TENONLAAKSON SOSIAALI- JA TERVEYSPALVELUIDEN

TENONLAAKSON SOSIAALI- JA
TERVEYSPALVELUIDEN KEHITTÄMISHANKE
Loppuraportti
Utsjoen kunta
Hankejohtaja Päivi Salminen
2
TIIVISTELMÄ
Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishanke 1.9.2010–31.10.2012
Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishankkeen tavoitteena oli
rajayhteistyön avulla parantaa sosiaali- ja terveyspalveluiden saatavuutta ja laatua painottaen
saamelaisten palveluita. Hankkeen hallinnosta vastasi Utsjoen kunta. Hanketta rahoittivat
Suomen sosiaali- ja terveysministeriön sosiaali- ja terveydenhuollon kansallinen
kehittämisohjelma (Kaste) ja Utsjoen kunta. Hankkeen henkilöresursseina olivat ohjausryhmä,
hankejohtaja ja Utsjoen sosiaali- ja terveystoimen henkilöstön hankkeeseen käyttämä työaika.
Hankkeen yhteistyökumppaneina olivat monet Norjan ja Suomen toimijat julkiselta sektorilta
ja järjestöistä sekä yksityiset ihmiset rajat ylittävien palveluiden ideoijina ja palveluiden
käyttäjinä.
Hankesuunnitelmassa asetetut tavoitteet ja toimenpiteet kattoivat suuren osan Utsjoen
kunnan sosiaali- ja terveyspalveluista. Hanke painotti saamelaisten omakielisten palveluiden
turvaamista osana koko väestön palveluita sekä tuki kulttuurisensitiivistä osaamista sosiaalija terveyspalveluissa. Hanke rakensi verkostoja yhteistyön perustaksi ja hankki tietoa
naapurimaan palvelujärjestelmistä ja toimintatavoista. Hankkeessa valmisteltiin sopimuksia ja
selvitettiin niiden edellytyksiä, vahvistettiin olemassa olevia palveluita ja käynnistettiin uutta
palvelutoimintaa. Hankkeen loppuvaiheessa työ painottui vanhusten palveluihin. Karasjoen ja
Karigasniemen alueen vanhuspalveluita koskevan selvityksen osana valmistui hankeaihio
yhteisistä vanhuspalveluista.
Vaikka hanke painotti rajayhteistyötä Utsjoen kunnan näkökulmasta, vastavuoroisuutta ei
yhteistyötä kehitettäessä voi liikaa korostaa. Sosiaali- ja terveyspalveluissa yhteistyön
asetelma on epätasapainoinen, koska Utsjoen kunta on pääsääntöisesti rajat ylittäviä
palveluita tarvitseva osapuoli. Siksi tulisikin pohtia, miten rajayhteistyön vastavuoroisuutta
voidaan lisätä. Toimiva ja kaikkia osapuolia kiinnostava yhteistyö edellyttää, että kaikki
osapuolet hyötyvät yhteistyöstä
Hanke vei rajayhteistyötä eteenpäin ja kehitti uusia yhteistyön muotoja. Jotta rajat ylittävä
palveluyhteistyö toimisi työntekijä- ja asiakastasolla, tulee palveluiden käytön olla sujuvaa.
Tiedon pitää kulkea ja palveluprosessien olla liitettävissä toisiinsa. Toimiva rajat ylittävä
palveluiden käyttö edellyttää jatkuvaa vuorovaikutusta ja yhteistyön käytäntöjen
selkiyttämistä. Monia lainsäädäntöön, toimintatapoihin, kieleen ja kulttuuriin liittyviä
yksityiskohtia on sovitettava yhteen. Rajayhteistyön kehittäminen on jatkuva prosessi, jota
kaksi vuotta kestänyt hanke on omalta osaltaan hiukan sysännyt eteenpäin.
Avainsanat: sosiaali- ja terveyspalvelut, rajayhteistyö, kehittäminen
3
SAMMANFATTNING
Tenonlaaksos social- och hälsovårdstjänsters utvecklingsprojekt 1.9.2010–31.10.2012
Syftet med Tenonlaaksos social- och hälsovårdstjänsters utvecklingsprojekt var att förbättra
tillgången till och kvaliteten på social- och hälsovårdstjänsterna med hjälp av
gränssamarbete, med betoning på det samiska folkets tjänster. Projektet administrerades av
Utsjoki kommun. Projektet finansierades av Finlands social- och hälsovårdsministeriums
nationella utvecklingsprogram (Kaste) och Utsjoki kommun. Projektets personalresurser
bestod av en styrgrupp, en projektledare och den arbetstid som Utsjoki social- och
hälsovårdsväsendet brukade på projektet. Projektet hade flera norska och finska
samarbetspartners från den offentliga sektorn, organisationer samt privatpersoner som
skapare och användare av gränsöverskridande tjänster.
Projektplanens mål och åtgärder omfattade en stor del av social- och hälsovårdstjänsterna.
Tyngdpunkten låg på att bevara samiska tjänster som en del av hela folkets tjänster samt att
stödja kultursensitiv kunskap i social- och hälsovårdstjänst. Projektet skapade nätverk som
grund för samarbete och skaffade information om grannlandets tjänstesystem och
handlingssätt. Under projektets lopp förbereddes kontrakt och betingelserna för kontrakten
utreddes. Dessutom förstärktes nuvarande tjänster och ny tjänstverksamhet startades. I slutet
av projektet låg tyngdpunkten på åldringstjänsterna. Som en del av en utredning av
åldringstjänsterna i Karasjoki och Karigasniemi skapades ett projektramverk om
gemensamma åldringstjänster.
Fastän projektet betonade gränssamarbetet från Utsjoki kommuns perspektiv kan ej
ömsesidigheten understrykas tillräckligt, då det är fråga om utveckling av samarbetet.
Samarbetet är ojämnt vad gäller social- och hälsovårdstjänster då Utsjoki kommun i huvudsak
är den behövande parten av gränsöverskridande tjänster. Därför borde olika sätt att öka
ömsesidigheten vid gränssamarbete tänkas över. För fungerande samarbete och ömsesidigt
intresse krävs att alla parter har nytta av samarbetet.
Projektet befrämjade gränssamarbetet och åstadkom nya samarbetsformer. Fungerande
gränsöverskridande tjänstesamarbete på arbetar- och kundnivå kräver att användningen av
tjänsterna kan ske på ett smidigt sätt. Information bör utbytas och tjänsteprocesserna bör
kunna sammanfogas. Fungerande användning av gränsöverskridande tjänster förutsätter
kontinuerlig växelverkan och klargörelse av samarbetspraxis. Flera detaljer rörande
lagstiftning, handlingssätt, språk och kultur bör inkluderas. Utveckling av gränssamarbete är
en ständig process vilken det tvååriga projektet har befrämjat.
Nyckelord: social- och hälsovårdstjänster, gränssamarbete, utveckling
4
SUMMARY
Tenonlaakso health and social services development project 1.9.2010–31.10.2012
The goal of the Tenonlaakso health and social services development project was to improve
the accessibility and quality of health and social services by using cross-border cooperation,
while putting emphasis on services for Sami people. The project was administered by the
municipality of Utsjoki. The project was funded by the National Development Programme for
Social Welfare and Health Care (Kaste) of the Ministry of Social Affairs and Health and the
municipality of Utsjoki. The workforce of the project included a steering committee, a project
manager and the working time the personnel of the health and social care unit of Utsjoki has
devoted on the project. Cooperational partners were several Norwegian and Finnish public
sector organizations and communities, and private persons as idea generators and service
users.
Goals and measures of the project plan covered a large part of the health and social services.
The project focused on securing the services in the native language of Sami people as a part
of the whole population’s services, and on supporting culturally sensitive knowledge in health
and social services. The project built networks as a foundation of the cooperation, and gained
information of service systems and operation modes of the neighbouring country.
Agreements were prepared and prerequisites of these were determined, present services
were strengthened and new services started during the project. The work shifted towards
elderly services at the end of the project. A project framework of joint elderly services was
created as a part of a survey on the elderly services of Karasjoki and Karigasniemi.
Although the project focused on cross-border cooperation from the perspective of Utsjoki,
when developing cooperation, reciprocity cannot be stressed enough. The health and social
service cooperation is unbalanced, as the municipality of Utsjoki is often the needing party of
cross-border services. Therefore, new methods of increasing the reciprocity of cross-border
cooperation should be devised. The prerequisite of a working and mutually interesting
cooperation is that all parties benefit from the cooperation.
The project promoted cross-border cooperation and new cooperation methods were
developed. The use of services should be smooth in order for the cross-border cooperation to
work on an employee and customer level. Information should flow and service processes
should adapt to each other. Functional use of cross-border services requires continuous
interaction and clarification of cooperational policies. Several details related to legislation,
operation mode, language and culture should be fitted together. The development of crossborder cooperation is a continuous process, parts of which have been nudged forward by the
two-year-long project.
Key words: development, health and social services, cross-border cooperation
5
SISÄLLYS
TIIVISTELMÄ
2
SAMMANFATTNING
3
SUMMARY
4
1. KEHITTÄMISHANKKEEN LÄHTÖKOHDAT
6
2. HANKKEEN HALLINTO JA TALOUS
10
3. TENONLAAKSO ASUIN- JA PALVELUALUEENA
12
4. TOIMENPITEIDEN TOTEUTUMINEN
4.1. Erikoissairaanhoidon ja perusterveydenhuollon yhteistyö
4.2. Perusterveydenhuolto ja ensihoito
4.3. Päivähoito, lastensuojelu ja perheneuvolapalvelut
4.4. Vanhusten ja vammaisten palvelut
4.5. Toimintakulttuurien tuntemus ja yhteensovittaminen
4.6. Omakielisten palveluiden turvaaminen
16
16
18
19
21
24
26
5. TUKIVATKO TULOKSET ODOTETTUJA VAIKUTUKSIA?
28
6. HANKEPROSESSIN TOIMINNAN TASOT
32
7. TUKIKO HANKE KASTE-OHJELMAN TAVOITTEITA?
35
8. MITÄ TÄSTÄ ETEENPÄIN?
38
9. POHDISKELUA RAJAYHTEISTYÖN MAHDOLLISUUKSISTA JA ESTEISTÄ 41
KIRJALLISUUTTA
43
Liite. Kunta- ja kyläkeskusten välisiä etäisyyksiä
45
6
1. KEHITTÄMISHANKKEEN LÄHTÖKOHDAT
Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishanke on osa pitkää prosessia.
Pohjoisen Norjan ja Suomen asukkaat ovat aina eläneet vuorovaikutuksessa keskenään ja
alueen resursseja hyödyntäen. Tenonlaakso on saamelaisten keskeisintä asuinaluetta.
Saamen kieli ja kulttuuri ovat vahvasti läsnä arkipäivän elämässä molemmin puoli rajajokea.
Hankkeen lähtökohtana ollut saamelaisten välinen yhteisöllisyys on perustunut yhteiseen
saamen kieleen, kulttuuriin, sukulaisuuteen ja elämäntapaan. Yhteiskunnallinen murros on
kuitenkin muuttanut myös raja-alueen elämää. Modernisaation myötä rajat ylittävässä
yhteistyössä ovat painottuneet luonnonresurssien käyttö, kauppa, työvoiman rekrytointi ja
naapurimaan palveluiden käyttö.
1960-luvulle asti oli tavallista, että Utsjoen asukkaat käyttivät Norjan terveyspalveluita
Tanassa, Vesisaaressa, Lakselvissa ja toisinaan Oslossa asti. Teiden rakentaminen,
liikenneyhteyksien paraneminen ja kansallisen palvelujärjestelmän kehittyminen paransivat
kunnan omia palveluita. Utsjoen yhteistyö Suomen puolen naapurikuntaan Inariin ja
Rovaniemellä toimiviin sairaaloihin ja keskuslaitoksiin tiivistyi. Samalla kun kansallinen
palveluverkko vahvistui, hiipui Norjan palveluiden käyttö. Valtioiden rajat ylittävä sosiaali- ja
terveyspalveluiden yhteistyö jäi muutamien asian tärkeydestä vakuuttuneiden viranhaltijoiden,
kunnallispoliitikkojen ja asukkaiden aktiivisuuden varaan. Kunnalliset palvelut tulivat
järjestelmällisemmän rajayhteistyön kohteeksi uudelleen 2000 – luvulla. Samalla oivallettiin,
että rajat ylittävä yhteistyö turvaisi sekä palveluiden saamenkielisyyttä että lähipalveluiden
saatavuutta.
Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishankkeen hankesuunnitelman
mukaan hanke parantaa Suomen ja Norjan rajat ylittävän yhteistyön avulla sosiaali- ja
terveyspalveluiden saatavuutta ja laatua painottaen erityisesti saamelaisten palveluita.
7
Hankkeen tavoitteena oli turvata saamelaisten mahdollisuutta omakielisiin sosiaali- ja
terveyspalveluihin, turvata kunnan koko väestölle tarkoitettujen sosiaali- ja terveyspalveluiden
saatavuutta sekä tukea kulttuurisensitiivistä osaamista sosiaali- ja terveyspalveluissa.
Hankesuunnitelman mukaan hanke liittyi sosiaali- ja terveysministeriön Kaste-ohjelman
teema-alueisiin:
1. Sosiaali- ja terveydenhuollon palvelurakenteet ja prosessit
2. Perusterveydenhuollon vahvistaminen
3. Lasten, nuorten ja perheiden palveluiden kehittäminen
Sosiaali- ja terveysministeriö myönsi hankkeelle rahoituksen sosiaali- ja terveydenhuollon
palvelurakenteiden teema-alueelta.
Hankkeen tavoitteena oli tukea Kaste-ohjelman (2008–2011) tavoitteita seuraavilla tavoilla:
-Hanke tuottaa uusia pysyviä palvelurakenteita ja – prosesseja ja kaventaa
alueellisia ja kielellisiä eroja hyödyntämällä Norjassa olevia saamenkielisiä
palveluita ja kehittämällä yhteistyötä norjalaisten palvelutuottajien kanssa.
-Hanke tuottaa kokonaan uusia palveluita erityisesti saamenkielisille ihmisille kun
Norjassa olevia palveluita saadaan palvelutarjonnan piiriin.
-Hankkeen avulla saadaan laajempi väestöpohja turvaamaan palveluiden
järjestämistä ja saatavuutta Utsjoen kunnan alueella. Norjan naapurikunnat
kuuluvat läheisyyden ja saamenkielisyyden vuoksi kunnan väestön luonnolliseen
työssäkäynti- ja palvelualueeseen.
Hankkeen tavoitteet, osatavoitteet, toimenpiteet, odotetut vaikutukset ja toiminnan tasot on
esitetty tiivistetysti seuraavassa kuviossa.
8
Tavoite
Hanke parantaa Suomen ja Norjan rajat ylittävän yhteistyön avulla sosiaali- ja
terveyspalveluiden saatavuutta ja laatua painottaen erityisesti saamelaisten
palveluita.
Osatavoitteet
1. Turvaa saamelaisten
mahdollisuutta
omakielisiin sosiaali- ja
terveyspalveluihin.
2. Turvaa kunnan koko
väestölle tarkoitettujen
sosiaali- ja
terveyspalveluiden
saatavuutta.
3. Tukee
kulttuurisensitiivistä
osaamista sosiaali- ja
terveyspalveluissa.
Toimenpiteet
1. Sujuvoittaa erikoissairaanhoidon ja perusterveydenhuollon yhteistyötä.
2. Lisää yhteistyötä kuntien perusterveydenhuollossa ja ensihoidossa.
3. Vahvistaa päivähoidon ja lastensuojelun yhteistyötä, sopimuksen
solmiminen perheneuvolapalveluista.
4. Kehittää yhteistyötä vanhusten ja vammaisten palveluissa.
5. Parantaa toimintakulttuurien tuntemusta ja yhteensovittamista.
6. Turvaa omakielisiä palveluita monikielisellä raja-alueella.
Odotetut
vaikutukset
1. Hanke turvaa Utsjoen kunnan saamelaisille asukkaille ja soveltuvin osin
kaikille saamelaisille mahdollisuuden käyttää Norjassa olevia
saamelaisten palveluita, joita Suomessa ei pystytä järjestämään.
(Saamelaisten palvelut)
2. Rajayhteistyössä turvataan kunnan koko väestön ja matkailijoiden
sosiaali- ja terveyspalveluiden saatavuutta etenkin akuuteissa tilanteissa
tai kun kunnassa on palvelutyhjiö. (Koko väestön palvelut)
3. Hankkeessa hyödynnetään Norjassa tehtyä sosiaali- ja terveysalan
kokeilu-, kehittämis- ja tutkimustoimintaa ja edistetään kulttuurisen
näkökulman lisääntymistä kunnan sosiaali- ja terveyspalveluissa.
(Tietoperusta)
Hankeprosessi
1. Vuorovaikutuksen lisääminen ja toimintakulttuurien ymmärtäminen.
2. Palveluita ohjaavien normien, ohjaus- ja päätöksentekojärjestelmien
Tulosten
saavuttamiseksi tuntemus.
toimitaan
kolmella tasolla 3. Käytännön palveluratkaisut, joiden avulla rajat ylittävät palvelut saadaan
osaksi normaaleja sosiaali- ja terveyspalveluita.
Kuvio 1. Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishankkeen suunnitelma
9
Hankkeen arviointi on suoritettu sisäisenä arviointina. Hankkeen toteutumista on hankkeen
aikana arvioitu kaikissa ohjausryhmän kokouksissa maksatushakemusten käsittelyn
yhteydessä. Tässä loppuraportissa hanketta on tarkasteltu hankesuunnitelman mukaisista
näkökulmista. Luvussa kaksi on selostettu hankkeen hallinto ja talous. Luvussa kolme
kuvataan hankkeen toimintaympäristöä ja Tenonlaaksoa asuin- ja palvelualueena. Luvussa
neljä käydään läpi toimenpiteet, joilla pyrittiin hankesuunnitelman mukaisiin tavoitteisiin.
Toimenpiteistä kuvataan niihin liittynyt toiminta ja toiminnan tulos. Luvussa viisi pohditaan,
tukivatko tulokset odotettuja vaikutuksia? Seuraavaksi luvussa kuusi hankeprosessia
tarkastellaan toiminnan tasojen näkökulmista. Luvussa seitsemän tarkastellaan, tukiko hanke
Kaste-ohjelman mukaisia tavoitteita. Luvussa kahdeksan pohdiskellaan miten rajayhteistyötä
voisi edelleen kehittää ja luvussa yhdeksän nostetaan esiin yhteistyön mahdollisuuksia ja
esteitä.
Norjalaisista palveluyksiköistä käytetään tekstissä usein niiden norjankielistä nimeä tai
kirjaimista muodostuvaa lyhennettä suomalaisessa kielioppimuodossa koska se on rajaalueella käytetty puhetapa. Esimerkiksi Saamelaisten kansallisen osaamiskeskuksen
psyykkisen terveydenhuollon yksiköstä (Samisk nasjonalt kompetansesenter - psykisk
helsevern SANKS) ja sen alaisesta Lapsi- ja nuorisopsykiatrisesta poliklinikasta (Barne- og
ungdomspsykiatrisk poliklinikk, BUP) keskustellaan useimmiten niiden lyhenteillä SANKS ja
BUP. Kaikista Norjan palveluyksiköistä ei ole olemassa vakiintuneita käännöksiä.
Ohjausryhmän jäsenet ovat kommentoineet loppuraporttia sen luonnosvaiheessa sähköpostin
välityksellä ja siihen on tehty ohjausryhmän jäsenten esittämiä muutoksia.
10
2. HANKKEEN HALLINTO JA TALOUS
Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishankkeesta vastasi Utsjoen kunta,
hanke kuului perusturvalautakunnan toimialaan. Hankesuunnitelmassa hankkeen
kokonaiskustannuksiksi arvioitiin 242.000 euroa. Sosiaali- ja terveysministeriö myönsi
hankkeeseen 26.3.2010 tehdyllä rahoituspäätöksellä valtionavustusta Kaste-ohjelman
palvelurakenteiden kehittämisen teema-alueelta 181 500 euroa. Kunnan rahoitusosuudeksi
jäi 60.500. Hankkeen toteutuneet kustannukset alittuivat jonkin verran.
Hanke toteutettiin 15.4.2010 - 31.10.2012. Käytännön toimenpiteet hankkeessa alkoivat
1.9.2010, jolloin hankejohtaja Päivi Salminen aloitti työskentelyn hankkeessa. Kunnan
vastuuhenkilönä toimi 15.4–31.8.2010 sosiaali- ja terveyspäällikkö Päivi Salminen, 1.9.2010–
31.12.2011 sosiaali- ja terveyspäällikkö Maila Viberg ja 9.1.2012 - 31.10.2012
perusturvajohtaja Kirsi Solmari. Hankkeeseen palkattuna ei ole hankejohtajan lisäksi ollut
muita työntekijöitä. Utsjoen kunnan sosiaali- ja terveystoimen työntekijät ovat käyttäneet
työaikaansa hankkeeseen.
Hankkeella on ollut ohjausryhmä, johon ovat kuuluneet:
Väinö Guttorm, ohjausryhmän puheenjohtaja, perusturvalautakunnan puheenjohtaja, Utsjoen
kunta
Maila Viberg, va. sosiaali- ja terveyspäällikkö, 9.1.2012 alkaen perusturvajohtaja Kirsi
Solmari, Utsjoen kunta
Heidi Eriksen, vastaava lääkäri, Utsjoen kunta
Sari Inkinen, päivähoidon ohjaaja, Utsjoen kunta
Randi Johansen Paltto, sosiaali- ja terveysjohtaja, varalla Sirkka-Maaret Pumpanen,
osastohoitaja, Karasjoen kunta
Anu Saari, osastonhoitaja, Tanan kunta
Pia Ruotsala, sosiaali- ja terveyssihteeri, Saamelaiskäräjät
Sosiaali- ja terveysministeriön määräämä hankkeen valvoja oli sosiaalineuvos Viveca
Arrhenius.
KASTE – ohjelman Pohjois-Suomen alueellisen johtoryhmä edustajana toimi ohjelmapäällikkö
Margit Päätalo.
11
Ohjausryhmän kokouskutsut ja pöytäkirjat postitettiin kunnanjohtajalle, kunnanvaltuuston ja –
hallituksen puheenjohtajille. Ohjausryhmälle toimitetut asiakirjat pyrittiin kunnan käytännön ja
ohjausryhmän päätöksen mukaisesti toimittamaan aina saameksi ja suomeksi
Hankejohtaja toimi ohjausryhmän kokousasioiden valmistelijana, esittelijänä ja sihteerinä.
Ohjausryhmä kokoontui viisi kertaa.
Hankejohtaja osallistui Pohjois-Suomen alueellisiin Kaste-hankkeiden seminaareihin ja
hankejohtajien kokouksiin. Kokouksiin osallistuminen tapahtui pääsääntöisesti puhelimen
välityksellä.
Kaste-rahoituksella ei pääsääntöisesti ole rahoitettu ulkomaanmatkoja, mutta sosiaali- ja
terveysministeriö hyväksyi hankkeen rajat ylittävän luonteen vuoksi, että tässä hankkeessa
Finnmarkin läänin ja Storfjordin kunnan alueella virantoimitusmatkat rinnastetaan kotimaan
matkoihin. Virkamatkoihin haettiin erikseen hyväksyntä sosiaali- ja terveysministeriöstä.
Lounais-Suomen aluehallintoviraston ja sosiaali- ja terveysministeriön suorittama
valvonnallinen ohjauskäynti 5.9.2012 suoritettiin videovälitteisesti. Ohjauskäynnistä saadun
palautteen mukaan hankkeessa ei havaittu puutteita hankkeen hallinnoinnin, kustannusten tai
rahoituksen toteuttamisessa.
Hankkeella on ollut kunnan talousarviossa oma kustannuspaikka. Hankkeen tilintarkastaja on
tilintarkastaja Antero Hyvärinen Audiator Oy:ltä.
Hankesuunnitelman mukaan hankkeen tarkoituksena oli solmia yhteistoimintasopimus
Pohjois-Suomen sosiaalialan osaamiskeskuksen Saamelaisten sosiaali- ja terveyspalveluiden
kehittämishankkeen kanssa. Sopimusta ei solmittu, koska hanke ei käynnistynyt samaan
aikaan Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishankkeen kanssa.
12
3. TENONLAAKSO ASUIN- JA PALVELUALUEENA
Tenonlaakson alueen kunnat ovat Suomessa Utsjoki ja Norjassa Karasjoki ja Tana. Utsjoella
on 1300, Tanassa ja Karasjoella molemmissa noin 3000 asukasta. Utsjoen asutus on
keskittynyt Suomen pohjoiselle rajalle Tenojoen rannalle n. 180 kilometrin matkalle.
Jokilaakson molemmin puolin sijaitsevat Karasjoki ja Utsjoen Karigasniemen kylä
muodostavat lännessä yhtenäisen yhdyskunnan. Idässä Tana Brun ja Utsjoen kunnan
Nuorgamin kylä ovat yhtenäistä asuttua aluetta. Utsjoen lähin naapurikunta Suomen puolella
on Inari, jonka kuntakeskukseen Utsjoelta on 160, Nuorgamista yli 200 kilometriä. Utsjoen
kylien etäisyydet naapurimaan kuntakeskuksiin ovat lyhyemmät kuin oman kunnan sisäiset
välimatkat tai etäisyys Suomen puolen naapurikunnan kuntakeskukseen Ivaloon, ks. liite
Kunta- ja kyläkeskusten välisiä etäisyyksiä.
Kuvio 2. Tenonlaakso alue
Kuvio 3. Utsjoki Lapissa
13
Utsjoen kunnan asukkaista n. 60–70 henkilöä käy Norjan puolella työssä. Norjalaiset
käyttävät Utsjoen ja Suomen puolen yksityisiä palveluita ja rajakauppa on tärkeätä etenkin
Karigasniemen ja Nuorgamin kylille. Elinkeinorakenne on palveluvaltainen ja julkiset palvelut
ovat suurin työllistäjä kaikissa Tenonlaakson kunnissa. Kauppa ja ravitsemuspalvelut
työllistävät rajakaupan ja matkailun ansiosta. Maataloudella, poro- ja luontaiselinkeinoilla on
elinkeinoihin, kieleen ja kulttuuriin liittyvä tärkeä merkitys. Karasjoella palvelutyöpaikkojen
määrää lisää kunnan keskeinen asema saamelaisten instituutioiden sijaintipaikkana.
Karasjoella ovat mm. Norjan saamelaiskäräjien hallinto- ja kulttuurikeskus, Saamelaisradio,
Saamelaismuseo, Finnmarkin erikoissairaanhoidosta vastaavan Helse Finnmarkin alainen
Saamelaisten psyykkisen terveydenhuollon kehittämiskeskus (Samisk nasjonalt
kompetansesenter - psykisk helsevern SANKS) sekä useita henkilöstömäärältään pienempiä
saamelaisten palvelu- ja kehittämisyksiköitä.
Tenonlaakso on monikielinen ja kulttuurinen samalla kun se on keskeisintä saamelaisaluetta.
Karasjoen asukkaista 80 % on saamelaisia ja Utsjoella noin puolet asukkaista puhuu saamea
äidinkielenään, Tanassa käytetyt kielet ovat norja, saame ja suomi. Utsjoen kolmesta
suurimmasta kylästä -Utsjoki, Karigasniemi ja Nuorgam – saamen kieli ja kulttuuri ovat eniten
läsnä Karigasniemellä. Saamelaisväestöllä on vahvat suku-, elinkeino- ja kanssakäymisen
yhteydet rajan ylitse. Pohjois-Norjassa asuu myös paljon suomalaisia ja suomalaistaustaista
väestöä. Tenonlaakson asukkaat käyvät rajan yli työssä, käyttävät naapurimaan yksityisiä
palveluita. Norjassa työskentelevät utsjokiset kuuluvat Norjan työssäkäyntiperusteisen
sosiaaliturvan ja terveydenhuollon palveluiden piiriin. Naapurimaan palveluiden sujuva käyttö
olisi monelle Tenonlaakson asukkaalle tärkeätä läheisyyteen, kieleen tai työssäkäyntiin
perustuen.
Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluista
Utsjoen kunta järjestää sosiaali- ja terveydenhuollon peruspalvelut pääasiassa omana
toimintanaan. Utsjoella on Inarin kunnan kanssa yhteistoimintasopimus, jonka perusteella
Utsjoki ostaa Inarista mm. virka-ajan ulkopuolisen lääkäripäivystyksen. Utsjoki kuuluu Lapin
sairaanhoitopiiriin ja Kolpeneen palvelukeskuksen kuntayhtymään. Lapin sairaanhoitopiirin ja
Helse Finnmarkin välisen sopimuksen perusteella Utsjoen asukkaat ovat voineet käyttää
Finnmarkin läänin erikoissairaanhoidon palveluita vuodesta 2007 alkaen.
Karasjoen ja Tanan kunnissa on hyvät pohjoisnorjalaiset sosiaali- ja terveyspalvelut.
Karasjoen kuntaan on keskitetty saamenkielisiä ja kulttuurisensitiivisiä erityispalveluita.
Saamelaisten psyykkisen terveydenhuollon kehittämiskeskus (SANKS) on ainoa
erikoissairaanhoitotasoinen yksikkö, joka tarjoaa saamenkieleen ja kulttuuriin perustuvia
psykiatrisia palveluita lapsille, nuorille ja aikuisille. Karasjoella toimivat erikoislääkärikeskus,
saamenkielinen perheneuvola, Saamelaisten vanhusten palveluiden kehittämiskeskus
(Nasjonalt utviklingssenter for sykehjemstjenester til den samiske befolkningen NUSH) ja
14
Tromssan yliopiston Saamelaisten terveystutkimuksen keskus (Senter for samisk
helseforskning). Tromsassa sijaitsevalla Pohjois-Norjan lastensuojelun kehittämiskeskuksella
(Barnevernets Utviklingssenter i Nord-Norge) on kiinteät yhteydet Norjan saamelaisalueelle ja
paljon saamelaisia koskevaa tutkimus- ja kehittämistoimintaa.
Tenonlaakson kuntien yhteisenä ongelmana on sosiaali- ja terveydenhuollon henkilöstön
rekrytointi. Rekrytointivaikeuksien voi ennakoida tulevina vuosina kasvavan kun suuret
ikäluokat molemmissa maissa jäävät eläkkeelle. Erityisen vaikeata on rekrytoida koulutettua,
pätevyysvaatimukset täyttävää saamenkielistä henkilöstöä. Utsjoen kunnan vaikeuksia
rekrytoida saamenkielistä työvoimaa lisää Norjan läheisyys ja houkuttelevuus. Norjassa
palkkataso ja muut etuudet ovat paremmat kuin Utsjoella.
Rajat ylittävän yhteistyön perusteita ja taustaa
Rajat ylittävä yhteistyö on keskeisin keino turvata saamenkielisten sosiaali- ja
terveyspalveluiden monipuolista saatavuutta. Utsjoen sosiaali- ja terveystoimen henkilöstöstä
alle puolet osaa saamea. Saamenkielisten palveluiden turvaaminen edellyttää
saamenkielisen väestöpohjan riittävyydestä huolehtimista. Yhteistyöstä hyötyvät kaikki alueen
asukkaat ja matkailijat koska Utsjoen väestöpohja on kokonaisuutenakin pieni. Kesän lyhyenä
matkailusesonkina väestömäärä alueella moninkertaistuu ja se tuo omat haasteensa etenkin
terveydenhuollon palveluille.
Vuonna 2004 valmistui Norjan ja Suomen kuntaministeriöiden organisoimana laajana
yhteistyönä Rajoitta Pohjoisessa -raportti, jossa kuvattiin Suomen ja Norjan pohjoisen rajaalueen kunnallisten palveluiden yhteistyötarpeita. Utsjoen kunta toteutti sosiaali- ja
terveysministeriön ja kunnan rahoittaman rajayhteistyöhankkeen vuosina 2005-2007.
Finnmarkin lääninhallituksen terveys- ja sosiaaliosasto vastasi Norjan kuntaministeriön
rahoittamasta Grenseløst i Nord- projektista vuosina 2006-2009. Sosiaali- ja
terveyspalveluissa rajayhteistyötä on yritetty kehittää osana kunnan perustehtäviä, mutta
arkipäivän työssä aikaa vievään rajayhteistyöhön ei ole ollut riittäviä resursseja.
Projekteissa laadittiin sopimusmalliluonnos kunnallisiin palveluihin, järjestettiin koulutusta ja
seminaareja, työntekijät tapasivat toisiaan ja tutustuivat naapurimaan palveluihin. Yhteistyön
tuloksena käännettiin ja julkaistiin suomeksi teos Kulturmøte og terapi i Sápmi/
Kulttuuritietoisia kohtaamisia - Sosiaali- ja terapiatyöstä saamelaisalueella (2007). Utsjoen ja
Tanan kunnat sopivat vastavuoroisesta saamenkielisten lasten päivähoidosta vuonna 2006.
Lapin sairaanhoitopiiri ja Finnmarkin läänin erikoissairaanhoitoa järjestävä Helse Finnmark
solmivat sopimuksen erikoissairaanhoidon palveluiden käytöstä vuonna 2007. Rajat ylittävä
yhteistyö lisääntyi, mutta samalla havaittiin, että konkreettisten tulosten aikaansaaminen on
hidasta.
15
Osa rajat ylittävästä yhteistyöstä on edelleen epävirallista ja tapahtuu yksittäisten asukkaiden
ja työntekijöiden omina ratkaisuina. Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden
kehittämishankkeen tavoitteena oli, että rajat ylittävän sosiaali- ja terveyspalveluiden käytön
tulee perustua sopimuksiin. Sopimuksellisessa yhteistyössä palveluiden järjestäjien, tuottajien
ja käyttäjien oikeudet ja vastuut on määritelty ja palveluista voidaan avoimesti tiedottaa
kuntalaisille. Hankesuunnitelmaan oli kirjattu laaja-alainen rajat ylittävä yhteistyö sosiaali- ja
terveyspalveluissa. Ensimmäisessä kokouksessaan ohjausryhmä totesi, että on
tarkoituksenmukaista käyttää hankkeen voimavarat asioihin, joilla on edistymisen
edellytykset. Samalla todettiin, että hankkeen tavoitteiden toteutumiseen ja toimintaan
vaikuttavat käynnissä olevat lainsäädännön muutokset, mm. terveydenhuoltolaki oli tulossa ja
vastuu ensihoidosta oli siirtymässä kunnilta sairaanhoitopiirille.
16
4. TOIMENPITEIDEN TOTEUTUMINEN
Hankesuunnitelman mukaiset toimenpiteet olivat:
1. Erikoissairaanhoidon ja peruspalveluiden yhteistyön sujuvoittaminen
2. Perusterveydenhuollon yhteistyö kuntien välillä ja ensihoidon käytäntöjen selkiyttäminen
3. Päivähoidon ja lastensuojelun yhteistyön vahvistaminen sekä sopimuksen solmiminen
perheneuvolapalveluista
4. Vanhusten ja vammaisten palveluyhteistyö
5. Toimintakulttuurien tuntemus ja yhteensovittaminen
6. Omakielisten palveluiden turvaaminen monikielisellä raja-alueella
Tässä luvussa kustakin toimenpiteestä kuvataan erikseen toimenpiteeseen liittynyt toiminta ja
toiminnan tulokset. Toiminta ja toiminnan tulokset on esitetty kuviona ja toimenpiteen sisältöä
on tekstissä kuvattu yksityiskohtaisemmin.
4.1. Erikoissairaanhoidon ja perusterveydenhuollon yhteistyö
Helse Finnmarkin ja Lapin sairaanhoitopiirin vuonna 2007 solmima sopimus oli tärkeä
edistysaskel rajayhteistyössä ja erityisesti saamenkielisten palveluiden kehittämisessä.
Sopimus mahdollistaa Helse Finnmarkin erikoissairaanhoidon palvelujen tarjoamisen
ensisijaisesti Suomen saamenkielisen väestön tarpeisiin ja Lapin sairaanhoitopiirin
erikoissairaanhoidon palvelujen tarjoaminen ensisijaisesti Finnmarkin suomenkielisen väestön
tarpeisiin.
Helse Finnmarkin alaisen Saamelaisten psyykkisten palveluiden kehittämisyksikön (Samisk
nasjonalt kompetansesenter - psykisk helsevern, SANKS) lasten ja nuorten psykiatrisen
poliklinikan (Barne- og ungdomspsykiatrisk poliklinikk, BUP) terapeutti kävi
konsultaatiokäynneillä Utsjoella kerran kuukaudessa. Kunnan ja BUP:n yhteistyössä oli
tarvetta toimintatapojen ja rutiinien kehittämiseen.
17
Toimenpide
Toiminta
Tulokset
Sujuvoittaa
erikoissairaanhoidon
ja
perusterveydenhuollon
yhteistyötä
Säännölliset kokoukset kunnan ja
Karasjoen Barne- og
ungdomspsykiatriskpoliklinikan
(BUP) terapeuttien kanssa
Kirjatut toimintaohjeet kunnan ja
BUP:n terapeuttien yhteistyölle.
Kirjalliset perustelut kunnan BUPpalveluiden tarpeelle Helse
Finnmarkin SANKS:iin.
Terapeuttien työpanoksen
määrän lisääntyminen. Kunta sai
myös suomenkielisen palvelun.
Kuvio 4. Erikoissairaanhoidon ja perusterveydenhuollon yhteistyö
Hanke järjesti puolivuosittain yhteistyön arviointi- ja suunnittelukokoukset, joihin osallistuivat
BUP:n kunnassa käyvät terapeutit, sosiaali- ja terveyspalveluiden ja koulun edustajat sekä
projektityöntekijöitä.
Hankejohtaja laati yhdessä yhteistyötä koordinoivan ydinryhmän kanssa toimintaohjeen
kunnan ja BUP:n terapeuttien kuntakäynneille. Terapeutit palvelevat seuraavissa asioissa:
1. Palvelutarpeen selvittely ja hoito
2. Työntekijöiden ohjaus ja konsultaatio
3. Henkilöstön työnohjaukset ja koulutukset
4. Yleisölle tarkoitetut luennot ja tilaisuudet
SANKS teki yksikössään vuoden 2012 alusta alkaen uudelleen järjestelyjä. Huolena oli, että
Utsjoki menettää saamenkielisen terapeutin työpanoksen. Hankejohtaja ja kunnan sosiaali- ja
terveyspäällikkö vaikuttivat kirjeitse ja suullisesti siihen, että kunnan saamat saamenkieliset
konsultaatiot säilyivät. Kokonaisuutena kunnalle osoitetut työntekijäresurssit lisääntyivät ja
Utsjoki alkoi saada myös suomenkielisiä palveluita. BUP:n terapeuttien Karigasniemen
alueen palvelukielet ovat saame ja norja, Utsjoki-Nuorgam alueen kielet ovat saame, norja ja
suomi. Terapeuttien käynnit Utsjoella ovat osa Helse Finnmarkin kuntien kanssa tekemää
yhteistyötä eikä kuntaa laskuteta niistä erikseen.
18
4.2. Perusterveydenhuolto ja ensihoito
Toimenpide
Toiminta
Tulokset
Lisää yhteistyötä
kuntien
perusterveydenhuollossa ja
ensihoidossa
Sopimusneuvottelut
lääkäripäivystyksestä Karasjoen
kunnan kanssa.
Neuvottelut tuottivat tietoa
sopimuksen ehdoista ja
mahdollisuuksista. Sopimus ei
vielä valmistunut.
Suomen, Norjan ja Ruotsin
pohjoisen ensihoidon seminaarin
järjestäminen yhdessä muiden
rajahankkeiden kanssa.
Seminaari vauhditti yhteistyötä ja
johti kolmen maan
erikoissairaanhoidon toimijoiden
sopimukseen ensihoidosta.
Kuvio 4. Perusterveydenhuolto ja ensihoito
Virka-ajan ulkopuolinen lääkäripäivystys
Hanke selvitti Utsjoen ja Karasjoen kuntien välisen sopimuksen edellytyksiä koskien virkaajan ulkopuolista lääkäripäivystystä. Selvittelyn tavoitteena oli valmistella sopimusta, jonka
perustella Utsjoen kunnan Karigasniemen kylän asukkaat voisivat käydä Karasjoella virkaajan ulkopuolisessa lääkäripäivystyksessä. Karasjoella on useita saamenkielisiä lääkäreitä ja
matka Karigasniemeltä Karasjoelle on vain 20 kilometriä kun taas nykyiseen
päivystyspaikkaan Ivaloon matkaa Karigasniemeltä on 140 kilometriä.
Hanke selvitti Norjan lääkäripäivystyksen järjestämisen tapaa ja rahoitusta sekä
päivystyssopimuksen alustavaa sisältöä ja edellytyksiä yhdessä kuntien vastaavien
lääkäreiden kanssa. Karasjoen lääkärit toimivat päivystäessään yksityisinä
ammatinharjoittajina. Järjestämisvastuu päivystyksestä on Karasjoen kunnalla, joka ostaa
päivystyspalvelun lääkäreiltä. Potilaat maksavat asiakasmaksun ja
Helseøkonomiforvaltningen (HELFO) maksaa lääkäreille toimenpidekohtaiset palkkiot.
Neuvotteluissa luonnosteltiin päivystykseen liittyviä reunaehtoja ja potilasohjausta. Lapin
sairaanhoitopiiri suhtautui myönteisesti päivystysyhteistyön kehittämiseen Karasjoen kunnan
kanssa.
Neuvottelu- ja sopijaosapuolet päivystysasiassa ovat Karasjoen ja Utsjoen kunnat, mutta
lääkärit ovat keskeinen osapuoli neuvoteltaessa päivystyskorvauksista. Neuvottelut
keskeytyivät vuoden 2012 alussa, koska Karasjoen vakinainen johtava lääkäri lopetti tehtävän
hoidon. Uusi johtava lääkäri aloitti työt syksyllä 2012 kun hanke oli jo päättymässä.
Selvittelyprosessi ei vielä johtanut sopimukseen, mutta se tuotti tietoa Norjan ja erityisesti
Karasjoen lääkäripäivystyksen järjestämisestä. Utsjoen näkökulmasta yhteistyötarve virka-
19
ajan ulkopuolisen lääkäripäivystyksen osalta jatkuu. Päivystyksen järjestämistä Karasjoella
tukee vuonna 2011 solmittu sopimus rajat ylittävästä yhteistyöstä ensihoidossa.
Ensihoidon käytäntöjen selkiyttäminen
Hankkeen alkaessa raja-alueen ensihoidon huolen aiheena olivat ongelmat tiedonkulussa ja
epäselvyydet potilasohjauksessa. Rajayhteistyötä kehittäneet hankkeet Grenseløst i Nord
(Storfjord-Enontekiö), Varsling over grensene (Klinikk Hammerfest), Gränslös vård i
Tornedalen (Torniolaakson kunnat), Rajatonta hoivaa (Inari- Sør-Varanger) ja
Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishanke kutsuivat ensihoidon
työkokousseminaariin ensihoidon toimijat Norjasta, Ruotsista ja Suomesta joulukuussa 2010.
Työkokousseminaarissa käsiteltiin laaja-alaisesti ensihoidon raja-aluekysymyksiä ja sovittiin
syventyvästä yhteistyöstä. Marraskuussa 2011 Lapin sairaanhoitopiiri, Norjan Helse Nord ja
Ruotsin Norbottenin läänin erikoissairaanhoito solmivat sopimuksen ensihoidon yhteistyöstä.
Rajayhteistyöhankkeen ansioksi voi lukea osallistumisen ensihoidon työkokousseminaarin
järjestämiseen. Se lisäsi rajat ylittävää yhteistyötä ja omalta osaltaan johti maiden välisen
sopimuksen solmimiseen. Kuntien rajayhteistyöhankkeiden rooli ensihoidon yhteistyössä
päättyi, koska vastuu ensihoidosta siirtyy kunnilta erikoissairaanhoidolle.
4.3. Päivähoito, lastensuojelu ja perheneuvolapalvelut
Toimenpide
Toiminta
Tulokset
Vahvistaa päivähoidon
ja lastensuojelun
yhteistyötä,
sopimuksen
solmiminen
perheneuvolapalveluista
Tanan ja Utsjoen kuntien johdon
kokousten järjestäminen koskien
saamenkielisen päivähoidon
yhteistyötä.
Saamenkielisen päivähoidon
yhteistyön jatkumisella on
kuntien johdon tuki.
Tiedotustilaisuus soten
työntekijöille Karasjoen
kriisikeskuksen palveluista ja
keskuksen esitteiden levittäminen.
Utsjoen soten työntekijöillä on
valmius ohjata perheitä
Karasjoen kriisikeskukseen ja
kriisikeskuksen esitteitä on
kunnan toimipisteissä.
Osallistuminen Norjan
perheneuvolayhteistyöhön. SisäFinnmarkin perheneuvolan
sopimuksellisen käytön
selvittäminen.
Utsjokiset voivat käyttää
perheneuvolan palveluita ilman
sopimusta. Lapin
sairaanhoitopiiri lupautunut
sopijaosapuoleksi mikäli
sopimusasia Norjassa etenee.
Kuvio 5. Toimenpiteet päivähoidossa, lastensuojelussa ja perheneuvolayhteistyössä
20
Päivähoito
Norjasta Tanan kunnan Sirman kylän lapset olivat Utsjoella saamenkielisessä päivähoidossa
vuodesta 2007 alkaen, koska Sirmassa ei ollut omaa päivähoitoa. Yhteistyö vahvisti Utsjoen
saamenkielisen päiväkotiryhmän saamen kielen käyttöä ja lisäsi perheiden välistä
kanssakäymistä. Sirmassa päivähoidon tarve lisääntyi ja Tanan kunta avasi syksyllä 2011
kylässä oman päiväkodin. Lapsien yhteinen päivähoito Utsjoella päättyi.
Hanke toimi muutosvaiheessa koordinaattorina Utsjoen ja Tanan kuntien johdon ja
päivähoidosta vastaavien viranhaltijoiden yhteistyössä. Hanke pyrki turvaamaan kuntien
johdon tukea yhteistyön jatkumiselle, vaikka kylien päivähoito oli eriytymässä. Yhteisen
päivähoidon päättymisen jälkeen Sirman päiväkoti ja Utsjoen saamenkielinen päiväkoti
tekevät keskenään yhteistyötä ja vierailevat säännöllisesti toisissaan. Päivähoidon sisällöllistä
yhteistyötä kehitetään Tanan ja Utsjoen kuntien yhteisessä Ovttas –hankkeessa.
Lastensuojelu
Kunnallisen lastensuojelun yhteistyö ei hankkeen aikana edennyt, koska Utsjoella ei ollut
sosiaalityöntekijän virassa vakinaista työntekijää. Hanke järjesti sosiaali- ja terveystoimen
työntekijöille tiedotusta Karasjoella turvakotityyppisesti toimivan kriisi- ja insestikeskuksen
palveluista. Utsjoen kunnalla on päätös kriisikeskuksen palveluiden käytöstä. Keskus on
ensisijaisesti saamenkielinen, mutta palveluita voi tarvittaessa saada myös suomeksi.
Perheneuvolapalvelut
Utsjoella ei ole saamenkielisiä sosiaalihuoltolain mukaisia perheneuvolapalveluita, eikä niitä
ole tiettävästi saatavilla muualtakaan Suomesta. Utsjokiset ovat voineet käyttää Karasjoella
sijaitsevan Sisä-Finnmarkin saamenkielisen perheneuvolan palveluita epäviralliseen
käytäntöön perustuen. Koska perheneuvolapalveluiden käytöstä ei ole sopimusta, Utsjoen
kuntalaisia ei ole voitu avoimesti ohjata perheneuvolan palveluiden piiriin. Sisä-Finnmarkin
perheneuvola kuuluu Lasten, nuorten ja perheiden palveluiden keskusviraston (Barne-,
ungdom- og familieetat, Bufetat ) alueellisen toimijan, Pohjoisen aluehallinnon (Bufetat
Region Nord) alaisuuteen.
Hanke on ylläpitänyt keskustelua sopimuksen solmimisesta perheneuvolapalveluissa.
Hankejohtaja osallistui kutsuttuna toimialan keskusviraston (Bufetat), Pohjoisen alueen ja
21
Sisä-Finnmarkin alueen työkokoukseen. Perheneuvoloiden Pohjoinen aluehallinto on
ilmoittanut olevan mahdollista käynnistää sopimusneuvottelut monia Pohjois-Suomen kuntia
edustavan alueellisen palveluiden järjestäjän kanssa. Suomessa perheneuvolapalveluita
järjestävää alueellista sopimusosapuolta ei ollut, kunnes Lapin sairaanhoitopiiri vuoden 2012
alusta alkaen sisällytti perussopimukseensa mahdollisuuden järjestää myös sosiaalipalveluita.
Lapin sairaanhoitopiiri on lupautunut suomalaiseksi sopijaosapuoleksi
perheneuvolasopimukseen, mikäli Bufetat Region Nord on valmis aloittamaan asiasta
neuvottelut.
Hankkeen päättyessä asian käsittely Norjan perheneuvolaorganisaatiossa on edelleen
vireillä. Virallisen sopimuksen puuttumisesta huolimatta utsjokiset voivat käyttää SisäFinnmarkin perheneuvolan palveluita ja perheneuvola haluaa tehdä yhteistyötä Utsjoen
kunnan kanssa.
4.4. Vanhusten ja vammaisten palvelut
Toimenpide
Toiminta
Tulokset
Kehittää yhteistyötä
vanhusten ja
vammaisten
palveluissa
Vanhusten yhteisten
päiväpalveluiden kehittäminen
Karasjoki-Karigasniemi-alueelle.
Nabotreffien toteutus.
Karasjoen ja Karigasniemen
alueen yhteisiä vanhuspalveluita
koskevan selvityksen ja
hankeaihion laatimisprosessi.
Karasjoen ja Karigasniemen
alueen yhteisiä vanhuspalveluita
koskevan selvityksen ja
hankeaihion valmistuminen.
Tanan ja Utsjoen kuntien välisen
ympärivuorokautisen hoidon
sopimuksen valmisteluprosessi
Tanan ja Utsjoen kuntien välisen
ympärivuorokautisen hoidon
perussopimuksen ja
asiakaskohtaisen sopimuksen
valmistuminen.
Kuvio 6. Vanhusten ja vammaisten palvelut
Päiväpalvelua yli rajan –nabotreffit
Nabotreffit -vapaasti suomentaen naapurissakyläilyt - ovat Norjan Karasjoen ja Utsjoen
Karigasniemen kylän ikäihmisten päiväpalvelutyyppinen tapahtuma. Hanke aloitti nabotreffit
yhteistyössä Utsjoen vanhusten avopalveluiden ja Karasjoen kunnan vapaaehtoistyön
keskuksen (Frivillighetssentralen Karasjok) kanssa. Hankejohtaja on koordinoinut
22
nabotreffien järjestämistä, toiminut Utsjoen kunnan ja Frivillighetssentralin välisenä
yhdyshenkilönä ja vastannut Utsjoella nabotreffeistä tiedottamisesta. Nabotreffit on järjestetty
kuukauden viimeisenä keskiviikkona vuoroin Karasjoella ja Karigasniemellä. Nabotreffeille on
kerrallaan osallistunut 20–50 henkilöä. Nabotreffit on toteutettu saamenkielisesti koska alueen
vanhusväestö on pääosin saamenkielistä. Tarpeen mukaan asioita on tulkattu suomeksi ja
norjaksi.
Nabotreffeille on muodostunut toimiva konsepti, joka sisältää yhteistä seurustelua, lounaan,
ohjelmaa ja lopuksi naapurimaassa ostoksilla käyntiä. Ohjelmaa on järjestetty paikallisin
voimin, esimerkiksi vierailtu molempien maiden saamelaiskäräjillä, Norjan saamelaisradiossa
ja karasjokisen leukusepän pajassa, tunnistettu henkilöitä vanhoista valokuvista, kuunneltu
luentoa ja keskusteltu Tenonlaakson suvuista.
Nabotreffit ovat saaneet paljon positiivista palautetta vanhuksilta ja heidän omaisiltaan.
Treffeillä tuli esiin, että iäkkäillä ihmisillä ei ole mahdollisuuksia olla rajan yli
kanssakäymisissä keskenään niin paljon kuin he itse toivoisivat. Moni ikäihminen kertoi
yhteydenpidon hiipuneen ja nabotreffien tarjonneen kaivatun tilaisuuden vanhojen sukulaisen
ja ystävien tapaamiseen. Nabotreffit jatkuvat hankkeen jälkeen kunnan avopalveluiden ja
Frivillighetssentralin yhteistyönä. Nabotreffeistä saatu palaute vahvisti käsitystä, että oli
tarkoituksenmukaista selvittää edellytyksiä Karasjoki-Karigasniemi –alueen
vanhuspalveluiden syvemmälle yhteistyölle.
Selvitys Karasjoen ja Karigasniemen yhteisistä vanhuspalveluista
Hankkeessa valmistu elokuussa 2012 ”Karasjoen ja Karigasniemen yhteiset ikäihmisten
palvelut -alustava selvitys perusteluista ja mahdollisuuksista”. Selvityksessä kuvataan
Karasjoen ja Utsjoen kuntien toimintaympäristöä ja väestökehitystä ikääntymisen
näkökulmasta. Utsjoen kunnan osalta selvityksessä painottuu Karigasniemi-Outakoski – alue
omana kokonaisuutenaan. Selvityksessä luodaan katsaus Suomen ja Norjan kansallisiin
ikäpoliittisiin linjauksiin ja tarkastellaan saamelaisten instituutioiden esiin nostamia
erityiskysymyksiä. Karasjoen ja Utsjoen kuntien osalta kuvataan niiden nykyiset ikäihmisten
palvelut ja tulevaisuutta koskevat palveluiden kehittämissuunnitelmat.
Raportin lopuksi pohditaan tapoja ikäihmisten yhteisten rajat ylittävien
palveluiden järjestämiseen. ”Arvokas vanhuus omassa kulttuurissa” –suunnitelma on
hankeaihio, jossa alustavasi luonnostellaan Karasjoen ja Karigasniemen yhteisen
asumispalvelu-palvelukeskuksen perustaminen ja kulttuurisensitiivisen palveluympäristön ja –
kulttuurin kehittämistä saamelaisten asumalle valtioiden raja-alueelle.
Suunnitelma sisältää ammattilaisille sekä vanhusten omaisille ja lähiyhteisölle tarkoitettua
koulutusta ja kehittämistä. Suunnitelman tavoitteena on lisätä kulttuurista tietoa ja ymmärrystä
vanhuspalveluissa myös laajemmalla alueella ja integroida tutkimus mukaan
23
kehittämistoimintaan. ”Arvokas vanhuus omassa kulttuurissa” -suunnitelma on laadittu
yhteistyössä Karasjoella sijaitsevan Saamelaisten vanhuspalveluiden kehittämiskeskuksen
(Nasjonalt utviklingssenter for sykehjemstjenester til den samiske befolkningen NUSH)
kanssa. Suunnitelma on luonteeltaan hankesuunnitelman aihio.
Selvitysraportti on kokonaisuudessaan luettavissa Internetissä osoitteessa
www.utsjoki.fi/palvelut/sosiaali- ja terveystoimi/Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden
kehittämishanke/linkkejä lisätietoon. Raportissa on 40 sivua.
Tanan ja Utsjoen kuntien välinen sopimus ympärivuorokautisesta hoidosta
Utsjoen vanhuspalveluissa on ajoittain puutetta eri pituisista ympärivuorokautisista
hoitopaikoista ja kunta joutuu ostamaan hoitoa kunnan ulkopuolelta. Syksyllä 2011 Utsjoen ja
Tanan kuntien vanhuspalveluiden välillä käynnistettiin Utsjoen aloitteesta neuvottelut
hoitojaksojen ostamisesta Tanan kunnalta.
Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishanke valmisteli yhteistyössä Tanan
ja Utsjoen johtavien viranhaltijoiden kanssa kuntien välisen sopimusluonnoksen
ympärivuorokautisesta hoidosta. Sopimusluonnos sisältää perussopimuksen ja
asiakaskohtaisen sopimuksen. Perussopimuksessa sovitaan palvelun toteuttamisen yleisistä
periaatteista. Asiakaskohtaisella sopimuksella sovitaan erikseen kustakin asiakaskohtaisesta
hoitojaksosta. Sopimusluonnosta ovat eri vaiheissaan konsultoineet Kuntaliiton asiantuntijat ja
kommentoineet viranomaiset Lapin aluehallintovirastosta ja Finnmarkin lääninhallituksesta.
Sopimusluonnos valmistui elokuussa 2012. Hankkeen päättyessä kunnat eivät vielä ole
käsitelleet sopimusta poliittisissa toimielimissään.
Vammaisten palvelut
Vammaisten palveluissa luontevaa tarvetta rajat ylittävään yhteistyöhön ei ole hankkeen
aikana ilmennyt.
24
4.5. Toimintakulttuurien tuntemus ja yhteensovittaminen
Toimenpide
Toiminta
Tulokset
Parantaa
toimintakulttuurien
tuntemusta ja
yhteensovittamista
Utsjoen soten työntekijöiden
integroiminen hankkeeseen,
seminaareihin ja
tutustumiskäynneille.
Tiedon lisääntyminen,
palvelujärjestelmien tuntemus ja
reflektio. Verkostoituminen ja
yhteyshenkilöiden määrittely.
Kolmen maan dementiapalveluihin
tutustuminen
Tieto Norjan Karasjoen, Ruotsin
Övertorneån, Suomen
Rovaniemen ja Sodankylän
vanhuspalveluiden
kehittämisestä.
Saamelainen korkeakoulu,
Saamen kielikeskus ja
Saamelaisten erityispedagogisen
tuen keskus.
Utsjoen ja Saamen
kielikeskuksen sekä
Saamelaisten
erityispedagogisen tuen
keskuksen yhteistyöhön nimettiin
vastuuhenkilöt.
Karasjoen lasten, nuorten ja
perheiden psykiatriset palvelut ja
Lakselvin aikuispsykiatrinen
yksikkö.
Lähetekäytäntöjen, ohjauksen ja
tiedonkulun parantuminen.
Kuvio 7. Toimintakulttuurien tuntemus ja yhteensovittaminen
Hankesuunnitelmassa oli yhtenä tavoitteena, että sosiaali- ja terveydenhuollon työntekijät
oppivat tuntemaan naapurimaan työntekijöitä, ajattelu- ja toimintamalleja sekä syventävät
ymmärrystään monikielistä ja -kulttuurisesta elämisympäristöstä.
Parhaiten tavoite toteutui verkostoitumisen, oman toiminnan ja reflektion avulla. Kunnan
henkilöstöä oli hankkeessa yhteistyökumppanina ja työparina uusien palvelurakenteiden
kehittämistyössä. Sosiaali- ja terveystoimen esimiehet olivat oman työnsä asiantuntijoina
neuvotteluissa, muokkaamassa ja työstämässä hankkeessa valmisteluja sopimustekstejä ja
raportteja. Valmistelutyö on edellyttänyt naapurimaan palveluiden ja toimintakulttuurien
ymmärtämistä ja pohtimista, miten kahden maan palveluita ja toimintatapoja sovitetaan
yhteen.
25
Hanke on järjestänyt sosiaali- ja terveystoimen sekä soveltuvin osin opetustoimen
työntekijöille tutustumiskäyntejä ja yhteistyön käynnistysneuvotteluita.
Syksyllä 2011 vanhusten parissa työskentelevät sosiaali- ja terveystoimen työntekijät tekivät
tutustumismatkan kolmen maan vanhuspalveluihin ja palveluiden kehittämisyksiköihin.
Tutustumiskohteiksi valittiin yksiköitä, joissa painottuivat kulttuurisensitiivinen työote tai muu
kehittämisnäkökulma. Ekskursion tavoitteena oli solmia yhteistyösuhteita sekä saada tietoa
ja ymmärrystä oman kunnan vanhuspalveluiden kehittämistyöhön. Vierailukohteita olivat
Norjan Karasjoen Saamelaisten vanhuspalveluiden kehittämiskeskus (Nasjonalt
utviklingssenter for sykehjemstjenester til den samiske befolkningen NUSH) ja Karasjoen
kunnan palveluasunnot, Ruotsin Övertorneån terveyskeskus ja vuodeosasto, Suomessa
asumispalveluyksiköt Rovaniemellä ja Sodankylässä sekä Lapin muistiyhdistyksen toiminta.
Hankejohtaja laati ennakkoon matkan oppimistehtävät ja kokosi ekskursioraportin ”Viisautta
dementiapalveluiden kehittämiseen –ekskursio 14-16.9.2011” . Raportti on
kokonaisuudessaan luettavissa internetissä osoitteessa www.utsjoki.fi/palvelut/sosiaali- ja
terveystoimi/Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishanke/linkkejä
lisätietoon. Raportissa on 40 sivua.
Hanke järjesti Utsjoen lasten ja nuorten parissa työskentelevien tutustumis- ja yhteistyön
käynnistysmatkan Koutokeinoon kesäkuussa 2012. Tavoitteena oli selvittää yhteistyön
edellytyksiä käyntikohteissa. Saamelaisten erityispedagogisen tuen keskus SEAD on
erikoistunut saamenkielisten lasten ja nuorten oppimisvaikeuksiin. Vastaavia palveluita
Suomesta ei ole saatavilla. Keskuksen toiminta-alueena on koko Norja ja keskus kuuluu
Norjan kansallista erityispedagogisesta tuesta vastaavaan organisaatioon (Statlig
spesialpedagogisk støtte, STATPED). SEAD ei voi itsenäisesti solmia sopimuksia. SEAD on
kuitenkin resurssien niin salliessa vastaanottanut Utsjoelta asiakkaita. Asiakkaiksi
hakeudutaan SEAD:in toiminta-alueeseen kuuluvan Tanan kunnan kautta.
Saamenkielen kehittämiskeskuksen tehtävänä on edistää saamen kielen suullista ja kirjallista
käyttöä ja kehittää kieltä. Keskuksen työ painottuu päivähoitoikäisistä aikuisopiskelijoihin.
Keskus mm. järjestää ohjausta, neuvontaa sekä saamen kielen oppimiseen, lukemiseen ja
kirjoittamiseen liittyviä kursseja. Se valmistaa tutkimus – ja ohjausmateriaalia opettajille,
oppilaille ja vanhemmille, organisoi kehittämis- ja tutkimusprojekteja sekä osallistuu maisterija tohtoriohjelmiin.
Saamelaisten erityispedagogisen tuen keskuksen (Samisk spesialpedagogisk støtte, SEAD)
sekä Saamenkielen kehittämiskeskuksen (Senter for samisk i opplæringa) ja Utsjoen kunnan
välille nimettiin tapaamisessa yhteyshenkilöt.
26
Lisäksi matkalla tutustuttiin Saamelaisen korkeakoulun (Samisk Høgskole) opetukseen ja
tutkimukseen. Korkeakoulun ja Utsjoen kunnan välillä on ollut yhteistyötä liittyen
opiskelijoiden harjoittelujaksoihin.
Hanke valmisteli vierailun Helse Finnmarkin alaisen Saamelaisten psyykkisen terveyden
kehittämiskeskuksen (Samisk nasjonalt kompetansesenter - psykisk helsevern
SANKS) Karasjoen lasten, nuorten ja perheiden palveluyksikköön ja Lakselvin
aikuispsykiatriselle poliklinikalle ja osastolle. Vierailun tarkoituksena oli vahvistaa Utsjoen
kunnan ja saamelaisten tutkimukseen ja hoitoon erikoituneiden yksiköiden yhteistyötä,
parantaa tiedonkulkua ja selkiyttää potilasohjausta. Monissa yhteyksissä on todettu tarve
jatkuvaan ja intensiivisempään yhteistyöhön maiden perus- ja erikoissairaanhoidon
palveluiden välillä.
4.6. Omakielisten palveluiden turvaaminen
Toimenpide
Toiminta
Tulokset
Turvaa omakielisiä
palveluita
monikielisellä rajaalueella
Hanke on tuonut rajayhteistyöhön
uusia toimijoita, vahvistanut
yhteistyösuhteita ja välittänyt tietoa
tarpeista ja ongelmista.
Yleinen tietoisuus rajat
ylittävästä yhteistyöstä on
lisääntynyt.
Säännölliset kokoukset ja
yhteydenpito muihin
rajahankkeisiin.
Vertaistuki, oppiminen, tiedon ja
kokemusten vaihto.
ks. toimenpide 2.,
ensihoidon seminaarin
järjestäminen.
Yhteistyö Suomen Sininauhaliiton
ja Norjan Blå Korsetin kanssa.
Järjestetty yhteistyössä
päihdeseminaari Karasjoella.
Tiedon välitys Kelalle Norjassa
kirjoitettujen reseptilääkkeiden
suorakorvauksesta.
Kela solmi erillissopimuksen
Ivalon apteekin kanssa
suorakorvauksesta.
Osallistuminen kunnan sotepalveluita koskeviin hankkeisiin ja
kokouksiin, esim turvallisuustyö,
perusterveydenhuollon
järjestäminen, yhteistyö PohjoisSuomen sosiaalialan
osaamiskeskuksen kanssa.
Rajayhteistyön näkökulman
ylläpitäminen osana kunnan
peruspalveluja. Rajayhteistyö
mukaan Lapin sairaanhoitopiirin
sote-peruspalveluiden
selvitykseen.
Kuvio 8. Omakielisten palveluiden turvaaminen monikielisellä raja-alueella
27
Hanke on tehnyt yhteistyötä muiden rajayhteistyöhankkeiden kanssa, kuten Grenseløst i
Nord (Storfjord-Enontekiö), Gränslös vård i Torneådalen (Torniolaakson kunnat) ja Rajatonta
hoivaa (Inari- Etelä-Varanki). Hankekoordinaattorit tapasivat toisiaan säännöllisesti yhteisissä
kokoontumissa ja vaihtoivat keskenään tietoa ja kokemuksia rajayhteistyöstä.
Rajayhteistyöprojektien yhteinen ponnistus oli kolmen maan ensihoidon seminaarin
järjestäminen.
Hanke pyrki vahvistamaan rajat ylittävää yhteistyötä tuomalla toimijaverkostoon uusia
toimijoita. Hanke järjesti yhteistyössä Suomen Sininauhaliiton ja Norjan Blå Korsetin kanssa
raja-alueen päihdeproblematiikkaa käsitelleen kaksipäiväisen seminaarin Karasjoella keväällä
2011. Seminaariin osallistui yli 30 päihdetyötä tekevää henkilöä. Seminaarissa todettiin, että
päihdeproblematiikka koskettaa kaikkia alueen asukkaita ja liittyy lieveilmiönä
matkailuelinkeinoon. Erityisen huolissaan osallistujat olivat päihteiden käytön
arkipäiväistymisestä. Seminaarissa todettiin selkeä tarve rajat ylittävään yhteistyöhön
päihdeasioissa. Valitettavasti molemmissa järjestöissä tapahtui henkilöstövaihdoksia eikä
yhteistyö edennyt hankkeen aikana.
Hankejohtaja on osallistunut erilaisiin vireillä olleisiin kehittämishankkeisiin ja
yhteistyöneuvotteluihin silloin kun niillä on ollut yhteys rajat ylittävään yhteistyöhön.
Rajayhteistyön näkökulman ylläpitäminen osana kunnan peruspalveluita on ollut yksi
hankkeen kantava teema. Hanke on myös pyrkinyt nostamaan esiin raja-alueen elämää
koskevia erityiskysymyksiä ja välittämään niistä tietoa yhteistyökumppaneille. Hanke mm.
välitti Kelalle tietoa ongelmista, jotka liittyivät Norjassa määrättyjen lääkkeiden
sairausvakuutuslain mukaiseen suorakorvaukseen. Norjassa määrätyistä lääkkeistä asiakkaat
joutuvat hakemaan Kela-korvaukset jälkikäteen. Hankkeen aloitteen seurauksena Kela solmi
erillissopimuksen Ivalon apteekin kanssa lääkkeiden sairausvakuutuslain mukaisesta
suorakorvauksesta.
Hanke selvitti tulkkaukseen ja kääntämiseen liittyviä kysymyksiä. Raja-alueen monikielisyys
koskettaa sekä työntekijöitä että alueen asukkaita. Kieli- ja käännösratkaisuun ei ole löydetty
yksittäistä kattavaa ratkaisua. Saamen ja suomen kielen välisestä kirjallisten aineistojen
kääntämisestä päävastuu on saamelaiskäräjien kielitoimistolla. Yksityisiä tulkkeja ja kääntäjiä
on jonkin verran ja luettelo heistä on saatavilla saamen kielitoimistosta. Saamenkielistä
tulkkipäivystystä ei Suomessa ole järjestetty, Norjassa tulkkipäivystyspalvelu on saatavilla
puhelimitse myös virka-ajan ulkopuolella. Saamelaiskäräjien kielitoimiston palvelut ovat
kunnalle maksuttomia, yksityiset palvelut ovat maksullisia. Norjan ja suomen kielien välisessä
tulkkauksessa ja kääntämisessä käytetään yksityisiä palveluita. Yksityistä puhelintulkkausta
norja-suomi-norja on saatavilla myös virka-ajan ulkopuolella. Norjankieliset tulkki- ja
käännöspalvelut ovat maksullisia.
28
5. TUKIVATKO TULOKSET ODOTETTUJA VAIKUTUKSIA?
Hankkeella pyrittiin rajayhteistyön avulla parantamaan sosiaali- ja terveyspalveluiden
saatavuutta ja laatua painottaen erityisesti saamelaisten palveluita. Hankkeen osatavoitteina
oli
1. turvata saamelaisten mahdollisuutta omakielisiin sosiaali- ja terveyspalveluihin
2. turvata kunnan koko väestölle tarkoitettujen sosiaali- ja terveyspalveluiden saatavuutta
3. tukea kulttuurisensitiivistä osaamista sosiaali- ja terveyspalveluissa.
Hankkeen tavoitteista johdetut odotetut vaikutukset olivat hankesuunnitelmassa
1. Hanke turvaa Utsjoen kunnan saamelaisille asukkaille ja soveltuvin osin kaikille saamelaisille
mahdollisuuden käyttää Norjassa olevia saamelaisten palveluita, joita Suomessa ei pystytä
järjestämään.
2 .Rajayhteistyössä turvataan kunnan koko väestön ja matkailijoiden sosiaali- ja
terveyspalveluiden saatavuutta etenkin akuuteissa tilanteissa tai kun kunnassa on palvelutyhjiö.
3. Hankkeessa hyödynnetään Norjassa tehtyä sosiaali- ja terveysalan kokeilu- kehittämis- ja
tutkimustoimintaa ja edistetään kulttuurisen näkökulman lisääntymistä kunnan sosiaali- ja
terveyspalveluissa
Kohdistuivatko hankkeen toimenpiteet ja niiden tulokset tavoitteisiin ja niistä johdettuihin
vaikutusodotuksiin?
Seuraavassa kuviossa hankkeessa tehdyt toimenpiteet on ryhmitelty sen mukaisesti, mitä
tavoitetta ja siitä johdettua vaikuttavuusodotusta toimenpide tuki. Kuviota lukiessa on syytä
huomioida, että saamen-, suomen tai muun kielisiä palveluita ei voida tarkastella eriytyneinä
palveluina. Kaikki Norjan saamenkielisiksi määritellyt palveluyksiköt tarjoavat palveluita myös
norjaksi. Usein norjalaisessa yksikössä voi saada palvelua kokonaan tai osittain myös
suomeksi, koska Norjassa työskentelee paljon suomalaisia. Kussakin palveluyksikössä
henkilöstötilanne ja heidän hallitsemansa kielet vaihtelevat lyhyenkin ajan sisällä. Kuviossa
esimerkiksi Tanan ja Utsjoen välinen ympärivuorokautisen hoidon sopimus on sijoitettu koko
väestölle tarkoitettujen palveluiden ryhmään, koska todennäköisimmässä Utsjoen
käyttämässä hoitoyksikössä Tanan Pulmangin sairaskodissa käytetyt kielet ovat raporttia
kirjoitettaessa norja, saame ja suomi. Palvelukielet on selvitettävä asiakas- ja
tapauskohtaisesti.
29
Hankkeen tavoite ja odotettu
vaikutus
Turvataan saamelaisten
mahdollisuutta omakielisiin
sosiaali- ja
terveyspalveluihin.
Odotettuun vaikutukseen kohdistunut toimenpide ja sen
tulos
Kunnan ja BUP:n terapeuttien yhteistyön vahvistui.
Lääkäripäivystystä koskevat neuvottelut Karasjoen kunnan
kanssa tuottivat tietoa, josta hyötyä jatkoneuvotteluissa.
Saamenkielisen päivähoidon yhteistyölle kuntien johdon tuki.
Hanke turvaa Utsjoen
kunnan saamelaisille
asukkaille ja soveltuvin osin
kaikille saamelaisille
mahdollisuuden käyttää
Norjassa olevia
saamelaisten palveluita,
joita Suomessa ei pystytä
järjestämään.
Turvataan kunnan koko
väestölle tarkoitettujen
sosiaali- ja
terveyspalveluiden
saatavuutta.
Rajayhteistyössä turvataan
kunnan koko väestön ja
matkailijoiden sosiaali- ja
terveyspalveluiden
saatavuutta etenkin
akuuteissa tilanteissa tai
kun kunnassa on
palvelutyhjiö.
Tuetaan
kulttuurisensitiivistä
osaamista sosiaali- ja
terveyspalveluissa
Hyödynnetään Norjan
sosiaali- ja terveysalan
kokeilu- kehittämis- ja
tutkimustoimintaa ja
edistetään kulttuurisen
näkökulman lisääntymistä
kunnan sote-palveluissa.
Valmiudet ohjata perheitä Karasjoen kriisikeskukseen
parantuivat
Sisä-Finnmarkin saamenkielisen perheneuvolan palveluita
voidaan käyttää ilman sopimusta. Lapin sairaanhoitopiiri
lupautunut sopijaosapuoleksi mikäli asia Norjassa etenee.
Kehitettiin Karasjoen ja Karigasniemen vanhusten nabotreffit.
Karasjoen ja Karigasniemen yhteisiä vanhuspalveluita koskevan
selvitys ja hankeaihio valmistuivat.
BUP:n terapeuttien työpanos lisääntyi, saataville myös
suomenkielinen palvelu.
Ensihoidon seminaari vauhditti yhteistyötä ensihoidon toimijoiden
kesken ja johti kolmen maan ensihoidon yhteistyösopimukseen.
Päihdeseminaari nosti esiin päihdeongelman raja-alueen kaikkia
toimijoita koskevana asiana.
Tanan ja Utsjoen kuntien ympärivuorokautisen hoidon
sopimuksen valmistuminen (Käsittelyprosessi kunnissa kesken).
Tietoisuus rajat ylittävän yhteistyön tarpeista on lisääntynyt.
Hankkeen aloitteellisuuden pohjalta solmittu Kelan ja Ivalon
apteekin sopimus lääkkeiden suorakorvauksesta.
Seminaarit, yhteistyö ja verkostoituminen ovat lisänneet tietoa
Norjan kulttuurisensitiivistä työtavoista ja palveluista sekä
tuottaneet vertailevaa reflektiota.
Saamelaisten palveluihin erikoistuneita uusia ja vahvistettuja
yhteistyösuhteita:
-Karasjoen Saamelaisten vanhusten palveluiden
kehittämiskeskus
-Saamelainen korkeakoulu, Saamen kielikeskus, Saamelaisten
erityispedagogisen tuen keskus
-Helse Finnmarkin saamenkieliset tutkimus- ja hoitoyksiköt
Kuvio 9. Tukivatko toimenpiteiden tulokset odotettuja vaikutuksia?
30
Saamenkielisten palveluiden turvaaminen
Hankkeen keskiössä oli turvata saamenkielisiä sosiaali- ja terveyspalveluita. Hankkeen
yhteistyökumppaneista kokonaan ei-suomenkielisiä olivat Frivillighetssentral Karasjok (kielet
saame ja norja) ja Sisä-Finnmarkin perheneuvola, jossa saamen ja norjan kielien lisäksi voi
asioida englanniksi. Saamenkielisten palveluiden saatavuutta lisäsi, että lapsi- ja
nuorisopsykiatrinen poliklinikka (BUP) osoitti lisää henkilöresurssia Utsjoen kunnassa
työskentelyyn. Lastensuojelun rajayhteistyö ei hankkeessa toteutunut suunnitellun
mukaisesti, mutta lasten ja perheiden rajat ylittävät palvelut vahvistuivat BUP:n lisääntyneiden
palveluiden ansiosta.
Utsjoen kunnan ja Sisä-Finnmarkin perheneuvolan välisen yhteistyön osalta selkiytyi, että
perheneuvola ei tee sopimusta Utsjoen kunnan kanssa. Sopimukselle löytyi kuitenkin Lapin
sairaanhoitopiirin Suomen puolen sopijaosapuoleksi, mikäli asia Norjassa etenee
myönteiseen suuntaan. Utsjokiset voivat käyttää saamenkielisiä perheneuvolanpalveluita
epävirallisella luvalla. Hankkeesta riippumattomista syistä saamenkielisen päivähoidon
yhteistyö Tanan ja Utsjoen kunnan välillä väheni, koska Tanan kunta avasi oman päiväkodin
Sirman kylään.
Hankkeen toimenpiteenä alkaneeseen Nabotreffien päiväpalvelutoimintaan osallistuneet
ikäihmiset ovat lähes kaikki olleet saamenkielisiä. Karasjoen ja Karigasniemen yhteisiä
vanhuspalveluita koskeva selvitys ja hankesuunnitelman aihio ”Arvokas vanhuus omassa
kulttuurissa” fokusoituvat nimenomaan saamenkielisin ja kulttuurilähtöisiin palveluihin.
Perusterveydenhuollon yhteistyössä edettiin lääkäripäivystyksen osalta Karasjoen kunnan
kanssa käydyissä neuvotteluissa, mutta neuvottelut eivät edenneet vielä sopimukseen asti.
Prosessi tuotti tietoa ja päivystysneuvotteluja voidaan jatkaa aikasempaa paremmalta
tietoperustalta.
Koko kunnan väestön ja matkailijoiden palveluiden turvaaminen
Koko kunnan väestön palveluita turvaavat toimet ovat usein samoja, kuin joilla turvataan
saamelaisten palveluita. Saamelaisten palveluihin erikoistunut BUP antaa palveluita myös
suomeksi siltä osin kun yksikössä on suomenkielisiä työntekijöitä.
Kaikkia koskevat akuutit tilanteet ilmenevät useimmiten terveydenhuollossa. Millä tahansa
kiellä saatava lääkäripalvelu ja ensihoito voivat olla henkeä pelastavia toimia etenkin kaukana
asutuskeskuksista. Kunnan koko väestön ja matkailijoiden palveluita turvasi
rajayhteistyöhankkeiden yhteinen vaikuttamistoiminta rajat ylittävässä ensihoidon
yhteistyössä.
31
Tanan ja Utsjoen kuntien välinen ympärivuorokautisen hoidon sopimusluonnos lisää
palvelumahdollisuuksia yksilöllisissä tilanteissa. Palveluyksiköiden henkilöstötilanteesta
riippuen palvelua voi saada saamen, suomen ja norjan kielellä. Henkilöstön
kielitaitokysymykset on selvitettävä erikseen kustakin hoitojaksosta sovittaessa, jotta voidaan
turvata, että vanhus saa palvelun omalla kielellään.
Koko väestöä koskee myös Kelan ja Ivalon apteekin solmima erillissopimus norjalaisella
lääkemääräyksellä kirjoitettujen lääkkeiden suorakorvausesta. Kaikkien hyödyksi voi myös
arvioida, että omalta osaltaan hanke on lisännyt tietoisuutta raja-alueen sosiaali- ja
terveyspalveluita koskevista tarpeista, ongelmista ja ratkaisuista.
Kulttuurisensitiivisen osaamisen parantaminen
Kultturisensitiivistä osaamista ja ymmärrystä on lisännyt henkilöstön osallistuminen
hanketyöhön, tutustuminen Norjan palvelu- ja kehittämisyksiköihin sekä verkostoituminen
alan toimijoiden kanssa. Järjestetyissä päihde- ja loppuseminaarissa kulttuurinen näkökulma
on ollut painotetusti esillä. Hanke on edesauttanut yhteistyösuhteiden solmimista
saamelaiserityisiin instituutioihin kuten Saamelaiseen korkeakouluun, Saamen kielen
keskukseen ja Saamelaisten erityispedagogisen tuen keskukseen.
Yhteyksiä luomalla hanke on tuonut Utsjoen työntekijöiden tietoon ja käyttöön Norjassa
kehitettyjä työtapoja ja menetelmiä sekä oppimateriaaleja. Työskentely kulttuurisesti
orientoituneiden palveluyksiköiden kanssa lisää aihepiirin ymmärrystä. Esimerkiksi
Saamelaisten vanhuspalveluiden kehittämiskeskus (Nasjonalt utviklingssenter
for sykehjemstjenester til den samiske befolkningen NUSH) on yhteistyökumppanina
ainutlaatuinen saamelaisten vanhusten palveluita kehittävä yksikkö.
Hankkeessa tehtyjen toimenpiteiden voi arvioida hyvin kohdistuneen hankkeen tavoitteisiin ja
niistä johdettuihin vaikutusodotuksiin. Puutteena voi pitää, että toimenpiteet eivät kaikkien
toimenpiteiden osalta johtaneet tavoiteltuihin tuloksiin. Päivystysyhteistyöneuvottelut
Karasjoen kanssa ja päihdeyhteistyö järjestöjen kanssa keskeytyivät henkilövaihdosten
vuoksi. Sisä-Finnmarkin perheneuvolan kanssa sopimukselliseen yhteistyöhön ei päästy
koska perheneuvolaa hallinnoiva organisaatio ei tee sopimusta yksittäisen suomalaisen
kunnan kanssa. Yksittäistä kuntaa sopijaosapuoleksi ei myöskään hyväksy Saamelaisten
erityispedagogisen tuen keskusta hallinnoiva kansallisen tuen keskus STATPed. Utsjoen
näkökulmasta sopimuksellisen rajayhteistyön vahvistaminen oli hankkeen keskeinen tavoite,
mutta se osoittautui vielä haasteellisemmaksi kuin hankeprosessissa oli ennakoitu.
32
6. HANKEPROSESSIN TOIMINNAN TASOT
Aikaisempien yhteistyökokemusten pohjalta oli tiedossa, että rajayhteistyöprosesseissa on
syytä edetä useammilla erilaisilla tasoilla ja tavoilla.
Hankesuunnitelmaan oli kirjattu, että hankkeen tavoitteiden mukaisten tulosten
saavuttamiseksi toimitaan kolmella tasolla:
1. Vuorovaikutuksen lisääminen ja toimintakulttuurien ymmärtäminen
2. Palveluita ohjaavien normien, ohjaus- ja päätöksentekojärjestelmien tuntemus
3. Käytännön palveluratkaisut, joiden avulla rajat ylittävät palvelut saadaan osaksi normaaleja sosiaalija terveyspalveluita
Kaiken yhteistyön perustana on kanssakäyminen ja ihmisten välisen vuorovaikutus. Vaikka
Tenonlaakson alkuperäinen väestö on sukua keskenään ja aikaisempina vuosikymmeninä
kanssakäynti oli vilkasta, luontevat arkipäivän yhteydet asukkaiden kesken eivät enää ole
itsestään selviä. Sosiaali- ja terveydenhuollon työntekijöistä monet ovat tullet muualta ja
epätäydellinen kielitaito koetaan usein yhteistyön esteeksi. Aikaa ja energiaa naa
Saamelaisten erityispedagogisen tuen keskuksen (Samisk spesialpedagogisk støtte, SEAD)
sekä Saamenkielen kehittämiskeskuksen (Senter for samisk i opplæringa) ja Utsjoen kunnan
välille nimettiin tapaamisessa yhteyshenkilöt.
purimaan palvelujärjestelmiin tutustumiseen ei arkityössä ole helppo järjestää ja
pinnallinenkin tutustuminen vaikkapa Internetin tarjoamaan tietoon edellyttää norjan
lukutaitoa.
Hankkeen tavoittelemissa palveluratkaisuissa sopimuksellisuus ja dokumentoidut käytännöt
olivat Utsjoen näkökulmasta keskeinen tavoite. Ne luovat edellytyksiä yhteistyölle, mutta eivät
automaattisesti johda pysyviin yhteistyö- ja palvelurakenteisiin. Myös sopimukselliset
palvelurakenteet edellyttävät jatkuvaa keskinäistä vuorovaikutusta ja molempia osapuolia
koskevan tietoperustan päivittämistä.
Seuraavassa kuviossa on tarkasteltu miten hankkeen toimenpiteet kohdistuivat
vuorovaikutuksen, tietoperustan ja palveluratkaisujen näkökulmasta arvioituna.
33
Hankeprosessin
toiminnan tasot
Tasojen mukaisia toimenpiteitä hankkeessa
Vuorovaikutuksen
lisääminen ja
toimintakulttuurien
ymmärtäminen
Sote-henkilöstön integroiminen hankkeen kehittämistoimintaan.
Yhteiset keskustelufoorumit, seminaarit ja kokoukset.
Sote-henkilöstön vierailut ja yhteistyön käynnistykset.
Palveluita ohjaavien
normien, ohjaus- ja
päätöksentekojärjestelmien tuntemus
Seminaarit, tutustumiskäynnit ja sopimusneuvottelut tuottivat tietoa
naapurimaan palvelu- ja päätöksentekojärjestelmistä.
Karasjoen ja Karigasniemen yhteisiä vanhuspalveluita koskevassa
selvityksessä kuvataan maiden ikääntymispolitiikkaa ja palveluita.
Tiedotustilaisuudet, hankkeen Internet-sivut.
Hanke toimi tiedon ja tarpeiden selvittäjänä sekä edelleen välittäjänä.
Käytännön
palveluratkaisut,
joiden avulla rajat
ylittävät palvelut
saadaan osaksi
normaaleja sosiaali- ja
terveyspalveluita
BUP:n terapeuttien lisääntynyt työpanos.
Epävirallinen lupa Sisä-Finnmarkin saamenkielisen perheneuvolan
palveluihin ja saamelaisten erityispedagogisen tuen keskuksen
(SEAD)palveluihin.
Nabotreffien kehittäminen.
Tanan ja Utsjoen kuntien ympärivuorokautisen hoidon sopimuksen
valmistuminen (Kunnissa päätösprosessi kesken).
Hankeaihion valmistuminen Karasjoen ja Karigasniemen yhteisistä
vanhuspalveluista.
Vaikuttamistoiminta:
Kelan ja Ivalon apteekin sopimus lääkkeiden suorakorvauksesta.
Kolmen maan ensihoidon yhteistyösopimus.
Kuvio 10. Toimenpiteet hankeprosessin toiminnan tasojen näkökulmasta
Vuorovaikutuksella ja naapurimaan palvelujärjestelmän tuntemuksella luotiin perustaa
käytännön palveluratkaisuille. Ne olivat myös keino rakentaa molemmin puolista ymmärrystä
ja luottamusta ja oppia tarkastelemaan asioita myös toisen osapuolen näkökulmasta. Vaikka
34
molempien Pohjoismaiden lainsäädännöt muistuttavat tekstitasolla toisiaan, niiden
tulkinnoissa ja käytännön soveltamisessa voi olla suuriakin eroja. Maiden ohjausjärjestelmät
sekä kuntien ja valtion tehtävien jako ovat erilaisia. Norjassa kuntia ohjataan yhdenmukaisiin
käytäntöihin ja valtiolla on vahva rooli myös palveluiden järjestämisvastuussa. Suomessa
yksittäisten kuntien tehtävät ja velvoitteet ovat Norjan kuntia huomattavasti laajemmat.
Rajayhteistyötä säätelevä lainsäädäntö ja sen tulkinnat aiheuttavat käytännön työssä usein
hämmennystä. Hankkeessa ei käsitelty rajayhteistyötä säätelevän lainsäädännön
muutostarpeita koska hankkeen ohjausryhmä totesi niiden selvittämisen kuuluvan kunnalle.
Rajayhteistyössä –kuten kaikessa yhteistyössä – allekirjoitettu yleinen sopimus on usein
kehys, jonka puitteissa yksittäisiä tilanteita ja asiakkaita koskevat neuvottelut käydään. Mitä
enemmän sopimus on luonteeltaan puitesopimus, sen enemmän jää selvitettävää yksittäisiin
palvelutilanteisiin. Tanan ja Utsjoen kunnan ympärivuorokautisen hoidon sopimustekstissä
pyrittiin sovittavat asiat ilmaisemaan niin yksityiskohtaisesti ja yksiselitteisesti kuin se oli
mahdollista. Karigasniemen ja Karasjoen väliset nabotreffit ovat esimerkki toimivasta
yhteistyöstä, joka ei edellytä kirjallista sopimusta.
Vuorovaikutusta ja tietoperustaa painottavat hankeprosessin tasot tuottivat sosiaalista
pääomaa, jonka määrää ja merkitystä on vaikea arvioida. Ilman vuorovaikutusta ja riittävää
tietoperustaa ei voida kehittää toimivia palveluratkaisuja. Palveluratkaisut eivät koskaan ole
pysyviä, myös ne vaativat jatkuvia kanssakäymistä ja neuvotteluita. Kun kyse on kahden
maan välisestä palveluyhteistyöstä, palveluratkaisuja pohjustavaa työtä ja aikaa siihen
tarvitaan enemmän kuin kansallisissa puitteissa tapahtuvaan yhteistyöhön. Sosiaali- ja
terveyspalveluiden rajat ylittävä yhteistyö vaatii onnistuakseen yhteistyötä myös oman maan
toimijoiden kesken.
35
7. TUKIKO HANKE KASTE-OHJELMAN TAVOITTEITA?
Hankkeen tavoitteena oli tukea KASTE-ohjelman tavoitteita ja toimenpiteitä seuraavilla
tavoilla:
Hanke tuottaa uusia pysyviä palvelurakenteita ja – prosesseja ja kaventaa alueellisia ja
kielellisiä eroja hyödyntämällä Norjassa olevia saamenkielisiä palveluita ja kehittämällä
yhteistyötä norjalaisten palvelutuottajien kanssa.
Hanke tuottaa kokonaan uusia palveluita erityisesti saamenkielisille ihmisille kun
Norjassa olevia palveluita saadaan palvelutarjonnan piiriin.
Hankkeen avulla saadaan laajempi väestöpohja turvaamaan palveluiden järjestämistä ja
saatavuutta Utsjoen kunnan alueella. Norjan naapurikunnat kuuluvat läheisyyden ja
saamenkielisyyden vuoksi kunnan väestön luonnolliseen työssäkäynti- ja
palvelualueeseen.
Hankkeen voi todeta toimineen Kaste-ohjelmaa tukevaan suuntaan, vaikkakaan
hankeprosessit eivät johtaneet hankkeen pyrkimysten mukaisiin pysyviin sopimuksiin
Karasjoen lääkäripäivystyksen ja Sisä-Finnmarkin perheneuvolan kanssa. Tanan ja Utsjoen
kunnan välinen ympärivuorokautisen hoidon sopimusluonnos valmistui ja se on hankkeen
päättyessä kuntien poliittisten toimielinten käsiteltävänä. Mikäli Tanan ja Utsjoen kunnat
vahvistavat sopimuksen ympärivuorokautisesta hoidosta, sopimus on toistaiseksi voimassa ja
hallinnollisessa mielessä tulos voidaan ymmärtää pysyväksi. Utsjoki sai lisää
lastenpsykiatrisia konsultaatioresursseja Norjasta. Laajemman väestöpohjan tarpeen
näkökulma toteutui erityisesti saamelaisten vanhuspalveluiden kehittämisessä kun KarasjokiKarigasniemi alueen vanhuksia koskeva yhteistyö käynnistyi. Nykyisten ja uusien
palvelurakenteiden perustaksi hanke lisäsi rajat ylittävää vuorovaikutusta ja paransi
rajayhteistyön tietoperustaa.
Seuraavaan kuvioon on koottu Utsjoen asukkaiden käytettävissä olevat rajat ylittävät palvelut.
Palvelut on kuviossa luokiteltu sen mukaan, millaisen yhteistyön perustalla palveluiden käyttö
on. Lakiin viittaavalla yhteistyöllä tarkoitetaan palvelua, jota perustellaan jollain rajayhteistyötä
ohjaavalla lailla, yleensä kyse on akuutista terveydenhoidon palvelusta. Sopimukselliset
palvelut perustuvat jonkun osapuolen, tässä tapauksessa kunnan tai erikoissairaanhoitopiirin
tekemiin sopimuksiin. Samaan kategoriaan on sijoitettu myös päätöksiin perustuvat palvelut.
Yksilölliset lähetteet ja sopimukset rajat ylittävistä palveluista ovat mahdollisia, mutta
käytännössä harvinaisia. Palvelu voi olla yhdessä kehitetty ja toteutettu ilman kirjallisia
sopimuksia silloin kun palvelun luonne ei sopimista vaadi. Tapakäytäntöön perustuvia
palveluita on vielä varsin paljon ja rajayhteistyön osaamisen kehittäminen on usein
työntekijöiden henkilökohtaisten verkostojen ja kiinnostuksen varassa.
36
Perusta
Lakiin viittaava yhteistyö,
ei sopimusta
Toistaiseksi voimassa
oleviin sopimuksiin tai
päätöksiin perustuvat
palvelut
Asiakaskohtaisiin
sopimuksiin tai lähetteisiin
perustuvat palvelut
Yhteistyössä toteutettu
palvelu, ei sopimusta
Tapakäytäntö
Yksilöllinen aktiivisuus
Palvelutoiminta
Henkeä pelastavat
terveyspalvelut
Yhteistyön käytäntö
Itsestään selvät molemmin puolin
rajaa.
Kunnan järjestämä
ensihoito (siirtymässä
kunnalta Lapin
sairaanhoitopiirille)
Maakuljetusten yhteistyö
perustunut usein
ambulanssiyritysten yhteistyöhön ja
ilmakuljetukset hälytyskeskusten
toimintaan
Suomen, Ruotsin ja Norjan
erikoissairaanhoidon
yhteistyösopimus
Ensihoito Lapin
sairaanhoitopiirin
järjestämänä
Päivähoito
Tanan ja Utsjoen kuntien välinen
vastavuoroinen sopimus
päivähoidosta
Turvakoti
Perusturvalautakunnan päätös
Karasjoen kriisi- ja
insestikeskuksen palveluista.
Ympärivuorokautinen hoito
Tanan ja Utsjoen kuntien sopimus
ympärivuorokautisesta hoidosta
(käsittelyprosessi kesken)
Yksittäisiä kieleen perustuvia
neuvola-asiakkuuksia molemmissa
maissa.
Nabotreffit Karasjoen ja
Karigasniemen vanhuksille
Karasjoen ja Tanan kunnat
vastaanottavat päivystysaikana
potilaan Utsjoelta
Terveydenhoitajan palvelut
Vanhusten päiväpalvelut
Virka-ajan ulkopuolinen
lääkäripäivystys
Sisä-Finnmarkin
perheneuvolapalvelut
Perheneuvola vastaanottaa
asiakkaita
Päivähoito
Ilman laskutusta lapset
päivähoidossa Norjassa, mikäli
vanhemmat työssä Norjassa
Saamenkieliset
erityispedagogiikan palvelut
Kielten opiskelu
Hakeutuminen Tanan kunnan
kautta erityispedagogisen tuen
keskukseen (SEAD)
Työnantaja voi tukea
Verkostot, tiedon hankinta,
työjaksot, virkamiesvaihto
Omaehtoista
Vierailut, tutustumiskäynnit
Satunnaista
Kuvio 11. Utsjoen asukkaiden käytettävissä olevat rajat ylittävät palvelut
37
Hankesuunnitelmassa yhtenä tavoitteena ja odotettuna vaikutuksena oli pyrkimys palveluihin,
joita myös muut saamelaisalueen kunnat voisivat käyttää. Hankkeen painopiste on ollut
Utsjoen ja Norjan toimijoiden välisessä yhteistyössä. Muut Suomen saamelaisalueen
rajakunnat Inari ja Enontekiö ovat osallistuneet hankkeeseen niiden alueella olevien rajaalueprojektien välityksellä. Inarista oli osallistujia myös hankkeen loppuseminaarissa. Kun
rajayhteistyössä sopimusosapuolena on Lapin sairaanhoitopiiri, voivat luonnollisesti kaikki
sairaanhoitopiirin kunnat käyttää sovittua palvelua. Suomen puolen kunnat voivat halutessaan
hyötyä siitä yhteistyökäytäntöjen kehittämistyöstä, jota hankkeessa on tehty koskien
yhteistyötä Lapsi- ja nuorisopsykiatrisen poliklinikan (BUP) kanssa. Edelleen, mikäli
neuvottelut Karasjoen perheneuvolapalveluista etenevät sopimukseen asti, hyötyvät aikanaan
myös muut kunnat Utsjoella käynnistetystä ja työstetystä yhteistyöprosessista. Hankkeen
vaikutuksesta solmitusta Kelan ja Ivalon apteekin erillissopimuksesta koskien lääkkeiden
suorakorvausta hyötyvät kaikki, joille Norjassa kirjoitetaan resepti. Nabotreffien tyyppiselle
rajat ylittävälle ikäihmisten yhteisille päiväpalveluille voisi olettaa eri muodoissaan olevan
tarvetta kaikilla Suomen raja-alueilla. Mikäli Karasjoen ja Karigasniemen alueen
vanhuspalveluiden yhteistyö etenee hankkeessa suunnitellulla tavalla, se on merkittävä
pilottikohde monille muillekin raja-alueille. Tanan ja Utsjoen välisen ympärivuorokautisen
hoidon sopimusluonnos voi palvella sopimuspohjana myös muille kunnille, erityisesti Lapissa
Norjan ja Ruotsinkin raja-alueella. Hanke on tuonut Pohjois-Suomen sosiaali- ja
terveyspalveluiden toimijoiden tietoon Norjan puolen palveluita ja kehittämisyksiköitä. Voi
toivoa, että jatkossa saamelaisalueen kunnat ja saamelaiset järjestöt ja instituutiot aktivoituvat
rajat ylittävään yhteistyöhön sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämisessä.
Hankkeen tulosten laajempaa levittämistä on vähentänyt, ettei hankkeella, jossa on
työskennellyt yksi henkilö, ole ollut resursseja toiminta-alueen ulkopuoliseen tiedottamiseen.
Hankkeen tuotoksia on koottu hankeen Internet-sivuille, jotka ovat osa Utsjoen kunnan
Internet-sivuja. Hankkeen ohjausryhmän päätti, että hankkeen sivut toteutetaan suomen,
saamen ja norjan kielellä. Kolmikielistä sivustoa ei hankkeessa pystytty toteuttamaan. Osa
hankkeen tiedotteista julkaistiin samalla sivustolla suomeksi, saameksi ja norjaksi. Sivustolla
on linkkejä erilaisiin norjankielisiin palveluihin ja tietolähteisiin. Hankkeen tiedottamisessa
käytettiin paikallislehti Inarilaista, joka jaetaan ilmaisjakeluna jokaiseen talouteen ja josta
asukkaat ovat tottuneet saamaan tietoa paikallisista tapahtumista. Jatkossa Internetin kautta
välitettävään tietoon on syytä enemmän panostaa. Laajakaistayhteydet valmistuvat
Tenonlaaksoon Utsjoen kunnan puolelle vuoden 2012 loppuun mennessä ja Internetissä
tapahtuvan tiedotuksen merkitys tulee lisääntymään. Puutteistaan huolimatta hankkeen
Internet-sivut ovat toistaiseksi laajimmat Suomen ja Norjan sosiaali- ja terveyspalveluiden
rajayhteistyötä käsittelevät sivut ja niiden pohjalta on hyvä jatkaa sivuston kehittämistä.
38
8. MITÄ TÄSTÄ ETEENPÄIN?
Hankesuunnitelman mukaan hankkeessa kehitetyt toimet jatkuvat kunnan omana toimintana.
Kunta vastaa kuntalaisten palveluista ja niiden järjestämisestä. Yhtenä palveluiden
järjestämisen keinona ja vaihtoehtona Utsjoella on rajat ylittävä yhteistyö. Voi kuitenkin
pohtia, miten 1300 asukkaan kunta ilman tukea ja asiantuntija-apua perustyönään kehittää
rajat ylittävää yhteistyötä naapurimaan kunnallisella, alueellisella ja kansallisella tasolla
toimivien palveluiden järjestäjien kanssa.
Rajayhteistyö on aikaa, paneutumista ja osaamista edellyttävää. Pienessä organisaatiossa
erityisosaamisen kehittämiseen on vähän mahdollisuuksia. Rajayhteistyön asemaa arkipäivän
työn prioriteeteissa heikentävät työntekijöiden entuudestaan laajat tehtäväkuvat,
rekrytointivaikeudet ja molemmissa maissa jatkuvasti käynnissä olevat palvelurakenteen
muutokset. Jos rajayhteistyössä saavutettuja tuloksia halutaan turvata ja edelleen kehittää, se
on otettava asian resursoinnissa riittävästi huomioon. Rajayhteistyöhön tulisi integroida myös
molemmin puolin rajaa toimivia kansainvälisiä järjestöjä sekä saamelaisten järjestöjä ja
instituutioita. Alustavia ideoita maiden saamelaisparlamenttien rajat ylittävästä yhteistyöstä
sosiaali- ja terveyspalveluissa syntyi hankkeen loppuseminaarin epävirallisissa
keskusteluissa.
Kanssakäymisellä, tietoperustan vahvistamisella ja monipuolisella kulttuurisella tiedolla ja
ymmärryksellä rakennetaan pohjaa palveluyhteistyölle. Rajayhteistyön osaamiselle on
hallinnon eri tasoilla ilmeinen tarve. Koulutusta tarvitaan mm. rajayhteistyöhön liittyvässä
sopimusjuridiikassa, palvelujärjestelmien ja lainsäädännön tuntemuksessa. Rajayhteistyötä
tekeville palveluiden järjestäjille tulisi kehittää toimivia malleja mm. tulkkipalveluihin,
kielitaidon vahvistamiseen sekä viranhaltija- ja työntekijävaihtoon. Parhaiten naapurimaan
palvelujärjestelmään tutustuu työskentelemällä siellä.
39
Utsjoella on edelleen intressi jatkaa neuvotteluita lääkäripäivystyksestä ja pyrkiä
edesauttamaan sopimuksen syntymistä saamenkielisestä perheneuvolapalvelusta.
Mielenterveysongelmiin, päihteisiin ja syrjäytymiseen liittyvät teemat eivät ole olleet
rajayhteistyön keskiössä, mutta ne vaativat nykyistä enemmän huomiota. Ajoittain myös
huumeiden käyttö on etenkin nuorten ja nuorten aikuisten keskuudessa ollut huolestuttavan
yleistä. Terveyden edistämisen ja sosiaalisten sekä terveydellisten ongelmien
ennaltaehkäisyn teemat ovat ajankohtaisia molemmissa maissa. Pohjoisen väestö ikääntyy ja
molemmissa maissa on voimakas tarve löytää ratkaisuja vanhusten palveluiden
järjestämiseen harvaan asutulla monikielisellä alueella, jonne on vaikea rekrytoida koulutettua
henkilökuntaa.
Omana kokonaisuutenaan on tässä hankkeessa esille noussut tarve saamenkielisten ja
kulttuuria kunnioittavien vanhuspalveluiden kehittämiseen. Hankkeessa on luonnosteltu
hankeaihio Karasjoki-Karigasniemi –alueen vanhusten palveluista. Suunnitelma ”Arvokas
vanhuus omassa kulttuurissa” on osa Karasjoen ja Karigasniemen ikäihmisten yhteisiä
palveluita koskevaa selvitystä. ”Arvokas vanhuus omassa kulttuurissa” -hankeaihiota on
kehitetty yhdessä Saamelaisten vanhuspalveluiden kehittämiskeskuksen (Nasjonalt
utviklingssenter for sykehjemstjenester til den samiske befolkningen) kanssa.
Suunnitelma-aihiossa on mukana kummankin maan ja kunnan ikääntymispoliittisia
periaatteita, jotka tukevat tavoitteita, joita saamelaisten vanhusten palveluista on esitetty.
”Arvokas vanhuus omassa kulttuurissa” –suunnitelman ideologisena perustana on ajatus
vanhuudesta erityisen arvokkaana ajanjaksona ihmisen elämässä. Saamelainen vanhus on
yhteisönsä kunnioitettu jäsen.
Hankeaihiossa arvokasta vanhuutta omassa kulttuurissa parannetaan seuraavilla tavoilla:
1. Tuotetaan erilaista tietoa miten arvokas vanhuus omassa kulttuurissa toteutuu. Tietoa
lähestytään tasa-arvoisesta näkökulmasta. Tiedoksi hyväksytään kaikkien toimijoiden
tieto. Mukana tiedon tuottajina ovat vanhukset itse, heidän omaisensa, ammattilaiset,
oppilaitokset, tutkimuslaitokset ja korkeakoulut.
2. Ammattilaisille järjestetään koulutusta ja organisoidaan oman työn kehittämistä.
3. Vanhusten läheisille ja asuinyhteisöille järjestetään läheis- ja yhteisökoulutusta
ikääntymiseen liittyvistä kysymyksistä.
4. Karasjoki-Karigasniemi –alueelle rakennetaan palveluyksikkö, jossa toteutuu arvokas
vanhuus omassa kulttuurissa. Yksikkö toimii kulttuurisen työtavan ja
palvelurakentamisen pilottikehittäjä. Yksikön fyysinen ympäristö ja palvelut
suunnitellaan ja toteutetaan paikallisia kulttuurisia arvoja ja elämäntapaa kunnioittaen.
Yksikössä on asuntoja, joissa voi asua elämänsä loppuun asti tai käydä lyhyemmillä
loma- ja kuntoutusjaksoilla. Palveluyksikkö järjestää palveluita Karasjoki-Karigasniemi
40
alueen ikäihmisille, ulottaa kehittämistoiminnan koko saamelaisalueelle ja verkostoituu
muiden alan toimijoiden kanssa.
Karigasniemi-Karasjoki –alue on yhtenäinen saamelaisalue. Alueen nykyisistä ja
lähivuosikymmenien vanhuksista monet ovat lähes yksikielisesti saamenkielisiä ja
ikääntyessä vieraat kielet unohtuvat. Vanhusten saamenkielisten palveluiden tarvetta lisää
seikka, että suurin osa heistä on naisia, joilla on erityinen tarve saada omakielisiä palveluita.
Naiset ovat miehiä enemmän toimineet kodin ja suvun piirissä, kun taas miehet ovat
osallistuneet yhteiskunnalliseen ja kodin ulkopuoliseen elämään ja joutuneet käyttämään
suomenkieltä. Nabotreffit ovat osoittaneet, että alueen ikääntyvillä asukkailla on halua ja
perusteita rajat ylittävään kanssakäymiseen. Vanhusten tarvetta rajat ylittävän
yhteisöllisyyden vahvistamiseen lisää, että monen lapset ja lapsenlapset asuvat muualla ja
sukulaisuussuhteissa korostuu tarve kanssakäymiseen oman ikäluokan kanssa.
Tässä esitetyt yhteistyötarpeet ovat korostuneesti niitä tarpeita, jotka ovat nousseet esiin
Utsjoen näkökulmasta arvioituna. Rajayhteistyön jatkoa pohdittaessa on tärkeätä, että
mahdolliset hankkeet ja muut toimet valmistellaan rajat ylittävässä yhteistyössä jo
suunnitteluvaiheessa. Rajayhteistyön jatkosuunnitelmien osalta on keskeistä, että kunnat ja
muut raja-alueella vaikuttavat toimijat käsittelevät omat tarpeensa ja päättävät, mihin ovat
valmiita sitoutumaan.
41
9. POHDISKELUA RAJAYHTEISTYÖN MAHDOLLISUUKSISTA JA ESTEISTÄ
Rajayhteistyön kehittymiseen tai hiipumiseen Tenonlaaksossa vaikuttavat monet
mahdollisuudet ja esteet. Mahdollisuutena ovat alueen ominaispiirteet ja tosiasialliset
olosuheet, jotka liittyvät alueen saamenkielisyyteen, naapurimaan palveluiden läheisyyteen,
väestön työssäkäyntiin ja asioimiseen. Saamenkielisten palveluiden turvaamisessa ja laadun
kehittämisessä rajayhteistyö on tärkein käytettävissä oleva keino. Rajat ylittävä palveluiden
kehittäminen on yksinkertaisesti järkevää. Järkevyydestä ja tarkoituksenmukaisuudesta
huolimatta rajayhteistyöllä on paljon esteitä. Rajayhteistyön prosessit ovat monista syistä
hitaita, toisinaan myös katkeilevia ja pitkäksikin aikaa pysähtyviä.
Vaikka Tenonlaaksossa puhutaan paljon yhteistä pohjoissaamen kieltä, monet eivät sitä
osaa. Sekä Norjassa että Suomessa on vaikeuksia rekrytoida saamenkielistä henkilöstöä.
Kielimuurit ovat esteenä työntekijöiden välisessä kanssakäymisessä. Saamenkielisten
palveluiden paremmasta saatavuudesta huolimatta myös Norjan saamelaisten
palveluyksiköissä on pulaa saamenkielisistä työntekijöistä. On hyvää onnea, kun molemmista
maista löytyy samankaltaisista tehtävistä yhteistyökumppani, jonka kanssa asioita voi hoitaa
yhteisellä kielellä. Jos yhtä yhteistä kieltä ei ole, tulkkaamiseen ja asiakirjojen
käännättämiseen eri vaiheissaan kuluu resursseja ja se koetaa kömpelöksi tavaksi hoitaa
asioita. Yksilökohtaisessa asiakaspalvelussa kielikysymykset on varminta selvittää aina
erikseen, jotta asiakas ei törmäisi hankaliin tilanteisiin.
Rajayhteistyössä keskeinen kysymys on, mikä motivoisi Norjan kuntia ja muita palveluiden
järjestäjiä tekemään yhteistyötä Utsjoen tai muiden Suomen puolen toimijoiden kanssa?
Yhteistyössä on luonnollista odottaa vastavuoroisuutta. Mitä Utsjoella tai Suomessa on
sellaista, joka saisi norjalaiset käyttämään resursseja vaivalloiseen ja aikaa vievään
rajayhteistyöhön? Perusteeksi tuskin riittää, että siten utsjokiset saisivat palvelut lähempää,
sujuvammin tai omalla äidinkielellään. Rajayhteistyön kehittäminen edellyttää Utsjoella ja
Suomen puolella laajemminkin paitsi rajan yli katsomista, myös omien palveluiden ja
toimintatapojen tarkastelua naapurin silmin. Rajayhteistyön vastavuoroisuus on haaste, jonka
pohtiminen on erityisesti tarvitsevan osapuolen intressi.
Rajayhteistyö osana palveluprosessia on työlästä. Pienessä väestöpohjassa palvelutarpeet ja
toimintarutiinit syntyvät hitaasti. Usein ihmisen palvelutarve edellyttää monien palveluiden
yhteensovittamista ja toisiinsa liittyvien palveluprosessien järjestämistä. Asiakkaalle ja
työntekijälle toimiminen tutussakin järjestelmässä on joskus monimutkaista. Harvoin esille
42
tulevien palvelutarpeiden selvittäminen vaatii asiakkaalta ja työntekijältä niin paljon
vaivannäköä, että rajayhteistyö muuttuu resurssista taakaksi. Sujuvien palveluprosessien
kehittäminen rajat ylittävään yhteistyöhön on vaativampaa kuin yhteistyö kotimaisen
kumppanin kanssa.
Rajan ylittäviä palveluita järjestettäessä törmätään lähes aina pieniltä näyttäviin, mutta
yllättävän monimutkaisiin ongelmiin. Ongelmien taustat vaihtelevat. Joskus ne johtuvat
työkäytännöistä tai lakien ja normien soveltamisesta, toisinaan taas juridisesta esteestä.
Pienissä kunnissa ei voi odottaa olevan kahden maan sosiaali- ja terveydenhuollon
palvelujärjestelmien, lainsäädännön, niiden yhteensovittamisen ja sopimusjuridiikan
asiantuntemusta. Asiantuntija-apua on saatavilla vähän tai ei lainkaan, koska rajat ylittävää
kuntien välistä yhteistyötä on tehty niin vähän. Rajayhteistyössä osaamista kertyy hitaasti ja
molempien maiden palvelujärjestelmät ja niitä ohjaavat normistot muuttuvat jatkuvasti. Tieto
vanhenee ja vaatii jatkuvaa päivittämistä.
Tärkeä perusta yhteistyössä ovat ihmisten väliset suhteet ja luottamus. Työntekijöiden
vaihtuvuus, virkavapaat ja eri syistä johtuvat pitkät poissaolot pysäyttävät monia prosesseja.
Usein uudet toimijat aloittavat uudelleen alusta jonkin yhteistyörakenteen kehittämisen.
Maiden toimintakulttuurit ovat erilaiset. Ehkä on stereotyyppistä ja kärjistystä sanoa, että
suomalaiset arvostavat nopeasti syntyviä allekirjoitettuja kirjallisia sopimuksia, kun taas
norjalaiset haluavat valmistella ja keskustella yhteistyön edellytyksistä ja sisällöistä laajaalaisesti. Pohjoisella alueella on myös perinteisesti totuttu toimimaan epävirallisesti ja
tilannekohtaisesti. Moderniin yhteiskuntaan kuuluva sopimuksellisuus on verrattain uusi ilmiö
ja toisinaan se koetaan tarpeettomana ja byrokraattisena.
Pohdittaessa rajayhteistyön mahdollisuuksia ja esteitä näyttää olevan helpompi löytää
seikkoja, jotka ovat esteitä tai uhkaavat tulosten pysyvyyttä tai juurtumista. Tenonlaakson
asuin- ja elinympäristöstä nousevat tarpeet kuitenkin puoltavat sitä, että rajayhteistyötä
edelleen kehitetään. Kun rajayhteistyön tuloksia arvioidaan, on syytä muistaa että yhteistyötä
on kehitetty vasta muutamia vuosia. Rajayhteistyö on epävarmalla perustalla, jos se
ajatellaan vain projektiluontoiseksi tai asiaan vihkiytyneiden työntekijöihin ja asukkaiden
toiminnaksi. Kestävän ja toimivan yhteistyön edellytys on, että mahdollisimman monet
työntekijät ja palveluiden käyttäjät kokevat rajan yli toimimisen luontevaksi.
Kun sosiaali- ja terveyspalveluita järjestetään rajat ylittävänä toimintana, kyse on kunnan
vastuulla olevien palveluiden lisäksi kahden valtion välisestä yhteistyöstä. Paikallista ja
alueellista yhteistyötä edesauttaisi, että myös valtioiden välillä olisi foorumi, joka tukisi ja
osallistuisi rajaesteiden raivaamiseen valtioiden välisellä tasolla. Rajayhteistyö on jatkuva
prosessi, joka onnistuakseen vaatii monen tahon aikaa, osaamista ja paneutumista.
43
KIRJALLISUUTTA
C169 Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989
http://culturalrights.net/descargas/drets_culturals387.pdf
Kulttuuritietoisia kohtaamisia. Sosiaali—ja terapiatyöstä saamelaisalueella (2007) Eidheim,
Harald ja Stordahl Vigdis (toim.) Pohjois-Suomen sosiaalialan osaamiskeskus, julkaisusarja
numero 26. lapin Yliopistopaino. Rovaniemi. Norjankielinen alkuteos Kulturmøte og terapi i
Sápmi. Davvi girji, 1998. Suomenkielinen käännös Päivi Salminen.
Nasjonalt utviklingssenter for sykehjemstjenester til den samiske befolkningen
http://www.utviklingssenter.no/karasjok-helsesenter.4907811-178445.html
Pohjois-Norjan lastensuojelun kehittämiskeskus (Barnevernets Utviklingssenter i Nord-Norge)
http://www.bvunn.no/
Pohjoisen alueen lasten, nuorten ja perheiden erityispalvelut ( Barne-, ungdoms- og familieetaten,
region Nord)
http://www.bufetat.no
Pohjoismainen saamelaissopimus. Suomalais-norjalais-ruotsalais-saamelaisen
asiantuntijatyöryhmän 27. lokakuuta 2005 luovuttama luonnos
http://www.regjeringen.no/Upload/AID/temadokumenter/sami/sami_samskonvensjonen_finsk
_H-2183%20F.pdf
Rajoitta pohjoisessa. Työryhmäraportti Suomen ja Norjan välisestä yhteistyöstä pohjoisessa.
Sisäasiainministeriön julkaisuja 29/2004.
http://www.intermin.fi/intermin/biblio.nsf/B9C3CB6C0612E022C2256FA20036E912/$file/2920
04.pdf
Saamelaisten kansallinen psyykkisen terveydenhuollon kehittämiskeskus (SANKS: Samisk
nasjonalt kompetansesenter - psykisk helsevern)
http://www.helse-finnmark.no/sanks
Saamelaisten terveystutkimuksen keskus (Senter for samisk helseforskning)
http://uit.no/medsamisk/2011
Salminen, Päivi (2008) Lasten ja perheiden palveluista Norjan ja Suomen raja-alueella.
Finnmarkin lääninhallitus, terveys- ja sosiaaliosasto. Rajoitta Pohjoisessa –projekti.
Julkaisematon artikkeli.
Salminen, Päivi (2009) Grenseløst i Nord. Flerdimensjonalt grensesamarbeid mellom Norge
og Finland . Helse og sosialmelding 2008. Fylkesmannen i Finnmark
http://www.helsetilsynet.no/upload/Publikasjoner/helsesosialmelding/finnmark_helse_sosialm
elding2008.pdf
44
Salminen, Päivi (2011) Viisautta dementiapalveluiden kehittämiseen –ekskursio
14-16.09.2011. Utsjoen sosiaali- ja terveystoimen vanhusten palveluissa työskentelevien
yhteistyö- ja opintomatka Norjan, Ruotsin ja Suomen parhaisiin vanhusten palveluihin
Tenonlaakson sosiaali- ja terveyspalveluiden kehittämishanke 2010-2012.
http://www.utsjoki.fi/media/Sosiaali/Rajaton%20Tenonlaakso/Raporttiteksti%20kokonaisuude
ssaan%20nettiin.pdf
Salminen Päivi (2012) Karasjoen ja Karigasniemen yhteiset ikäihmisten palvelut
-alustava selvitys perusteluista ja mahdollisuuksista. Tenonlaakson sosiaali- ja
terveyspalveluiden kehittämishanke 2010-2012. Utsjoki 2012.
Seppänen, Raija (2007) Utsjoen kunnan ja Norjan lähialueiden sosiaali- ja terveyspalvelujen
Koordinaatiohanke 8/2005-10/2007. Loppuraportti.
http://www.utsjoki.fi/media/Sosiaali/Rajaton%20Tenonlaakso/Loppuraportti%20suomeksi.pdf
45
Liite. Kunta- ja kyläkeskusten välisiä etäisyyksiä
KARASJOKI
Norja
Norja
20 km
Sirma
Norja
20 km
100 km
Karigasniemi
50 km
160 km
IVALO
460 km
200 km
SODANKYLÄ
100 km
ROVANIEMI
OULU
230 km
20 km
Nuorgam
UTSJOKI
n.700 km
TANA
Norja