Invacare®ScanBed 400TM Brugermanual Illustration 01 Illustration 02 Quality Declaration Congratulations with your new bed Invacare® ScanBed 400TM from Invacare® EC-Høng A/S. Your new bed is devices. -marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning medical Invacare® ScanBed 400TM is developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting at the bed. Furthermore, the bed is developed in accordance with the European Standard EN 1970. Invacare® ScanBed 400TM is supervised and quality controlled throughout the entire production process, and the finished bed is inspected by our finished goods control. Identification label and QA-mark are located on the bed confirming that the finished goods control has approved the bed. Please read the entire user’s manual before using the bed. Invacare®EC-Høng A/S is certified according to ISO 9001 and ISO 13485. For and on behalf of Invacare®EC-Høng A/S: Brian Mundeling R & D Manager DK KVALITETSDEKLARATION Tillykke med Deres nye seng Invacare®ScanBed 400TM fra Invacare® EC-Høng A/S. Deres nye seng er CE - mærket og lever op til alle krav i henhold til direktiv 93/42/EØF om medicinske anordninger. Sengen er udviklet og konstrueret under størst mulig hensyntagen til brugeren samt alle andre, der enten håndterer sengen eller hjælper til ved sengen. Invacare®ScanBed 400TM er udviklet under hensyntagen til de sikkerhedsmæssige krav i den Europæiske Standard EN 1970. Hver seng har gennem hele produktionsforløbet været overvåget og kontrolleret, og den færdige seng er blevet inspiceret af vores færdigvarekontrol. Typeskilt og QA-mærke påsættes sengen som dokumentation for, at færdigvare kontrollen har godkendt sengen. Før ibrugtagning af Deres seng skal De gennemlæse brugermanualen grundigt. Invacare® EC-Høng A/S er certificeret i henhold til ISO 9001 og ISO 13485. DE QUALITETSDEKLARATION Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Pflegebett Invacare®ScanBed 400TM von Invacare®EC-Høng A/S. Ihr neuer Pflegebett ist gemäß der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte CE-gekennzeichnet. Der Invacare®ScanBed 400TM wurde unter Berücksichtigung der Bedürfnisse von Benutzer und Pflegepersonal entwickelt und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN 1970 konzipiert und hergestellt. Während des gesamten Herstellungsprozesses unterliegt der Invacare®ScanBed 400TM einer ständigen Qualitätskontrolle und wird im Anschluss nochmals durch unsere Endkontrolle geprüft. Das Typenschild und QA-Kennzeichen sind am Bett angebracht, um die Abnahme durch unsere Qualitätskontrolle zu bestätigen. Bitte lesen die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie den Bett in Gebrauch nehmen. Invacare® EC-Høng A/S ist zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 13485. NL KWALITEITSGARANTIE Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe bed ScanBed 400TM van Invacare® EC- Høng A/S. Invacare®ScanBed 400TM is CE - gecertificeerd en goedgekeurd conform richtlijn 93/42/EEC betreffende medische hulpmiddelen. Invacare®ScanBed 400TM is ontwikkeld en geconstrueerd met inachtneming van de behoeften van de gebruiker en verzorgers. Invacare®ScanBed 400TM is ontwikkeld in overeenstemming met de Europese Standaard EN 1970. Gedurende het gehele productieproces is het ScanBed 400TM bed gecontroleerd op kwaliteitsaspecten en het complete bed is na productie zorgvuldig gecontroleerd. Het productlabel en de QA-markering zijn op het bed bevestigd om aan te tonen dat de bedden zijn gecontroleerd en goed zijn bevonden door de afdeling productcontrole. Wij verzoeken u vriendelijk de gehele gebruikershandleiding te lezen voordat u het bed in gebruik neemt. Invacare® EC-Høng A/S is ISO 9001 en ISO 13485 gecertificeerd. IT DICHIARAZIONE DI QUALITÀ Complimenti per aver scelto il letto Invacare®ScanBed 400TM prodotto da Invacare® EC-Høng A/S. Il vostro nuovo letto è marcato CE - ai sensi della Direttiva 93/42/EEC relativa ai dispositivi medici. Il letto è stato progettato e costruito con un occhio di riguardo per gli utilizzatori e per i loro assistenti. Invacare®ScanBed 400TM è stato realizzato nel rispetto della Normativa Europea EN 1970. Il letto è stato oggetto di accurate verifiche qualitative durante l’intero processo produttivo; una volta completato è stato controllato dal nostro servizio prodotti finiti. Un’apposita targhetta e la marcatura QA sono state apposte sul letto a conferma dell’avvenuta verifica e accettazione del prodotto da parte del servizio qualità. Prima di utilizzare il letto vi invitiamo a leggere integralmente il manuale d’uso. Invacare® EC-Høng A/S è un’azienda certificata ai sensi della Normativa ISO 9001 e ISO 13485. ES DECLARACIÓN DE CALIDAD Enhorabuena por su nueva cama Invacare®ScanBed 400TM de Invacare® EC-Høng A/S. Su nueva cama cuenta con el marcaje CE - de acuerdo a la directiva 93/42/EOF que hace referencia a los aparatos médicos. Invacare®ScanBed 400TM ha sido diseñada y fabricada teniendo en cuenta a los usuarios y las personas que los asisten. La cama Invacare®ScanBed 400TM ha sido diseñada de acuerdo a la normativa Europea EN 1970. El proceso de producción del modelo Invacare®ScanBed 400TM ha sido supervisado en su totalidad y su calidad inspeccionada, por nuestro control de producto acabado. La cama cuenta con una placa y marca CE que confirma que la misma ha sido inspeccionada por el control de producto acabado. Por favor lea el manual antes de utilizar la cama. Invacare EC-Hong A/S es una empresa certificada ISO 9001 e ISO 13485 FR DÉCLARATION DE QUALITÉ Félicitations! Vous avez choisi votre nouveau lit Invacare®ScanBed 400TM de Invacare® EC-Høng A/S. Votre nouveau lit est marqué CE conformément à la directive 93/42/EEC concernant les dispositifs médicaux. Invacare®ScanBed 400TM a été développé et construit en considérant systématiquement les besoins de l’utilisateur et des tierces personnes lors de la manipulation du lit ou de son utilisation. Invacare®ScanBed 400TM a été développé conformément au Standard Européen NF EN 1970 et NF EN 60601-2-38. Invacare®ScanBed 400TM a été supervisé et contrôlé tout au long du process de fabrication et le lit achevé a été inspecté par le contrôle des produits finis. La plaque d’identification et la marque QA sont placées sur le lit attestant que le contrôle des produits finis a approuvé le lit. Le lit répond aux exigences de l’analyse de risques de la norme NF EN 14971. Nous vous remercions de lire le Manuel de l’Utilisateur dans son intégralité avant d’utiliser le lit. Invacare® EC-Høng A/S est certifiée ISO 9001 et ISO 13485. PT DECLARAÇÃO DE QUALIDADE Parabéns pela sua nova cama Invacare®ScanBed 400TM da Invacare® EC-Høng A/S. A cama tem a marca CE - em conformidade com a directiva 93/42/EEC referente a aparelhos médicos. A cama foi concebida e desenhada, tendo em consideração o seu utilizador e o seu(s) assistente(s), que o ajudarão a manipular a cama. A cama foi concebida em conformidade com o Standard Europeu EN 1970. Durante todo o processo de fabrico e produção, a cama Invacare®ScanBed 400TM foi supervisionada e a sua qualidade controlada, sendo o produto final inspeccionado e testado pelo nosso controlo de qualidade. As etiquetas e a marca QA, são colocadas na cama, após a aprovação final da cama, confirmando e garantindo a conformidade com o nosso controlo de qualidade. Por Favor, leia atentamente este manual de utilizador antes de utilizar a sua cama. A Invacare® EC-Høng A/S está certificada em conformidade com ISO 9001 e ISO 13485. Indholdsfortegnelse 1. 2. 3. Generelt������������������������������������������������������������������������������� 6 1.1 Sikkerhedsforskrifter og advarsler ��������������������������������������� 6 Betjening af sengen������������������������������������������������������������� 8 2.1 Betjening af liggeflader������������������������������������������������������� 8 2.2 Regulering af bendel (kun på 3-delt liggeflade)����������������������� 9 2.3 Betjening af bremsehjul ����������������������������������������������������� 9 Betjening af tilbehør��������������������������������������������������������� 10 Teknisk del 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Information����������������������������������������������������������������������� 11 Modtagelse af sengen������������������������������������������������������� 12 5.1 Udpakning ��������������������������������������������������������������������� 12 5.2 Samling af sengen������������������������������������������������������������� 13 5.3 Adskillelse af sengen��������������������������������������������������������� 14 5.4 Adskillelse / samling af adskilbart understel������������������������� 15 Montage / demontage af tilbehør ����������������������������������� 16 Nødsænkning af ryglæn eller lårdel��������������������������������� 19 Specielt for senge med back-up akkumulator��������������� 20 Bestillingsnumre på tilbehør������������������������������������������� 21 Vedligehold og rengøring������������������������������������������������� 23 10.1 Smøreskitse������������������������������������������������������������������� 23 10.2 Serviceskema����������������������������������������������������������������� 24 10.3 Rengøring ��������������������������������������������������������������������� 25 10.4 Motorer, styring og håndbetjening ����������������������������������� 25 Fejlsøgning i det elektriske system��������������������������������� 26 Elektriske data ����������������������������������������������������������������� 27 Tekniske specifikationer��������������������������������������������������� 28 13.1 Transport og opbevaringsforhold ������������������������������������� 28 Vægt����������������������������������������������������������������������������������� 29 Bortskaffelse��������������������������������������������������������������������� 29 5 DK Brugerdel Brugerdel Tillykke med Deres valg af Invacare® EC-Høng’s ScanBed 400TM plejeseng. • • • • Sengen er konstrueret til brug i private hjem. Sengen er udviklet til personer over 12 år. Sengen forener stabil konstruktion og ergonomisk design med nem adskillelse og betjening. Sengen er Invacare® EC-Høng’s modulopbyggede plejeseng For at optimere liggekomforten anbefaler Invacare®EC-Høng, at en 12 cm madras anvendes. 1. Generelt Læs hele brugermanualen igennem, inden sengen tages i brug eller serviceres. Al angivelse af højre og venstre forudsætter, at man ligger på ryggen i sengen. Vær opmærksom på, at der kan forekomme afsnit i denne brugermanual, der ikke er relevant for Deres seng. Hvis sengen er forsynet med metalsengeheste og gavlplader i U-profiler, kan dette tilbehør monteres/demonteres uden brug af værktøj. 1.1 Sikkerhedsforskrifter og advarsler Sengen opfylder alle krav til maximum afstande. Der må dog gøres opmærksom på, at hvis sengen bliver brugt til mindre personer, er der en risiko for at glide ud igennem åbningerne for enden af sengehestene eller igennem åbningerne imellem sengehestene og liggefladen. Sengen må ikke bruges af patienter under 12 år eller af patienter, hvis kropsstørrelse svarer til eller er mindre end en gennemsnits 12-årig. Sengen med sengehest må ikke benyttes af personer, der vejer under 45 kg, er under 150 cm´s højde eller af urolige og konfuse personer, medmindre: • en faglig vurdering og accept er foretaget, eller • et korrekt monteret sikkerhedsovertræk til sengehestene bliver anvendt. 6 Der kan være risiko for elektromagnetisk påvirkning mellem sengen og andre elektriske produkter. For at mindske eller undgå elektromagnetisk påvirkning skal afstanden mellem sengen og andre produkter øges, evt. skal apparatet afbrydes. Sengen kan benyttes sammen med medicinsk elektrisk udstyr forbundet til hjertet (intracardialt) eller blodbanerne (intravasculart), forudsat at følgende overholdes: • Sengen skal være forsynet med potentialudligningsklemme. (Se symbolet under kapitel ”Elektriske data”) • Det medicinske elektriske udstyr må ikke fastgøres på sengens metalliske udstyr, såsom sengehest, galge, transfusionsstativ, gavle o.l. Yderligere skal det medicinske elektriske udstyr netledning holdes fri af udstyret eller sengens bevægelige dele Efterlad altid sengen i laveste position. Derved sikres imod klemning ved utilsigtet sænkning af liggefladen. Der kan ske alvorlig skade på person, der opholder sig under sengen, mens sengens højde justeres. Vær opmærksom på, at der er klemrisiko i understellets sakseløft. Invacare®EC-Høng påtager sig intet ansvar, hvis produktet anvendes, forandres eller sættes sammen på anden vis end som angivet i denne brugermanualen. Hvis sengen er beskadiget ved levering, se leveringsbetingelserne. Tilbehør, som ikke er nævnt i denne brugermanual, må ikke anvendes. 7 DK Det kan være farligt at køre over netledningen. Netledningen holdes væk fra sengens bevægelige dele. Træk stikproppen ud af stikkontakten inden sengen flyttes. Ledningerne skal være monteret på en sådan måde, at de ikke rører gulvet og ikke blokerer bremserne. 2. Betjening af sengen 2.1 Betjening af liggeflader For at kunne betjene liggefladerne medfølger en af følgende typer håndbetjeninger: Sengen kan være udstyret med denne type håndbetjening (Soft Control): Højdeindstilling af seng OP/NED Liggefladen i vandret, uanset hvilken stilling den starter fra. “Ud af sengen knappen” Rejser ryglænet og bringer lårdelen i vandret Eller med denne type håndbetjening (HB 70): Højdeindstilling af seng: • Tryk på knappens venstre side for op • Tryk på knappens højre side for ned Siddeindstilling * Ryglæn Lårdel Højdeindstilling af seng * kun på 4-delt liggeflader 8 2.2 Regulering af bendel (kun på 3-delt liggeflade) Betjen bendel ved at løfte i madrasstyret. OP: Løft i madrasstyr på bendel. NED: Løft i madrasstyr på beddel helt op, sænk derefter bendel. Hvis liggefladeforlænger benyttes, løft da i bendelen. Betjening af bremsehjul Betjening af hjul uden centralbremse Når sengen er anbragt det rette sted, skal mindst et hjul i hovedende og et hjul i fodende være bremset. 2) 1) 2) 1) Brems: Træd på den yderste delaf pedalen. Udløs bremsen: Træd på den øverste del af pedalen. Undlad at udløse bremsen med fingrerne, da de risikere at komme i klemme. Betjening af hjul med centralbremse Når sengen er anbragt det rette sted, skal den være bremset. 1) Brems: Fra neutral stilling trædes på den røde pedal. 2) Udløs bremsen: Træd på den grønne pedal til neutral position. Betjening af det retningsstyrede hjul Centralbremsen kan være udstyret med et retningsstyret hjul. Det retningsstyrede hjul betjenes fra centralbremsepedalen. 1) 2) Aktiver retningsstyret: Fra neutral stilling trædes på den grønne pedal. Deaktiver retningsstyret: Træd på den røde pedal til neutral position. Brems sengen, når der arbejdes med patienten i sengen. Brems sengen, når sengen indstilles. Sengehjulene kan under nogle forhold sætte mærker på enkelte typer gulv — f.eks. ubehandlede eller dårlige trægulve. Hvis der opstår tvivl, anbefaler Invacare® at der lægges en beskyttelsesplade mellem hjul og gulv. 9 DK 2.3 3. Betjening af tilbehør Betjening af stålsengehest Op: Træk/løft i øverste rør på stålsengehesten mod den ende, hvor låsesystemet sidder. Kontroller at sengehesten er ordentligt låst. Ned: Tryk udløserknappen ned, mens der trækkes i det øverste rør på stålsengehesten - væk fra udløsersystemet. Der er klemrisiko af fingre ved montage og betjening af stålsengehestene. Det skal sikres, at låsesystemet er gået korrekt i indgreb, ved at trække/ skubbe den øverste overligger. Låsepaler Betjening af træsengehest Op: Træk op i øverste træstav til kliklyd høres fra låsepalen. Kontroller at sengehesten er ordentligt låst. Ned: Løft op i øverste træstav, pres derefter de 2 låsepaler mod hinanden. Sænk sengehesten. Ændring af galgehåndtagets højde A - Løsne snoren, hvorefter galgehåndtaget kan justeres til den ønskede højde. B - Klem snorene sammen og kontroller, at snoren er fastlåst i snorlåsen ved at trække ned i galgehåndtaget. Max. belastning af galgen: 80 kg A B Galgen skal sidde, så galgehåndtaget er inde over sengen. Hvis galgen drejes ud over sengens side ‑ og galgen benyttes - kan sengen vælte. 10 Teknisk del Invacare®EC-Høng er certificeret i henhold til DS/EN ISO 9001 og ISO 13485. Dette sikrer vore kunder, at produktet altid leveres i en ensartet kvalitet. Gennem hele produktionen kvalitetkontrolleres vore emner og produkter af operatørerne. Når produktet er færdigmonteret, foretages slutafprøvning. QA XXX Operatøren, der foretager denne slutafprøvning, som bl.a. indeholder kontrol af alle bevægelige dele, motorer og hjul, kvitterer ved at sætte sit personlige QA-nummer på produktet. Skulle der mod forventning opstå problemer med det leverede produkt, bedes henvendelse rettes til Invacare® leverandøren. 4. • • • • • • Information SB400TM er -mærket i henhold til Direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. SB400TM er testet og godkendt i henhold til EN 1970 af TÜV Product Service i Tyskland. SB400TM er testet og godkendt i henhold til NF (Norme Francaise). SB400TM er testet og godkendt i henhold til EN 60601-1-2:93 af DEMKO. SB400TM har gennemgået risikoanalysen i henhold til EN 14971. Sengens motorer og styring er godkendt jævnfør EN 60601:1996-03. Styring, håndbetjening og motorer er IP 66 tætnet. Låsekam skal anvendes på styring, da Invacare® ellers ikke kan garantere for tætheden. Alt servicearbejde omtalt i kapitel 10 må kun udføres af personale, der har relevant uddannelse eller har gennemgået Invacare®’s servicekursus. Hvis sengens funktioner ændres, skal der foretages et nyt eftersyn i henhold til serviceskemaet i kapitel 10, afsnit 10.2. 11 DK Hvis produktet ikke lever op til Invacare® fastsatte kvalitetskrav, vil produktet blive kasseret. 5. Modtagelse af sengen 5.1 Udpakning. (se illustration 01, forrest i brugermanualen) Kontroller om emballagen/sengen er beskadiget. Hvis emballagen/sengen er beskadiget, se da salgs- og leveringsbetingelserne (se bag på følgesedlen). Der skal være følgende dele: En kasse indeholdende: 1) 2) 3) 4) 5) Overramme-hoved. Overramme-fod (overramme-fod kan være til 3-delt- eller 4-delt seng.) Brugermanual. Håndbetjening. En pose med 2 fingerskruer, 1 unbraconøgle og 1 låsekam til styringen. - og en kasse indeholdende: 6) Understel - der kan være følgende tilbehør: 7a) Gavlbeslag med snaplås for gavltræ eller 7b) Gavlbeslag med U-profiler for gavlplader eller 7c) Gavlbeslag for FLEX III gavltræ. 8a) 8b) 8c) 8d) SANNE III gavltræ eller ODA/PIGGY gavlplader eller Hospitalsbøjler eller FLEX III gavltræ. 9a) BRITT træsengeheste eller 9b) Stål sengeheste. 10) Galge med højde indstilleligt galgehåndtag. 11) 2 plast madrasstyr til bendelen. 12) Fenderruller. 13) Liggefladeforlænger. 14) Bendelsmotor. 12 5.2 Samling af sengen (se illustration 02, forrest i brugermanualen) Vær opmærksom på, at nogle af sengens dele er temmelig tunge - Vær meget omhyggelig i forbindelse med samling/adskillelse. Husk altid at løfte korrekt. Der er to måder at montere overramme/understel på. Pos.1) Stil understel på et fast underlag. Brems minimum 2 hjul. Pos.2) Læg overramme-fod på understellet i motor ende. Pos.3) - Motor til bendel monteres i ramme med rørsplit. - Tryk let nedad på overramme-fod. - Understellets tappe går i hak i låsebeslaget på overramme-fod. Klik høres. - Kontroller, at låsebeslagene er låst. Pos 4) - Stil overramme-hoved på højkant. Galgerør skal vende nedad. - Overramme-hoved sænkes over understel. - Glidesko skal ramme kulisser på overramme-hoved. - Overramme-hoved og -fod trækkes mod hinanden. Indskuddene i overramme-fod skal gå ind i overramme-hoved. - Skru fingerskruerne i overramme-hoved. Hvis hullerne ikke passer løsnes de to formonterede skruer og indskuddene justeres. - Fast skru igen de to medfølgende fingerskruer. Pos 5) Styringen er placeret på ryglænet. Label, viser stikplacering, som sidder på styringen. Alle stik er nummererede. Højdemotorens stik »nr. 2« monteres i styring. Kontroller at kablerne ligger mellem saksearm og overramme. Bendelsmotorens stik »nr. 3« monteres i styring (kun på 4-delt seng). Håndbetjeningens stik monteres i styring. Fjern strips fra overramme-hoved. Afprøv alle funktioner. Pos 6) Inden låsekammen monteres, køres sengens højde halvt op for at opnå bedre arbejdsstilling. Hvis en funktion ikke virker: • Tjek, at alle stik er skubbet/presset helt på plads i styringen. • Tjek afsnit 11. ”Fejlsøgning i det elektriske system”. • Kontroller at overramme er låst til understel. • Løft opad i overramme-fod. 13 DK Montageanvisning for 1 person Monter gavlbeslag: • Korte gavlbeslag anvendes i hovedenden og lange gavlbeslag i fodenden. • Skub gavlbeslaget ind i siderøret. • Skru skruerne fast med unbraconøglen. Unbraconøglen er i posen, der fulgte med overrammen. Montageanvisning for minimum 2 personer. Pos.1) Stil understel på fast underlag. Brems minimum 2 hjul. Pos.2) Overramme-fod sættes ned over de 2 indskud. Monter de 2 fingerskruer i overramme-fod – skru fingerskruerne fast. Pos.4) Overramme-hoved stilles på gulvet på galgerørene ved understellet i enden uden motor. - Sænk liggefladen ned over understellet. Glideskoene på understellet skal ramme ind i de 2 kulisser på overrammen. - Træk overrammen ned mod fodenden – til stop i kulisserne. - Sænk overrammen ned til de 2 sorte låsebeslag hviler på understellet. - Skub overrammen mod hovedenden til understellets tappe går i hak i låsebeslag på overrammen. Klik høres. - Konroller, at låsebeslagene er låst. Følg derefter pos. 5 og 6 under ”Montageanvisning for 1 person”. 5.3 Adskillelse af sengen 1) Brems minimum 2 hjul. 2) Afmonter gavle, sengeheste og galge. Vedr. SANNE III gavltræ: Låsepalerne (2 på hver gavl) trækkes ud og drejes, så låsepalen bliver ude. 3) Kør sengen i laveste position. Kør alle liggefladedele i vandret position. 4) Fjern stikproppen fra stikkontakten. Med en skruetrækker lettes låsekammen i begge sider. Demonter låsekammen fra styring. Træk højde- og lårdelsmotorstik ud af styringen (lårdelsmotorstik kun på 4-delt seng). 14 5) Overramme deles på midten. Skru én fingerskrue ud i hver side. Overramme-hoved trækkes væk fra overramme-fod. Overramme-hoved skubbes ud og rejses op. Overramme-hoved stilles væk. Låsebeslagene på overramme-fod låses op: Den røde pal trækkes ud og drejes 90° med uret. Låsen er nu låst op. Overramme-fod løftes ned og stilles væk. 5.4 Adskillelse / samling af adskilbart understel Adskillelse: • Demonter motoren i den ende, der er monteret på understellets yderramme. • Demonter motoren på saksearmen. • Saksearmens ende, der sidder i glideskinnen, føres ud af denne, således at den står lodret. • De 2 rørsplitter, der låser saksearmens anden ende, vippes op og fjernes. • Saksearmen løftes af. Samling • Saksearmen sættes ned over plastleddet. • Armens 2 rørsplitter føres gennem alle huller og bøjlen vippes ind over armenden. • Den anden arm føres ind i glideskinnen. Sakse-arrangementet sænkes på plads. • Den brede motorende løftes og tilpasses hullerne i saksearmens beslag. Rørsplit føres gennem alle hullerne. • Rørsplittens bøjle vippes ned over beslaget. 15 DK Ved håndtering af overramme-fod: Hvis bendelen ikke er fastlåst, kan der opstå klemrisiko under transport. Montage af rørsplit mellem saks og understel Rørsplitten skal monteres med åbningen opad og låses. Vær opmærksom på, at rørsplitterne skal være sat igennem begge huller på rørdelen, og at fjederklemmen er sikret, før sengen tages i brug. De 4 plastikbøsninger skal være intakte og placeret korrekt mellem saks/understel og saks/overramme. Træk ikke i rørsplittens bøjle ved adskillelse – bøjlen kan deformeres og kan dermed ikke låse korrekt. 6. Montage / demontage af tilbehør De værktøjer, der skal bruges til montage / demontage af tilbehør på ScanBed 400TM, er henholdsvis en unbraconøgle og en skiftenøgle (medfølger ikke). Unbraconøglen sidder indvendigt på tværrøret i hovedenden. Montage af FLEX III gavltræ Fastgør gavltræet til gavlbeslagene med de medfølgende møbelskruer og fastspænd med unbraconøgle. Montage af gavl med snaplås 1. 2. 3. Løft sengegavlen og hægt den på beslagene i begge sider. Tryk gavlen ind over tappene på gavlbeslaget. Drej låsepalen, således at den går i indgreb og fastlåser gavlen Demontage af gavle med snaplås 1. 2. Træk låsepalen ud og drej den en halv omgang. Træk op og ud - og gavlen er demonteret. NB! - Hvis sengen anvendes af urolige eller konfuse personer, må Victoria gavl (med aftagelig gavlplade) ikke installeres p.g.a. risiko for klemning/kvælning. - Ved brug af SANNE III gavltræ uden alu skinner, kan træsengehest ikke benyttes. For at hindre personskade, skal det sikres, at låsepalerne er helt inde, for at undgå, at gavlen falder af. 16 Montage af BRITT sengehest 1. 2. 3. 4. 5. Kør sengen ca. 1/3 op. Afmonter beskyttelsestape ved låsepalerne i hver ende af sengehesten. Monter en ende ad gangen. Løft i nederste træstiver og før metalbøjlen op i gavlskinnen (A). Låsepalen på sengehesten trykkes ind med en finger (B). Sengehesten føres op i gavlen indtil fjederpalen i gavlen springer ud og forhindrer sengehesten i at falde ud af gavlen. Punkterne 3 - 5 gentages ved montage af den anden ende af sengehesten 1. 2. 3. 4. Kør sengen ca. 1/3 op. Sænk sengehesten. Afmonter en ende ad gangen. Løft i nederste træstiver til fjederpalen i gavlen er synlig. Tryk fjederpalen ind med en nøgle eller en skruetrækker (C). Hold om nederste træstiver. Sænk sengehesten indtil metalbøjlen er fri af gavlskinnen. Punkterne 2 - 4 gentages ved demontage af den anden ende af sengehesten. A B 17 C DK Demontage af BRITT sengehest Montage / demontage af stålsengehest Ved anvendelse af stålsengehest skal man af sikkerhedshensyn altid sikre sig, at afstanden fra sengegavl til overkanten af sengehesten er enten mindre end 60 mm eller større end 320 mm. Der er klemrisiko af fingre ved montage og betjening af stålsengehest. Montage Stålsengehesten monteres i henhold til mærkningen. Sengehesten spændes fast med 2 fingerskruer. Det anbefales at der anvendes en madrastykkelsen på max. 135 mm. Demontage De 2 fingerskruer løsnes og sengehesten løftes af. Montage af galge 1. 2. Fjern plastproppen i det galgerør, galgen ønskes monteret i. Monter galgen - fingerskrue SKAL anvendes. Se ”Ændring af galgehåndtagets højde” på side 10. Montage af fenderrulle 1. 2. Monter bøsning i fenderrulle Skru skruen fast under gavlbeslag. Fenderruller kan KUN monteres på senge udstyret med gavlbeslag med U-profiler eller med FLEX III gavltræ. Montage af madrasstyr på bendel Klik madrasstyret ned over rørrammen på bendelen. Se eventuelt, hvordan det sidder på ryglænet. 18 1 2 Montage af liggefladeforlænger 1. 2. 3. 4. Skru de skruer ud, der fastholder indskud i overrammen – i fodenden. Træk indskuddene 80 mm eller 160 mm ud og skru skruerne i igen. Madrasstyret, der sidder monteret om Rastofix-beslaget, vippes ind over bendelen. Liggefladeforlænger monteres midt for bendelen. »Benene« på liggefladeforlængeren skal lægges ind under den første lamel. DK Ved anvendelse af liggefladeforlænger opfylder sengen ikke standarden for stabilitet i benenden. 7. Nødsænkning af ryglæn eller lårdel Nødsænkning af liggefladedele (ryglæn eller lårdel) kan være aktuel ved f.eks. strøm- eller motorsvigt. Sengens højdeindstillingsfunktion kan IKKE nødsænkes! Der skal minimum være 2 personer til at nødsænke en liggefladedel. • • • • • Stikproppen fjernes fra stikkontakten, inden en liggefladedel nødsænkes. Liggefladedelene kan nødsænkes ved at trække rørsplitten til motoren ud. Begge personer fastholder liggefladedelen i den låste position. Den ene person trækker rørsplitten ud. Begge personer sænker langsomt liggefladedelen til denne er helt nede. 19 8. Specielt for senge med back-up akkumulator Hvis sengen er udstyret med back-up akkumulator, vil der sidde en ekstra kasse ved siden af styringen. Forebyggende vedligehold Akkumulatorerne skal udskiftes efter 4 års brug, eventuelt tidligere afhængigt af brugsmønsteret. Hyppig og kraftig afladning mindsker levetiden. Det anbefales at afprøve akkumulatorfunktionen mindst én gang årligt. Akkumulatorerne tager ikke skade ved kontinuerlig tilslutning til netspændingen. Udskiftning af akkumulatorer Akkumulatorerne må kun udskiftes sætvis med originaleakkumulatorer eller mekanisk og elektrisk kompatible typer. Akkumulatorsæt leveres under varenr.: 818323 (12V - 1,2 Ah) Akkumulatorerne skal være nye eller vedligeholdelsesladede minimum hver 6. måned. Akkumulatorerne, som udgør et sæt, skal være forsynet med identiske produktionskoder. Inden isætning sikres, at akkumulatorsættet er koblet korrekt sammen - jævnfør tegning (i akkumulatorrummet på styringen) - og at ingen af konnektorerne er løse. Bortskaffelse Kasserede akkumulatorer kan returneres til Invacare® eller bortskaffes ligesom bilakkumulatorer. Udtjente eller defekte akkumulatorer kan danne knaldgas ved forsøg på opladning. Akkumulatorrummet er forsynet med en udluftning, som sikrer en korrekt og nødvendig udluftning af akkumulatorrummet. Denne udluftning må ikke blokeres eller afdækkes, idet der kan opstå overtryk med eksplosionsfare til følge. 20 9. Bestillingsnumre på tilbehør Varebetegnelse Bestillingsnr.: Liggefladeforlænger������������������������������������������������������������������������������������������������������� 020493.XX Sengeheste Scala Basic, stålsengehest (nedfældbar) ��������������������������������������������������������������� 1432784-XXXX Scala Basic Plus, stålsengehest (nedfældbar med plastindlæg)����������������������������� 1432787-XXXX Scala Medium, Stålsengehest (nedfældbar)����������������������������������������������������������� 1432781-XXXX Scala Decubi, stålsengehest (nedfældbar)������������������������������������������������������������� 1432793-XXXX Stålsengehest med plastindlæg, model 5525 �����������������������������������������������������50.55250.XX/L+R Scala Basic 2, stålsengehest, 2 stk (nedfældbar)��������������������������������������������������� 1528930-XXXX Scala Basic Plus 2, stålsengehest, 2 stk (nedfældbar med plastindlæg)���������������� 1529745-XXXX Scala Medium 2, stålsengehest, 2 stk (nedfældbar) ��������������������������������������������� 1530436-XXXX Scala Decubi 2, stålsengehest, 2 stk (nedfældbar)����������������������������������������������� 1530817-XXXX BRITT V træsengehest, 2 stk������������������������������������������������������������������������������� 1538458-XXXX BRITT IV træsengehest, 2 stk������������������������������������������������������������������������������� 1427875-XXXX BRITT III træsengehest, 2 stk����������������������������������������������������������������������������������������020434.XX BRITT II træsengehest, forlænget, 2 stk������������������������������������������������������������������������019372.XX Støttegreb Støttegreb – 40x50 cm��������������������������������������������������������������������������������������������������021963.XX Støttegreb – 25x30 cm��������������������������������������������������������������������������������������������������021964.XX Støttegreb – 25x80 cm����������������������������������������������������������������������������������������� 1417510-XXXX Støttegreb – 40x30 cm����������������������������������������������������������������������������������������� 1417511-XXXX Støttegreb – 40x95 cm����������������������������������������������������������������������������������������� 1417512-XXXX Galge Galge��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1542093-XXXX Fenderruller Fenderruller – 75 mm�������������������������������������������������������������������������������������������������� 50.59600.00 Fenderruller – 100 mm������������������������������������������������������������������������������������������������ 50.59610.00 Fenderruller – 150 mm������������������������������������������������������������������������������������������������ 50.59640.00 21 DK Gavltræ ODA gavlplader + gavlbeslag med U-profiler �������������������������������������������������������������400.205.XX PIGGY gavlplader + gavlbeslag med U-profiler�����������������������������������������������������������400.206.XX FLEX III gavltræ + gavlbeslag ���������������������������������������������������������������������������������������400.208.XX SANNE III gavltræ (kirsebær/bøg) + gavlbeslag�����������������������������������������������������������400.211.XX SANNE III gavltræ + gavlbeslag �����������������������������������������������������������������������������������400.212.XX SANNE III gavltræ (kirsebær/bøg) uden alu-skinner + gavlbeslag�������������������������������400.213.XX Varebetegnelse Bestillingsnr.: Sengehest overtræk Stofovertræk for Britt II og III træsengehest��������������������������������������������������������������������� 1449412 Stofovertræk for Scala Basic sengehest����������������������������������������������������������������������������� 1449423 Netovertræk for Britt II og III træsengehest ������������������������������������������������������������������� 1449413 Sikkerhedsovertræk til Britt II og III træsengehest ����������������������������������������������������������� 1511890 Sikkerhedsovertræk til Britt III træsengehest ������������������������������������������������������������������� 1513592 Sikkerhedsovertræk til Britt II træsengehest��������������������������������������������������������������������� 1511892 Transfusionsstativ Transfusionsstativ���������������������������������������������������������������������������������������������������������50.60030.D0 Bøsning for transfusionsstativ����������������������������������������������������������������������������������������50.60910.00 Beslag for transfusionsstativ�����������������������������������������������������������������������������������������50.59570.D0 Forlænget sengehest kan anvendes, hvis liggefladeforlænger anvendes. ".XX" + "XXXX" betyder, at farve/træsort skal oplyses. Der må kun benyttes originale reservedele. Reservedelslister og ekstra brugsanvisninger rekvireres ved henvendelse til Invacare®. 22 10. Vedligehold og rengøring Service og vedligehold af sengen må kun udføres af trænet eller uddannet personale. Ved normal daglig drift skal service ifølge serviceskema ske efter 2 års anvendelse, derefter hvert andet år. Ved genanbringelse af sengen bør serviceskema følges. Liggefladen skal understøttes, mens der foretages serviceeftersyn for at hindre utilsigtet sænkning af liggefladen. 10.1 Smøreskitse Det anbefales at smøre sengen i henhold til nedenstående plan: 1. 2. 3. 4. Omdrejningspunkter i liggefladen og i understellet - smøres med olie. Alle motorernes trykstænger - smøres med olie. Alle lejer for motorer og Rastofix beslag - smøres med olie. Alle glidere og kulisser i overramme og understel - smøres med fedt. Til smøring anvendes medicinsk ren olie f.eks. KEN-WO 50, bestillingsnr.: 813239 og fedt (klar) bestillingsnr.: 1497607. NB! Træ sengehestens glidersystem må ikke smøres med olie, da træstavene vil ellers gå trægt. 23 DK Ved anvendelse af Flex gavle, som er af blødt materiale, er det nødvendigt at efter-spænde 6-kants skruerne ved hyppigere tidsintaval end angivet i serviceskemaet. 10.2 Serviceskema Service og vedligehold af ScanBed 400TM må kun udføres af trænet/uddannet personale S/N (placeret på liggefladen): ___________________ Dato: Init.: Låseringe, rørsplitter og plast-fixeringsring er kontrolleret. Skruesamlinger er spændt efter. Svejsninger er efterset. Sengehestens låse- og bevægesystem er afprøvet. Hjulbefæstigelsen er efterspændt. Brems på hjul er kontrolleret. Højdereguleringens motor er kontrolleret. Ryglænets motor er kontrolleret. Lårdelens motor er kontrolleret. Bendelens motor er kontrolleret. Bendelens Rastofix beslag og dennes funktion er kontrolleret. Ledningsføringer er korrekt ophængt og ubeskadigede. Stik er ubeskadigede. Lakskader er repareret. Tilbehør er efterset. I lande, hvor Invacare® har eget salgsselskab, er der mulighed for at tegne servicekontrakt. Endvidere kan Invacare® tilbyde kurser i eftersyn og vedligeholdelse af ScanBed 400TM. Ekstra brugsanvisninger og reservedelsliste rekvireres på Invacare® hjemmesiden. 24 10.3 Rengøring Sengen tåler ikke rengøring i vaskeanlæg eller vandstrålebaseret rengøring. 1. 2. 3. 4. 5. Sørg for at sengens stikpropper er trukket ud af stikkontakten. Sengen vaskes med en våd svamp, klud eller børste. Ved rengøring af sengen anvendes almindelige desificerende rengøringsmidler. Håndbetjeninger, motorer og styring kan vaskes med børste og vand (vandtempatur bør være under 30°C). Efter vask aftørres sengen. Brug aldrig syrer, baser eller opløsningsmidler som f.eks. acetone eller cellulosefortynder. 10.4 Motorer, styring og håndbetjening Al service i forbindelse med motorer, håndbetjening og styring sker ved ombytning/udskiftning af den/de defekte dele. Det anbefales at en sikkerhedstest, der består af kontrol af motorernes arbejdsevne og mekaniske tilstand, en gang årlig Motorer, styring og håndbetjening rengøres for støv og smuds med passende mellemrum og inspiceres for mekaniske skader eller brud. Befæstigelsespunkter, ledninger, stempelstang, kabinet og stik inspiceres og korrekt funktion af motorerne kontrolleres. Ben-motor Ledningen skal under parallelarmen og over tværrøret til saksen. Netkabel Netkablet skal føres over understelsrammen og over tværrørene fra saksen. Dette er for ikke at beskade ledningen under transport. Ben- og løftemotor Begge ledninger skal over mellemrøret på saksen og under tværrørene fra liggefladen. (Røret hvor løftemotoren er påsat.) Håndbetjening Ledningen fra håndbetjeningen skal føres igennem saksen og under understelsrammen. Ledningen skal løftes fra gulvet ved transport af sengen. 25 DK Ved rengøring: Kør ryglænet og højden op, hvilket vil lette rengøring og adgang til styring. 11. Fejlsøgning i det elektriske system Symptom Mulig årsag Aktion Indikator for netspænding lyser ikke. 1) Netspænding ikke tilsluttet. 2) Sikringen i styringen er sprunget. 3) Styringen er defekt. 1) Tilslut netspænding. 2) Udskift styringen. 3) Udskift styringen. Indikator for netspændingen lyser, men motoren kører ikke. Der høres et klik fra relæerne i styringen. 1) Motorstik ikke skubbet ordentligt ind i styringen. 2) Motor er defekt. 3) Kablet beskadiget. 4) Styringen er defekt. 1) Skub motorstikket ordentligt ind i styringen. 2) Udskift motoren. 3) Udskift motoren. 4) Udskift styringen. Indikator for netspændingen lyser, men motoren kører ikke. Der høres ingen relælyd fra styringen. 1) Håndbetjening defekt. 2) Styringen er defekt. 1) Udskift håndbetjeningen. 2) Udskift styringen. Styring i orden på nær den ene retning på en kanal. 1) Håndbetjening defekt. 2) Styring defekt. 1) Udskift håndbetjeningen. 2) Udskift styringen. Motor er beskadiget. Udskift motor. Motoren kører men spindelen bevæges ikke. Motoren kan ikke løfte fuld last. Motorlyd, men ingen bevægelse af stempelstang. Stempelstangen kører ind men ikke ud. 26 12. Elektriske data Tilslutningsspænding: Max. strømforbrug: Intermittent (periodisk brug af motorerne): Max. akkumulatorkapacitet: Tæthedsklasse: Effekt: Lydtryk: 230 V AC/50 Hz. 1,5 A. 10%, max. 6 minutter/time. 1,2 Ah. IP 66. 70 VA. 48 dB (A). Dobbeltisoleret, klasse II, type B: DK Vekselstrøm: Jævnstrøm: Patienten er ikke adskilt fra jord og chassis: Potentialeudligning: Styringen har ingen afbryder, hvorfor stikproppen er eneste adskillelse fra netspændingen. 27 13. Tekniske specifikationer Alle mål er opgivet i cm. Alle vinkler er opgivet i grader. Alle mål og vinkler er opgivet uden tolerancer. Invacare®forbeholder sig retten til at ændre på opgivne mål og vinkler uden forudgående varsel. Max. last: 180 kg — max. patientvægt 145 kg. (standard) Max. last: 250 kg — max. patientvægt 215 kg. (forstærket) Max. last er angivet på understellet. Max. last: (SWL) = Patient + madres + sengehest + galge + tilbehør NB! Sengens max. last må ikke overskrides 13.1 Transport og opbevaringsforhold: • • • Temperatur mellem -10° og 50°C Luftfugtighed mellem 10 og 80 % RH Lufttryk mellem 700 og 1.100 hPa -10 - 50°C 14 - 122°F 10 - 80% 700 1.100 hPa Efter levering, vær opmærksom på at sengen har opnået rumtemperatur inden den tages i brug. 28 14. Vægt Overramme-hoved uden accu back-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Overramme-hoved uden accu back-up - med ryglænstilbageføring. . . . . . . . . . . . 28 Overramme-fod 3-delt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Overramme-fod 4-delt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 kg kg kg kg Understel – standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 kg Understel – med centralbremse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 kg Understel – forstærket (SWL 250 kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 kg Træsengehest BRITT IV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8kg/stk. Træsengehest BRITT III. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg/stk. Stål sengehest. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg/stk. Gavlplade PIGGY og ODA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg/stk. SANNE III gavltræ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg/stk. FLEX III gavltræ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 kg/stk. Galge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg Liggefladeforlænger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 kg Akkumulator back-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg 15. Bortskaffelse Dette product er fremstillet af en miljøbevidst producent, som opfylder normerne i Waste Electrical og Electronic Equipment (WEEE) direktiv 2002/96/CE. Dette produkt kan indeholde stoffer, der kan være skadelige for miljøet, hvis de ikke bortskaffes i henhold til gældende lovgivning. Symbolet, den »overkrydsede skraldespand«, er placeret på dette produkt for at opfordre til genbrug, hvor det er muligt. Tag venligst miljøansvar og genbrug dette produkt gennem din lokale genbrugsstation, når dets levetid er omme. 29 DK Tilbehør: Kunde Salg og Service Danmark INVACARE A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Phone: +45 36 90 00 00 Fax: +45 36 90 00 01 www.invacare.dk [email protected] Belgien & Luxemburg INVACARE N.V. Autobaan 22 B-8210 Loppem, Brügge Phone: +32 50 83 10 10 Fax: +32 50 83 10 11 www.invacare.be [email protected] Frankrig INVACARE Poirier S.A.S Route de St. Roch F-37230 Fondettes Phone: +33 2 47 62 64 66 Fax: +33 2 47 42 12 24 www.invacare.fr [email protected] Sweden & Finland INVACARE AB Fagerstagatan 9 S-163 91 Spånga Phone: +46 8 761 70 90 Fax: +46 8 761 81 08 www.invacare.se [email protected] Holland INVACARE BV. Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede Phone: +31 318 695 757 Fax: +31 318 695 758 www.invacare.nl [email protected] [email protected] Italien INVACARE Mecc San s.r.l. Via dei Pini 62 I-36016 Thiene (VI) Phone: +39 0445 38 00 59 Fax: +39 0445 38 00 34 www.invacare.it [email protected] Norge & Island INVACARE AS Grensesvingen 9 Postbox 6230 Etterstad N-0603 Oslo Phone: +47 22 57 95 00 Fax: +47 22 57 95 01 www.invacare.no [email protected] Tyskland INVACARE Aquatec GmbH Alemannenstrasse 10 D-88316 Isny Phone: +49 75 62 7 00 0 Fax: +49 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.de [email protected] Storbrittanien & Irland INVACARE Ltd Pencoed Technology Park Pencoed UK-Bridgend, CF35 5HZ Phone: +44 1 656 776 200 Fax: +44 1 656 776 201 www.invacare.co.uk [email protected] [email protected] Spanien INVACARE S.A. c/Areny s/n Poligon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Phone: +34 972 49 32 00 Fax: +34 972 49 32 20 www.invacare.es [email protected] Portugal INVACARE Lda Rua Estrada Velha 949 P-4465-784 Leça do Balio Phone: +351 225 1059 46/47 Fax: +351 225 1057 39 www.invacare.pt [email protected] Østrig INVACARE Austria GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Phone: +43 6232 5535 0 Fax: +43 6232 5535 4 www.invacare-austria.at [email protected] Schweiz INVACARE AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Phone: +41 61 487 70 80 Fax: +41 61 487 70 81 www.invacare.ch [email protected] Australien INVACARE Australia Pty Ltd 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151 Phone: +61 2 8839 5333 Fax: +61 2 8839 5353 www.invacare.com.au [email protected] New Zealand INVACARE NZ 4 Westfield Place, Mt. Wellington Auckland Phone: +64 9 917 3939 Fax: +64 9 917 3957 www.invacare.co.nz [email protected] Invacare® EC-Høng A/S Ident. no.: 921017 Version: 09 Date: 02.2011 3rd party certified according to EN ISO 9001 EN ISO 13485 Manufacturer: INVACARE EC-Høng A/S Østergade 3 DK-4270 Høng www.invacarebeds.dk
© Copyright 2024