SureSight_Autorefractor_Dansk_703691 Ver. B

4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220
703691DA Rev. D
INHOLD
Advarsler og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktion og tilsigtet anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SureSight Display, knapper og funktioner . . . . . . . . . . . . . .
Førstegangsklargøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
4
6
7
9
Holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Plus- eller minus-cylinderkonvention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Diopterspring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Knapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vigtige tips om betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nogle nyttige vink ved målinger på småbørn . . . . . . . . . . . . . .
Resultater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barn/Voksen kalibrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tips om Barn/Voksen-indstillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
15
16
16
Udskiftning og bortskaffelse af batterier . . . . . . . . . . . . . . 16
Sådan udskiftes batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Opladning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bortskaffelse af Lithium Ion batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Screeningsindstilling og opdatering af programmel . . . . . 18
Screeningsindstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Opdatering af programmel til SureSight . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Udskiftning af håndremmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Rengøring og sterilisering af SureSight . . . . . . . . . . . . . . . 19
Informationer om service, kalibrering og garanti . . . . . . . . 20
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Service og garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SureSight genopladeligt batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kalibrering og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
21
21
21
Advarsler og symboler
BEMÆRK: Læs betjeningsvejledningerne. Dette symbol (
) skal gøre
brugeren opmærksom på eksistensen af vigtige oplysninger om
betjening eller vedligeholdelse i den dokumentation, der fulgte med
instrumentet ved leveringen.
Service og reparation må kun udføres af kvalificeret og autoriseret
personale. Der findes ingen dele i instrumentet, som kan serviceres af
brugeren. Åbning af aggregatet kan udsætte brugeren for skadelig,
usynlig laserstråling.
Må kun anvendes sammen med opladere af serie 710 fra Welch Allyn.
Reservedele og tilbehør - Brug kun godkendte reservedele, samt tilbehør
specificeret i denne manual. Der henvises til afsnittet ”Vedligeholdelse”
i denne manual angående yderligere informationer.
Undlad at sterilisere instrumentet eller nogle af dets komponenter.
Må kun benyttes sammen med printere godkendt efter IEC 60601-1, eller
også skal printeren holdes væk fra patientens nærhed.
Adskillelse af instrumentet ud over, hvad der er beskrevet i nærværende
manual, vil medføre bortfald af garantien. Henvis al servicering til Welch
Allyn eller til et af de af Welch Allyn autoriserede serviceværksteder, som
er opført i afsnittet ”Service, Kalibrering og Garanti”. Åbning af
aggregatet kan udsætte brugeren for skadelig, usynlig laserstråling. Det
er kun batteridækslet, som må åbnes af brugeren.
Udskiftning af batteri: Batteriet må kun udskiftes med et Lithium Ion
batteri af type 72420 fra Welch Allyn.
1
Forsøg ikke på at adskille eller foretage ændringer af batteripakken. Der
findes ingen dele i batteripakken, som kan serviceres af brugeren.
Forsøg ikke at lodde på selve batteripakken.
Forsøg ikke at forbinde den positive og negative pol på batteriet med
hinanden eller med noget andet aggregat.
”Forsigtig” - benyttes betjeningsknapper, indstillinger og klinikprocedurer
på en måde, som afviger fra det nedenfor anviste, kan det føre til, at man
udsættes for farlig bestråling.
Produktet indeholder to indvendige åbninger i laserrørssamlingen. Disse
kan ikke udskiftes eller justeres af brugeren. FORSØG IKKE at foretage
justeringer af åbningerne på dette produkt.
Undlad at bruge, oplade, efterlade eller bortkaste batteripakken under
forhold, der ligger udenfor 0 °C til 40 °C.
Undlad at nedsænke batteripakken i vand.
Forsøg ikke at åbne eller punktere batteripakken.
Undlad at slå til eller kaste med batteripakken.
Undlad at anvende en batteripakke, som er synligt deformeret, læk,
korroderet eller på anden vis unormal.
Hvis udsivende elektrolyt fra batteriet kommer i berøring med huden
eller øjnene, skal der skylles med rindende vand og omgående søges
lægehjælp.
2
IPXØ: Ikke beskyttet mod indtrængning af vand.
Må ikke anvendes under tilstedeværelse af brændbare anæstetika.
Type BF udstyr.
Dobbeltafskærmet.
0297
ETL-katalogiseret: UL2601-1,
CSA C22.2 No. 601.1, IEC
60601-1,
AS 3200.1. IEC 60601-1-2
Welch Allyn PTY, Ltd - Australia
Metro Centre
Unit 5/38 South Street
Rydalmere NSW 2116, Australia
Australia EMC Framework
Compliance
CE-mærket på aggregatet viser, at det er blevet afprøvet efter og lever op
til kravene i direktiv 93/42/EØF om lægelige instrumenter.
Adresse til den autoriserede europæiske repræsentant:
European Regulatory Manager
Welch Allyn, Ltd.
Navan Business Park
Dublin Road, Navan
County Meath, Irske Republik
Telefon: +353 46 90 67700
Fax: +353 46 90 67756
Bemærk: Produktet overholder gældende normer for elektromagnetisk
interferens og burde ikke give problemer for andet udstyr eller blive påvirket af
andre apparater. For en sikkerheds skyld bør man dog undgå at anvende apparatet
i umiddelbar nærhed af andet udstyr.
Bemærk: Produktet indeholder ingen farlige materialer. Skrotning af produktet vil
ikke forurene eller skade miljøet og vil heller ikke udgøre nogen fare for de
personer, der forestår skrotningen. For en sikkerheds skyld anbefales De dog at
kontakte den lokale genbrugsplads og/eller miljøforvaltningen angående skrotning
af produktet.
3
Tekniske specifikationer
Teknologi:
Retsbeskyttet autorefraktorgrej/ algoritme tilhørende
Welch Allyn.
Arbejdsafstand:
35 cm (14 tommer)
Afstandsbestemmelse:
Automatisk med hørbare og synlige signaler
Okular:
Illumineret trådkors gør det let at sigte
Dataindsamling, varighed: 2,4 sekund pr. øje.
Dataindsamling:
Måler og udjævner mellem 5 og 8 aflæsninger pr. øje.
Pålidelighedsgrad:
Viser målingernes antal og variation for vedkommende
øje
Diopterudlæsning:
Spring på 1/8 eller 1/4 diopter
Akse:
1° intervaller
Holder:
Kompakt lader og SureSight magasin
Vægt:
Cirka 900 g (2,0 lbs.)
Dimensioner:
16,5 x 19,7 x 5,1 cm
Klasse II udstyr:
Vedvarende drift
Transport/Opbevaring:
-20 °C ~ 49 °C, 10% (100% rel.hum. maks.,
500hPa - 1060hPa højde)
Drift:
10 °C ~ 30 °C, 30% (75% rel.hum. maks., 500 hPa 1060 hPa højde)
Måleområde:
Sfærisk: 5,5 til -5,0 Dioptere
Cylindrisk: (3 Dioptere)
Batterispænding:
7,2 V nominelt (Lithium Ion)
Batterilevetid:
Over 3 timer ved vedvarende brug
4
Advarsel ved lav
batterispænding:
Viser at der resterer 10 - 15 minutters brug
Grænsesnit:
Trådløs infrarød forbindelse til termoprinter.
RS-232 seriel forbindelse til IBM-kompatibel pc
beregnet til kommende softwareudgaver eller til
dataoverførsel til elektroniske patientjournaler.
Lasersikkerhed:
Klasse I Laserprodukt efter CDRH 21CFR 1040.10 og
1040.11, IEC 60825-1:2001
Den maksimale udgangseffekt på laserstrålingen må
ikke overstige 33 µW ved en bølgelængde på 785 nm.
Patenter:
US 6,007,204 og Des. 413,979 Internationalt patent
(undervejs)
Klinikbelysning:
Ikke til brug i direkte sollys. Kun til indendørs
anvendelse.
Materialer:
Produktet indeholder ikke latex.
Electromagnetisk
Anvendelsesområde:
FCC Part 15, Class A (USA)
Dette instrument er i overensstemmelse med CFR 47
Part 15, Class A i FCC vedtægterne.
Anvendelsen er underlagt følgende to betingelser:
(1) Instrumentet må ikke forårsage skadelig
interferens og
(2) Instrumentet skal kunne tåle enhver form for
modtagen interferens, herunder interferens, som
kan forårsage uønskede driftsforstyrrelser.
5
Funktion og tilsigtet anvendelse
Welsh Allyn skal hermed takke Dem for at have erhvervet vores SureSight™
Autorefraktor. Læs og følg venligst anvisningerne i nærværende manual, før De tager
Deres nye SureSight i brug, for derved bedst muligt at opnå et præcist og pålideligt
udbytte af instrumentet.
SureSight er den børnevenlige, bærbare autorefraktor, som gør det muligt at
undersøge patienter - såvel børn som voksne - når som helst og hvor som helst. Tag
den med rundt fra et lokale til et andet, fx til venteværelset og med ud fra klinikken.
SureSight løser mange af de problemer, man møder, når man foretager sine
undersøgelser. Man kan gennemføre objektiv refraktion fra en harmløs afstand af 35
cm - endda gennem brilleglas og kontaktlinser. Instrumentets blinkende lamper og
lydsignaler optager patienten gennem hele undersøgelsen. Der er intet
frygtindgydende udstyr. Ingen cykloplegiske drypninger at slås med. Blot hurtige,
lette refraktioner. Det er derfor SureSight gør undersøgelsen af selv de vanskeligste
patienter let og smertefri - for både Dem selv og patienterne.
6
SureSight Display, knapper og funktioner
Søger med
trådkors som
sigtemiddel
”Højre” synsfelt
Pålidelighedsgrad
Sfære
”Venstre” synsfelt
Cylinder
Akse
Omskifter udskrift
og venstre/højre
Slet resultat og
kalibrering barn/
voksen
Startknap
Selvstrammende
håndrem
7
Jack-bøsning til oplader
Stik til RS-232
serielforbindelse
Batterirum
Fikseringslysdioder
(LED)
Afstandssensor
Infrarød (IR)
forbindelse til printer
8
Førstegangsklargøring
Holder
•
Sæt det retvinklede stik ind i holderen
•
Tilbehør: Der sidder to strimler burrebændel (Velcrobånd) på holderen. Anbring
den løse modpart på disken eller hvor end holderen har sit ”hjemsted”. Af hensyn
til det bedst mulige resultat, skal overfladen rengøres og tørre helt før
påklæbningen. Holderens burrebændler holder den solidt på plads under brugen,
men muliggør samtidigt, at det kan flyttes efter behov.
Batteri
•
Indsæt batteriet:
1)
Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i
den retning pilen viser og derefter vippe det af.
2)
Sæt det nye batteri ind i batterirummet i samme retning, som pilen på batteriet
peger, således at enden med terminalerne er forrest. Om nødvendigt skubbes
tungen, såfremt den blokerer for åbningen, til side i urets retning, indtil adgangen
til rummet sker uhindret. BEMÆRK: Batteriet må kun indsættes på den anviste
måde. Undlades dette, vil instrumentet ikke kunne fungere.
3)
Mens man holder batteriet trykket ind, drejes tungen modsat urets retning, indtil
den ligger ind over batteriet.
4)
Sæt dækslet på plads ved at trykke let ned på den ophøjede del, indtil den flugter,
og derefter skyde dækslet i modsat retning af pilen, indtil det klikker på plads.
9
Plus- eller minus-cylinderkonvention
Deres SureSight er fra frabrikken indstillet til minus-cylinderkonvention. Såfremt De
ønsker at omskifte instrumentet til plus-konvention:
1)
Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i
den retning pilen viser og derefter vippe det af.
2)
Skub tungen, der holder batteriet, til side og tag batteriet ud af batterirummet.
3)
Find DIP-kontakterne i batterirummet, som sidder i samme side som knapperne
på instrumentet.
4)
Med en pincet eller et andet egnet værktøj skubbes den første omskifter (regnet
fra siden på instrumentet med håndremmen) opad mod bunden af SureSight.
Diopterspring
Deres SureSight er fra frabrikken indstillet til at vise styrken i spring på 1/4 diopter.
Såfremt De ønsker at omskifte til spring på 1/8 diopter:
1)
Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i
den retning pilen viser og derefter vippe det af.
2)
Skub tungen, der holder batteriet, til side og tag batteriet ud af batterirummet.
3)
Find DIP-kontakterne i batterirummet, som sidder i samme side som knapperne
på instrumentet.
4)
Med en pincet eller et andet egnet værktøj skubbes den tredie omskifter (regnet
fra siden på SureSight med håndremmen) opad mod bunden af SureSight.
10
Knapper
Knapperne bag på instrumentet fungerer som følger:
Barn/Voksen kalibrering
•
Sletter målingerne
•
Omskifter barn/voksen
kalibrering, når den holdes
nedtrykket.
Venstre/Højre omskifter og
udskrivning
•
Vælger gentagelse af målingen på et
givet øje eller skifter tilbage til
normal måling.
•
Udskriver resultaterne (sigt mod
printeren med patientsiden af
SureSight og tryk knappen ned, indtil
der høres en fanfare (”ta-da”).
”Kør” knap
•
Instrument til: starter måling
•
Instrument fra: viser tidligere
målinger
Instrumentet slukker, når det ikke har været brugt i et minut. Et tryk på en vilkårlig
knap på SureSight fremviser resultaterne.
11
Betjeningsvejledning
•
Tryk på en vilkårlig knap for at tænde instrumentet.
•
Anbring patienten, så øjenhøjden kan tilpasses til anvendelse af instrumentet.
•
Tryk på knappen Barn/Voksen, indtil der høres et bip, for at vælge passende
kalibrering. (Barn/Voksen kalibreringsgrænsen ligger ved 6 år - se afsnittet ”Barn/
Voksen kalibrering” side hvor der findes flere informationer).
•
Forklar fremgangsmåden ved testen for patienten:
”Nu skal jeg undersøge dine øjne.” (Eller ”Nu skal jeg til at filme dig.”)
”Jeg vil gerne have dig til at se på det røde lys mellem alle de blinkende
grønne lys.”
•
Anbring Dem selv i øjenhøjde med patienten og lige midt for hans ansigt.
•
Tryk på ”Kør” knappen på instrumentet og se efter, at patienten er korrekt fikseret
under målingen.
•
Anbring instrumentet i den korrekte afstand fra patienten:
•
•
Hvis afstanden er for stor, høres langsomme, dybe enkelttoner.••••••
Gå langsomt tættere på. Når instrumentet har den rette afstand (ca. 35 cm),
høres en uafbrudt, dyb tone.————
•
• Hvis instrumentet er for tæt på, høres et antal korte, høje enkelttoner ……
• Trådkorset blinker samtidigt i takt med tonerne.
Når afstanden er korrekt, ser man gennem søgeren og flugter trådkorset med
pupillen i patientens højre øje. Mens instrumentet indsamler data, høres en
meget lys, kvidrende lyd sammen med en konstant mørk tone. ° ° ° ° °
•
Når målingen af højre øje er fuldført, høres en fanfare (”ta-da”).
•
Rotér instrumentet over mod patientens venstre øje og flugt trådkorset med
pupillen. (Måling starter 1 sekund efter, at første øje er fuldført, så der er ikke brug
for at trykke på nogen knapper).
•
Ved målingens afslutning høres fanfaren igen.
•
Hvis instrumentet ikke har indsamlet et tilstrækkeligt antal målinger fra et af
øjnene, høres 5 enkelttoner, som fortæller, at målingen er afbrudt. - - - - Vedkommende øje skal så måles igen.
12
•
•
Hvis afstanden er korrekt, men data udebliver:
• sørg for at være i øjenhøjde med og lige midt for patienten,
• bed patienten se på det røde lys,
• flyt langsomt trådkorset rundt på øjet, og
• sørg for, at patientens øjenlåg ikke går ind over pupillen
• sigt højere ved over-brydning gennem briller
Målingen kan når som helst stoppes ved at holde en vilkårlig knap nede, indtil der
lyder 5 enkelttoner.
•
Når instrumentet er slået fra, vækkes det igen ved tryk på en vilkårlig knap,
hvorefter de foregående resultater vises.
•
Sådan udskriver man: Tryk på knappen Udskriv, indtil der lyder et bip. Hold
instrumentet rettet mod printeren, mens tonen lyder.
•
Unlad at sende udskrift nr. 2 til printeren, førend udskrift nr. 1 er færdigudskrevet.
13
Vigtige tips om betjening
Sådan opnås nøjagtige resultater og hurtige målinger:
•
Omgivende lys:
- Undlad at udføre målingerne med udækkede vinduer
- Dæmpet lys kan være en fordel for patienter med små pupiller
• Dæmpes lyset for meget, kan det blive svært at finde pupillen på patienter
med mørke øjne.
•
Indgangsvinkel
- Anbring instrumentet lige og i højde med patienten
- Rotér instrumentet, når venstre øje skal måles
•
Fiksering: ”Se på det røde lys”
- Mind patienten herom og overvåg fikseringen
•
Afstand er korrekt, men målingerne udebliver?
- Er De placeret midt for og i øjenhøjde?
- Aflæs rundt om pupillen
- Spørg patienten, om han kan se det røde lys
- Hvis der over-brydes gennem briller, så sigt højere
Nogle nyttige vink ved målinger på småbørn
•
Nyttige sætninger, som vil fange barnets opmærksomhed.
- ”Kik ind i kameraet, mens jeg optager en film af dig”.
- ”Kig på den røde prik i den grønne cirkel og få en lille fugl til at synge”.
-”Kig på den røde prik mellem de blinkende grønne lys, og fortæl mig,
hvornår den skifter farve”.
•
Nyttige tips om at få et barn til at sidde stille, mens
målingerne udføres
- Lad barnet sidde på skødet af sin mor eller far
- Lad barnet ligge ned
14
Tal for
pålidelighed
Sfære
Akse
Cylinder
Barn/Voksen-indstilling
Resultater
Tallet for pålidelighed viser indsamlet antal gode aflæsninger og deres indbyrdes
overensstemmelse, baseret på en skala fra 1 til 9. Jo højere tal, desto bedre.
•
>6 er som regel acceptabeltP
•
5 er på grænsen / gentag så vidt muligt målingen
•
<4er dårligt / det er nødvendigt at gentage målingerne
P
Hvis patienten ser ud til ikke at fiksere på instrumentet under dataindsamlingen, så
gentag målingerne, selvom tallet for pålidelighed er >6.
•
S er sfæren i dioptere.
•
C er cylinderens styrke i dioptere.
Et tal på +9.99 eller -9.99 betyder en aflæsning udenfor instrumentets måleområde.
•
Betegnelsen SW X.XXe efter datoen på udskriften er programmellets
versionsnummer i SureSight instrumentet.
15
Barn/Voksen kalibrering
Barn/Voksen kalibreringen foretager tre basale forandringer i instrumentets måde at
virke på.
•
•
•
Tilpasser sigteafstanden til ”størrelsen” på det undersøgte ansigt.
Vælger en passende standardindstilling for akkommodationen.
Aktiverer indikationerne for specialisthenvisning ved folkeundersøgelser
(screeninger) (gælder kun i screeningstilstand).
Tips om Barn/Voksen-indstillingen
•
•
På børn med myopia bruges voksenindstillingen til at opnå det bedste estimat
af refraktionen. Børneindstillingen forudsætter akkommodation baseret på
den typiske treåriges hyperopi.
Hvis De anvender cycloplegia, skal De altid bruge voksenindstillingen til at
opnå det bedste estimat af refraktionen.
Udskiftning og bortskaffelse af batterier
Sådan udskiftes batteriet
1)
Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i
den retning pilen viser og derefter vippe det af.
2)
Skub tungen, der holder batteriet, i urets retning, indtil batteriet er frigjort.
3)
Vip instrumentet forsigtigt og lad batteriet glide ud af batterirummet.
4)
Sæt det nye batteri ind i batterirummet i samme retning, som pilen på batteriet
peger, således at enden med terminalerne er forrest.
BEMÆRK: Batteriet må kun indsættes på den anviste måde. Undlades dette, vil
instrumentet ikke kunne fungere.
5)
Mens man holder batteriet trykket ind, drejes tungen modsat urets retning, indtil
den ligger ind over batteriet.
6)
Sæt dækslet på plads ved at trykke let ned på den ophøjede del, indtil den flugter,
og derefter skyde dækslet i modsat retning af pilen, indtil det klikker på plads.
16
Opladning
•
Et fuldt opladet instrument kan måle på patienter i cirka 3 timer uden afbrydelse.
•
Når der resterer ca. 10 - 15 minutter, begynder lampen for lav batterispænding at
blinke på displayet. Når lampen for lav batterispænding lyser konstant, skal
batteriet genoplades.
•
Ved opladning skal instrumentet sættes helt og fast ind i holderen. Instrumentet
styrer automatisk opladningen af batteriet, når der benyttes ladere godkendt af
Welch Allyn til serie 710. (Instrumentet passer kun i holderen på én måde).
•
Instrumentet slukker selv, mens det oplades.
•
For at forlænge driftstiden, kan man slukke instrumentet ved at trykke på tre
knapper samtidigt.
Bortskaffelse af Lithium Ion batterier
Welch Allyn har nu indgået samarbejde med en virksomhed, som kan separere og
genbruge alle dele af genopladelige batterier, således at ingen dele sendes på
losseplads eller til forbrænding. Hvis De måtte ønske at skille Dem af med brugte,
genopladelige batterier fra Welch Allyn via nævnte genbrugsvirksomhed (gælder kun i
U.S.A. og Canada), sendes de til:
Welch Allyn
RECYCLE BATTERY
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY
13153-0220
Welch Allyn Canada
RECYCLE BATTERY
160 Matheson Blvd. East
Mississauga, Ontario
CANADA L4Z 1V4
Hvad angår steder udenfor U.S.A. og Canada, henvises De til at kontakte den lokale
miljøforvaltning angående korrekt bortskaffelse af batterierne.
17
Screeningsindstilling og opdatering af
programmel
Screeningsindstilling
SureSight har en screeningsindstilling, som gør det muligt at udføre
folkeundersøgelser (screeninger) af refraktion ved hjælp af lægfolk. I denne indstilling:
•
Vises ingen akse
•
Styrkemålingerne vises kun med 1 decimal
•
I børneindstillingen
•
Refraktiv difference D, dvs. differencen i gennemsnitlig sfærisk styrke mellem
de to øjne, vises.
• *En asterisk på en måling i børneindstillingen viser, at den ligger indenfor
(AAO) området for specialisthenvisning af småbørn.
Sådan sættes SureSight i screeningstilstand:
1)
Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i
den retning pilen viser og derefter vippe det af.
2)
Skub tungen, der holder batteriet, til side og tag batteriet ud af batterirummet.
3)
Find DIP-kontakterne i batterirummet, som sidder i samme side som knapperne
på instrumentet.
Med en pincet eller et andet egnet værktøj skubbes den anden omskifter (regnet fra
siden på SureSight med håndremmen) opad mod bunden af SureSight.
Opdatering af programmel til SureSight
Hvis det er nødvendigt eller ønskeligt at opdatere instrumentets programmel:
1)
Forbind det 9-benede hunstik på det kabel, som fulgte med programdisketten, til
en pc (IBM-kompatibel, 486 processor, Windows 3.1 eller højere) via COM1 eller
COM2 serielporten (RS-232 porten).
2)
Forbind modulstikket i kablets anden ende til RS-232 porten i bunden af SureSight
(kun mens SureSight er slukket helt).
3)
Sæt disketten i pc’ens 3,5” diskettedrev.
4)
Kør A:\ SETUP.EXE for at starte opdateringen.
5)
Følg anvisningerne på pc’ens skærm.
18
Udskiftning af håndremmen
1)
Anbring instrumentet, så håndremmen vender opad og dækslet til batterirummet
vender ind mod Dem selv.
2)
Skub håndremmen fremad, indtil de firkantede huller under remmen kommer til
syne; hold remmen fast i denne position med den ene hånd.
3)
Stik det medleverede værktøj ind i et af hullerne og tryk udefter, indtil klemmen
frigøres.
4)
Gentag trin 3 ved den anden klemme.
5)
Sæt klemmerne på den nye håndrem ind i de respektive huller, så man kan læse
teksten ”Welch Allyn”.
6)
Til slut trækkes i håndremmen, så man sikrer sig, at den sidder ordentligt fast.
Rengøring og sterilisering af SureSight
BEMÆRK: Hvis der trænger væske ind i aggregatet, kan det beskadige de
indvendige dele. Drag omsorg for, at kluden ikke gennemvædes med
væske. Rensevæsker bør sprayes på en blød klud fremfor direkte på
SureSight instrumentet.
Undlad sterilisering af SureSight eller andre af dets komponenter.
Alle ruder i SureSight kan rengøres med en blød klud fugtet med 70%
isopropylalkohol eller en vilkårlig, almindelig vinduesrenser.
Sørg for at holde frontruden ren af hensyn til korrekt virkemåde.
De øvrige dele, dvs. instrumenthus, blødt greb, håndrem og holder, kan enten renses
med en tør, blød klud, eller med en klud fugtet med et vilkårligt af følgende midler:
10% Klorinopløsning, sæbevand, 70% isopropylalkohol, spritservietter, almindelig
vinduesrenser.
19
Informationer om service, kalibrering og garanti
Serienummeret findes på mærkaten på indersiden af batterirdækslet.
Garanti
SureSight Instrument
Welch Allyn, Inc. garanterer, at SureSight instrumentet er uden fejl i materialer og
udførelse, og at det vil fungere i overensstemmelse med fabrikantens specifikationer i
en periode af et år fra købsdatoen. Såfremt instrumentet eller nogen del heraf findes
at være defekt eller afviger fra fabrikantens specifikationer i løbet af garantiperioden,
vil Welch Allyn reparere, udskifte eller omkalibrere instrument eller komponent(er)
uden udgift for køber.
Denne garanti omfatter kun instrumenter købt som nye fra Welch Allyn eller deres
autoriserede grossister eller forhandlere. Køber skal returnere instrumentet direkte til
Welch Allyn eller til en autoriseret SureSight grossist eller forhandler og må selv bære
omkostningerne til forsendelsen.
Denne garanti omfatter ikke beskadigelser eller funktionssvigt, som skyldes indgreb,
forkert anvendelse, uheld, modificeringer eller forsendelse, og den bortfalder, hvis
instrumentet ikke anvendes i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger, eller
det er blevet repareret eller serviceret af andre end Welch Allyn eller en af Welch Allyn
godkendt forhandler.
BEMÆRK: Indsendelse af instrumentets registreringsbevis er påkrævet for at fastslå
købstidspunktet og sætte garantien i kraft, samt for at De automatisk får tilsendt gratis
opdateringer af programmel, som måtte blive udgivet i løbet af garantiperioden.
20
Service og garanti
USA + 1 315 685 4560
800 535 6663
Australia + 61 29 638 3000
800 074 793
Canada 800 561 8797
China + 86 216 327 9631
European Call Center + 353 46 906 7790
France + 331 6009 3366
Germany + 49 747 792 7186
Japan + 81 33 219 0071
Latin America + 1 305 669 9003
Netherlands + 31 15 750 5000
Singapore + 65 6419 8100
South Africa + 27 11 777 7555
United Kingdom + 44 207 365 6780
Sweden + 46 85 853 6551
SureSight genopladeligt batteri
Lithium Ion batterierne fra Welch Allyn garanteres af Welch Allyn i to år fra
fabrikationsdatoen (men kun, hvis de anvendes i instrumenter fra Welch Allyn).
Defekte batterier vil blive ombyttet på pro rata-basis, såfremt de svigter inden
udløbsdatoen på batterierne.
Kalibrering og vedligeholdelse
Når kalibreringssymbolet vises, betyder det, at der er gået 18 måneder
siden instrumentet sidst blev kalibreret. Det anbefales, at De sender
instrumentet ind til omkalibrering.
Welch Allyn anbefaler, at SureSight omkalibreres én gang årligt. Fast aftale kan
træffes ved indsendelsen af registreringsbeviset til SureSight eller ved at kontakte
Welch Allyns afdeling for teknisk service. Der opkræves et mindre gebyr for
omkalibreringen.
21
22
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153-0220