VOLVO V70 DLS - 1 DOCUMENTATION CONTENTS CONTENTS................................................................................................................................................1 DAMPING: - BEGINNING OF DAMPING..................................................................................................4 - DAMPENING OF DOORS, FLOOR AND ROOF...............................................................5 HEAD UNIT & D / A -CONVERTER: - FASTENING OF HEADUNIT................................................................................................7 - EXTRA INFORMATIONS......................................................................................................7 - FRAME FOR HEADUNIT......................................................................................................8 - WIRING AND POWER SUPPLY...........................................................................................9 - D/A -CONVERTER................................................................................................................10 - ARCHES FOR D / A -CONVERTER...................................................................................11 SPEAKERS: - TWEETER...............................................................................................................................13 - MIDBASS.................................................................................................................................14 - MIDBASS PANELS AND GRILLS.......................................................................................15 SUBWOOFER: - CABINET.................................................................................................................................17 - STEEL AND ALUMINIUM PLATES..................................................................................18 - INTERNAL STEEL PLATES.................................................................................................18 - INTERNAL BRACES.............................................................................................................19 - DISTRIBUTION BLOCK......................................................................................................20 - RESIN / SAND MIXTURE....................................................................................................21 - FIBERCLASS...........................................................................................................................22 - STAINLESS STEEL PLATE...........................................................................................22 - 23 - FITTING FOR BAFFLE, STEEL RINGS AND CABLES..........................................23 - 24 - PROTECTION GRILLS, BASS PORT AND WIRING DIAGRAM........................25 - 26 BATTERIES AND BATTERY BOX: - BOTTOM OF THE BOX......................................................................................................28 - BRACES AND POWER RAILS...................................................................................29 - 30 - BATTERY BOX AND CABLES FROM BOX ...................................................................31 - DISTRIBUTION BLOCK.....................................................................................................32 - ATTACHMENT OF DISTRIBUTION BLOCK. ..............................................................33 - CHARGER AND GROUNDING POINT..........................................................................34 - OUTLETS, WINDOWS AND EXTRA GROUNDING ..................................................35 ELECTRIC CENTER: - ELECTRIC CENTER AND DUCTS FOR WIRING .......................................................37 - PANELS FOR ELECTRIC CENTER ..................................................................................38 - FUSE AND RELAY CENTER .....................................................................................39 - 40 AMPLIFIERS AND AMPLIFIER RACK - BASE FOR RACK AND CABLE HOLDERS ....................................................................42 - FASTENING OF AMPLIFIERS...................................................................................43 - 44 - CONNECTORS AND PROTECTIONS ...........................................................................45 - CABELS AND CABELING ................................................................................................46 - SUPPORT FOR THE AMPLIFIER RACK .......................................................................47 - MARKING AND FASTENING OF CABLES...................................................................48 - COVERINGS FOR THE TRUNK .....................................................................................48 ACCESSORIES AND WIRING DIAGRAMS - SWITCHES AND FRONT ELECTRIC CENTER...........................................................50 - BLACKBOX FOR DISPLAY ..............................................................................................51 - WIRING DIAGRAMS ..................................................................................................52-54 - SYSTEM DIAGRAM...........................................................................................................55 1 SISÄLLYSLUETTELO SISÄLLYSLUETTELO.........................................................................................................................2 VAIMENNUS: - VAIMENNUKSEN ALOITUS JA AUTON PURKAMINEN.......................................4 - KATON, LATTIAN JA OVIEN VAIMENNUS..............................................................5 OHJELMALÄHDE JA D/A-MUUNNIN: - OHJELMALÄHTEEN KIINNITYS.................................................................................7 - LISÄINFORMAATIOT......................................................................................................7 - OHJELMALÄHTEEN KEHYS.........................................................................................8 - KAAPELOINTI JA VIRTALÄHDE.................................................................................9 - D/A -MUUNNIN..............................................................................................................10 - D/A -MUUNTIMEN TELINE........................................................................................11 ETUKAIUTTIMET: - DISKANTIT.......................................................................................................................13 - MIDBASSOT......................................................................................................................14 - KAIUTINPAIKKOJEN MUOTOILU.............................................................................15 SUBWOOFER: - KOTELON PERUSTUKSET...........................................................................................17 - TERÄS -JA ALUMIINILEVYT ETUPANEELIIN.......................................................18 - SISÄPINTOJEN TERÄSLEVYT.....................................................................................18 - TUKIRAKENTEET..........................................................................................................19 - JAKOBLOKKI...................................................................................................................20 - HIEKKAHARTSI..............................................................................................................21 - LASIKUIDUTUS..............................................................................................................22 - RUOSTUMATON ETULEVY.................................................................................22 - 23 - ETULEVYN SOVITE SEKÄ LIITTIMET JA RENKAAT...................................23 - 24 - SUOJARITILÄT JA KYTKENTÄKAAVIO...........................................................25 - 26 AKUT JA AKKUKOTELO: - AKKUKOTELON POHJA..............................................................................................28 - AKKUTELINE JA VIRTAKISKOT........................................................................29 - 30 - AKKUKOTELO JA KAAPELEIDEN ULOSTULO ....................................................31 - JAKOBLOKKI ..................................................................................................................32 - JAKOBLOKIN KIINNITYS. ..........................................................................................33 - LATURI JA MAADOITUSPISTE .................................................................................34 - LÄPIVIENNIT, KOTELON IKKUNAT JA LISÄMAADOITUS .............................35 SÄHKÖKESKUS: - SÄHKÖKESKUS JA JOHTOKANAVAT .....................................................................37 - KESKUKSEN PANEELIT ..............................................................................................38 - SULAKE- JA RELEKESKUS ..................................................................................39 - 40 VAHVISTIMET JA VAHVISTINTELINE - VAHVISTINTELINEEN POHJA JA KIINNIKKEET ...............................................42 - VAHVISTIMIEN KIINNITYS JA KOTELON VALAISTUS.............................43 - 44 - LIITTIMET JA NIIDEN SUOJAUS .............................................................................45 - KAAPELIEN SUOJAUS JA LÄPIVIENNIT ...............................................................46 - KOTELON TUENTA JA KIINNITYS .........................................................................47 - KAAPELEIDEN MERKINTÄ JA KIINNITYS............................................................48 - TAVARATILAN PEITELEVYT ....................................................................................48 LISÄLAITTEET JA KYTKENTÄKAAVIO - KYTKIMET JA ETUPÄÄN SÄHKÖKESKUS............................................................50 - NÄYTÖN KESKUSYKSIKKÖ ......................................................................................51 - KYTKENTÄKAAVIO ............................................................................................52 - 54 - LAITTEISTOKAAVIO...................................................................................................55 2 DAMPING VAIMENNUS 3 THE BEGINNING OF DAMPING The whole interior of the car was removed prior to dampening. VAIMENNUKSEN LÄHTÖPISTE Koko auton sisusta purettiin vaimennusten tekemistä varten. HEADLINER REMOVED The empty space between roof and crossbeam was filled with adhesive. After this, two layers of Vibroplast M1 and one layer of foam insulator were applied. KATTOVERHOILU PURETTUNA Katon tukirakenteiden sekä kattopellin välissä oleva tyhjä tila täytettiin liimamassalla koko matkaltaan. Tämän jälkeen kattoon liimattiin Vibroplast -vaimennusmattoa kaksi kerrosta sekä yksi kerros solukumimattoa. DOORS DISMANTLED All extra holes in the front and rear doors were deemed necessary to be covered. OVET PURETTUNA Etu- ja takaovien sisäpellissä olevat kaikki ylimääräiset reiät päätettiin tukkia. SEALING OF UNWANTED HOLES When coming fom factory, there is a very thin rubber foam covering the hole. This was used as a mold for fiberglass cover. After the mold had hardened, extra layers of fiberglass were added for stiffness. REIKIEN TUKKIMINEN Oven reiässä on alunperin tehtaalta erittäin ohut solukumia oleva suoja. Tämä päällystettiin ohuella lasikuitukerroksella, jotta saadaan solukumin muoto säilytettyä. Kuivuttuaan muotin päälle päästiin valamaan useampi kerros ja peitelevystä tuli erittäin tukeva. 4 DAMPENING OF ROOF Roof with dampening applied. Dampening was done with two layers of Vibroplast M1 mat which were covered with one layer of Splen 3008 foam mat. KATON VAIMENNUS Katto vaimennettuna. Vaimennus tehtiin kahdella kerroksella Vibroplast M1 -mattoa, joka päällystettiin vielä yhdellä kerroksella Splen 3008 solukumimattoa. DAMPENING OF FLOOR Two layers of Vibroplast M1 mat have been applied to all floor surfaces of the car. LATTIAN VAIMENNUS Auton kaikki lattiapinnat on päällystetty kahdella kerroksella Vibroplast M1 -vaimennusmattoa. DOOR PANELS All door panels have been laminated with fiberglass on the rear side which greatly improved their stiffness. After the fiberglass had settled, felt cloth was applied on top. OVIPANEELIT Kaikki oviverhoilut on takapuoleltaan laminoitu lasikuidulla, jolla verhoiluihin saatu runsaasti lisää tukevuutta. Kuidutuksen jälkeen oviverhoilun tausta päällystettiin kokonaan verhoiluhuovalla. TRUNK AND REAR SEAT All floor surfaces and the underside of rear seat have been covered with Silent Coat Sound Absorber mat. TAVARATILA JA TAKAPENKKI Tavaratilan kaikki lattiapinnat sekä takapenkin alla oleva tila on päälystetty Silent Coat Sound absorber -matolla. 5 HEADUNIT & D/A CONVERTER OHJELMALÄHDE JA D/A MUUNNIN 6 FASTENING OF THE HEADUNIT Mounting plates for attaching Alpine DVI990R DVD-player and TMI-M990 monitor to each other were machined of anodized aluminum. OHJELMALÄHTEEN KIINNITYS Eloksoidusta alumiinista jyrsittiin kiinnityspalat, joilla Alpine DVI-990R DVD-soitin sekä TMI-M990 monitori yhdistettiin. PLAYER AND SCREEN MOUNTED DVD-player and monitor fastened. SOITTIMET KIINNITETTYNÄ DVD-soitin ja näyttö kiinnitettyinä. VOLTAGE DISPLAY Connectors of the voltage display next to headunit have been covered with epoxy. JÄNNITENÄYTTÖ Soittimien vieressä olevan jännitenäytön kytkennät on suojattu epoksilla. EXTRA INFORMATION Two acrylic plates were cut and mounted to the 2 DIN frame. Upper has the voltage display and status lights for the whole system and trunk lights were mounted in the lower. Texts in the acrylic plates have been engraved with laser. LISÄINFORMAATIOT Kahden DIN-koon soitinkehykseen leikattiin akryyliset ikkunat, joista ylemmän taakse tulee jännitenäyttö ja alempi ilmaisee laitteiston sekä tavaratilan valaistuksen päälläolon. Akryylikilpien tekstit on tehty laserilla. 7 MOUNTING OF VOLTAGE DISPLAY The acrylic panels have been glued to the 2 Din frame. JÄNNITENÄYTÖN KIINNITYS Akryylipaneelit on kiinnitetty kahden DINkoon kehykseen liimalla. FRAME FOR PLAYER The frame around the headunit was CNCmilled from stainless steel. SOITINKEHYS Ohjelmalähteen ympärille CNC-koneistettiin ruostumattomasta teräksestä kehys. FASTENING OF THE HEADUNIT DVD-player and monitor have been fastened from both sides with countersunk screws. The scres in the middle fasten an aluminum plate which is located between the units. SOITTIMIEN KIINNITYS DVD-soitin ja näyttö ovat molemmat kiinnitetty kummaltakin puolelta kahdella senkkikantaisella ruuvilla. Keskellä näkyvät ruuvit kiinnittävät soittimien välissä olevan alumiinilevyn. MOUNTING OF HEADUNITS FRAME The stainless steel frame of headunit has been fastened from the locations marked by arrows. SOITINKEHYKSEN KIINNITYS Soittimen rosterinen kehys on kiinnitetty molemmista reunoistaan nuolten osoittamista kohdista. 8 HEADUNIT MOUNTED DVD-player, screen and extra displays in place. OHJELMALÄHTEET PAIKOILLAAN DVD-soitin, näyttö sekä lisäinformaatiot paikoillaan. WIRING OF HEADUNIT The wiring loom of DVD-player was modified so that 10mm² cable could be used. All connections were soldered, then covered with heat-shrink tubing and braided nylon sheath. OHJELMALÄHTEEN KAAPELOINTI DVD-soittimen johtosarjaa muokatiin niin, että ohjelmalähteelle saatiin virta- sekä maadoituspuolelle 10mm² kaapeloinnit. Kaikki liitokset tehtiin juottamalla, jotka suojattiin kutistesukalla ja punotulla nylonsukalla. POWER SUPPLY Mountings for DVD-player’s external power supply were CNC-milled from aluminum. Power supply will be mounted to the location of OEM centre channel spearker on top of dashboard. VIRTALÄHDE DVD-soittimen erilliselle virtalähteelle CNCkoneistettiin kiinnikkeet alumiinista. Virtalähde sijoitetaan auton kojelaudan päälle, jossa on alunperin alkuperäisen keskikanavan paikka. POWER SUPPLY MOUNTED Fastening of power supply has been done with 4x16mm hex screws. VIRTALÄHDE KIINNITETTYNÄ Virtalähteen kiinnitys on tehty 4 x 16 millimetrisillä kuusiokoloruuveilla. 9 POWER SUPPLY FINISHED Power supply of Alpine F#1 finished. VIRTALÄHDE VALMIINA Alpine F#1 ohjelmalähteen virtalähde valmiina. D/A CONVERTER A place for the Alpine D/A converter was made above the amplifier rack. Pictured is the bottom plate of converter which was CNCmilled from aluminum and anodized after that. D/A -MUUNNIN Alpine D/A-muuntimelle tehtiin paikka vahvistintelineen päälle. Kuvassa D/A-muuntimen pohjalevy, joka on CNC-koneistettu alumiinista ja tämän jälkeen eloksoitu. COVERS FOR D/A CONVERTER Another D/A converter was dismantled and it’s cover cut into two pieces to make a cover for all the cables running to the converter. D/A -MUUNTIMEN KUORET Alkuperäisen D/A-muuntimen jatkeeksi uhrattiin toinen muunnin, jonka kuori sahattiin keskeltä poikki. Sahattu jatke yhdistetään alkuperäisen D/A-muuntimen perään ja tällä saadaan kaikki muuntimelle menevät kaapelit jäämään piiloon. ARCHES FOR D/A CONVERTER Two arches were CNC-milled from aluminum for mounting the D/A converter above the amplifier rack. Converter is attached to the arches with 4x16mm screws. D/A -MUUNTIMEN KIINNITYSJALAT D/A -muunnin sijoitetaan vahvistinkotelon päälle ja muuntimen kiinnitysjalat (2kpl) CNCkoneistettiin alumiinista. Muunnin kiinnitettiin kiinnitysjalkojen väliin 4 x 16 ruuveilla. 10 PROTECTIVE PIPING FOR CABLES Pipes for protecting D/A converter’s cable were made from stainless steel. KAAPELEIDEN SUOJAPUTKET D/A-muuntimen kaapeleita varten tehtiin ruostumattomasta teräksestä putket, joissa kaikki kaapelit kulkevat suojattuina. MOUNTING OF PIPES Pipes were mounted to amplifier rack and D/A converter with aluminum block which clamp the pipes firmly in place. PUTKIEN KIINNITYS Putket kiinnitettiin vahvistinräkkiin sekä D/Amuuntimeen alumiinisilla paloilla, jotka puristavat putket tiukasti paikoilleen. CABELING FOR D/A CONVERTER All cabeling for D/A converter have been protected with heat-shrink tubing and braided nylon sheath. To avoid any inteference, RCA-cables are run through one pipe and digital- and power cables through the other. D/A -MUUNTIMEN KAAPELIT D/A -muuntimen kaikki kaapelit on suojattu kutiste- sekä punotulla nylonsukalla. Häiriöiden välttämiseksi toisessa putkessa kulkee RCA-kaapelit ja toisessa digitaali- sekä virtakaapelit. D/A MOUNTING FASTENED Arces of the D/A converter have been attached to the rack with eight 4x30mm screws. RCA-cables run from the pipes to amplifier along the side of rack. All cableing in the pipes has been covered with heat-shrink tubing all the way. D/A -TELINE KIINNITETTYNÄ D/A -muuntimen jalat on kiinnitetty vahvistinräkkiin yhteensä kahdeksalla 4 x 30 millimetrisellä pultilla. RCA-kaapelit kulkevat putkista vahvistintelineen reunaa pitkin vahvistimille. Putkissa kulkevat kaapelit on suojattu kutistesukalla koko matkaltaan. 11 SPEAKERS KAIUTTIMET 12 A-PILLAR For tweeter fastening is drilled 6,8mm holes with 8mm swirl to A-pillars. Between those holes is 19mm hole to speaker cables. A-PILARIT Diskanttien kiinnitystä varten porattiin auton A-pilareihin 6,8mm reiät joihin kierrettiin 8mm kierteet. Näiden keskellä näkyy 19mm reikä, josta tulevat diskanttien kaapelit. TWEETER FASTENING Tweeters is fastened with aluminium plates to A-pillar. In picture is shown 8x8 mm hexagon bolt to tightening tweeter leg. DISKANTIN KIINNITYS Diskantit kiinnitettiin alumiinisiin paloihin, jotka ovat A-pilarissa. Kuvassa näkyy 8x8 mm kuusiokoloruuvi, jolla kiristetään diskantin jalka paikalleen. TWEETER PARTS 1. Tweeter cup 2. Tweeter leg 3. Bottom 4. Aligner ja protecting bars 5. Tightening ring DISKANTTIEN OSAT 1. Diskanttikuppi 2. Diskantin jalka 3. Pohja 4. Suuntain ja suojatangot 5. Kiristysrengas CABLE PROTECTIONS All cabeling for D/A converter have been protected with heat-shrink tubing and braided nylon sheath. KAAPELEIDEN SUOJAUS Kaikki kaapelit on suojattu punotulla nylonsukalla sekä lisäksi kutistesukalla kaikkien läpivientien kohdalta. 13 TWEETER FINISHED Tweeter ready to be fastened. Driver side tweeter installation is identical (except installation angle) with passenger side. DISKANTTI VALMIINA Diskantti valmiina kiinnitettäväksi. Kuljettajan puoleisen diskantin kiinnitys ja toteutus on identtinen (poislukien asennuskulma) apukuskin puoleisen elementin kanssa. MIDBASS Mounting of midbasses was made of stainless steel. First a steel plate which would serve as baseplate was bolted to the door with six 8x20mm bolts. All gaps were filled with adhesive. MIDBASSOT Midbassojen kiinnityspohjat valmistettiin ruostumattomasta teräksestä. Ensimmäisenä ovipeltiin kiinnitettiin teräksinen levy, joka toimii suuntainmen kiinnityspintana. Teräslevy pultattiin kuudella 8 x 20 millimetrisellä pultilla ovipeltiin. Kaikki ovipellin ja levyn välit täytettiin tiivistemassalla. ALIGNER FOR MIDBASS A very massive aligner for midbasses was made of stainless steel with a lathe. The interior of the tube was widened so that air has as little resistance as possible. MIDBASSON SUUNTAIN Ruostumattomasta teräksestä sorvattiin erittäin järeä suuntain midbassoille. Suuntaimen sisäpinta on avarrettu, jotta ilma pääsee virtaamaan mahdollisimman esteettömästi. DUCTS FOR WIRING New ducts were made to doors and a-pillars. This allows the use of Focal Utopia-series speaker cable. Cables have been protected with braided nylon sheath and are inside a rubber tube. LÄPIVIENNIT Auton oveen sekä A-pilariin tehtiin suuremmat läpiviennit, jotka mahdollistavat Focalin Utopiasarjan kaiutinkaapeleiden käytön. Punotulla nylonsukalla suojatut kaapelit kulkevat kumisen suojaputken sisällä. 14 MIDBASS PANELS Midbass panels are made with fiberglass and putty. Finally, the covers were sanded smooth and painted with the car’s colour. PEITEPANEELIT Mibassosuuntaimen ympärille valmistettiin lasikuidusta ja pakkelista peitepaneelit, jotka maalattiin hopean värisiksi. FINISHING PANELS All finishing jobs, including painting of the panels, were made with the panels attached to the car. PANEELIEN VIIMEISTELY Kaikki paneelien viimeistelyt tehtiin maalausta myöden paneeleiden ollessa autossa kiinni. PROTECTING GRILLS Midbass grills are made from steel bars. Same method is used with subwoofer and tweeter protection. Grills are tightened with screwing SUOJARITILÄT Midbassojen eteen valmistettiin metallitangosta suojaritilät diskanttien ja subbareiden tapaan. Suojaritilöissä on kierteet, joilla ritilät kiinnitetään midbassosuuntaimiin. MIDBASS COMPLETED Midbass completed. MIDBASSOT VALMIINA Midbassot valmiina. 15 SUBWOOFER 16 MATERIAL Subwoofer cabinet is made of 22mm MDF board. MATERIAALI Subwooferkotelon materiaalina on 22 millimetrinen MDF-levy. SHAPE OF THE CABINET The cabinet was shaped so, that it fits snugly and tightly agains the rear seat. KOTELON MUOTO Kotelon muoto haluttiin sellaiseksi, että kotelo istuu jämäkästi ja tiiviisti takapenkin selkänojaa vasten. BAFFLE BOARD A place for a 110mm vent will be made in the middle of the baffle. ETULEVY Pituus- ja leveyssuunnassa etulevyn keskelle tullaan tekemään paikka 110 millimetriselle refleksiputkelle. PLACEMENT OF THE SPEAKER ELEMENTS Speakers will be located in the ”corners” of the baffle and their holes were cut with a router. ELEMENTTIEN SIJOITTAMINEN Elementit sijoitetaan etulevyn ”kulmiin” ja näille paikat tehtiin jyrsimellä. 17 PROPER AIRFLOW FOR SPEAKERS It is cruicial that the speakers can breathe inside the enclosure with no obstacles. All holes were tapered to avoid this. ELEMENTTIEN HENGITTÄMINEN On erityisen tärkeää, että bassoelementit pääsevät hengittämään kotelon sisään täysin esteettömästi. Tämän vuoksi jokaiselle elementille tehtiin viiste etulevyn sisäpintaan. MOUNTING SURFACE Because the MDF board is tapered, a 5mm thick steel plate was watercut for mounting of the speakers. KIINNITYSPINTA Koska MDF-levyyn tehtiin viisteet, vesileikattiin etulevyn päälle viisi millimetriä paksu teräslevy, johon elementit kiinnitetään. ALUMINUM PLATE A 10mm thick aluminun plate was to be placed on top of the steel plate. They were bolted together with twenty 8x20mm screws. A hole for the vent was cut at this point. ALUMIINILEVY Teräslevyn päälle vesileikattiin kymmenen millimetriä paksu alumiinilevy, joka kiinnitettiin kahdellakymmenellä 8 x 20 pultilla. Tässä vaiheessa tehtiin myös reikä refleksiputkea varten. STEEL PLATES INSIDE THE CABINET 5mm thick steel plates were cut for the insides of the cabinet. They were glued with Würth windshield adhesive to the MDF boards and screwed thightly in place. Hole in the bottom is for speaker wire distribution block. SISÄPINTOJEN TERÄSLEVYT Kaikille sisäpinnoille vesileikattiin 5mm teräslevyt, jotka kiinnitettiin Würth:n tuulilasiliiman sekä pulttien kanssa. Kotelon pohjassa oleva reikä on kaiutinkaapeleiden jakoblokille. 18 BRACES Braces for the steel plates are made of 20x20mm aluminun bar and 40x40mm angle irons. All braces are attached with countersunk machine screws. TUKIRAKENTEET Teräslevyjen tuennat on tehty 20 x 20 alumiinitangosta sekä 40 x 40 kulmaraudoilla. Kaikki tuet on kiinnitetty senkkikantaisilla koneruuveilla. MOUNTING HOLES Mounting holes were drilled in each corner of the bottom board. Aluminum tube was cut and glued around them so that sand/resin mixture won’t come out of the holes. KIINNITYSREIÄT Pohjan jokaiseen kulmaan tehtiin kotelon kiinnitysreiät, joiden ympärille tehtiin alumiiniputkesta holkit. Näillä estetään kotelon sisälle tulevan hiekkahartsin pääsy kiinnityspultteihin. INTERNAL BRACE Internal brace was watercut from 20mm aluminum. Large hole in the middle is for the vent and the square below it is for the distribution block. SISÄTUKI Kotelon sisälle vesileikattiin kaksikymmentä millimetrisestä alumiinista tukikehikko. Kehikon keskellä oleva suuri reikä on refleksiputkea varten ja sen alapuolella oleva neliskanttinen reikä on tehty jakoblokkia varten. BRACE IN PLACE Brace was bolted and glued with Würth adhesive inside the box. TUKI KIINNITETTYNÄ Kotelon keskelle tullut tukikehikko kiinnitettiin kotelon sisälle pulteilla sekä tiivisteliimalla. 19 ATTACHING STEEL PLATES TO THE INSIDES Steel plates were also attached to the rear of the box, the roof and the panels attaching them. Plates were sunk 5mm to achieve a perfect fit. TERÄSLEVYT SISÄPINTOIHIN Kotelon takaseinään, kattoon sekä näitä yhdistävään palaan asennettiin myös teräslevyt. Viiden millimetrin levyille jyrsittiin upotukset, jotta osat sopivat yhteen moitteettomasti. STEEL PLATES Steel plates for the rear, roof and the joining panels attached in place. TERÄSLEVYT Kotelon takaseinän, katon ja näitä yhdistävän palan teräslevyt kiinnitettyinä paikoilleen. DISTRIBUTION BLOCK Speaker wires are run inside the box from the bottom. To achieve this a distribution block was made of brass and acrylic. All brass parts were gold plated. JAKOBLOKKI Kaiutinkaapelit tuodaan kotelon pohjan kautta elementeille. Tätä varten valmistettiin jakoblokki kotelon pohjaan asennettavaksi. Materiaaleina käytettiin messinkiä sekä akryyliä. Kaikki messinkiosat lisäksi kullattiin. DISTRIBUTION BLOCK COMPLETED Distribution block is ready to go in. JAKOBLOKKI VALMIINA Jakoblokki valmiina paikalleen asennettavaksi. 20 DISTRIBUTION BLOCK IN IT’S PLACE Distribution block mounted in it’s place. The hole next to it is for the wiring of lights. JAKOBLOKKI PAIKOILLAAN Kaiutinkaapeleille tehty jakoblokki paikallaan. Blokin vieressä näkyvästä reiästä tuodaan kotelon sisälle valaistuksen vaatimat kaapeloinnit. RESIN / SAND MIXTURE Because the cabinet is meant to be infernally airtight and sturdy, all insides of the cabinet were covered with approximately 1cm of sand / resin mixture. HIEKKAHARTSI Koska kotelosta haluttiin infernaalisen tiivis sekä tukeva, sisäpinnat lukuunottamatta etulevyä, valettiin noin senttimetrin kerroksella hiekkahartsia. HANDLING OF THE CABINET Because of all the metal inside the box, the weight is a slight issue. To help the handling of the box, it was bolted to a engine dolly. This made the idea of rotating the cabinet while working with it possible. KOTELON KÄSITTELY Koska kaikki kotelossa käytettävät metalliosat ovat kasvattaneet kotelon painoa erittäin paljon, kiinnitettiin kotelo hiekkahartsikäsittelyä varten moottoripukkiin, jossa erittäin raskaan kotelon kääntely helpottui todella paljon. RESIN/SAND MIXTURE INSIDE THE CABINET All walls except the baffle were covered with the mixture. HIEKKAHARTSIT VALETTUNA Kotelon kaikille seinämille etulevyä lukuunottamatta valettiin hiekkahartsikerros. 21 ISOLATION FOR DISTRUBUTION BLOCK The gold plated brass bars coming to the distrubution block were covered with plastic hose to prevent short circuits. JAKOBLOKIN ERISTEET Jakoblokille tulevat kullatut messinkitangot eristettiin muoviletkuilla, jotka estävät mahdolliset oikosulut. FIBERGLASS COATING All outside surfaces of the enclosure except the baffle were coated with fiberglass. LASIKUITUPINNOITE Kotelon kaikki ulkopinnat, poislukien etulevy, päällystettiin lasikuidulla. MAXIMUM IMPERMEABILITY Because all the outside surfaces of the enclosure are coated with fiberglass, a new reference for ”Sturdy and airtight enclosure” has been made. MAKSIMOITU TIIVISTYS Koska kotelon kaikki ulkopinnat on lasikuidutettu, niin viimeistään tässä vaiheessa ”Taatusti tiivis ja tukeva kotelo” ovat saaneet uuden referenssin. BRUSHED STAINLESS STEEL 3mm thick stainless steel plate was cut for the baffle. HARJATTUA ROSTERIA Etupaneelin päälle vesileikattiin ruostumattomasta teräksestä kolme millimetriä paksu etulevy. 22 STAINLESS STEEL PLATE IN PLACE The finishing plate was secured with Würth windshileld adhesive. Rest of the enclosure was coated with black DLS felt cloth at this moment. ROSTERILEVY PAIKALLAAN Kotelon etulevyyn tullut rosterilevy kiinnitettiin Würthin tuulilasiliimalla. Tässä vaiheessa myös koko kotelo verhoiltiin kauttaaltaan DLS:n mustalla verhoiluhuovalla. FITTING FOR BAFFLE An anodized fitting was made for the front plate. Vent and grommets for the inverted speakers wires are attached to it. ETULEVYN SOVITE Kotelon etulevyn päälle tehtiin alumiininen eloksoitu sovite, johon refleksiputki kiinnitetään ja jonka läpi tuodaan kahdelle magneetti ulospäin asennetulle elementille kaapeloinnit. STAINLESS STEEL PLATE FOR THE FITTING A plate which is 15mm larger in every dimension was watercut for the fitting block. Blue LED-string will be mounted behind the notch. SOVITTEEN ROSTERILEVY Sovitteen päälle vesileikattiin ruostumattomasta teräksestä kauttaaltaan 15 millimetriä suurempi kehys. Muodostuneen ”lipan” taakse tullaan asentamaan sinisellä lednauhalla valaistus. CONNECTORS FOR THE SPEAKERS New chrome plated connectors were made for all the speakers which enable the use of both wires running insite the Focal Utopia FC4 cable. This way 2x8mm2 cables can be run from distribution block to the speakers ELEMENTTIEN LIITTIMET Jokaiselle elementille tehtiin uudet kromatut liittimet, jotka mahdollistavat Focalin Utopia FC4 -kaiutinkaapeleiden käytön tuplana. Käytettävissä on näin ollen poikkipinta-alaltaan 2 x 8mm² kaapeloinnit jakoblokilta elementeille. 23 NEW RINGS FOR SPEAKERS Original plastic rings placed over the upper suspension was replaced with self made black anodized aluminum rings. ELEMENTTIEN UUDET RENKAAT Jokaisen elementin yläripustuksen päällä oleva alkuperäinen muovinen rengas korvattiin omavalmisteisilla alumiinirenkailla, jotka eloksoitiin mustaksi. GASKETS Rubber gaskets were made between the enclosure, speakers and grilles. TIIVISTERENKAAT Elementtien ja kotelon teräslevyn väliin tehtiin kumiset tiivisterenkaat. Samanlaiset tiivisteet löytyvät myös elementtien suojaritilöiden alta. SPEAKER CABLES Sleeves were soldered to the Focal Utopia FC4 cables and all ends of the cables were protected with heat-shrink tubing. Grommet for a cable for invetred mounetd speaker is also pictured. KAIUTINKAAPELIT Kaiutinkaapeleina käytetyt Focal Utopia FC4 -kaapelit holkitettiin ja kaikki kaapeliden päät suojattiin kutistesukalla. Kuvassa näkyy myös ”väärinpäin” asennetun elementin kaapeloin- READY TO GO Cables cut to correct length and attached to selfmade connectors. Waiting to be fastened in the enclosure. VALMIINA ASENNETTAVAKSI Määrämittaiset kaapelit kiinnitettyinä itsevalmistettuihin liittimiin odottamassa kytkentää. 24 GRILLES AND RINGS Polished steel rings were made for every speaker. Smaller holes are for attaching the grille bars. KEHYKSET JA RITILÄT Jokaiselle elementille valmistettiin viimeisenä metalliset kiillotetut renkaat, jotka jäävät näkyville. Kuvassa olevan renkaan pienemmät reiät toimivat ritilätankojen kiinnitysreikinä. GRILLES AND RINGS Speakers with their cones facing outwards are protected with selfmade grilles in accordance to the rulebook. Material used is stainless steel. RITILÄT Kartiot ulospäin asennetut elementit on suojattu sääntökirjan mukaisesti itse valmistetuilla ritilöillä. Materiaalina on käytetty terästä. GRILLES FINISHED Grilles ready to be fastened. RITILÄ VALMIINA Ritilä valmiina asennettavaksi paikoilleen. WOOFERS FASTENED Woofers, grilles and all the cabeling finished. Next page contains furher information of the cables attachments inside the enclosure. ELEMENTIT KIINNITETTYINÄ Elementit, ritilät sekä elementtien kaapeloinnit valmiina. Seuraavalla sivulla tarkemmat kuvat kaapeleiden kiinnityksistä kotelon sisällä. 25 INTERNAL SURFACES All internal surfaces of the enclosure are coated with Silent Coat Sound Absorber 7 dampening mat. Pictured speaker wires are attached to the brace with zip ties. KOTELON SISÄPINNAT Kotelon kaikki sisäpinnat on päällystetty Silent Coat Sound Absorber 7 -vaimennusmatolla. Kuvasta näkyvät myös kaapelointien kiinnitykset nippusiteillä. ILLUMINATION External lights of the enclosure are done with led-wire. With it a blue light can be done around the fitting. When finished, the stainless steel plate will cover the wire. VALAISTUS Kotelon ulkopuolinen valaistus on toteutettu led-nauhan avulla, jolla saadaan sininen valaistus etulevyn sovitekehyksen ympärille. Valmiissa kotelossa nauha on rosterisen peitelevyn lipan alla piilossa. VENT Vent in the middle of the baffle is 31cm long and 110mm in diameter. Threads were made to the fitting and the vent is screwed into place. REFLEKSIPUTKI Kotelon keskellä oleva refleksiputki on 31 senttimetriä pitkä ja halkaisijaltaan 110 millimetriä. Etulevyn sovitteeseen tehtiin kierteet, joiden avulla putki kierretään paikoilleen. WIRING DIAGRAM Subwoofers are connected in 4ohm load. Cables are Focal Utopia FC4 (2 x 4,0mm²), what have used in doublicate (2 x 8,0mm²) KYTKENTÄKAAVIO Subwooferit ovat kytkettynä neljän ohmin kuormaan. Kaikki kaapeloinnit on tehty Focalin FC4 kaapelilla (2 x 4,0mm²) tuplana eli poikkipinta-alaa on nyt käytössä 2 x 8,0mm². All internal cables: Focal Utopia FC4 x 2 = (2 x 8,0mm²) 26 BATTERIES & BATTERY BOX AKUT JA AKKUKOTELO 27 BOTTOM OF THE TRUNK Under the battery box and enclosure is a 10mm thick stainless steel bottom plate which is mounted to the floor of the trunk with seven 10x70mm bolts. Battery box and enclosure are attached to this plate. TAVARATILAN POHJA Akkukotelon sekä subwooferlaatikon alla on kymmenen millimetriä paksu ruostumattomasta teräksestä leikattu pohjalevy, joka on kiinnitetty tavaratilan pohjaan seitsemällä 10 x 70 millimetrisellä pultilla. Akkukotelo sekä subwooferlaatikko kiinnitetään tähän levyyn. BOTTOM OF THE BATTERY BOX Bottom of the battery box is a 3mm water cut steel plate. AKKUKOTELON POHJA Akkukotelon pohjana on vesileikattu kolmen millimetrin teräslevy. BRACES FOR BATTERIES On top of the floor plate will be two braces for batteries. These will be 10mm thick. AKKUJEN TUKIKEHIKOT Akkukotelon pohjan päälle tulee kaksi kappaletta alumiinisia kehikkoja. Näiden ainevahvuus on kymmenen millimetriä. BOTTOM BRACES Bottom plate and lowest braces in place. POHJAKEHIKOT Akkujen pohjalevy ja alimmat tukikehikot paikallaan. 28 BATTERIES IN PLACE Batteries in place with bottom plate and lowest braces. AKUT PAIKOILLAAN Akut paikallaan pohjalevyn ja alimpien tukikehikkojen kanssa. VERTICAL BRACES Batteries will be braced also from top. 20X20mm aluminum bars bolted to the braces will connect everything up. PYSTYTUET Akut tuetaan sivuttaissuunnassa myös yläreunastaan. Ylä- ja alapuolisia tukia yhdistää 20 x 20 alumiiniprofiilista työstetyt jalat, joilla ylä - ja alapuolen tuet pultataan toisiinsa. BRACES IN PLACE Braces in place and attached to each other. KEHIKOT PAIKOILLAAN Kehikot paikoillaan ja kiinnitettynä toisiinsa. LID A lid was cut from marine quality plywood for the speakers. The poles from batteries come through this to the self made power and ground rails. KANSI Akkujen päälle leikattiin vesivanerista kansi, jonka läpi akun navat tulevat itsevalmistetuille virta- ja maadoituskiskoille. 29 BASE FOR RAILS Counterparts for the rails are self made of stainless steel. Recessions for pieces were milled in the lid and the pieces were attached with screws. After this he groove was filled fiber glass to ensure proper fastening of the pieces. VIRTAKISKOJEN POHJA Virtakiskon vastakappaleina on itsevalmistetut teräspalat. Paloja varten kanteen jyrsittiin upotus ja teräspalat kiinnitettin ruuveilla. Tämän lisäksi koko jyrsitty ura täytettiin lasikuidulla, jolla varmistettiin palojen takuuvarma kiinnipysyminen. CONNECTORS Connector for the positive and negative sides were made from brass. The groove which can be seen in the picture is for indrustial DIN fuses. All connectors were gold platet to prevent oxidation and ensure good electrical conductivity. LIITTIMET Messingistä valmistettiin sekä plus- että miinuspuolelle liittimet. Kuvan liittimessä näkyvä ura on lähinnä suurissa sähkökeskuksissa ja teollisuudessa käytettäviä kahvasulakkeita varten. Kaikki liittimet kullattiin hapettumisen estämiseksi sekä hyvän sähkönjohtavuuden takaamiseksi. POWER RAILS Power and grounding rails completed. VIRTAKISKOT Virta- ja maadoituskiskot valmiina. CABLE HOLDERS Total of 16 cables of 50mm² size go from power rails to distribution blocks. Aluminum cable holders were made to keep all the cables in a marching order. KAAPELITELINEET Virtakiskoilta lähtee yhteensä 16 kappaletta 50mm² kaapeleita jakoblokille. Kaapelit haluttiin pitää sotilaallisessa järjestyksessä ja tätä varten valmistettiin alumiiniset kaapelitelineet. 30 RAILS AND CABLE HOLDERS Positive and negative connectors of batteries and cable holders attached to protective lid of batteries which was covered with black felt cloth. VIRTAKISKOT JA KAAPELITELINEET Akun plus- ja miinuspuolen liittimet sekä kaapelitelineet kiinnitettyinä akun suojakanteen, joka verhoiltiin mustalla huovalla. BATTERY BOX Batteries were placed in a box of which a cardboard model was first made. This was done so that the directions of cables and fitment in car could be tested. Materiel for the actual box is 3mm stainless steel. AKKUKOTELO Akut sijoitettiin koteloon, josta tehtiin ensin pahvinen malli, jolla saatiin testattua kaapeleiden lähtösuunnat ja sopivuus autoon. Lopullisen akkukotelon materiaalina käytettiin kolmen millimetrin ruostumatonta terästä. EXIT The power cables are brought out of the box through a self made stainless steel tube. ULOSTULO Akkukotelosta tuodaan virtakaapelit ulos ruostumattomasta teräksestä valmistettua putkea pitkin. CABLE PROTECTION All cables from battery are protected with braided nylon sheath and heat-shrink tubing. h KAAPELEIDEN SUOJAUS Kaikki akulta lähtevät kaapelit on suojattu punotulla nylonsukalle sekä lisäksi kutistesukalla läpiviennin kohdalla. 31 CONNECTORS Sleeves are soldered to all the cables which are then protected with braided nylon sheath and heat-shrink tubing. LIITTIMET Kaikki virta- ja maadoituskaapelit on holkitettu sekä suojattu punotulla nylon- ja kutistesukalla. DISTRIBUTION BLOCK Cables coming from battery box are attached to a distribution block made from aluminum and pom-plastic. Aluminim body for the distribution block pictured assembled. JAKOBLOKKI Akkukotelosta kaapelit tulevat eloksoidusta alumiinista sekä pom-muovista ja messingistä valmistettuun jakoblokkiin. Kuvassa alumiininen runko kasattuna. PLASTIC PARTS FOR DISTRIBUTION BLOCK Pom-plastic parts made for the distribution block. JAKOBLOKIN MUOVIOSAT Jakoblokin pom-muovista valmistetut osat. BRASS PARTS FOR DISTRIBUTION BLOCK All contactors are made from brass and gold plated. JAKOBLOKIN MESSINKIOSAT Kaikki kontaktipalat on valmistettu messingistä ja sen jälkeen palat on kullattu. 32 CABLE HOLDERS FOR DISTRIBUTION BLOCK Aluminum holders were made for cables coming to and from the distribution block to ensure proper mounting. JAKOBLOKIN KAAPELIKIINNIKKEET Jakoblokille tulevia sekä siitä lähteviä kaapeleita varten valmistettiin alumiinista kaapelikiinnikkeet, joilla kaapelit pysyvät tiukasti paikallaan. DISTRIBUTION BLOCK COMPLETED Completed distribution block. It has been divided in to parts vertically. The rear side is for grounding and front side is for power. JAKOBLOKKI VALMIINA Jakoblokki valmiina. Blokki on jaettu pystysuunnassa kahteen osaan, joista tavaratilan suunnasta näkyvä puoli on maadoituksen jakoon, ohjaamon puoleisen osan toimiessa pluspuolen jakoblokkina. ATTACHMENT OF DISTRIBUTION BLOCK 10mm thick mounting plate was attached to the floor of the trunk. Plate was anodized prior to mounting. JAKOBLOKIN KIINNITYS Auton tavaratilan pohjaan tehtiin kymmenen millimetrisestä alumiinista pohjalevy virranjakoblokille. Pohjalevy eloksoitiin ennen paikalleen asentamista. DISTRIBUTION BLOCK IN IT’S PLACE Anodized aluminum covers were made for incoming and outbound cables. There´s also shown protections of cables. JAKOBLOKKI PAIKOILLAAN Jakoblokin kaapeleiden tulo- sekä lähtöpuolelle valmistettiin eloksoidusta alumiinista suojakuoret. Kuvassa näkee myös kaapeleiden suojaukset putkestä ulospäin tultaessa. 33 CHARGER The original place for car’s battery is underneath the power distribution block. A CTEK Multi XS 25000 battery charger is mounted in it’s place. Connector for the charger is recessed in rear bumper and the connector is same as used in Defa engine heaters. LATURI Auton alkuperäisen akun paikka on edellisellä sivulla esitellyn jakoblokin alla. Tähän tilaan rakennettiin paikka näyttelykäyttöä varten CTEK Multi xs 25000 laturille. Laturin liitäntä löytyy takapuskuriin upotettuna ja liittimenä on käytetty Defan lohkolämmittimistä tuttua liitintä. CHARGER IN IT’S PLACE CTEK mounted in the bottom of the trunk. LATURI PAIKOILLAAN CTEK asennettuna tavaratilan pohjaan. GROUNDING POINT All groundigs are done through distribution blocks to a single point which is located next to the CTEK in the spare wheel well. MAADOITUSPISTE Kaikki maadoitukset on tehty jakoblokkien kautta yhteen pisteeseen, joka löytyy CTEK:n vierestä varapyöräkotelosta. GROUNDING CABLES Finished grounding cables from distribution block to the grounding point. All ducts is covered with braided nylon sheath and are inside a rubber tube. MAADOITUSKAAPELIT Maadoituskaapelit valmiina jakoblokilta maadoituspisteeseen. Kaikki läpiviennit on suojattu punotulla nylonsukalla sekä kutistesukalla. 34 OUTLETS FOR WIRING Three outlets were made in the battery box on the side of electric centre. Lowest outlet is for the lights of the battery box and two others are for cars original cables. LÄPIVIENNIT Akkukoteloon tehtiin kolme läpivientiä sähkökeskuksen puoleiselle seinälle. Alimmainen läpivienti on akkukotelon valaistukselle ja kaksi muuta läpivientiä ovat auton omille virtakaapeleille. WINDOWS Blue tinted glass windows were made to three sides of the battery box. Glasses are glued in place and stainless steel frames were made for them. Also pictured are protections for cables going to the tube. IKKUNAT Akkukotelon kolmelle sivuseinälle tehtiin ikkunat, joissa käytettiin sinisävyistä lasia. Lasit kiinnitettiin liimalla ja niiden ympärille tehtiin ruostumattomasta teräksestä kehykset. Kuvassa näkyy myös kaikkien putkelle menevien kaapelointien suojaukset. EXTRA GROUNDING Negative rail from batteries is grounded to the battery box. This way a larger cross section for grounding (625mm2) was achieved than for positive side. LISÄMAADOITUS Akun miinuspuolen kisko on maadoitettu akkukoteloon. Näin akulta auton runkoon lähtevien kaapeleiden poikkipinta-ala (625mm²) on suurempi kuin pluspuolella. 35 ELECTRIC CENTER SÄHKÖKESKUS 36 ELECTRIC CENTER Between the rear seat and battery box in the drivers side a electric centre was made. Material used is 12mm plywood. SÄHKÖKESKUS Kuljettajan puolelle takapenkin selkänojan sekä akkulaatikon väliin rakennettiin sähkökeskus. Materiaalina käytettiin 12 millimetristä vaneria. ELECTRIC CENTER WITH UPHOLSTERY Electric center behind the rear seat was covered with black felt cloth. SÄHKÖKESKUS VERHOILTUNA Takapenkin taakse tullut sähkökeskus verhoiltiin mustalla verhoiluhuovalla. DUCTS FOR WIRING Ducts in the electric centre finshed. JOHTOKANAVAT Sähkökeskuksen johtokanavat valmiina. CONNECTIONS IN ELECTRIC CENTER Every cable in the electric center is also sleeved and covered with braided nylon sheath and heat-shrink tubing. SÄHKÖKESKUKSEN KYTKENTÖJÄ Myös kaikki sähkökeskuksen sisällä kulkevat kaapelit on holkitettu sekä suojattu kutistesukalla sekä punotulla nylonsukalla. 37 PANELS FOR ELECTRIC CENTER Finishing touch was given for the center with side panels made from stainless steel. SÄHKÖKESKUKSEN PANEELIT Sähkökeskus viimeisteltiin ruostumattomasta teräksestä valmistetuilla sivupaneeleilla. ILLUMINATION FOR ELECTRIC CENTER Blue LED strip was glued to the steel covers. This gives similar illumination as in rest of the trunk. SÄHKÖKESKUKSEN VALAISTUS Teräskuoriin liimattiin kiinni lednauhaa, joka hohtaa sähkökeskukseen sinistä valoa tavaratilan muun valaistuksen tavoin. ELECTRIC CENTER MOUNTED Electric center mounted prior to wiring. SÄHKÖKESKUS PAIKOILLAAN Sähkökeskus ennen kaapelointia sovitettuna paikoilleen. RELAY CENTER AND SWITCH PANEL FOR ILLUMINATION In the drivers side of the trunk a panel was made which holds all the relays and also switches for the illumination. The chassis of the center is made of pom-plastic. RELEKESKUS JA OHJAUSPANEELI Tavaratilan kuljettajan puoleiseen sivuun tehtiin relekeskus sekä samasta paneelista löytyvät myös valaistuksen ohjauspainikkeet. Keskuksen runko on pom-muovia. 38 STEEL FINISH The relay center and switch panel was also finished off with watercut stainless steel panels. TERÄSPINNOITE Myös relekeskuksen sekä valaistuspainikkeiden hallintapaneeli päällystettiin ruostumattomalla teräksellä, joka vesileikattiin muotoonsa. ILLUMINATION FOR RELAY CENTER Illumination was done also for the relay center with the blue LED-strip which is glued to pom-plastic. RELEKESKUKSEN VALAISTUS Myös relekeskus valaistiin sinisen lednauhan avulla, joka liimattiin runkona toimivaan pommuoviin kiinni. ORIGINAL ELECTRIC CENTER The car’s original electric center is located behind the relay center and switch panel. The panel is made so that the original center can be accessed if necessary. ALKUPERÄINEN SÄHKÖKESKUS Auton alkuperäinen sähkökeskus jää relekeskuksen ja kytkinpaneelin taakse. Uusi paneeli valmistettiiin niin, että alkuperäiseen keskukseen pääsee tarvittaessa käsiksi. PANEL FOR VOLTAGE DISPLAY A stainless steel panel was watercut for the new center to which a voltage diplay and blue led-illumination will be attached. Panel will be mounted in front of the original electric center shown in the previous picture. JÄNNITENÄYTÖN PANEELI Uuteen keskukseen vesileikattiin ruostumattomasta teräksestä paneeli, johon upotetaan jännitenäyttö sekä sininen led-valaistus. Paneeli sijoitetaan edellisessä kuvassa näkyvän alkuperäisen sähkökeskuksen eteen. 39 VOLTAGE DISPLAY MOUNTED Voltage display was glued to the stainless steel panel from behind and protected with epoxy. JÄNNITENÄYTTÖ PAIKOILLAAN Jännitenäyttö liimattiin ruostumattomaan teräslevyyn kiinni takapuoleltaan ja suojattiin epoksilla. FUSES AND RELAYS Order of the fuses and relays from left to right: 1. Display, 2. Not in use, 3. Upper illumination, 4. Lower illumination, 5. Control for system, 6. Control for illumination, 7. Impulse relay for illumination. Relays: 1. Control for system, 2. ACC Power relay SULAKKEET JA RELEET Sulakkeiden ja releitten järjestys vasemmalta oikealle: 1. Näyttö, 2. Ei käytössä, 3. Ylävalot, 4. Alavalot, 5. Järjestelmän ohjaus, 6. Vahvistimien ohjaus, 7. Valaistuksen sysäysrele, Releet: 1. Järjestelmän ohjaus, 2. ACC-rele MOUNTED CENTER Relay center and fuse panel in place. KESKUS PAIKOILLAAN Relekeskus sekä sulakepaneeli paikoillaan. 40 AMPLIFIERS & AMPLIFIER RACK VAHVISTIMET JA VAHVISTINTELINE 41 BASE FOR AMPLIFIER RACK A base place from amplifier rack was watercut from 10mm thick anodized aluminum. The rack will be located in the spare wheel well. VAHVISTINTELINEEN POHJA Kymmenen millimetrisestä eloksoidusta alumiinista vesileikattiin vahvistintelineen pohja. Vahvistinteline tullaan sijoittamaan varapyöräkoteloon. ATTACHMENT OF AMPLIFIERS Anodized aluminim braces to which the amplifiers will be mounted were are attached to the baseplate. VAHVISTIMIEN KIINNITYS Vahvistintelineen pohjaan kiinnitetään eloksoidusta alumiinista valmistetut tuet, joihin kaikki vahvistimet kiinnitetään. CABLE HOLDERS Cable holders for the amp rack were made from anodized 15x15mm aluminum. Holders are two piece and hold the cables tightly in place. KAAPELIKIINNIKKEET Vahvistintelineeseen valmistettiin eloksoidusta 15 x 15 millimetrisestä alumiinista kaapelikiinnikkeet. Kiinnikkeet ovat kaksiosaiset ja kaapelit puristuvat tiukasti paikoilleen. AMP RACK AND CABLE HOLDERS Chassis for the amplifier rack and cable holders completed. VAHVISTINTELINE JA KAAPELIKIINNIKKEET Vahvistintelineen runko sekä kaapelikiinnikkeet valmiina. 42 AMPLIFIER RACK A frame for the amplifier rack was made of 25x10mm acid resistant steel. The frame consists of six layers and on top of them, an acrylic illumination profile and then another steel layer will be mounted. VAHVISTINTELINE Varapyöräkoteloon tehtiin vahvistimille kehikko 25 x 10 millimetrisestä haponkestävästä teräksestä. Kehikko koostuu kuudesta päällekkäin olevasta kerroksesta, joiden päälle tulee akryylistä valmistettu valaistusprofiili ja tämän päälle vielä alempien kerrosten tapaan yksi kerros terästä. FASTENING OF AMPLIFIERS From their top side, the amplifiers are bolted to the rack. VAHVISTIMIEN KIINNITYS Vahvistimet on pultattu telineeseen yläreunastaan kiinni. FASTENING OF AMPLIFIERS The bottom side of the amplifiers is attached to a notch in the rack. VAHVISTIMIEN KIINNITYS Vahvistimet ovat alareunastaan kiinni telineessä olevissa syvennyksissä. MOUNTING IN THE CAR The amplifier rack is mounted to a mounting point which is made to the bottom of the car. The rack is also attached from sides and adjustable feet are placed in the bottom. KIINNITYS AUTOON Vahvistinteline kiinnitettiin auton pohjaan tehtyyn kiinnityspisteeseen. Lisäksi teline on kiinni sivuista sekä telineen pohjassa on korkeussäädettävät jalat. 43 ILLUMINATION OF AMPLIFIER RACK LED-strip was glued to an acrylic bar to give indirect illumation. VAHVISTINTELINEEN VALAISTUS Akryylitankoon liimattiin lednauhaa, jolla vahvistinkoteloon saatiin valaistus, joka ei häikäise ledien suoralla näkyvyydellä. ILLUMINATION Illumination ready to be mounted. VALAISTUS Ledvalaistukset valmiina asennettavaksi. ILLUMINATION Wiring of illumination VALAISTUS Valaistuksen johdotusten tekoa. FINISHED CONNECTIONS As with all the rest of cabeling, connections for illumination are soldered and protected with heat-shrink tubing. Outlets are protected with silicone. VALMIS LIITOS Kaikkien muiden kaapelointien tapaan myös valaistuksen kaikki liitokset on tinattu ja suojattu tämän jälkeen kutistesukalla. Läpiviennit suojattiin lisäksi silikonilla. 44 ILLUMINATION IN ACTION Finished illumination. VALAISTUS TOIMINNASSA Kotelon valaistus valmiina. POWER CONNECTORS New connectors were made of brass and gold plated. This enables the use of 50mm2 cable. VIRTALIITTIMET Kaikille vahvistimille tehtiin messingistä uudet virtaliittimet, jotka kullattiin. Uudet liittimet mahdollistavat 50mm² kaapelin käytön. PROTECTION FOR CONNECTORS All new connectors were protected with covers made of acrylic. Two millimeter thick slices were cut of acrylic with laser and then glued together. This prevents all short circuits, external and between connectors. LIITTIMIEN SUOJAUS Kaikki uudet virtaliittimet suojattiin akryylilevystä tehdyillä suojilla. Akryylistä leikattiin kaksi millimetriä paksuja siivuja, joita liimattiin yhteen. Näin ehkäistään kaikki ulkopuoliset sekä liittimien keskinäiset oikosulkumahdollisuudet. CONNECTOR FINISHED Connector ready to be mounted. This enables the user of 2x50mm2 power and grounding cables instead of original 10mm2. LIITIN VALMIINA Liitin valmiina kytkettäväksi. Näin saatiin alkuperäisen maksimissaan 10mm kaapelin käytön sijaan mahdollisuus käyttää 2 x 50mm virta- ja maadoituskaapeleita. 45 POWER CABLES All power and grounding cables coming to the amplifiers are of 50mm2 cross section. All cables have soldered sleeves and are protected with braided nylon sheath and heat-shrink tubing. VIRTAKAAPELIT Kaikki vahvistimile tulevat virta- sekä maadoituskaapelit ovat poikkipinta-alaltaan 50mm. Kaikki kaapelit on holkitettu sekä suojattu punotulla nylonsukalla sekä kutistesukalla. SIGNAL CABLES All DLS HQL signal cables are also protected with nylon sheath and heat-shrink tubing. SIGNAALIKAAPELIT Kaikki DLS HQL signaalikaapelit suojattiin virtakaapeleiden tavoin punotulla nylonsukalla sekä kutistesukalla. CABELING FOR AMPLIFIERS Cabeling for the first amplifier finished. Also pictured is protection for the cables with heatshrink tubing at every outlet. VAHVISTIMIEN KAAPELOINNIT Ensimmäisen vahvistimen kaapelointi valmiina. Kuvasta nähdään myös kaapelien suojaus kutistesukalla, jokaisen läpiviennin kohdalla. CABELING Power cables go through the bottom of the amplifier rack and all outlets are protected with heat-shrink tubing. KAAPELOINNIT Virtakaapelit menevät vahvistintelineen pohjan läpi ja kaikki läpiviennit on suojattu kutistesukalla. 46 BOTTOM OF THE AMPLIFIER RACK All cables below the amplifier rack are fixed at 10cm intervals to the bottom of the amplifier rack. VAHVISTINTELINEEN POHJA Vahvstinkotelon alla kaikki kaapelit on kiinnitetty noin kymmenen senttimetrin välein telineen pohjaan kiiinni. SUPPORT OF THE BOTTOM AGAINST THE FLOOR Four height adjustable feet are placed at the bottom so that the rack can be very firmly mounted against the floor. KOTELON TUENTA POHJAA VASTEN Vahvistintelineen pohjassa on neljä korkeussäädettävää jalkaa, joilla teline saadaan tuettua erittäin tukevasti auton pohjaa vasten. SPARE WHEEL WELL Spare wheel well completed. In the middle a fixing point for amplifier rack can be seen. A 10x70mm bolt is mounted though the bottom of the car. Places for the legs in previous picture are shown with arrows. All surfaces in the trunks floor are coated with Silent Coat Sound Absorber 35 dampening mat. VARAPYÖRÄKOTELO Varapyöräkotelo valmiina. Keskellä näkyy vahvistintelineen kiinnityspiste, josta 10 x 70 millimetrinen pultti kiinnitetään auton pohjan läpi. Nuolien osoittamissa kohdissa on aiemmassa kuvassa esiteltyjen kiinnitysjalkojen paikat. Tavaratilan pohjan kaikki pinnat on päälystetty Silent Coat Sound Absorber 35 vaimennusmatolla. SIDE ATTACHMENTS Amplifier rack is fastened from it’s sides to the spare wheel well in addition to the bottom and the legs. Pictured are the two hindmost fixing points. VAHVISTINKOTELON PÄÄTYKIINNITYKSET Vahvistinkotelo on pohjakiinnityksen sekä säädettävien jalkojen lisäksi kiinnitetty varapyöräkoteloon molemmista päädyistään. Kuvassa näkyy kaksi taaimmaista kiinnityspistettä. 47 MARKINGS FOR CABLES All cabeling is marked extremely well. KAAPELEIDEN MERKINNÄT Kaikki laitteiston kaapelit on merkitty erittäin selkeästi. FASTENINGS OF CABLES All cables are fastened with even, approximately 20cm intervals. On the drivers side go the signal and speaker wires (pictured). On the right side (above in the picture) go all the power cables to the terminal in the front. KAAPELEIDEN KIINNITYKSET Kaikki kaapelit on kiinnitetty tasaisin, noin kahdenkymmenen senttimetrin, välein. Kuljettajan puolella (kuvassa alla) kulkevat signaali- sekä kaiutinkaapelit. Apukuskin puolella (kuvassa yllä) kulkevat kaikki virtakaapelit etupään riviliittimelle. COVERINGS FOR THE TRUNK. All covering panels for trunk are made of 12mm plywood. Panels are finished with black felt cloth. Pictured is a panel which mounts between battery box and distribution block. A window and illumination was also added. TAVARATILAN PEITELEVYT Kaikki tavaratilan peitelevyt on tehty 12 millimetrisestä vanerista. Peitelevyt on päällystetty mustalla verhoiluhuovalla. Kuvassa akkukotelon ja virranjakoblokin välissä oleva peitelevy, johon asennettiin ikkuna maadoitusblokin kohdalle ja lisättiin sininen led-valaistus. COVERING OF PANELS Panel from the previous picture finished and ready to be mounted. PEITEPANEELIEN VERHOILU Edellisessä kuvassa ollut pala verhoiltuna ja valmiina kiinnitettäväksi. 48 ACCESORIES & WIRING DIAGRAMS LISÄLAITTEET JA KYTKENTÄKAAVIO 49 SWITCHES Switches for powering the system without keys and another for trunk’s illumination were mounted inside the armrest. Markings are engraved with laser. KYTKIMET Keskikyynärnojan sisälle asennettiin kytkimet, joista saadaan laitteisto päälle ilman virta-avainta ja toinen kytkin ohjaa tavaratilan valaistusta. Paneelin tekstit on tehty laserilla. CONNECTIONS FOR SWITCHES Connections for switches. KYTKIMIEN LIITOKSET Kytkimien liitokset. FRONT ELECTRIC CENTER Below the headunit is a terminal for all the equipment in the front. ETUPÄÄN KESKUS Ohjelmalähteen virtalähteen alla on riviliitin kaikkia etupään laitteita varten. BLACKBOX FOR DISPLAY A stainless steel finishing plate was cut with laser for the black box of the Alpine F#1 Status display. Plate was finished with markings for all the connectors and register number of the car. MONITORIN KESKUSYKSIKKÖ Alpine näytön aivolaatikon päälle tehtiin laserilla ruostumaton teräslevy. Levyyn viimeisteltiin kaikki liittimien paikat sekä auton rekisteritunnus. 50 PLACEMENT OF BLACKBOX Blackbox for the display is mounted under the right side front seat. Plywood strips were attached to the bottom of the car for the black box to mount to. KESKUSYKSIKÖN SIJOITUS Monitorin keskusyksikkö on sijoitettu apukuskin puoleisen penkin alle. Kiinnitystä varten auton pohjaan kiinnitettiin vanerisoirot, joihin keskusyksikkö kiinnitettiin. CABELING FOR DISPLAY Picture is transported to the display with a 2m S-Video cable. All cables are protected with braided nylon sheath and heat-shrink tubing. MONITORIN KAAPELOINTI Kuva siirretään näytölle kaksimetrisellä SVideokaapelilla. Kaikki kaapelit on suojattu punotulla nylonsukalla sekä kutistesukalla. CROSSOVER BOTTOM PLATE Plywood bottom plate of passive crossover. Crossover is located in glove box. JAKOSUODATTIMEN POHJALEVY Jakosuodattimen vanerinen pohjalevy. Jakosuodin sijoitettiin hansikaslokeroon. PASSIVE CROSSOVER Both sides of crossover PASSIIVISUOTIMET Jakosuodattimen molemmat puolet. 51 WIRING DIAGRAM OF BATTERY BOX DISTRIBUTION BLOCK 21mm² Connector 1. Electric centrum PB 1 PB 1 50mm² 50mm² DB +1 50mm² DB +4 50mm² DB +3 PB 2 50mm² PB 2 POWER BLOCK 2. C-TEK Connector 4. Front 21mm² POWER BLOCK 1. 10mm² DB +2 50mm² ALPINE HEADUNIT 21mm² +L1 DLS TA2 LEFT +L2 DB +6 DB +5 50mm² DB +7 50mm² DB +8 BATTERY BOX +1 BAT. 25A +2 BAT. 30A +3 BAT. 200A +4 BAT. 200A +5 BAT. 200A +6 BAT. 200A 50mm² +7 BAT. 200A 50mm² +8 BAT. 200A 50mm² 50mm² 50mm² 50mm² 50mm² 50mm² + + -L1 -L2 ALPINE D/A CONV. 50mm² Volvo DLS TA2 RIGHT +R3 +R4 -R3 -R4 50mm² DB -3 50mm² 50mm² DB -4 50mm² 50mm² DB -5 50mm² 50mm² DB -6 50mm² 50mm² 50mm² DLS A6 SUB.AMP Connector 1. Front 21mm² 21mm² 10mm² +S5 +S6 -S5 GC 8 -S6 50mm² 50mm² DB -7 DB -8 50mm² DB -1 50mm² DB -2 GC 7 - 50mm² 50mm² 50mm² 50mm² - GC 6 GC 5 GC 4 GC 3 GC 2 21mm² 50mm² GC 1 Connector 10. Electric centrum Volvo GROUND CONNECTOR 52 WIRING DIAGRAM OF SPEAKER AND SIGNAL CABLES ALPINE TMI-M990 HEAD UNIT ALPINE DVI-9990 HEAD UNIT ALPINE DVD-AUDIO LINK CABLE IONBUS - CABLE S-VIDEO - CABLE ALPINE DAI-C990 D / A - CONV. DLS (SUB AMPLIFIER) 32 mm² 4,0mm² 4,0mm² 4,0mm² 4,0mm² 4,0mm² 4,0mm² 4,0mm² A6 TA 2 (RIGHT CHANNEL) 4,0mm² TA 2 DLS SCANDINAVIA 6 / 2 DLS DLS (LEFT CHANNEL) DLS SCANDINAVIA 1 DLS HQL SIGNAL CABLES 32 mm² IONBUS - CABLE DLS SCANDINAVIA 1 DLS SCANDINAVIA 6 / 2 DLS RW 6 DLS RW 6 DLS RW 6 DLS RW 6 SEE THE SUBWOOFER WIRING DIAGRAM ON THE PAGE 26. ALL SPEAKER CABLES : FOCAL UTOPIA FC 4 53 WIRING DIAGRAM OF ELECTRIC CENTERS 21mm ² POWER BLOCK 6 TMI- DISP. BOX 1,5mm² 8 2 1,5mm² 1,5mm ² 1,5mm ² LIGHTS ON LED +12V VOLT METER REVERSE 1,0mm ² 1,0mm ² 1,0mm ² SYSTEM ON SWITCH 1,0mm ² 5 1,5mm² 6 1,5mm² 7 1,5mm² 8 9 1,5mm² 11 1,5mm² 1,5mm² 10 FRONT ELECTRIC CENTER 1,5mm² LIGHT 7 CENTRUM LIGHT 6 RELAY CENTRUM 1,0mm² 1,0mm² 1,5mm² 10 A 1,5mm² POWER BLOCK 1 D/A CONV. REM.OUT 10 A 3 AMP.REM. RIGHT AMP. 10 A 4 1,5mm² 1,5mm² 10mm² 1,5mm² IMPULSE RELAY 5 2 1,0mm² 1,0mm² 1,0mm² 1 6 4 LIGHT 1 BAT.BOX LIGHT 2 RACK LIGHT 3 P.BLOCK 8 3 7 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 1,5mm² 26 27 28 29 30 31 32 33 1,5mm² 10 A AMP.REM. LEFT AMP. 17 18 19 20 21 22 23 24 25 LIGHTS ON SWITCH 17 1,0mm ² 4 10 A 10mm ² HANDBRAKE DISP. 1,0mm ² SYSTEM ON LED 3 1,5mm² 10 11 12 13 14 15 16 1,5mm ² 10 11 12 13 14 15 16 HANDBRAKE CAR 21mm² 1,0mm² 9 TMI-M990 ACC 9 DVI-9990 ACC 1,5mm ² LIGHT 5 RELAY CENTER 1,5mm² 8 1 1,5mm ² LIGHT 5 LIGHT LIST 7 7 ACC CAR LIGHT 4 SUB.BOX 6 10mm² LIGHT 2 POWERBLOCK 5 10mm ² 21mm² GROUND CON. 5 TMI-M990 - 4 10mm ² 2 4 3 DVI-9990 - 1,5mm ² LIGHT 2 RACK 3 10mm² 1 2 10mm ² 1,5mm² 1 TMI-M990 + 21mm² 2 10mm ² 1 DVI-9990 + 10 A GC 2 87A 7 30 1 4 87 1,5mm² 1,5mm² 87A 1,5mm² 1,0mm² LIGHT 4 SUBBOX 1,0mm² LIGHT 5 LIST 8 30 5 87 87A 2 30 3 REAR ELECTRIC CENTER 54 FUSE AND RELAY CENTER 87 6 55
© Copyright 2024