UPPOPUMPPU SÄNKPUMP SUBMERSIBLE PUMP

XVP001
XVP002
XVP003
XVP004
UPPOPUMPPU
SÄNKPUMP
SUBMERSIBLE PUMP
Käyttöohje
Bruksanvisning
Instruction manual
Maahantuoja / Importör / Importer:
ISOJOEN KONEHALLI OY
Keskustie 26
61850 KAUHAJOKI AS
Puh. / Tel. (06) 2323 232
Fax (06) 2321 751
• KÄYTTÖOHJEET

 Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Käyttöohjeiden avulla tutustut laitteeseen ja sen oikeaan käyttöön.

 Turvallisuussyistä laitetta saa käyttää ainoastaan laitteen käyttöön perehtyneet henkilöt.
• KÄYTTÖKOHTEET JA PUMPATTAVAT NESTEET

 Uppopumput soveltuvat yksityiskäyttöön sisätiloissa sekä puutarhassa. Laitteen pääasiallinen
käyttökohde on tulvaveden pois johtaminen, nesteen siirto, säiliöiden tyhjentäminen, veden nosto kaivoista ja kuiluista, veden poistaminen veneistä ja huvipursista sekä lyhytaikainen veden
kierto (virtaus).

 Uppopumput ovat täysin upotettavia ja ne voidaan upottaa mallista riippuen joko 5 tai 8 metrin
syvyyteen.

 Uppopumppuja voidaan käyttää seuraavien nesteiden kanssa:
- Puhdas vesi
- Uima-altaiden vesi (edellytyksenä on, että vedessä on käytetty ainoastaan suositeltu määrä
lisäaineita)
- Saippuapitoinen vesi

 Likavesipumppua voidaan käyttää myös hieman saastuneen veden pumppaamiseen (max. hiukkaskoko 5 tai 35 mm mallista riippuen).

 Uppopumppua ei saa käyttää syövyttävien, helposti syttyvien tai räjähdysalttiiden aineiden
(esim. bensiini, petroli) eikä rasvojen, öljyjen, suola- tai jäteveden pumppaamiseen käymälöistä.

 Pumpattavan nesteen lämpötila ei saa ylittää 35
C.

 Uppopumppua ei ole suunniteltu jatkuvaan käyttöön (esim. jatkuva kiertoliike). Tämä lyhentää
uppopumpun käyttöikää.
• OSAT
1. Sähköjohto
2. Kantokahva
3. Kelluntakytkimen haka
4. Ilmanpoistoventtiili
5. Kelluntakytkin
6. Imupohja
7. Yleisliitin
8. Ruuvi
9. Turbiini
• TOIMENPITEET ENNEN LAITTEEN KÄYNNISTÄMISTÄ

 Letkuliitännät
- Ruuvaa pakkauksen mukana toimitetut liittimet pumppuun kuvan B
mukaisesti.
- Yleisliittimen osista joita ei tarvita letku irrotetaan veitsellä (kuva E).
- Paras nostotehokkuus saadaan käyttämällä 32 mm letkua.


Kelluntakytkimen säätäminen
- Kelluntakytkin (5) käynnistää pumpun automaattisesti veden korkeuden ollessa noin 53 cm
ja sammuttaa sen veden korkeuden ollessa noin 5 cm. Käynnistymis/sammumiskorkeutta
voidaan säätää kiinnittämällä kelluntakytkimen johto hakaan (3).
2


Pumpun sijoitus ja siirtäminen
- Varmista että pumppu on asetettu vakaaseen asentoon, erityisesti pumpun toimiessa automaattisesti.
- Pumpun toimiessa automaattisesti tarkista myös että kelluntakytkin pääsee liikkumaan vapaasti.
- Varmista että pumppu on sijoitettu siten, etteivät imupohjassa olevat ulostuloaukot peity
edes osittain. Ulostuloaukkojen peittymisen estämiseksi on suositeltavaa asettaa pumppu
esim. tiilen päälle.
- Älä nosta tai ripusta pumppua sähköjohdosta (1) tai kelluntakytkimestä (5). Laske pumppu
kaivoon tai kuiluun kantokahvaan (2) sidotun narun avulla.
• LAITTEEN TOIMINNOT

 Automaattinen toiminta
- Liitettyäsi sähköjohdon virtalähteeseen pumppu kytkeytyy päälle automaattisesti tietyllä veden korkeudella (käynnistymiskorkeus) ja kytkeytyy pois päältä veden tason alittaessa tietyn
veden korkeuden (sammumiskorkeus).

 Manuaalinen toiminta
- Manuaalisessa käytössä pumppu käynnistyy kun sähköjohto liitetään virtalähteeseen ja kelluntakytkintä nostetaan.
• TURVALLISUUSOHJEET

 Turvallisuussyistä pumppua tulee käyttää vikavirtasuojakytkimellä (FI-kytkin), jonka nimellisvirta on 30 mA.

 Tarkista pumpun sekä erityisesti sähköjohdon ja pistokkeen kunto aina ennen käyttöä. Mikäli
havaitset laitteessa vaurioita, älä käytä sitä vaan tarkistuta pumppu välittömästi myyjällä tai valtuutetussa huoltoliikkeessä. Sähköjohdon ominaisuuksien tulee olla seuraavat:
- H05RN-F
- ulkohalkaisija 9,5 mm
- johdin 1 mm 2
- pituus 10 m.

 Tee sähkökytkennät kuivassa paikassa, suojassa tulvavedeltä.

 Suojaa pistoketta ja sähköjohtoa kuumuudelta, öljyltä sekä teräviltä reunoilta.

 Tarkista verkkojännitteen sopivuus. Arvokilvessä ilmoitetun jännitteen tulee olla sama kuin
pistorasian jännite.

 Alle 12-vuotiaat lapset eivät saa käyttää uppopumppua. Pidä lapset etäällä laitteesta.

 Tyhjennä nesteen ulostuloalue ennen pumpun käynnistämistä.

 Tarkkaile vedenpinnan minimitasoa sekä maksiminostokorkeutta (ks. Tekniset tiedot).

 Vaihdata vaurioitunut johto ammattihenkilöllä.

 Käytä aina suojakytkintä (nimellisvirta ei saa ylittää 30 mA).
• KÄYTTÖOHJEET

 Vältä uppopumpun kuivana pyörimistä, sillä se kuluttaa laitetta nopeasti. Tästä syystä pumppu
tulee sammuttaa välittömästi vedenvirtauksen loputtua.

 Ylikuumetessaan pumppu kytkeytyy automaattisesti pois päältä sisäänrakennetun moottorin
lämpösuojan ansiosta. Jäähdyttyään moottori kytkeytyy uudestaan päälle automaattisesti (ks.
Vianetsintä).

 Irrota pistoke pistorasiasta aina pistokkeesta vetämällä, älä koskaan sähköjohdosta vetämällä.

 Sähköjohtoa ei saa koskaan käyttää laitteen ripustamiseen tai siirtämiseen. Pumpun laskemiseen, nostamiseen tai kiinnittämiseen tulee käyttää aina kantokahvaan (2) sidottua narua.
3










Mikäli pumppua käytetään klooripitoisen veden tai muun jäännösaineita jättävän nesteen pumppaamiseen, tulee pumppu huuhdella käytön jälkeen puhtaalla vedellä.
Pumpattavan nesteen sisältämät epäpuhtaudet kuten hiekka tai muut hiovat aineet kuluttavat
laitetta nopeasti ja vähentävät sen tehoa.
Vältä pumpun pyörimistä pumpun suljettua nostopuolta vasten (max. 10 min).
Pumppu imee nestettä jättäen jäämäveden korkeudeksi noin 3, 5 tai 35 mm mallista riippuen.
Tämä jäämäveden korkeus voidaan saavuttaa ainoastaan manuaalisessa käytössä, ei automaattisessa käytössä.
Pumppu on varustettu automaattisella ilmanpoistolaitteella, joka poistaa mahdolliset ilmalukot
pumpusta. Mikäli vedenpinnan taso putoaa ilmanpoistoventtiilin (4) alapuolelle, pääsee vesivirta virtaamaan ulos ilmanpoistoventtiilin kautta. Tämä ei merkitse pumpun viallisuutta, vaan se
poistaa pumpusta ilmaa.
• HUOLTO
Kytke pumppu pois verkkovirrasta aina ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista.










Uppopumppuja tarvitsee huoltaa suhteellisen harvoin.
Mikäli pumpun sisällä on likaa, voidaan imupohja (6) irrottaa ruuvaamalla 3 ruuvia (8).
Turbiinitila voidaan puhdistaa, mutta turvallisuussyistä vaurioitunut turbiini (9) tulee vaihdattaa
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Kaikki sähköosien korjaustyöt tulee teettää valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Säilytä uppopumppua kuivassa paikassa suojassa kylmyydeltä.
• TEKNISET TIEDOT
Nimellisteho
Jännite / Taajuus
Max. paine
Max. tuotto
Max. nostokorkeus
Max. upotussyvyys
Jäämäveden korkeus
Käynnistymiskorkeus
Sammumiskorkeus
Vedenpinnan minimitaso toimintavalmiuteen
Likaveden max. hiukkaskoko
Nesteen max. lämpötila
Liittimet mm
Sähköjohto
Sähköjohdon pituus
Paino
XVP001
200 W
230 V / 50 Hz
0,55 bar
4 200 l/h
5,5 m
5m
3 mm
53 cm
5 cm
7 cm
5 mm
35
C
32 25
H05RN-F
10 m
3,5 kg
XVP002
750 W
230 V / 50 Hz
1,0 bar
13 000 l/h
10 m
8m
5 mm
53 cm
5 cm
7 cm
5 mm
35
C
38 32 25
H05RN-F
10 m
4,7 kg
XVP003
900 W
230 V / 50 Hz
1,0 bar
14 000 l/h
10 m
8m
35 mm
53 cm
5 cm
7 cm
35 mm
35
C
38 32 25
H05RN-F
10 m
5,1 kg
XVP004
1 100 W
230 V / 50 Hz
0,95 bar
13 500 l/h
9,5 m
8m
35 mm
53 cm
5 cm
7 cm
35 mm
35
C
38 32 25
H05RN-F
10 m
5,3 kg
Huom! Käynnistys- ja sammumiskorkeus vaihtelevat. Ilmoitetut arvot ovat keskiarvoja eivätkä päde
ellei kelluntakytkintä ole kiinnitetty hakaan (3).
4
• VIANETSINTÄ
Ongelma
Syy
Pumppu on käynnissä - Painelinja on sulkeutunut eikä
mutta ei nosta
ilma pääse virtaamaan ulos.
- Ilmalukkoja imupohjassa.
Pumppu ei käynnisty tai pysähtyy äkisti
kesken pumppaamisen
Pumppu käy mutta
teho laskee äkisti
- Turbiini on tukkeutunut.
- Pumppua käynnistettäessä vedenpinnan taso on alle minimivaatimusten.
- Ylikuormituskytkin on sammuttanut pumpun ylikuumenemisen
seurauksena.
- Pumppu ei saa virtaa.
- Imupohjaan on jumittunut likahiukkasia esim. pikkukiviä.
- Imupohja on tukkeutunut.
5
Ratkaisu
- Avaa painelinja (esim. solmu paineputkessa).
- Odota noin minuutti kunnes pumppu
poistaa ilman automaattisesti imanpoistoventtiilin kautta. Tarvittaessa
sammuta pumppu ja käynnistä se
uudelleen.
- Puhdista turbiini (ks. Huolto).
- Upota pumppu syvemmälle (ks.
Tekniset tiedot).
- Irrota pistoke ja puhdista turbiini
(ks. Huolto). Huomioi max. lämpötila 35
C.
- Tarkista sulakkeet ja sähköliitännät.
- Irrota pistoke ja puhdista imupohja
(ks. Huolto).
- Puhdista imupohja (ks. Huolto).
• RÄJÄYTYSKUVAT JA OSAT / SPRIDBILDER OCH DELAR / EXPLODED VIEWS AND PARTS
XVP001
6
XVP001
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Kuvaus
Ruuvi
Sisempi alatukipinta
Tiivisterengas
Ruuvi
Puristinrengas
Moottorin takasuojus
Aaltoaluslevy
Moottorin laakeri
Roottori
Staattori
Rungon tiiviste
Moottorin etuholkki
O-rengas
Moottorin etusuojus
O-rengas
Rungon tiiviste
Säätöaluslevy
Siipi
Mutteri
Ruuvi
Vedonpoistin
Kondensaattorin holkki
Kondensaattori
Johdon lukitsin
Johdon kuori
Pumpun runko
Ruuvi
Liitoksen lukitsin A
Liitoksen lukitsin B
Kelluntakytkin
Virtajohto ja pistoke
Benämning
Skruv
Inre understödsyta
Tätningsring
Skruv
Pressring
Bakskydd för motor
Vågbricka
Motorlager
Rotor
Stator
Stamtätning
Framhylsa för motor
O-ring
Framskydd för motor
O-ring
Stamtätning
Regleringsbricka
Vinge
Mutter
Skruv
Klämhylsa
Kondensatorhylsa
Kondensator
Kabellås
Kabelskal
Pumpstam
Skruv
Anslutningslås A
Anslutningslås B
Flytande brytare
Strömkabel och plugg
7
Description
Screw
Inner bottom seat
Seal ring
Screw
Press circle
Rear cover of motor
Wave washer
Motor bearing
Rotor
Stator
Frame seal
Front bush of motor
O-ring
Front cover of motor
O-ring
Frame seal
Adjusting washer
Impeller
Nut
Screw
Cable clamp
Capacitor bush
Capacitor
Cable lock
Cable sheath
Pump body
Screw
Connection lock A
Connection lock B
Floating switch
Cable and plug
XVP002
8
XVP002
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
Kuvaus
Virtajohto ja pistoke
Kytkin
Ruuvi
Pumpun yläsuojus
Moottorin takasuojus
Aaltoaluslevy
Säätölevy
Laakeri
Roottori
Laakeri
Staattori
Rungon tiivisterengas
Moottorin etuholkki
O-rengas
Moottorin etusuojus
Rungon tiivisterengas
O-rengas
Etusäätöaluslevy
Siipi
Mutteri
Pumpun runko
O-rengas
Pumpun alatukipinta
Ruuvi
Teräspallo
Pieni aluslevy
Ruuvi
Ulostuloliitin
O-rengas
Taivutettu liitin
O-rengas
Johdon kuori
Johdon lukitsin
Kondensaattori
Vedonpoistin
Ruuvi
Benämning
Strömkabel och plugg
Brytare
Skruv
Överskydd för pump
Bakskydd för motor
Vågbricka
Regleringsplåt
Lager
Rotor
Lager
Stator
Stamtätningring
Framhylsa för motor
O-ring
Framskydd för motor
Stamtätningring
O-ring
Framregleringsbricka
Vinge
Mutter
Pumpstam
O-ring
Understödsyta för pump
Skruv
Stålboll
Liten bricka
Skruv
Utgångsadapter
O-ring
Böjd adapter
O-ring
Kabelskal
Kabellås
Kondensator
Klämhylsa
Skruv
9
Description
Cable and plug
Switch
Screw
Top cover of pump
Rear cover of motor
Wave washer
Adjusting plate
Bearing
Rotor
Bearing
Stator
Frame seal ring
Front bush of motor
O-ring
Front cover of motor
Frame seal ring
O-ring
Front adjusting washer
Impeller
Nut
Pump body
O-ring
Bottom seat of pump
Screw
Steel ball
Small washer
Screw
Outlet connector
O-ring
Bent connector
O-ring
Cable sheath
Cable lock
Capacitor
Cable clamp
Screw
XVP003
10
XVP003
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
39
Kuvaus
Virtajohto ja pistoke
Kytkin
Ruuvi
Pumpun yläsuojus
Johdon kuori
Johdon lukitsin
Kondensaattori
Vedonpoistin
Ruuvi
Moottorin takasuojus
Aaltoaluslevy
Takasäätöaluslevy
Laakeri
Roottori
Laakeri
Staattori
Rungon tiivisterengas
Moottorin etuholkki
O-rengas
Moottorin etusuojus
Rungon tiivisterengas
O-rengas
Etusäätöaluslevy
Siipi
Mutteri
Pumpun runko
Teräspallo
Pieni aluslevy
Ruuvi
O-rengas
Pumpun alatukipinta
Ruuvi
Pohjalevy
Ruuvi
O-rengas
Taivutettu liitin
O-rengas
Ulostuloliitin
Benämning
Strömkabel och plugg
Brytare
Skruv
Överskydd för pump
Kabelskal
Kabellås
Kondensator
Klämhylsa
Skruv
Bakskydd för motor
Vågbricka
Bakregleringsbricka
Lager
Rotor
Lager
Stator
Stamtätningring
Framhylsa för motor
O-ring
Framskydd för motor
Stamtätningring
O-ring
Framregleringsbricka
Vinge
Mutter
Pumpstam
Stålboll
Liten bricka
Skruv
O-ring
Understödsyta för pump
Skruv
Bottenplåt
Skruv
O-ring
Böjd adapter
O-ring
Utgångsadapter
11
Description
Cable and plug
Switch
Screw
Top cover of pump
Cable sheath
Cable lock
Capacitor
Cable clamp
Screw
Rear cover of motor
Wave washer
Rear adjusting washer
Bearing
Rotor
Bearing
Stator
Frame seal ring
Front bush of motor
O-ring
Front cover of motor
Frame seal ring
O-ring
Front adjusting washer
Impeller
Nut
Pump body
Steel ball
Small washer
Screw
O-ring
Bottom seat of pump
Screw
Bottom plate
Screw
O-ring
Bent connector
O-ring
Outlet connector
XVP004
12
XVP004
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
Kuvaus
Kytkin
Virtajohto ja pistoke
Ruuvi
Pumpun runko
O-rengas
Pumpun yläsuojus
Moottorin yläsuojus
Aaltoaluslevy
Takasäätöaluslevy
Laakeri
Roottori
Laakeri
Staattori
Moottorin etuholkki
Rungon tiivisterengas
O-rengas
Moottorin etusuojus
Etusäätöaluslevy
Siipi
Mutteri
O-rengas
Puristinrengas
Ruuvi
Asetusrengas
Maadoituskappale
Ulostuloliitin
O-rengas
Taivutettu liitin
Alatukipinta
Kumitiivisterengas
Mutteri
Teräspallo
O-rengas
Ilman ulostulo
Kumirengas
Vedonpoistin
Johdon kuori
Johdon lukitsin
Kondensaattori
Vedonpoistin
Ruuvi
Benämning
Brytare
Strömkabel och plugg
Skruv
Pumpstam
O-ring
Överskydd för pump
Överskydd för motor
Vågbricka
Bakregleringsbricka
Lager
Rotor
Lager
Stator
Framhylsa för motor
Stamtätningring
O-ring
Framskydd för motor
Framregleringsbricka
Vinge
Mutter
O-ring
Pressring
Skruv
Placeringsring
Jordningsstycke
Utgångsadapter
O-ring
Böjd adapter
Understödsyta
Gummitätningsring
Mutter
Stålboll
O-ring
Luftutgång
Gummiring
Klämhylsa
Kabelskal
Kabellås
Kondensator
Klämhylsa
Skruv
13
Description
Switch
Cable and plug
Screw
Pump body
O-ring
Top cover of pump
Top cover of motor
Wave washer
Rear adjusting washer
Bearing
Rotor
Bearing
Stator
Front bush of motor
Frame seal ring
O-ring
Front cover of motor
Front adjusting washer
Impeller
Nut
O-ring
Press ring
Screw
Location ring
Earth connect piece
Outlet connector
O-ring
Bent connector
Bottom seat
Rubber seal ring
Nut
Steel ball
O-ring
Air outlet
Rubber ring
Cable clamp
Cable sheath
Cable lock
Capacitor
Cable clamp
Screw
• BRUKSANVISNINGAR

 Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten och efterfölj alla angivna
instruktioner. Med dessa bruksanvisningar blir du bekant med apparaten och dess korrekt användning.

 För säkerhets skull bör icke kunniga personer använda apparaten.
• ANVÄNDNINGSOMRÅDEN OCH PUMPBARA VÄTSKOR

 Sänkpumpen är lämplig för privatanvändning både inomhus och i trädgård. Apparaten används
huvudsakligen för avledning av flodvatten, överföring av vätska, tömning av tankar, vattenlyftning från brunnar och avgrunder, vattenavledning från båtar och lustjakter samt kortvarig vattencirkulation (flöde).

 Sänkpumpen är helt sänkbar och den kan sänkas till varken 5 eller 8 meters djuphet beroende
på modellen.

 Sänkpumpen kan används med följande vätskor:
- Rent vatten
- Vatten i simbassänger (med förutsättning att man har användt bara rekommenderad dosering av tillsatsämnen i vatten)
- Tvålhaltigt vatten

 Smutsvattenpumpen kan används också för pumpning av en bit förorenat vatten (max. partikelstorlek 5 eller 35 mm beroende på modellen).

 Det är förbjuden att använda sänkpumpen med korrosiva, lättantändliga eller explosiva ämnen
(t. ex. bensin, petroleum) eller för pumpning av fett, olja, salt- eller avloppsvatten från toaletter.

 Temperaturen av vätskan får inte överskrida 35
C.

 Sänkpumpen är inte designerat för kontinuerlig användning (t. ex. kontinuerlig cirkulation).
Detta förkortar sänkpumpens livslängd.
• DELAR
1. Elkabel
2. Bärningshandtag
3. Flötebrytarens hake
4. Avluftningsventil
5. Flötebrytare
6. Sugningsbotten
7. Universal adapter
8. Skruv
9. Turbin
• ÅTGÄRDER FÖRE START

 Slanganslutningar
- Skruva adaptrer som levereras med pumpen enligt bild B.
- Delar av den universala adaptern som inte behövs avskiljas från slangen med hjälp av kniven (bild E).
- Bäst lyftkapacitet uppnås med en 32 mm slang.


Reglering av flötebrytaren
- Flötebrytaren (5) startar pumpen automatiskt när vattennivån är cirka 53 cm och stoppar
den när vattennivån är cirka 5 cm. Man kan reglera start/stopphöjden genom att fastna flötebrytarens kabel till haken (3).
14


Omplacering och förflyttning av pumpen
- Kontrollera att pumpen är i en stabil position, speciellt när den fungerar automatiskt.
- När pumpen fungerar automatiskt, kontollera också att flötebrytaren rör sig klanderfritt.
- Kontrollera att pumpen är placerat så att utgångsöppningar i sugningsbotten inte blir övertäckt ens delvis. För att undvika detta är det rekommendabelt att placera pumpen ovanpå t.
ex. en tegel.
- Aldrig dra eller häng pumpen från elkabeln (1) eller flötebrytaren (5). Fir pumpen ned till
brunnen eller avgrunden med ett snöre som är bindad till bärningshandtaget (2).
• APPARATENS FUNKTIONER

 Automatisk funktion
- Efter elkabeln är ansluten till strömkällan startar pumpen sig automatiskt vid en viss vattenhöjd (starthöjd) och stoppar sig när vattennivån går under en viss vattenhöjd (stopphöjd).

 Manuell funktion
- Vid manuell användning pumpen startar när elkabeln är ansluten till strömkällan och man
lyftar flötebrytaren.
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

 För säkerhets skull bör man använda pumpen med en skyddsbrytare (FI-brytare) vilkens nominellström är 30 mA.

 Kontrollera pumpen och speciellt elkabeln och pluggen alltid före användning. Om du upptäcker några skador, använd inte apparaten. Ha pumpen granskad av försäljaren eller av en auktoriserad serviceverkstad. Elkabeln bör vara av följande typ:
- H05RN-F
- yttre diameter 9,5 mm
- ledning 1 mm2
- längd 10 m.

 Gör elektriska kopplingar alltid i en torr plats där finns inget flodvatten.

 Skydda pluggen och elkabeln mot hettan, olja och skarpa kanter.

 Kontrollera att nätspänningen är korrekt. Spänningen i typskyltet bör vara samma än väguttagets spänning.

 Barn under 12-års ålder får inte använda sänkpumpen. Håll barnen borta från apparaten.

 Töm vätskans utgångsområde innan du startar pumpen.

 Kontrollera vattenytans minimumnivå och maximum lyfthöjd (se Tekniska informationer).

 Endast en kvalificerad person får byta ut en skadad kabel.

 Använd alltid skyddsbrytare (nominellström får inte överskrida 30 mA).
• BRUKSANVISNINGAR

 Undvik att sänkpumpen roterar torr för detta utsliter apparaten snabbt. Därför bör man stoppa
pumpen omedelbart efter vattenflödet har slutat.

 Vid överhettning pumpen stoppar sig automatiskt tack vare den inbyggd termisk motorskydd.
Efter avkylning motorn startar sig igen automatiskt (se Felsökning).

 För att avkoppla apparaten dra pluggen ur vägguttaget, dra aldrig från elkabeln.

 Man bör aldrig hänga eller förflytta apparaten från elkabeln. Använd alltid ett snöre som är
bindad till bärningshandtaget (2) för att fira ned, lyfta eller fastna pumpen.

 Om pumpen används för pumpning av klorhaltigt vatten eller andra vätskor som lämnar residual ämnen, skölja pumpen efter användning med rent vatten.

 Föroreningar såsom sand eller andra slipande ämnen i vätskan utsliter apparaten snabbt och
minskar dens effekt.
15






Undvik att pumpen roterar mot pumpens stängda lyftsida (max. 10 min).
Pumpen suger vätskan och lämnar restvattens höjd till cirka 3, 5 eller 35 mm beroende på modellen. Denna restvattens höjd uppnås endast vid manuell användning, inte vid automatisk användning.
Pumpen är utrustad med en automatisk avluftningsanordning som avlägsnar eventuella luftlås
från pumpen. Om vattennivån sänker under avluftningsventilen (4), flyter vattenflödet ut genom
avluftningsventilen. Detta är ingen defekt i pumpen utan apparaten avlägsnar luften från pumpen.
• UNDERHÅLL
Koppla bort pumpen från vägguttaget alltid innan du utför service på apparaten.










Sänkpumpen behöver underhåll relativt sällan.
Om det finns smuts inom pumpen, kan sugningsbotten (6) rengöras genom att skruva 3 skruvar
(8).
Det är möjligt att rengöra turbin-utrymmet men för säkerhets skull bör en skadad turbin (9) ha
ersättas i en auktoriserad serviceverkstad.
Alla elektriska reparationer bör görs endast i en auktoriserad verkstad.
Förvara sänkpumpen i en torr plats, skyddad mot kyla.
• TEKNISKA INFORMATIONER
Nominell effekt
Spänning / Frekvens
Max. tryck
Max. kapacitet
Max. lyfthöjd
Max. sänkdjuphet
Restvattens höjd
Starthöjd
Stopphöjd
Min. vattennivå för funktion
Max. partikelstorlek av smutsvatten
Max. vätska temperatur
Adaptrer mm
Elkabel
Längd av elkabeln
Vikt
XVP001
200 W
230 V / 50 Hz
0,55 bar
4 200 l/h
5,5 m
5m
3 mm
53 cm
5 cm
7 cm
5 mm
35
C
32 25
H05RN-F
10 m
3,5 kg
XVP002
750 W
230 V / 50 Hz
1,0 bar
13 000 l/h
10 m
8m
5 mm
53 cm
5 cm
7 cm
5 mm
35 
C
38 32 25
H05RN-F
10 m
4,7 kg
XVP003
900 W
230 V / 50 Hz
1,0 bar
14 000 l/h
10 m
8m
35 mm
53 cm
5 cm
7 cm
35 mm
35 
C
38 32 25
H05RN-F
10 m
5,1 kg
XVP004
1 100 W
230 V / 50 Hz
0,95 bar
13 500 l/h
9,5 m
8m
35 mm
53 cm
5 cm
7 cm
35 mm
35
C
38 32 25
H05RN-F
10 m
5,3 kg
Obs! Start- och stopphöjd varierar. Givna värden är medelvärden och är inte giltiga om flötebrytaren inte är fastnad till haken (3).
16
• FELSÖKNING
Problem
Pumpen roterar men
lyftar inte
Orsak
- Trycklinjen är stängd och luften
kan inte flyta ut.
- Luftlås i sugningsbotten.
Åtgärd
- Öppna trycklinjen (t. ex. en knut i
tryckröret).
- Vänta cirka en minut tills pumpen
avlägsnar luften automatiskt genom
avluftningsventilen. Vid behov stoppa pumpen och starta den igen.
- Turbin är blockerad.
- Rengör turbinen (se Underhåll).
- Vattennivån är under minimikrav - Sänk pumpen djupare (se Tekniska
när pumpen startas.
informationer).
Pumpen startar inte - Överbelastningsbrytaren har ut- Dra pluggen och rengör turbinen
eller den stoppar
släckat pumpen beroende på över(se Underhåll). Observera max.
plötsligt medan
belastningen.
temperaturen 35 
C.
pumpningen
- Ingen ström.
- Kontrollera säkringar och elektriska
anslutningar.
- Fastnade föroreningar såsom små- - Dra pluggen och rengör sugningssten i sugninsbotten.
botten (se Underhåll).
Pumpen roterar men - Blockerad sugningsbotten.
- Rengör sugningsbotten (se Undereffekten sjunker plötshåll).
ligt
17
• INSTRUCTIONS

 Read this instruction manual carefully before using the pump and follow all given instructions.
With this manual you will get acquainted with the machine and learn proper use.

 For safety reasons only people who are familiar with this pump should use it.
• APPLICATIONS AND LIQUIDS TO BE PUMPED

 Submersible pumps are suitable for private use around the house as well as in the garden. They
are designed mainly for drainage of flood water, transfer of liquids, draining containers, lifting
water from wells and shafts, draining boats and yachts as well as for momentary water circulation.

 Submersible pumps are fully submersible and can be submerged to a depth of 5 or 8 meters,
depending on the model.

 Submersible pumps can be used with the following liquids:
- Clean water
- Swimming pool water (prerequisite is the use of recommended dosage of additives)
- Soapy water

 Dirty water pumps can also be used for pumping slightly contaminated water (max. particle size
5 or 35 mm depending on the model).

 Submersible pumps can not be used for pumping corrosive, easily combustible or explosive substances (e. g. gasoline, petroleum) or fats, oils, salt and waste water from toilets.

 The temperature of handled liquid should not exceed 35 
C.

 Submersible pumps are not designed for continuous use (e.g. continuous circulating operation).
This will shorten the pump’s operating life.
• PARTS
1. Power cable
2. Carrying handle
3. Float switch hook
4. Vent valve
5. Float switch
6. Suction base
7. Universal fitting
8. Screw
9. Turbine
• MEASURES BEFORE OPERATION

 Hose connections
- Screw the fittings supplied with the pump according to illustration B.
- Components of the universal fitting which you don’t require are detached with a knife (ill. E).
- Best results in delivery capacity are achieved when using 32 mm hose.


Float switch adjustment
- The float switch (5) automatically switches on the pump at a water height of approximately
53 cm and automatically switches off at a water height of approximately 5 cm. The cut-in /
cut-out height can be adjusted by fixing the float switch cable to the float switch lock (3).
18


Location and transport of the pump
- Take care that the pump is located in a stable position, especially for automatic operation.
- In automatic operation ensure that the float switch can move freely.
- Take care that the pump is located in a way ensuring that the inlet openings at the suctionbase are obstructed neither completely nor partly. To avoid this place the pump for example
on a brick.
- Don’t use the power cable (1) or float switch (5) for carrying or hanging up the pump.
When submerging the pump in a will or shaft, always use a rope which is fastened to the
carrying handle (2).
• OPERATIONS

 Automatic operation
- After having connected the power cable, the pump is automatically switched on at a definite
water height (cut-in height) and switches off as soon as the water level drops down to a definite water height (cut-out height).

 Manual operation
- In manual operation the submersible pump starts when the power cable has been connected
and the float switch has been lifted.
• SAFETY INSTRUCTIONS

 For safety reasons the submersible pump should always be operated via a circuit breaker safety
switch (FI-switch) with rated fault current of 30 mA.

 Always check the pump and especially power cable and plug before each use. Never use a damaged pump. It is absolutely necessary to have a damaged pump inspected by the dealer or an
authorized service center. The cable should be of following type:
- H05RN-F
- outer diameter 9,5 mm
- current conductor 1 mm2
- length 10 m.

 All electrical connections should be made in a dry place, protected from flooding.

 Protect the plug and power cable from heat, oil and sharp edges.

 Check the line voltage. Data indicated on the type plate must match technical data of the mains
supply.

 Children under the age of 12 are not allowed to operate the pump. Keep children away from the
pump.

 Clear the outlet line before starting the pump.

 Observe the minimum water level and maximum delivery height (see Technical data).

 Have a damaged cable replaced by a professional electrician.

 Always use a protective switch (fault current under 30 mA).
• OPERATING INSTRUCTIONS

 Avoid dry-running operation as it causes increased wear. Therefore, the pump must be immediately switched off when water fails to flow.

 The pump is automatically switched off in case of overheating by the built-in thermal motor
protector. After having cooled down the motor automatically switches on again (see Troubleshooting).

 In order to unplug pull the plug, never the power cable.

 The power cable must not be used for mounting or relocating the pump. For submerging, lifting
or securing the pump, fix a rope to the carrying handle (2).
19










After having pumped chlorinated water or other liquids leaving residues, rinse the pump after
use with clear water.
Sand and other abrasive material in the liquid cause increased wear and reduce the pump’s
output.
Avoid running of the pump against closed delivery side of the pump (max. 10 min).
Submersible pump sucks off down to a residual water height of approximately 3, 5 or 35 mm,
depending on the model. This residual water height is only reached in manual operation, not in
automatic operation.
Submersible pump is equipped with an automatic deaerating device whose function is to remove
probable air locks in the pump. If the water level drops below the vent valve (4), some water
flows penetrates outside through the vent valve. This is not a defect of your pump but serves to
deaerate the pump.
• MAINTENANCE
Always unplug the pump before carrying any maintenance work on it.










Submersible pump is virtually maintenance-free.
In case of contamination inside the pump, the suction base (6) can be taken off by unscrewing
the 3 screws (8).
The turbine space can be cleaned but for safety reasons a damaged turbine (9) should be changed only by an authorized service center.
All repairs on electrical parts should be done only by an authorized service center.
Store the submersible pump in a dry place to protect it from frost damage.
• TECHNICAL DATA
Rated power
Voltage / Frequency
Max. pressure
Max. pump rate
Max. lifting height
Max. submersion depth
Flat submersion height
Cut-in height
Cut-out height
Min. water level for operation
Max. particle size for dirty water
Max. liquid temperature
Fittings mm
Power cable
Length of power cable
Weight
XVP001
200 W
230 V / 50 Hz
0,55 bar
4 200 l/h
5,5 m
5m
3 mm
53 cm
5 cm
7 cm
5 mm
35
C
32 25
H05RN-F
10 m
3,5 kg
XVP002
750 W
230 V / 50 Hz
1,0 bar
13 000 l/h
10 m
8m
5 mm
53 cm
5 cm
7 cm
5 mm
35 
C
38 32 25
H05RN-F
10 m
4,7 kg
XVP003
900 W
230 V / 50 Hz
1,0 bar
14 000 l/h
10 m
8m
35 mm
53 cm
5 cm
7 cm
35 mm
35 
C
38 32 25
H05RN-F
10 m
5,1 kg
XVP004
1 100 W
230 V / 50 Hz
0,95 bar
13 500 l/h
9,5 m
8m
35 mm
53 cm
5 cm
7 cm
35 mm
35
C
38 32 25
H05RN-F
10 m
5,3 kg
Attention! The cut-in and cut-out height vary. The indicated values are average values and are not
valid when the float switch is not fixed to the float switch lock (3).
20
• TROUBLESHOOTING
Problem
Pump is running but
doesn’t deliver
Cause
- Pressure line is closed and air
can’t escape.
- Air locks in the suction base.
Action
- Open the pressure line (e. g. kinked
pressure pipe).
- Wait for about 60 seconds until the
pump deaerates automatically over
the vent valve. If necessary, switch
off and start the pump again.
- Clogged turbine.
- Clean the turbine (see Maintenance).
- Water height falls below the mini- - Submerge the pump deeper (see Techmum water level when starting the
nical data).
pump.
Pump doesn’t start
- Thermal overload switch has swit- - Disconnect the plug and clean the
or stops suddenly
ched the pump off due to overheat- turbine (see Maintenance). Observe
during operation
ing.
the max. temperature of 35
C.
- No power.
- Check the fuses and electric connections.
- Dirt particles such as pebbles are - Disconnect the plug and clean the
jammed in the suction base.
suction base (see Maintenance).
Pump runs but output - Suction base is clogged.
- Clean the suction base (see Maindecreases suddenly
tenance).
21