Pensjonert professor Arne Torp Universitetet i Oslo [email protected] Agder: norsk rekord i dialektvariasjon 1 Ivar Aasen om egder og egdemål i 1844-45 2 Ei salve om Mandal: Frå Reiseerindringer og Reise-Indberetninger 1842-1847 Det mærkeligste Sted paa dette Veistykke er Mandal, en stygt beliggende By, der syntes at være fuld af dumme Folk. Medens jeg gik omkring i Gaderne for at besee Byen, havde jeg allesteds den Opbyggelse at see Folk, som gloede og gabede eftier mig med en fornæmelig Hvisken og Latter, noget som jeg senere har hørt, skal være Mandals Viis. Sligt skulde man ellers vente paa en Fjeldgaard, hvor fremmede Folk er et Særsyn, men ikke i en By, som ligger midt for baade Landveien og Søveien. 3 Men Aasen tok hemn over Mandal i syngjespelet Ervingen (1855)! • • • • • • • Hermann [Sauenbach]. Hør engang: jeg liker ikke dette »Du«; vi have ikke drukket Duus med hinanden. Aamund. Nei, men eg tykte at De sagde Du til meg, og difyre trudde eg, at det skulde so vera. Hermann. Man maa da vel sige Du til en Bondegut. Aamund. Ja, ja, det kann so vera. Det kann henda, at naar ein Bondegut verd Landhandlar, so stig han so høgt upp um Bonden, at han ikkje meir kann hava nokot Samlag med honom. Hermann (avsides). Hvad for noget? Skulde han vide noget om min Herkomst? (Høgt). Hør engang: har du været i Nærheden af Mandal nogen Tid? Aamund. Ja, eg hev voret der, og eg var kjend med Folk, som var derifraa og. Hermann (avsides). Se saa! Han kjender altsaa min Historie. Ja, da faar jeg nok tale i en anden Tone. (Høgt). Jeg frygter for, at jeg har fornærmet Dem, og i saa Fald maa jeg da bede om Forladelse. 4 Aasen om setesdalsmålet i Reiseerindringer frå 1844 (s. 81) • Jeg havde ventet at finde et gammeldags Sprog i denne saa sterkt afsondrede Fjeldegn, og denne Forventning slog heller ikke Feil. Uagtet jeg ikke forhen havde nogensomhest Prøve af det Sæterdalske, og uagtet jeg ikke havde det Held at træffe nogen oplyst Mand, som kunde lette mig Indsamlingen, var dog den Ordsamling jeg havde herfra, større end nogen anden, som jeg i ligesaa kort Tid havde tilveiebragt. 5 Og i rapporten til Vitskapsselskapet i Trondheim for året 1844: Den mærkeligste af de Dialekter, som jeg i dette Halvaar er bleven bekjendt med, er imidlertid den sidst undersøgte, nemlig den sætersdalske, især i Valle Præstegjeld. Denne Sprogart har mange Særegenheder, hvoraf nogle vel kunde synes noget besynderlige, men de fleste dog have en mærkværdig Lighed med de gammelnorske eller islandske Former; en saadan Lighed finder ogsaa Sted ved mange Ord i Dialekten, som ere ubekjendte vestenfjelds. Paa Grund af min Interesse for Sagen var Iagttagelsen af denne Dialekt mig en stor Fornøielse og en kjær Belønning for den lange og ubehagelige Reise til denne Fjeldbygd. 6 Men kva tykte Aasen om kystmåla på Agder? I rapport til Vitskapsselskapet midt på sommaren i 1845 skriv han slik: Dialekten i Mandals og Nedenæs Fogderier er ikke af nogen Vigtighed, da den omtrent falder sammen med den Mellemart af Norsk og Dansk, som sædvanlig forekommer i Kjøbstæderne og hos conditionerede Folk paa Landet. Då går me vidare til egdemåla i dag 7 Holtsmål: det egdemålet eg snakkar 8 Egdsk dialektvariasjon • langs kysten: ”moderne” dialektar, særleg i aust – lengst i aust: uttale mest som austlandsk – bøying av substantiv og verb om lag som i bokmål – mot sørvest blir dialektane stadig meir vestlandske: • uttale som vestlandsk • meir vestlandske bøyingar – ”heimedanske” drag i sentralområdet (Arendal – Kristiansand) • frå kysten mot innlandet: språkreise mot fortida – mest ”moderne” i landet: Arendal – Kristiansand) – mest gammaldags: øvre Setesdal 9 Frå aust mot vest langs kysten 10 11 12 13 14 15 16 hestæ(r)... hestå(r)... heste... 17 Ein bytur langs Agder-kysten – med særleg fokus på r-ane • Bokmål • Ester kjøper epler og roser i butikkene • Versjon 1 • Estæ kjøpæ eplæ å rosæ i butikkene. 18 Digresjon: Ein liten svipp innover landet lengst aust på Agder • Versjon X • Ester/R kjøper/R epɽer/R å r/Roser i butikkane. • Gjerstad og Vegårshei 19 20 Vidare vestover • • • • • • Versjon 2 a Estæ kjøpeR epleR å RoseR i butikkene. Versjon 2 b Estæ kjøpeR epleR å Rosæ. Versjon 2 c Estæ kjøpæ RoseR å eplæ. 21 og litt lenger… • • • • • • Versjon 3 a Estå kjøbeR epleR å RoseR i butikkene. Versjon 3 b Estå kjøbeR epleR å Roså. Versjon 3 c Estå kjøbå RoseR å eplå. 22 og endå lenger… • • • • • • • • Versjon 4 EståR kjøbåR eplåR å RosåR i butikkene. Versjon 5 EståR kjøbåR eplåR å RosåR i butikkane. Versjon 6 EståR kjøbe eple å Rose i butikkane. 23 og så dette då… • Versjon XX • Ester kauper søitepli å rousu i kråmbeuou. 24 ”Heimedanske folkemål” (Torp 1988) på:-se, me:-me, må:-nok ”heimedansk” på-sse, me-mme, må-nnok snø:mann, tre:stokk snømmann, tresstokk… så: (av se) = så: (adv.) te: (= te) = te: (= til) så: (se) ↔ så (adv.) te: (te) ↔ te (= til) ”vanleg” norsk 25 Innover landet – bakover i språkhistoria 26 hesta/r, skåli/r,visu/r hestar, skåler, viser hestæ(r)... hesta, skåle, vise hestå(r)... heste... 27 Bestemt form eintal av sterke og svake hokjønnsord skålí, vísa skålin, vísun skålæ, vísa skåla, visa 28 Oppsummering for egdemåla • austlege kystmål: austnorsk preg • vestlege kystmål: vestnorsk preg • alle kystmåla: relativt moderne, mest i sentralområdet (Arendal – Kristiansand), minst i vest • alle innlandsmåla er meir gammaldagse enn kystmåla • målet i øvre Setesdal er den mest gammaldagse dialekten i landet • dersom de ikkje trur det, kan de sjå her: • http://www.vallemal.no/main.jsp • og høyre her 29 Men i dag er det nok berre eit fåtal av dei unge som snakkar slik i Valle • Attestog, Birgit. 2004. «Jeg er setesdøl, jeg!» Setesdalsmålet – eit talemål i utvikling eller avvikling? (utrykt hovudoppgåve). Kristiansand: Høgskolen i Agder. – I Setesdal i 2004 er faktisk stoda slik at det finst ungdomar som må reknast som innfødde, og som spelar «hard rock», snakkar «østlandsk», står på «snowboard» og seier: «Jeg er setesdøl, jeg!» 30 Er det synd? • Her er ein usentimental gammal holtings svar på det spørsmålet: • Årsaken til det meste av denne megen tale om, at målene forfaller og blir utskæmt ær imidlertid nok som oftest en falsk målestok for, hvad hær ær godt, og hvad galt, hvad vakkert, og hvad stygt. Enhver vil nemlig gærne hålde den morsmålets skikkelse, som netop hadde sin tid, da han våkste op og tilegnede sig det ved omgang eller skole, for den eneste rette og sanne, og tror derfor let, at enhver annen skikkelse, — de tidligere, men især den, som ær i færd med at komme, — ær en avvikelse fra det ene rette og det ene vakre, ær en uskik eller æn-og en uting. Han mener altså, at målet just i hans ungdom hadde sin gul-alder, og at ethvert skifte i denne dets gylne tilstand ær en overgang til en sølv-alder med påfølgende kobber- og jærnalder. • Knud Knudsen: Den landsgyldige norske uttale (1876) 31
© Copyright 2024