KIRJOITA TÄHÄN Käyttäjän tiedoksi Sisältää käyttöohjeen SÄILYTÄ Ostopäivä MyyjäPAKKAUKSESSA! KÄYTTÖOHJEET SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJEET PAKKAUKSESSA! OHJEITA PUTOAMISSUOJAINPAKKAUKSEN KÄYTTÄJÄLLE 1. Lue huolellisesti käyttöohjeet ja varmistu että osaat käyttää varusteita, ennen siirtymistä putoamisvaaralliselle alueelle. 2. Varmistu esim. katon kiinnityspisteiden riittävästä vahvuudesta. 3. Valitse kiinnityspiste siten, ettei pääse syntymään sivuttaisia heilurivoimia. 4. Suojaa köysi hankaukselta ja teräviltä kulmilta. 5. Muista säätää säätököysi aina oikean pituiseksi, välttääksesi mahdolliset nykäysvoimat. 6. Tarvittaessa järjestä riittävä koulutus, jotta työolosuhde muodostuu turvalliseksi. Koulutustarpeessa voit kääntyä jälleenmyyjän tai maahantuojan puoleen. VARUSTEIDEN SÄILYTYS JA HUOLTO 1. Lue käyttöohjeissa olevat ohjeet tuotteiden huollosta, puhdistamisesta ja tarkastamisesta. 2. Voit säilyttää varusteet myyntilaatikossa, mutta puhdista ja kuivaa varusteet ennen laatikkoon laittamista. 3. Varmistu että varusteet eivät ole käytössä vaurioituneet, ennen laatikkoon laittamista, jotta seuraavalla käyttökerralla ne ovat käyttövalmiina. 4. Säilytä käyttöohjeet varusteiden mukana, missä ne ovat aina tarpeen tullen luettavissa. 5. Muista teettää vuositarkastus 12 kk välein valtuutetulla tarkastajalla. Valtuutetuista tarkastajista saat tietoa jälleenmyyjältä tai maahantuojalta. MUISTA SEURAAVAT ASIAT TYÖSSÄSI 1. Putoamissuojaimia on AINA käytettävä työskennellessä putoamisvaarallisella alueella (Työturvallisuuslaki). 2. Varmistu kaikkien työhön osallistuvien turvallisuudesta ja ilmoita vaarasta tai muuttuvista olosuhteista niitä havaitessasi. 3. Korjaa puutteellinen työolosuhde ennen työn jatkumista. 4. Älä käytä vääriä tai viallisia suojaimia työssäsi. 5. Asenne ja oikea työturvallisuusajattelu, varusteiden lisäksi muodostavat turvallisen työskentelyolosuhteen. ÄLÄ TINGI NÄISTÄ ASIOISTA! Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Harjoittele varusteiden käyttöä ennen työn aloittamista. Maahantuoja: Vandernet Oy www.vandernet.com TYÖTURVALLISUUSKOULUTUS KORKEANPAIKANTYÖSKENTELYN PERUSKURSSI Koulutus täyttää seuraavan direktiivin: Direktiivi 89/656/ETY työntekijöiden työpaikalla käyttämille henkilönsuojaimille turvallisuutta ja terveyttä varten asetettavista vähimmäisvaatimuksista: Kohta 8: Työnantajan on järjestettävä koulutusta ja tarvittaessa havaintoesityksiä henkilönsuojainten käytöstä. Koulutus räätälöidään aina yritykselle ja käyttäjälle sopivaksi esimerkiksi katto-, teollisuus-, rakennus-, pylvästyöskentelijöille. Toteutamme myös SÄTKE ja TASKE projektien pohjalta syntyvien ratkaisujen koulutuksen liittyen korkeanpaikantyöskentelyyn. Koulutuspäivän ryhmäkoot vaihtelevat 4-12 koulutettavan välillä, riippuen koulutusaiheesta ja sen vaativuudesta. Kesto 3-6 h. Tuotenumero KOU1 Sähkönumero 6413963 Hinta: 1400 € alv 0 % Koulutuksen sisältö: •käytännön koulutusta oikeissa olosuhteissa •koulutus antaa valmiudet entistä turvallisempaan ja tehokkaampaan työskentelyyn putoamisvaarallisilla alueilla •työturvallisuuslain vaatimukset, turvalliset tekniikat ja työtä tehostavat varusteet •keskitytään helppokäyttöisiin, nykyaikaisiin putoamisen estäviin järjestelmiin Koulutuksen hyödyt: TYÖ NOPEUTUU JA TEHOSTUU, TYÖSTÄ TULEE TURVALLISEMPAA Koulutusta saanut ammattilainen on työnantajalle riskitön sijoitus, ja vastuullinen, turvalliset työolosuhteet järjestävä työnantaja on työntekijälle vähimmäisvaatimus. Koulutuksen tekniikat pohjautuvat IRATA-oppeihin. IRATA (Industrial Rope Access Trade Association) on teollisuuden tarpeista syntynyt kansainvälinen koulutusjärjestelmä korkeanpaikantyöskentelyyn. Kouluttajana toimii Pohjoismaiden ensimmäinen korkeimman IRATA-tason läpäissyt kouluttaja Ari Piela Vandernet Oy:stä. Koulutuksesta saa todistuksen, joka kertoo työntekijän ammattitaidosta putoamisvaarallisilla alueilla työskentelystä. Pätevyyden ylläpitämiseksi koulutus on uusittava kolmen vuoden välein. EHDOT Koulutushintoihin lisätään kilometrikorvaukset 0,5 €/km ja mahdolliset yöpymiset. Koulutus tapahtuu asiakkaan tiloissa tai muussa sovitussa tilassa. Mahdollisuus myös Lahden museomastoissa tapahtuvaan koulutukseen, lisähinta 200 euroa alv 0 %. Tarjoamme myös riskianalyysi- ja kartoituspalvelun koulutustarpeelle, tiedustele! Lisätietoja koulutuksesta: Ari Piela Rope Access Supervisor Vandernet Oy 040-523 0970 [email protected] Vandernet Oy | Pälkäneentie 14 | 00510 HELSINKI | p. 020 741 8330 | www.vandernet.com ® 3 year guarantee Patented NEWTON NEWTON FAST JAK C73000 C73JF0 (EN) Fall arrest harness EN 361: 2002 (FR) Harnais antichute EN 361 : 2002 (DE) Auffanggurt EN 361: 2002 (IT) Imbracatura anticaduta EN 361 : 2002 (ES) Arnés anticaídas EN 361 : 2002 EN 361 : 2002 0197 WARNING Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this equipment, you must: - Read and understand all Instructions for Use. - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved. C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK ISO 9001 Copyright Petzl PETZL ZI Cidex 105A 38920 Crolles France www.petzl.com/contact www.petzl.com Latest version Other languages A A 15 kN 15 kN 15 kN FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. C73505-F (280607) NEWTON C73000 A B C D Size 1 92 A 116 cm 75 B 104 cm 53 C 66 cm 173 D 187 cm Size 2 100 A 128 cm 97 B 125 cm 55 C 75 cm 180 D 195 cm A B Size 1 Size 2 C D 780 g 810 g NEWTON FAST JAK C73JF0 A B C D Size 0 84 A 104 cm 68 B 95 cm 45 C 60 cm 165 D 180 cm Size 1 92 A 116 cm 75 B 104 cm 53 C 66 cm 173 D 187 cm Size 2 100 A 128 cm 97 B 125 cm 55 C 75 cm 180 D 195 cm Size 0 Size 1 Size 2 960 g 1020 g 1070 g Individual number Numéro individuel Individuelle Nummer Numero individale Numero individual (EN) Fall-arrest attachment points EN 361 (FR) Anneaux anti-chute EN 361 (DE) Aufhängeöse EN 361 (IT) Annelli anticaduto EN 361 (ES) Anillos anticaidas EN 361 00 000 AA 0000 0197 Body controlling the manufacturing of this PPE Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI Organisation, die die Herstellung dieser PSA kontrolliert Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI Organismo controlador de la fabricación de este EPI TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 KÖLN N°0197 Year of manufacture Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di fabbricazione Año de fabricación Production date Jour de fabrication Tag der Herstellung Giorno di fabbricazione Día de fabricación Control Incrementation Notified body intervening for the CE type examination Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type Zertifizierungsorganisation für die CE-Typenüberprüfung Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo APAVE SUD Europe BP 193, 13322 Marseille Cedex 16 N°0082 C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK C73505-F (280607) =2x A/2 C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK C73505-F (280607) Field of application Inspection, points to verify WARNING, specific training is essential before use. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility. You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment. Responsibility Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this equipment, you must: - Read and understand all instructions for use. - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved. Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death. WARNING Fall arrest harness. This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any purpose other than that for which it is designed. 1 Before each use Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the safety stitching. Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut threads. Verify that the DoubleBack and FAST buckles operate properly. During each use It is important to regularly inspect the condition of the product. Check its connections with the other equipment in the system and make sure that the various pieces of equipment in the system are correctly positioned with respect to each other. Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM. Contact a PETZL distributor if there is any doubt about the condition of this product. 3 Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site www.petzl.com regularly to find the latest versions of these documents. Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents. A Compatibility A NEWTON 3 7 1 1 bis 2 6 2 bis Nomenclature of parts A A NEWTON FAST JAK Verify the compatibility of this product with the other components of your equipment (compatibility = good interaction when used together). Compatibility between attachment point and connectors An incompatible connection can cause accidental disconnection, breakage, or affect the safety function of another piece of equipment. WARNING, the attachment points of your harness can act as a lever on the gate of a connector. When a sudden tension comes onto the rope and/or an external pressure on the locking system, and the connector is poorly positioned, the locking sleeve can break and the gate can open itself. To reduce this risk: 1. Verify that the gate is securely closed and locked by pressing it with your hand. 2. Check that your connectors are properly positioned each time the system is loaded (lanyard, descender, etc.). 3. Make sure your connectors are compatible with the attachment points (shape, size, etc.). Remove any connectors that tend to remain in an incorrect position. Any equipment attached to your harness (anchors, locking connectors, absorbers etc) must conform to EN standards. Contact a Petzl distributor if you are uncertain about the compatibility of your equipment. 4 6 4 7 4 6 2 6 5 7 8 4 6 (1) Two sternal rope loops (marked on the product A/2) make up the sternal fall arrest attachment point, (1 bis) Metal ring is the dorsal fall arrest attachment point, (2) Shoulder straps, (2 bis) Attachment loops for LIFT spreader, (3) Leg loops, (4) DoubleBack adjustment buckle, (5) FAST quick-attach buckles, (6) Sliders, (7) Equipment loop, (8) JAK vest. Principal materials Harness: polyester, steel (adjustment buckles), aluminum alloy (attachment point). C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK C73505-F (280607) Fast DoubleBack - NEWTON: DoubleBack buckles. - NEWTON FAST JAK: Fasten the FAST buckles. Be careful of foreign bodies which can impede the operation of the FAST buckles (such as pebbles, sand, clothing...). Check for correct locking. Stow the excess webbing neatly using the strap retainers (flat against the waist belt). 5A. Fasten and adjust the leg loops. How to put the harness on Open the leg loop buckles and, holding the shoulder straps, put on the harness like a vest. 5 Stow the excess webbing using the strap retainer on the shoulder strap. 5B. Adjust the shoulder straps. ALWAYS connect the two sternal rope loops with a locking connector. Adjustment and suspension test Your harness must be adjusted to fit snugly to reduce the risk of injury in case of a fall. You must move around and hang in the harness (suspension test) from each sternal and dorsal attachment point with your equipment to verify that the harness fits properly, provides adequate comfort for the intended use and that it is optimally adjusted. 5C. Close the harness. EN 362 C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK C73505-F (280607) Fall arrest EN 361EN 361 6A. Sternal attachment point 6 EN 361 EN 361 EN 362EN 362 6B. Dorsal attachment point These points (marked with the letter ‘A’) are used to attach a fall arrest system: - Either in conjunction with a mobile fall arrester on a rope, an energy absorber... (systems described by the EN 363 standard). - Or in conjunction with a rope. For the sternal attachment point, connect the two sternal rope loops with a figure-eight knot. Clearance: amount of free space below the user The clearance below the user must be sufficient to prevent the user from striking any obstacle in case of a fall. Specific details on calculating clearance are found in the technical notices for the other components (energy absorbers, mobile fall arrester, etc.). 7A. Accessory LIFT L54: Spreader. 7B. Accessory PAD C89: Work positioning belt. Work positioning accessories Two accessories are offered to add work positioning: 7 C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK C73505-F (280607) Equipment loops 10 kg 10 kg The equipment loops must only be used to attach and support equipment. WARNING DANGER, never use equipment loops for belaying, rappelling, tying-in, or anchoring a person. 8 Information regarding standards Size 0 Size 1 Size 2 (EN) Vest for NEWTON C73 harness (FR) Veste pour harnais NEWTON C73 (DE) Weste für Gurt NEWTON C73 (IT) Giubbetto per imbracatura NEWTON C73 (ES) Chaleco para el arnés NEWTON C73 (EN) Spare parts / (FR) Pièces de rechange / (DE) Ersatzteile / (IT) Pezzi di ricambio / (ES) Piezas de recambio Certain requirements of the EN 365 standard are explained in this notice under the headings: Compatibility, Traceability. Rescue plan You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties encountered while using this equipment. This implies an adequate training in the necessary rescue techniques. Anchorages: Work at height The anchor point of the system should preferably be located above the user’s position and must conform to the requirements of the EN 795 standard, in particular the minimum strength of the anchor must be 10 kN. Various - WARNING DANGER, in general, be careful that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces. - WARNING, when using multiple pieces of equipment together, a dangerous situation can result if the safety function of one piece of equipment is compromised by the operation of another piece of equipment. - Users must be medically fit for activities at height. WARNING, inert suspension in a harness can result in serious injury or death. - You must verify the suitability of this equipment for use in your application with regard to applicable governmental regulations and other standards on occupational safety. - The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with this product must be respected. - The instructions for use must be provided to users of this equipment. If the equipment is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide these instructions in the language of the country in which the product is to be used. 9 30 C maxi C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK C73505-F (280607) 30 C maxi 30 C maxi - 40°C - 40°F (EN) Drying (FR) Séchage (DE) Trocknen (IT) Asciugamento (ES) Secado (PT) Secagem (NL) Het drogen (SE) Torkning (FI) Kuivaus (NO) Tørking - 40°C - 40°F - 40°C - 40°F + 80°C + 176°F PETZL - 40°C + 80°C + 176°F 30 C maxi PETZL PETZL PETZL (EN) Maintenance (FR) Entretien (DE) Wartung (IT) Manutenzione (ES) Mantenimiento (PT) Manutenção (NL) Onderhoud (SE) Underhåll (FI) Huolehtiminen (NO) Vedlikehold (RU) Техническое обслуживание (CZ) Údržba (PL) Konserwacja (SI) Vzdrževanje (HU) Karbantartás (BG) Поддържане (JP) メンテナンス (KR) (CN) 保養 (TH) การซ่อมแซม PETZL H2O H2O Traceability and markings 30 C maxi Keep your harness in a bag or other container to protect it from exposure to UV, moisture, chemical products, etc. Storage, transport Any modification, addition to, or repair of the equipment other than that authorized by Petzl is prohibited: due to the risk of reducing the effectiveness of the equipment. Modifications, repairs There are many reasons why a product may be judged obsolete and thus retired before the end of its actual lifetime. Examples include: changes in applicable standards, regulations, or legislation; development of new techniques, incompatibility with other equipment, etc. Product obsolescence in-depth inspection), - it has been subjected to a major fall or load, - you do not know its full usage history, - it is at least 10 years old and made of plastics or textiles, - you have any doubt as to its integrity. Destroy retired equipment to prevent further use. - 40°F (EN) Storage and transport (PL) Pakowanie i transport (FR) Rangement et transport (SI) Shranjevanje in transport (DE) Lagerung und Transport (HU) Tárolás, szállítás (IT) Sistemazione e trasporto (BG) Транспорт и съхранение H2O H2O (ES) Almacenamiento y transporte (JP) 持ち運びと保管方法 (PT) Armazenamento e transporte (KR) H보관과 운송 H2O 2O 30 C maxi 30 C maxi (NL) Opbergen en vervoeren (CN) 運輸及儲存 (FI) Säilytys ja kuljetus (TH) (NO) Lagring og transport การขนส่งและการเก็บรักษา (RU) Хранение иH2O H2O транспортировка H2O (CZ) Skladování a doprava 30 C maxi Immediately retire any equipment if: - it fails to pass inspection (inspection before and during use and the periodic When to retire your equipment (RU) Сушка (CZ) Sušení (PL) Suszenie (SI) Sušenje (HU) Szárítás (BG) Сушене (JP) 乾燥 (CN) 使干燥 (TH) ทำให้แห้ง (EN) Temperature (RU) Температура + 80°C (FR) Température + 80°C (CZ) Teplota + 176°F (DE) Temperatur + 176°F (PL) Temperatura (IT) Temperatura (SI) Temperatura - 40°C (ES) Temperatura - 40°C (HU) Hőmérséklet (PT) Temperatura Температура - 40°F (NL) Temperatuur - 40°F (BG) (JP) 気温 + 80°C + 80°C (SE) Temperatur (CN) 温度 + 176°F (FI) Lämpötila (TH) อุณหภูมิ + 176°F (NO) Temperatur In addition to the inspection before and during use, a periodic in-depth inspection must be carried out by a competent inspector at least once every 12 months. This inspection must be performed Inspect equipment periodically for damage and/or deterioration. ATTENTION, in extreme cases, the lifetime of the product can be reduced to one single use through exposure to for example any of the following: chemicals, extreme temperatures, sharp edges, major fall or load, etc. The potential lifetime of Petzl products is as follows: up to 10 years from the date of manufacture for plastic and textile products. It is indefinite for metallic products. The actual lifetime of a product ends when it meets one of the retirement criteria listed below (see “When to retire your equipment”), or when in its system use it is judged obsolete. The actual lifetime is influenced by a variety of factors such as: the intensity, frequency, and environment of use, the competence of the user, how well the product is stored and maintained, etc. at least once every 12 months. The frequency of the in-depth inspection must be governed by the type and the intensity of use. To keep better track of your equipment, it is preferable to assign each piece of equipment to a unique user so that he will know its history. The results of inspections should be documented in an “inspection record”. This document must allow recording of the following details: type of equipment, model, name and contact information of the manufacturer or distributor, means of identification (serial or individual number), year of manufacture, date of purchase, date of first use, name of user, all other pertinent information for example maintenance and frequency of use, the history of periodic inspections (date / comments and noted problems / name and signature of the competent person who performed the inspection / anticipated date of next inspection). See example of detailed inspection record and other informational tools available at www.petzl.com/ppe Petzl general information Lifetime 10 PETZL H2O maxi maxi (EN) Dangerous products (FR) Produits dangereux (DE) Gefährliche Produkte (IT) Prodotti pericolosi (ES) Productos peligrosos (PT) produtos perigosos (NL) Gevaarlijke producten (SE) Farliga produkter (FI) Vaaralliset tuotteet (NO) Farlige produkter (RU) Опасная продукция 30 C maxi (EN) Cleaning Disinfection (FR) Nettoyage Désinfection (DE) Reinigung Desinfektion (IT) Pulizia Disinfezione 30 C (ES) Limpieza Desinfección 30 C maxi(PT) Limpeza Desinfecção maxi (NL) Reiniging Ontsmetting (SE) Rengöring Desinficering (FI) Puhdistus Desinfiointi (NO) Rengjøring Desinfisering C (RU) 30 Чистка Дезинфекция30 C H2O (CZ) Nebezpečné výrobky (PL) Produkty niebezpieczne (SI) Nevarne kemikalije (HU) Veszélyes termékek (BG) Опасни продукти (JP) 有害物質 (KR) (CN) 危险產品 (TH) วัตถุอันตราย H2O (CZ) Čištění Desinfekce (PL) Czyszczenie Dezynfekcja (SI) Čiščenje/razkuževanje (HU) Tisztítás (BG) Почистване Дезинфекция 30 C (JP) 手入れ方法 消毒 maxi (KR) (CN) 清洗 消毒 (TH) ทำความสะอาดโดย ใช้สารฆ่าเชื้อ This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or manufacture. Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper or incorrect usage. PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the use of its products. Guarantee Do not cut labels with markings. You must check to ensure that the product markings remain legible during the entire lifetime of the product. (EN) Hand (FR) Main (DE) Hand (IT) Mano (ES) Mano (EN) Anchor (FR) Amarrage (DE) Anschlagpunkt (IT) Ancoraggio (ES) Anclaje (EN) Climber (FR) Grimpeur (DE) Kletterer (IT) Arrampicatore (ES) Escalador 30 C maxi Legends (EN) Load (FR) Charge (DE) Belastung (IT) Carico (ES) Carga (EN) Harness (FR) Harnais (DE) Gurt (IT) Imbracatura (ES) Arnés (EN) Fall (FR) Chute (DE) Sturz (IT) Caduta (ES) Caída (FI) SUOMI Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja. Putoamissuojainvaljaat EN 361: 2002 1. Käyttötarkoitus Putoamissuojainvaljaat. Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu. VAROITUS Toiminta, missä tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi. Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: - Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. - Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön. - Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. - Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit. Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Vastuu VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön. Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja -tekniikoihin. Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita. 2. Osaluettelo (1) Kaksi rintapuolen köysisilmukkaa (merkitty tuotteeseen A/2) muodostavat rintapuolen kiinnityskohdan putoamisen pysäyttäjälle, (1 bis) Metallirengas on selkäpuolen kiinnityskohta putoamisen pysäyttäjälle, (2) Olkahihnat, (2 bis) Kiinnityssilmukat LIFT-levittimelle, (3) Jalkasilmukat, (4) DoubleBack-säätösolki, (5) FAST-pikasoljet, (6) Liukurit, (7) Varustesilmukka, (8) JAK-liivi. Päämateriaalit Valjaat: polyesteri, teräs (säätösoljet), alumiiniseos (kiinnityspiste). 3. Tarkastuskohteet Ennen jokaista käyttöä Tarkasta hihnat kiinnityskohtien, säätösolkien ja turvatikkausten kohdalta. Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja, etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet. Varmista, että DoubleBack- ja FAST-soljet toimivat moitteettomasti. Jokaisen käytön aikana On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta sen kytkennät toisiin varustejärjestelmän osiin ja varmista, että järjestelmän eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROM:ilta. Ota yhteyttä PETZL-jälleenmyyjään, jos olet epävarma tuotteen kunnosta. 4. Yhteensopivuus Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien kanssa (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). Kiinnityspisteiden ja sulkurenkaiden yhteensopivuus Yhteensopimaton kiinnittäytyminen voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa. VAROITUS: valjaiden kiinnityspisteet saattavat toimia vipuna sulkurenkaan portilla. Jos köyteen tulee äkillinen jännitys ja/tai lukkojärjestelmään kohdistuu ulkoinen paine samalla kun sulkurengas on huonossa asennossa, lukkovaippa voi murtua ja portti voi aueta itsestään. Vähentääksesi tätä riskiä: 1. Varmista, että portti on kunnolla kiinni painamalla sitä kädellä. 2. Tarkista, että sulkurenkaat ovat oikeassa asennossa aina, kun järjestelmää kuormitetaan (köysi, laskeutumiskahva jne.). 3. Varmista, että sulkurenkaat ovat yhteensopivia kiinnityspisteiden kanssa (muoto, koko, jne.). Irrota kaikki sulkurenkaat, jotka pyrkivät jäämään väärään asentoon. Kaikkien valjaisiin kiinnitettävien varusteiden (ankkurit, lukkiutuvat sulkurenkaat, nykäyksenvaimentimet jne.) pitää olla EN-standardien mukaisia. Ota yhteyttä Petzlin jälleenmyyjään, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta. 5. Valjaiden pukeminen Avaa jalkasilmukoiden soljet, pidä valjaita olkahihnoista ja pue ne päällesi kuin liivit. 5A. Kiinnitä ja säädä jalkasilmukat. - NEWTON: DoubleBack-soljet. - NEWTON FAST JAK: Kiinnitä FAST-pikasoljet. Varo ulkopuoisia kappaleita, jotka saattavat estää FAST-solkien toiminnan (pikkukivet, hiekka, vaatteet jne.). Varmista, että lukitus tapahtuu asianmukaisesti. Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus siististi vyötärövyötä vasten hihnanpidikkeiden avulla. 5B. Säädä olkahihnat. Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus olkahihnaa vasten hihnanpidikkeiden avulla. C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK 5C. Sulje valjaat. Yhdistä AINA kaksi rintapuolen köysisilmukkaa lukkiutuvalla sulkurenkaalla. Säätö ja riippumiskoe Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa. Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa (riippumiskoe) jokaisesta rinta- ja selkäpuolen kiinnittymispisteestä varmistaaksesei, että valjaat istuvat hyvin, ovat riittävän mukavat odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen, ja että säädöt on tehty parhaalla mahdollisella tavalla. 6. Putoamisen pysäyttäminen 6A. Rintakiinnityspiste 6B. Selkäkiinnityspiste Näitä kiinnityspisteitä (merkitty A-kirjaimella) käytetään putoamisen pysäyttävän järjestelmän kanssa: - Joko yhdessä liikkuvan, köydessä olevan putoamisen pysäyttäjän ja nykäyksenvaimentimen kanssa... (EN 363 -standardin kuvaamat järjestelmät). - Tai yhdessä köyden kanssa. Rintapuolen kiinnittymispiste: yhdistä kaksi rintapuolen köysisilmukkaa kahdeksikkosolmulla. Välimatka: vapaa tila käyttäjän alapuolella Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei hän pudotessaan osu mihinkään esteeseen. Yksityiskohtaiset ohjeet välimatkan laskemiseen löytyvät muiden osien (nykäyksenvaimentimet, liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne.) teknisistä ohjeista. 7. Työasemointitarvikkeet Saatavilla on kaksi lisävarustetta työasemointia varten: 7A. Varuste LIFT L54: Levittäjä. 7B. Varuste PAD C89: Työasemointivyö. 8. Varustelenkit Varustelenkit on tarkoitettu vain ja ainoastaan varusteiden kiinnittämiseen ja tukemiseen. VAROITUS, VAARA: Älä koskaan käytä varustelenkkiä laskeutumiseen, henkilön varmistamiseen, köysikiinnitykseseen tai ankkurointiin. 9. Tietoja standardeista Tietyt EN 365 -standardin vaatimukset on selitetty tämän ohjeen kohdissa: Yhteensopivuus, Jäljitettävyys. Pelastussuunnitelma Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa pelastustekniikoissa. Ankkurointi: Korkealla työskentely Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset, erityisesti ankkurin minimikestävyyden (10 kN) osalta. Muita asioita - VAROITUS, VAARA: Älä yleensäkään salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin. - VAROITUS: kun käytät useita varusteosia yhdessä, yhden varusteen aiheuttama toisen varusteen luotettavuuden heikkeneminen saattaa johtaa vaaratilanteeseen. - Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. VAROITUS: valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. - Sinun täytyy varmistaa tämän varusteen soveltuvuus suunnittelemaasi käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin. - On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita. - Käyttöohjeet on annettava varusteen käyttäjille. Jos tämä varuste myydään uudestaan alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, jälleenmyyjän velvollisuus on tarjota nämä käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään. 10. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista Käyttöikä HUOMIO: ääritapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen ainoaan käyttöön, jos tuote altistuu esim. seuraavan tyyppisille asioille: kemikaalit, äärimmäiset lämpötilat, terävät reunat, raju pudotus tai raskas kuorma jne. Petzl-tuotteiden mahdollinen käyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta muovi- ja tekstiilituotteiden osalta. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön. Tuotteen todellinen käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista käytöstä poistoa vaativista ehdoista täyttyy (ks. “Koska varusteet poistetaan käytöstä”) tai kun se havaitaan vanhentuneeksi järjestelmässään. Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön raskaus, käyttötiheys, käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen säilytys ja huolto jne. Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot ja/tai heikentymisen. Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus korkeintaan 12 kuukauden välein. Tämä tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa on otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus. Pitääksesi varusteet paremmin seurannassa on suositeltavaa, että osoitat kullekin osalle yhden tietyn käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen historian. Tarkastuksen tulokset tulee kirjata tarkastuslokiin. Siihen tulee olla mahdollista kirjata seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan tai jälleenmyyjän nimi ja yhteystiedot, tunniste (sarja- tai yksilönumero), valmistusvuosi, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, käyttäjän nimi, kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim. huoltoa ja käyttötiheyttä, säännöllisten tarkastusten historia (pvm / havainnot ja huomatut ongelmat / tarkastuksen suorittaneen pätevän tarkastajan nimi ja allekirjoitus / seuraavan tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä muita tietoja on saatavilla osoitteesta www.petzl.com/ppe C73505-F (280607) Koska varusteet poistetaan käytöstä Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos: - se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai perusteellista määräaikaistarkastusta), - se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle, - et tunne sen käyttöhistoriaa täysin, - se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä, - sinulla on mitään epäilyksiä sen luotettavuudesta. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää. Tuotteen vanhentuminen On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, jolloin se poistetaan käytöstä, vaikka sen todellinen käyttöikä ei ole päättynyt. Esimerkkejä näistä ovat soveltuvien standardien, määräysten tai lakien muuttuminen; uusien tekniikoiden kehittyminen, sopimattomuus yhteen muiden varusteiden kanssa jne. Muutokset, korjaukset Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat vähentää varusteiden tehokasta toiminta. Säilytys ja kuljetus Säilytä valjaat laukussa tai muuten suojattuna, jotteivät ne altistu UVsäteilylle, kosteudelle, kemikaaleille jne. Jäljitettävyys ja merkinnät Älä leikkaa etikettejä tai lappuja, joissa on merkintöjä. Sinun täytyy varmistaa, että tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina koko tuotteen käyttöajan. Takuu Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/ virheellisen käytön aiheuttamat vauriot. PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä. (SE) SVENSKA Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument. Fallskyddssele EN 361: 2002 1. Användningsområden Fallskyddssele. Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte är avsedd för. VARNING! Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut. Innan du använder denna utrustning måste du: - Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. - Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. - Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. - Förstå och godta befintliga risker. Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall. Ansvar VARNING: Särskild utbildning krävs före användning. Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och skyddsmetoder. Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk. 2. Utrustningens delar (1) Två främre repöglor (markerade på produkten A/2) utgör främre infästningspunkten för fallskydd (1 b) En metallring är rygginfästningspunkten, (2) Axelremmar, (2 b) Fästöglor till LIFT-fördelare, (3) Benöglor, (4) DoubleBack-justeringsspänne, (5) FAST snabbspännen, (6) Glidspänne, (7) Ögla för utrustning, (8) JAK-väst. Huvudsakliga material Sele: polyester, stål (justeringsspännen), aluminiumlegering (infästningspunkter). 3. Punkter att kontrollera Före varje användningstillfälle Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning, värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter kapade eller slitna trådar. Kontrollera att DoubleBack- och FAST-spännena fungerar ordentligt. Vid varje användningstillfälle Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Kontrollera att utrustningen är korrekt ihopkopplad med andra delar i systemet är och att de olika delarna sitter rätt i förhållande till varandra. Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls PPE-cd-rom. Kontakta en PETZL-återförsäljare om du är osäker på denna utrustnings skick. 4. Kompatibilitet Kontrollera denna produkts kompatibilitet med din utrustnings övriga delar (kompatibilitet = god funktionell interaktion, dvs. fungerar bra ihop). Kompatibilitet mellan infästningspunkt och karbiner En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt påverka säkerheten i utrustningens andra delar. VARNING! Din seles infästningspunkter kan fungera som en hävstång på karbingrinden. När repet utsätts för en plötslig spänning och/eller låssystemet utsätts för externt tryck och karbinen är placerad på fel sätt, kan låset brista och grinden öppnas. För att minska denna risk: 1. Kontrollera att grinden är ordentligt stängd och låst genom att trycka på den med handen. 2. Kontrollera att karbinerna är korrekt placerade varje gång systemet ska användas (repslinga, firningsbroms etc.). 3. Kontrollera att karbinerna är kompatibla med infästningspunkterna (form, storlek etc.). Ta bort alla karbiner som verkar fastna i fel läge. All utrustning som fästs på din sele (ankare, låskarbiner, falldämpare etc.) måste följa EN-standard. Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i ditt system. 5. Att trä på selen Öppna spännena på benöglorna, håll i axelremmarna och trä på selen som en väst. 5A. Spänn fast och justera benöglorna. - NEWTON: DoubleBack-spännen. - NEWTON FAST JAK: Spänn fast FAST-spännet. Se upp för sådant som kan försämra FAST-spännenas funktion (småsten, sand, kläder etc.). Kontrollera att de stängs ordentligt. Fäst den överskjutande remmen på ett prydligt sätt i remhållarna (platt mot midjebältet). 5B. Justera axelbanden. Göm undan den överblivna delen av remmen i remhållaren på axelbandet. 5C. Stäng selen. Koppla ALLTID ihop de två främre repöglorna med en låskarbin. Justering och belastningstest Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall. Du måste röra på dig och hänga i selen (belastningstest) från varje infästningspunkt (bakre resp. rygg-) för att kontrollera att selen passar, är bekväm och att den är riktigt inställd. 6. Fallskydd 6A. Främre infästningspunkt 6B. Rygginfästningspunkt. Dessa punkter (markerade med bokstaven "A") används för att koppla till ett fallskyddssystem. - Antingen i kombination med ett mobilt fallskydd på ett rep, en falldämpare... (system som finns beskrivna i EN 363-standarden) - eller i kombination med ett rep. För den främre infästningspunkten: fäst de två bakre repöglorna med en åttaknut. Clearance/frihöjd: säkerhetsmarginal – hur stor fri höjd som finns under användaren Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall. Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för övriga delar i fallskyddssystemet (falldämpare, mobilt fallskydd osv.). 7. Tillbehör för arbetspositionering Två tillbehör finns för bättre arbetspositionering: 7A. Tillbehör LIFT L54: Fördelare. 7B. Tillbehör PAD C89: Arbetspositioneringsbälte. 8. Utrustningsöglor. Utrustningsöglorna får endast användas för att spänna fast och säkra utrustning (verktyg osv). VARNING – FARA! Använd aldrig utrustningens öglor för säkring eller rappellering, eller för att binda fast eller ankra en person. 9. Information om standarder Vissa krav för EN 365-standarden förklaras i meddelandet under rubrikerna: Kompatibilitet, Spårbarhet. Räddningsplan - Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. För detta krävs adekvat utbildning i nödvändiga räddningstekniker. Förankringar: Arbete på hög höjd Systemets ankringspunkt bör ligga ovanför användarens position och skall uppfylla kraven i standarden EN 795, i synnerhet gällande ankarets minimumstyrka på minst 10 kN. Övrigt - VARNING – FARA! Se alltid till att produkterna inte skrapar mot skrovliga eller vassa ytor. - VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en annan del. - Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING - att hänga fritt längre perioder i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. - Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar hur lämplig utrustningen är för det aktuella användningsområdet. - Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt måste följas. - Användarinstruktionerna måste finnas tillgängliga för alla som använder denna produkt. Om utrustningen återsäljs utanför det land där den först såldes skall återförsäljaren tillhandahålla instruktioner på det/de språk som talas i landet där produkten skall användas. 10. Allmän information från Petzl Livslängd OBS! I extremfall kan produktens livslängd begränsas till ett enda användningstillfälle om den till exempel utsätts för något av följande: kemikalier, extrema temperaturer, vassa kanter, större fall, tung belastning etc. Den potentiella livslängden för Petzl:s produkter är: upp till 10 år från tillverkningsdatum för plast- och textilprodukter. Obegränsad för metallprodukter. Produkten är uttjänt när något av nedanstående inträffar (se "När produkten inte längre ska användas"), eller när den inte fungerar längre. Den verkliga livslängden påverkas av en rad faktorer, t.ex. hur intensivt och hur ofta produkten används, miljön där den används, användarens kompetens samt hur väl produkten förvaras och underhålls m.m. Undersök utrustningen regelbundet för att kontrollera skador och förslitningar. Utöver kontroll före och vid användning, bör en noggrann kontroll göras av en kompetent person minst en gång per år. Denna kontroll ska ske minst en gång om året. Antalet kontroller per år bestäms av på vilket sätt och hur ofta produkten används. För att bättre kunna ha kontroll över utrustningen är det lämpligt att varje användare har och endast använder sin egen utrustning, så att dess historia kan följas. Kontroll-resultaten bör dokumenteras i ett "kontrollprotokoll". Detta dokument bör innehålla följande punkter: utrustningstyp, modell, namn och kontaktinformation gällande tillverkare eller distributör, ID-uppgifter (serie- eller individuellt nummer), tillverkningsår, inköpsdatum, datum för första användning, användarnamn, all annan relevant information som t. ex. underhåll och användningsfrekvens, kontrollhistorik (datum/kommentarer och noterade problem/ kompetent kontrollants namn och signatur/beräknat datum för nästa kontroll). Se exempel på detaljerad kontrollrapport och andra informationsverktyg på www.petzl.com/ppe När produkten inte längre ska användas Sluta omedelbart att använda produkten om: - den inte godkänns vid en kontroll (kontroll före och vid användning och den regelbundna mer grundliga kontrollen), - om den blivit utsatt för ett större fall eller tung belastning, - om du inte helt och hållet känner till dess historia, - om den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil, - du tvivlar på dess skick. Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk. Produktens föråldring Det finns flera skäl till varför en produkt bedöms vara obrukbar och därför bör förstöras innan dess livslängd gått ut. Exempelvis: ändring av rådande standarder, bestämmelser eller lagstiftning, utveckling av ny teknik, obrukbarhet tillsammans med andra produkter etc. Förändringar, reparationer - Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom sådana som är godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för försämrad effektivitet. Förvaring, transport Förvara din sele i en väska eller liknande för att skydda den mot UV-strålning, fukt, kemikalier etc. Spårbarhet och märkningar Klipp inte av etiketter och liknande märkningar. Du måste se till att produktmärkningarna förblir läsliga under produktens hela livslängd. Garanti Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet, eller felaktig användning. PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter. C73F SE ® 190 g 3 year guarantee OOK Made in France GRILLON L52 0082 1. Field of application (text part) g 465 g 2.325Nomenclature Static load test Sollicitation 73 g / m statique Statische Belastung Sollecitazione Traceability and markings statica Solicitación estática individually tested MGO 0082 Body controlling the EN 358 Notified body that carried (EN) Adjustable lanyard for work positioning (FR) Longe réglable de maintien au travail (DE) Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nach (IT) Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro (ES) Elemento de amarre regulable de sujeción (EN) Anchor (FR) Ancrage (DE) Anschlagmittel nach (IT) Ancoraggio (ES) Anclaje (EN) Temporary horizontal lifeline (FR) Ligne de vie horizontale temporaire (DE) Temporäres horizontales Geländerseil nach (IT) Linea di vita orizzontale temporanea (ES) Línea de seguridad horizontal temporal 3. 6 L525000I (120410) miniplan 1 recto FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. 101 mm er languages 15 kN 3 4 e. Inspection, points to verify MGO 00 000 AA 0000 Year of manufacture i. c. Incrementation Traceability: datamatrix = product reference + individual number 99www.petzl.com mm PETZL ZI Cidex 105A 38920 Crolles ISO 9001 France www.petzl.com/contact Copyright Petzl Latest version Other languages 4. Compatibility HOOK 5 6 7 5. Lanyard for work positioning - EN 358 L525000I (120410) miniplan 1 recto 5. La or name h. Control of inspector 3. Inspection, points to verify L52 GRILLON L525000I (120410) (EN (FR (DE (IT) (ES Individual number CAHIER CAHIER 1. Field of application (text part) 2. Nomenclature (EN (FR (DE (IT) (ES 7 Standards of g. Day manufacture Before using this equipment, you must: - Read and understand all Instructions for Use. - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved. 2 HOOK 4 f. Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions. 1 G 5 WARNING Static load test Sollicitation statique Statische Belastung Sollecitazione statica Solicitación estática 3 ye HOOK APAVE SUD Europe BP 193, 13322 Marseille Cedex 16 N°00823 15 kN j. 190 g b. out the CE type inspection 2 EN 795 class B niplan 1 recto MGO 1 a. manufacture of this PPE 4. Co 5. Lanyard for work positioning - EN 358 5B. Used as a single lanyard on 5A. Usage in double mode (EN) Tighten the lanyard (FR) Tendre la longe (DE) Das Verbindungsmittel straffen (IT) Tendere il cordino (ES) Tensar el elemento de amarre (EN) Sharp edges (FR) Arêtes tranchantes (DE) Scharfe Kanten (IT) Parti taglienti (ES) Aristas cortantes (EN) Loosen the lanyard (FR) Détendre la longe (DE) Das Verbindungsmittel lockern (IT) Allentare il cordino (ES) Destensar el elemento de amarre 101 mm CAHIER Miniplan 1 verso 103 mm 105 m 6. EN 795 class B temporary anchor 5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point (EN) Sharp edges (FR) Arêtes tranchantes (DE) Scharfe Kanten (IT) Parti taglienti (ES) Aristas cortantes 6B. EN 795 class B temporary horizontal lifelin Clearance = amount of clear free fall space bet (EN) Tighten the lanyard (FR) Tendre la longe (DE) Das Verbindungsmittel straffen (IT) Tendere il cordino (ES) Tensar el elemento de amarre Clearance (Minimum) (EN) Loosen the lanyard (FR) Détendre la longe (DE) Das Verbindungsmittel lockern (IT) Allentare il cordino (ES) Destensar el elemento de amarre L525000I (120410) miniplan 1 verso Example Exemple Beispiel Esempio Ejemplo L52 GRILLON L525000I (120410) 2m 5m 1m 2m = 10 m 2,5 m = 8 (Mi 6. EN 795 class B temporary anchor 6. Spare parts 6A. Anchoring around a structure 6 ref: L52 R XXX ref: L52 RH XXX ref: L52 RM XXX 1 2 In 3 nto 10 kN or 103 mm 101 mm 6. EN 795 class B temporary anchor 6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline Using the temporary horizontal lifeline (EN) Dynamic p (FR) Test de pe (DE) Dynamisc (IT) Test di pres (ES) Ensayo de CAHIER CAHIER Installing the life line L525000I (120410) miniplan 2 recto L525000I (120410) miniplan 2 verso CAHIER Miniplan 2 recto L525000I (120410) miniplan 2 recto 9,3kN 12 kN minimum L52 GRILLON L525000I (120410) (EN) Dynamic performance test (EN 795 class B) (FR) Test de performance dynamique (EN 795 classe B) (DE) Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B) (IT) Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B) (ES) Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B) = 100kg 0,5m 2m 2m 1m 9,3kN Miniplan 2 20m 5,8kN 4,5m 99 mm 101 mm 6. EN 795 class B temporary anchor 6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline Connection to the life line Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and t (EN) Sag (FR) Flèche (DE) Durchhang (IT) Flessione (ES) Flecha 2m maxi >1m Fall factor 1 Fall factor > 1 1m maxi EN 354 Lanyard (EN) Clearance (FR) Tirant d’air (DE) Sturzraum (IT) Tirante d’aria (ES) Distancia de seguridad 0,5m maxi L52 GRILLON L525000I (120410) Energy absorber lanyard Height of fall > 1m Fall factor < 1 Fall factor < 1 EN 355 EN 354 / EN 358 Lanyard or work positioning lanyard 2,5 m (EN) two (FR) poin (DE) zwei Ansc (IT) di an (ES) punt 6. EN 7 6A. Anch Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground. (EN) Sag (FR) Flèche (DE) Durchhang (IT) Flessione (ES) Flecha EN 355 >1m (EN) Maximum lanyard length (after full tear) (FR) Taille maximum de la longe (après déchirement total) (DE) Maximale Länge des Verbindungsmittels (nach vollständigem Aufreißen) (IT) Lunghezza massima del cordino (dopo totale lacerazione) (ES) Longitud máxima del elemento de amarre (después de desgarro total) (EN) Maximum distance between two consecutive anchor points (FR) Distance maximum entre deux points d’ancrage consécutifs (DE) Maximaler Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Anschlagpunkten (IT) Distanza massima tra due punti di ancoraggio consecutivi (ES) Distancia máxima entre dos puntos de anclaje consecutivos Energy absorber lanyard ght of fall > 1m CAHIER yard 2,5 m 105 mm 6. EN 795 class B temporary anchor + 80°C + 176°F 6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground. + 80°C + 176°F - 40°C - 40°F 15 m - 40°C - 40°F 2m 5m 10 m 1m 2m 2,5 +m80°C 3,75 m 4,5 m H2O 30 C maxi H2O 20 m (EN) Temperature (FR) Température (DE) Temperatur (IT) Temperatura (ES) Temperatura H2O 30 C maxi (EN) Drying (FR) Séchage (DE) Trocknen (IT) Asciugamento (ES) Secado 30 C maxi (EN) Cleaning Disinfection (FR) Nettoyage Désinfection (DE) Reinigung Desinfektion (IT) Pulizia Disinfezione (ES) Limpieza Desinfección + 176°F H2O - 40°C - 40°F 30 C maxi H2O 30 C maxi PETZL + 80°C + 176°F Clearance (Minimum) lanyard longe dungsmittel + - 40°C - 40°F = + 2,5 m H2O 30 C maxi H2O 30 C maxi PETZL + 80°C + 176°F ordino l elemento Example Exemple Beispiel Esempio Ejemplo 10 m 2,5 m L525000I (120410) miniplan 1 verso H2O 30 C maxi H2O = PETZL L52 GRILLON L525000I (120410) + 3,6 m ABSORBICA + 2,5 m Maximum lanyard length (after full tear) Taille maximum de la longe (après déchirement total) Maximale Länge des Verbindungsmittels 30 C PETZL (nach vollständigem Aufreißen) maxi Lunghezza massima del cordino (dopo totale lacerazione) Longitud máxima del elemento de amarre (después de desgarro total) 8,6 m (Minimum) - 40°C - 40°F + 80°C + 176°F - 40°C - 40°F (EN) Storage and transport (FR) Rangement et transport (DE) Lagerung H2O und Transport (IT) Sistemazione e trasporto 30 yC maxi (ES) Almacenamiento transporte H2O 30 C maxi PETZL (EN) Maintenance (FR) Entretien (DE) Wartung (IT) Manutenzione (ES) Mantenimiento PETZL PETZL (EN) Dangerous products (FR) Produits dangereux (DE) Gefährliche Produkte (IT) Prodotti pericolosi (ES) Productos peligrosos CAHIER 358 (EN) Clearance (FR) Tirant d’air (DE) Sturzraum (IT) Tirante d’aria (ES) Distancia de seguridad L525000I (120410) miniplan 2 verso 10 k H2O H2O (FI) SUOMI Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Osoite on www.petzl.com Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja. 1. Käyttötarkoitus Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu. Säädettävä EN 358 -standardin mukainen taljaköysi työntekijän tukemisjärjestelmään Säädettävä taljaköysi, jolla työntekijän tukivyö kiinnitetään ankkuripisteeseen tai -rakenteeseen ja joka kulkee tuon ankkuripisteen tai -rakenteen ympäri. EN 795 luokka B:n mukainen ankkuri Väliaikainen ankkurointiväline rakenteen kiertävää ohitusta varten. EN 795 luokka B:n mukainen väliaikainen vaakasuuntainen turvaköysi Siirrettävä ankkurointiväline, jota käytetään väliaikaisen vaakasuuntaisen turvaköyden asentamiseen. VAROITUS Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi. Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: - Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet. - Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön. - Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin. - Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit. Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Vastuu VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön. Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja -tekniikoihin. Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita. 2. Osaluettelo (1) Sulkurenkaat (mallit vaihtelevat eri GRILLON-versioissa), (2) Köyden taljaköyden puoli ommellulla päätteellä, jossa on kiinnitysreikä, (3) Kahva, (4) Lukko, (5) Liukuva suojapäällys, (6) Ommeltu pääte ruuvattavalla tulpalla, (7) Laitteen kiinnitysreikä. Päämateriaalit: Alumiiniseos, ruostumaton teräs, nylon, polyesteri. 3. Tarkastuskohteet Ennen jokaista käyttöä Varmista, että laitteen rungossa ei ole halkeamia, jälkiä, vääntymiä, kulumia, syöpymisjälkiä tms. Tarkasta kitkaelementit (lukon ura) ja lukituselementit (ruuvi ja akseli) sekä varmista kahvan jousen toiminta ja lukon esteetön liikkuminen. Varmista, ettei mekanismiin ole päässyt vieraita kappaleita (hiekkaa tms.) ja ettei köyden reitillä ole voiteluainetta. Tarkasta köysi ja turvaompeleet. Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja ja etteivät hihnat ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista erityisen huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet. Jokaisen käytön aikana On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. Ole huolellinen, ettei vieraita esineitä pääse säätölaitteeseen. Sulkurenkaiden täytyy olla aina kiinni ja lukittuna. Tarkasta järjestelmällisesti, että portti on tiukasti kiinni painamalla sitä kädellä. Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internetosoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROMilta. 4. Yhteensopivuus Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). Yhteensopimaton kiinnitys voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa. Sulkurengas VAROITUS: älä liitä GRILLONiin suurikokoista sulkurengasta (esim. WILLIAM), sillä se voi peittää lukon ja estää sen toiminnan. GRILLON HOOK VAROITUS: jos HOOK on huonossa asennossa valjaittesi kiinnitysrenkaassa, portin lukitusjärjestelmään osuva tahaton liike tai paine saattaa irrottaa varusteen. Vähentääksesi tätä riskiä, kiinnitä HOOK aina oikein ja varmista, että se on oikeassa asennossa joka kerralla, kun taljaköysi kuormittuu. (Ks. piirros). Varaosat Korvaa vanhat köydet ainoastaan Petzlin GRILLON-köysillä. 5. EN 358: 2000 -standardin mukainen työntekijän tukivyö Asentaminen valjaisiin Taljaköysi on liitettävä EN 358- tai EN 813-standardin mukaisiin työntekijää tukevan henkilösuojaimen kiinnityspisteisiin. Ankkuripisteen (EN 795) on sijaittava vyötärön korkeudella tai korkeammalla. Älä käytä tätä varustetta tilanteessa, jossa on putoamisriski. Korkein sallittu putoamiskorkeus on 0,5 m. Työntekijän tukijärjestelmään saattaa olla tarpeen asentaa lisäksi putoamisen pysäyttävä järjestelmä. 5A. Käyttö kaksoisköytenä Taljaköysi kiertää rakenteen käyttäjän vyötärön korkeudella. Kiinnitä sulkurengas GRILLONin kiinnitysreikään ja kiinnitä se sitten toiseen valjaiden kiinnityspisteistä. Kierrä taljaköysi rakenteen ympäri ja kiinnitä taljaköyden pää toiseen valjaiden kiinnityspisteistä. Voit kiristää taljaköyttä vetämällä köyden vapaasta päästä. Löystyttääksesi taljaköyttä paina lukkoa kädelläsi. VAROITUS: on vaarallista käyttää kahvaa, ilman että samalla pidät kiinni köyden jarrutuspuolelta. 5B. Käyttö yksöisköytenä vatsakiinnityspisteen avulla Taljaköyden ankkuripiste sijaitsee käyttäjän yläpuolella. Taljaköysi on kiinnitetty vatsakiinnityspisteeseen. Säätääksesi asentoasi, laske painosi taljaköydelle ja tartu lujasti köyden vapaasta päästä. Vedä sitten asteittain kahvasta, samalla kun pidät kiinni köyden vapaasta päästä. Jarrutusta säädellään muuttamalla puristusta köyden vapaasta päästä. L52 GRILLON L525000I (120410) Vapauta kahva, kun haluat pysäyttää laskeutumisen. Älä koskaan päästä irti köyden vapaasta päästä. 6. EN 795 luokka B:n mukainen väliaikainen ankkuri 6A. Ankkurointi rakenteen ympärille Asennus ja ankkurin lujuus Varmista asentaessasi ankkuria, että sen lujuus on vähintään 10 kN kuormitussuuntaan. Kun kiinnität GRILLONin kaksi sulkurengasta, varmista että vältät sulkurenkaisiin kohdistuvan kolmiakselisen kuormituksen - käyttämällä erikoisliitäntää, joka kestää kolmiakselisen kuormituksen (esim. kolmion mallista sulkurengasta tai PAW-ankkurijakajaa), - tekemällä työskentelyköyteen silmukan (kahdeksikkosolmu), johon kaksi sulkurengasta voidaan kiinnittää. Varmista ankkuri sitomalla muulisolmu (mule knot) köyden vapaaseen päähän ja vahvista solmu umpisolmulla läheltä GRILLONia. 6B. EN 795 luokka B:n mukainen väliaikainen vaakasuuntainen turvaköysi Ankkurit Väliaikaista vaakasuuntaista GRILLON-turvaköyttä on käytettävä yhdessä vähintään 12 kN murtolujuuden EN 795 -ankkurien ja EN 362 -sulkurenkaiden kanssa. Varmista, että ankkurin muoto on soveltuva. Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella. Turvaköyden asentaminen Yhden tai kahden henkilön pitää kiristää turvaköysi käsin, ilman mekaanista väkipyöräjärjestelmää. Varmista ennen jokaista käyttöä, että turvaköysi on hyvin kiristetty. Tee se vetämällä kaikin voimin köyden vapaasta päästä. Sido muulisolmu (mule knot) köyden vapaaseen päähän ja vahvista solmu umpisolmulla läheltä GRILLONia. Älä tee solmuja väliankkuripisteisiin. Turvaköyden kaltevuus ei saa olla yli 15 astetta. Vaakatasoisen väliaikaisen turvaköyden käyttö - Yhdellä jännevälillä saa olla vain yksi henkilö, ja koko turvaköydessä saa olla korkeintaan kaksi henkilöä. - Turvaköyteen ei saa ripustaa varusteita. Liittäminen turvaköyteen Jos on olemassa putoamisriski korkeammalta kuin yhdestä metristä tai suuremmalla putoamistekijällä kuin 1, on käytettävä EN 355 -nykäyksenvaimenninta ja putoamisen pysäyttämiseen soveltuvia valjaita (katso vaimentimen teknisistä tiedoista suurin sallittu putoamiskorkeus ja putoamisen aiheuttama pidentyminen). Välimatka = vapaan pudotuksen matka ankkurin ja maan välillä. Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa osuta mihinkään esteeseen. Vaadittava vähimmäisvälimatka on laskettava. Vähimmäisvälimatkan on säilyttävä silloinkin, vaikka turvaköyteen tulee painauma (ks. taulukko). Huomaa, että mitä pidempi kahden peräkkäisen ankkuripisteen välinen etäisyys on, sitä suurempi painauma köyteen syntyy. Esimerkiksi 20 m GRILLONissa painauma voi olla jopa 4,5 m, jollei välissä ole ankkuripistettä. Voit pienentää painaumaa lisäämällä väliankkuripisteitä. 7. Lisätietoja standardeista (EN 365) Pelastussuunnitelma Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Muita asioita - Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen. - VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin. - Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. - Sinun täytyy varmistaa tämän varusteen soveltuvuus suunnittelemaasi käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin. - On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita. - Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta tullaan käyttämään. 8. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön. HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit jne.). Tuote on poistettava käytöstä, kun: - se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä - se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle) - se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta - et tunne sen käyttöhistoriaa täysin - se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää. Tuotteen tarkastus Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran 12 kuukaudessa. Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene. Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero, valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärä, huomautukset ja havaitut ongelmat, tarkastajan nimi ja allekirjoitus. Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPE CD-ROM -levyllä on tästä esimerkki. Säilytys ja kuljetus Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa. Muutokset, korjaukset Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin tiloissa (ei koske varaosia). 3 vuoden takuu Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu. Vastuu PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä. Jäljitettävyys ja merkinnät a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = tuotteen viite + yksilöivä numero d. Halkaisija e. Yksilöivä numero f. Valmistusvuosi g. Valmistuspäivä h. Kontrolli i. Lisäys j. Standardit Terävät reunat Dynaaminen suorituskykytesti (EN 795 luokka B) Painauma Enimmäisetäisyys kahden perättäisen ankkuripisteen välillä Taljaköyden enimmäispituus (täysin repeytyneenä) Esimerkki (SE) SVENSKA Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www. petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument. 1. Användningsområden Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE). Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte är avsedd för. EN 358 justerbar lina för arbetspostionering Justerbar lina som fästes runt en förankringspunkt eller struktur för att koppla in arbetssele till förankringspunkten eller strukturen. EN 795 klass B ankare Temporär utrustning för fäste runt en struktur. EN 795 klass B temporär horisontell livlina. Bärbar ankarutrustning för uppförande av en temporär livlina. VARNING! Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut. Innan du använder denna utrustning måste du: - Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. - Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. - Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. - Förstå och godta de risker som finns. Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall. Ansvar VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena. Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och skyddsmetoder. Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk. 2. Utrustningens delar (1) Karbiner (olika modeller beroende på typ av GRILLON), (2) Sydd ände med hål för inkoppling, (3) Handtag, (4) Kam, (5) Repskydd (6) Sydd ände med skruvplugg, (7) Inkopplingshål för utrustning. Huvudsakliga material: Aluminium legering, rostfritt stål, nylon. 3. Besiktning, punkter att kontrollera Före varje användningstillfälle Kontrollera utrustningens huvuddel (sprickor, märken efter slag, deformeringar, slitage, rost). Kontrollera friktionsdelarna (kamskåran), de rörliga delarna (skruv och axel), fjädern på handtaget samt att kammen rör sig utan problem. Kontrollera så att inga främmande föremål (sand, grus och likn.) kommit in i de mekaniska delarna samt att inga smörjmedel har kommit in där repet löper. Kontrollera repet och sömmen. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning, värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter kapade eller slitna trådar. Vid varje användningstillfälle Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra. Var noga med att inga främmande föremål fastnar i repskårorna. Karbinerna skall alltid användas med grinden stängd och låst. Kontrollera systematiskt att grinden är ordentligt låst genom att trycka på den med handen. Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga i PPEutrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls PPE-cd-rom. 4. Kompatibilitet Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt användande (kompatibel = fungerar bra ihop). En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt påverka säkerheten i utrustningens andra delar. Karbin VARNING, koppla ej in en stor karbin (t.ex. WILLIAM) till GRILLON då den kan täcka för och blockera kammen. GRILLON HOOK VARNING: dålig inkoppling av HOOK i infästningpunkten på din sele kombinerat med en ofrivillig rörelse eller tryck på grinden, kan medföra en risk att HOOK kan urkopplas. För att minimera denna risk, koppla in HOOK korrekt och kontrollera att den är rätt positionerad varje gång linan belastas. (Se bild). Reservdelar Ersätt dina rep endast med Petzl GRILLON-linor. 5. Lina för arbetspositionering - EN 358 Montering på selen Linan måste vara inkopplad i EN 358 eller EN 813 infästningspunkter för arbetspositionering. Ankarpunkten (EN 795) måste befinna sig höjd med eller över midjan. Använd inte denna utrustning vid risk för fall. Den maximala godtagbara fallängden är 0.5 m. Det kan vara nödvändigt att använda ett fallskyddssystem utöver dina arbetslina. 5A. Användningsförfarande vid dubbla linor Linan läggs runt en struktur i användarens midjehöjd. Koppla in en karbin i infästningshålet på GRILLON och sätt sedan fast den i infästningspunkten på selen. Lägg linan runt strukturen och koppla in änden av linan till någon av selens infästningspunkter. För att dra åt linan, dra i den fria änden av repet. För att lossa på linan, tryck på kammen. VARNING, det är farligt att använda handtaget utan att hålla i bromssidan av repet. 5B. Som enkel repslinga vid infästningspunkt i brösthöjd Linans ankarpunkt är belägen ovanför användaren. Linan är kopplad till den främre infästningspunkten. För att justera din position, belasta linan med din kroppstyngd och ta ett stadigt tag i den fria änden av repet. Dra sedan försiktigt i handtaget samtidigt som du håller i fria änden av repet. Bromskraften kontrolleras genom att variera taget om den fria änden av repet. Släpp handtaget för att stanna nedfirningen. Släpp aldrig taget om bromsänden på repet. 6. EN 795 klass B ankare 6A. Förankring runt en struktur Infästning och ankarstyrka L52 GRILLON L525000I (120410) Vid infästning, se till att ankaret klarar av 10 kN i belastningens riktning. Vid inkoppling av de två GRILLON-karbinerna, se till att undvika belasting från tre håll på karbinerna genom att: - använda en speciell karbin som tål belstning från tre håll (t.ex en trianglär skruvlänk eller en PAW). - göra en loop i arbetsrepet (8-knop) i vilken de båda karbinerna kan kopplas in. För att säkra ditt ankare, gör en mule-knop - avknuten med överhandsknop nära GRILLON - på den fria änden av repet. 6B. EN 795 klass B temporär horisontell livlina. Förankringar GRILLON temporär horisontell livlina måste användas ihop med förankringar av typen EN 795 och karbiner av typen EN 362 med en hållfasthet på minst 12 kN. Se till att ankaret har en passande form. Ankarpunkten för systemet ska helst vara beläget ovanför användaren. Montering av livlinan Livlinan måste spännas för hand av en eller två personer, utan att använda hjälpmedel såsom ett hissystem. Före varje användning, se till att livlinan är ordentligt spänd genom att dra så hårt du kan i den fria änden av repet. För att säkra ditt ankare, gör en mule-knop - avknuten med överhandsknop nära GRILLON - på den fria änden av repet. Göra inga knopar vid de mellanliggande ankarpunkterna. Lutningen på livlinan får inte övertsiga 15°. Använda den temporära horisontella livlinan - En person per spann och maximalt två personer på livlinan. - Livlinan får inte användas till att hänga utrustning i. Koppling till livlinan Om de finns risk för ett fall på över 1 meter, eller en fallfaktor större eller lika med 1, måste en EN 355 falldämpare med en falllskyddssele användas (se den tekniska specifikationen för falldämparen för maximalt tillåten falllängd och förlängningen efter ett fall). Frihöjd = fallrummet mellan ankarpunkten och marken. Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall. För detta måste du räkna ut den minsta krävda frihöjden. Denna uträkning måste ta i beräkning att livlinan bågnar (se tabell). OBS, ju större avstånd mellan två på varandra följande ankarpunkter, desto mer bågnar linan. T.ex. för en 20 m GRILLON kan linan bågna så att den hänger ner 4,5 m, om det saknas en mellanliggande ankarpunkt. För att linan ska bågna mindre, lägg till några mellanliggande ankarpunkter. 7. Kompletterande information gällande standarder (EN 365) Räddningsplan Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. Övrigt - VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en annan del. VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor. - Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. - Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar hur lämplig utrustningen är för det aktuella användningsområdet. - Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt måste följas. - Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som talas i det land där produkten ska användas. 8. Allmän information från Petzl Livslängd / När produkten inte längre ska användas För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter. OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.). Produkten måste kasseras när: - den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil, - den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning, - den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick. - du inte helt och hållet känner till dess historia, - den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel med annan del i utrustningen osv.. Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk. Produktbesiktning Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl rekommenderar minst en besiktning per år. För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och etiketter. Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning, modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag, inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev. problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen. Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion. Förvaring, transport Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier, extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs. Förändringar, reparationer Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna (undantaget reservdelar). 3 års garanti Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig användning. Ansvar PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter. Spårbarhet och märkningar a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig skyddsutrustning) b. Ackrediterat institut som utfört CE test c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer d. Diameter e. Individuellt nummer f. Tillverkningsår g. Tillverkningsdag h. Kontroll i. Incrementation j. Standarder Vassa kanter Test dynamisk prestanda (EN 795 klass B) Bågnande Maximala avståndet mellan två intilligande ankarpunkter Maximal längd på lina (efter fullt slitage) Exempel M33 SL OK SCREW-LOCK M33501-G (261005) M33 SL OK SCREW-LOCK M33501-G (261005) (FI) SUOMI Käsin lukittava ovaalinmuotoinen sulkurengas - Sulkurengas EN 362: 2004 class B - Lukittuva sulkurengas, EN 12275: 1998 Type B (perus). Käyttörajoitukset Tätä henkilökohtaista turvavarustetta (henkilösuojainta) käytetään kahden tai useamman varusteen kytkemiseksi yhteen. Tätä sulkurengasta voidaan käyttää henkilökohtaisen puotamissuojauksen osana esim. putoamisenpysätytysjärjestelmissä, työasemointijärjestelmissä, kulunrajoitus-, ja pelastusjärjestelmissä. Sitä voidaan käyttää myös kiipeilyssä ja vuorikiipeilyssä. Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu. VAROITUS Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi. Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: - lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet - hankkia erityiskoulutus varusteen käyttöön - tutustua varusteen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin - ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit. Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Vastuu VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön. Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja -tekniikoihin. Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita. Kaksi asiakirjaa - KÄYTTÖOHJEET kuvailee sellaisen peruskäytön, jota varten tuote on suunniteltu. - Petzlin verkkosivustolta www.petzl.com löytyvä TUOTEKOKEMUKSIA-opas kuvailee muita mahdollisia tuotteen käyttötapoja sekä lisäksi virheellisiä käyttötapoja ja/tai tiedossa olevia virheitä, joita sen käytössä saatetaan tehdä. Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja. Osaluettelo (1) Runko, (2) Portti, (3) Nivel, (4) Lukitusvaippa, (5) Lukko, (6) Lukitushahlo, (7) Punainen lukituksen osoitin. Päämateriaalit: alumiiniseos. Tarkastuskohteet Ennen jokaista käyttöä Varmista, että rungossa, portissa tai lukitusvaipassa ei ole halkeamia, vääntymiä, syöpymisjälkiä tms. Avaa portti ja varmista, että se sulkeutuu automaattisesti, kun se päästetään irti. Lukitushahlo (portti) ei saa olla vieraiden materiaalien tukkima (lika, pikkukivet jne.). Jokaisen käytön aikana On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta sen kytkennät toisiin varustejärjestelmän osiin ja varmista, että järjestelmän eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROMilta. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta. Lopeta varusteen käyttö välittömästi, jos siinä näkyy minkäänlaisia merkkejä sen heikentymisestä tai toiminnan häiriöistä. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää. Yhteensopivuus Sulkurenkaan pitää olla yhteensopiva niiden varusteiden kanssa, joihin se on liitetty (muoto, koko jne.). Yhteensopimaton kiinnitys voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa. VAROITUS: jos sulkurengas kiinnitetään liian suureen järjestelmän osaan (esim. paksuun nauhakudokseen, suuriin tankoihin jne.), sulkurenkaan lujuus voi madaltua. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta. Kuinka varustetta käytetään Kuva 1. Käyttäminen Kuva 2. Asennus - Sulkurenkaan täytyy aina olla kiinni ja lukittu, kun sitä käytetään. Kun lukkovaippa on auki, punainen varoitusmerkki näkyy. Lukitse sulkurengas ruuvaamalla lukitusvaippaa, kunnes se pysähtyy ja estää porttia avautumasta. VAROITUS: tärinä ja/tai hiertyminen saattaa löysyttää lukitusvaipan ja avata sulkurenkaan. Tarkista sulkurengas säännöllisesti ja varmista, että se on turvallisesti lukittu. Sulkurenkaan kestävyys alenee suuresti, jos portti on auki. - Sulkurengas on vahvin suljettuna ja pituussuuntaan kuormitettuna. Muihin suuntiin kuormittaminen heikentää sitä. - Sulkurenkaan pitää voida liikkua vapaasti minkään sitä häiritsemättä. Takertuminen tai ulkoinen paine ovat vaarallisia. Kuva 3. VAROITUS: HENGENVAARA Kaikenlainen ulkoinen paine (esim. laskeutumiskahvan paine) on vaarallista. Jos köyteen tulee äkillinen jännitys ja/tai lukkojärjestelmään kohdistuu ulkoinen paine samalla kun sulkurengas on huonossa asennossa, lukkosalpa voi murtua ja portti voi aueta itsestään. Tämä voi johtaa liitetyn laitteen tai köyden irtoamiseen lukkosulkurenkaasta. Muista: Oman turvallisuutesi vuoksi ota tavaksesi käyttää aina kaksinkertaista järjestelmää, varsinkin sulkurenkaita. Ankkurit Työskentely korkealla Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset, erityisesti ankkurin minimikestävyyden (10 kN) osalta. Jos käyttötarkoituksesi vaati tämän käsin lukittavan sulkurenkaan toistuvaa avaamista ja sulkemista (monta kertaa saman päivän aikana), tulee sinun käyttää mielummin itselukkiutuvaa TRIACT-LOCK-versiota. Urheilu Noudata lajin ohjeita. Perehdy käyttämiesi ankkureiden käyttöohjeisiin. Varotoimenpiteet - Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. - Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa pelastustekniikoissa. - Minimoi huolellisesti putoamisen mahdollisuudet sekä putoamiskorkeus putoamistilanteessa. - Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa osuta mihinkään esteeseen (kiinnityksen pituus saattaa vaikuttaa putoamismatkaan). - Sinun täytyy varmistaa, että tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina koko tuotteen käyttöajan. - Sinun täytyy varmistaa tämän sulkurenkaan soveltuvuus suunnittelemaasi käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin. - On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita. - Käyttöohjeet on annettava tämän varusteen käyttäjille. Jos tämä varuste myydään uudestaan alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, jälleenmyyjän velvollisuus on tarjota nämä käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään. Yleisiä tietoja Käyttöikä Petzl-tuotteiden maksimi käyttöikä on 10 vuotta. Ota huomioon uusien tekniikoiden kehittyminen ja arvioi tuotteiden yhteensopivuus toisten tuotteiden kanssa. Käyttöikää on vaikea ennustaa, jollei oteta huomioon käyttöolosuhteita. Se riippuu käytön raskaudesta ja tiheydestä sekä siitä, millaisessa ympäristössä tuotetta käytetään. Pidä hyvää huolta tuotteesta sekä kuljetuksen että käytön aikana, niin se pysyy mahdollisimman pitkään käyttökunnossa. Vältä kolhuja sekä tuotteen hiertymistä naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin jne. (Luettelo ei ole tyhjentävä) Jotkin ympäristötekijät nopeuttavat voimakkaasti kulumista, näitä ovat suola, hiekka, lumi, jää, kosteus, kemikaalit jne.(Luettelo ei ole tyhjentävä) Turvallisuutesi varmistamiseksi on seurattava kohdan "Käyttöä edeltävät, käytön aikaiset ja käytön jälkeiset tarkastukset" ohjeita; lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava varusteille perusteellinen tarkastus. Tämä tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa. Perusteellisten tarkastusten tiheys riippuu varusteen käyttötavasta sekä käytön tiheydestä ja raskaudesta. Suosittelemme, että kirjaat tarkastusten tulokset tarkastuslokiin, jolloin varusteiden kunnon seuraaminen onnistuu paremmin. Kullekkin henkilösuojainta käyttävälle henkilölle on syytä antaa omat, henkilökohtaiset varusteet, jolloin hän tuntee varusteiden koko käyttöhistorian. VAROITUS: erikoistapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen ainoaan käyttöön. Näin voi käydä esimerkiksi, jos tuotetta käytetään rajun putoamisen pysäyttämiseen, jos tuote kuormittuu rajusti tai jos tuote altistuu äärimmäisille lämpötiloille jne. Tuotteen kunnon heikentymistä ei välttämättä havaitse silmin. Muutokset, korjaukset Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat heikentää varusteiden tehokasta toimintaa. Takuu Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot. PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä. (SE) SVENSKA Manuellt låsande oval karbin - Karbin EN 362: 2004 klass B - Låsande karbin, EN 12 275: 1998 Typ B (basic). Begränsningar för användning Denna PPE används för att koppla ihop två eller flera utrustningar med varandra. Denna karbin kan användas med personliga fallskyddssystem, exempelvis säkerhetsblocksystem, arbetspositioneringssystem, stödsystem och räddningssystem. Den kan också användas till klättring och bergsbestigning. Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte är avsedd för. VARNING Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda. Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut. Innan du använder denna utrustning måste du: - Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner. - Få särskild övning i hur utrustningen ska användas. - Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar. - Förstå och godta de risker som finns. Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall. Ansvar VARNING: Särskild utbildning krävs före användning. Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och skyddsmetoder. Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk. Två dokument - ANVÄNDARSTRUKTIONEN beskriver de huvudsakliga användningsområdena för vilka produkten utvecklats. - PRODUCT EXPERIENCE på Petzl's hemsida www.petzl.com beskriver andra sätt på vilka produkten kan användas, samt även felaktiga användningssätt och/eller kända fel förknippade med användning. Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument. Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument. Utrustningens delar (1) Kropp, (2) Grind, (3) Gångjärn, (4) Lås, (5) Keylock, (6) Keylockhål, (7) Röd låsindikator. Huvudsakliga material: aluminiumlegering. Besiktning, punkter att kontrollera Före varje användningstillfälle Se till att ramen, grinden och låsmekanismen är fria från sprickor, deformationer, rost, etc. Öppna grinden och verifiera att den stänger och låser sig själv när den släpps. Keylockhålet får inte blockeras av främmande material (smuts, grus, is, etc.). Vid varje användningstillfälle Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Kontrollera att utrustningen är korrekt ihopkopplad med andra delar i systemet är och att de olika delarna sitter rätt i förhållande till varandra. Se de kontrollföreskrifter rörande inspektion som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen – på internet; www.petzl.com/ppe, eller på PETZL PPE CD-ROM. Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick. Kassera utrustningen om den visar tecken på minskad styrka eller minskad funktionalitet. Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk. Kompatibilitet Karbinen måste vara kompatibel med utrustningen den fästs vid (form, storlek etc.). En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt påverka säkerheten i utrustningens andra delar. VARNING: karbinens styrka kan minska om den fästs vid annan del av systemet som är för stor (t.ex. breda maskor, grova stänger etc.). Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i ditt system. Använda utrustningen Diagram 1. Användning Diagram 2. Infästning - Karbinen skall alltid användas med grinden stängd och låst. När grinden är öppen syns det röda varningsindikatorn. För att låsa karbinen, skruva låset tills det tar stopp och blockerar grinden från att öppnas. VARNING, vibrationer och/eller friktion kan påverka låset och öppna karbinen. Kontrollera karbinen regelbundet för att se till att den är ordentligt låst. Karbinens styrka minskas avsevärt när grinden är öppen. - Karbinen är starkast när grinden är stängd och den används i rätt riktning. Alla andra placeringar minskar hållfastheten. - Karbinen måste alltid kunna röra sig fritt och obehindrat. Hinder och yttre tryck kan vara farligt. Diagram 3. VARNING! DÖDSFARA! Yttre tryck på grinden (till exempel från ett replås) kan vara farligt. När repet sträcks mycket hastigt kan låset gå sönder och grinden öppnas av sig själv, vilket kan orsaka repet att lossna från karbinen. Kom ihåg: För din egen säkerhets skull: gör det till en vana att alltid ha backup till dina system, särskilt karbiner. Förankringar Arbete på hög höjd Systemets ankringspunkt bör ligga ovanför användarens position och skall uppfylla kraven i standarden EN 795, i synnerhet gällande ankarets minimumstyrka på minst 10 kN. Om ditt arbete/uppgift kräver att du öppnar och stänger karbinen flera gånger per dag bör du använda den självlåsande karbinen TRIACT-LOCK istället för den här. Sport Respektera de regler som gäller för aktiviteten. Läs instruktionerna till de förankringar du använder. Försiktighetsåtgärder - Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING - att hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall. - Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. För detta krävs adekvat utbildning i nödvändiga räddningstekniker. - Se till att minimera fallhöjden och risken för fall. - Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att hindra att han slår i ett föremål vid ett fall (karbinens längd kan påverka fallhöjden). - Du måste se till att markeringarna på produkten är synliga under produktens hela livslängd. - Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar hur lämplig utrustningen är för det aktuella användningsområdet. - Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt måste följas. - Användarinstruktionerna måste finnas tillgängliga för alla som använder denna produkt. Om utrustningen återsäljs utanför det land där den först såldes skall återförsäljaren tillhandahålla instruktioner på det/de språk som talas i landet där produkten skall användas. Allmän information Livslängd Maximala livslängden på Petzl's produkter: 10 år. Hänsyn måste tas till utvecklingen av nya tekniker och kompatibiliteten med andra produkter. Livstiden är svår att förutsäga utan att ta hänsyn till under vilka förhållanden produkten används. Det beror på intensitet och frekvens i användning och på miljön i vilken produkten används. För att förlänga produktens livslängd, se till att vara varsam vid transport och användning. Undvik stötar, samt nötning mot skrovliga ytor eller skarpa kanter, etc. Vissa miljöfaktorer påskyndar nötningsprocessen avsevärt: salt, sand, snö, is, fukt, kemikalier, etc. För din egen säkerhet; förutom att följa inspektionsrekommendationerna före, under och efter varje användningstillfälle, ska utrustningen genomgå en detaljerad inspektion av en kompetent inspektör. Denna kontroll ska ske minst en gång om året. Frekvensen på den detaljerade inspektionen beror av frekvens, intensitet och hur utrustningen har använts. För bättre kontroll av din utrustning rekommenderas att föra en inspektionslogg för varje enskild produkt. Det är att föredra att förse varje användare av PPE med ny utrustning så att han/hon vet hela dess användningshistoria. VARNING. extrema händelser kan reducera livslängden på produkten till en enda användning. Exempel: produkten kan ha använts till att fånga upp ett tungt fall, det blir en hög belastning på produkten, den utsätts för extrem temperatur, etc. Förslitningen som då uppstår på produkten kan inte alltid upptäckas med blotta ögat. Förändringar, reparationer Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom sådana som är godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för försämrad funktion. Garanti Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Garantin gäller inte vid normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet, eller felaktig användning. PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter. M37 SL OMNI SCREW-LOCK M37501-B (181105) M37 SL OMNI SCREW-LOCK M37501-B (181105) (FI) SUOMI Puolipyöreä lukkiutuva sulkurengas valjaiden kiinnittämiseen - Sulkurengas EN 362: 2004 tyyppi B - Lukkiutuva sulkurengas, EN 12275: 1998 Type B (perus). Käyttörajoitukset Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). Se on suunniteltu sellaisten valjaiden kiinnittämiseen, joissa on 2 kiinnityspistettä. Puoliympyrän muotoinen osa tarjoaa kiinnityskohdan köysille ja vastaaville varusteille. Varustetta voidaan käyttää henkilökohtaisen putoamissuojauksen osana esim. putoamisenpysäytys-, työasemointi-, kulunrajoitus-, ja pelastusjärjestelmissä. Sitä voidaan käyttää myös luolavaelluksissa, kiipeilyssä ja vuorikiipeilyssä. Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu. VAROITUS Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista. Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi. Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: - lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet - hankkia erityiskoulutus varusteen käyttöön - tutustua varusteen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin - ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit. Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Vastuu VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön. Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja -tekniikoihin. Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita. Kaksi asiakirjaa - KÄYTTÖOHJEET kuvailee sellaisen peruskäytön, jota varten tuote on suunniteltu. - Petzlin verkkosivustolta www.petzl.com löytyvä TUOTEKOKEMUKSIA-opas kuvailee muita mahdollisia tuotteen käyttötapoja sekä lisäksi virheellisiä käyttötapoja ja/tai tiedossa olevia virheitä, joita sen käytössä saatetaan tehdä. Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja. Osaluettelo (1) Runko, (2) Portti, (3) Nivel, (4) Lukitusvaippa, (5) Lukko, (6) Lukitushahlo, (7) Punainen lukituksen osoitin. Päämateriaalit: alumiiniseos. Tarkastuskohteet Ennen jokaista käyttöä Varmista, että rungossa, portissa tai lukitusvaipassa ei ole halkeamia, vääntymiä, syöpymisjälkiä tms. Avaa portti ja varmista, että se sulkeutuu automaattisesti, kun se päästetään irti. Lukitushahlo (portti) ei saa olla vieraiden materiaalien tukkima (lika, pikkukivet jne.). Jokaisen käytön aikana On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta varusteen kytkennät toisiin varustejärjestelmän osiin ja varmista, että järjestelmän eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROMilta. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta. Lopeta varusteen käyttö välittömästi, jos siinä näkyy minkäänlaisia merkkejä sen heikentymisestä tai toiminnan häiriöistä. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää. Yhteensopivuus Sulkurenkaan pitää olla yhteensopiva niiden varusteiden kanssa, joihin se on liitetty (muoto, koko jne.). Yhteensopimaton kiinnitys voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa. VAROITUS: jos sulkurengas kiinnitetään liian suureen järjestelmän osaan (esim. paksuun nauhakudokseen, suuriin tankoihin jne.), sulkurenkaan lujuus voi madaltua. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta. Kuinka varustetta käytetään Kuva 1. Käyttäminen Kuva 2. Asennus valjaisiin Kiinnitä valjaiden kaksi kiinnityspistettä yhteen sulkurenkaalla. Pyri estämään varusteita kuormittamasta porttia seuraavasti: aseta portti kahden kiinnityspisteen alle ja laita varusteet (köydet yms.) puoliympyrän muotoiseen osaan niin, että valjaiden kiinnityspisteet pitävät varusteet erillään portista. Suosittelemme, että säädät valjaat siten, että sulkurengas pysyy tiukasti kahden kiinnityspisteen välissä. Tämä auttaa pitämään sulkurenkaan oikeassa asennossa, jolloin sitä voidaan kuormittaa kolmeen suuntaan kuten kuvassa. - Sulkurenkaan täytyy aina olla kiinni ja lukittu, kun sitä käytetään. Kun lukkovaippa on auki, punainen varoitusmerkki näkyy. Sulkurenkaan kestävyys alenee suuresti, jos portti on auki. Lukitse sulkurengas ruuvaamalla lukitusvaippaa, kunnes se pysähtyy ja estää porttia avautumasta. VAROITUS: tärinä ja/tai hiertyminen saattavat löysyttää lukitusvaipan ja avata sulkurenkaan. Tarkista sulkurengas säännöllisesti ja varmista, että se on turvallisesti lukittu. Sulkurengas on vahvin suljettuna ja sisäpuolelta ulkopuolelle kuormitettuna (kolmiakselisesti tai pääakselia pitkin kuormitettuna - ks. kuva). Muihin suuntiin kuormittaminen heikentää sitä. - Sulkurenkaan pitää voida liikkua vapaasti minkään sitä häiritsemättä. Takertuminen tai ulkoinen paine ovat vaarallisia. VAROITUS: HENGENVAARA Kaikenlainen ulkoinen paine (esim. laskeutumiskahvan paine) on vaarallista. Kun köyteen tulee äkillinen jännitys, lukkovaippa voi murtua ja portti voi aueta itsestään. Laite tai köysi voi irrota sulkurenkaasta. Ankkurit Työskentely korkealla Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset, erityisesti ankkurin minimikestävyyden (10 kN) osalta. Jos käyttötarkoituksesi vaati tämän käsin lukittavan sulkurenkaan toistuvaa avaamista ja sulkemista (monta kertaa saman päivän aikana), tulee sinun käyttää mieluummin itselukkiutuvaa TRIACT-LOCK-versiota. Urheilu Noudata lajin ohjeita. Perehdy käyttämiesi ankkureiden käyttöohjeisiin. Varotoimenpiteet - Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. - Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa pelastustekniikoissa. - Minimoi huolellisesti putoamisen mahdollisuudet sekä putoamiskorkeus putoamistilanteessa. - Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa osuta mihinkään esteeseen (kiinnityksen pituus saattaa vaikuttaa putoamismatkaan). - Sinun täytyy varmistaa, että tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina koko tuotteen käyttöajan. - Sinun täytyy varmistaa tämän sulkurenkaan soveltuvuus suunnittelemaasi käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin. - On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita. - Käyttöohjeet on annettava tämän varusteen käyttäjille. Jos tämä varuste myydään uudestaan alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, jälleenmyyjän velvollisuus on tarjota nämä käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään. Yleisiä tietoja Käyttöikä Petzl-tuotteiden maksimi käyttöikä on 10 vuotta. Ota huomioon uusien tekniikoiden kehittyminen ja arvioi tuotteiden yhteensopivuus toisten tuotteiden kanssa. Käyttöikää on vaikea ennustaa, jollei oteta huomioon käyttöolosuhteita. Se riippuu käytön raskaudesta ja tiheydestä sekä siitä, millaisessa ympäristössä tuotetta käytetään. Pidä hyvää huolta tuotteesta sekä kuljetuksen että käytön aikana, niin se pysyy mahdollisimman pitkään käyttökunnossa. Vältä kolhuja sekä tuotteen hiertymistä naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin jne. (Luettelo ei ole tyhjentävä). Jotkin ympäristötekijät nopeuttavat voimakkaasti kulumista; tällaisia tekijöitä ovat suola, hiekka, lumi, jää, kosteus, kemikaalit jne. (luettelo ei ole tyhjentävä). Turvallisuutesi varmistamiseksi on seurattava kohdan "Käyttöä edeltävät, käytön aikaiset ja käytön jälkeiset tarkastukset" ohjeita; lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava varusteille perusteellinen tarkastus. Tämä tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa. Perusteellisten tarkastusten tiheys riippuu varusteen käyttötavasta sekä käytön tiheydestä ja raskaudesta. Suosittelemme, että kirjaat tarkastusten tulokset tarkastuslokiin, jolloin varusteiden kunnon seuraaminen onnistuu paremmin. Kullekin henkilösuojainta käyttävälle henkilölle on syytä antaa omat, henkilökohtaiset varusteet, jolloin hän tuntee varusteiden koko käyttöhistorian. VAROITUS: erikoistapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen ainoaan käyttöön. Näin voi käydä esimerkiksi, jos tuotetta käytetään rajun putoamisen pysäyttämiseen, jos tuote kuormittuu rajusti tai jos tuote altistuu äärimmäisille lämpötiloille jne. Tällaista tuotteen kunnon heikentymistä ei välttämättä havaitse silmin. Muutokset, korjaukset Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat vähentää varusteiden tehokasta toiminta. Takuu Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot. PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä. C40 ANNEAU C40506 revision H (220207) (NL) NEDERLANDS (FI) SUOMI Algemene Yleisiä tietoja Varoitus: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön Lue tämä tiedote huolellisesti ja säilytä kaikki ohjeet ja tiedot, joista käy ilmi tuotteen/tuotteiden oikea käyttö sekä käyttötarkoitus. Hyväksyttyjä käyttötapoja ovat ainoastaan ne kuvissa esitetyt tavat, joiden yli ei ole vedetty ruksia. Mikään muunlainen käyttö ei ole sallittu: hengenvaara. Tässä yhteydessä esitetään myös muutamia esimerkkejä kielletyistä väärinkäyttötavoista. Ne on joko vedetty rastilla yli tai varustettu pääkallosääriluu-merkillä. On monia muitakin tapoja käyttää tuotteita väärin ja on mahdotonta luetella tai edes kuvitella niitä kaikkia. Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja. Toimiminen korkealla on vaarallista ja saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai jopa kuolemaan. On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja -tekniikoihin. Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita. Käyttö Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. Henkilökohtaiset suojavarusteet (henkilösuojaimet) on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yhdessä energiaa vaimentavien järjestelmien kanssa (esim. joustavat köydet, nykäyksenvaimentimet jne.). Varmista, että tämä tuote sopii yhteen varusteidesi muiden osien kanssa. Ks. kunkin osan tuotekohtaiset ohjeet. Pidä hyvää huolta tuotteesta sekä kuljetuksen että käytön aikana, niin se pysyy mahdollisimman pitkään käyttökunnossa. Vältä kolhuja sekä tuotteen hiertymistä naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin. On käyttäjän vastuulla ennakoida tätä tuotetta käytettäessä mahdollisesti syntyvät tilanteet, joissa saatetaan vaikeuksia kohdatessa tarvita pelastusta. Käyttöikä VAROITUS: erikoistapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen ainoaan käyttöön, esim. jos tuote altistuu seuraavan tyyppisille asioille: kemikaalit, äärimmäiset lämpötilat, terävät reunat, raju pudotus tai raskas kuorma jne. mahdollinen käyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta muovi- ja tekstiilituotteiden osalta. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön. todellinen käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista käytöstä poistoa vaativista ehdoista täyttyy (ks. “Koska varusteet poistetaan käytöstä”) tai kun se havaitaan vanhentuneeksi järjestelmässään. Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön raskaus, käyttötiheys, käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen säilytys ja huolto jne. Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot ja/tai heikentymisen. Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus korkeintaan 12 kuukauden välein. Tämä tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa on otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus. Pitääksesi varusteet paremmin seurannassa on suositeltavaa, että osoitat kullekin osalle yhden tietyn käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen historian. Tarkastuksen tulokset tulee kirjata tarkastuslokiin. Siihen tulee olla mahdollista kirjata seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan tai jälleenmyyjän nimi ja yhteystiedot, tunniste (sarja- tai yksilönumero), valmistusvuosi, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, käyttäjän nimi, kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim. huoltoa ja käyttötiheyttä, säännöllisten tarkastusten historia (pvm / havainnot ja huomatut ongelmat / tarkastuksen suorittaneen pätevän tarkastajan nimi ja allekirjoitus / seuraavan tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä muita tietoja on saatavilla osoitteesta www.petzl.com/ppe Koska varusteet poistetaan käytöstä Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos: - se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai perusteellista määräaikaistarkastusta), - se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle, - et tunne sen käyttöhistoriaa täysin, - se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä, - sinulla on mitään epäilyksiä sen luotettavuudesta. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää. Tuotteen vanhentuminen On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, jolloin se poistetaan käytöstä, vaikka sen todellinen käyttöikä ei ole päättynyt. Esimerkkejä tästä: soveltuvien standardien, määräysten tai lakien muuttuminen; uusien tekniikoiden kehittyminen, sopimattomuus yhteen muiden varusteiden kanssa jne. Muutokset, korjaukset Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä; ne saattavat vaarantaa varusteen tehokkuuden. Takuu Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot. PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä. C40 ANNEAU C40506 revision H (220207) (SE) SVENSKA Viktigt: Särskild utbildning krävs före användning Läs denna manual noggrant innan du använder produkten. Denna manual visar hur produkten ska användas. Endast några exempel på felaktig användning och förbjuden hantering visas här (överkorsade bilder). Det finns många andra exempel på felaktig användning som inte räknas upp här samt risker man inte ens kan föreställa sig. Endast de tekniker som inte är överkryssade i diagrammen är tillåtna. All annan användning är otillåten: dödsfara! Kontakta PETZL om du är osäker på något i bruksanvisningen. Aktiviteter på hög höjd är farliga och kan leda till allvarliga skador eller rentav dödsfall. Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och skyddsmetoder. Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk. Användning Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person. Kontrollera att denna produkt fungerar ihop med din övriga utrustning. Om du sköter om produkten ordentligt håller den längre. - Undvik att dra den mot vassa eller skarpa ytor. Säkerhet = kontroll - För att denna produkt ska kunna ges adekvat underhåll är det bäst att varje användare tilldelas en egen produkt. - Före och efter varje användningstillfälle måste bandens, repens och sömmarnas skick kontrolleras, även de som sitter svåråtkomligt. En produkt som uppvisar tecken på slitage som kan påverka hållfastheten eller försämra funktionen ska kasseras. - Reparationer eller ändringar av produkten får ej ske utanför Petzls egna tillverkningsställen. - Användaren ansvarar för att förutse i vilka situationer räddningsinsatser kan bli nödvändiga på grund av problem vid produktens användning. Större fall Använd aldrig produkten igen efter ett större fall (till exempel ett fall med fallfaktor 1 med UIAA-godkänt dynamiskt rep): även om den inte har några synbara fel så kan den ha fått dolda skador som påverkar hållfastheten och säkerhetsmarginalen. Kontakta PETZL om du är osäker. Rengöring, underhåll, förvaring Om produkten är smutsig ska den tvättas varsamt, antingen för hand eller i maskin med maskinen inställd på skontvätt (ylle/snabbtvätt) och därefter sköljas i rent vatten (maxtemperatur 30° C). Låt sedan torka i ett svalt, välventilerat, mörkt rum. Fettfläckar kan tas bort med trikloretylen. Även om produkten har ett inbyggt UV-skydd rekommenderar vi att den förvaras på en välventilerad plats i skydd från dagsljus och extrema temperaturer. Se till att den inte är alltför ihopknycklad och tilltrasslad. Kemikalier Alla kemikalier, frätande ämnen och lösningsmedel bör betraktas som skadliga. Om produkten absolut måste användas där det finns risk att den kommer i kontakt med kemikalier, kontakta oss och uppge exakt vilken kemikalie det handlar om. Efter en utvärdering kommer vi med svar på om ämnet utgör en risk. Livslängd Om man inte tar hänsyn till slitaget kan denna produkt ha en livslängd på 3 år efter att den första gången togs i bruk. Slitage och skador kan även uppstå vid första användningstillfället så att produkten endast kan användas en enda gång. En helt oanvänd produkt kan, om den förvaras på rätt sätt, ligga i upp till 5 år innan den används för första gången. Förutom de kontroller som ska göras före och efter varje användningstillfälle, rekommenderar vi en fullständig besiktning var tredje månad. Kontrollera följande: - Tyget: revor, hål, slitage och skador som kan ha uppstått pga hetta, kemikalier osv. - Sömmarna: trasiga, slitna eller lösa trådar. Genomsnittlig livslängd: 6 månader vid frekvent användning, 12 månader vid normal användning och 3 år vid sporadisk användning. Temperatur Använd denna produkt vid temperaturer över -40° C och under +80° C. Desinfektion Om produkten måste desinficeras ska en desinfektionsvätska som fungerar på polyamid, polyester, polykarbonat, PVC etc. användas. Späd ut desinfektionsmedlet i rent vatten i max 20° C. Låt produkten ligga en timme i lösningen och skölj därefter i rent, kallt vatten. Låt torka långsamt och inte i närheten av direkta värmekällor (element, fläktar etc.) PETZLs 3-årsgaranti Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag från garantin: normalt slitage, modifieringar eller ändringar och felaktig förvaring. Garantin gäller inte heller för skador pga olyckor, försummelse eller om produkten använts vid sådana aktiviteter som den inte är avsedd för. Obs! Canyoning och grottklättring ökar slitaget markant. PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
© Copyright 2024