Scanbed 400 brugermanual

Invacare®ScanBed 400TM
Brugermanual
Illustration 01
Illustration 02
Quality Declaration
Congratulations with your new bed Invacare® ScanBed 400TM from Invacare® EC-Høng A/S.
Your new bed is
devices.
-marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning medical
Invacare® ScanBed 400TM is developed and constructed with consideration for the user and
others handling or assisting at the bed. Furthermore, the bed is developed in accordance with
the European Standard EN 1970.
Invacare® ScanBed 400TM is supervised and quality controlled throughout the entire
production process, and the finished bed is inspected by our finished goods control.
Identification label and QA-mark are located on the bed confirming that the finished goods
control has approved the bed.
Please read the entire user’s manual before using the bed.
Invacare®EC-Høng A/S is certified according to ISO 9001 and ISO 13485.
For and on behalf of Invacare®EC-Høng A/S:
Brian Mundeling
R & D Manager
DK KVALITETSDEKLARATION
Tillykke med Deres nye seng Invacare®ScanBed 400TM fra Invacare® EC-Høng A/S.
Deres nye seng er CE - mærket og lever op til alle krav i henhold til direktiv 93/42/EØF om medicinske anordninger.
Sengen er udviklet og konstrueret under størst mulig hensyntagen til brugeren samt alle andre, der enten håndterer sengen eller hjælper til ved sengen.
Invacare®ScanBed 400TM er udviklet under hensyntagen til de sikkerhedsmæssige krav i den Europæiske Standard EN 1970. Hver seng har gennem hele produktionsforløbet været overvåget og
kontrolleret, og den færdige seng er blevet inspiceret af vores færdigvarekontrol.
Typeskilt og QA-mærke påsættes sengen som dokumentation for, at færdigvare kontrollen har godkendt sengen. Før ibrugtagning af Deres seng skal De gennemlæse brugermanualen grundigt.
Invacare® EC-Høng A/S er certificeret i henhold til ISO 9001 og ISO 13485.
DE
QUALITETSDEKLARATION
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Pflegebett Invacare®ScanBed 400TM von Invacare®EC-Høng A/S.
Ihr neuer Pflegebett ist gemäß der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte CE-gekennzeichnet.
Der Invacare®ScanBed 400TM wurde unter Berücksichtigung der Bedürfnisse von Benutzer und Pflegepersonal entwickelt und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN 1970
konzipiert und hergestellt.
Während des gesamten Herstellungsprozesses unterliegt der Invacare®ScanBed 400TM einer ständigen Qualitätskontrolle und wird im Anschluss nochmals durch unsere Endkontrolle geprüft.
Das Typenschild und QA-Kennzeichen sind am Bett angebracht, um die Abnahme durch unsere Qualitätskontrolle zu bestätigen.
Bitte lesen die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie den Bett in Gebrauch nehmen.
Invacare® EC-Høng A/S ist zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 13485.
NL
KWALITEITSGARANTIE
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe bed ScanBed 400TM van Invacare® EC- Høng A/S.
Invacare®ScanBed 400TM is CE - gecertificeerd en goedgekeurd conform richtlijn 93/42/EEC betreffende medische hulpmiddelen.
Invacare®ScanBed 400TM is ontwikkeld en geconstrueerd met inachtneming van de behoeften van de gebruiker en verzorgers.
Invacare®ScanBed 400TM is ontwikkeld in overeenstemming met de Europese Standaard EN 1970.
Gedurende het gehele productieproces is het ScanBed 400TM bed gecontroleerd op kwaliteitsaspecten en het complete bed is na productie zorgvuldig gecontroleerd. Het productlabel en de
QA-markering zijn op het bed bevestigd om aan te tonen dat de bedden zijn gecontroleerd en goed zijn bevonden door de afdeling productcontrole. Wij verzoeken u vriendelijk de gehele
gebruikershandleiding te lezen voordat u het bed in gebruik neemt.
Invacare® EC-Høng A/S is ISO 9001 en ISO 13485 gecertificeerd.
IT
DICHIARAZIONE DI QUALITÀ
Complimenti per aver scelto il letto Invacare®ScanBed 400TM prodotto da Invacare® EC-Høng A/S.
Il vostro nuovo letto è marcato CE - ai sensi della Direttiva 93/42/EEC relativa ai dispositivi medici.
Il letto è stato progettato e costruito con un occhio di riguardo per gli utilizzatori e per i loro assistenti. Invacare®ScanBed 400TM è stato realizzato nel rispetto della Normativa Europea EN
1970. Il letto è stato oggetto di accurate verifiche qualitative durante l’intero processo produttivo; una volta completato è stato controllato dal nostro servizio prodotti finiti.
Un’apposita targhetta e la marcatura QA sono state apposte sul letto a conferma dell’avvenuta verifica e accettazione del prodotto da parte del servizio qualità. Prima di utilizzare il letto vi
invitiamo a leggere integralmente il manuale d’uso.
Invacare® EC-Høng A/S è un’azienda certificata ai sensi della Normativa ISO 9001 e ISO 13485.
ES
DECLARACIÓN DE CALIDAD
Enhorabuena por su nueva cama Invacare®ScanBed 400TM de Invacare® EC-Høng A/S.
Su nueva cama cuenta con el marcaje CE - de acuerdo a la directiva 93/42/EOF que hace referencia a los aparatos médicos.
Invacare®ScanBed 400TM ha sido diseñada y fabricada teniendo en cuenta a los usuarios y las personas que los asisten.
La cama Invacare®ScanBed 400TM ha sido diseñada de acuerdo a la normativa Europea EN 1970.
El proceso de producción del modelo Invacare®ScanBed 400TM ha sido supervisado en su totalidad y su calidad inspeccionada, por nuestro control de producto acabado.
La cama cuenta con una placa y marca CE que confirma que la misma ha sido inspeccionada por el control de producto acabado. Por favor lea el manual antes de utilizar la cama.
Invacare EC-Hong A/S es una empresa certificada ISO 9001 e ISO 13485
FR
DÉCLARATION DE QUALITÉ
Félicitations! Vous avez choisi votre nouveau lit Invacare®ScanBed 400TM de Invacare® EC-Høng A/S.
Votre nouveau lit est marqué CE conformément à la directive 93/42/EEC concernant les dispositifs médicaux.
Invacare®ScanBed 400TM a été développé et construit en considérant systématiquement les besoins de l’utilisateur et des tierces personnes lors de la manipulation du lit ou de son utilisation.
Invacare®ScanBed 400TM a été développé conformément au Standard Européen NF EN 1970 et NF EN 60601-2-38.
Invacare®ScanBed 400TM a été supervisé et contrôlé tout au long du process de fabrication et le lit achevé a été inspecté par le contrôle des produits finis. La plaque d’identification et la
marque QA sont placées sur le lit attestant que le contrôle des produits finis a approuvé le lit. Le lit répond aux exigences de l’analyse de risques de la norme NF EN 14971.
Nous vous remercions de lire le Manuel de l’Utilisateur dans son intégralité avant d’utiliser le lit.
Invacare® EC-Høng A/S est certifiée ISO 9001 et ISO 13485.
PT
DECLARAÇÃO DE QUALIDADE
Parabéns pela sua nova cama Invacare®ScanBed 400TM da Invacare® EC-Høng A/S.
A cama tem a marca CE - em conformidade com a directiva 93/42/EEC referente a aparelhos médicos.
A cama foi concebida e desenhada, tendo em consideração o seu utilizador e o seu(s) assistente(s), que o ajudarão a manipular a cama. A cama foi concebida em conformidade com o Standard
Europeu EN 1970.
Durante todo o processo de fabrico e produção, a cama Invacare®ScanBed 400TM foi supervisionada e a sua qualidade controlada, sendo o produto final inspeccionado e testado pelo nosso
controlo de qualidade. As etiquetas e a marca QA, são colocadas na cama, após a aprovação final da cama, confirmando e garantindo a conformidade com o nosso controlo de qualidade. Por
Favor, leia atentamente este manual de utilizador antes de utilizar a sua cama.
A Invacare® EC-Høng A/S está certificada em conformidade com ISO 9001 e ISO 13485.
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
Generelt������������������������������������������������������������������������������� 6
1.1 Sikkerhedsforskrifter og advarsler ��������������������������������������� 6
Betjening af sengen������������������������������������������������������������� 8
2.1 Betjening af liggeflader������������������������������������������������������� 8
2.2 Regulering af bendel (kun på 3-delt liggeflade)����������������������� 9
2.3 Betjening af bremsehjul ����������������������������������������������������� 9
Betjening af tilbehør��������������������������������������������������������� 10
Teknisk del
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Information����������������������������������������������������������������������� 11
Modtagelse af sengen������������������������������������������������������� 12
5.1 Udpakning ��������������������������������������������������������������������� 12
5.2 Samling af sengen������������������������������������������������������������� 13
5.3 Adskillelse af sengen��������������������������������������������������������� 14
5.4 Adskillelse / samling af adskilbart understel������������������������� 15
Montage / demontage af tilbehør ����������������������������������� 16
Nødsænkning af ryglæn eller lårdel��������������������������������� 19
Specielt for senge med back-up akkumulator��������������� 20
Bestillingsnumre på tilbehør������������������������������������������� 21
Vedligehold og rengøring������������������������������������������������� 23
10.1 Smøreskitse������������������������������������������������������������������� 23
10.2 Serviceskema����������������������������������������������������������������� 24
10.3 Rengøring ��������������������������������������������������������������������� 25
10.4 Motorer, styring og håndbetjening ����������������������������������� 25
Fejlsøgning i det elektriske system��������������������������������� 26
Elektriske data ����������������������������������������������������������������� 27
Tekniske specifikationer��������������������������������������������������� 28
13.1 Transport og opbevaringsforhold ������������������������������������� 28
Vægt����������������������������������������������������������������������������������� 29
Bortskaffelse��������������������������������������������������������������������� 29
5
DK
Brugerdel
Brugerdel
Tillykke med Deres valg af Invacare® EC-Høng’s ScanBed 400TM plejeseng.
•
•
•
•
Sengen er konstrueret til brug i private hjem.
Sengen er udviklet til personer over 12 år.
Sengen forener stabil konstruktion og ergonomisk design med nem adskillelse og
betjening.
Sengen er Invacare® EC-Høng’s modulopbyggede plejeseng
For at optimere liggekomforten anbefaler Invacare®EC-Høng, at en 12 cm madras anvendes.
1.
Generelt
Læs hele brugermanualen igennem, inden sengen tages i brug eller serviceres.
Al angivelse af højre og venstre forudsætter, at man ligger på ryggen i sengen.
Vær opmærksom på, at der kan forekomme afsnit i denne brugermanual, der ikke er relevant
for Deres seng.
Hvis sengen er forsynet med metalsengeheste og gavlplader i U-profiler, kan dette tilbehør
monteres/demonteres uden brug af værktøj.
1.1
Sikkerhedsforskrifter og advarsler
Sengen opfylder alle krav til maximum afstande. Der må dog gøres opmærksom på, at hvis sengen bliver brugt til mindre personer, er der en risiko for
at glide ud igennem åbningerne for enden af sengehestene eller igennem
åbningerne imellem sengehestene og liggefladen.
Sengen må ikke bruges af patienter under 12 år eller af patienter, hvis
kropsstørrelse svarer til eller er mindre end en gennemsnits 12-årig.
Sengen med sengehest må ikke benyttes af personer, der vejer under 45 kg,
er under 150 cm´s højde eller af urolige og konfuse personer, medmindre:
• en faglig vurdering og accept er foretaget, eller
• et korrekt monteret sikkerhedsovertræk til sengehestene bliver anvendt.
6
Der kan være risiko for elektromagnetisk påvirkning mellem sengen og andre
elektriske produkter. For at mindske eller undgå elektromagnetisk påvirkning
skal afstanden mellem sengen og andre produkter øges, evt. skal apparatet
afbrydes.
Sengen kan benyttes sammen med medicinsk elektrisk udstyr forbundet til
hjertet (intracardialt) eller blodbanerne (intravasculart), forudsat at følgende
overholdes:
• Sengen skal være forsynet med potentialudligningsklemme. (Se symbolet
under kapitel ”Elektriske data”)
• Det medicinske elektriske udstyr må ikke fastgøres på sengens metalliske
udstyr, såsom sengehest, galge, transfusionsstativ, gavle o.l.
Yderligere skal det medicinske elektriske udstyr netledning holdes fri af
udstyret eller sengens bevægelige dele
Efterlad altid sengen i laveste position. Derved sikres imod klemning ved
utilsigtet sænkning af liggefladen. Der kan ske alvorlig skade på person, der
opholder sig under sengen, mens sengens højde justeres.
Vær opmærksom på, at der er klemrisiko i understellets sakseløft.
Invacare®EC-Høng påtager sig intet ansvar, hvis produktet anvendes, forandres
eller sættes sammen på anden vis end som angivet i denne brugermanualen.
Hvis sengen er beskadiget ved levering, se leveringsbetingelserne.
Tilbehør, som ikke er nævnt i denne brugermanual, må ikke anvendes.
7
DK
Det kan være farligt at køre over netledningen. Netledningen holdes væk fra
sengens bevægelige dele. Træk stikproppen ud af stikkontakten inden sengen
flyttes. Ledningerne skal være monteret på en sådan måde, at de ikke rører
gulvet og ikke blokerer bremserne.
2.
Betjening af sengen
2.1
Betjening af liggeflader
For at kunne betjene liggefladerne medfølger en af følgende typer håndbetjeninger:
Sengen kan være udstyret med denne type håndbetjening (Soft Control):
Højdeindstilling af seng OP/NED
Liggefladen i vandret, uanset hvilken stilling den starter fra.
“Ud af sengen knappen” Rejser ryglænet og bringer lårdelen i vandret
Eller med denne type håndbetjening (HB 70):
Højdeindstilling af seng:
• Tryk på knappens venstre side for op
• Tryk på knappens højre side for ned
Siddeindstilling *
Ryglæn
Lårdel
Højdeindstilling af seng
* kun på 4-delt liggeflader
8
2.2
Regulering af bendel (kun på 3-delt liggeflade)
Betjen bendel ved at løfte i madrasstyret.
OP: Løft i madrasstyr på bendel.
NED: Løft i madrasstyr på beddel helt op, sænk derefter bendel.
Hvis liggefladeforlænger benyttes, løft da i bendelen.
Betjening af bremsehjul
Betjening af hjul uden centralbremse
Når sengen er anbragt det rette sted, skal mindst et hjul i
hovedende og et hjul i fodende være bremset.
2)
1)
2)
1)
Brems: Træd på den yderste delaf pedalen.
Udløs bremsen: Træd på den øverste del af pedalen.
Undlad at udløse bremsen med fingrerne, da de risikere
at komme i klemme.
Betjening af hjul med centralbremse
Når sengen er anbragt det rette sted, skal den være
bremset.
1) Brems: Fra neutral stilling trædes på den røde pedal.
2) Udløs bremsen: Træd på den grønne pedal til
neutral position.
Betjening af det retningsstyrede hjul
Centralbremsen kan være udstyret med et retningsstyret
hjul. Det retningsstyrede hjul betjenes fra centralbremsepedalen.
1)
2)
Aktiver retningsstyret: Fra neutral stilling trædes på den grønne pedal.
Deaktiver retningsstyret: Træd på den røde pedal til neutral position.
Brems sengen, når der arbejdes med patienten i sengen.
Brems sengen, når sengen indstilles.
Sengehjulene kan under nogle forhold sætte mærker på enkelte typer gulv — f.eks. ubehandlede eller dårlige trægulve. Hvis der opstår tvivl, anbefaler Invacare® at der lægges en beskyttelsesplade mellem hjul og gulv.
9
DK
2.3
3.
Betjening af tilbehør
Betjening af stålsengehest
Op: Træk/løft i øverste rør på stålsengehesten mod den ende, hvor låsesystemet sidder.
Kontroller at sengehesten er ordentligt låst.
Ned: Tryk udløserknappen ned, mens der trækkes i
det øverste rør på stålsengehesten - væk fra udløsersystemet.
Der er klemrisiko af fingre ved montage og betjening af stålsengehestene.
Det skal sikres, at låsesystemet er gået korrekt i indgreb, ved at trække/
skubbe den øverste overligger.
Låsepaler
Betjening af træsengehest
Op: Træk op i øverste træstav til kliklyd høres
fra låsepalen.
Kontroller at sengehesten er ordentligt låst.
Ned: Løft op i øverste træstav, pres derefter de
2 låsepaler mod hinanden.
Sænk sengehesten.
Ændring af galgehåndtagets højde
A - Løsne snoren, hvorefter galgehåndtaget kan
justeres til den ønskede højde.
B - Klem snorene sammen og kontroller, at snoren
er fastlåst i snorlåsen ved at trække ned i galgehåndtaget.
Max. belastning af galgen: 80 kg
A
B
Galgen skal sidde, så galgehåndtaget er inde over sengen.
Hvis galgen drejes ud over sengens side ‑ og galgen benyttes - kan sengen
vælte.
10
Teknisk del
Invacare®EC-Høng er certificeret i henhold til DS/EN ISO 9001 og ISO 13485. Dette sikrer
vore kunder, at produktet altid leveres i en ensartet kvalitet.
Gennem hele produktionen kvalitetkontrolleres vore emner
og produkter af operatørerne.
Når produktet er færdigmonteret, foretages slutafprøvning.
QA XXX
Operatøren, der foretager denne slutafprøvning, som bl.a. indeholder kontrol af alle bevægelige
dele, motorer og hjul, kvitterer ved at sætte sit personlige QA-nummer på produktet.
Skulle der mod forventning opstå problemer med det leverede produkt, bedes henvendelse
rettes til Invacare® leverandøren.
4.
•
•
•
•
•
•
Information
SB400TM er
-mærket i henhold til Direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr.
SB400TM er testet og godkendt i henhold til EN 1970 af TÜV Product Service i Tyskland.
SB400TM er testet og godkendt i henhold til NF (Norme Francaise).
SB400TM er testet og godkendt i henhold til EN 60601-1-2:93 af DEMKO.
SB400TM har gennemgået risikoanalysen i henhold til EN 14971.
Sengens motorer og styring er godkendt jævnfør EN 60601:1996-03.
Styring, håndbetjening og motorer er IP 66 tætnet.
Låsekam skal anvendes på styring, da Invacare® ellers ikke kan garantere for
tætheden.
Alt servicearbejde omtalt i kapitel 10 må kun udføres af personale, der har relevant uddannelse
eller har gennemgået Invacare®’s servicekursus.
Hvis sengens funktioner ændres, skal der foretages et nyt eftersyn i henhold til serviceskemaet
i kapitel 10, afsnit 10.2.
11
DK
Hvis produktet ikke lever op til Invacare® fastsatte kvalitetskrav, vil produktet blive kasseret.
5.
Modtagelse af sengen
5.1
Udpakning.
(se illustration 01, forrest i brugermanualen)
Kontroller om emballagen/sengen er beskadiget. Hvis emballagen/sengen er beskadiget, se da
salgs- og leveringsbetingelserne (se bag på følgesedlen).
Der skal være følgende dele:
En kasse indeholdende:
1)
2)
3)
4)
5)
Overramme-hoved.
Overramme-fod (overramme-fod kan være til 3-delt- eller 4-delt seng.)
Brugermanual.
Håndbetjening.
En pose med 2 fingerskruer, 1 unbraconøgle og 1 låsekam til styringen.
- og en kasse indeholdende:
6) Understel
- der kan være følgende tilbehør:
7a) Gavlbeslag med snaplås for gavltræ eller
7b) Gavlbeslag med U-profiler for gavlplader eller
7c) Gavlbeslag for FLEX III gavltræ.
8a)
8b)
8c)
8d)
SANNE III gavltræ eller
ODA/PIGGY gavlplader eller
Hospitalsbøjler eller
FLEX III gavltræ.
9a) BRITT træsengeheste eller
9b) Stål sengeheste.
10) Galge med højde indstilleligt galgehåndtag.
11) 2 plast madrasstyr til bendelen.
12) Fenderruller.
13) Liggefladeforlænger.
14) Bendelsmotor.
12
5.2
Samling af sengen
(se illustration 02, forrest i brugermanualen)
Vær opmærksom på, at nogle af sengens dele er temmelig tunge - Vær meget
omhyggelig i forbindelse med samling/adskillelse. Husk altid at løfte korrekt.
Der er to måder at montere overramme/understel på.
Pos.1)
Stil understel på et fast underlag. Brems minimum 2 hjul.
Pos.2)
Læg overramme-fod på understellet i motor ende.
Pos.3)
- Motor til bendel monteres i ramme med rørsplit.
- Tryk let nedad på overramme-fod.
- Understellets tappe går i hak i låsebeslaget på overramme-fod. Klik høres.
- Kontroller, at låsebeslagene er låst.
Pos 4)
- Stil overramme-hoved på højkant. Galgerør skal vende nedad.
- Overramme-hoved sænkes over understel.
- Glidesko skal ramme kulisser på overramme-hoved.
- Overramme-hoved og -fod trækkes mod hinanden. Indskuddene i overramme-fod skal gå ind i overramme-hoved.
- Skru fingerskruerne i overramme-hoved. Hvis hullerne ikke passer løsnes de to formonterede skruer og indskuddene justeres.
- Fast skru igen de to medfølgende fingerskruer.
Pos 5)
Styringen er placeret på ryglænet.
Label, viser stikplacering, som sidder på styringen. Alle stik er nummererede.
Højdemotorens stik »nr. 2« monteres i styring.
Kontroller at kablerne ligger mellem saksearm og overramme.
Bendelsmotorens stik »nr. 3« monteres i styring (kun på 4-delt seng).
Håndbetjeningens stik monteres i styring.
Fjern strips fra overramme-hoved.
Afprøv alle funktioner.
Pos 6)
Inden låsekammen monteres, køres sengens højde halvt op for at opnå bedre
arbejdsstilling.
Hvis en funktion ikke virker:
• Tjek, at alle stik er skubbet/presset helt på plads i styringen.
• Tjek afsnit 11. ”Fejlsøgning i det elektriske system”.
• Kontroller at overramme er låst til understel.
• Løft opad i overramme-fod.
13
DK
Montageanvisning for 1 person
Monter gavlbeslag:
• Korte gavlbeslag anvendes i hovedenden og lange gavlbeslag i fodenden.
• Skub gavlbeslaget ind i siderøret.
• Skru skruerne fast med unbraconøglen. Unbraconøglen er i posen, der fulgte med
overrammen.
Montageanvisning for minimum 2 personer.
Pos.1)
Stil understel på fast underlag. Brems minimum 2 hjul.
Pos.2)
Overramme-fod sættes ned over de 2 indskud. Monter de 2 fingerskruer i
overramme-fod – skru fingerskruerne fast.
Pos.4)
Overramme-hoved stilles på gulvet på galgerørene ved understellet i enden uden motor.
- Sænk liggefladen ned over understellet. Glideskoene på understellet skal ramme ind i de
2 kulisser på overrammen.
- Træk overrammen ned mod fodenden – til stop i kulisserne.
- Sænk overrammen ned til de 2 sorte låsebeslag hviler på understellet.
- Skub overrammen mod hovedenden til understellets tappe går i hak i låsebeslag på
overrammen. Klik høres.
- Konroller, at låsebeslagene er låst.
Følg derefter pos. 5 og 6 under ”Montageanvisning for 1 person”.
5.3
Adskillelse af sengen
1) Brems minimum 2 hjul.
2) Afmonter gavle, sengeheste og galge.
Vedr. SANNE III gavltræ:
Låsepalerne (2 på hver gavl) trækkes ud og drejes, så låsepalen bliver ude.
3) Kør sengen i laveste position.
Kør alle liggefladedele i vandret position.
4)
Fjern stikproppen fra stikkontakten.
Med en skruetrækker lettes låsekammen i begge sider.
Demonter låsekammen fra styring.
Træk højde- og lårdelsmotorstik ud af styringen (lårdelsmotorstik kun på 4-delt seng).
14
5)
Overramme deles på midten.
Skru én fingerskrue ud i hver side.
Overramme-hoved trækkes væk fra overramme-fod.
Overramme-hoved skubbes ud og rejses op.
Overramme-hoved stilles væk.
Låsebeslagene på overramme-fod låses op:
Den røde pal trækkes ud og drejes 90° med uret. Låsen er nu låst op.
Overramme-fod løftes ned og stilles væk.
5.4
Adskillelse / samling af adskilbart understel
Adskillelse:
• Demonter motoren i den ende, der er monteret på understellets yderramme.
• Demonter motoren på saksearmen.
• Saksearmens ende, der sidder i glideskinnen, føres ud af denne, således at den står lodret.
• De 2 rørsplitter, der låser saksearmens anden ende, vippes op og fjernes.
• Saksearmen løftes af.
Samling
• Saksearmen sættes ned over plastleddet.
• Armens 2 rørsplitter føres gennem alle huller og bøjlen vippes ind over armenden.
• Den anden arm føres ind i glideskinnen. Sakse-arrangementet sænkes på plads.
• Den brede motorende løftes og tilpasses hullerne i saksearmens beslag. Rørsplit føres
gennem alle hullerne.
• Rørsplittens bøjle vippes ned over beslaget.
15
DK
Ved håndtering af overramme-fod:
Hvis bendelen ikke er fastlåst, kan der opstå klemrisiko under transport.
Montage af rørsplit mellem saks og understel
Rørsplitten skal monteres med åbningen opad og låses.
Vær opmærksom på, at rørsplitterne skal være sat
igennem begge huller på rørdelen, og at fjederklemmen
er sikret, før sengen tages i brug.
De 4 plastikbøsninger skal være intakte og placeret
korrekt mellem saks/understel og saks/overramme.
Træk ikke i rørsplittens bøjle ved adskillelse – bøjlen kan deformeres og kan
dermed ikke låse korrekt.
6.
Montage / demontage af tilbehør
De værktøjer, der skal bruges til montage / demontage af tilbehør på ScanBed 400TM, er henholdsvis en unbraconøgle og en skiftenøgle (medfølger ikke). Unbraconøglen sidder indvendigt
på tværrøret i hovedenden.
Montage af FLEX III gavltræ
Fastgør gavltræet til gavlbeslagene med de medfølgende
møbelskruer og fastspænd med unbraconøgle.
Montage af gavl med snaplås
1.
2.
3.
Løft sengegavlen og hægt den på beslagene i begge sider.
Tryk gavlen ind over tappene på gavlbeslaget.
Drej låsepalen, således at den går i indgreb og fastlåser gavlen
Demontage af gavle med snaplås
1.
2.
Træk låsepalen ud og drej den en halv omgang.
Træk op og ud - og gavlen er demonteret.
NB!
- Hvis sengen anvendes af urolige eller konfuse personer, må Victoria gavl
(med aftagelig gavlplade) ikke installeres p.g.a. risiko for klemning/kvælning.
- Ved brug af SANNE III gavltræ uden alu skinner, kan træsengehest ikke benyttes.
For at hindre personskade, skal det sikres, at låsepalerne er helt inde,
for at undgå, at gavlen falder af.
16
Montage af BRITT sengehest
1.
2.
3.
4.
5.
Kør sengen ca. 1/3 op.
Afmonter beskyttelsestape ved låsepalerne i hver ende af
sengehesten.
Monter en ende ad gangen. Løft i nederste træstiver og
før metalbøjlen op i gavlskinnen (A).
Låsepalen på sengehesten trykkes ind med en finger (B).
Sengehesten føres op i gavlen indtil fjederpalen i gavlen
springer ud og forhindrer sengehesten i at falde ud af gavlen.
Punkterne 3 - 5 gentages ved montage af den anden ende af sengehesten
1.
2.
3.
4.
Kør sengen ca. 1/3 op. Sænk sengehesten.
Afmonter en ende ad gangen. Løft i nederste træstiver til fjederpalen i gavlen er synlig.
Tryk fjederpalen ind med en nøgle eller en skruetrækker (C).
Hold om nederste træstiver. Sænk sengehesten indtil metalbøjlen er fri af gavlskinnen.
Punkterne 2 - 4 gentages ved demontage af den anden ende af sengehesten.
A
B
17
C
DK
Demontage af BRITT sengehest
Montage / demontage af stålsengehest
Ved anvendelse af stålsengehest skal man af sikkerhedshensyn altid sikre sig, at
afstanden fra sengegavl til overkanten af sengehesten er enten mindre end 60
mm eller større end 320 mm.
Der er klemrisiko af fingre ved montage og betjening af stålsengehest.
Montage
Stålsengehesten monteres i henhold til mærkningen.
Sengehesten spændes fast med 2 fingerskruer.
Det anbefales at der anvendes en madrastykkelsen på
max. 135 mm.
Demontage
De 2 fingerskruer løsnes og sengehesten løftes af.
Montage af galge
1.
2.
Fjern plastproppen i det galgerør, galgen ønskes monteret i.
Monter galgen - fingerskrue SKAL anvendes.
Se ”Ændring af galgehåndtagets højde” på side 10.
Montage af fenderrulle
1.
2.
Monter bøsning i fenderrulle
Skru skruen fast under gavlbeslag.
Fenderruller kan KUN monteres på senge udstyret med gavlbeslag
med U-profiler eller med FLEX III gavltræ.
Montage af madrasstyr på bendel
Klik madrasstyret ned over rørrammen på bendelen.
Se eventuelt, hvordan det sidder på ryglænet.
18
1
2
Montage af liggefladeforlænger
1.
2.
3.
4.
Skru de skruer ud, der fastholder indskud
i overrammen – i fodenden.
Træk indskuddene 80 mm eller 160 mm ud
og skru skruerne i igen.
Madrasstyret, der sidder monteret om
Rastofix-beslaget, vippes ind over bendelen.
Liggefladeforlænger monteres midt for bendelen.
»Benene« på liggefladeforlængeren skal lægges ind
under den første lamel.
DK
Ved anvendelse af liggefladeforlænger opfylder sengen ikke standarden for stabilitet i benenden.
7.
Nødsænkning af ryglæn eller lårdel
Nødsænkning af liggefladedele (ryglæn eller lårdel) kan være aktuel ved f.eks. strøm- eller motorsvigt. Sengens højdeindstillingsfunktion kan IKKE nødsænkes!
Der skal minimum være 2 personer til at nødsænke en liggefladedel.
•
•
•
•
•
Stikproppen fjernes fra stikkontakten, inden en liggefladedel nødsænkes.
Liggefladedelene kan nødsænkes ved at trække rørsplitten til motoren ud.
Begge personer fastholder liggefladedelen i den låste position.
Den ene person trækker rørsplitten ud.
Begge personer sænker langsomt liggefladedelen til denne er helt nede.
19
8.
Specielt for senge med back-up akkumulator
Hvis sengen er udstyret med back-up akkumulator, vil der sidde en ekstra kasse ved siden af
styringen.
Forebyggende vedligehold
Akkumulatorerne skal udskiftes efter 4 års brug, eventuelt
tidligere afhængigt af brugsmønsteret.
Hyppig og kraftig afladning mindsker levetiden.
Det anbefales at afprøve akkumulatorfunktionen mindst én
gang årligt. Akkumulatorerne tager ikke skade ved kontinuerlig tilslutning til netspændingen.
Udskiftning af akkumulatorer
Akkumulatorerne må kun udskiftes sætvis med originaleakkumulatorer eller mekanisk og
elektrisk kompatible typer.
Akkumulatorsæt leveres under varenr.: 818323 (12V - 1,2 Ah)
Akkumulatorerne skal være nye eller vedligeholdelsesladede minimum hver 6. måned.
Akkumulatorerne, som udgør et sæt, skal være forsynet med identiske produktionskoder.
Inden isætning sikres, at akkumulatorsættet er koblet korrekt sammen - jævnfør tegning (i
akkumulatorrummet på styringen) - og at ingen af konnektorerne er løse.
Bortskaffelse
Kasserede akkumulatorer kan returneres til Invacare® eller bortskaffes ligesom bilakkumulatorer.
Udtjente eller defekte akkumulatorer kan danne knaldgas ved forsøg på
opladning. Akkumulatorrummet er forsynet med en udluftning, som sikrer en
korrekt og nødvendig udluftning af akkumulatorrummet. Denne udluftning må
ikke blokeres eller afdækkes, idet der kan opstå overtryk med eksplosionsfare
til følge.
20
9.
Bestillingsnumre på tilbehør
Varebetegnelse
Bestillingsnr.:
Liggefladeforlænger������������������������������������������������������������������������������������������������������� 020493.XX
Sengeheste
Scala Basic, stålsengehest (nedfældbar) ��������������������������������������������������������������� 1432784-XXXX
Scala Basic Plus, stålsengehest (nedfældbar med plastindlæg)����������������������������� 1432787-XXXX
Scala Medium, Stålsengehest (nedfældbar)����������������������������������������������������������� 1432781-XXXX
Scala Decubi, stålsengehest (nedfældbar)������������������������������������������������������������� 1432793-XXXX
Stålsengehest med plastindlæg, model 5525 �����������������������������������������������������50.55250.XX/L+R
Scala Basic 2, stålsengehest, 2 stk (nedfældbar)��������������������������������������������������� 1528930-XXXX
Scala Basic Plus 2, stålsengehest, 2 stk (nedfældbar med plastindlæg)���������������� 1529745-XXXX
Scala Medium 2, stålsengehest, 2 stk (nedfældbar) ��������������������������������������������� 1530436-XXXX
Scala Decubi 2, stålsengehest, 2 stk (nedfældbar)����������������������������������������������� 1530817-XXXX
BRITT V træsengehest, 2 stk������������������������������������������������������������������������������� 1538458-XXXX
BRITT IV træsengehest, 2 stk������������������������������������������������������������������������������� 1427875-XXXX
BRITT III træsengehest, 2 stk����������������������������������������������������������������������������������������020434.XX
BRITT II træsengehest, forlænget, 2 stk������������������������������������������������������������������������019372.XX
Støttegreb
Støttegreb – 40x50 cm��������������������������������������������������������������������������������������������������021963.XX
Støttegreb – 25x30 cm��������������������������������������������������������������������������������������������������021964.XX
Støttegreb – 25x80 cm����������������������������������������������������������������������������������������� 1417510-XXXX
Støttegreb – 40x30 cm����������������������������������������������������������������������������������������� 1417511-XXXX
Støttegreb – 40x95 cm����������������������������������������������������������������������������������������� 1417512-XXXX
Galge
Galge��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 1542093-XXXX
Fenderruller
Fenderruller – 75 mm�������������������������������������������������������������������������������������������������� 50.59600.00
Fenderruller – 100 mm������������������������������������������������������������������������������������������������ 50.59610.00
Fenderruller – 150 mm������������������������������������������������������������������������������������������������ 50.59640.00
21
DK
Gavltræ
ODA gavlplader + gavlbeslag med U-profiler �������������������������������������������������������������400.205.XX
PIGGY gavlplader + gavlbeslag med U-profiler�����������������������������������������������������������400.206.XX
FLEX III gavltræ + gavlbeslag ���������������������������������������������������������������������������������������400.208.XX
SANNE III gavltræ (kirsebær/bøg) + gavlbeslag�����������������������������������������������������������400.211.XX
SANNE III gavltræ + gavlbeslag �����������������������������������������������������������������������������������400.212.XX
SANNE III gavltræ (kirsebær/bøg) uden alu-skinner + gavlbeslag�������������������������������400.213.XX
Varebetegnelse
Bestillingsnr.:
Sengehest overtræk
Stofovertræk for Britt II og III træsengehest��������������������������������������������������������������������� 1449412
Stofovertræk for Scala Basic sengehest����������������������������������������������������������������������������� 1449423
Netovertræk for Britt II og III træsengehest ������������������������������������������������������������������� 1449413
Sikkerhedsovertræk til Britt II og III træsengehest ����������������������������������������������������������� 1511890
Sikkerhedsovertræk til Britt III træsengehest ������������������������������������������������������������������� 1513592
Sikkerhedsovertræk til Britt II træsengehest��������������������������������������������������������������������� 1511892
Transfusionsstativ
Transfusionsstativ���������������������������������������������������������������������������������������������������������50.60030.D0
Bøsning for transfusionsstativ����������������������������������������������������������������������������������������50.60910.00
Beslag for transfusionsstativ�����������������������������������������������������������������������������������������50.59570.D0
Forlænget sengehest kan anvendes, hvis liggefladeforlænger anvendes.
".XX" + "XXXX" betyder, at farve/træsort skal oplyses.
Der må kun benyttes originale reservedele.
Reservedelslister og ekstra brugsanvisninger rekvireres ved henvendelse til Invacare®.
22
10. Vedligehold og rengøring
Service og vedligehold af sengen må kun udføres af trænet eller uddannet personale.
Ved normal daglig drift skal service ifølge serviceskema ske efter 2 års anvendelse, derefter
hvert andet år.
Ved genanbringelse af sengen bør serviceskema følges.
Liggefladen skal understøttes, mens der foretages serviceeftersyn for at hindre
utilsigtet sænkning af liggefladen.
10.1 Smøreskitse
Det anbefales at smøre sengen i henhold til nedenstående plan:
1.
2.
3.
4.
Omdrejningspunkter i liggefladen og i understellet - smøres med olie.
Alle motorernes trykstænger - smøres med olie.
Alle lejer for motorer og Rastofix beslag - smøres med olie.
Alle glidere og kulisser i overramme og understel - smøres med fedt.
Til smøring anvendes medicinsk ren olie f.eks. KEN-WO 50, bestillingsnr.: 813239 og
fedt (klar) bestillingsnr.: 1497607.
NB! Træ sengehestens glidersystem må ikke smøres med olie, da træstavene vil ellers gå trægt.
23
DK
Ved anvendelse af Flex gavle, som er af blødt materiale, er det nødvendigt at efter-spænde
6-kants skruerne ved hyppigere tidsintaval end angivet i serviceskemaet.
10.2 Serviceskema
Service og vedligehold af ScanBed 400TM må kun udføres af trænet/uddannet
personale
S/N (placeret på liggefladen): ___________________
Dato:
Init.:
Låseringe, rørsplitter og plast-fixeringsring er
kontrolleret.
Skruesamlinger er spændt efter.
Svejsninger er efterset.
Sengehestens låse- og bevægesystem er
afprøvet.
Hjulbefæstigelsen er efterspændt.
Brems på hjul er kontrolleret.
Højdereguleringens motor er kontrolleret.
Ryglænets motor er kontrolleret.
Lårdelens motor er kontrolleret.
Bendelens motor er kontrolleret.
Bendelens Rastofix beslag og dennes funktion
er kontrolleret.
Ledningsføringer er korrekt ophængt og ubeskadigede. Stik er ubeskadigede.
Lakskader er repareret.
Tilbehør er efterset.
I lande, hvor Invacare® har eget salgsselskab, er der mulighed for at tegne servicekontrakt.
Endvidere kan Invacare® tilbyde kurser i eftersyn og vedligeholdelse af ScanBed 400TM.
Ekstra brugsanvisninger og reservedelsliste rekvireres på Invacare® hjemmesiden.
24
10.3 Rengøring
Sengen tåler ikke rengøring i vaskeanlæg eller vandstrålebaseret rengøring.
1.
2.
3.
4.
5.
Sørg for at sengens stikpropper er trukket ud af stikkontakten.
Sengen vaskes med en våd svamp, klud eller børste.
Ved rengøring af sengen anvendes almindelige desificerende rengøringsmidler.
Håndbetjeninger, motorer og styring kan vaskes med børste og vand (vandtempatur bør
være under 30°C).
Efter vask aftørres sengen.
Brug aldrig syrer, baser eller opløsningsmidler som f.eks. acetone eller cellulosefortynder.
10.4 Motorer, styring og håndbetjening
Al service i forbindelse med motorer, håndbetjening og styring sker ved ombytning/udskiftning
af den/de defekte dele.
Det anbefales at en sikkerhedstest, der består af kontrol af motorernes arbejdsevne og mekaniske tilstand, en gang årlig
Motorer, styring og håndbetjening rengøres for støv og smuds med passende mellemrum og
inspiceres for mekaniske skader eller brud.
Befæstigelsespunkter, ledninger, stempelstang, kabinet og stik inspiceres og korrekt funktion af
motorerne kontrolleres.
Ben-motor
Ledningen skal under
parallelarmen og over
tværrøret til saksen.
Netkabel
Netkablet skal føres
over understelsrammen og over tværrørene fra saksen.
Dette er for ikke at beskade ledningen under
transport.
Ben- og løftemotor
Begge ledninger skal
over mellemrøret
på saksen og under
tværrørene fra liggefladen.
(Røret hvor løftemotoren er påsat.)
Håndbetjening
Ledningen fra håndbetjeningen skal føres
igennem saksen og
under understelsrammen.
Ledningen skal løftes
fra gulvet ved transport af sengen.
25
DK
Ved rengøring: Kør ryglænet og højden op, hvilket vil lette rengøring og adgang til styring.
11. Fejlsøgning i det elektriske system
Symptom
Mulig årsag
Aktion
Indikator for netspænding lyser
ikke.
1) Netspænding ikke tilsluttet.
2) Sikringen i styringen er
sprunget.
3) Styringen er defekt.
1) Tilslut netspænding.
2) Udskift styringen.
3) Udskift styringen.
Indikator for netspændingen lyser,
men motoren kører ikke.
Der høres et klik fra relæerne i
styringen.
1) Motorstik ikke skubbet
ordentligt ind i styringen.
2) Motor er defekt.
3) Kablet beskadiget.
4) Styringen er defekt.
1) Skub motorstikket ordentligt
ind i styringen.
2) Udskift motoren.
3) Udskift motoren.
4) Udskift styringen.
Indikator for netspændingen lyser,
men motoren kører ikke.
Der høres ingen relælyd fra
styrin­gen.
1) Håndbetjening defekt.
2) Styringen er defekt.
1) Udskift håndbetjeningen.
2) Udskift styringen.
Styring i orden på nær den ene
retning på en kanal.
1) Håndbetjening defekt.
2) Styring defekt.
1) Udskift håndbetjeningen.
2) Udskift styringen.
Motor er beskadiget.
Udskift motor.
Motoren kører men spindelen
bevæges ikke.
Motoren kan ikke løfte fuld last.
Motorlyd, men ingen bevægelse af
stempelstang.
Stempelstangen kører ind men
ikke ud.
26
12. Elektriske data
Tilslutningsspænding:
Max. strømforbrug:
Intermittent (periodisk brug af motorerne):
Max. akkumulatorkapacitet:
Tæthedsklasse:
Effekt:
Lydtryk:
230 V AC/50 Hz.
1,5 A.
10%, max. 6 minutter/time.
1,2 Ah.
IP 66.
70 VA.
48 dB (A).
Dobbeltisoleret, klasse II, type B:
DK
Vekselstrøm:
Jævnstrøm:
Patienten er ikke adskilt fra jord og chassis:
Potentialeudligning:
Styringen har ingen afbryder, hvorfor stikproppen er eneste adskillelse fra netspændingen.
27
13. Tekniske specifikationer
Alle mål er opgivet i cm.
Alle vinkler er opgivet i grader.
Alle mål og vinkler er opgivet uden tolerancer.
Invacare®forbeholder sig retten til at ændre på opgivne mål og vinkler uden forudgående varsel.
Max. last: 180 kg — max. patientvægt 145 kg. (standard)
Max. last: 250 kg — max. patientvægt 215 kg. (forstærket)
Max. last er angivet på understellet.
Max. last: (SWL) = Patient + madres + sengehest + galge + tilbehør
NB!
Sengens max. last må ikke overskrides
13.1 Transport og opbevaringsforhold:
•
•
•
Temperatur mellem -10° og 50°C
Luftfugtighed mellem 10 og 80 % RH
Lufttryk mellem 700 og 1.100 hPa
-10 - 50°C
14 - 122°F
10 - 80%
700 1.100 hPa
Efter levering, vær opmærksom på at sengen har opnået rumtemperatur inden den tages i brug.
28
14. Vægt
Overramme-hoved uden accu back-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Overramme-hoved uden accu back-up - med ryglænstilbageføring. . . . . . . . . . . . 28
Overramme-fod 3-delt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Overramme-fod 4-delt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
kg
kg
kg
kg
Understel – standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 kg
Understel – med centralbremse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 kg
Understel – forstærket (SWL 250 kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 kg
Træsengehest BRITT IV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8kg/stk.
Træsengehest BRITT III. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg/stk.
Stål sengehest. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg/stk.
Gavlplade PIGGY og ODA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 kg/stk.
SANNE III gavltræ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg/stk.
FLEX III gavltræ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 kg/stk.
Galge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 kg
Liggefladeforlænger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 kg
Akkumulator back-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
15. Bortskaffelse
Dette product er fremstillet af en miljøbevidst producent, som opfylder normerne i Waste
Electrical og Electronic Equipment (WEEE) direktiv 2002/96/CE.
Dette produkt kan indeholde stoffer, der kan være skadelige for miljøet, hvis de ikke
bortskaffes i henhold til gældende lovgivning.
Symbolet, den »overkrydsede skraldespand«, er placeret på dette produkt
for at opfordre til genbrug, hvor det er muligt.
Tag venligst miljøansvar og genbrug dette produkt gennem din lokale
genbrugsstation, når dets levetid er omme.
29
DK
Tilbehør:
Kunde Salg og Service
Danmark
INVACARE A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Phone: +45 36 90 00 00
Fax: +45 36 90 00 01
www.invacare.dk
[email protected]
Belgien & Luxemburg
INVACARE N.V.
Autobaan 22
B-8210 Loppem, Brügge
Phone: +32 50 83 10 10
Fax: +32 50 83 10 11
www.invacare.be
[email protected]
Frankrig
INVACARE Poirier S.A.S
Route de St. Roch
F-37230 Fondettes
Phone: +33 2 47 62 64 66
Fax: +33 2 47 42 12 24
www.invacare.fr
[email protected]
Sweden & Finland
INVACARE AB
Fagerstagatan 9
S-163 91 Spånga
Phone: +46 8 761 70 90
Fax: +46 8 761 81 08
www.invacare.se
[email protected]
Holland
INVACARE BV.
Celsiusstraat 46
NL-6716 BZ Ede
Phone: +31 318 695 757
Fax: +31 318 695 758
www.invacare.nl
[email protected]
[email protected]
Italien
INVACARE Mecc San s.r.l.
Via dei Pini 62
I-36016 Thiene (VI)
Phone: +39 0445 38 00 59
Fax: +39 0445 38 00 34
www.invacare.it
[email protected]
Norge & Island
INVACARE AS
Grensesvingen 9
Postbox 6230 Etterstad
N-0603 Oslo
Phone: +47 22 57 95 00
Fax: +47 22 57 95 01
www.invacare.no
[email protected]
Tyskland
INVACARE Aquatec GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Phone: +49 75 62 7 00 0
Fax: +49 75 62 7 00 66
www.invacare-aquatec.de
[email protected]
Storbrittanien & Irland
INVACARE Ltd
Pencoed Technology Park
Pencoed
UK-Bridgend, CF35 5HZ
Phone: +44 1 656 776 200
Fax: +44 1 656 776 201
www.invacare.co.uk
[email protected]
[email protected]
Spanien
INVACARE S.A.
c/Areny s/n
Poligon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Phone: +34 972 49 32 00
Fax: +34 972 49 32 20
www.invacare.es
[email protected]
Portugal
INVACARE Lda
Rua Estrada Velha 949
P-4465-784 Leça do Balio
Phone: +351 225 1059 46/47
Fax: +351 225 1057 39
www.invacare.pt
[email protected]
Østrig
INVACARE Austria GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Phone: +43 6232 5535 0
Fax: +43 6232 5535 4
www.invacare-austria.at
[email protected]
Schweiz
INVACARE AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Phone: +41 61 487 70 80
Fax: +41 61 487 70 81
www.invacare.ch
[email protected]
Australien
INVACARE Australia Pty Ltd
1 Lenton Place, North Rocks
NSW 2151
Phone: +61 2 8839 5333
Fax: +61 2 8839 5353
www.invacare.com.au
[email protected]
New Zealand
INVACARE NZ
4 Westfield Place,
Mt. Wellington
Auckland
Phone: +64 9 917 3939
Fax: +64 9 917 3957
www.invacare.co.nz
[email protected]
Invacare® EC-Høng A/S
Ident. no.: 921017
Version: 09
Date:
02.2011
3rd party certified
according to
EN ISO 9001
EN ISO 13485
Manufacturer:
INVACARE EC-Høng A/S
Østergade 3
DK-4270 Høng
www.invacarebeds.dk