . . . . . .
Stød nødvendigt . . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . . . . . .
Vægholder . . . . . . . . . . . . . .
Ved en ulykke . . . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . .
56
DA Stikordsregister
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
21, 35
32
19, 31
18
43
10
12, 31, 32
12, 16
38
12, 32
12, 24
12, 17
37
11
35
54
34
44
26, 28
33
11, 26, 28
29
30
12, 21, 22
14
27
25
46
20
13
42
Innhold
Norsk
1.
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.
2.1
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Tegnforklaring . . . . . . . . . . . . . .
Spesielle kjennetegn på apparatet
Apparatbeskrivelse . . . . . . . . . .
Tiltenkt bruk. . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruksområde . . . . . . . . . . . . . . . .
Brukernes kvalifikasjoner . . . . . . .
Beskrivelse av funksjonen . . . . . . .
Dette må du ta hensyn til
i nødstilfeller . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . .
Sikkerhetsbestemmelser . . . . . . . .
Bivirkninger . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gjøre apparatet klart til bruk . .
Montere tilbehør . . . . . . . . . . . . .
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gjennomføre
hjerte-lunge-redning . . . . . . . . . .
Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Administrere bruks-/apparatdata
med EasyView . . . . . . . . . . . . . . .
Hygiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.
4.1
4.2
5.
5.1
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
58
NO Innhold
60
62
65
65
65
65
66
68
69
69
73
74
75
76
76
77
85
87
89
8.
8.1
8.2
12.2
13.
Funksjonskontroll . . . . . . . . . . . . 90
Frister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Gjennomføring av
funksjonskontrollen . . . . . . . . . . 91
Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Optiske og akustiske feilmeldinger 93
Energiforsyning . . . . . . . . . . . . . . 95
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Vedlikehold/sikkerhetsteknisk
kontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Avhending av apparatet. . . . . . . . 98
Levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Inkludert som standard
i leveringen . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . 100
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . 101
Avstander til HFtelekommunikasjonsutstyr . . . . . 105
Cardio-Biphasic støtimpuls . . . . . 106
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
14.
Samsvarserklæring . . . . . . . . . . 110
15.
Stikkordfortegnelse . . . . . . . . . 111
9.
9.1
9.2
10.
10.1
10.2
10.3
11.
11.1
11.2
11.3
12.
12.1
1. Oversikt
1 Info-tast
2 Apparatdeksel
12 Indikator:
Støtforberedelse
3 Display: „Ikke berør
pasienten!“
11 Støttast
4 Display: „Du kan berøre
pasienten igjen.“
5 Kontakt for elektrodeplugg
6 Infrarød-grensesnitt
7 Høyttaler
Apparatets bakside:
10 Bærehåndtak
9 Statusindikatorer
8 Batterirom
17 Selvklebende
defibrelleringselektroder
16 Nødsett
14 Battery-Pack/AccuPack (alternativ)
13 Ladeapparat (bare
versjon med Accu-Pack)
15 CD-ROM med
programvare EasyView
Oversikt NO
59
2. Tegnforklaring
1 Info-tast
Denne tasten trykkes for å vise fram varigheten av bruken og
antall avgitte støt.
2 Apparatdeksel
Ved å åpne og lukke dekslet slås MEDUCORE Easy på og av.
3 Display: „Ikke berør pasienten!“
Dette displayet lyser når det ikke er tillatt å berøre pasienten,
f.eks. under hjerterytmeanalysen eller støtavgivelsen.
4 Display: „Du kan berøre pasienten igjen.“
Dette displayet lyser når det er tillatt å berøre pasienten, f.eks. for
å utføre hjerte-lunge-redning.
5 Kontakt for elektrodeplugg
Via denne kontakten koples elektrodene til MEDUCORE Easy.
Elektrodesettet som er inkludert i leveringen er allerede tilkoplet.
6 Infrarød-grensesnitt
Dette grensesnittet brukes til dataoverførignen mellom
MEDUCORE Easy og en PC hvor dokumentasjons- og
konfigurasjons-programvaren EasyViewer installert.
7 Høyttaler
Over høyttaleren gis taleoppfordringene til MEDUCORE Easy.
8 Batterirom
Battery-Pack/Accu-Pack (alternativ) skyves inn i dette rommet.
9 Statusindikatorer
Statusindikatorene signaliserer om apparetet er klart til bruk
(ladetilstand til Battery-Pack/Accu-Pack, eventuelle feil).
10 Bærehåndtak
Bærehåndtaket brukes til transport av apparatet.
11 Støttast
Støttasten blinker etter støtforberedelsen. Den trykkes for å utløse
et elektrisk støt for defibrilleringen.
12 Indikator: Støtforberedelse
Denne indikatoren lyser når MEDUCORE Easy forbereder
avgivelsen av et støt.
13 Ladeapparat (bare versjon med Accu-Pack)
Med ladeapparatet lades Accu-Pack. I denne forbindelse tas AccuPack ut av MEDUCORE Easy.
60
NO Tegnforklaring
14 Battery-Pack/Accu-Pack (alternativ)
Battery-Pack forsyner basisversjonen av apparatet med elektrisk
strøm. MEDUCORE Easy kan også leveres i en versjon med
oppladbar Accu-Pack.
15 CD-ROM med programvare EasyView
Med dokumentasjons- og konfigurasjonsprogramvaren EasyView
kan bruksdata leses ut og lagres. Dessuten kan noen av
funksjonene til MEDUCORE Easy konfigureres.
16 Nødsett
Nødsettet inneholder saks, barberkniv og munn-til-munn-duk.
Det må byttes ut med et nytt etter hver bruk.
17 Selvklebende defibrelleringselektroder
Med elektrodene overføres støtenergien til pasienten.
Elektrodene må byttes ut mot nye etter hver bruk.
Tegnforklaring NO
61
2.1 Spesielle kjennetegn på apparatet
Grønn statusindikator:
Apparatet er klart til bruk.
Grønn og gul statusindikator:
Lav kapasitet på Battery-Pack/Accu-Pack; fullfør bruken.
Gul statusindikator:
Ikke kritisk feil; fullfør bruken, slå opp under “Feilsøking” på side 93 i
bruksanvisningen.
Rød statusindikator: Apparatet er ikke klart til bruk, bytt Battery-Pack/
lad Accu-Pack, sørg evt. for reparasjon av apparatet.
Merkeplate MEDUCORE Easy
SN
Apparatets serienummer
Konstruksjonsår
Ikke kast apparatet i husholdningsavfallet.
Verneklasse BF
62
NO Tegnforklaring
Verneklasse II, verneisolasjon
Vedlikeholdsmerke
Vedlikeholdsmerke: Viser når neste vedlikehold er påkrevd.
CE-merking: bekrefter at produktet svarer til gjeldende europeiske
direktiver
IP54
Sikkerhetsgrad mot inntrenging av vann
Emax = 310 J
Maks. avgitt energi
ILCOR 2010
ILCOR-merking (bekrefter at produktet svarer til gjeldende ILCORdirektiver)
Merkeplater Battery-/Accu-Pack
Apparatet er bare beregnet på engangsbruk.
Ikke kast apparatet i husholdningsavfallet.
Ikke utsett apparatet for harde slag eller støt.
Ikke åpne apparatet med makt.
Ikke utsett apparatet for varme.
Ikke utsett apparatet for væte.
Konstruksjonsår
SN
Serienummer
Tegnforklaring NO
63
(kun Battery-Pack)
kan brukes til måned/år
(kun Accu-Pack)
Batteriet lades
(kun Accu-Pack)
Følg informasjonen i bruksanvisningen.
Merking på emballasjen
CE-merking: bekrefter at produktet svarer til gjeldende europeiske
direktiver
Tillatt lagringstemperatur: –20 °C til +60 °C
Ikke utsett apparatet for væte.
Knuselig
SN
64
Serienummer
NO Tegnforklaring
3. Apparatbeskrivelse
3.1 Tiltenkt bruk
MEDUCORE Easy er en automatisert ekstern defibrillator
(AED). Den hjelper brukeren under hjerte-lunge-redning av
pasienter som har symptomer på akutt hjerte-/kretsløpstans (pulsløs ventrikkeltakykardi, pVT, eller ventrikkefibrillering, VF).
MEDUCORE Easy leder brukeren gjennom hjerte-lungeredningen med akustiske og optiske handlingsanvisninger.
Apparatet gjennomfører en EKG-analyse av pasienten og
forbereder, om nødvendig, avgivelsen av et elektrisk støt.
Brukeren selv avgir støtet, etter at han/hun oppfordres til
dette av apparatet.
Du må bare bruke MEDUCORE Easy til det formål som er
beskrevet her.
3.2 Bruksområde
MEDUCORE Easy er konsipert for bruk under hjerte-lungeredning av pasienter med en kroppsvekt fra 20 kg på
ulykkesstedet.
3.3 Brukernes kvalifikasjoner
MEDUCORE Easy må bare brukes av personer som kan dokumentere følgende kvalifikasjoner:
•
Opplæring i grunnleggende, livreddense førstehjelpstiltak, herunder bruk av automatiserte defibrillatorer.
•
Instruksjon i bruken av MEDUCORE Easy gitt av en
person som Weinmann har autorisert.
Apparatbeskrivelse NO
65
3.4 Beskrivelse av funksjonen
MEDUCORE Easy er kompakt, lett og ergonomisk. Den
optiske og akustiske brukerguiden gjør at betjeningen av
apparatet i stor utstrekning forklarer seg selv.
Etter en kort innføring er derfor også personer med få
medisinske forkunnskaper i stand til å utføre en defibrillering i rammen av en hjerte-lunge-redning.
Optisk og akustisk brukerguide
Den optiske og aktustiske brukerguiden består av display
og språkguide.
Når apparatdekslet åpnes, leder MEDUCORE Easy brukeren gjennom hjerte-lunge-redningen skritt for skritt med
detaljert språkguide. I denne forbindelse viser et grønt og
et rødt display i hvilken fase av hjerte-lunge-redningen pasienten kan berøres eller ikke kan berøres (trafikklysprinsipp).
Metronomfunksjon
Når metronomfunksjonen er aktivert, avgis det et akustisk
metronomsignal med en frekvens på 100 slag per minutt
under hjerte-lunge-redningsfasen. Utfør brystkompresjoner i samme rytme som de avgitte lydsignalene.
Etter 30 lydsignaler følger det en talemelding: "Gi 2 innblåsninger nå". Nå har du tid i noen sekunder til å gi to
innblåsninger, før talemeldingen "Gi 30 brystkompresjoner nå" og nye 30 lydsignaler lyder.
Denne sekvensen gjentas helt til hjerte-lunge-redningsfasen er avsluttet og det røde indikatorfeltet ("Ikke berør
pasienten") lyser.
Dersom Info-tasten trykkes i løpet av hjerte-lunge-redningsfasen, lyder infobeskjeden. Metronomen fortsetter
da å gå uten hørbare signaltoner i bakgrunnen.
66
NO Apparatbeskrivelse
EKG-opptak og -analyse
Så snart elektrodene er festet på pasientens bare bryst,
starter apparatet automatisk med EKG-opptaket og analysen. EKG-opptaket og -analysen fortsettes kontinuerlig helt til elektrodene fjernes fra pasienten, og
MEDUCORE Easy slås av ved at dekslet lukkes.
Defibrillering
Dersom EKG-analysen gir en indikasjon om defibrillering
(pulsløs ventrikkeltakykardi, pVT, eller ventrikkelfibrillering, VF), forbereder MEDUCORE Easy avgivelsen av
et støt. Deretter oppfordrer apparatet brukeren til å utløse
støtet.
Ved andre hjerterytmer oppfordrer apparatet brukeren til
å gjennomføre en hjerte-lunge-redning.
Dokumentasjon av bruk
MEDUCORE Easy lagrer EKG- og hendelsesdata. Disse kan
senere leses ut, f.eks. for senere gjennomgang av brukstilfeller. Bruk i denne forbindelse dokumentasjons- og konfigurasjons-programvaren EasyView.
Selvtest
MEDUCORE Easy utfører med jevne mellomrom, og hver
gang den slås på, en selvtest. Apparatstatus vises med lysdioder på apparatets forside. Selvtest-hendelser kan lastes
ned ved hjelp av dokumentasjons- og konfigurasjonsprogramvaren EasyView.
Apparatbeskrivelse NO
67
3.5 Dette må du ta hensyn til i nødstilfeller
Dersom du antar en akutt hjerte-/kretsløpsstans hos en
pasient, må du ta hensyn til følgende punkter:
1.
Bevar roen og handle raskt.
2.
Undersøk pasienten med henblikk på følgende tegn til
liv:
–
–
Reaksjon
Åndedrett
Advarsel!
Du må bare bruke MEDUCORE Easy hos pasienter
som ikke reagerer og ikke puster normalt.
3.
Sende nødmelding. Om mulig, må du få personer i
nærheten til å tilkalle profesjonell hjelp mens du begynner med hjerte-lunge-redningen.
4.
Kontroller MEDUCORE Easy og tilbehøret for ytre
skader.
5.
Åpne dekslet på MEDUCORE Easy. Apparatet slås
automatisk på.
6.
Følg deretter apparatets taleoppfordringer. Du finner
detaljert informasjon om rekkefølgen av taleoppfordringene i kapittel “Betjening” fra side 76.
Du finner detaljert informasjon om gjennomføringen av en
hjerte-lunge-redning i lærematerialet for opplæringen din
i livsreddende førstehjelpstiltak.
68
NO Apparatbeskrivelse
4. Sikkerhetsinstrukser
4.1 Sikkerhetsbestemmelser
Med henblikk på din egen sikkerhet, og i henhold til
kravene i direktiv 93/42/EØF, må du ta hensyn til følgende
punkter:
Generelt
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Den
er en bestanddel av apparatet og må alltid være
tilgjengelig.
•
Advarsel!
Ikke bruk MEDUCORE Easy i omgivelser som er anriket
med oksygen eller i nærheten av brennbare anestesipreparater eller andre brannfarlige substanser/luftblandinger. Ellers er det fare for eksplosjon.
•
Du må bare bruke apparatet på tørre steder som ikke
leder elektrisk strøm. Ellers kan det oppstå personskader (elektrisk støt, forbrenninger) på pasient, bruker
eller andre personer i nærheten.
•
Du må aldri bruke apparatet på pasienter som veier
mindre enn 20 kg. I så fall kan pasienten bli livsfarlig
skadet.
•
Før du bruker MEDUCORE Easy, må du undersøke pasienten, som det er mistanke om akutt hjerte-/kretsløpsstans hos, med henblikk på tegn til liv, f.eks.
reaksjon og åndedrett. Du må bare bruke
MEDUCORE Easy og gjennomføre en defibrillering
hos pasienter som ikke reagerer og ikke puster
normalt.
•
Før du bruker MEDUCORE Easy, må du kontrollere at
verken apparatet eller tilbehøret har synlige skader.
Registrerer du skader på apparat eller tilbehør, må du
ikke bruke det. I så fall kan det oppstå funksjonssvikt
og dermed personskader hos brukere og pasienter.
Sikkerhetsinstrukser NO
69
•
•
MEDUCORE Easy er bare tillatt til bruk når det ikke har
oppstått skader på eller skjedd misbruk av apparatet
siden siste selvtest.
•
Kontroller med jevne mellomrom apparat og tilbehør
for funksjonsdyktighet (se „8.2 Gjennomføring av
funksjonskontrollen“ på sidan 91).
•
Ikke avgi støt dersom defibrilleringselektrodene berører hverandre eller ikke har god kontakt med pasientens bare overkropp.
•
Ladingen og avgivelsen av strøm til defibrilleringen
kan forstyrre funksjonen til apparater som befinner
seg i nærheten av MEDUCORE Easy. Før du bruker
disse apparatene på nytt, må du utføre en funksjonskontroll av dem.
•
70
Forsiktig!
Dersom apparatet opptrer annerledes enn det som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, må det ikke brukes. Sørg for at apparatet omgående blir reparert av
produsenten Weinmann eller av en autorisert forhandler.
Forsiktig!
Elektriske og magnetiske felt kan virke inn på funksjonen til MEDUCORE Easy. Hold en avstand på to meter
fra MEDUCORE Easy til mobiltelefoner, radioanlegg,
røntgenapparater, lysstoffrør, osv.
•
Du må ikke dyppe verken MEDUCORE Easy eller tilbehørsdelene ned i væske. Det må ikke trenge væske inn
i MEDUCORE Easy eller tilbehøret. Det kan i så fall føre til skader på apparatet og tilbehøret, eller utsette
bruker og pasient og tredjemann for farer.
•
Ved bruk av artikler av annet fabrikat kan det oppstå
funksjonssvikt og begrenset funksjonsdyktighet.
Dessuten vil kanskje kravene til biokompatibilitet ikke
lenger være oppfylte. Vær oppmerksom på at alle former for garantikrav og produktansvar i slike tilfeller
oppheves, dvs. når verken det tilbehøret som anbefales i bruksanvisningen eller original-reservedeler
brukes.
NO Sikkerhetsinstrukser
•
Følg anvisningene i avsnitt “7. Hygiene” på side 89
for å unngå infeksjon eller bakteriell kontaminering.
Defibrillering/håndtering
•
•
•
Advarsel!
Pass på at pasienten ikke berøres under defibrilleringen. Under defibrilleringen må du ikke berører metallgjenstander eller apparater som er i kontakt med
pasienten. Du må ikke utføre defibrilleringe i svært
fuktige eller våte omgivelser. I så fall kan det oppstå
livstruende skader av pasient, bruker eller andre
personer i nærheten.
For å utelukke at defibrilleringsstrømmen tar utilsiktede forløp, må du unngå berøring mellom pasientens
legemsdeler (f.eks.: bar hud på hode og ekstremiteter)
og konduktive væsker (f.eks.: gel, blod eller koksaltoppløsning) eller metalldeler (f.eks.: sengeramme eller
pasientbåre). I så fall kan det oppstå livstruende skader av pasient, bruker eller andre personer i nærheten.
Forsiktig!
Det er også tvingende nødvendig å overholde de til
enhver tid gjeldende bestemmelser i det aktuelle land
for bruken av defibrillatorer.
•
Fest defibrilleringselektrodene bare på pasientens
bryst slik dette er avbildet på elektrodene. Annen plassering av elektrodene kan føre til at EKG-data feiltolkes og til at defibrilleringen blir mislykket.
•
For å unngå en feiltolkning av EKG-data pga. av bevegelsesartefakter, må du sørge for at pasienten ligger
stille under rytmeanalysen (rødt display lyser). Ikke berør pasienten. I løpet av denne tiden må du ikke utføre
gjenopplivingstiltak på pasienten og ikke transportere
pasienten.
•
Om mulig må du unngå å plassere defibrilleringselektrodene rett over pacemakeren hos pasienter med
implantert pacemaker.
•
Impulser fra implanterte pacemakere kan påvirke eller
hindre korrekt registrering av arrytmi. Derved regis-
Sikkerhetsinstrukser NO
71
treres kanskje ikke alle defibrillerbare rytmer, og under visse omstendigheter anbefales det ikke å gi støt
med apparatet.
•
•
MEDUCORE Easy er blant de sikreste apparatene i sin
klasse. Likevel kan ikke en feiltolking av hjerterytmen
fullstendig utelukkes.
Forsiktig!
Kople andre medisinske apparater som ikke er utstyrt
med vern mot defibrillering, fra pasienten når
MEDUCORE Easy brukes.
•
Apparatet er ikke beskyttet mot defibrillering. Det er
derfor tvingende nødvendig å fjerne elektrodene til
MEDUCORE Easy fra pasientens bryst dersom det skal
benyttes andre defibrillatorer. MEDUCORE Easy kan
ellers bli skadet.
•
Kontroller at elektrodene sitter fast og med god kontakt på pasientens hud. I motsatt fall kan det oppstå
luftinnkapslinger mellom huden og defibrilleringselektrodene, hvilket kan forårsake forbrenninger.
•
Du må aldri bytte Battery-/Accu-Pack mens apparatet
forbereder et støt („Støt forberedes.“) eller når det er
klart til å avgi støt („Trykk den blinkende støttasten!“).
Ellers kan det oppstå skader på apparatet.
Elektroder
•
72
Advarsel!
Du må aldri benytte elektroder med skader, hvis emballasje har skader, eller hvor holdbarhetsdatoen er utgått.
I så fall kan det oppstå funksjonssvikt og dermed personskader hos brukere og pasienter.
•
Bytt ut elektrodene allerede under bruk, dersom de
blir skadet, f.eks. pga. heftig hjertetrykkmassasje. I så
fall kan det oppstå funksjonssvikt og dermed personskader hos brukere og pasienter.
•
Defibrilleringselektrodene WM 40389 kan ikke brukes om igjen. Bytt ut elektrodene med nye umiddelbart etter bruk. Du må bare benytte de
defibrilleringselekrodene WM 40389 som kan rekvireres fra Weinmann. Ved bruk av andre defibrillerings-
NO Sikkerhetsinstrukser
elektroder påtar ikke Weinmann seg noe ansvar for
evt. personskader eller skader på apparatet.
Merk
Følg henvisningene på elektrodeforpakningen
vedrørende lagring av elektrodene.
4.2 Bivirkninger
Under bruken av MEDUCORE Easy kan følgende
bivirkninger oppstå:
•
Forbrenninger av kroppens overflate
•
Huden får rødfarge
•
Kammerflimmer pga. støtavgivelsen ved rytmus som
ikke kan behandles med støt
•
Når det avgis støt til pasienter med implantert pacemaker eller defibrillator: Funksjonssvikt på de
implanterte apparatene.
Sikkerhetsinstrukser NO
73
5. Gjøre apparatet klart til bruk
Pakke ut apparatet
Ta alle komponentene forsiktig ut av emballasjen. Kontroller at komponentene er fullstendige ved hjelp av “Oversikt” på side 59. Kontroller alle komponentene for skader.
Dersom komponenter mangler eller er skadet, må du ta
kontakt med forhandleren eller direkte med produsenten
Weinmann.
OBS!
Emballasjen utgjør en kvelningsrisiko. Oppbevar den
utilgjengelig for barn eller kast den på forskriftsmessig
måte.
Kontroll av apparatet
1.
Åpne apparatdekslet som vist på tegningen ved siden
av.
2.
Kontroller at elektrodepluggen er plugget inn i den
hertil tiltenkte kontakten på kontrollpanelet. Pluggen
er sikret mot feil polvending, dvs. at den bare kan
plugges inn i den viste stillingen. Trykk evt. pluggen
kraftig inn i kontakten.
3.
Kontroller om elektrodene ligger med symbolsiden
vendt opp på apparatets kontrollpanel. Plasser elektrodene evt. så de ligger slik.
4.
Kontroller om nødsettet som følger med (bestående
av: barberkniv, saks, munn-til-munn-duk) er plassert
bak bøylen i apparatdekslet. Plasser nødsettet evt. så
det ligger slik.
5.
Lukk apparatdekslet forsiktig. Pass på at ingen av
komponentene kommer i klem, og at deklset går
korrekt i lås.
Sette inn battery-Pack/Accu-Pack
Bruk kun Battery-Packs (WM 40155) hhv. Accu-Packs
(WM 40150) fra Weinmann.
74
NO Gjøre apparatet klart til bruk
1.
Skyv en ny Battery-Pack/Accu-Pack kraftig inn i rommet på baksiden av apparatet til det hørbart går i lås.
2.
Åpne dekslet på MEDUCORE Easy. Apparatet gjennomfører en selvtest og begynner med språkguiden.
3.
Når den grønne statusindikatoren på forsiden av apparatet lyser permanent, har apparatet fullført selvtesten. Lukk nå dekslet på MEDUCORE Easy. Apparatet
er klart til bruk.
5.1 Montere tilbehør
Veggholdere
Du kan oppbevare MEDUCORE Easy i de veggholderne
som kan leveres som tilbehør.
Følgende veggholdere kan leveres:
•
Veggholder MEDUCORE Easy WM 40120
•
Veggholder MEDUCORE Easy (mobil) WM 40270.
Informasjon om forskriftsmessig montering av veggholderen og om innsetting og uttak av apparatet finner du i den
monteringsveiledningen som følger vedlagt veggholderen.
Fleksibelt håndtak
Du kan bytte ut håndtaket mot det fleksible håndtaket
WM 40164 som er å få kjøpt som tilbehør.
1.
Fjern beskyttelseshettene.
2.
Skru ut de to unbrakoskruene.
3.
Demonter håndtaket og tetningene.
4.
Sett tetningene på skruene i det fleksible håndtaket
og skru skruene forsvarlig fast med en mynt.
Gjøre apparatet klart til bruk NO
75
6. Betjening
I dette kapitlet finner du informasjon om følgende temaer:
•
“Før bruk” på side 76
•
“Gjennomføre hjerte-lunge-redning” på side 77
•
“Etter bruk” på side 85
•
“Administrere bruks-/apparatdata med EasyView” på
side 87
6.1 Før bruk
Kontroll av apparatstatus
Apparatet utfører daglig og månedlig en selvtest. Statusindikatorene på apparatets forside angir den aktuelle apparatstatus. Apparatet er klart til bruk når den grønne
statusindikatoren blinker. Ta hensyn til følgende punkter
før du tar MEDUCORE Easy i bruk:
Advarsel!
Ikke bruk apparatet hvis den røde statusindikatoren blinker. Apparatet er ikke klart til bruk. Sørg
for at apparatet blir reparert av produsenten
Weinmann eller av en autorisert forhandler.
Forsiktig!
Blinker den grønne og den gule statusindikatoren,
holder kapasiteten til Battery-Pack/Accu-Pack for
inntil ytterligere 10/6 støt. Benytt apparatet i det
aktuelle brukstilfellet. Vent med å bytte BatteryPack/Accu-Pack til etter endt bruk.
76
NO Betjening
6.2 Gjennomføre hjerte-lunge-redning
Slå på apparatet
Åpne dekslet på MEDUCORE Easy. Dermed slås apparatet
på, og det utfører en kort selvtest. I denne forbindelse lyser
alle statusindikatorer og display kort.
Når selvtesten er avsluttet, angir statusindikatorene apparatstatus. Apparatet er klart til bruk når den grønne statusindikatoren lyser permanent.
Advarsel!
Du må ikke bruke apparatet hvis den røde statusindikatoren lyser permanent, og meldingen „Apparatet er ikke klart til bruk“ lyder. Apparatet er
ikke klart til bruk. Sørg for at apparatet blir reparert av produsenten Weinmann eller av en
autorisert forhandler.
Forsiktig!
Dersom en/et eller flere statusindikatorer og display ikke lyser under selvtesten ved innkopling, tyder dette på at lysdiodene kan være defekte. Benytt apparatet i det aktuelle brukstilfellet. Sørg for
at apparatet blir reparert av produsenten
Weinmann eller av en autorisert forhandler umiddelbart etter bruk.
Forsiktig!
Lyser den grønne og den gule statusindikatoren
permanent etter at apparatet er slått på, holder
kapasiteten til Battery-Pack/Accu-Pack for inntil ytterligere 10/6 støt. Benytt apparatet i det aktuelle
brukstilfellet. Vent med å bytte Battery-Pack/AccuPack til etter endt bruk.
Betjening NO
77
Forberedelse av defibrilleringen
Ta først nødsettet ut av apparatet. Delene fungerer som
ditt personlige vern og letter arbeidet med å forberede
hjerte-lunge-redningen.
MEDUCORE Easy veileder deg gjennom hjerte-lunge-redningen ved hjelp av taleoppfordringer og optiske signaler.
Følg anvisningene i samsvar med dette avsnittet. Bare da
er en effektiv førstehjelp til pasienten sikret.
„Dette apparatet vil hjelpe deg.“
Denne taleoppfordringen lyder like etter at dekslet på
MEDUCORE Easy åpnes og selvtesten ved innkopling er
avsluttet. Det grønne displayet „Du kan berøre pasienten
igjen“ lyser.
Merk
Denne språkguiden kan deaktiveres ved hjelp av
dokumentasjons- og konfigurasjons-programvaren EasyView (se „6.4 Administrere bruks-/
apparatdata med EasyView“ på sidan 87).
„Ring 113!“
Om mulig, må du få personer i nærheten til å tilkalle
profesjonell hjelp mens du blir værende hos pasienten.
Undersøk pasienten med henblikk på følgende tegn til liv:
– Reaksjon
– Åndedrett
Advarsel!
Du må bare bruke MEDUCORE Easy hos pasienter
som ikke reagerer og ikke puster normalt.
Merk
Denne oppfordringen kan deaktiveres ved hjelp av
dokumentasjons- og konfigurasjons-programvaren EasyView (se „6.4 Administrere bruks-/
apparatdata med EasyView“ på sidan 87).
78
NO Betjening
„Hvis det ikke finnes tegn til liv, og pasienten ikke puster
normalt: kle av pasienten på overkroppen og fest
elektrodene“.
Legg pasienten i ryggleie på et fast og tørt underlag som
ikke leder elektrisk strøm. Fjern klærne fra pasientens
bryst. Ved behov må du bruke saksen fra nødsettet for å
klippe opp pasientens ytterklær.
Pasientens bare overkropp må være tørr og ikke ha for
mye hår. Ved behov må du bruke barberkniven fra
nødsettet.
„Fest elektrodene på det bare brystet.“
Denne taleoppfordringen lyder hvert 5. sekund til elektrodene er festes på pasientens bare overkropp.
•£••
Åpne elektrodeforpakningen ved pilmarkeringene.
•˛••
Ta elektrodene ut av forpakningen, trekk av beskyttelsesfolien og fest elektrodene på pasientens overkropp slik
dette er vist på forsiden av elektrodeforpakningen. Vær
oppmerksom på informasjonen på baksiden av elektrodeforpakningen.
Forsiden av
elektrodeforpakningen
Press elektrodene hardt inntil for å opprette en god
elektrisk kontakt.
Forsiktig!
Kontroller at elektrodene sitter forsvarlig fast under hele bruken, og at de ikke blir skadet. Dersom
en elektrode løsner eller blir skadet, lyder oppfordringen „Fest elektrodene på det bare brystet.“
helt til elektroden på nytt presses hardt på plass,
eller det skadete elektrodeparet skiftes ut.
„Ikke berør pasienten! Analyse av hjerterytme pågår.“
Denne oppfordringen lyder så snart elektrodene er festet
forskriftsmessig og apparatet starter med analysen av hjerterytmen (EKG). Samtidig lyser det røde displayet „Ikke
berør pasienten“.
Betjening NO
79
Forsiktig!
Pasienten må ikke beveges eller berøres under
analysen. Under analysen må du heller ikke utføre
noen hjerte-lunge-redning. Det kan føre til feiltolkninger under EKGet, og det kan oppstå en livstruende forsinkelse av defibrilleringen.
Alt etter EKG-analysens resultat, fortsetter apparatet med
taleoppfordringer i ulik rekkefølge. Disse forklares i de
følgende underkapitler:
•
“Støt påkrevd” på side 80
•
“Støt anbefales ikke” på side 82
•
“Bevegelse registrert” på side 84
Støt påkrevd
Gir hjerterytme-analysen (taleoppfordring: „Ikke berør pasienten! Analyse av hjerterytme pågår.“) en indikasjon om
defibrillering, fortsetter apparatet med følgende taleoppfordring:
„Støt påkrevd. Ikke berør pasienten!“
Samtidig lyser det røde displayet „Ikke berør pasienten!“.
„Støt forberedes. Ikke berør pasienten!“
Det røde displayet lyser. Fremdriften i støtforberedelsen
ser du på de røde feltene mellom det røde displayet og
støttasten. Forberedelsen er avsluttet så snart alle feltene
lyser og støttasten blinker. Neste taleoppfordring lyder:
„Trykk den blinkende støttasten!“
Denne oppfordringen lyder skiftesvis med en signaltone
helt til støttasten trykkes.
80
NO Betjening
Advarsel!
Det er fare for elektrisk støt, da en høy elektrisk
energi stilles til rådighet inne i apparatet under
støtforberedelsen. Før du trykker støttasten, må
du kontrollere at ingen berører pasienten, og at
det ikke finnes elektrisk ledende forbindelse til
personer i nærheten. I så fall kan brukeren og
andre personer i nærheten bli livstruende skadet.
Advarsel!
For å utelukke at defibrilleringsstrømmen tar utilsiktede forløp, må du unngå berøring mellom pasientens legemsdeler (f. eks. bar hud på hode og
ekstremiteter) og konduktive væsker (f.eks.: gel,
blod eller koksaltoppløsning) eller metalldeler
(f. eks. sengeramme eller pasientbåre). I så fall kan
det oppstå livstruende skader av pasient, bruker
eller andre personer i nærheten.
Gi tydelig advarsel til personer i nærheten om at du nå
kommer til å utløse støtet („Gå bort fra pasienten!“ eller
„Ikke berør pasienten!“).
Trykk så støttasten. Når støtet er gitt, lyder meldingen
„Støt ble avgitt.“
Merk
Trykkes ikke støttasten innen 20 sekunder, lader
apparatet den klarstilte energien ut internt. Følgende melding lyder: „Støt ble ikke avgitt.“
„Du kan berøre pasienten igjen.“
Det grønne displayet „Du kan berøre pasienten igjen
lyser.
„Start hjerte/lungeredningen nå! Skiftvis 30 brystkompresjoner, 2 innblåsninger.“
Utfør en hjerte-lunge-redning het til det røde displayet
lyser (pausens varighet: 60 - 300 sekunder, alt etter forhåndsinnstilling).
Når metronomfunksjonen er aktivert, avgis det et akustisk
metronomsignal med en frekvens på 100 slag per minutt
under hjerte-lunge-redningsfasen.
Betjening NO
81
1.
Utfør brystkompresjoner i samme rytme som de avgitte lydsignalene.
2.
Etter 30 lydsignaler følger det en talemelding: "Gi 2
innblåsninger nå". Nå har du tid i noen sekunder til å
gi to innblåsninger, før talemeldingen "Gi 30 brystkompresjoner nå" og nye 30 lydsignaler lyder.
Denne sekvensen gjentas helt til hjerte-lunge-redningsfasen er avsluttet og det røde indikatorfeltet ("Ikke berør
pasienten") lyser.
Dersom Info-tasten trykkes i løpet av hjerte-lunge-redningsfasen, lyder infobeskjeden. Metronomen fortsetter
da å gå uten hørbare signaltoner i bakgrunnen.
Når denne fasen er gått, starter apparatet en ny hjerterytme-analyse (fra „Ikke berør pasienten! Analyse av hjerterytme pågår.“). Samtidig lyser det røde displayet „Ikke
berør pasienten“.
Dersom du registrerer tegn til liv hos pasienten, må du gå
fram som beskrevet i underkapittel “Det finnes tegn til liv”
på side 85.
OBS!
Når du har gjennomført en hjerte-lunge-redning,
må du kontrollere elektrodenes tilstand og ved behov presse dem fast på pasientens hud en gang til.
Merk
Innstillingen av tiden for hjerte-lunge-redningen
skjer ved hjelp av dokumentasjons- og konfigurasjons-programvaren EasyView.
Støt anbefales ikke
Angir hjerterytme-analysen (taleoppfordring:„Ikke berør
pasienten! Analyse av hjerterytme pågår.“) en normal sinusrytme, en asystoli eller en annen rytme som ikke krever
støt, fortsetter MEDUCORE Easy slik:
82
NO Betjening
„Støt anbefales ikke. Du kan berøre pasienten igjen. “
Det grønne displayet „Du kan berøre pasienten igjen“
lyser.
„Start hjerte/lungeredningen nå! Skiftvis 30 brystkompresjoner, 2 innblåsninger.“
Utfør en hjerte-lunge-redning het til det røde displayet
lyser (fasens varighet: 60 - 300 sekunder, alt etter forhåndsinnstilling).
Når metronomfunksjonen er aktivert, avgis det et akustisk
metronomsignal med en frekvens på 100 slag per minutt
under hjerte-lunge-redningsfasen.
1.
Utfør brystkompresjoner i samme rytme som de
avgitte lydsignalene.
2.
Etter 30 lydsignaler følger det en talemelding: "Gi 2
innblåsninger nå". Nå har du tid i noen sekunder til å
gi to innblåsninger, før talemeldingen "Gi 30 brystkompresjoner nå" og nye 30 lydsignaler lyder.
Denne sekvensen gjentas helt til hjerte-lunge-redningsfasen er avsluttet og det røde indikatorfeltet ("Ikke berør
pasienten") lyser.
Dersom Info-tasten trykkes i løpet av hjerte-lunge-redningsfasen, lyder infobeskjeden. Metronomen fortsetter
da å gå uten hørbare signaltoner i bakgrunnen.
Når denne fasen er gått, starter apparatet en ny hjerterytme-analyse (fra „Ikke berør pasienten! Analyse av hjerterytme pågår.“). Samtidig lyser det røde displayet „Ikke
berør pasienten“.
Dersom du registrerer tegn til liv hos pasienten, må du gå
fram som beskrevet i underkapittel “Det finnes tegn til liv”
på side 85.
OBS!
Når du har gjennomført en hjerte-lunge-redning,
må du kontrollere elektrodenes tilstand og ved behov presse dem fast på pasientens hud en gang til.
Betjening NO
83
Merk
Innstillingen av tiden for hjerte-lunge-redningen
skjer ved hjelp av dokumentasjons- og konfigurasjons-programvaren EasyView.
Bevegelse registrert
Dersom hjerterytme-analysen (taleoppfordring:„Ikke berør
pasienten! Analyse av hjerterytme pågår.“) ikke leverer
noe resultat innen 15 sekunder, f.eks. fordi pasienten
berøres eller beveges, gjentar apparatet følgende taleoppfordring:
„Bevegelse registrert. Ikke berør pasienten!“
Apparatet forsøker på nytt å utføre en hjerterytme-analyse. Er analysen denne gang vellykket, fortsetter apparatet,
alt etter resultat, som beskrevet i underkapittel “Støt påkrevd” på side 80 eller “Støt anbefales ikke” på side 82. Er
derimot analysen på nytt mislykket, lyder følgende taleoppfordring:
„Du kan berøre pasienten igjen.“
Det grønne displayet lyser. Følgende taleoppfordring lyder:
„Start hjerte/lungeredningen nå! Skiftvis 30 brystkompresjoner, 2 innblåsninger.“
Utfør hjerte-lunge-redningen helt til taleoppfordrignen
„Ikke berør pasienten“ lyder (pausens varighet: 60 - 300
sekunder, alt etter forhåndsinnstilling).
Når denne fasen er gått, starter apparatet en ny hjerterytme-analyse (fra „Ikke berør pasienten! Analyse av hjerterytme pågår.“). Samtidig lyser det røde displayet „Ikke
berør pasienten“.
Dersom du registrerer tegn til liv hos pasienten, må du gå
fram som beskrevet i underkapittel “Det finnes tegn til liv”
på side 85.
84
NO Betjening
OBS!
Når du har gjennomført en hjerte-lunge-redning,
må du kontrollere elektrodenes tilstand og ved behov presse dem fast på pasientens hud en gang til.
Merk
Innstillingen av tiden for hjerte-lunge-redningen
skjer ved hjelp av dokumentasjons- og konfigurasjons-programvaren EasyView.
Det finnes tegn til liv
Dersom du under bruk registrerer et entydig livstegn,
f.eks. reaksjon og åndedrett, hos pasienten, må du fortsette med de grunnleggende tiltakene i behandlingen av
pasienten. La elektrodene være festet til pasienten.
Apparatet analyserer da fortsatt hjerterytmen med jevne
mellomrom.
Dersom taleoppfordringen „Støt påkrevd.“ lyder, må du
følge taleoppfordringene til MEDUCORE Easy.
Info-tast
Info-funksjon
Under bruk kan info-tasten til enhver tid trykkes. Da får du
en talemelding om hvor lenge bruken har vart (i trinn på
10 sekunder) og om antall avgitte støt.
Disse data kan bare gis på bestemte tidspunkt av forløpet.
Dette skjer etter taleoppfordringen „Fest elektrodene på
det bare brystet“ eller etter „Skiftvis 30 brystkompresjoner, 2 innblåsninger.“(i hjerte-lunge-redningsfasen).
6.3 Etter bruk
Deaktivere apparatet
Når du skal slå av MEDUCORE Easy (standby-modus), må
du trekke elektrodepluggen ut av kontakten på apparatet,
fjerne elektrodene og lukke dekslet.
Betjening NO
85
Merk
Så lenge en pasient er forbundet med
MEDUCORE Easy, er det ikke mulig å slå av apparatet ved å lukke dekslet. På denne måten forhindres en avbrytelse av lagringen av bruksdata pga.
at dekslet lukkes utilsiktet.
Visuell kontroll/hygiene
Kontroller apparatet for synlige skader og gjør det til gjenstand for en hygienisk behandling som beskrevet i kapittel
“Hygiene” på side 89.
Dokumentasjon av bruk
MEDUCORE Easy lagrer automatisk følgende data under
bruk:
•
Dato og klokkeslett for bruk
•
Brukens varighet
•
Pasientens EKG
•
Hendelser, f.eks.: tidspunkt for avgitte støt
•
Eventuelle feil som har oppstått (resultater av selvtest)
Du kan overføre bruksdata til en PC via apparatets infrarød-grensesnitt for senere etterbehandling og lagring.
Informasjon om fremgangsmåten finner du i kapittel “Administrere bruks-/apparatdata med EasyView” på side 87
og i bruksanvisningen på CDen: Dokumentasjons og konfigurasjonsprogramvare EasyView.
Bytte elektrodesett og nødsett
Etter bruk må du avhende elektrodene og nødsettet, dersom det har vært i bruk. Sett en ny elektrodepakke og evt.
et nytt nødsett inn i apparatet.
Kontrollere kapasiteten til Battery-Pack/
Accu-Pack
Kontroller gjenværende kapasitet på Battery-Pack eller
Accu-Pack. Bytt ved behov ut Battery-Pack med en ny, eller
lad opp Accu-Pack (se „9.2 Energiforsyning“ på sidan 95).
86
NO Betjening
6.4 Administrere bruks-/apparatdata med
EasyView
Nedenunder får du en kort oversikt over dokumentasjonsog konfigurasjons-programvaren EasyView. Med denne
programvaren kan du overføre bruks- og apparatdata til
en PC og etterbehandle og lagre dem. Videre kan du utføre apparatinnstillinger.
Kommunikasjonen skjer via infrarød-grensesnittet til
MEDUCORE Easy og til PCen.
Detaljert informasjon om håndteringen av EasyView finner
du i bruksanvisningen på CDen: Dokumentasjons og konfigurasjonsprogramvare EasyView.
Oversikt over bruken
Når du har overført alle data, kan du se en oversikt over
inntil fire brukstilfeller på PCen. I denne forbindelse byr
EasyView på følgende muligheter:
•
Se EKG og spille det av i sanntid
•
Se hendelser og tidsmerker
•
Tilføye kommentarer
•
Skrive ut bruksprotokoll
•
Lagre bruksdata
Apparatinnstillinger
Ved hjelp av EasyView kan du foreta innstillinger på
MEDUCORE Easy for å konfigurere apparatet optimalt i
forhold til dine behov. I denne forbindelse byr EasyView på
følgende muligheter:
•
Synkronisere dato/klokkeslett med PCen
•
Fastsette tidspunktet for den månedlige selvtesten
•
Innstille lydstyrken på taleoppfordringene
•
Innstille energistyrken og energiprotokollen:
Low (maks. 200 J)/High (maks. 310 J).
Betjening NO
87
Grunninnstilling (tilstand ved levering):
– 1. støt: Low
– 2. støt: High
– fra 3. støt: High
•
Stille inn tid for hjerte-lunge-redning
(60-300 sekunder).
•
Språkguide:
– „Dette apparatet vil hjelpe deg.“ på/av
– „Ring 113!“ på/av
– „Hvis det ikke finnes tegn til liv, og pasienten ikke
puster normalt: kle av pasienten på overkroppen
og fest elektrodene“ på/av
•
88
NO Betjening
Metronom på/av.
7. Hygiene
•
•
Advarsel!
Du må absolutt ta ut Battery-/ Accu-Pack av
MEDUCORE Easy før rengjøring.
Dypp aldri MEDUCORE Easy ned i desinfeksjonsmiddel eller andre væsker. Utfør bare en desinfeksjon
med avtørking. Ellers kan det oppstå skader på apparatet og dermed utsette brukere og pasienter for
farer.
MEDUCORE Easy holder du ren med enkel desinfeksjon
med avtørking. Følg bruksanvisningen for det benyttede
desinfeksjonsmidlet. Det anbefales å bruke egnede hansker (f.eks. husholdningshansker eller engangshansker)
ved desinfiseringen.
Vi anbefaler å bruke desinfeksjonsmidlet TERRALIN®, som
kan bestilles fra
Schülke & Mayr
Robert-Koch-Str.2
D-22851 Norderstedt
(Internet: www.schuelkemayr.de)
Dette produktet inneholder engangsartikler. Engangsartikler er bare beregnet på engangsbruk. Bruk dem
derfor bare én gang, og klargjør dem ikke for ny bruk. En
klargjøring av engangsartikler for ny bruk kan være en trusel mot produktets funksjoner og sikkerhet, og det kan
oppstå uforutsigelige reaksjoner på grunn av aldring, oppsmuldring, slitasje, varmebelastning, kjemiske påvirkningsprosesser, etc.
Hygiene NO
89
8. Funksjonskontroll
MEDUCORE Easy utfører regelmessig utførlige selvtester i
standby-modus (lukket deksel), og en kort selvtest hver
gang den slås på (når dekslet åpnes).
Apparatstatus signaliseres da med en grønn og en gul, eller ved feil med en rød statusindikator.
I tillegg til dette bør apparatets funksjon kontrolleres med
jevne mellomrom. Vennligst overhold de spesifiserte fristene.
8.1 Frister
Ukentlig
Kontroller statusindikatorene for MEDUCORE Easy. Apparatet er klart til bruk når den grønne statusindikatoren blinker i standby-modus. Er dette ikke tilfelle, må du gå fram
som beskrevet i kapittel “Feilsøking” på side 93.
Hver 6. måned
Utfør hver 6. måned en funksjonskontroll som beskrevet i
avsnitt “Gjennomføring av funksjonskontrollen” på
side 91.
Etter hver bruk
Gå fram som beskrevet i kapittel “Etter bruk” på side 85.
90
NO Funksjonskontroll
8.2 Gjennomføring av funksjonskontrollen
Utfør hver 6. måned en funksjonskontroll som beskrevet i
nedenunder.
1.
Kontroller om en eller flere statusindikatorer blinker
når dekslet er lukket. Apparatet er klart til bruk når
den grønne statusindikatoren blinker.
2.
Ta ut batteriet og kontroller om batteriets utløpsdato
er overskredet. Er dette tilfelle, må du bytte ut batteriet med et nytt.
3.
Sett inn batteriet og åpne dekslet på apparatet. Apparatet er klart til bruk når følgende punkter er gitt:
– Alle statusindikatorer og display lyser kort.
– Den grønne statusindikatoren lyser permanent.
– Apparatet begynner med språkguiden.
4.
Kontroller at nødsettet er uåpnet og uskadet. Dersom
nødsettet er åpnet eller skadet, eller det mangler
deler, må du bytte det ut med et nytt.
5.
Kontroller om elektrodepluggen er plugget korrekt
inn. Dersom elektrodepluggen ikke er plugget korrekt
i, må du skyve den kraftig inn i kontakten.
6.
Kontroller om elektrodepluggene, elektrodeledningene og elektrodenes emballasje er i forskriftsmessig tilstand. Er en av komponentene skadet, må du bytte ut
elektrodepakken med en ny.
7.
Kontroller om elektrodenes holdbarhetsdato er utgått. Er dette tilfelle, må du bytte ut elektrodene med
nye.
Funksjonskontroll NO
91
8.
Lukk dekslet igjen og kontroller om apparatet går over
i standby-modus. Apparatet er klart til bruk når språkguiden stopper, og den grønne statusindikatoren
blinker.
9.
Utfør en visuell kontroll av apparatet. Kontroller at apparatet ikke har utvendige skader. Har apparatet skader, må du ikke buke det.
Hvis du ved et av de nevnte punkter finner feil eller avvik
fra gitte verdier, skal ikke apparatet benyttes.
Forsøk først å rette feilen ut fra informasjonen i kapittel
“Feilsøking” på side 93 . Hvis dette ikke er mulig, må apparatet repareres av produsenten Weinmann eller av fagpersonell som er uttrykkelig autorisert av produsenten.
Sette inn nytt elektrodesett
Du må bare bruke defibrilleringselektrodene
WM 40389.
92
NO Funksjonskontroll
1.
Åpne dekslet på MEDUCORE Easy.
2.
Trekk elektrodepluggen ut av kontakten og ta de
gamle elektrodene ut av apparatet.
3.
Press pluggen til det nye elektrodesettet fast inn i den
hertil tiltenkte kontakten på kontrollpanelet. Pluggen
er sikret mot feil polvending, dvs. at den bare kan
plugges inn i den viste stillingen.
4.
Sett elektrodesettet inn i apparatet. Sett i denne forbindelse elektrodekabelen inn slik at den verken kommer i klem eller blir skadet når apparatdekslet lukkes.
9. Feilsøking
9.1 Optiske og akustiske feilmeldinger
Forsiktig!
Vi anbefaler at vedlikeholdstiltak som inspeksjoner
og reparasjonsarbeider blir gjennomført av produsenten Weinmann eller av fagfolk uttrykkelig
autorisert av produsenten.
Feil
I standby-modus (lukket
deksel) lyder det en
pipetone hvert fjerde
minutt.
Feilens årsak
Apparatet har registrert en feil
under en av de månedlige/
daglige selvtestene.
Apparatet slås ikke på når Batteriets kapasitet er uttømt.
dekslet åpnes.
Apparatet er defekt.
Utbedring
Kontroller hvilke statusindikatorer som
blinker, og gå fram som beskrevet for
den aktuelle statusindikatoren i denne
tabellen.
Bytt batteri (9.2, side 95).
Ikke bruk apparatet. Sørg for reparasjon.
Når dekslet åpnes, lyder
meldingen: „Apparatet er Apparatet er defekt.
ikke klart til bruk.“
Ikke bruk apparatet. Sørg for reparasjon.
Når dekslet åpnes, lyder
meldingen: „Svakt
batteri.“
Batteriets kapasitet er lav.
Fullfør den aktuelle bruken og bytt så
batteri (9.2, side 95).
Batteriet har lav kapasitet,
ytterligere 3 støt er ikke mulig.
Bytt batteri (9.2, side 95), fortsett så
bruken.
Apparatet er ikke klart til bruk,
selvtesten har registrert en feil.
Fullfør den aktuelle bruken. Sørg
deretter for at apparatet repareres.
Rød statusindikator lyser
(blinker i standby, lyser
permanent under bruk).
Grønn og gul
statusindikator lyser
(blinker i standby, lyser
permanent under bruk).
Batteriet/akkumulatoren har lav
Fullfør den aktuelle bruken og bytt så
kapasitet, ytterligere 10/6 støt er
batteri (9.2, side 95).
ikke mulig.
Gul statusindikator lyser
(blinker i standby, lyser
permanent under bruk).
En ikke kritisk apparatfeil har
oppstått, f.eks.: feil klokkeslett.
Fullfør den aktuelle bruken. Les deretter
ut feilprotokollen for EasyView og
utbedre evt. feilen.
Feilsøking NO
93
Feil
Når apparatet slås på,
lyser ikke en/et eller flere
statusindikatorer/display
kort.
Feilens årsak
Utbedring
En/et eller flere statusindikatorer/ Fullfør den aktuelle bruken.
display er defekt.
Sørg deretter for at apparatet repareres.
Elektrodepluggen er ikke plugget
Plugg inn pluggen korrekt.
korrekt inn.
Elektrodene er ikke festet korrekt.
Taleoppfordring: „Fest
elektrodene på det bare
brystet!“ gjentas på tross Elektrodene berører hverandre.
av at elektrodene er
Defekte elektroder.
festet.
Ikke mulig å gi støt, på
tross av blinkende
støttast.
Press elektrodene hardt mot den tørre og
evt. barberte huden.
Kontroller elektrodenes plassering.
Skift ut elektrodene, ellers må ikke
apparatet brukes.
Feil elektroder.
Bruk kun original-Weinmann elektroder.
Skader på apparatet.
Sørg for reparasjon.
Skader på apparatet.
Sørg for reparasjon.
Taleoppfordring
MEDUCORE Easy registrerer
Ikke berør pasienten i løpet av analysen,
„Bevegelse registrert. Ikke artefakter og gjennomfører en ny
ikke beveg han/henne.
berør pasienten!“ lyder.
analyse.
Battery-/Accu-Pack er dypt
Grønn statusindikator
blinker ikke når dekslet er utladet.
lukket.
Defekt statusindikator.
94
NO Feilsøking
Sett inn ny Battery-/Accu-Pack.
Sørg for reparasjon.
9.2 Energiforsyning
Bytt Battery-/Accu-Pack
Du må senest bytte Battery-Pack eller den alternative
Accu-Pack med en ny når den gule og grønne statusindikatoren på forsiden av apparatet lyser (blinker i standby, lyser permanent under bruk).
•
Forsiktig!
Du må aldri bytte Battery-/Accu-Pack mens apparatet
forbereder et støt („Støt forberedes.“) eller når det er
klart til å avgi støt („Trykk den blinkende støttasten!“).
Ellers kan det oppstå skader på apparatet.
Dersom den gule og den grønne statusindikatoren tennes
under bruk, må du fullføre bruken. Vent med å bytte Battery-/Accu-Pack til den røde kontrollampen lyser permanent.
Dersom MEDUCORE Easy ikke er i bruk mellom de sikkerhetstekniske kontrollene som skal utføres annethvert år, er
det som regel ikke nødvendig å bytte batteri/akkumulator.
Bruk kun Battery-Packs (WM 40155) hhv. Accu-Packs
(WM 40150). Gå fram på denne måten for å bytte Battery/Accu-Pack:
1.
Slå av apparatet ved å lukke dekslet på
MEDUCORE Easy.
2.
Trykk den røde tasten i håndtaket til Battery-/AccuPack og trekk den ut av apparatet.
Feilsøking NO
95
3.
Skyv en ny Battery-Pack/Accu-Pack kraftig inn i
batterirommet til det hørbart går i lås.
4.
Åpne dekslet på MEDUCORE Easy. Apparatet gjennomfører en selvtest og begynner med språkguiden.
5.
Når den grønne statusindikatoren på forsiden av apparatet lyser permanent, har apparatet fullført selvtesten. Lukk nå dekslet på MEDUCORE Easy. Apparatet
er klart til bruk.
Lade Accu-Pack
Lad Akku-Pack WM 40150 ved hjelp av ladeapparat
WM 40003. Ta da Accu-Pack ut av apparatet som beskrevet under “Bytt Battery-/Accu-Pack” på side 95.
Under ladingen blinker den grønne lysdioden til AccuPack. Så snart ladingen er avsluttet, lyser den grønne statusindikatoren permanent. Har det oppstått en feil under
ladingen, lyser den røde og den grønne statusindikatoren.
Alt etter Accu-Packs ladetilstand, er ladetiden inntil
2,5 timer.
For at Accu-Pack skal holdes fullt ut funksjonsdyktig, bør
en helt utladet Accu-Pack lades opp igjen så snart som
mulig.
På den akkumulatortypen som benyttes i
MEDUCORE Easy, oppstår det ingen såkalt „memory-effekt“. Accu-Pack kan med andre ord også i delvis utladet
tilstand uten problemer etterlades med den pluggbare
nettdelen som fulgte med i leveringen.
96
NO Feilsøking
10. Vedlikehold
10.1 Vedlikehold/sikkerhetsteknisk kontroll
Sørg for at det rengjorte og desinfiserte apparatet vedlikeholdes med jevne mellomrom. Vedlikehold, sikkerhetstekniske kontroller etter §6 tysk lov om bruk av medisinske
produkter (kun i Tyskland) og overhalingsarbeider som inspeksjoner og reparasjoner skal bare utføres av produsenten eller av fagpersonell som produsenten uttrykkelig har
autorisert.
Overhold følgende frister:
Frist
Berørte deler
Hvert 2. år (vedlikehold og
sikkerhetsteknisk kontroll)
fastsatte
sikkerhetsrelevante
slitedeler
Hvert 6. år (vedlikehold)
Person som utfører
arbeidet
Produsenten eller fagpersonell
som produsenten uttrykkelig
har autorisert
10.2 Lagring
Dersom MEDUCORE Easy lagres stasjonært og ikke, eller
bare svært sjelden, er i bruk mellom vedlikeholdstidspunktene, anbefaler vi:
•
Ta Battery-/Accu-Pack ut av apparatet. Åpne kort apparatdekslet og lukk det så igjen. Dermed deaktiveres
MEDUCORE Easy fullstendig.
•
Det er veldig viktig at vedlikeholdsfristene også overholdes på apparater som bare brukes sjelden eller som
er satt til oppbevaring. Overskrides vedlikeholdsfristene, må ikke apparatet lenger brukes. Sørg for at det
umiddelbart utføres vedlikehold.
•
Overhold de temperaturbetingelser som er foreskrevet for lagringen av MEDUCORE Easy (s. sidan 101).
Vedlikehold NO
97
Ekstreme lagringstemperaturer kan forkorte batterienes levetid betraktelig.
•
MEDUCORE Easy må ikke lagres på stedet hvor det
utsettes for direkte sollys.
•
MEDUCORE Easy skal lagres tørt.
10.3 Avhending av apparatet
Apparat
Ikke kast apparatet i husholdningsavfallet. For fagmessig
avhending av apparatet og komponentene skal man henvende seg til et godkjent avfallshåndteringsselskap som tar
i mot elektroniske apparater. Du får adressen fra den miljøansvarlige i kommuneadministrasjonen eller fra byens renovasjonsselskap.
Avhending av batterier/akkumulatorer
Utbrukte batterier/akkumulatorer må ikke kastes i husholdningsavfallet. Henvend deg til Weinmann eller til det
offentlige renovasjonsselskapet.
98
NO Vedlikehold
11. Levering
11.1 Inkludert som standard i leveringen
MEDUCORE Easy kan leveres i følgende versjoner:
MEDUCORE Easy, batteridrevet
Komponent
MEDUCORE Easy hovedenhet
WM 41505
Bestillingsnummer
WM
41501
Battery-Pack
WM
40155
Defibrilleringselektroder, 2 par
WM
40389
Nødsett AED, bestående av: tekstilsaks,
barberkniv, munn-til-munn-duk
WM
15460
Progamvare EasyView på CD
WM
40192
Bruksanvisning
WM
16920
Leveringsprotokoll MEDUCORE Easy
WM
40323
MEDUCORE Easy,
akkumulatordrevet
WM 41500
Komponent
Bestillingsnummer
MEDUCORE Easy hovedenhet
WM
41501
Accu-Pack, 2 stk.
WM
40150
Ladeapparat
WM
40003
Defibrilleringselektroder, 2 par
WM
40389
Nødsett AED, bestående av: tekstilsaks,
barberkniv, munn-til-munn-duk
WM
15460
Progamvare EasyView på CD
WM
40192
Bruksanvisning
WM
16920
Leveringsprotokoll MEDUCORE Easy
WM
40323
Levering NO
99
11.2 Tilbehør
Det følgende tilbehøret kan bestilles separat. Det er ikke
inkludert som standardutstyr i leveringen.
Deler
Bestillingsnummer
Veggholder, MEDUCORE Easy (stasjonær)
WM
40120
Veggholder, MEDUCORE
(mobil, 10 g)
WM
40270
Beskyttelses- og bærevæske MEDUCORE
WM
40100
Fleksibelt håndtak inkl. festesett
WM
40164
Opplæringsenhet MEDUCORE Trainer
(opplæringssett)
WM
41580
Infrarot-kontakt for PC
WM
22498
11.3 Reservedeler
Følgende reservedeler kan leveres til MEDUCORE Easy:
Deler
100
NO Levering
Bestillingsnummer
Battery-Pack
WM
40155
Accu-Pack
WM
40150
Ladeapparat
WM
40003
Defibrilleringselektroder
WM
40389
Nødsett AED, bestående av: tekstilsaks,
barberkniv, munn-til-munn-duk
WM
15460
Progamvare EasyView på CD
WM
40192
12. Tekniske data
Apparat
Mål/miljøvern/standarder
Mål LxBxH (i mm inkl. håndtak)
240x 240 x 93
Vekt, tomt:
Med Accu-/Battery-Pack og elektroder:
2,1 kg
2,6 kg
Produktklasse etter 93/42/EEC
IIb
Drift:
Temperaturområde:
Uten Accu-/Battery-Pack og elektroder:
Luftfuktighet:
Lufttrykk:
0°C til +50°C
Transport/lagring:
0°C til +50°C
Temperaturområde:
maks. 2 uker
-20°C til +60°C
Uten akkumulator/batteri og elektroder:
-30°C til +70°C
Luftfuktighet:
Lufttrykk:
0 % til 95 %
500 til 1060 hPa
0°C til +50°C
0 % til 95 %
700 til 1060 hPa
Verneklasse
IEC 60529: IP54 (beskyttet mot støv og vannsprut)
Vibrasjoner og støt
EN 1789:2007
Fritt fall
EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995
Elektromagnetisk kompatibilitet:
EN 60601-1-2
Anvendte standarder
EN 1789, AAMI ANSI DF 39:1993, EN 60601-2-4:2003
Gjenopplivingsprotokoll
ERC, AHA; 2010
Selvtest
Intervall
daglig, månedlig, ved innkopling
Tidspunkt
programmerbar
Omfang
Batteri, elektronikk, programvare, opplading
Defibrilleringselektroder
Tilstand ved levering
selvklebende engangselektroder, emballert med
forbindelsesplugg ført ut av forpakningen
Polarisasjon
ikke polarisert (ombytting tillatt)
Kabellengde
125 cm
Tekniske data NO
101
Defibrilleringselektroder
Elektrodeoverflate
hhv. 125 cm2
Holdbarhet
30 måneder fra produksjonsdato
Med forbehold om konstruksjonsendringer
Energiforsyning
Battery-Pack
Type
LiSO2
Mål LxHxB (i mm)
Accu-Pack (alternativ)
Li-Ion
148,6 x 71,6 x 32,6
Vekt:
400 g
Støtkapasitet*,**
inntil 200 støt
inntil 100 støt
Minstekapasitet
100 støt
–
Monitoring-kapasitet*, ***:
inntil 18 timer
Nominell kapasitet:
inntil 9 timer
3800 mAh
Nominell spenning:
11,2 V
12,4 V
Sikring
–
16 A
Standby-tid*:
Minste-standby-tid:
inntil 5 år
4 år
Maks. ladetid
–
<4h
Maks. ladestrøm
–
1,2 A
Transport/lagring:
Temperaturområde:
Luftfuktighet:
–
-40°C til +85°C
0% til 90%
Levetid
–
> 300 ladesykluser
*
Ved ny Battery/Accu-Pack, 20°C
** Ved Low-Energy innstilling
*** Ved minste lydstyrke
102
NO Tekniske data
Ladeapparat (alternativ)
Mål LxHxB (i mm)
108 x 65 x 77
Nettspenning
100-240 ~V
Nettfrekvens
50/60 Hz
Utgangsspenning
15 V
Vekt
230g
Omgivelsestemperatur
Drift
Transport/lagring
0°C til 40°C
-20°C til +85°C
Sikring
T2A 250 V
Kortslutningssikker
Permanent
Sikkerhetsfunksjon
Overspenningsvern
Ladeplugg
Firepolet
Sikret mot polvending
Nettplugg
Utskiftbar, for ulike land
Elektromagnetisk kompatibilitet
se "Mål/miljøvern/standarder"
Defibrillering/analyse
Defibrilleringssystem CARDIObiphasic
Driftsmodus
Automatisert (1-tast-betjening)
Bølgeform
Bifaset, strømbegrensning
Energistyrke
Low Energy (maks. 200 J ved 75 Ω)
High Energy (maks. 310 J ved 75 Ω)
Energistyrke ved 50 Ω
Low Energy:168 J ±10%
High Energy: 298 J ±10 %
Maks. pasientimp.
Min. pasientimp.
200 Ω
5Ω
Støtsekvens
programmerbar: konstant eller eskalerende
Syklustid (analyse og
støtforberedelse):
– Ved fullt oppladet energikilde:
– Etter 15 utladinger:
– Etter 6 utladinger:
maks. 20s
maks. 20s
maks. 20s
Tekniske data NO
103
Defibrilleringssystem CARDIObiphasic
Syklustid (innkopling, analyse,
støtforberedelse:
Ved fullt oppladet energikilde:
– Etter 15 utladinger:
– Etter 6 utladinger:
< 20s
< 60s
< 60s
Justerbar hjerte-lunge-redningsfase 60-300 s
Justerbar energistyrke
Low
High
EKG-analysesystem CARDIOlogic
Analysetid
< 10 s
Avledning
II
Impedansmåling
kontrollerer elektrodekontakten, tilpasser energien til
pasientimpedansen
Registrering av bevegelse og
artefakter
Kontinuerlig kontroll av signalkvaliteten, akustisk alarmsignal ved
pasientbevegelse
Reaksjon på implanterte
pacemakere
Impulser fra implanterte pacemakere kan påvirke eller hindre
korrekt registrering av arrytmi. Derved registreres kanskje ikke
alle defibrillerbare rytmer, og under visse omstendigheter
anbefales det ikke å gi støt med apparatet
Asystoliterskel
< 0,08 mV
Følsomhet VF/pVT
> 93%
Spesifitet NSR/asystoli
> 99%
Betjening/dataadministrasjon
Betjening
Kontrollelementer
– automatisk innkopling når dekslet åpnes
– blinkende støttast (1-tast-betjening)
– Info-tast
Info-modus
Melding om tid som er gått og antall støt siden apparatet ble
startet med tastetrykk
Displayelementer
– Lyssymboler (trafikklysprinsipp)
– Apparatstatusindikatorer (klart til bruk, batteribytte,
selvtestresultat/vedlikeholdsindikator)
Akustiske signaler
– Taleinstrukser
– Signaltoner (under bruk)
– Signaltoner (i standby-modus) ved apparatfeil eller svar
batteriforsyning
104
NO Tekniske data
Dataadministrasjon
Dokumentasjon over bruk
automatisk opptegnelse av EKG- og hendelsesdata
Lagringskapasitet
inntil 4 dataposter med tilsammen maks. 2 timer fullstendige
EKG- og hendelsesdata
Nedlasting, analyse av data,
konfigurasjon av apparat
via infrarød-grensesnitt og PC-programvare EasyView
Konfigurerbare parametrer
–
–
–
–
–
–
Lydstyrke
Tidspunkt for selvtest
Tider for hjerte-lunge-redning
Bestemte meldinger på/av
Energinivå lavt/høyt
Energiprotokoll konstant/eskalerende
12.1 Avstander til HF-telekommunikasjonsutstyr
Anbefalte sikkerhetsavstander mellom mobilt HF- telekommunikasjonsutstyr
(f.eks. mobiltelefoner) og MEDUCORE Easy
Nominell effekt
på det
høyfrekvente
utstyret
iW
Sikkerhetsavstand avhengig av sendefrekvens
im
150 kHz - 80 MHz
80 MHz -800 MHz
800 MHz – 2,5 GHz
0,01
0,04
0,04
0,07
0,1
0,11
0,11
0,22
1
0,35
0,35
0,70
10
1,11
1,11
2,21
100
3,50
3,50
7,00
Tekniske data NO
105
12.2 Cardio-Biphasic støtimpuls
Cardio-Biphasic støtimpuls er karakterisert ved begrensning av den maksimale strømmen. Risikoen for myokardskader, som regel forårsaket av for sterk elektrisk strøm,
spesielt ved lave pasientimpedanser, reduseres betraktelig.
Funksjonsprinsipp
Overskrider strømmen gitt nominell verdi, brytes strømtilførselen. Det går fortsatt strøm til pasienten takket være
en induktivitet i ledningsbanen. Men strømmen avtar sakte. Kommer strømmen mer enn èn ampere under nominell
verdi, koples strømtilførselen inn igjen. Strømmen som går
til pasienten øker igjen i samsvar med dette. Det oppstår
en impuls som likner tennene på et sagblad.
Strøm
Tid
Fig. 1: Cardio-Biphasic støtimpulsens prinsipielle form.
Forholdet mellom den avgitte elektriske ladingen (integral
i strømmen over tiden) mellom andre (negativ) og første
(positiv) fase er i gjennomsnitt 0,38.
106
NO Tekniske data
Impedansavhengighet
Av sikkerhetsgrunner benyttes det spenninger på ikke mer
enn 2000 Volt. De strømmer som resulterer av dette avhengig av pasientimpedansen er vist i følgende grafikk.
S t r o m [A]
[A ]
Strøm
25 Ohm
50 Ohm
75 Ohm
0
2
4
6
8
10
Z e it [ m s ]
12
14
Tid [ms]
Hos noen pasienter er standard energimengde ikke tilstrekkelig, da f.eks. myokard har for store skader på forhånd. I slike tilfeller anbefaler American Heart Association
og European Resuscitation Council å øke energien fra
tredje støt.
På MEDUCORE Easy kan man derfor velge en annen impulsform med høyere energi i setup. De strømmer som resulterer av denne impulsformen avhengig av
pasientimpedansen er vist i følgende grafikk.
S t r o m [A]
[A ]
Strøm
25 Ohm
50 Ohm
75 Ohm
0
5
10
15
20 Z e it
[ m s ]2 5
Tid [ms]
Tekniske data NO
107
Energiforløp ved ulike pasientimpedanser
Forhåndsinnstillingen av en konstant strøm fører til en avgjørende effekt ved energiavgivelsen til pasienten. Ohms
lov krever en høyere spenning ved stigende impedans. Ettersom spenningen inngår kvadratisk i den avgitte energien, økes den avgitte energien tydelig med stigende
impedans. Dette gir en vesentlig bedre behandling av pasienter med høy impedans og motvirker dødeligheten hos
denne pasientgruppen.
108
NO Tekniske data
13. Garanti
•
Weinmann garanterer for et tidsrom på to år fra
kjøpsdato at produktet ved forskriftsmessig bruk er
fritt for mangler. Når det gjelder produkter som ifølge
merkingen har en kortere holdbarhetsdato enn to år,
opphører garantien i og med utløpet av den holdbarhetsdato som er angitt på emballasjen eller i bruksanvisningen.
•
Forutsetningen for at garantikrav skal kunne etterkommes, er at det fremlegges en kjøpskvittering hvor
både selger og kjøpsdato fremgår.
•
Vi gir ingen garanti ved:
– misaktelse av bruksanvisningen
– betjeningsfeil
– ikke-forskriftsmessig bruk eller ikkeforskriftsmessig
– behandling
– bruk av ikke-originale reservedeler
– inngrep i utstyret av fremmede, ikke-autoriserte
personer med tanke på reparasjon
– force majeure, som f.eks. lynnedslag osv.
– transportskader på grunn av ikke-forskriftsmessig
emballering av retursendinger
– vedlikehold som ikke er blitt utført
– utstyr som blir utbrukt under vanlig drift og
normal slitasje.
Dette inkluderer f.eks. følgende komponenter:
–filtre
–batterier / akkumulatorer
–artikler for engangsbruk osv.
•
Weinmann er ikke ansvarlig for følgeskader etter
mangler hvis de ikke skyldes forsett eller grov uaktsomhet, eller ved skader på liv og levned ved lett
uaktsomhet.
Garanti NO
109
•
Weinmann forbeholder seg retten til selv å avgjøre om
mangler skal utbedres, en ny mangelfri artikkel skal
leveres, eller om det skal gis et rimelig avslag på
salgsprisen.
•
Hvis et garantikrav ikke aksepteres, påtar vi oss ikke
utgiftene for transporten fram og tilbake.
•
De garantikrav som er fastsatt ved gjeldende lov blir
ikke berørt av dette.
14. Samsvarserklæring
Herved erklærer Weinmann Geräte für Medizin GmbH +
Co. KG at produktet overholder de angjeldende bestemmelsene i direktivet 93/42/EØS for medisinsk utstyr. Den
fullstendige teksten i samsvarserklæringen finner du på:
www.weinmann.de
110
NO Samsvarserklæring
15. Stikkordfortegnelse
Apparatinnstillinger . . . . . .
Apparatstatus . . . . . . . . .
Avhending . . . . . . . . . . .
Batteri . . . . . . . . . . . . . .
Beskrivelse av funksjonen . .
Bivirkninger . . . . . . . . . . .
Brukernes kvalifikasjoner . . .
Defibrillering . . . . . . . . . .
Dokumentasjon av bruk . . .
EASYview . . . . . . . . . . . .
EKG-analyse . . . . . . . . . .
Elektroder . . . . . . . . . . . .
Elektrodesett . . . . . . . . . .
Feil . . . . . . . . . . . . . . . .
Funksjonskontroll . . . . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . .
Hygiene . . . . . . . . . . . . .
I nødstilfeller . . . . . . . . . .
Levering . . . . . . . . . . . . .
Metronom . . . . . . . . . . .
Metronom på/av . . . . . . .
Metronomfunksjon . . . . . .
Pasienten ble beveget/berørt
Pasienten viser tegn til liv . .
Selvtest . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhetsinstrukser . . . . . .
Støt anbefales ikke . . . . . .
Støt påkrevd . . . . . . . . . .
Tekniske data . . . . . . . . .
Vedlikehold . . . . . . . . . . .
Veggholder . . . . . . . . . . .
. . . . . . .87
. . . . . . .76, 90
. . . . . . .98
. . . . . . .74, 86
. . . . . . .66
. . . . . . .73
. . . . . . .65
. . . . . . .67, 71
. . . . . . .67, 86, 87
. . . . . . .67, 87
. . . . . . .67, 79
. . . . . . .67, 72
. . . . . . .92
. . . . . . .93
. . . . . . .90
. . . . . .109
. . . . . . .89
. . . . . . .68
. . . . . . .99
. . . . . . .81, 83
. . . . . . .88
. . . . . . .66, 81, 83
. . . . . . .84
. . . . . . .85
. . . . . . .67, 76, 77
. . . . . . .69
. . . . . . .82
. . . . . . .80
. . . . . .101
. . . . . . .97
. . . . . . .75
Stikkordfortegnelse NO
111
Innehåll
Svenska
1.
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.
2.1
Teckenförklaring . . . . . . . . . . .
Särskilda märkningar på
apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrumentbeskrivning . . . . . . .
Användningsområde . . . . . . . . .
Användningsområde . . . . . . . . .
Användarens kvalifikationer . . . .
Funktionsbeskrivning . . . . . . . . .
I nödfall-Vad du skall beakta. . . .
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . .
Säkerhetsbestämmelser . . . . . . .
Biverkningar . . . . . . . . . . . . . . . .
Göra apparaten driftklar . . . . .
Montera tillbehör . . . . . . . . . . . .
Manövrering . . . . . . . . . . . . . . .
Före insatsen . . . . . . . . . . . . . . .
Genomföra reanimation . . . . . . .
Efter insatsen . . . . . . . . . . . . . . .
Förvalta insats-/apparatuppgifterna med EasyView . . . .
Hygienisk beredning . . . . . . . .
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
4.
4.1
4.2
5.
5.1
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
7.
112
SV
Innehåll
114
116
119
119
119
119
120
122
123
123
127
128
129
130
130
131
140
141
143
8.
8.1
8.2
9.
9.1
12.2
13.
Funktionskontroll . . . . . . . . . . . 144
Intervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Utförande av funktionskontrollen 145
Fel och felavhjälpning . . . . . . . 147
Optiska och akustiska
felmeddelanden . . . . . . . . . . . . 147
Energiförsörjning . . . . . . . . . . . . 149
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Underhåll/Säkerhetsteknisk
kontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Sophantering . . . . . . . . . . . . . . . 152
Leveransomfattning . . . . . . . . . 153
Seriemässig leveransomfattning . 153
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . 155
Avstånd till HFtelekommunikationsutrustning . 159
Cardio-bifasiska chockimpulsen . 160
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
14.
Konformitetsförsäkran . . . . . . . 164
15.
Sakregister . . . . . . . . . . . . . . . . 165
9.2
10.
10.1
10.2
10.3
11.
11.1
11.2
11.3
12.
12.1
1. Översikt
1 Info-tangent
2 Apparat-lock
12 Indikering:
chockförberedelse
3 Indikeringsfält "Rör inte
patienten!"
11 Chocktangent
4 Indikeringsfält "Patienten
får vidröras (igen)."
5 Dosa för elektrodkontakt
6 IR-gränsnitt
7 Högtalare
Apparatens baksida:
10 Lyfthandtag
9 Statusindikeringar
8 Batterifack
17 Självhäftande
defibrillerings-elektroder
16 Nödfallsuppsättning
14 Batteri-pack
(alternativ)
13 Batteriladdare (endast
version med laddningsbara
batterier)
15 CD-ROM med
mjukvara EasyView
Översikt
SV
113
2. Teckenförklaring
1 Info-tangent
Denna tangent trycks när man önskar höra insatstiden och antalet
avgivna chocker.
2 Apparat-lock
Genom att öppna och stänga locket kopplas MEDUCORE Easy till
eller från.
3 Indikeringsfält "Rör inte patienten!"
Detta indikeringsfält lyser, när patienten inte får vidröras, t.ex.
under hjärt-rytm-analysen eller vid chockterapin.
4 Indikeringsfält "Patienten får vidröras (igen)."
Detta indikeringsfält lyser, när patienten får vidröras, t.ex. under
hjärt-lung-reanimeringen.
5 Dosa för elektrodkontakt
Över denna dosa ansluts elektroderna till MEDUCORE Easy. Den i
leveransomfattningen bifogade elektroduppsättningen är redan
anluten.
6 IR-gränsnitt
Detta gränssnitt används för dataöverföring mellan
MEDUCORE Easy och en PC på vilken dokumentations och
konfigurations-mjukvaran EasyView är installerad.
7 Högtalare
Röstuppmaningarna från MEDUCORE Easy hörs över högtalarna.
8 Batterifack
I detta fack för man in batteri-packet/laddningsbara batteripacket (alternativ).
9 Statusindikeringar
Statusindikeringen indikerar insatsberedskap (batteriets laddningstillstånd, eventuella fel) hos apparaten.
10 Lyfthandtag
Bärhandtaget används vid transport av apparaten.
11 Chocktangent
Chocktangenten blinkar efter chockförberedelsen. Den trycks för
att utlösa en elchock för defibrillation.
12 Indikering: chockförberedelse
Denna indikering lyser när MEDUCORE Easy förbereder en
elchock.
114
SV
Teckenförklaring
13 Batteriladdare (endast version med laddningsbara
batterier)
Med laddningsaggregatet laddas det laddningsbara batteri-packet. För detta plockar man ut batterierna ur MEDUCORE Easy.
14 Batteri-pack (alternativ)
Batteri-packet försörjer apparaten i grundversionen med elektrisk
energi. MEDUCORE Easy kan även levereras i en version med
uppladdningsbara batterier.
15 CD-ROM med mjukvara EasyView
Med dokumentations- och konfigurations-mjukvaran EasyView
kan insatsuppgifter läsas och sparas. Dessutom kan vissa funktioner hos MEDUCORE Easy konfigureras.
16 Nödfallsuppsättning
Nödutrustningen innehåller sax, rakhyvel och andningsduk. Dessa
måste bytas ut mot nya efter var insats.
17 Självhäftande defibrillerings-elektroder
Med elektroderna överförs chockenergin till patienten.
Elektroderna måste bytas ut mot nya efter var insats.
Teckenförklaring
SV
115
2.1 Särskilda märkningar på apparaten
Grön statusindikering:
Apparaten är driftklar.
Grön och gul statusindikering:
Batteriernas/laddningsbara batteriernas kapacitet är låg, slutför insats.
Gul statusindikering:
Icke kritiskt fel; slutför insats; läs i bruksanvisningen under „Fel och
felavhjälpning“ på sidan 147.
Röd statusindikering: Apparaten inte driftklar, byta batterier/ ladda
laddningsbara batterier, lämna apparaten till reparation vid behov.
Apparatskylt MEDUCORE Easy
SN
Apparatens serienummer
Årsmodell
Apparaten får inte omhändertas som hushållsavfall.
Kapslingsklass BF
116
SV
Teckenförklaring
Skyddsklass II, skyddsisolering
Servicedekal
Servicedekal: Visar när nästa service erfordras.
CE 0197-märkning: bekräftar att produkten uppfyller kraven i
gällande EG-direktiv
IP54
Skydd mot vatteninträngning
Emax = 310 J
Maximalt avgiven energi
ILCOR 2010
ILCOR-märkning (bekräftar att produkten uppfyller kraven i gällande
ILCOR-direktiv)
Apparatskyltar batteri/uppladdningsbart batteri-pack
Apparaten är endast avsedd för engångsbruk.
Apparaten får inte omhändertas som hushållsavfall.
Utsätt inte apparaten för hårda slag eller stötar.
Öppna inte apparaten med våld.
Skydda apparaten mot värme.
Skydda apparaten mot väta.
Årsmodell
SN
Serienummer
Teckenförklaring
SV
117
(endast batteripack)
användbar till månad/år
(endast batteripack [laddningsbart])
Batteriet laddas
(endast batteripack [laddningsbart])
Beakta informationerna i bruksanvisningen.
Märkningar på förpackningen
CE 0197-märkning: bekräftar att produkten uppfyller kraven i
gällande EG-direktiv
Tillåten temperatur under lagring: -20 °C – +60 °C
Skydda apparaten mot väta.
Bräckligt
SN
118
SV
Serienummer
Teckenförklaring
3. Instrumentbeskrivning
3.1 Användningsområde
MEDUCORE Easy är en automatisierad extern defibrillator
(AED). Den understödjer användaren vid reanimering av
patienter vilka uppvisar symptom på akut hjärt-blodomlopp-stillestånd (pulslös ventrikulär takykardi pVT eller
ventrikulär fibrillation VF) .
MEDUCORE Easy leder användaren med akustiska och optiska anvisningar genom reanimationen. Apparaten genomför en EKG-analys på patienten och förbereder vid
behov en elektrisk chock. Elchocken utförs av användaren
efter det apparaten uppmanat till detta.
Använd MEDUCORE Easy enbart för det här beskrivna
ändamålet.
3.2 Användningsområde
MEDUCORE Easy är konstruerad för användning vid hjärtlung-reanimering av patienter från och med 20 kg kroppsvikt på platsen för nödfallet.
3.3 Användarens kvalifikationer
MEDUCORE Easy får uteslutande användas av personer
som kan uppvisa följande kvalifikationer:
•
Utbildning i grundläggande livräddande första hjälpen inkl. användning av automatiserade
defibrillatorer.
•
Användningsinstruktion för MEDUCORE Easy av en
från Weinmann auktoriserad person.
Instrumentbeskrivning
SV
119
3.4 Funktionsbeskrivning
MEDUCORE Easy är kompakt, lätt och ergometrisk. Den
optiska och och akustiska användarledningen gör manövreringen av apparaten i stort sett självförklarande.
Efter en kort instruktion är därför även personer med ringa
medicinsk kunskap kapabel att genomföra en defibrillation inom ramen för en hjärt-lung-reanimering.
Optiska och akustiska användarledning
Den optiska och akustiska användarledningen består av
indikeringsfält och röstuppmaningar.
Efter det apparatlocket öppnats leder MEDUCORE Easy
användaren med detaljerade röstuppmaningar steg för
steg genom reanimationen. Därvid visar ett grönt och ett
rött indikeringsfält i vilken fas under reanimeringsförloppet som patienten får vidröras eller inte vidröras (trafikljusprincip).
Metronomfunktion
När metronomfunktionen är aktiverad ges under Hjärtlungreanimeringsfas en akustisk metronomsignal med
frekvensen 100 slag/min. Genomför hjärtmassage i takt
med metronomens signaler.
Efter 30 signaltoner följer ett muntligt meddelande ”Ge
nu 2 inblåsningar”. Du får nu ett antal sekunder för att utföra det innan det muntliga meddelandet ”Ge nu 30
bröstkompressioner” och därefter följer 30 signaltoner.
Denna sekvens fortsätter tills Hjärt-lungreanimeringsfas är
avslutad och det röda signalfältet (”Rör inte patienten”)
tänds.
Om Info-tangenten trycks in under Hjärt-lungreanimeringsfas, hörs det muntliga Info-meddelandet. Metronomen tickar därefter vidare i bakgrunden utan hörbara
signaltoner.
120
SV
Instrumentbeskrivning
EKG-registrering och -analys
Så snart elektroderna satts fast på patientens nakna överkropp börjar apparaten med registreringen och analysen
av EKG. EKG-registreringen och analysen utförs kontinuerligt tills dess elektroderna plockas bort från patienten och
MEDUCORE Easy stängs av när man stänger locket.
Defibrillation
Om EKG-analysen ger en indikation på defibrillation (pulslös ventrikulär takykardi pVT eller ventrikulär fibrillation
VF), förbereder MEDUCORE Easy användandet av en elchock. Anslutningsvis uppmanar apparaten användaren
att utlösa elchocken.
Vid andra hjärtrytmer uppmanar apparaten användaren
att genomföra en hjärt-lung-reanimering.
Insats-dokumentation
MEDUCORE Easy sparar EKG- och händelsedata. Dessa
kan senare utläsas för t.ex. upparbetning av insatser.
Använd dokumentations- och konfigurations-mjukvaran
EasyView för detta.
Självtest
MEDUCORE Easy utför regelmässigt och efter var inkoppling en självtest. Apparatens status visas med lysdioder på
apparatens framsida. Självtestresultaten kan hämtas med
dokumentations- och konfigureringsmjukvaran EasyView.
Instrumentbeskrivning
SV
121
3.5 I nödfall-Vad du skall beakta
När du förmodar att patienten har ett akut hjärt-blodomlopp-stillestånd, skall du beakta följande punkter:
1.
Arbeta lugnt och snabbt.
2.
Undersök patienten med avseende på följande
livstecken:
–
–
reaktion
andning
Varning!
MEDUCORE Easy får endast användas på patienter som inte reagerar och inte andas normalt.
3.
Skicka ett nödrop. Om det är möjlight skall du uppmana närvarande personer att kontakta professionell
hjälp medan du börjar med reanimationen.
4.
Kontrollera MEDUCORE Easy och tillbehöret med
avseende på yttre skador.
5.
Öppna locket på MEDUCORE Easy. Apparaten
inkopplas automatiskt.
6.
Följ nu apparatens röstuppmaningar. Detaljerad information angående ordningsföljden på röstuppmaningarna hittar du i kapitel “Manövrering" från sidan 130.
Detaljerad information angående genomförandet av en
reanimation hittar du i underlagen från din utbildning för
livräddande första hjälp.
122
SV
Instrumentbeskrivning
4. Säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsbestämmelser
För din egen säkerhet och för att uppfylla kraven enligt
direktivet 93/42/EWG, skall följande punkter beaktas:
Allmänt
Läs noggrant igenom den här bruksanvisningen.
Den är en del av apparaten och måste alltid finnas
tillgänglig.
•
Varning!
Använd inte MEDUCORE Easy i en med syrgas anrikad
miljö t.ex. i närvaron av brännbara narkosmedel eller
andra brandfarliga substanser/luftblandningar. I annat fall består explosionsrisk.
•
Använd apparaten uteslutande på platser som är torra
och icke elektriskt ledande. I annat fall kan patienten,
användaren eller omgivande personer, utsättas för
livshotande skador (elektrisk stöt, förbränningar).
•
Använd aldrig apparaten på patienter vars kroppsvikt
ligger under 20 kg . I annat fall kan patienten utsättas
för livshotande skador.
•
Innan MEDUCORE Easy används skall du undersöka
patienten, för vilken hjärt-cirkulation-stillestånd misstänks, med avseende på livstecken som t.ex. reaktion
och andning. MEDUCORE Easy och defibrillator får
endast användas på patienter som inte reagerar och
inte andas normalt.
•
Kontrollera före användningen av MEDUCORE Easy
att varken apparaten eller tillbehör uppvisar synliga
skador. Om apparaten eller tillbehör är skadad får den
inte användas. I annat fall kan det uppstå funktionsfel
och därmed skador på användare och patienter.
Säkerhetsanvisningar
SV
123
•
•
Insatsberedskapen hos MEDUCORE Easy kan endast
garanteras när inga skador eller missbruk har uppträtt
på apparaten sedan sista självtesten.
•
Kontrollera apparaten och tillbehören regelmässigt
med avseende på fumnktionsduglighet (se „8.2 Utförande av funktionskontrollen“ på sidan 145).
•
Utför inte någon elchock när defibrillationselektroderna berör varandra eller om fast kontakt till patientens
nakna överkropp saknas.
•
Laddning och avgivande av defibrillationsenergi kan
inverka negativt på apparater som befinner sig i närheten av MEDUCORE Easy. Utför en funktionskontroll
på dessa apparater före vidare användning.
•
124
SV
Försiktigt!
När apparaten uppför sig på annat sätt än vad som
står i bruksanvisningen får den inte användas. Lämna
omedelbart in apparaten till reparation hos tillverkaren Weinmann eller en auktoriserad återförsäljare.
Försiktigt!
Elektriska och magnetiska fält kan påverka funktionen
hos MEDUCORE Easy. Håll MEDUCORE Easy på minst
två meters avstånd från mobiltelefoner, radioapparater, röntgenutrustning, lysrör m.m.
•
Doppa aldrig MEDUCORE Easy eller dess tillbehör i
någon vätska. Det får inte tränga in någon vätska i
MEDUCORE Easyeller dess tillbehör. I annat fall kan
apparaten och tillbehör skadas eller utgöra en risk för
användare, patient och tredje person.
•
Om artiklar av andra fabrikat används kan funktionsfel uppkomma och användbarheten kan försämras.
Kraven på biokompatibilitet kan då inte heller uppfyllas. Tänk på att tillverkarens garanti och ansvar upphör att gälla om de tillbehör och originalreservdelar
som rekommenderas i bruksanvisningen inte används.
•
Undvik infektion eller bakterieförorening genom att
följa anvisningarna i avsnittet „7. Hygienisk beredning“ på sidan 143.
Säkerhetsanvisningar
Defibrillation/hantering
•
•
•
Varning!
Ge akt på att patienten inte vidrörs under defibrillationen. Vidrör inga metallföremål eller apparater vilka
står i kontakt med patienten under defibrillationen.
Utför ingen defibrillation i fuktig eller våt omgivning. I
annat fall kan patienten, användaren eller omgivande
personer, utsättas för livshotande skador.
För att utesluta oönskade vägar för defibrillationsströmmen skall man undvika en beröring mellan patientens kroppsdelar (t.ex.: oskyddad hud på huvudet
och lemmarna) och ledande vätskor (t. ex.: gel, blod
eller koksaltlösning) eller metalldelar (t.ex.: sängram
eller bår). I annat fall kan patienten, användaren eller
omgivande personer, utsättas för livshotande skador.
Försiktigt!
Beakta ovillkorligen även de gällande nationella bestämmelserna vid användning av defibrillatorer.
•
Placera defibrillationselektroderna på patientens nakna bröst uteslutande så som illustreras på elektroderna. Annan placering av elektroderna kan föra till
feltolkning av EKG och leda till en icke framgångsrik
defibrillation.
•
För att undvika en feltolkning av EKG genom rörelseartefakter, hålls patienten lugn under analysen av rytmen (rött indikeringsfält lyser) och berör honom inte.
Utför under denna tid inte några reanimeringsåtgärder på patienten och utsätt honom inte för transport.
•
När det är möjligt skall man inte placera defibrillationselektroderna direkt över en pace-maker i de fall
patienten har en sådan.
•
Impulser från en implanterad pacemaker kan påverka
eller hindra en korrekt arrytmidetektering. Det kan
eventuellt medföra att inte alla defibrilleringsbara rytmer upptäcks, och vi rekommenderar då under vissa
omständigheter inte att chocker avges från
apparaten.
Säkerhetsanvisningar
SV
125
•
•
MEDUCORE Easy hör till de mest säkra apparaterna i
sin klass. Ändå kan en feltolkning av hjärtrytmen inte
uteslutas helt.
Försiktigt!
Skilj patienten från andra medicinska apparater, vilka
inte besitter defibrillationsskydd, under användningen
av MEDUCORE Easy.
•
Apparaten är inte defibrillationsskyddad. Ta därför
ovillkorligen bort MEDUCORE Easy-elektroderna från
patientens bröst, när andra defibrillatorer används.
MEDUCORE Easy kan annars skadas.
•
Kontrollera att elektroderna sitter ordentligt fast på
patientens hud. I annat fall kan luftfickor mellan huden och defibrillationselektroderna leda till förbränningar.
•
Byta aldrig batterier medan apparaten förbereder en
elchock ("Chock förbereds.") eller när det är klart för
chock ("Tryck på den blinkande chocktangenten!“).
I annat fall kan skador på apparaten uppstå.
Elektroder
•
126
SV
Varning!
Använd aldrig elektroner vilka uppvisar skador, vars
förpackning är skadad, eller förfalldatum överskridits.
I annat fall kan det uppstå funktionsfel och därmed
skador på användare och patienter.
•
Byta ut dessa elektroder redan under insatsen, om de
t.ex. skadats genom kraftig hjärtmassage. I annat fall
kan det uppstå funktionsfel och därmed skador på användare och patienter.
•
Defibrillationselektroderna WM 40399 kan inte återanvändas. Byta ut elektroderna mot nya omedelbart
efter insatsen. Använd uteslutande de från Weinmann
beställbara defibrillationselektroderna WM 40399.
Vid användning av andra defibrillationselektroder
övertar Weinmann inget ansvar för eventuellt
uppträdande skador eller apparatskador.
Säkerhetsanvisningar
Anmärkning
För lagring av elektroderna skall man beakta
anvisningarna på elektrodförpackningen.
4.2 Biverkningar
Vid användning av MEDUCORE Easy kan följande
oönskade biverkningar uppträda:
•
Förbränning av huden
•
Hudrodnader
•
Kammarflimmer vid elchock för icke chockbar rytm
•
Vid elchock på patienter med implanterad pacemaker eller defibrillator: Funktionsborfall av den
implanterade apparaten
Säkerhetsanvisningar
SV
127
5. Göra apparaten driftklar
Packa upp apparat
Plocka försiktigt ut alla komponenter ur förpackningen.
Kontrollera att leveransen är komplett enligt „Översikt“ på
sidan 113. Kontrollera alla komponenter med avseende på
skador. Om komponenter saknas eller är skadade skall
man ta kontakt med återförsäljaren eller direkt med tillverkaren Weinmann.
Observera!
Förpackningsmaterial utgör en kvävningsrisk. Förvara
dessa utom räckhåll för barn eller lämna till föreskriven sophantering.
Kontroll av apparat
1.
Öppna locket på apparaten så som det visas i
vidstående ritning.
2.
Kontrollera att elektrodkontakten är korrekt instucken
i den härför avsedda dosan på manöverpanelen. Kontakten är skyddad mot fel polaritet och kan endast
stickas in i ett läge. Tryck vid behov in kontakten ordentligt i dosan.
3.
Kontrollera att elektroderna ligger med symbolsidan
uppåt på apparatens manöverpanel. Placera vid behov
elektroderna på detta sätt.
4.
Kontrollera att nödutrustningen (bestående av: rakhyvel, sax, andningsduk) är placerad bakom bygeln i apparatens lock. Placera vid behov nödutrustningen på
detta sätt.
5.
Stäng apparatens lock försiktigt, kontrollera att inga
komponenter kläms och att locket hakar in korrekt.
Lägg in batteri-pack/laddningsbart batteripack
Använd uteslutande batteri-packs (WM 40155) eller laddningsbara batteri-packs (WM 40150) från Weinmann.
128
SV
Göra apparaten driftklar
1.
Skjut in batteri-packet/laddningsbara batteri-packet
ordentligt i facket på apparatens baksida tills det hakar in hörbart.
2.
Öppna MEDUCORE Easy - locket. Apparaten genomför nu en självtest och startar med röstuppmaningarna.
3.
När den gröna statuslampan lyser kontinuerligt på apparatens framsida, har apparaten slutfört självtesten
med framgång. Stäng nu MEDUCORE Easy - locket.
Automaten är driftklar.
5.1 Montera tillbehör
Väggfäste
Man kan lagra MEDUCORE Easy i väggfästet som leveraras
som tillbehör.
Följande väggfästen är förfogbara:
•
Väggfäste MEDUCORE Easy WM 40120
•
Väggfäste MEDUCORE Easy (mobil) WM 40270.
Informationer angående fackmässig installation av väggfästena samt isättning och uttagning av apparaten hittar
du i monteringsanvisningen som medföljer väggfästena.
Flexibelt handtag
Du kan byta handtaget mot ett flexibelt handtag
WM 40164 som kan beställas som tillbehör.
1.
Ta bort täckkåporna.
2.
Skruva ur de båda insexskruvarna.
3.
Ta bort handtaget och tätningarna.
4.
Sätt tätningarna på det flexibla handtagets skruvar
och vrid fast skruvarna med ett mynt.
Göra apparaten driftklar
SV
129
6. Manövrering
I detta kapitel hittar du information om följande tema:
•
„Före insatsen“ på sidan 130
•
„Genomföra reanimation“ på sidan 131
•
„Efter insatsen“ på sidan 140
•
„Förvalta insats-/apparat-uppgifterna med EasyView“
på sidan 141
6.1 Före insatsen
Kontrollera apparatens tillstånd
Instrumentet genomför en gång om dagen och månaden
en självtest. Stausindikeringarna på apparatens framsida
visas apparatens status. Apparaten är driftsklar när den
gröna statusindikeringen blinkar. Lakttag vid följande
punkter innan du använder MEDUCORE Easy!
Varning!
Använd inte apparaten när den röda statusindikeringen blinkar. Automaten är inte driftklar. Lämna
in apparaten till reparation hos tillverkaren
Weinmann eller en auktoriserad återförsäljare.
Försiktigt!
Om den gröna och gula statusindikatorn blinkar
räcker batteriets/laddningsbara batteriets kapacitet för ytterliggare ca. 10/6 chockar. Använd apparaten för den aktuella insatsen. Byt batteripacket först efter insatsen.
130
SV
Manövrering
6.2 Genomföra reanimation
Koppla till apparaten
Öppna locket på MEDUCORE Easy. Därmed kopplas apparaten in och genomför en kort självtest. Därvid tänds alla
statusindikeringar och indikeringsfält för ett kort ögonblick.
Efter avslutad självtest visar stausindikeringarna apparatens status. Apparaten är driftsklar när den gröna statusindikeringen lyser kontinuerligt.
Varning!
Använd inte apparaten när den röda statusindikeringen lyser kontinuerligt och meddelandet "Apparaten ej klar att använda!" kan höras. Automaten är inte driftklar. Lämna in apparaten till
reparation hos tillverkaren Weinmann eller en
auktoriserad återförsäljare.
Försiktigt!
Om en eller flera statusindikeringar och indikeringsfält inte tänds under inkopplingssjälvtesten
tyder detta på defekta lysdioder. Använd apparaten för den aktuella insatsen. Lämna in apparaten
omgående till reparation hos tillverkaren
Weinmann eller en auktoriserad återförsäljare.
Försiktigt!
Om den gröna och gula statusindikatorn blinkar
kontinuerligt efter inkopplingen räcker batteriets/
laddningsbara batteriets kapacitet för ytterliggare
ca. 10/6 chockar. Använd apparaten för den aktuella insatsen. Byt batteri-packet först efter
insatsen.
Manövrering
SV
131
Förberedelse av defibrillationen
Ta först upp nödutrustningen ur apparaten. Dessa delar
skyddar dig och underlättar förberedandet av
reanimationen.
MEDUCORE Easy hjälper dig med röstuppmaningar och
optiska signaler genom reanimationen. Följ anvisningarna
så som de beskrivs i detta avsnitt. Endast på detta sätt kan
en säker första hjälp för patienten uppnås.
"Den här apparaten hjälper dig!"
Denna röstuppmaning hör du omedelbart efter du öppnat
locket på MEDUCORE Easy och påsättningssjälvtestet
avslutats. Det gröna indikeringsfältet "Patienten får
vidröras“ lyser.
Anmärkning
Denna röstuppmaning kan stängas av med hjälp
av dokumentations- och konfigurationsmjukvaranEasyView (se „6.4 Förvalta insats-/apparat-uppgifterna med EasyView“ på sidan 141).
„Sänd nödsignal!"
Om det är möjlight skall du uppmana närvarande personer
att kontakta professionell hjälp medan du stannar hos patienten.
Undersök patienten med avseende på följande livstecken:
– reaktion
– andning
Varning!
MEDUCORE Easy får endast användas på patienter
som inte reagerar och inte andas normalt.
Anmärkning
Denna röstuppmaning kan stängas av med hjälp
av dokumentations- och konfigurationsmjukvaranEasyView (se „6.4 Förvalta insats-/apparat-uppgifterna med EasyView“ på sidan 141).
132
SV
Manövrering
“Om patienten inte reagerar och inte andas normalt: Ta av
kläderna på överkroppen och fäst elektroderna.
Placera patienten på ryggen på ett stabilt, elektriskt icke ledande och torrt underlag. Avlägsna kläderna från patientens bröst. ASnvänd vid behov saxen ur nödutrustningen
för att klippa upp kläderna på patientens överkropp.
Patientens nakna överkropp måste vara torr och inte vara
allt för hårig. Använd vid behov rakhyvelen ur nödutrustningen.
"Fäst elektroderna på den bara bröstkorgen."
Denna röstuppmaning hörs var femte sekund tills
elektroderna satts fast på patientens nakna överkropp.
•£••
Öppna elektrodförpackningen vid pilmarkeringen.
•˛••
Ta ut elektroderna ur förpackningen, dra av skyddsfolien
och sätt fast elektroderna på patientens överkropp, så som
det illustraras på elektrodförpackningens framsida. Beakta
även informationen på elektrodförpackningens baksida.
Elektrodförpackningen
s framsida
Tryck fast elektroderna ordentligt, för att erhålla god
elektrisk kontakt.
Försiktigt!
Kontrollera att elektroderna under hela insatsen
sitter fast och förblir oskadade. Om en elektrod
lossnar eller skadas, hör man uppmaningen "Fäst
elektroderna på den bara bröstkorgen." så länge
tills elektroden tryckts fast igen eller den skadade
elektroden bytats ut.
"Rör inte patienten! Hjärtrytmen analyseras."
Denna uppmaning hörs så snart elektroden satts fast korrekt och apparaten börjar med analysen av hjärtats EKG.
Samtidigt tänds det röda indikeringsfältet "Rör inte
patienten".
Manövrering
SV
133
Försiktigt!
Patienten får inte flyttas eller vidröras medan analysen pågår. Utför inte heller någon hjärt-lung-reanimering under analysen. Genom detta kan EKG
feltolkas och leda till en livshotande fördröjning av
defibrillationen.
Allt efter resultatet av EKG-analysen fortsätter apparaten
med olika följder av röstuppmaningar. Dessa beskrivs
närmare i de följande avsnitten.
•
„Chock krävs“ på sidan 134
•
„Chock krävs inte“ på sidan 137
•
„Rörelse konstaterad“ på sidan 138
Chock krävs
Om hjärt-rytm-analysen ger (röstuppmaning: "Rör inte
patienten! Hjärtrytmen analyseras.") en indikation för
defibrillation, fortsätter apparaten med följande
röstuppmaning:
"Chock krävs. Rör inte patienten!"
Samtidigt tänds det röda indikeringsfältet "Rör inte
patienten".
"Chock förbereds. Rör inte patienten!"
Därefter lyser det röda indikeringsfältet. Chockförberedelsens förlopp kan följas på de röda fälten mellan rött indikeringsfält och chocktangenten. Förberedelsen är avslutad
så snart alla fält lyser och chocktangenten blinkar. Nästa
röstuppmaning kan höras:
134
SV
Manövrering
"Tryck på den blinkande chocktangenten!"
Denna uppmaning hör man så länge i växel med en
signalton tills chocktangenten tryckts.
Varning!
Det består risk för elektrisk stöt eftersom det vid
chockförberedelsen skapas en mycket hög elektrisk energi i apparaten. Kontrollera att ingen vidrör patienten och att inga elektriskt ledande förbindningar till omringstående personer består
innan du trycker på chocktangenten. I annat fall
kan användare och omgivande personer utsättas
för livshotande skador.
Varning!
För att utesluta oönskade vägar för defibrillationsströmmen skall man undvika en beröring mellan
patientens kroppsdelar (t. ex. oskyddad hud på
huvudet och lemmarna) och ledande vätskor (t.
ex.: gel, blod eller koksaltlösning) eller metalldelar
(t. ex. sängram eller bår). I annat fall kan patienten, användaren eller omgivande personer, utsättas för livshotande skador.
Varna omgivande personer klart och tydligt att du utlöser
chocken ("Bort från patienten!" eller "Rör inte patienten!").
Tryck nu på chocktangenten. Efter chocken hörs
meddelandet "Chock har getts.".
Anmärkning
Om chocktangenten inte trycks inom 20 sekunder, urladdar apparaten energin internt, man hör
meddelandet "Chock har inte getts."
"Patienten får åter vidröras.“
Det gröna indikeringsfältet "Patienten får vidröras“ lyser.
Manövrering
SV
135
"Utför hjärt -lungräddning! Växelvis 30 bröstkompressioner och 2 inblåsningar."
Utför hjärt-lung-reanimeringen så länge tills det röda indikeringsfältet tänds (pausens längd: 60 - 300 sekunder beroende på inställningen).
När metronomfunktionen är aktiverad ges under Hjärtlungreanimeringsfas en akustisk metronomsignal med
frekvensen 100 slag/min.
1.
Genomför hjärtmassage i takt med metronomens
signaler.
2.
Efter 30 signaltoner följer ett muntligt meddelande
”Ge nu 2 inblåsningar”. Du får nu ett antal sekunder
för att utföra det innan det muntliga meddelandet
”Ge nu 30 bröstkompressioner” och därefter följer 30
signaltoner.
Denna sekvens fortsätter tills Hjärt-lungreanimeringsfas är
avslutad och det röda signalfältet (”Rör inte patienten”)
tänds.
Om Info-tangenten trycks in under Hjärt-lungreanimeringsfas, hörs det muntliga Info-meddelandet. Metronomen tickar därefter vidare i bakgrunden utan hörbara
signaltoner.
Efter denna fas börjar apparaten med en ny hjärt-rytmanalys (från "Rör inte patienten! Hjärtrytmen analyseras.").
Samtidigt tänds det röda indikeringsfältet "Rör inte patienten".
Om du fastställer livstecken hos patienten skall du förfara
så som beskrivs i avsnitt „Bestående livstecken“ på
sidan 139.
Observera!
Efter hjärt-lung-reanimeringen kontrollerar du
elektrodernas tillstånd och trycker vid behov fast
dessa på patientens hud.
136
SV
Manövrering
Anmärkning
Inställning av tiden för hjärt-lungreanimeringen
görs med dokumentations- och konfigureringsmjukvaran EasyView.
Chock krävs inte
Om hjärt-rytm-analysen ger (röstuppmaning: "Rör inte patienten! Hjärtrytmen analyseras.") en normal sinus-rytm,
en asystoli eller en annan inte chockbar rytm fortsätter
MEDUCORE Easy på följande sätt:
"Chock krävs inte. Patienten får åter vidröras.“
Det gröna indikeringsfältet "Patienten får vidröras“ lyser.
"Utför hjärt -lungräddning! Växelvis 30 bröstkompressioner och 2 inblåsningar."
Utför hjärt-lung-reanimeringen så länge tills det röda indikeringsfältet tänds (faslängd: 60 - 300 sekunder beroende
på inställningen).
När metronomfunktionen är aktiverad ges under Hjärtlungreanimeringsfas en akustisk metronomsignal med
frekvensen 100 slag/min.
1.
Genomför hjärtmassage i takt med metronomens
signaler.
2.
Efter 30 signaltoner följer ett muntligt meddelande
”Ge nu 2 inblåsningar”. Du får nu ett antal sekunder
för att utföra det innan det muntliga meddelandet
”Ge nu 30 bröstkompressioner” och därefter följer 30
signaltoner.
Denna sekvens fortsätter tills Hjärt-lungreanimeringsfas är
avslutad och det röda signalfältet (”Rör inte patienten”)
tänds.
Om Info-tangenten trycks in under Hjärt-lungreanimeringsfas, hörs det muntliga Info-meddelandet. Metronomen tickar därefter vidare i bakgrunden utan hörbara
signaltoner.
Efter denna fas börjar apparaten med en ny hjärt-rytmanalys (från "Rör inte patienten! Hjärtrytmen analyseras.").
Manövrering
SV
137
Samtidigt tänds det röda indikeringsfältet "Rör inte
patienten".
Om du fastställer livstecken hos patienten skall du förfara
så som beskrivs i avsnitt „Bestående livstecken“ på
sidan 139.
Observera!
Efter hjärt-lung-reanimeringen kontrollerar du
elektrodernas tillstånd och trycker vid behov fast
dessa på patientens hud.
Anmärkning
Inställning av tiden för hjärt-lungreanimeringen
görs med dokumentations- och konfigureringsmjukvaran EasyView.
Rörelse konstaterad
Om hjärt-rytm-analysen (röstuppmaning: "Rör inte patienten! Hjärtrytmen analyseras.") inte ger något resultat inom
15 sekunder, t.ex. eftersom patienten vidrörts eller flyttats,
upprepar apparaten följande röstuppmaning:
"Rörelse konstaterad. Rör inte patienten!"
Apparaten försöker att utföra en ny hjärt-rytm-analys. Om
analysen lyckas denna gång, fortsätter apparaten, allt efter
resultat, så som beskrivs i avsnitt „Chock krävs“ på
sidan 134 eller „Chock krävs inte“ på sidan 137. Om
analysen emellertid slår fel ännu en gång hörs följande
röstuppmaning:
"Patienten får vidröras igen."
Det gröna indikeringsfältet lyser, man hör följande
röstuppmaning:
"Utför hjärt -lungräddning! Växelvis 30 bröstkompressioner och 2 inblåsningar."
Utför hjärt-lung-reanimeringen så länge tills röstuppmaningen "Rör inte patienten" kan höras (pausens längd: 60
- 300 sekunder beroende på inställningen).
138
SV
Manövrering
Efter denna fas börjar apparaten med en ny hjärt-rytmanalys (från "Rör inte patienten! Hjärtrytmen analyseras.").
Samtidigt tänds det röda indikeringsfältet "Rör inte
patienten".
Om du fastställer livstecken hos patienten skall du förfara
så som beskrivs i avsnitt „Bestående livstecken“ på
sidan 139.
Observera!
Efter hjärt-lung-reanimeringen kontrollerar du
elektrodernas tillstånd och trycker vid behov fast
dessa på patientens hud.
Anmärkning
Inställning av tiden för hjärt-lungreanimeringen
görs med dokumentations- och konfigureringsmjukvaran EasyView.
Bestående livstecken
Om, am under insatsen fastställer entydiga livstecken som
reaktion och andning hos patienten, skall man fortsätta
med grundförsörjningen av patienten. Låt elektroderna sitta kvar. Apparaten analyserar då fortfarande regelmässigt
hjärtrytmen.
Om röstuppmaningen "Chock krävs." kan höras, följer du
röstuppmaningarn från MEDUCORE Easy.
Info-knapp
Info funktion
Under insatsen kan man alltid trycka på Info-knappen, för
att höra insatstiden (i 10-sekunders-steg), samt antalet utförda chocker.
Utmatning av dessa data är endast möjligt i bestämda
punkter under förloppet. De görs efter röstuppmaningen
"Fäst elektroderna på den bara bröstkorgen." eller efter
"Växelvis 30 hjärtmassagetryck och 2 andningar."(i HLRfasen).
Manövrering
SV
139
6.3 Efter insatsen
Avaktivera apparaten
För att stänga av MEDUCORE Easy (stand-by drift), drar
man ur elektrodkontakterna ur apparatens dosa, tar bort
elektroderna och stänger locket.
Anmärkning
Så länge en patient är ansluten till
MEDUCORE Easy, kan apparaten inte stängas av
genom att stänga locket. På detta sätt förhindras
ett oavsiktligt avbrott i datainsamlingen om locket
skulle stängas.
Visuell inspektion/Hygienisk rengöring
Kontrollera apparaten med avseende på synliga skador
och genomför en hygienisk rengöring så som beskrivs i
kapitel „Hygienisk beredning“ på sidan 143.
Insats-dokumentation
MEDUCORE Easy sparar automatiskt följande uppgifter vid
var insats:
•
Insats-datum och klockslag
•
Insats-längd
•
Patientens EKG
•
Händelser, t.ex.: tidpunkter för givna chocker
•
Eventuelt uppträdda apparatfel (självtestresultat)
Efter bearbetning och lagring kan insatsdata överföras till
en PC över IR-gränssnittet.
Informationer angående tillvägagångssätt hittar du i kapitel „Förvalta insats-/apparat-uppgifterna med EasyView“
på sidan 141 samt i bruksanvisningen på CD´n:
Dokumentations- och konfigurations-mjukvaran
EasyView.
140
SV
Manövrering
Byte av elektroduppsättning och
nödutrustning
Kasta bort elektroder och nödutrustningen efter en insats
om dessa använts. Lägg in ett nytt elektrodpaket och vid
behov en ny nödutrustning i apparaten.
Kontrollera batteriernas/laddningsbara
batteriernas kapacitet
Kontrollera återstående kapacitet hos batterierna/laddningsbara batterierna. Byta vid behov ut batterierna eller
ladda upp dessa enligt (se „9.2 Energiförsörjning“ på
sidan 149).
6.4 Förvalta insats-/apparat-uppgifterna med
EasyView
I det följande erhåller du en kort överblick angående dokumentations- och konfigurations-mjukvaran EasyView.
Med denna mjukvara kan du överföra, bearbeta och spara
insats- och apparatuppgifter på en PC. Dessutom kan du
utföra apparatinställningar.
Kommunikationen sker över IR-gränssnittet på
MEDUCORE Easy och PC´n.
Ytterligare information om hanteringen av EasyView hittar
du i bruksanvisningen på CD´n. Dokumentations- och
konfigurations-mjukvaran EasyView.
Insatsöversikt
Efter överföring av alla uppgifter kan du betrakta dokumentationen för upp till fyra insatser på PC´n. EasyView
erbjuder följande möjligheter:
•
Betrakning av EKG och spela upp i realtid
•
Betrakta resultat och tidmarkeringar
•
Tillfoga kommentarer
•
Skriva ut insatsprotokoll
Manövrering
SV
141
•
Spara insatsuppgifter
Apparatinställningar
Med hjälp av EasyView kan du utföra inställningar på
MEDUCORE Easy, för att konfigurera apparaten optimalt.
EasyView erbjuder följande möjligheter:
•
Synkronisera datum/tid med PC´n
•
Fastlägga tidpunkten för den månatliga självtesten
•
Ställ in volymen på röstuppmaningarna
•
Ställa in energistyrka och energiprotokoll:
Low (max. 200 J)/High (max. 310 J)
Grundinställning (leveranstillstånd):
– Chock 1: Low
– Chock 2: High
– från och med chock 3: High
•
Ställ in tiden för hjärt-lungreanimering (60-300
sekunder)
•
Röstmeddelanden:
– "Den här apparaten hjälper dig!" till/från
– "Sänd nödsignal!" till/från
– "Om patienten inte reagerar och inte andas
normalt. Ta av kläderna på överkroppen och fäst
elektroderna" till/från
•
142
SV
Manövrering
Metronom PÅ/AV.
7. Hygienisk beredning
•
•
Varning!
Före rengöringen skall batteri-packet ovillkorligen
plockas ut ur MEDUCORE Easy.
Doppa aldrig MEDUCORE Easy i desinfektionsmedel
eller andra vätskor. Utför anslutningsvis en avtorkningsdesinfektion. I annat fall kan apparaten skadas
och utgöra en risk för användare och patienter.
MEDUCORE Easy hålls ren med en enkel avtorkningsdesinfektion. Följ bruksanvisningen för det desinfektionsmedel
som används. Lämpliga handskar (t.ex. hushålls- eller engångshandskar) bör användas vid desinfektionen.
Vi rekommenderar användandet av desinfektionsmedlet
TERRALIN® som kan beställas från Firma
Schülke & Mayr
Robert-Koch-Str.2
D-22851 Norderstedt
Internet: www.schuelkemayr.de
Denna produkt innehåller engångsartiklar. Engångsartiklarna är bara avsedda att användas en gång. Använd
dem därför bara en gång och försök inte att rengöra dem.
Förnyad rengöring av engångsartiklarna kan äventyra produktens funktionsduglighet och säkerhet och medföra
oförutsedda reaktioner i form av åldring, försprödning, slitage, termisk belastning, kemiska påverkansprocesser
m.m.
Hygienisk beredning
SV
143
8. Funktionskontroll
MEDUCORE Easy genomför regelbundet utförliga självtester i Stand-by drift (stängt lock), samt en kort självtest var
gång den sätts på (öppning av locket).
Apparatens tillstånd visas härvid med en grön och en gul
eller vid fel en röd statusindikering.
Utöver detta skall apparatens funktioner kontrolleras med
jämna mellanrum. Beakta härvid i det följande angivna
fristerna.
8.1 Intervall
Varje vecka
Kontrollera statusindikeringen för MEDUCORE Easy.
Apparaten är driftsklar när den gröna statusindikeringen
blinkar i Stand-by drift. Om detta inte är fallet förfar man
så som beskrivs i kapitel „Fel och felavhjälpning“ på
sidan 147.
Vart halvår
Utför vart halvår en funktionskontroll så som beskrivs i
avsnitt „Utförande av funktionskontrollen“ på sidan 145.
Efter var användning
Gör så som beskrivs i kapitel „Efter insatsen“ på
sidan 140.
144
SV
Funktionskontroll
8.2 Utförande av funktionskontrollen
Utför vart halvår en funktionskontroll så som beskrivs i det
följande.
1.
Kontrollera att en eller flera statusindikeringar blinkar
när locket är stängt. Apparaten är driftsklar när den
gröna statusindikeringen blinkar.
2.
Plocka ur batteriet och kontrollera om batteriets förfalldatum har uppnåtts. Om detta är fallet skall
batteriet bytas ut mot ett nytt.
3.
Sätt in batteriet och öppna apparatens lock. Apparaten är driftsklar när följande förutsättningar är givna.
– Alla statusindikeringar och indikeringsfält tänds
för ett kort ögonblick.
– Den gröna statusindikeringen lyser kontinuerligt.
– Apparaten börjar med röstuppmaningar.
4.
Kontrollera att nödfallsuppsättningen och försluten
och oskadad. Om nödfallsuppsättningen är öppnad
eller skadad eller t.ex. delar saknas, skall den ersättas
med en ny.
5.
Kontrollera att elektrodkontakten är korrekt instucken. Om elektrodkontakten inte är korrekt instucken,
trycks den in ordentligt i anslutningsdosan.
6.
Kontrollera att elektrodkontakter, elektrodledningar
och elektrodernas förpackningar är i klanderfritt tillstånd. Om en komponent skulle vara skadad skall
elektrodpaketen ersättas med ett nytt.
7.
Kontrollera om elektrodens förfalldatum har uppnåtts. Om detta är fallet skall elektroderna bytas ut
mot nya.
Funktionskontroll
SV
145
8.
Stäng locket igen och kontrollera att apparaten växlar
till Stand-by drift. Apparaten är driftsklar när röstuppmaningarna stoppar och den gröna statusindikeringen blinkar.
9.
Genomför en visuell kontroll av apparaten. Kontrollera att apparaten inte uppvisar yttre skador. Om apparaten är skadad får den inte användas.
Om fel eller avvikelser från de angivna värdena konstateras
i från de givna värdena får apparaten inte användas.
Försök i första hand åtgärda fel med hjälp av informationen i kapitel „Fel och felavhjälpning“ på sidan 147. Om
detta inte går, ska enheten repareras av tillverkaren
Weinmann eller av personal som uttryckligen auktoriserats
av tillverkaren.
Iläggning av ny elektroduppsättning
Använd endast defibrillationselektrod WM 40399.
146
SV
Funktionskontroll
1.
Öppna locket på MEDUCORE Easy.
2.
Dra ut elektrodkontakterna ur dosan och ta bort de
gamla elektrodrna ur apparaten.
3.
Tryck in kontakterna för den nya elektroduppsättningen ordentligt i de avsedda dosan på manöverpanelen.
Kontakten är skyddad mot fel polaritet och kan endast stickas in i ett läge.
4.
Lägg elektroduppsättningen i apparaten. Lägg in elektrodkabeln så att den varken kan klämmas eller skadas när apparatens lock stängs.
9. Fel och felavhjälpning
9.1 Optiska och akustiska felmeddelanden
Försiktigt!
Vi rekommenderar att underhållsåtgärder som till
exempel inspektioner och reparationsarbeten endast utförs av tillverkaren Weinmann eller av personal som uttryckligen auktoriserats av tillverkaren.
Fel
I Stand-by drift (locket
stängt) avges en pipton
var fjärde minut.
Felorsak
Apparaten har vid en månads-/
daglig självtest fastställt ett fel.
Åtgärd
Kontrollera vilka statusindikeringar som
blinkar och gör så som beskrivs för de
olika statusindikeringarna i denna
tabellen.
Batteriets kapacitet är förbrukad. Byta batteri (9.2, sida 149)
Vid öppning av locket
Använd inte apparaten. Låt reparera
kopplas apparaten inte in. Enheten är defekt.
enheten.
När locket öppnas hörs
meddelandet: "Apparaten Enheten är defekt.
ej klar att använda!"
Använd inte apparaten. Låt reparera
enheten.
När locket öppnas hörs
meddelandet: "Batteriet
svagt!"
Slutför aktuell insats och byta därefter
batteri (9.2, sida 149).
Batteriets kapacitet är låg.
Batteriets kapacitet låg, 3 chocker
Röd statusindikering lyser är inte möjliga.
(blinkar i Stand-by,
Apparaten är inde driftsklar,
kontinuerligt vid drift).
självtesten har upptäckt ett fel.
Grön och gul
statusindikering lyser
(blinkar i Stand-by,
kontinuerligt vid drift).
Batteriets/laddningsbara
batteriets kapacitet låg, 10/6
chocker är inte möjliga.
Gul statusindikering lyser
Ett inte kritiskt fel har uppstått
(blinkar i Stand-by,
t.ex. fel tid.
kontinuerligt vid drift).
Byta batteri (9.2, sida 149) och fortsätt
därefter med insatsen.
Slutför aktuell insats. Lämna sedan in
apparaten för reparation.
Slutför aktuell insats och byta därefter
batteri (9.2, sida 149).
Slutför aktuell insats. Utläs därefter
felprotokollet över EasyView och åtgärda
vid behov felet.
Fel och felavhjälpning
SV
147
Fel
Felorsak
Efter inkoppling tänds inte
en eller flera
En eller flera statusindikeringar/
statusindikeringar/
indikeringsfält defekta.
indikeringsfält kort.
Elektrodkontakt inte korrekt
instucken.
Elektroder inte korrekt fastsatta.
Röstuppmaning: "Fäst
elektroderna på den bara Elektroderna vidrör varandra.
bröstkorgen." upprepas
trots att elektroderna är Elektroder defekt.
fastsatta.
Åtgärd
Slutför aktuell insats därefter
låt reparera apparaten.
Sätt i kontakten korrekt.
Tryck fast elektroderna ordentligt på torr
och vid behov rakad hud.
Kontrollera elektrodernas placering.
Byta ut elektroder, i annat fall använd
inte apparaten.
Fel elektroder.
Använd endast Weinmann
orginalelektroder.
Apparatskada.
Låt reparera enheten.
Elchock inte möjlig trots
blinkande chocktangent.
Apparatskada.
Låt reparera enheten.
Röstuppmaning "Rörelse
konstatderad. Rör inte
patienten!" .
MEDUCORE Easy registrerar
Berör och flytta inte patienten under
artefakter och utför en ny analys. analysen.
Grön statusindikering
blinkar inte när locket är
stängt.
148
SV
Batteri/batteri-pack
(uppladdningsbart) är helt
urladdat.
Sätt in nytt batteri/batteri-pack
(uppladdningsbart).
Statusindikering defekt.
Låt reparera enheten.
Fel och felavhjälpning
9.2 Energiförsörjning
Byta batteri/batteri-pack (uppladdningsbart)
Byta ut batteri-pack eller det alternativa uppladdningsbara
batteri-packet mot ett nytt senast när den gula och gröna
statusindikeringen på apparatens framsida lyser (blinkar i
Stand-by, lyser kontinuerligt i drift).
•
Försiktigt!
Byta aldrig batterier medan apparaten förbereder en
elchock ("Chock förbereds.") eller när det är klart för
chock ("Tryck på den blinkande chocktangenten!“).
I annat fall kan skador på apparaten uppstå.
Om den gula och gröna statusindikeringen tänds under en
insats, arbetar man vidare. Byta batterierna först när den
röda statusindikeringen lyser kontinuerligt.
Om MEDUCORE Easy inte har använts mellan de säkerhetstekniska kontroller som ska genomföras vartannat år
behöver batteriet normalt inte bytas.
Använd uteslutande batteri-packs (WM 40155) eller laddningsbara batteri-packs (WM 40150). Om batteri-/uppladdningsbara batteri-packet skall bytas så gör man på
följande sätt:
1.
Stäng av apparaten genom att stänga locket på
MEDUCORE Easy.
2.
Tryck på den röda tangenten i batteri-packets
handtag och drag ut detta ur apparaten.
Fel och felavhjälpning
SV
149
3.
Skjut in det nya batteri-packet ordentligt i batterifacket tills det hakar in hörbart.
4.
Öppna MEDUCORE Easy - locket. Apparaten
genomför nu en självtest och startar med röstuppmaningarna.
5.
När den gröna statuslampan lyser kontinuerligt på apparatens framsida, har apparaten slutfört självtesten
med framgång. Stäng nu MEDUCORE Easy - locket.
Automaten är driftklar.
Ladda batteripack
Ladda upp batteri-packet WM 40150 med hjälp av batteriladdaren WM 40003. Plocka för detta ut batterierna ur
apparaten så som beskrivs under „Byta batteri/batteripack (uppladdningsbart)“ på sidan 149.
Under laddningen lyser den högra gröna lysdioden på batteri-packet. När laddningen är avslutad, lyser den gröna
statusindikatorn kontinuerligt. Om ett fel uppträder under
laddningen så lyser den röda och den gröna statusindikatorn.
Allt efter batteri-packets laddningsstatus uppgår laddningstiden till 2,5 timmar.
För att erhålla full kapacitet hos batteri-packet skall ett fullständigt urladdat batteri laddas upp så snart som möjligt
igen.
Hos de i MEDUCORE Easy använda typerna av laddningsbara batterier uppträder ingen sk. "Memory-Effekt". Batteri-packet kan därför laddas upp även i delvis urladdat
tillstånd med den bifogade nätdelen.
150
SV
Fel och felavhjälpning
10. Underhåll
10.1 Underhåll/Säkerhetsteknisk kontroll
Lämna den rengjorda och desinficerade apparaten till service med jämna mellanrum. Underhåll, säkerhetstekniska
kontroller enligt §6 Medizinprodukte-Betreiberverordnung (endast i Tyskland) och reparationsåtgärder som inspektion och reparation får endast utföras av tillverkaren
eller autoriserad servicepersonal.
Håll följande frister:
Frist
Aktuella delar
Vart 2 år (underhåll och säkerhetsteknisk
kontroll)
Vart 6 år (underhåll)
fastlagda
säkerhetsrelevanta
slitagedelar
Verkställande
Tillverkare eller av denna
uttryckligt autoriserad personal
10.2 Lagring
För det fall att MEDUCORE Easy lagras stationärt och inte
eller endast sällan används mellan unterhållstiderna rekommenderar vi följande:
•
Plocka ut batterierna ur apparaten. Öppna kort på apparatens lock och stäng det igen. Därmed avaktiveras
MEDUCORE Easy fullständigt.
•
Beakta ovillkorligen underhållsfristerna för sällan använda eller lagrade apparater. När en underhållsfrist
överskridits får apparaten inte längre användas. Utför
omedelbart underhållsarbeten på apparaten.
•
Beakta vid lagringen av MEDUCORE Easy de föreskrivna temperaturbetingelserna (s. sidan 155). Extrema
lagringstemperaturer kan reducera batteriernas livslängt kraftigt.
•
Lagra inte MEDUCORE Easy på platser där den utsätts
för direkt sol.
Underhåll
SV
151
•
Lagra MEDUCORE Easy torrt.
10.3 Sophantering
Apparat
Apparaten får inte omhändertas som hushållsavfall.
Lämna apparaten och sina komponenter till ett godkänt
företag för elektronikåtervinning. Adresser kan du få från
kommunens miljöförvaltning.
Sophantering av batterier
Batterierna får inte kastas i normala hushållssoporna. Ta
kontakt med Weinmann eller kommunens miljöförvaltning.
152
SV
Underhåll
11. Leveransomfattning
11.1 Seriemässig leveransomfattning
MEDUCORE Easy kan levereras i följande varianter:
MEDUCORE Easy batteridriven
Komponent
WM 41605
Beställningsnummer
MEDUCORE Easy Grundapparat
WM
41601
Batteripack
WM
40155
Defibrilleringselektroder,2 Paar
WM
40399
Nödfallsuppsättning AED bestående av:
Tygsax, rakhyvel, andningsduk
WM
15460
Mjukvara EasyView på CD
WM
40192
Bruksanvisning
WM
16920
Överlämningsprotokoll
MEDUCORE Easy
WM
40329
MEDUCORE Easy batteridriven
Komponent
WM 41600
Beställningsnummer
MEDUCORE Easy grundapparat
WM
41601
Batteripack 2 styck (laddningsbara)
WM
40150
Batteriladdare
WM
40003
Defibrilleringselektroder,2 Paar
WM
40399
Nödfallsuppsättning AED bestående av:
Tygsax, rakhyvel, andningsduk
WM
15460
Mjukvara EasyView på CD
WM
40192
Bruksanvisning
WM
16920
Överlämningsprotokoll
MEDUCORE Easy
WM
40329
Leveransomfattning
SV
153
11.2 Tillbehör
Följande tillbehör kan beställas separat. Den ingår inte i
den seriemässiga leveransomfattningen.
Reservdelar
Beställningsnummer
Väggfäste, MEDUCORE Easy (stationär)
WM
40120
Väggfäste, MEDUCORE (mobil, 10g)
WM
40270
Skydds- och transportväska MEDUCORE
WM
40100
Flexibelt handtag inkl. infästningssats
WM
40164
Utbildningsapparat MEDUCORE Trainer
(Utbildningsset)
WM
41680
IR-anslutning för PC
WM
22498
11.3 Reservdelar
För MEDUCORE Easy kan följande reservdelar levereras:
Reservdelar
154
SV
Leveransomfattning
Beställningsnummer
Batteripack
WM
40155
Batteripack (laddningsbart)
WM
40150
Batteriladdare
WM
40003
Defibrillationselektroder
WM
40399
Nödfallsuppsättning AED bestående av:
Tygsax, rakhyvel, andningsduk
WM
15460
Mjukvara EasyView på CD
WM
40192
12. Tekniska data
Apparat
Dimensioner/Miljö/Normer
Dimensioner LxBxH (i mm inkl. grepp)
240x 240 x 93
Vikt, tom:
Med laddningsbara batteri-/batteri-pack och
elektroder:
2,1 kg
Produktklass enligt 93/42/EEC:
IIb
Drift:
Temperaturområde:
Utan laddningsbara batteri-/batteri-pack och
elektroder:
Luftfuktighet:
Lufttryck:
2,6 kg
0°C till +50°C
0°C till +50°C
0% till 95%
700 till 1060 hPa
Transport/lagring:
0°C till +50°C
Temperaturområde:
max. 2 veckor
-20°C till + 60°C
Utan laddningsbara batteri/batteri och
elektroder:
-30°C till +70°C
Luftfuktighet:
Lufttryck:
0% till 95%
500 till 1060 hPa
Kapslingsklass
IEC 60529: IP54 (damm- och strilvattenskyddad)
Vibration och stöt
EN 1789:2007
Fritt fall
EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995
Elektromagnetisk kompatibilitet:
EN 60601-1-2
Tillämpade normer
EN 1789, AAMI ANSI DF 39:1993,
EN 60601-2-4:2003
Reanimeringsprotokoll
ERC, AHA; 2010
Självtest
Intervall
dagligen, månatlig, vid tillkoppling
Tidpunkt
programmerbar
Omfång
Batteri, elektronik, mjukvara, uppladdning
Tekniska data
SV
155
Defibrillationselektroder
självhäftande engångselektroder, förpackad med
utstickande anslutningskontakt
Leveranstillstånd
Polarisering
inte polariserad (polbyte tillåten)
Kabellängd
125 cm
Elektrodyta
vardera 125 cm2
Hållbarhet
30 månader från tillverkningsdatum
Reservation för konstruktionsändringar
Energiförsörjning
Batteripack
Typ
LiSO2
Dimensioner LxBxH (i mm)
Laddningsbart batteripack
(alternativ)
Li-Ion
148,6 x 71,6 x 32,6
Vikt:
400 g
Chock-kapacitet*,**
upp till 200 chockar
upp till 100 chockar
Min. kapacitet
100 chockar
–
Övervakningskapacitet*,**
upp till 18 timmar
Nominell kapacitet:
upp till 9 timmar
3800 mAh
Nominell spänning:
11,2 V
12,4 V
Säkring
–
16 A
Standby-tid*:
Min. Standby-tid:
upp till 5 år
4 år
Max. laddningstid
–
<4h
Max. laddningsström
–
1,2 A
Transport/lagring:
Temperaturområde:
Luftfuktighet:
–
-40°C till +85°C
0% till 90%
Livslängd
–
> 300 laddningscykler
*
**
***
156
För nya batteri/laddningsbara batteri-pack, 20°C
Vid Low-Energy inställning
För lägsta ljudstyrka
SV
Tekniska data
Laddaggregat (alternativ)
Dimensioner LxBxH (i mm)
108 x 65 x 77
nätspänning
100-240 ~V
Nätfrekvens
50/60 Hz
Utgångsspänning
15 V
Vikt
230g
Omgivningstemperatur
Drift
Transport/lagring
0°C till 40°C
-20°C till +85°C
Säkring
T2A 250 V
Kortslutningssäker
Kontinuerligt
Skyddsfunktion
överspänningsskydd
Laddningskontakt
Fyrpolig
Polskyddad
Nätkontakt
Utbytbar för olika länder
Elektromagnetisk kompatibilitet
se "Dimensioner/Miljö/Normer"
Defibrillation/analys
Defibrillationssystem CARDIObiphasic
Driftläge
Automatisk (1-knappsmanövrering)
Vågform
Bifas, strömbegränsad
Energinivå
Low Energy (max. 200 J vid 75 Ω)
High Energy (max. 310 J vid 75 Ω)
Energinivå vid 50 Ω
Low Energy:168 J ±10%
High Energy: 298 J ±10%
Max. patientimp.
Min. patientimp.
200 Ω
5Ω
Chocksekvens
programmerbar: konstant eller eskalerande
Cykeltid (analys och
chockförberdelse):
– Med fullt laddad energikälla:
– Efter 15 urladdningar:
– Efter 6 urladdningar:
max. 20s
max. 20s
max. 20s
Tekniska data
SV
157
Defibrillationssystem CARDIObiphasic
Cykeltid (inkoppling, analys och
chockförberdelse:
– Med fullt laddad energikälla:
– Efter 15 urladdningar:
– Efter 6 urladdningar:
< 20s
< 60s
< 60s
Hjärt-lungreanimeringsfas inställbar 60 -300 s
Energinivå inställbar
Low
High
EKG-analyssystem CARDIOlogic
Analystid
< 10 s
härlednings
II
Impedansmätning
kontrollerar elektrodkontaktzer, anpassar energin till patientens
impedans
Rörelse- och artefaktregistrering
Ständig kontroll av signalkvaliteten, akustiskt varnmeddelande
när patienten rör sig
Impulser från en implanterad pacemaker kan påverka eller
hindra en korrekt arrytmidetektering. Det kan eventuellt
Reaktion på implanterad pace-maker medföra att inte alla defibrilleringsbara rytmer upptäcks, och vi
rekommenderar då under vissa omständigheter inte att chocker
avges från apparaten
Asystoli-tröskel
< 0,08 mV
Känslighet VF/pVT
> 93%
Specifitet NSR/asystoli
> 99%
Manövrering/datahantering
Manövrering
Manöverelement
– automatisk inkoppling när locket öppnas
– blinkande chocktangent
(1-knappsmanövrering)
– Info-knapp
Info läge
Den gångna tiden och antalet chocker sedan start av apparaten
meddelas efter det man tryckt på knappen
Indikatorer
– Lampsymboler (trafikljusprincip)
– Apparstatusindikering (insatsklar, batteribyte, självtestresultat/
serviceindikering)
158
SV
Tekniska data
Manövrering
Akustiská signaler
– Röstuppmaningar
– Signaltoner (under insats)
– Signaltoner (i Stand-by-drift vid apparatfel eller svaga batterier
Insatsdokumentation
automatisk registrering av EKG- och händelsedata.
Lagringskapacitet
upp till 4 datablock med totalt max. 2 timmars fullständig EKG
och händelsedata
dataläsning, utvärdering, apparatkonfigurering
över
IR-gränssnitt och PC-mjukvara EasyView
Konfurerbara parametrar
–
–
–
–
–
–
Datahantering
Ljudstyrka
Tidpunkt för självtesten
Hjärt-lungreanimeringstider
bestämda meddelanden till/från
Energinivå låg/hög
Energiprotokoll konstant/eskalerande
12.1 Avstånd till HFtelekommunikationsutrustning
Rekommenderade skyddsavstånd mellan bärbar
högfrekvenstelekommunikationsutrustning (t.ex. mobiltelefoner) och
MEDUCORE Easy
HF-enhetens
nominella effekt
iW
Skyddsavstånd beroende på sändarfrekvens
im
150 kHz - 80 MHz
80 MHz - 800 MHz
800 MHz – 2,5 GHz
0,01
0,04
0,04
0,07
0,1
0,11
0,11
0,22
1
0,35
0,35
0,70
10
1,11
1,11
2,21
100
3,50
3,50
7,00
Tekniska data
SV
159
12.2 Cardio-bifasiska chockimpulsen
Cardio-bifasiska chockimpulsen utmärker sig genom begränsningen av maximala strömmen. Risken för myokardieskador, vilka oftast orsakas av för höga elektriska
strömmar, särskilt vid låga patientimpedanser, minskar
avsevärt.
Funktionsprincip
Överskrider strömmen det fastställda börvärdet avbryts
strömtillförseln. Genom en i ledningen befintlig induktivitet flyter fortfarande ström till patienten. Strömmen avtar
emellertid långsamt. Underskrider strömmen börvärdet
med mer än en Ampere, kopplas strömtillförseln in igen.
På motsvarande sätt stiger strömmen som flyter till patienten. Det uppstår en sågtandsliknande impuls.
Ström
Tid
Bild 1: Principiell form på den Cardio-bifasiska
chockimpulsen
Den avgivna elektriska laddningen (integralen av strömmen över tiden) förhåller sig mellan mellan andra (negativa) och första (positiva) fasen till i genomsnitt 0,38.
160
SV
Tekniska data
Impedansberonde
Av säkerhetsskäl används spänningar under 2000 Volt. De
härur resulterande strömmarna med avseende på patientimpedansen visas i följande diagram.
S t r o m [A]
[A ]
Ström
25 Ohm
50 Ohm
75 Ohm
0
2
4
6
8
10
Z e it [ m s ]
12
14
Tid [ms]
För vissa patienter räcker inte standardenegimängden, eftersom t.ex. myokardiet redan tidigare skadats för mycket.
I dessa fall rekommenderar American Heart Association
och även European Resuscitation Council att energin ökas
från och med den tredje chocken.
På MEDUCORE Easy kan man därför ställa in en andra,
högenergetisk impulsform, i Setup. De av impulsformen
resulterande strömmarna med avseende på patientimpedansen visas i följande diagram.
S t r o m [A]
[A ]
Ström
25 Ohm
50 Ohm
75 Ohm
0
5
10
15
20 Z e it
[ m s ]2 5
Tekniska data
Tid [ms]
SV
161
Energiförlopp vid olika patientimpedanser
Inställning av en konstant ström leder till en avgörande effekt vid energiavgivningen till patienten. Den Ohmska lagen kräver vid ökande impedans en ökad spänning.
Eftersom spänningen ingår kvadratiskt i den avgivna energin, ökas energin med ökande impedans tydligt. Detta ger
en tydligt bättre försörjning av patienter med högre impedans och motverkar dödligheten inom denna patientgrupp.
162
SV
Tekniska data
13. Garanti
•
Weinmann garanterar under en tidsperiod på två år
räknat från försäljningsdagen att produkten, om den
används enligt anvisningarna, är fri från brister. För
produkter som enligt sin märkning har en kortare
hållbarhetstid än två år upphör garantin att gälla det
datum som anges på förpackningen eller i bruksanvisningen.
•
För att kunna åberopa garantin måste köparen visa
upp ett köpbevis med uppgift om försäljningsställe
och försäljningsdag.
•
Vi påtar oss inget garantiansvar i följande fall:
– Om bruksanvisningen inte följts
– Vid felaktigt handhavande
– Ej fackmässig användning eller ej fackmässig
hantering
– Om originalreservdelar inte används
– Om ej behörig person gjort ingrepp i apparaten i
reparationssyfte
– Vid force majeure som blixtnedslag och liknande
– Vid transportskador som orsakats av att
apparaten ej förpackats korrekt vid retursändning
– Om underhållet försummats
– Användningsbetingad förbrukning och normalt
slitage.
Detta berör exempelvis följande komponenter:
– Filter
– Batterier
– Engångsartiklar m.m.
•
Weinmann ansvarar inte för följdskador orsakade av
brister i den mån de inte vållats uppsåtligen eller av
grov vårdslöshet eller avser kroppsskada till följd av
ringa vårdslöshet.
•
Weinmann förbehåller sig rätt att efter eget gottfinnande antingen avhjälpa bristen, leverera en fullgod
Garanti
SV
163
vara eller bevilja en passande nedsättning av
försäljningspriset.
•
Om garantianspråken avvisas svarar vi inte heller för
kostnader för fram- och returtransport.
•
Köparens rättigheter enligt köplagen påverkas inte av
dessa bestämmelser.
14. Konformitetsförsäkran
Härmed försäkrar Weinmann Geräte für Medizin GmbH +
Co. KG att produkten uppfyller de tillämpliga kraven i direktivet 93/42/EEG för medicintekniska produkter. Den
fullständiga försäkran finns på: www.weinmann.de
164
SV
Konformitetsförsäkran
15. Sakregister
Användarens kvalifikationer .
Apparatinst . . . . . . . . . . .
Apparatinställningar . . . . .
Apparatstatus . . . . . . . . .
Batteri . . . . . . . . . . . . . .
Biverkningar . . . . . . . . . .
Chock krävs . . . . . . . . . .
Chock krävs inte . . . . . . . .
Defibrillation . . . . . . . . . .
EASYview . . . . . . . . . . . .
EKG-analys . . . . . . . . . . .
Elektroder . . . . . . . . . . . .
Elektroduppsättning . . . . .
Funktionsbeskrivning . . . . .
Funktionskontroll . . . . . . .
Garanti . . . . . . . . . . . . .
Hygienisk beredning . . . . .
I nödfall . . . . . . . . . . . . .
Insats-dokumentation . . . .
Leveransomfattning . . . . . .
Metronom . . . . . . . . . . .
Metronom PÅ/AV . . . . . . .
Metronomfunktion . . . . . .
Patienten har flyttats/vidrörts
Patienten visar livstecken . . .
Säkerhetsanvisningar . . . . .
Självtest . . . . . . . . . . . . .
Sophantering . . . . . . . . .
Störningar . . . . . . . . . . .
Tekniska data . . . . . . . . .
Underhåll . . . . . . . . . . . .
Väggfäste . . . . . . . . . . . .
. . . . . .119
. . . . . .142
. . . . . .142
. . . . . .130, 144
. . . . . .128, 141
. . . . . .127
. . . . . .134
. . . . . .137
. . . . . .121, 125
. . . . . .121, 141
. . . . . .121, 133
. . . . . .121, 126
. . . . . .146
. . . . . .120
. . . . . .144
. . . . . .163
. . . . . .143
. . . . . .122
. . . . . .121, 140, 142
. . . . . .153
. . . . . .136, 137
. . . . . .142
. . . . . .120, 136, 137
. . . . . .138
. . . . . .139
. . . . . .123
. . . . . .121, 130, 131
. . . . . .152
. . . . . .147
. . . . . .155
. . . . . .151
. . . . . .129
Sakregister
SV
165
P.O.Box 540268 • D-22502 Hamburg
Kronsaalsweg 40 • D-22525 Hamburg
T:+49-(0)40-5 47 02-0
F:+49-(0)40-5 47 02-461
E:[email protected]
www.weinmann.de
Center for
Production, Logistics, Service
Weinmann
Geräte für Medizin GmbH+Co.KG
Siebenstücken 14
D-24558 Henstedt-Ulzburg
WM 16920d - 07.2011
Weinmann
Geräte für Medizin GmbH+Co.KG