volvon 2010 asennusdokumentaatio

VOLVO V70
DLS - 1
DOCUMENTATION
CONTENTS
CONTENTS................................................................................................................................................1
DAMPING:
- BEGINNING OF DAMPING..................................................................................................4
- DAMPENING OF DOORS, FLOOR AND ROOF...............................................................5
HEAD UNIT & D / A -CONVERTER:
- FASTENING OF HEADUNIT................................................................................................7
- EXTRA INFORMATIONS......................................................................................................7
- FRAME FOR HEADUNIT......................................................................................................8
- WIRING AND POWER SUPPLY...........................................................................................9
- D/A -CONVERTER................................................................................................................10
- ARCHES FOR D / A -CONVERTER...................................................................................11
SPEAKERS:
- TWEETER...............................................................................................................................13
- MIDBASS.................................................................................................................................14
- MIDBASS PANELS AND GRILLS.......................................................................................15
SUBWOOFER:
- CABINET.................................................................................................................................17
- STEEL AND ALUMINIUM PLATES..................................................................................18
- INTERNAL STEEL PLATES.................................................................................................18
- INTERNAL BRACES.............................................................................................................19
- DISTRIBUTION BLOCK......................................................................................................20
- RESIN / SAND MIXTURE....................................................................................................21
- FIBERCLASS...........................................................................................................................22
- STAINLESS STEEL PLATE...........................................................................................22 - 23
- FITTING FOR BAFFLE, STEEL RINGS AND CABLES..........................................23 - 24
- PROTECTION GRILLS, BASS PORT AND WIRING DIAGRAM........................25 - 26
BATTERIES AND BATTERY BOX:
- BOTTOM OF THE BOX......................................................................................................28
- BRACES AND POWER RAILS...................................................................................29 - 30
- BATTERY BOX AND CABLES FROM BOX ...................................................................31
- DISTRIBUTION BLOCK.....................................................................................................32
- ATTACHMENT OF DISTRIBUTION BLOCK. ..............................................................33
- CHARGER AND GROUNDING POINT..........................................................................34
- OUTLETS, WINDOWS AND EXTRA GROUNDING ..................................................35
ELECTRIC CENTER:
- ELECTRIC CENTER AND DUCTS FOR WIRING .......................................................37
- PANELS FOR ELECTRIC CENTER ..................................................................................38
- FUSE AND RELAY CENTER .....................................................................................39 - 40
AMPLIFIERS AND AMPLIFIER RACK
- BASE FOR RACK AND CABLE HOLDERS ....................................................................42
- FASTENING OF AMPLIFIERS...................................................................................43 - 44
- CONNECTORS AND PROTECTIONS ...........................................................................45
- CABELS AND CABELING ................................................................................................46
- SUPPORT FOR THE AMPLIFIER RACK .......................................................................47
- MARKING AND FASTENING OF CABLES...................................................................48
- COVERINGS FOR THE TRUNK .....................................................................................48
ACCESSORIES AND WIRING DIAGRAMS
- SWITCHES AND FRONT ELECTRIC CENTER...........................................................50
- BLACKBOX FOR DISPLAY ..............................................................................................51
- WIRING DIAGRAMS ..................................................................................................52-54
- SYSTEM DIAGRAM...........................................................................................................55
1
SISÄLLYSLUETTELO
SISÄLLYSLUETTELO.........................................................................................................................2
VAIMENNUS:
- VAIMENNUKSEN ALOITUS JA AUTON PURKAMINEN.......................................4
- KATON, LATTIAN JA OVIEN VAIMENNUS..............................................................5
OHJELMALÄHDE JA D/A-MUUNNIN:
- OHJELMALÄHTEEN KIINNITYS.................................................................................7
- LISÄINFORMAATIOT......................................................................................................7
- OHJELMALÄHTEEN KEHYS.........................................................................................8
- KAAPELOINTI JA VIRTALÄHDE.................................................................................9
- D/A -MUUNNIN..............................................................................................................10
- D/A -MUUNTIMEN TELINE........................................................................................11
ETUKAIUTTIMET:
- DISKANTIT.......................................................................................................................13
- MIDBASSOT......................................................................................................................14
- KAIUTINPAIKKOJEN MUOTOILU.............................................................................15
SUBWOOFER:
- KOTELON PERUSTUKSET...........................................................................................17
- TERÄS -JA ALUMIINILEVYT ETUPANEELIIN.......................................................18
- SISÄPINTOJEN TERÄSLEVYT.....................................................................................18
- TUKIRAKENTEET..........................................................................................................19
- JAKOBLOKKI...................................................................................................................20
- HIEKKAHARTSI..............................................................................................................21
- LASIKUIDUTUS..............................................................................................................22
- RUOSTUMATON ETULEVY.................................................................................22 - 23
- ETULEVYN SOVITE SEKÄ LIITTIMET JA RENKAAT...................................23 - 24
- SUOJARITILÄT JA KYTKENTÄKAAVIO...........................................................25 - 26
AKUT JA AKKUKOTELO:
- AKKUKOTELON POHJA..............................................................................................28
- AKKUTELINE JA VIRTAKISKOT........................................................................29 - 30
- AKKUKOTELO JA KAAPELEIDEN ULOSTULO ....................................................31
- JAKOBLOKKI ..................................................................................................................32
- JAKOBLOKIN KIINNITYS. ..........................................................................................33
- LATURI JA MAADOITUSPISTE .................................................................................34
- LÄPIVIENNIT, KOTELON IKKUNAT JA LISÄMAADOITUS .............................35
SÄHKÖKESKUS:
- SÄHKÖKESKUS JA JOHTOKANAVAT .....................................................................37
- KESKUKSEN PANEELIT ..............................................................................................38
- SULAKE- JA RELEKESKUS ..................................................................................39 - 40
VAHVISTIMET JA VAHVISTINTELINE
- VAHVISTINTELINEEN POHJA JA KIINNIKKEET ...............................................42
- VAHVISTIMIEN KIINNITYS JA KOTELON VALAISTUS.............................43 - 44
- LIITTIMET JA NIIDEN SUOJAUS .............................................................................45
- KAAPELIEN SUOJAUS JA LÄPIVIENNIT ...............................................................46
- KOTELON TUENTA JA KIINNITYS .........................................................................47
- KAAPELEIDEN MERKINTÄ JA KIINNITYS............................................................48
- TAVARATILAN PEITELEVYT ....................................................................................48
LISÄLAITTEET JA KYTKENTÄKAAVIO
- KYTKIMET JA ETUPÄÄN SÄHKÖKESKUS............................................................50
- NÄYTÖN KESKUSYKSIKKÖ ......................................................................................51
- KYTKENTÄKAAVIO ............................................................................................52 - 54
- LAITTEISTOKAAVIO...................................................................................................55
2
DAMPING
VAIMENNUS
3
THE BEGINNING OF DAMPING
The whole interior of the car was removed
prior to dampening.
VAIMENNUKSEN LÄHTÖPISTE
Koko auton sisusta purettiin vaimennusten
tekemistä varten.
HEADLINER REMOVED
The empty space between roof and crossbeam
was filled with adhesive. After this, two layers
of Vibroplast M1 and one layer of foam insulator
were applied.
KATTOVERHOILU PURETTUNA
Katon tukirakenteiden sekä kattopellin välissä
oleva tyhjä tila täytettiin liimamassalla koko matkaltaan. Tämän jälkeen kattoon liimattiin Vibroplast -vaimennusmattoa kaksi kerrosta sekä yksi
kerros solukumimattoa.
DOORS DISMANTLED
All extra holes in the front and rear doors
were deemed necessary to be covered.
OVET PURETTUNA
Etu- ja takaovien sisäpellissä olevat kaikki
ylimääräiset reiät päätettiin tukkia.
SEALING OF UNWANTED HOLES
When coming fom factory, there is a very thin
rubber foam covering the hole. This was used as
a mold for fiberglass cover. After the mold had
hardened, extra layers of fiberglass were added
for stiffness.
REIKIEN TUKKIMINEN
Oven reiässä on alunperin tehtaalta erittäin ohut
solukumia oleva suoja. Tämä päällystettiin ohuella lasikuitukerroksella, jotta saadaan solukumin
muoto säilytettyä. Kuivuttuaan muotin päälle
päästiin valamaan useampi kerros ja peitelevystä
tuli erittäin tukeva.
4
DAMPENING OF ROOF
Roof with dampening applied. Dampening
was done with two layers of Vibroplast M1
mat which were covered with one layer of
Splen 3008 foam mat.
KATON VAIMENNUS
Katto vaimennettuna. Vaimennus tehtiin kahdella kerroksella Vibroplast M1 -mattoa, joka
päällystettiin vielä yhdellä kerroksella Splen
3008 solukumimattoa.
DAMPENING OF FLOOR
Two layers of Vibroplast M1 mat have been
applied to all floor surfaces of the car.
LATTIAN VAIMENNUS
Auton kaikki lattiapinnat on päällystetty kahdella kerroksella Vibroplast M1 -vaimennusmattoa.
DOOR PANELS
All door panels have been laminated with fiberglass on the rear side which greatly improved their
stiffness. After the fiberglass had settled, felt cloth
was applied on top.
OVIPANEELIT
Kaikki oviverhoilut on takapuoleltaan laminoitu
lasikuidulla, jolla verhoiluihin saatu runsaasti lisää
tukevuutta. Kuidutuksen jälkeen oviverhoilun tausta päällystettiin kokonaan verhoiluhuovalla.
TRUNK AND REAR SEAT
All floor surfaces and the underside of rear
seat have been covered with Silent Coat
Sound Absorber mat.
TAVARATILA JA TAKAPENKKI
Tavaratilan kaikki lattiapinnat sekä takapenkin alla oleva tila on päälystetty Silent Coat
Sound absorber -matolla.
5
HEADUNIT
&
D/A CONVERTER
OHJELMALÄHDE
JA
D/A MUUNNIN
6
FASTENING OF THE HEADUNIT
Mounting plates for attaching Alpine DVI990R DVD-player and TMI-M990 monitor to
each other were machined of anodized aluminum.
OHJELMALÄHTEEN KIINNITYS
Eloksoidusta alumiinista jyrsittiin kiinnityspalat, joilla Alpine DVI-990R DVD-soitin sekä
TMI-M990 monitori yhdistettiin.
PLAYER AND SCREEN MOUNTED
DVD-player and monitor fastened.
SOITTIMET KIINNITETTYNÄ
DVD-soitin ja näyttö kiinnitettyinä.
VOLTAGE DISPLAY
Connectors of the voltage display next to
headunit have been covered with epoxy.
JÄNNITENÄYTTÖ
Soittimien vieressä olevan jännitenäytön kytkennät on suojattu epoksilla.
EXTRA INFORMATION
Two acrylic plates were cut and mounted to the
2 DIN frame. Upper has the voltage display and
status lights for the whole system and trunk lights
were mounted in the lower. Texts in the acrylic
plates have been engraved with laser.
LISÄINFORMAATIOT
Kahden DIN-koon soitinkehykseen leikattiin
akryyliset ikkunat, joista ylemmän taakse tulee
jännitenäyttö ja alempi ilmaisee laitteiston sekä
tavaratilan valaistuksen päälläolon. Akryylikilpien
tekstit on tehty laserilla.
7
MOUNTING OF VOLTAGE DISPLAY
The acrylic panels have been glued to the 2
Din frame.
JÄNNITENÄYTÖN KIINNITYS
Akryylipaneelit on kiinnitetty kahden DINkoon kehykseen liimalla.
FRAME FOR PLAYER
The frame around the headunit was CNCmilled from stainless steel.
SOITINKEHYS
Ohjelmalähteen ympärille CNC-koneistettiin
ruostumattomasta teräksestä kehys.
FASTENING OF THE HEADUNIT
DVD-player and monitor have been fastened
from both sides with countersunk screws. The scres in the middle fasten an aluminum plate which
is located between the units.
SOITTIMIEN KIINNITYS
DVD-soitin ja näyttö ovat molemmat kiinnitetty
kummaltakin puolelta kahdella senkkikantaisella
ruuvilla. Keskellä näkyvät ruuvit kiinnittävät soittimien välissä olevan alumiinilevyn.
MOUNTING OF HEADUNITS FRAME
The stainless steel frame of headunit has
been fastened from the locations marked by
arrows.
SOITINKEHYKSEN KIINNITYS
Soittimen rosterinen kehys on kiinnitetty
molemmista reunoistaan nuolten osoittamista
kohdista.
8
HEADUNIT MOUNTED
DVD-player, screen and extra displays in
place.
OHJELMALÄHTEET PAIKOILLAAN
DVD-soitin, näyttö sekä lisäinformaatiot paikoillaan.
WIRING OF HEADUNIT
The wiring loom of DVD-player was modified so
that 10mm² cable could be used. All connections
were soldered, then covered with heat-shrink
tubing and braided nylon sheath.
OHJELMALÄHTEEN KAAPELOINTI
DVD-soittimen johtosarjaa muokatiin niin, että
ohjelmalähteelle saatiin virta- sekä maadoituspuolelle 10mm² kaapeloinnit. Kaikki liitokset tehtiin
juottamalla, jotka suojattiin kutistesukalla ja punotulla nylonsukalla.
POWER SUPPLY
Mountings for DVD-player’s external power
supply were CNC-milled from aluminum. Power
supply will be mounted to the location of OEM
centre channel spearker on top of dashboard.
VIRTALÄHDE
DVD-soittimen erilliselle virtalähteelle CNCkoneistettiin kiinnikkeet alumiinista. Virtalähde
sijoitetaan auton kojelaudan päälle, jossa on alunperin alkuperäisen keskikanavan paikka.
POWER SUPPLY MOUNTED
Fastening of power supply has been done
with 4x16mm hex screws.
VIRTALÄHDE KIINNITETTYNÄ
Virtalähteen kiinnitys on tehty 4 x 16 millimetrisillä kuusiokoloruuveilla.
9
POWER SUPPLY FINISHED
Power supply of Alpine F#1 finished.
VIRTALÄHDE VALMIINA
Alpine F#1 ohjelmalähteen virtalähde valmiina.
D/A CONVERTER
A place for the Alpine D/A converter was
made above the amplifier rack. Pictured is the
bottom plate of converter which was CNCmilled from aluminum and anodized after that.
D/A -MUUNNIN
Alpine D/A-muuntimelle tehtiin paikka vahvistintelineen päälle. Kuvassa D/A-muuntimen
pohjalevy, joka on CNC-koneistettu alumiinista ja tämän jälkeen eloksoitu.
COVERS FOR D/A CONVERTER
Another D/A converter was dismantled and it’s
cover cut into two pieces to make a cover for all
the cables running to the converter.
D/A -MUUNTIMEN KUORET
Alkuperäisen D/A-muuntimen jatkeeksi uhrattiin
toinen muunnin, jonka kuori sahattiin keskeltä
poikki. Sahattu jatke yhdistetään alkuperäisen
D/A-muuntimen perään ja tällä saadaan kaikki
muuntimelle menevät kaapelit jäämään piiloon.
ARCHES FOR D/A CONVERTER
Two arches were CNC-milled from aluminum
for mounting the D/A converter above the
amplifier rack. Converter is attached to the
arches with 4x16mm screws.
D/A -MUUNTIMEN KIINNITYSJALAT
D/A -muunnin sijoitetaan vahvistinkotelon
päälle ja muuntimen kiinnitysjalat (2kpl) CNCkoneistettiin alumiinista. Muunnin kiinnitettiin
kiinnitysjalkojen väliin 4 x 16 ruuveilla.
10
PROTECTIVE PIPING FOR CABLES
Pipes for protecting D/A converter’s cable
were made from stainless steel.
KAAPELEIDEN SUOJAPUTKET
D/A-muuntimen kaapeleita varten tehtiin
ruostumattomasta teräksestä putket, joissa
kaikki kaapelit kulkevat suojattuina.
MOUNTING OF PIPES
Pipes were mounted to amplifier rack and
D/A converter with aluminum block which
clamp the pipes firmly in place.
PUTKIEN KIINNITYS
Putket kiinnitettiin vahvistinräkkiin sekä D/Amuuntimeen alumiinisilla paloilla, jotka puristavat putket tiukasti paikoilleen.
CABELING FOR D/A CONVERTER
All cabeling for D/A converter have been protected with heat-shrink tubing and braided nylon
sheath. To avoid any inteference, RCA-cables
are run through one pipe and digital- and power
cables through the other.
D/A -MUUNTIMEN KAAPELIT
D/A -muuntimen kaikki kaapelit on suojattu kutiste- sekä punotulla nylonsukalla. Häiriöiden välttämiseksi toisessa putkessa kulkee RCA-kaapelit ja
toisessa digitaali- sekä virtakaapelit.
D/A MOUNTING FASTENED
Arces of the D/A converter have been attached to
the rack with eight 4x30mm screws. RCA-cables
run from the pipes to amplifier along the side of
rack. All cableing in the pipes has been covered
with heat-shrink tubing all the way.
D/A -TELINE KIINNITETTYNÄ
D/A -muuntimen jalat on kiinnitetty vahvistinräkkiin
yhteensä kahdeksalla 4 x 30 millimetrisellä pultilla.
RCA-kaapelit kulkevat putkista vahvistintelineen
reunaa pitkin vahvistimille. Putkissa kulkevat kaapelit on suojattu kutistesukalla koko matkaltaan.
11
SPEAKERS
KAIUTTIMET
12
A-PILLAR
For tweeter fastening is drilled 6,8mm holes
with 8mm swirl to A-pillars. Between those
holes is 19mm hole to speaker cables.
A-PILARIT
Diskanttien kiinnitystä varten porattiin auton
A-pilareihin 6,8mm reiät joihin kierrettiin 8mm
kierteet. Näiden keskellä näkyy 19mm reikä,
josta tulevat diskanttien kaapelit.
TWEETER FASTENING
Tweeters is fastened with aluminium plates to
A-pillar. In picture is shown 8x8 mm hexagon
bolt to tightening tweeter leg.
DISKANTIN KIINNITYS
Diskantit kiinnitettiin alumiinisiin paloihin,
jotka ovat A-pilarissa. Kuvassa näkyy 8x8
mm kuusiokoloruuvi, jolla kiristetään diskantin
jalka paikalleen.
TWEETER PARTS
1. Tweeter cup
2. Tweeter leg
3. Bottom
4. Aligner ja protecting bars
5. Tightening ring
DISKANTTIEN OSAT
1. Diskanttikuppi
2. Diskantin jalka
3. Pohja
4. Suuntain ja suojatangot
5. Kiristysrengas
CABLE PROTECTIONS
All cabeling for D/A converter have been
protected with heat-shrink tubing and braided
nylon sheath.
KAAPELEIDEN SUOJAUS
Kaikki kaapelit on suojattu punotulla nylonsukalla sekä lisäksi kutistesukalla kaikkien
läpivientien kohdalta.
13
TWEETER FINISHED
Tweeter ready to be fastened. Driver side
tweeter installation is identical (except installation angle) with passenger side.
DISKANTTI VALMIINA
Diskantti valmiina kiinnitettäväksi. Kuljettajan
puoleisen diskantin kiinnitys ja toteutus on
identtinen (poislukien asennuskulma) apukuskin puoleisen elementin kanssa.
MIDBASS
Mounting of midbasses was made of stainless
steel. First a steel plate which would serve as
baseplate was bolted to the door with six 8x20mm
bolts. All gaps were filled with adhesive.
MIDBASSOT
Midbassojen kiinnityspohjat valmistettiin ruostumattomasta teräksestä. Ensimmäisenä ovipeltiin
kiinnitettiin teräksinen levy, joka toimii suuntainmen kiinnityspintana. Teräslevy pultattiin kuudella 8 x 20 millimetrisellä pultilla ovipeltiin. Kaikki
ovipellin ja levyn välit täytettiin tiivistemassalla.
ALIGNER FOR MIDBASS
A very massive aligner for midbasses was
made of stainless steel with a lathe. The interior of the tube was widened so that air has as
little resistance as possible.
MIDBASSON SUUNTAIN
Ruostumattomasta teräksestä sorvattiin
erittäin järeä suuntain midbassoille. Suuntaimen sisäpinta on avarrettu, jotta ilma pääsee
virtaamaan mahdollisimman esteettömästi.
DUCTS FOR WIRING
New ducts were made to doors and a-pillars. This
allows the use of Focal Utopia-series speaker
cable. Cables have been protected with braided
nylon sheath and are inside a rubber tube.
LÄPIVIENNIT
Auton oveen sekä A-pilariin tehtiin suuremmat
läpiviennit, jotka mahdollistavat Focalin Utopiasarjan kaiutinkaapeleiden käytön. Punotulla
nylonsukalla suojatut kaapelit kulkevat kumisen
suojaputken sisällä.
14
MIDBASS PANELS
Midbass panels are made with fiberglass and
putty. Finally, the covers were sanded smooth
and painted with the car’s colour.
PEITEPANEELIT
Mibassosuuntaimen ympärille valmistettiin
lasikuidusta ja pakkelista peitepaneelit, jotka
maalattiin hopean värisiksi.
FINISHING PANELS
All finishing jobs, including painting of the
panels, were made with the panels attached
to the car.
PANEELIEN VIIMEISTELY
Kaikki paneelien viimeistelyt tehtiin maalausta myöden paneeleiden ollessa autossa kiinni.
PROTECTING GRILLS
Midbass grills are made from steel bars.
Same method is used with subwoofer and
tweeter protection. Grills are tightened with
screwing
SUOJARITILÄT
Midbassojen eteen valmistettiin metallitangosta suojaritilät diskanttien ja subbareiden
tapaan. Suojaritilöissä on kierteet, joilla ritilät
kiinnitetään midbassosuuntaimiin.
MIDBASS COMPLETED
Midbass completed.
MIDBASSOT VALMIINA
Midbassot valmiina.
15
SUBWOOFER
16
MATERIAL
Subwoofer cabinet is made of 22mm MDF
board.
MATERIAALI
Subwooferkotelon materiaalina on 22 millimetrinen MDF-levy.
SHAPE OF THE CABINET
The cabinet was shaped so, that it fits snugly and tightly agains the rear seat.
KOTELON MUOTO
Kotelon muoto haluttiin sellaiseksi, että kotelo
istuu jämäkästi ja tiiviisti takapenkin selkänojaa vasten.
BAFFLE BOARD
A place for a 110mm vent will be made in
the middle of the baffle.
ETULEVY
Pituus- ja leveyssuunnassa etulevyn keskelle
tullaan tekemään paikka 110 millimetriselle
refleksiputkelle.
PLACEMENT OF THE SPEAKER ELEMENTS
Speakers will be located in the ”corners”
of the baffle and their holes were cut with a
router.
ELEMENTTIEN SIJOITTAMINEN
Elementit sijoitetaan etulevyn ”kulmiin” ja
näille paikat tehtiin jyrsimellä.
17
PROPER AIRFLOW FOR SPEAKERS
It is cruicial that the speakers can breathe
inside the enclosure with no obstacles. All
holes were tapered to avoid this.
ELEMENTTIEN HENGITTÄMINEN
On erityisen tärkeää, että bassoelementit
pääsevät hengittämään kotelon sisään täysin
esteettömästi. Tämän vuoksi jokaiselle elementille tehtiin viiste etulevyn sisäpintaan.
MOUNTING SURFACE
Because the MDF board is tapered, a 5mm
thick steel plate was watercut for mounting of
the speakers.
KIINNITYSPINTA
Koska MDF-levyyn tehtiin viisteet, vesileikattiin etulevyn päälle viisi millimetriä paksu
teräslevy, johon elementit kiinnitetään.
ALUMINUM PLATE
A 10mm thick aluminun plate was to be
placed on top of the steel plate. They were
bolted together with twenty 8x20mm screws.
A hole for the vent was cut at this point.
ALUMIINILEVY
Teräslevyn päälle vesileikattiin kymmenen
millimetriä paksu alumiinilevy, joka kiinnitettiin
kahdellakymmenellä 8 x 20 pultilla. Tässä
vaiheessa tehtiin myös reikä refleksiputkea
varten.
STEEL PLATES INSIDE THE CABINET
5mm thick steel plates were cut for the insides
of the cabinet. They were glued with Würth windshield adhesive to the MDF boards and screwed
thightly in place. Hole in the bottom is for speaker
wire distribution block.
SISÄPINTOJEN TERÄSLEVYT
Kaikille sisäpinnoille vesileikattiin 5mm teräslevyt, jotka kiinnitettiin Würth:n tuulilasiliiman sekä
pulttien kanssa. Kotelon pohjassa oleva reikä on
kaiutinkaapeleiden jakoblokille.
18
BRACES
Braces for the steel plates are made of
20x20mm aluminun bar and 40x40mm angle
irons. All braces are attached with countersunk machine screws.
TUKIRAKENTEET
Teräslevyjen tuennat on tehty 20 x 20 alumiinitangosta sekä 40 x 40 kulmaraudoilla.
Kaikki tuet on kiinnitetty senkkikantaisilla
koneruuveilla.
MOUNTING HOLES
Mounting holes were drilled in each corner of
the bottom board. Aluminum tube was cut and
glued around them so that sand/resin mixture
won’t come out of the holes.
KIINNITYSREIÄT
Pohjan jokaiseen kulmaan tehtiin kotelon
kiinnitysreiät, joiden ympärille tehtiin alumiiniputkesta holkit. Näillä estetään kotelon sisälle
tulevan hiekkahartsin pääsy kiinnityspultteihin.
INTERNAL BRACE
Internal brace was watercut from 20mm
aluminum. Large hole in the middle is for the
vent and the square below it is for the distribution block.
SISÄTUKI
Kotelon sisälle vesileikattiin kaksikymmentä
millimetrisestä alumiinista tukikehikko. Kehikon keskellä oleva suuri reikä on refleksiputkea varten ja sen alapuolella oleva neliskanttinen reikä on tehty jakoblokkia varten.
BRACE IN PLACE
Brace was bolted and glued with Würth adhesive inside the box.
TUKI KIINNITETTYNÄ
Kotelon keskelle tullut tukikehikko kiinnitettiin
kotelon sisälle pulteilla sekä tiivisteliimalla.
19
ATTACHING STEEL PLATES TO THE
INSIDES
Steel plates were also attached to the rear
of the box, the roof and the panels attaching
them. Plates were sunk 5mm to achieve a
perfect fit.
TERÄSLEVYT SISÄPINTOIHIN
Kotelon takaseinään, kattoon sekä näitä yhdistävään palaan asennettiin myös teräslevyt.
Viiden millimetrin levyille jyrsittiin upotukset,
jotta osat sopivat yhteen moitteettomasti.
STEEL PLATES
Steel plates for the rear, roof and the joining
panels attached in place.
TERÄSLEVYT
Kotelon takaseinän, katon ja näitä yhdistävän
palan teräslevyt kiinnitettyinä paikoilleen.
DISTRIBUTION BLOCK
Speaker wires are run inside the box from
the bottom. To achieve this a distribution
block was made of brass and acrylic. All
brass parts were gold plated.
JAKOBLOKKI
Kaiutinkaapelit tuodaan kotelon pohjan kautta
elementeille. Tätä varten valmistettiin jakoblokki kotelon pohjaan asennettavaksi. Materiaaleina käytettiin messinkiä sekä akryyliä.
Kaikki messinkiosat lisäksi kullattiin.
DISTRIBUTION BLOCK COMPLETED
Distribution block is ready to go in.
JAKOBLOKKI VALMIINA
Jakoblokki valmiina paikalleen asennettavaksi.
20
DISTRIBUTION BLOCK IN IT’S PLACE
Distribution block mounted in it’s place. The
hole next to it is for the wiring of lights.
JAKOBLOKKI PAIKOILLAAN
Kaiutinkaapeleille tehty jakoblokki paikallaan.
Blokin vieressä näkyvästä reiästä tuodaan
kotelon sisälle valaistuksen vaatimat kaapeloinnit.
RESIN / SAND MIXTURE
Because the cabinet is meant to be infernally
airtight and sturdy, all insides of the cabinet
were covered with approximately 1cm of sand
/ resin mixture.
HIEKKAHARTSI
Koska kotelosta haluttiin infernaalisen tiivis sekä tukeva, sisäpinnat lukuunottamatta
etulevyä, valettiin noin senttimetrin kerroksella
hiekkahartsia.
HANDLING OF THE CABINET
Because of all the metal inside the box, the
weight is a slight issue. To help the handling of the
box, it was bolted to a engine dolly. This made the
idea of rotating the cabinet while working with it
possible.
KOTELON KÄSITTELY
Koska kaikki kotelossa käytettävät metalliosat
ovat kasvattaneet kotelon painoa erittäin paljon,
kiinnitettiin kotelo hiekkahartsikäsittelyä varten
moottoripukkiin, jossa erittäin raskaan kotelon
kääntely helpottui todella paljon.
RESIN/SAND MIXTURE INSIDE THE
CABINET
All walls except the baffle were covered with
the mixture.
HIEKKAHARTSIT VALETTUNA
Kotelon kaikille seinämille etulevyä lukuunottamatta valettiin hiekkahartsikerros.
21
ISOLATION FOR DISTRUBUTION
BLOCK
The gold plated brass bars coming to the
distrubution block were covered with plastic
hose to prevent short circuits.
JAKOBLOKIN ERISTEET
Jakoblokille tulevat kullatut messinkitangot
eristettiin muoviletkuilla, jotka estävät mahdolliset oikosulut.
FIBERGLASS COATING
All outside surfaces of the enclosure except
the baffle were coated with fiberglass.
LASIKUITUPINNOITE
Kotelon kaikki ulkopinnat, poislukien etulevy,
päällystettiin lasikuidulla.
MAXIMUM IMPERMEABILITY
Because all the outside surfaces of the
enclosure are coated with fiberglass, a new
reference for ”Sturdy and airtight enclosure”
has been made.
MAKSIMOITU TIIVISTYS
Koska kotelon kaikki ulkopinnat on lasikuidutettu, niin viimeistään tässä vaiheessa
”Taatusti tiivis ja tukeva kotelo” ovat saaneet
uuden referenssin.
BRUSHED STAINLESS STEEL
3mm thick stainless steel plate was cut for
the baffle.
HARJATTUA ROSTERIA
Etupaneelin päälle vesileikattiin ruostumattomasta teräksestä kolme millimetriä paksu
etulevy.
22
STAINLESS STEEL PLATE IN PLACE
The finishing plate was secured with Würth
windshileld adhesive. Rest of the enclosure
was coated with black DLS felt cloth at this
moment.
ROSTERILEVY PAIKALLAAN
Kotelon etulevyyn tullut rosterilevy kiinnitettiin Würthin tuulilasiliimalla. Tässä vaiheessa
myös koko kotelo verhoiltiin kauttaaltaan
DLS:n mustalla verhoiluhuovalla.
FITTING FOR BAFFLE
An anodized fitting was made for the front
plate. Vent and grommets for the inverted
speakers wires are attached to it.
ETULEVYN SOVITE
Kotelon etulevyn päälle tehtiin alumiininen
eloksoitu sovite, johon refleksiputki kiinnitetään ja jonka läpi tuodaan kahdelle magneetti
ulospäin asennetulle elementille kaapeloinnit.
STAINLESS STEEL PLATE FOR THE
FITTING
A plate which is 15mm larger in every dimension
was watercut for the fitting block. Blue LED-string
will be mounted behind the notch.
SOVITTEEN ROSTERILEVY
Sovitteen päälle vesileikattiin ruostumattomasta
teräksestä kauttaaltaan 15 millimetriä suurempi
kehys. Muodostuneen ”lipan” taakse tullaan asentamaan sinisellä lednauhalla valaistus.
CONNECTORS FOR THE SPEAKERS
New chrome plated connectors were made for all
the speakers which enable the use of both wires
running insite the Focal Utopia FC4 cable. This
way 2x8mm2 cables can be run from distribution
block to the speakers
ELEMENTTIEN LIITTIMET
Jokaiselle elementille tehtiin uudet kromatut
liittimet, jotka mahdollistavat Focalin Utopia FC4
-kaiutinkaapeleiden käytön tuplana. Käytettävissä
on näin ollen poikkipinta-alaltaan 2 x 8mm² kaapeloinnit jakoblokilta elementeille.
23
NEW RINGS FOR SPEAKERS
Original plastic rings placed over the upper
suspension was replaced with self made
black anodized aluminum rings.
ELEMENTTIEN UUDET RENKAAT
Jokaisen elementin yläripustuksen päällä
oleva alkuperäinen muovinen rengas korvattiin omavalmisteisilla alumiinirenkailla, jotka
eloksoitiin mustaksi.
GASKETS
Rubber gaskets were made between the
enclosure, speakers and grilles.
TIIVISTERENKAAT
Elementtien ja kotelon teräslevyn väliin tehtiin
kumiset tiivisterenkaat. Samanlaiset tiivisteet
löytyvät myös elementtien suojaritilöiden alta.
SPEAKER CABLES
Sleeves were soldered to the Focal Utopia
FC4 cables and all ends of the cables were
protected with heat-shrink tubing. Grommet
for a cable for invetred mounetd speaker is
also pictured.
KAIUTINKAAPELIT
Kaiutinkaapeleina käytetyt Focal Utopia FC4
-kaapelit holkitettiin ja kaikki kaapeliden päät
suojattiin kutistesukalla. Kuvassa näkyy myös
”väärinpäin” asennetun elementin kaapeloin-
READY TO GO
Cables cut to correct length and attached to
selfmade connectors. Waiting to be fastened
in the enclosure.
VALMIINA ASENNETTAVAKSI
Määrämittaiset kaapelit kiinnitettyinä itsevalmistettuihin liittimiin odottamassa kytkentää.
24
GRILLES AND RINGS
Polished steel rings were made for every
speaker. Smaller holes are for attaching the
grille bars.
KEHYKSET JA RITILÄT
Jokaiselle elementille valmistettiin viimeisenä
metalliset kiillotetut renkaat, jotka jäävät näkyville. Kuvassa olevan renkaan pienemmät
reiät toimivat ritilätankojen kiinnitysreikinä.
GRILLES AND RINGS
Speakers with their cones facing outwards
are protected with selfmade grilles in accordance to the rulebook. Material used is
stainless steel.
RITILÄT
Kartiot ulospäin asennetut elementit on suojattu sääntökirjan mukaisesti itse valmistetuilla
ritilöillä. Materiaalina on käytetty terästä.
GRILLES FINISHED
Grilles ready to be fastened.
RITILÄ VALMIINA
Ritilä valmiina asennettavaksi paikoilleen.
WOOFERS FASTENED
Woofers, grilles and all the cabeling finished.
Next page contains furher information of the
cables attachments inside the enclosure.
ELEMENTIT KIINNITETTYINÄ
Elementit, ritilät sekä elementtien kaapeloinnit
valmiina. Seuraavalla sivulla tarkemmat kuvat
kaapeleiden kiinnityksistä kotelon sisällä.
25
INTERNAL SURFACES
All internal surfaces of the enclosure are
coated with Silent Coat Sound Absorber 7
dampening mat. Pictured speaker wires are
attached to the brace with zip ties.
KOTELON SISÄPINNAT
Kotelon kaikki sisäpinnat on päällystetty
Silent Coat Sound Absorber 7 -vaimennusmatolla. Kuvasta näkyvät myös kaapelointien
kiinnitykset nippusiteillä.
ILLUMINATION
External lights of the enclosure are done
with led-wire. With it a blue light can be done
around the fitting. When finished, the stainless steel plate will cover the wire.
VALAISTUS
Kotelon ulkopuolinen valaistus on toteutettu led-nauhan avulla, jolla saadaan sininen
valaistus etulevyn sovitekehyksen ympärille.
Valmiissa kotelossa nauha on rosterisen peitelevyn lipan alla piilossa.
VENT
Vent in the middle of the baffle is 31cm long
and 110mm in diameter. Threads were made
to the fitting and the vent is screwed into
place.
REFLEKSIPUTKI
Kotelon keskellä oleva refleksiputki on 31
senttimetriä pitkä ja halkaisijaltaan 110 millimetriä. Etulevyn sovitteeseen tehtiin kierteet,
joiden avulla putki kierretään paikoilleen.
WIRING DIAGRAM
Subwoofers are connected in 4ohm load.
Cables are Focal Utopia FC4 (2 x 4,0mm²),
what have used in doublicate (2 x 8,0mm²)
KYTKENTÄKAAVIO
Subwooferit ovat kytkettynä neljän ohmin
kuormaan. Kaikki kaapeloinnit on tehty Focalin FC4 kaapelilla (2 x 4,0mm²) tuplana eli
poikkipinta-alaa on nyt käytössä 2 x 8,0mm².
All internal cables:
Focal Utopia FC4 x 2 = (2 x 8,0mm²)
26
BATTERIES
&
BATTERY BOX
AKUT
JA
AKKUKOTELO
27
BOTTOM OF THE TRUNK
Under the battery box and enclosure is a 10mm thick
stainless steel bottom plate which is mounted to the
floor of the trunk with seven 10x70mm bolts. Battery
box and enclosure are attached to this plate.
TAVARATILAN POHJA
Akkukotelon sekä subwooferlaatikon alla on kymmenen millimetriä paksu ruostumattomasta teräksestä leikattu pohjalevy, joka on kiinnitetty tavaratilan pohjaan
seitsemällä 10 x 70 millimetrisellä pultilla. Akkukotelo
sekä subwooferlaatikko kiinnitetään tähän levyyn.
BOTTOM OF THE BATTERY BOX
Bottom of the battery box is a 3mm water
cut steel plate.
AKKUKOTELON POHJA
Akkukotelon pohjana on vesileikattu kolmen
millimetrin teräslevy.
BRACES FOR BATTERIES
On top of the floor plate will be two braces
for batteries. These will be 10mm thick.
AKKUJEN TUKIKEHIKOT
Akkukotelon pohjan päälle tulee kaksi kappaletta alumiinisia kehikkoja. Näiden ainevahvuus on kymmenen millimetriä.
BOTTOM BRACES
Bottom plate and lowest braces in place.
POHJAKEHIKOT
Akkujen pohjalevy ja alimmat tukikehikot paikallaan.
28
BATTERIES IN PLACE
Batteries in place with bottom plate and lowest braces.
AKUT PAIKOILLAAN
Akut paikallaan pohjalevyn ja alimpien tukikehikkojen kanssa.
VERTICAL BRACES
Batteries will be braced also from top.
20X20mm aluminum bars bolted to the braces will connect everything up.
PYSTYTUET
Akut tuetaan sivuttaissuunnassa myös yläreunastaan. Ylä- ja alapuolisia tukia yhdistää
20 x 20 alumiiniprofiilista työstetyt jalat, joilla
ylä - ja alapuolen tuet pultataan toisiinsa.
BRACES IN PLACE
Braces in place and attached to each other.
KEHIKOT PAIKOILLAAN
Kehikot paikoillaan ja kiinnitettynä toisiinsa.
LID
A lid was cut from marine quality plywood
for the speakers. The poles from batteries
come through this to the self made power and
ground rails.
KANSI
Akkujen päälle leikattiin vesivanerista kansi,
jonka läpi akun navat tulevat itsevalmistetuille
virta- ja maadoituskiskoille.
29
BASE FOR RAILS
Counterparts for the rails are self made of stainless steel. Recessions for pieces were milled in
the lid and the pieces were attached with screws.
After this he groove was filled fiber glass to ensure proper fastening of the pieces.
VIRTAKISKOJEN POHJA
Virtakiskon vastakappaleina on itsevalmistetut teräspalat. Paloja varten kanteen jyrsittiin upotus ja
teräspalat kiinnitettin ruuveilla. Tämän lisäksi koko
jyrsitty ura täytettiin lasikuidulla, jolla varmistettiin
palojen takuuvarma kiinnipysyminen.
CONNECTORS
Connector for the positive and negative sides were
made from brass. The groove which can be seen in
the picture is for indrustial DIN fuses. All connectors
were gold platet to prevent oxidation and ensure good
electrical conductivity.
LIITTIMET
Messingistä valmistettiin sekä plus- että miinuspuolelle
liittimet. Kuvan liittimessä näkyvä ura on lähinnä suurissa sähkökeskuksissa ja teollisuudessa käytettäviä
kahvasulakkeita varten. Kaikki liittimet kullattiin hapettumisen estämiseksi sekä hyvän sähkönjohtavuuden
takaamiseksi.
POWER RAILS
Power and grounding rails completed.
VIRTAKISKOT
Virta- ja maadoituskiskot valmiina.
CABLE HOLDERS
Total of 16 cables of 50mm² size go from
power rails to distribution blocks. Aluminum
cable holders were made to keep all the cables in a marching order.
KAAPELITELINEET
Virtakiskoilta lähtee yhteensä 16 kappaletta
50mm² kaapeleita jakoblokille. Kaapelit haluttiin pitää sotilaallisessa järjestyksessä ja tätä
varten valmistettiin alumiiniset kaapelitelineet.
30
RAILS AND CABLE HOLDERS
Positive and negative connectors of batteries
and cable holders attached to protective lid
of batteries which was covered with black felt
cloth.
VIRTAKISKOT JA KAAPELITELINEET
Akun plus- ja miinuspuolen liittimet sekä kaapelitelineet kiinnitettyinä akun suojakanteen,
joka verhoiltiin mustalla huovalla.
BATTERY BOX
Batteries were placed in a box of which a cardboard model was first made. This was done so
that the directions of cables and fitment in car
could be tested. Materiel for the actual box is
3mm stainless steel.
AKKUKOTELO
Akut sijoitettiin koteloon, josta tehtiin ensin
pahvinen malli, jolla saatiin testattua kaapeleiden
lähtösuunnat ja sopivuus autoon. Lopullisen akkukotelon materiaalina käytettiin kolmen millimetrin
ruostumatonta terästä.
EXIT
The power cables are brought out of the box
through a self made stainless steel tube.
ULOSTULO
Akkukotelosta tuodaan virtakaapelit ulos
ruostumattomasta teräksestä valmistettua
putkea pitkin.
CABLE PROTECTION
All cables from battery are protected with
braided nylon sheath and heat-shrink tubing.
h
KAAPELEIDEN SUOJAUS
Kaikki akulta lähtevät kaapelit on suojattu punotulla nylonsukalle sekä lisäksi kutistesukalla
läpiviennin kohdalla.
31
CONNECTORS
Sleeves are soldered to all the cables which
are then protected with braided nylon sheath
and heat-shrink tubing.
LIITTIMET
Kaikki virta- ja maadoituskaapelit on holkitettu sekä suojattu punotulla nylon- ja kutistesukalla.
DISTRIBUTION BLOCK
Cables coming from battery box are attached to a distribution block made from
aluminum and pom-plastic. Aluminim body for
the distribution block pictured assembled.
JAKOBLOKKI
Akkukotelosta kaapelit tulevat eloksoidusta
alumiinista sekä pom-muovista ja messingistä
valmistettuun jakoblokkiin. Kuvassa alumiininen runko kasattuna.
PLASTIC PARTS FOR DISTRIBUTION BLOCK
Pom-plastic parts made for the distribution
block.
JAKOBLOKIN MUOVIOSAT
Jakoblokin pom-muovista valmistetut osat.
BRASS PARTS FOR DISTRIBUTION
BLOCK
All contactors are made from brass and gold
plated.
JAKOBLOKIN MESSINKIOSAT
Kaikki kontaktipalat on valmistettu messingistä ja sen jälkeen palat on kullattu.
32
CABLE HOLDERS FOR DISTRIBUTION BLOCK
Aluminum holders were made for cables
coming to and from the distribution block to
ensure proper mounting.
JAKOBLOKIN KAAPELIKIINNIKKEET
Jakoblokille tulevia sekä siitä lähteviä kaapeleita varten valmistettiin alumiinista kaapelikiinnikkeet, joilla kaapelit pysyvät tiukasti
paikallaan.
DISTRIBUTION BLOCK COMPLETED
Completed distribution block. It has been
divided in to parts vertically. The rear side is
for grounding and front side is for power.
JAKOBLOKKI VALMIINA
Jakoblokki valmiina. Blokki on jaettu pystysuunnassa kahteen osaan, joista tavaratilan
suunnasta näkyvä puoli on maadoituksen
jakoon, ohjaamon puoleisen osan toimiessa
pluspuolen jakoblokkina.
ATTACHMENT OF DISTRIBUTION
BLOCK
10mm thick mounting plate was attached to
the floor of the trunk. Plate was anodized prior
to mounting.
JAKOBLOKIN KIINNITYS
Auton tavaratilan pohjaan tehtiin kymmenen
millimetrisestä alumiinista pohjalevy virranjakoblokille. Pohjalevy eloksoitiin ennen paikalleen asentamista.
DISTRIBUTION BLOCK IN IT’S PLACE
Anodized aluminum covers were made for
incoming and outbound cables. There´s also
shown protections of cables.
JAKOBLOKKI PAIKOILLAAN
Jakoblokin kaapeleiden tulo- sekä lähtöpuolelle valmistettiin eloksoidusta alumiinista suojakuoret. Kuvassa näkee myös kaapeleiden
suojaukset putkestä ulospäin tultaessa.
33
CHARGER
The original place for car’s battery is underneath the
power distribution block. A CTEK Multi XS 25000 battery charger is mounted in it’s place. Connector for the
charger is recessed in rear bumper and the connector
is same as used in Defa engine heaters.
LATURI
Auton alkuperäisen akun paikka on edellisellä sivulla esitellyn jakoblokin alla. Tähän tilaan rakennettiin
paikka näyttelykäyttöä varten CTEK Multi xs 25000
laturille. Laturin liitäntä löytyy takapuskuriin upotettuna
ja liittimenä on käytetty Defan lohkolämmittimistä tuttua
liitintä.
CHARGER IN IT’S PLACE
CTEK mounted in the bottom of the trunk.
LATURI PAIKOILLAAN
CTEK asennettuna tavaratilan pohjaan.
GROUNDING POINT
All groundigs are done through distribution
blocks to a single point which is located next
to the CTEK in the spare wheel well.
MAADOITUSPISTE
Kaikki maadoitukset on tehty jakoblokkien
kautta yhteen pisteeseen, joka löytyy CTEK:n
vierestä varapyöräkotelosta.
GROUNDING CABLES
Finished grounding cables from distribution
block to the grounding point. All ducts is covered with braided nylon sheath and are inside
a rubber tube.
MAADOITUSKAAPELIT
Maadoituskaapelit valmiina jakoblokilta maadoituspisteeseen. Kaikki läpiviennit on suojattu punotulla nylonsukalla sekä kutistesukalla.
34
OUTLETS FOR WIRING
Three outlets were made in the battery box
on the side of electric centre. Lowest outlet is
for the lights of the battery box and two others
are for cars original cables.
LÄPIVIENNIT
Akkukoteloon tehtiin kolme läpivientiä sähkökeskuksen puoleiselle seinälle. Alimmainen läpivienti on akkukotelon valaistukselle
ja kaksi muuta läpivientiä ovat auton omille
virtakaapeleille.
WINDOWS
Blue tinted glass windows were made to three sides of the battery box. Glasses are glued in place
and stainless steel frames were made for them.
Also pictured are protections for cables going to
the tube.
IKKUNAT
Akkukotelon kolmelle sivuseinälle tehtiin ikkunat,
joissa käytettiin sinisävyistä lasia. Lasit kiinnitettiin
liimalla ja niiden ympärille tehtiin ruostumattomasta teräksestä kehykset. Kuvassa näkyy myös
kaikkien putkelle menevien kaapelointien suojaukset.
EXTRA GROUNDING
Negative rail from batteries is grounded to
the battery box. This way a larger cross section for grounding (625mm2) was achieved
than for positive side.
LISÄMAADOITUS
Akun miinuspuolen kisko on maadoitettu akkukoteloon. Näin akulta auton runkoon lähtevien kaapeleiden poikkipinta-ala (625mm²) on
suurempi kuin pluspuolella.
35
ELECTRIC CENTER
SÄHKÖKESKUS
36
ELECTRIC CENTER
Between the rear seat and battery box in the
drivers side a electric centre was made. Material used is 12mm plywood.
SÄHKÖKESKUS
Kuljettajan puolelle takapenkin selkänojan
sekä akkulaatikon väliin rakennettiin sähkökeskus. Materiaalina käytettiin 12 millimetristä
vaneria.
ELECTRIC CENTER WITH UPHOLSTERY
Electric center behind the rear seat was covered with black felt cloth.
SÄHKÖKESKUS VERHOILTUNA
Takapenkin taakse tullut sähkökeskus verhoiltiin mustalla verhoiluhuovalla.
DUCTS FOR WIRING
Ducts in the electric centre finshed.
JOHTOKANAVAT
Sähkökeskuksen johtokanavat valmiina.
CONNECTIONS IN ELECTRIC CENTER
Every cable in the electric center is also sleeved and covered with braided nylon sheath
and heat-shrink tubing.
SÄHKÖKESKUKSEN KYTKENTÖJÄ
Myös kaikki sähkökeskuksen sisällä kulkevat
kaapelit on holkitettu sekä suojattu kutistesukalla sekä punotulla nylonsukalla.
37
PANELS FOR ELECTRIC CENTER
Finishing touch was given for the center with
side panels made from stainless steel.
SÄHKÖKESKUKSEN PANEELIT
Sähkökeskus viimeisteltiin ruostumattomasta
teräksestä valmistetuilla sivupaneeleilla.
ILLUMINATION FOR ELECTRIC CENTER
Blue LED strip was glued to the steel covers.
This gives similar illumination as in rest of the
trunk.
SÄHKÖKESKUKSEN VALAISTUS
Teräskuoriin liimattiin kiinni lednauhaa, joka
hohtaa sähkökeskukseen sinistä valoa tavaratilan muun valaistuksen tavoin.
ELECTRIC CENTER MOUNTED
Electric center mounted prior to wiring.
SÄHKÖKESKUS PAIKOILLAAN
Sähkökeskus ennen kaapelointia sovitettuna
paikoilleen.
RELAY CENTER AND SWITCH PANEL
FOR ILLUMINATION
In the drivers side of the trunk a panel was
made which holds all the relays and also switches for the illumination. The chassis of the
center is made of pom-plastic.
RELEKESKUS JA OHJAUSPANEELI
Tavaratilan kuljettajan puoleiseen sivuun
tehtiin relekeskus sekä samasta paneelista
löytyvät myös valaistuksen ohjauspainikkeet.
Keskuksen runko on pom-muovia.
38
STEEL FINISH
The relay center and switch panel was also
finished off with watercut stainless steel
panels.
TERÄSPINNOITE
Myös relekeskuksen sekä valaistuspainikkeiden hallintapaneeli päällystettiin ruostumattomalla teräksellä, joka vesileikattiin muotoonsa.
ILLUMINATION FOR RELAY CENTER
Illumination was done also for the relay center with the blue LED-strip which is glued to
pom-plastic.
RELEKESKUKSEN VALAISTUS
Myös relekeskus valaistiin sinisen lednauhan
avulla, joka liimattiin runkona toimivaan pommuoviin kiinni.
ORIGINAL ELECTRIC CENTER
The car’s original electric center is located
behind the relay center and switch panel. The
panel is made so that the original center can
be accessed if necessary.
ALKUPERÄINEN SÄHKÖKESKUS
Auton alkuperäinen sähkökeskus jää relekeskuksen ja kytkinpaneelin taakse. Uusi paneeli
valmistettiiin niin, että alkuperäiseen keskukseen pääsee tarvittaessa käsiksi.
PANEL FOR VOLTAGE DISPLAY
A stainless steel panel was watercut for the new
center to which a voltage diplay and blue led-illumination will be attached. Panel will be mounted
in front of the original electric center shown in the
previous picture.
JÄNNITENÄYTÖN PANEELI
Uuteen keskukseen vesileikattiin ruostumattomasta teräksestä paneeli, johon upotetaan jännitenäyttö sekä sininen led-valaistus. Paneeli sijoitetaan edellisessä kuvassa näkyvän alkuperäisen
sähkökeskuksen eteen.
39
VOLTAGE DISPLAY MOUNTED
Voltage display was glued to the stainless
steel panel from behind and protected with
epoxy.
JÄNNITENÄYTTÖ PAIKOILLAAN
Jännitenäyttö liimattiin ruostumattomaan
teräslevyyn kiinni takapuoleltaan ja suojattiin
epoksilla.
FUSES AND RELAYS
Order of the fuses and relays from left to right: 1.
Display, 2. Not in use, 3. Upper illumination, 4. Lower illumination, 5. Control for system, 6. Control
for illumination, 7. Impulse relay for illumination.
Relays: 1. Control for system, 2. ACC Power relay
SULAKKEET JA RELEET
Sulakkeiden ja releitten järjestys vasemmalta
oikealle: 1. Näyttö, 2. Ei käytössä, 3. Ylävalot, 4.
Alavalot, 5. Järjestelmän ohjaus, 6. Vahvistimien
ohjaus, 7. Valaistuksen sysäysrele, Releet: 1.
Järjestelmän ohjaus, 2. ACC-rele
MOUNTED CENTER
Relay center and fuse panel in place.
KESKUS PAIKOILLAAN
Relekeskus sekä sulakepaneeli paikoillaan.
40
AMPLIFIERS
&
AMPLIFIER RACK
VAHVISTIMET
JA
VAHVISTINTELINE
41
BASE FOR AMPLIFIER RACK
A base place from amplifier rack was watercut from 10mm thick anodized aluminum.
The rack will be located in the spare wheel
well.
VAHVISTINTELINEEN POHJA
Kymmenen millimetrisestä eloksoidusta alumiinista vesileikattiin vahvistintelineen pohja.
Vahvistinteline tullaan sijoittamaan varapyöräkoteloon.
ATTACHMENT OF AMPLIFIERS
Anodized aluminim braces to which the
amplifiers will be mounted were are attached
to the baseplate.
VAHVISTIMIEN KIINNITYS
Vahvistintelineen pohjaan kiinnitetään eloksoidusta alumiinista valmistetut tuet, joihin
kaikki vahvistimet kiinnitetään.
CABLE HOLDERS
Cable holders for the amp rack were made
from anodized 15x15mm aluminum. Holders
are two piece and hold the cables tightly in
place.
KAAPELIKIINNIKKEET
Vahvistintelineeseen valmistettiin eloksoidusta 15 x 15 millimetrisestä alumiinista kaapelikiinnikkeet. Kiinnikkeet ovat kaksiosaiset ja
kaapelit puristuvat tiukasti paikoilleen.
AMP RACK AND CABLE HOLDERS
Chassis for the amplifier rack and cable holders completed.
VAHVISTINTELINE JA KAAPELIKIINNIKKEET
Vahvistintelineen runko sekä kaapelikiinnikkeet valmiina.
42
AMPLIFIER RACK
A frame for the amplifier rack was made of
25x10mm acid resistant steel. The frame consists
of six layers and on top of them, an acrylic illumination profile and then another steel layer will be
mounted.
VAHVISTINTELINE
Varapyöräkoteloon tehtiin vahvistimille kehikko 25
x 10 millimetrisestä haponkestävästä teräksestä.
Kehikko koostuu kuudesta päällekkäin olevasta
kerroksesta, joiden päälle tulee akryylistä valmistettu valaistusprofiili ja tämän päälle vielä alempien kerrosten tapaan yksi kerros terästä.
FASTENING OF AMPLIFIERS
From their top side, the amplifiers are bolted
to the rack.
VAHVISTIMIEN KIINNITYS
Vahvistimet on pultattu telineeseen yläreunastaan kiinni.
FASTENING OF AMPLIFIERS
The bottom side of the amplifiers is attached
to a notch in the rack.
VAHVISTIMIEN KIINNITYS
Vahvistimet ovat alareunastaan kiinni telineessä olevissa syvennyksissä.
MOUNTING IN THE CAR
The amplifier rack is mounted to a mounting
point which is made to the bottom of the car.
The rack is also attached from sides and adjustable feet are placed in the bottom.
KIINNITYS AUTOON
Vahvistinteline kiinnitettiin auton pohjaan
tehtyyn kiinnityspisteeseen. Lisäksi teline on
kiinni sivuista sekä telineen pohjassa on korkeussäädettävät jalat.
43
ILLUMINATION OF AMPLIFIER
RACK
LED-strip was glued to an acrylic bar to give
indirect illumation.
VAHVISTINTELINEEN VALAISTUS
Akryylitankoon liimattiin lednauhaa, jolla vahvistinkoteloon saatiin valaistus, joka ei häikäise ledien suoralla näkyvyydellä.
ILLUMINATION
Illumination ready to be mounted.
VALAISTUS
Ledvalaistukset valmiina asennettavaksi.
ILLUMINATION
Wiring of illumination
VALAISTUS
Valaistuksen johdotusten tekoa.
FINISHED CONNECTIONS
As with all the rest of cabeling, connections
for illumination are soldered and protected
with heat-shrink tubing. Outlets are protected
with silicone.
VALMIS LIITOS
Kaikkien muiden kaapelointien tapaan myös
valaistuksen kaikki liitokset on tinattu ja suojattu tämän jälkeen kutistesukalla. Läpiviennit
suojattiin lisäksi silikonilla.
44
ILLUMINATION IN ACTION
Finished illumination.
VALAISTUS TOIMINNASSA
Kotelon valaistus valmiina.
POWER CONNECTORS
New connectors were made of brass and
gold plated. This enables the use of 50mm2
cable.
VIRTALIITTIMET
Kaikille vahvistimille tehtiin messingistä uudet
virtaliittimet, jotka kullattiin. Uudet liittimet
mahdollistavat 50mm² kaapelin käytön.
PROTECTION FOR CONNECTORS
All new connectors were protected with covers
made of acrylic. Two millimeter thick slices were
cut of acrylic with laser and then glued together.
This prevents all short circuits, external and between connectors.
LIITTIMIEN SUOJAUS
Kaikki uudet virtaliittimet suojattiin akryylilevystä
tehdyillä suojilla. Akryylistä leikattiin kaksi millimetriä paksuja siivuja, joita liimattiin yhteen. Näin
ehkäistään kaikki ulkopuoliset sekä liittimien keskinäiset oikosulkumahdollisuudet.
CONNECTOR FINISHED
Connector ready to be mounted. This enables the user of 2x50mm2 power and grounding cables instead of original 10mm2.
LIITIN VALMIINA
Liitin valmiina kytkettäväksi. Näin saatiin
alkuperäisen maksimissaan 10mm kaapelin
käytön sijaan mahdollisuus käyttää 2 x 50mm
virta- ja maadoituskaapeleita.
45
POWER CABLES
All power and grounding cables coming to the
amplifiers are of 50mm2 cross section. All cables
have soldered sleeves and are protected with
braided nylon sheath and heat-shrink tubing.
VIRTAKAAPELIT
Kaikki vahvistimile tulevat virta- sekä maadoituskaapelit ovat poikkipinta-alaltaan 50mm. Kaikki
kaapelit on holkitettu sekä suojattu punotulla
nylonsukalla sekä kutistesukalla.
SIGNAL CABLES
All DLS HQL signal cables are also protected with nylon sheath and heat-shrink
tubing.
SIGNAALIKAAPELIT
Kaikki DLS HQL signaalikaapelit suojattiin
virtakaapeleiden tavoin punotulla nylonsukalla
sekä kutistesukalla.
CABELING FOR AMPLIFIERS
Cabeling for the first amplifier finished. Also
pictured is protection for the cables with heatshrink tubing at every outlet.
VAHVISTIMIEN KAAPELOINNIT
Ensimmäisen vahvistimen kaapelointi valmiina. Kuvasta nähdään myös kaapelien suojaus
kutistesukalla, jokaisen läpiviennin kohdalla.
CABELING
Power cables go through the bottom of the
amplifier rack and all outlets are protected
with heat-shrink tubing.
KAAPELOINNIT
Virtakaapelit menevät vahvistintelineen pohjan läpi ja kaikki läpiviennit on suojattu kutistesukalla.
46
BOTTOM OF THE AMPLIFIER RACK
All cables below the amplifier rack are fixed
at 10cm intervals to the bottom of the amplifier rack.
VAHVISTINTELINEEN POHJA
Vahvstinkotelon alla kaikki kaapelit on kiinnitetty noin kymmenen senttimetrin välein
telineen pohjaan kiiinni.
SUPPORT OF THE BOTTOM
AGAINST THE FLOOR
Four height adjustable feet are placed at
the bottom so that the rack can be very firmly
mounted against the floor.
KOTELON TUENTA POHJAA VASTEN
Vahvistintelineen pohjassa on neljä korkeussäädettävää jalkaa, joilla teline saadaan tuettua erittäin tukevasti auton pohjaa vasten.
SPARE WHEEL WELL
Spare wheel well completed. In the middle a fixing
point for amplifier rack can be seen. A 10x70mm bolt is
mounted though the bottom of the car. Places for the legs
in previous picture are shown with arrows. All surfaces in
the trunks floor are coated with Silent Coat Sound Absorber 35 dampening mat.
VARAPYÖRÄKOTELO
Varapyöräkotelo valmiina. Keskellä näkyy vahvistintelineen kiinnityspiste, josta 10 x 70 millimetrinen pultti kiinnitetään auton pohjan läpi. Nuolien osoittamissa kohdissa
on aiemmassa kuvassa esiteltyjen kiinnitysjalkojen paikat.
Tavaratilan pohjan kaikki pinnat on päälystetty Silent Coat
Sound Absorber 35 vaimennusmatolla.
SIDE ATTACHMENTS
Amplifier rack is fastened from it’s sides to
the spare wheel well in addition to the bottom
and the legs. Pictured are the two hindmost
fixing points.
VAHVISTINKOTELON PÄÄTYKIINNITYKSET
Vahvistinkotelo on pohjakiinnityksen sekä säädettävien jalkojen lisäksi kiinnitetty varapyöräkoteloon molemmista päädyistään. Kuvassa näkyy
kaksi taaimmaista kiinnityspistettä.
47
MARKINGS FOR CABLES
All cabeling is marked extremely well.
KAAPELEIDEN MERKINNÄT
Kaikki laitteiston kaapelit on merkitty erittäin
selkeästi.
FASTENINGS OF CABLES
All cables are fastened with even, approximately
20cm intervals. On the drivers side go the signal
and speaker wires (pictured). On the right side
(above in the picture) go all the power cables to
the terminal in the front.
KAAPELEIDEN KIINNITYKSET
Kaikki kaapelit on kiinnitetty tasaisin, noin kahdenkymmenen senttimetrin, välein. Kuljettajan
puolella (kuvassa alla) kulkevat signaali- sekä
kaiutinkaapelit. Apukuskin puolella (kuvassa yllä)
kulkevat kaikki virtakaapelit etupään riviliittimelle.
COVERINGS FOR THE TRUNK.
All covering panels for trunk are made of 12mm
plywood. Panels are finished with black felt cloth.
Pictured is a panel which mounts between battery
box and distribution block. A window and illumination was also added.
TAVARATILAN PEITELEVYT
Kaikki tavaratilan peitelevyt on tehty 12 millimetrisestä vanerista. Peitelevyt on päällystetty
mustalla verhoiluhuovalla. Kuvassa akkukotelon
ja virranjakoblokin välissä oleva peitelevy, johon
asennettiin ikkuna maadoitusblokin kohdalle ja
lisättiin sininen led-valaistus.
COVERING OF PANELS
Panel from the previous picture finished and
ready to be mounted.
PEITEPANEELIEN VERHOILU
Edellisessä kuvassa ollut pala verhoiltuna ja
valmiina kiinnitettäväksi.
48
ACCESORIES
&
WIRING DIAGRAMS
LISÄLAITTEET
JA
KYTKENTÄKAAVIO
49
SWITCHES
Switches for powering the system without
keys and another for trunk’s illumination were
mounted inside the armrest. Markings are
engraved with laser.
KYTKIMET
Keskikyynärnojan sisälle asennettiin kytkimet, joista saadaan laitteisto päälle ilman
virta-avainta ja toinen kytkin ohjaa tavaratilan
valaistusta. Paneelin tekstit on tehty laserilla.
CONNECTIONS FOR SWITCHES
Connections for switches.
KYTKIMIEN LIITOKSET
Kytkimien liitokset.
FRONT ELECTRIC CENTER
Below the headunit is a terminal for all the
equipment in the front.
ETUPÄÄN KESKUS
Ohjelmalähteen virtalähteen alla on riviliitin
kaikkia etupään laitteita varten.
BLACKBOX FOR DISPLAY
A stainless steel finishing plate was cut with
laser for the black box of the Alpine F#1 Status display. Plate was finished with markings
for all the connectors and register number of
the car.
MONITORIN KESKUSYKSIKKÖ
Alpine näytön aivolaatikon päälle tehtiin
laserilla ruostumaton teräslevy. Levyyn viimeisteltiin kaikki liittimien paikat sekä auton
rekisteritunnus.
50
PLACEMENT OF BLACKBOX
Blackbox for the display is mounted under
the right side front seat. Plywood strips were
attached to the bottom of the car for the black
box to mount to.
KESKUSYKSIKÖN SIJOITUS
Monitorin keskusyksikkö on sijoitettu apukuskin puoleisen penkin alle. Kiinnitystä varten
auton pohjaan kiinnitettiin vanerisoirot, joihin
keskusyksikkö kiinnitettiin.
CABELING FOR DISPLAY
Picture is transported to the display with a 2m
S-Video cable. All cables are protected with
braided nylon sheath and heat-shrink tubing.
MONITORIN KAAPELOINTI
Kuva siirretään näytölle kaksimetrisellä SVideokaapelilla. Kaikki kaapelit on suojattu
punotulla nylonsukalla sekä kutistesukalla.
CROSSOVER BOTTOM PLATE
Plywood bottom plate of passive crossover.
Crossover is located in glove box.
JAKOSUODATTIMEN POHJALEVY
Jakosuodattimen vanerinen pohjalevy. Jakosuodin sijoitettiin hansikaslokeroon.
PASSIVE CROSSOVER
Both sides of crossover
PASSIIVISUOTIMET
Jakosuodattimen molemmat puolet.
51
WIRING DIAGRAM OF BATTERY BOX
DISTRIBUTION
BLOCK
21mm²
Connector 1.
Electric centrum
PB 1
PB 1
50mm²
50mm²
DB +1
50mm²
DB +4
50mm²
DB +3
PB 2
50mm²
PB 2
POWER
BLOCK 2.
C-TEK
Connector 4.
Front 21mm²
POWER
BLOCK 1.
10mm²
DB +2
50mm²
ALPINE
HEADUNIT
21mm²
+L1
DLS
TA2 LEFT
+L2
DB +6
DB +5
50mm²
DB +7
50mm²
DB +8
BATTERY BOX
+1 BAT.
25A
+2 BAT.
30A
+3 BAT.
200A
+4 BAT.
200A
+5 BAT.
200A
+6 BAT.
200A
50mm²
+7 BAT.
200A
50mm²
+8 BAT.
200A
50mm²
50mm²
50mm²
50mm²
50mm²
50mm²
+
+
-L1
-L2
ALPINE
D/A CONV.
50mm²
Volvo
DLS
TA2 RIGHT
+R3
+R4
-R3
-R4
50mm²
DB -3
50mm²
50mm²
DB -4
50mm²
50mm²
DB -5
50mm²
50mm²
DB -6
50mm²
50mm²
50mm²
DLS
A6 SUB.AMP
Connector 1.
Front
21mm²
21mm²
10mm²
+S5
+S6
-S5
GC 8
-S6
50mm²
50mm²
DB -7
DB -8
50mm²
DB -1
50mm²
DB -2
GC 7
-
50mm²
50mm²
50mm²
50mm²
-
GC 6
GC 5
GC 4
GC 3
GC 2
21mm²
50mm²
GC 1
Connector 10.
Electric centrum
Volvo
GROUND CONNECTOR
52
WIRING DIAGRAM OF SPEAKER AND SIGNAL CABLES
ALPINE
TMI-M990
HEAD UNIT
ALPINE
DVI-9990
HEAD UNIT
ALPINE
DVD-AUDIO LINK CABLE
IONBUS - CABLE
S-VIDEO - CABLE
ALPINE
DAI-C990
D / A - CONV.
DLS
(SUB AMPLIFIER)
32 mm²
4,0mm²
4,0mm²
4,0mm²
4,0mm²
4,0mm²
4,0mm²
4,0mm²
A6
TA 2
(RIGHT CHANNEL)
4,0mm²
TA 2
DLS
SCANDINAVIA 6 / 2
DLS
DLS
(LEFT CHANNEL)
DLS
SCANDINAVIA 1
DLS HQL
SIGNAL CABLES
32 mm²
IONBUS - CABLE
DLS
SCANDINAVIA 1
DLS
SCANDINAVIA 6 / 2
DLS
RW 6
DLS
RW 6
DLS
RW 6
DLS
RW 6
SEE THE SUBWOOFER
WIRING DIAGRAM ON THE PAGE 26.
ALL SPEAKER CABLES :
FOCAL UTOPIA FC 4
53
WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC CENTERS
21mm ²
POWER BLOCK
6
TMI- DISP. BOX
1,5mm²
8
2
1,5mm²
1,5mm ²
1,5mm ²
LIGHTS ON LED
+12V VOLT METER
REVERSE
1,0mm ²
1,0mm ²
1,0mm ²
SYSTEM ON SWITCH
1,0mm ²
5
1,5mm²
6
1,5mm²
7
1,5mm²
8
9
1,5mm²
11
1,5mm²
1,5mm²
10
FRONT ELECTRIC CENTER
1,5mm²
LIGHT 7 CENTRUM
LIGHT 6 RELAY CENTRUM
1,0mm²
1,0mm²
1,5mm²
10 A
1,5mm²
POWER BLOCK 1
D/A CONV. REM.OUT
10 A
3
AMP.REM. RIGHT AMP.
10 A
4
1,5mm²
1,5mm²
10mm²
1,5mm²
IMPULSE RELAY
5
2
1,0mm²
1,0mm²
1,0mm²
1
6
4
LIGHT 1 BAT.BOX
LIGHT 2 RACK
LIGHT 3 P.BLOCK
8
3
7
1,5mm²
1,5mm²
1,5mm²
1,5mm²
1,5mm²
26 27 28 29 30 31 32 33
1,5mm²
10 A
AMP.REM. LEFT AMP.
17 18 19 20 21 22 23 24 25
LIGHTS ON SWITCH
17
1,0mm ²
4
10 A
10mm ²
HANDBRAKE DISP.
1,0mm ²
SYSTEM ON LED
3
1,5mm²
10 11 12 13 14 15 16
1,5mm ²
10 11 12 13 14 15 16
HANDBRAKE CAR
21mm²
1,0mm²
9
TMI-M990 ACC
9
DVI-9990 ACC
1,5mm ²
LIGHT 5 RELAY CENTER
1,5mm²
8
1
1,5mm ²
LIGHT 5 LIGHT LIST
7
7
ACC CAR
LIGHT 4 SUB.BOX
6
10mm²
LIGHT 2 POWERBLOCK
5
10mm ²
21mm² GROUND
CON.
5
TMI-M990 -
4
10mm ²
2
4
3
DVI-9990 -
1,5mm ²
LIGHT 2 RACK
3
10mm²
1
2
10mm ²
1,5mm²
1
TMI-M990 +
21mm²
2
10mm ²
1
DVI-9990 +
10 A
GC 2
87A
7
30
1
4
87
1,5mm²
1,5mm²
87A
1,5mm²
1,0mm²
LIGHT 4 SUBBOX
1,0mm²
LIGHT 5 LIST
8
30
5
87
87A
2
30
3
REAR ELECTRIC CENTER
54
FUSE
AND
RELAY
CENTER
87
6
55