De små orden وﺷﻪ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪﮐﺎن ﻪﮐﯿﻦراﭼ SE UPP -ﺮ ﺋﻪدوێﮐﺎﺗﮋﻣ !ﻨﺎﮔﻪﯾﻦﺗ Klockan talar vi förstår inte ﺷﺎﻧﻪ رهﻧﮓ ﺋﻪﮐﺎ !ﻨﺎدهﯾﻦﺑﯿﺮی ﭘ Kammen målar vi tänker inte ﻨﻪ ﺋﻪﮔﺮێﻨﻪ وﺋﺎو !ﺗﻤﺎﺷﺎی ﻧﺎﮐﻪﯾﻦ Spegeln ritar vi ser inte ﻟﻪﻧﺎﮐﺎو ﮔﯚﭼﺎن ﻨ و ﺋﻪﮔﺮﻣﭘﻪﯾﺎ ﺋﻪﺑ ﯿﻦﻪﮐﻤﻪﯾﺶ راﺋﻪﭼﺋ !م هﻪر ﺑﯚ رۆژ و داﻧﺑﻪ Käppen kommer plösligt och klingar vi vaknar men bara i några dagar! Sai Saqzi Qayshi [email protected] [email protected] ﺒﺨﺎﻧﻪی هﻮﺳﺒﯽ ﻟﻪ ﺳﺘﯚﮐﮫﯚﻟﻢﮐﺘ ﺋﺎﺳﯚ ﻣﻮﮐﺮﯾﺎﻧﯽ- ﻨﻪﮔﺮو Stockholm- Husby biblioteket 1 2 وهک ﭘﺸﻪﮐﯽ ﻧﺎوهرۆک و ﻣﺎﺗﺮﯾﺎﯽ ﺋﻪم ﭼﻪن ﻻﭘﻪڕه ﺳﻮﯾﺪی و ﮐﻮردﯾﯿﻪ ﺑﻪﻧﺎوی: }) (De små ordenواﺗﻪ وﺷﻪ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪﮐﺎن{ ﮐﺎرداﻧﻪوهی دهرووﻧﮑﯽ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪﯾﻪ ﮐﻪ ﻟﻪ ﺟﮫﺎﻧﮑﯽ ﺑﻪرﺗﻪﺳﮑﺪا ژﯾﺎوه و ﺋﻪژی ،ﭼﺎوهڕواﻧﯿﯽ ﮐﺎرداﻧﻪوهی زﯾﺎﺗﺮ ﻟﻪ دهرووﻧﮑﯽ وههﺎ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪ ﻧﻪک رهوا ﻧﯿﯿﻪ، ﺑﻪﮑﻮ ﭘﻮﯾﺴﺘﻪ دهس ﺑﺪرﺘﻪ ﺑﺎﯽ و ﮐﻪﻣﻮﮐﻮڕﯾﯿﻪﮐﺎﻧﯽ ﺑﯚ دهﺳﻨﯿﺸﺎن ﺑﮑﺮﺖ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧ ﺧﯚی ﻟﻪ ﺟﮫﺎﻧﮑﯽ ﺑﻪرﯾﻨﺘﺮ و ﺑﻪرﺑوﺗﺮدا ﺑﺒﯿﻨﺘﻪوه. ﭼﺎﭘﮑﺮدﻧﯽ ﺋﻪم ﭼﻪن ﻻﭘﻪڕه ﻟﻪ ﺷﻮﻨﮑﯽ وهک ﺳﻮﯾﺪدا ﮐﺎرﮑﯽ ﮔﺮان ﻧﯿﯿﻪ ،ﺑﻪم ﭼﯚن ﺑﮕﺎﺗﻪوه ﺳﻪﻗﺰ و ﺷﺎر و ﮔﻮﻧﺪهﮐﺎﻧﯽ ﮐﻮردﺳﺘﺎن ﺗﺎ ﻟﻪ ﮔﯚﺷﻪی ﮐﺘﺒﺨﺎﻧﻪی ﮔﺸﺘﯽ و ﻣﺎﯽ ﺧﺰم و ﮐﻪس و دۆﺳﺖ و ﺋﺎﺷﻨﺎﯾﻪﮐﺪا ﺧﯚ ﺑﺒﯿﻨﺘﻪوه؟ وهک ﺋﻪزاﻧﯿﻦ زاﻧﺴﺘﯽ ﻣﺮۆڤ رۆژﺑﻪرۆژ ﮔﻪﺷﻪ ﺋﻪﮐﺎت ،زاﻧﺴﺖ ﻟﻪ هﻪﻣﻮو ﺑﻮارهﮐﺎﻧﺪا ﯾﺎرﻣﻪﺗﯽ ﻣﺮۆڤ ﺋﻪدات و رﮕﺎی ژﯾﺎﻧﯽ ﺑﯚ ﺋﺎﺳﺎن ﺋﻪﮐﺎت ،ﺗﯚ ﺑﻪﯽ ﻧﻪﺗﻮاﻧ رﮕﻪی ﺋﻪو ﮐﺎرهﯾﺶ هﻪﻣﻮار ﺑﮑﺎت؟ ﻟﺮهدا ﭘﻪﻧﺎﺑﺮدن ﺑﯚ ﺋﻪﻧﺘﺮﻧﺖ ﺑﻪﮔﺸﺘﯽ و ﺳﺎﯾﺘﻪ ﮐﻮردﯾﯿﻪﮐﺎن ﺑﻪﺗﺎﯾﺒﻪﺗﯽ، ﺑﺎﺷﺘﺮﯾﻦ رﮕﺎﯾﻪ و ﭼﺎوهرواﻧﯽ ﯾﺎرﻣﻪﺗﯿﮑﺮدﻧﯽ ﺋﻪواﻧﻢ هﻪر وهک ﭘﺸﺘﺮ ﯾﺎرﻣﻪﺗﯿﯿﺎن ﮐﺮدووم ﺳﻪﻋﯽ 4 3 ﺑﯚ ﺳﻪﻗﺰ Till Saqz De här sidorna är till dig till alla som finns hos dig till de som lever för dig och de som sover hos dig ﺸﮑﻪش ﺑﻪ ﺗﯚﺋﻪم ﭼﻪن ﻻﭘﻪڕه ﭘ ﺸﮑﻪش ﺑﻪ دار و ﺑﻪردی ﺗﯚﭘ ﺑﻪ ﺷﯿﻮ و دۆڵ و ﮐﺎﻧﯿﺎوی ﺗﯚ ﺸﮑﻪش ﺑﻪوهی ﺋﻪژی ﺑﯚ ﺗﯚﭘ !ﺸﮑﻪش ﺑﻪوهی ﻧﻮوﺳﺘﻮه ﻻی ﺗﯚﭘ Saqz : är en stad i Kurdistan 5 6 Dagis Jag vill gå på dagis till bästa paradis dagisgående brukar prata, leka sjunga och dansa med varandra ibland skriker och ryter och tjurar de men efter några minuter glömmer de allt och börjar leka, sjunga och dansa igen med varandra Dagisgående tänker inte på religion. svart eller vit, fattig eller rik de tänker bara på varandra De har en liten lag man måste vara glad Jag vill gå på dagis till ett äkta paradis ﺒﻮار ﺋﺎﺷﻨﺎﮔﻪرﻨﻪ ﻟﻪ ﮐﺎره هﻮﻧﻪرﯾﯿﻪﮐﺎﻧﯽ رو Ritning av Rebwar Ashnager 7 8 ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪ Farbror tomte آﻮﻟﻮ آﻮﻟﻮ ﺑﻪﻓﺮ دﺘﻪ ﺧﻮار ﻟﻪﺳﻪر ﮐﻮ و ﺑﺎن دهرﯾﺎ و ﺑﺸﻪزار هﻪﻣﻮوﻻ ﮐﭗ و ﮐ و ﺑﺪهﻧﮕﻪ ﺑﻪم ،دهﻮرﻨ ﮔﻮرﮔﻪ هﺎر ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪﯾﺶ ﺳﻪرﺧﯚ وا ﺑﻪرﻮه ﺑﻪرهو دﮫﺎت و ﺷﺎر ﺑﻪ آﯚﯿﯿﻪوﯾﻪ ﮔﻮﻧﯿﯿﻪﮐﯽ ﮔﻪوره ﭘه ﻟﻪ دﯾﺎری ﺟﻮان و ﻧﻮﻗﯽ ﻣﻪزهدار *** ﺗﮫﻪﻜﺸﯽ ﺳﻮﯾﺪی آﻮردی Det dalar ner stora snöflingor På berg, i havet och skogar hela området är mörkt och tyst men rabiata vargar ylar Farbror tomte sakta, sakta är på väg till städer och byar har på ryggen en stor säck det är full av godis och klappar Det är svenska och kurdiska kombinerat ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪ آﻮﻟﻮ آﻮﻟﻮ ﺳﻨﯚ دﺘﻪ ﺧﻮار ﭘﯚ ﺑﺮی ،ﺋﯽ هﺎﭬﺖ ﺋﯚك ﺑﺸﻪزار هﻪﻣﻮوﻻ ﻣﯚرك و ﻣﻪﻧﮕﻪ ﺑﻪم ،دهﻮرﻨ وارﯾﯿﻪ هﺎر ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪﯾﺶ ﺳﻪآﺘﺎ ،ﺳﻪآﺘﺎ ﺋﻪر ﭘﯚ وﮓ ﺑﻪرهو دﮫﺎت و ﺷﺎر ﺑﻪ آﯚﯿﯿﻪوﯾﻪ ﺋﻦ ﺳﺘﯚر ﺳﻚ ﻓﻮﻟﻪ ﻟﻪ ﭘﺮﺴﻨﺖ و ﮔﻮدﯾﺴﯽ ﻣﻪزهدار *** )ﺳﻨﯚ :ﺑﻪﻓﺮ( )ﭘﯚ ﺑﺮی :ﻟﻪ ﺳﻪر آﻮ(– )ﺋﯽ هﺎﭬﺖ :ﻟﻪ دهرﯾﺎ(– )ﻣﯚرك :ﺗﺎرﯾﻚ(–) واری :ﮔﻮرك ( - )ﺗﯚﻣﺘﻪ :ﭘﺎﭘﺎ ﻧﯚﺋﯿﻞ( – )ﺳﻪآﺘﺎ :ﺋﺎرام( – ) ﺋﻪر :هﻪﯾﻪ( – )ﭘﯚ وﮓ :وا ﺑﻪڕﮕﺎوه( – )ﺋﻦ :ﯾﻪك(- )ﺳﺘﯚر :ﮔﻪوره( – )ﺳﻚ :ﮔﻮﻧﯿﯿﻪ ،ﺗﻪﯿﺲ() -ﻓﻮل :ﭘ) – (ﭘﺮﺴﻨﺖ :دﯾﺎری) ) -ﮔﻮدﯾﺲ :ﻧﻮﻗ.( 10 9 Från Samistan till Kurdistan Från Kebnekaise ska jag flaxa och Flyga till Ararat, till Shahå, Dalahå och Chelcheme där jag levde glatt Jag tar Fjällsippor från Samistan till barnen i Kurdistan där ifrån hämtar jag Gezizeblommor och skänker de till barnen i Samistan *** ﻟﻪ ﺳﺎﻣﯿﺴﺘﺎن ﺑﯚ ﮐﻮردﺳﺘﺎن ﻟﻪ )ﮐﺒﻨﯿﮑﻪﯾﺴﻪ(وه ﺑﺎڵ ﺋﻪﮔﺮﻣﻪوه ﺑﯚ ﺋﺎرارات ،هﯚ ﺑﯚ دا،ﺑﯚ ﺷﺎهﯚ ﺑﯚ ﭼﻠﭽﻪﻣﻪی رۆژاﻧﯽ هﺎت )ﻓﯿﯿﻪل ﺳﭙﯽ(ﯾﻪﮐﻪی ﺳﺎﻣﯿﻪﺳﺘﺎن ﻧﯽ ﮐﻮردﺳﺘﺎنﺋﻪﺑﻪم ﺑﯚ ﻣﻨﺎ ﻪ ﮔﻪزﯾﺰهی ﺋﻪو دﯾﺎرهﮔﻮ ﺸﻪزارهﻨﻤﻪوه ﺑﯚ ﻻواﻧﯽ ﺋﻪم ﺑﺋ Ararat, Shahå, Dalahå, Chelcheme de är fyra berg Gezizeblommor: Iris 11 .ﮑﯽ ﺑﻪهﺎرﯾﯿﻪ ﻧﺎوی ﮔﻮﻟ:ﻓﯿﯿﻪل ﺳﭙﯽ 12 ﺪاﯽ دﻟﻪﮔﻪڵ د واﻧﯽﺑﻪ ﭼﺎوی دڵ ﮔﻪر ﺑ ﻨﯿﯿﻪﮐﺎﻧﯿﺶ ﺋﻪﺑﯿﻨﯽﻧﮫ ﯽ دڵ ﮔﻪر ﮔﻮێ ﺑﮕﺮیﺑﻪ ﮔﻮ ﻨﯽ دهﻧﮕﯿﺶ ﺋﻪهدهﻧﮕﯽ ﺑ ﯽﺑﻪزاری دڵ ﺋﻪﮔﻪر ﺑﺪو ﻨﯽراﺳﺘﯽ ﻣﻪﺑﻪﺳﺖ ﺋﻪدرﮐ Med hjärtats hjärta Hjärtat har ögon, hjärtat har öron hjärtat har mun! Om du använder de ögonen kan du se alla saker! ﮔﻪر واﻧﻪﮐﻪی ﭼﺎوهﮐﻪم ﻨژﯾﺎﻧﯽ راﺳﺘﯽ ﺋﻪدۆڕ Om du använder de öronen kan du höra alla saker! Om du använder den munnen kan du säga alla saker! Om du inte kan använda dig av dem kan du inte se, inte höra och inte tala Ritning av Rebwar Ashnager 13 14 ﺟﻮاﻧﺘﺮﯾﻦ ﮔﻮڵ ﮔﻮﯽ دڵ ﮔﻮﯽ ﺧﻪم ﺟﻮاﻧﺘﺮﯾﻦ ﮔﻮﻪ دﯽ ﺑﺨﻪم ﭘﻠﻪ ﮔﯚﺷﺘ ﺑﻮودهﻪ ﺋﻪو دﯚﭘﻪ ﻓﺮﻣﺴﮑﻪ ﻟﻪ ﭼﺎوهوه دهڕژﺘﻪ ﺧﻮار ﺑﻪﻧﺮﺧﺘﺮ ﻟﻪ هﻪزاران دوڕ و ﻣﻪرﺟﺎﻧﯽ ﺑﻪهﺎدار Hjärtats blomma En droppe, en tår rinner genom !ett varmt hjärta ?Vem kan tala om och berätta 16 15 ﻤﻪوهﺋﻪﮔﻪڕ Jag skulle vilja tillbaka Jag skulle vilja tillbaka, tillbaka till barndomstiden för att glamma* med vänlighet, för att busa och lekfullhet, för att kasta sten och krossa, krossa fönsterruta. Men framför kärleksruta slutar kasta sten, slutar krossa och krossa dem som vill krossa ،ﻤﻪوهﺋﻪﮔﻪڕ ﯽﻤﻪوه ﺑﯚ دهوراﻧﯽ ﻣﻨﺎﺋﻪﮔﻪڕ ،ﺑﯚ هﺎروهﺎﺟﯽ ﻨﻢﺑﯚ ﺷﻮﺷﻪ ﺷﮑﺎﻧﺪن و هﻪرﭼﯽ ﺷﻮﺷﻪﯾﻪ ﺋﻪﯾﺸﮑ .ﻨﻢﻟﻪ ﺑﻪراﻧﺒﻪر ﺷﻮﺷﻪی ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯿﺪا هﻪﻣﻮو ﺑﻪردهﮐﺎن ﺋﻪﺷﮑ * - Glamma: glammade – skämt –prata och skratt 17 18 ﮏ ﯾﻪکﺟﻮﺗ Ett par ett Kom och krama varandra som ett par kedjor! Kom och pussa varandra som ett par duvor! 19 ﻦوهره ﺑﺎ ﻟﻪ ﯾﻪک ﺋﺎ زﻧﺠﯿﺮوهک ﺟﻮﺗ وهره ﺑﺎ ﯾﻪﮐﺪی راﻣﯚﺳﯿﻦ ﮐﯚﺗﺮی ژﯾﺮوهک ﺟﻮﺗ 20 ﺗﯚ Du Jag såg dig jag ser dig och vill jag se dig i min dröm i mina tankar och inom mig vill jag se dig 21 ﺗﯚم ﺑﯿﻨﯽ ،ﺗﯚ دهﺑﯿﻨﻢ ﺖ هﻪر ﺑﺘﺒﯿﻨﻢدهﻣﻪو ﻟﻪ ﺧﻪوا ﻟﻪ ﺧﻪﯾﺎ .ﻟﻪ ﺧﯚﻣﺎ ﺗﯚ ﺑﺒﯿﻨﻢ 22 ژوان Väntan ﺧﯚرهﺗﺎوه، ﻣﺎﻧﮓ ﻟﻮ ﺑﻪﺑﺰه ﻟﻪ ﺳﻪر ﭼﺎده راوﺳﺘﻪوه، ﺋﻪﺷﻨﺘﻪوه ﺑﯚ ﺗﺎوهﮐﻪی ده ﭘﻢ ﺑﻠﻦ :ﯾﺎران ﺋﻪﺑ ﮐ ﺑ ﺗﺎوهﮐﻪی ؟! 24 Solen skiner Månen står på gatan och lyser, Ler för sin sol !säg mig ?Vem är hennes sol 23 Råd o liv Du och jag Tala inte om ödet! Tala inte om livet, Tala inte om igår, Tala inte om imorgon, Tala om idag! Där bor du och jag 25 Tomten var grön sedan blev den brun Och nu är gulnar den kanske ser jag en annan färg på den eller ej men jag kan aldrig glömma det råd som du gavs mig och du sa ”Utnyttja varje stund av din tid för dig.” 26 ﺋﯿﮑﻼم Niga Jag vill inte vara avgudadyrkare Jag tror på gud, Jag tror på dig! Och nu vill jag niga inför dig. 27 ﻣﻦ ﺑﻮﺗﭙﻪرهﺳﺖ ﻧﯿﻢ !ﺧﻮاﭘﻪرهﺳﺘﻢ و ﺋﻪﺗﯚی ﺧﻮدام ﻨﻢ ودهﻣﻪوێ ﺳﻪر داﻧﻪو .ﻤﻪ ﺋﯿﮑﻼمﺘﺎ ﺑﻟﻪﺑﻪر ﭘ 28 ﺋﻪﺳﺮﯾﻦ و ﺑﺮﯾﻦ Tår och sår Jag gråter och ber för en droppe tår För att bota mitt hjärtas sår 29 ﺋﻪﺳﺮﯾﻦﯚﭘﺋﻪﮔﺮﯾﻢ و ﺋﻪﺑﺎڕﯾﻤﻪوه ﺑﯚ ﺗﺎﮐﻪ د ﯽ ﮔﯿﺮۆده ﺑﻪ ﺑﺮﯾﻦﮋ ﺑﮑﺎ دﺗﺎ ﺳﺎر 30 ﮔﯚراﻧﯿﯿﻪک ﺑﻪ ﻣﯿﻠﯚدی ﻧﺎوﭼﻪی ﺋﯚﻻن Melodi från Åland Vem kan segla förutan vind? Vem kan ro utan åror? Vem kan skiljas från vännen utan att fälla tårar? ﺑﺎ ؟ﺒﺎ ﺑﻪﺑ ﭼﺎرۆﮐﯽ ﭘﺎﭘﯚڕ هﻪ ﺋﻪﺗﻮاﻧﮐ ﺒﺪا؟ﺌﻪوهی ﺳﻪوڵ ﻟﺨﻮڕێ ﺑﻪم ﻟ ﺑﻪ ﺋﻪﺗﻮاﻧﮐ ﺴﮑﯽ ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ؟ﮋی ﻓﺮﻣﻨﻪڕﺘﻪوه ﻟﻪ دۆﺳﺘﯽ هﻪ ﺟﯿﺎﺑ ﺋﻪﺗﻮاﻧﮐ Jag kan segla förutan vind. Jag kan ro utan åror Men ej skiljas från vännen min utan att fäll tårar . ﺑﺎﺒﻪم ﺑﻪﺑﻣﻦ ﺋﻪﺗﻮاﻧﻢ ﭼﺎرۆﮐﻪی ﭘﺎﭘﯚڕ هﻪ .ﺌﻪوهی ﺳﻪوڵ ﺑﺪهم ﺑﻪ ﺋﺎوداﺨﻮرم ﺑﺑﻪﻟﻪم ﻟ ﺘﻪ ﺧﻮارﺴﮏ ﻟﻪ ﭼﺎومهوه ﻧﻪڕژﺌﻪوهی ﻓﺮﻣم ﻧﺎﺗﻮاﻧﻢ ﺟﯿﺎﺑﻤﻪوه ﻟﻪ ﯾﺎر ﺑﺑﻪ De här fyra sidorna som är på Svenska - kurdiska och persiska insparades av dikten ( Melodi från Åland ) 31 32 ﭼﻮار ﺑﺎﺑﻪت ﻟﻪ ﺗﯿﺸﮑﯽ Melodi från Åland Utan Gråta, skaka och brinna? Vilken fågel kan flyga utan vingar? Vilken människa kan gå utan fötter? Vem kan se utan ögon? Vem kan höra utan öron? Vem kan skiljas från vännen sin utan att gråta, skaka och brinna? Allt detta kan vara möjligt! Men du kan ej skiljas från vännen din utan att gråta, skaka och brinna! 33 ﮔﺮﯾﺎن و ﭼﯚﻗﺎن و ﻗﺮﭼﺎن؟ﺑ ﺑﺎڵ؟ێ ﺑﻪﺑ ﺑﻔﮐﺎم ﻣﻪل ﺋﻪﺗﻮاﻧ زار؟ ﺑﺪوێ ﺑﻪﺑﮐﺎم ﻣﺮۆڤ ﺋﻪﺗﻮاﻧ ، ﮔﻮێﮕﺮێ ﺑﻪﺑ ﮔﻮ ﺋﻪﺗﻮاﻧﮐ ؟ ﭘێ ﺑﻪﺑﮕﻪ ﺑﺒﯾﺎ ر ﺘﻪوه ﻟﻪ دۆﺳﺘﯽ ﺟﯿﺎﺑ ﺋﻪﺗﻮاﻧﮐ ﺴﮑﯽ ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ؟ﮋێ ﻓﺮﻣﻨﻪڕهﻪ ! هﻪﻣﻮو ﺋﻪواﻧﻪ ﺋﻪﮐﺮێ و ﺋﻪﺑ،ﺑﻪ م ﺟﯿﺎﺑﻮوﻧﻪوه ﻟﻪ ﯾﺎرﺑﻪ ! ﮔﺮﯾﺎن و ﭼﯚﻗﺎن و ﻗﺮﭼﺎن ﻧﺎﺑﺑ 34 ﺑﺪون ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ ،ﻟﺮزﯾﺪن و ﺳﻮﺧﺘﻦ؟ هﻪﺳﺘﯽ ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ ﮐﺎم ﻣﻪل ﺋﻪﺗﻮاﻧ ﺑﻔێ ﺑﻪﺑ ﺑﺎڵ؟ ﮐﺎم ﻣﺮۆڤ ﺋﻪﺗﻮاﻧ ﺑﺪوێ ﺑﻪﺑ زار؟ ﮐ ﺋﻪﺗﻮاﻧ ﮔﻮﮕﺮێ ﺑﻪﺑ ﮔﻮێ، ﯾﺎ رﮕﻪ ﺑﺒێ ﺑﻪﺑ ﭘ؟ هﻪﻣﻮو ﺋﻪاﻧﻪ ﺋﻪﮐﺮێ و ﺋﻪﺑ ﺑﻪ ﻣﻪرﺟ ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ ﻟﻪ د ﺑﻨﺞ ﺑﺒﻪﺳﺘ! 36 ﮔﺪام ﭘﺮﻧﺪه ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺪون ﺑﺎل ﺑﻪ ﭘﺮواز درآﯾﺪ؟ ﮔﺪام اﻧﺴﺎن ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺪون دهﺎن ﺑﻪ ﻓﺮﯾﺎد درآﯾﺪ؟ ﮐﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺪون ﮔﻮش ﺑﺸﻨﻮد، ﯾﺎ ﺑﺪون ﭘﺎ راه رود؟ ﮐﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ از ﯾﺎرش ﺟﺪا ﮔﺮدد اﺷﮏ از ﭼﺸﻤﺎﻧﺶ ﺳﺮازﯾﺮ ﻧﮕﺮدد؟ آری ،هﻤﻪ آﻧﮫﺎ ﺷﺪﻧﯽ اﺳﺖ و ﻣﯿﺸﻮد! اﻣﺎ ﺟﺪا ﺷﺪن از ﯾﺎر ﺑﺪون ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ ،ﻟﺮزﯾﺪن و ﺳﻮﺧﺘﻦ ﻧﻤﯿﺸﻮد! 35 Utan farväl? Under kvällen drack vi vin tillsammans drack kärleks vin och vi var pigga och glada, arga och ledsna tillsammans. Nu är du i din klänning i en tunna och blåa klänning, och jag är i havet i blå havet för simning. Jag vill simma simma i havet, simma i svarta havet svarta ögonens hav det klara och skimrande havet. Vill du gå? Vart ska du gå? Vill du gå? Gå utan farväl?! Öppna dina ögon och tänk på i går kväll. Jag vill simma simma i havet simma i svarta havet, svarta ögonens hav det klara och skimrande havet. Mors dag Mamma, idag är det mors dag. Jag vill inte gå På dagis, till gröna lund och skolan. Jag skulle gärna vilja Stanna hemma hos dig. Jag vill titta på dig, lyssna på dig, lukta på dig, sjunga för dig. Med många fina ord Säger jag: Länge leve mamma, länge leve i dag, länge leve mors dag! Ritning av Rebwar Ashnage mars 2001 37 38 ﺑﯚ رۆژی داﯾﮏ Dialog och mors dag Hej mamma, titta på mig Jag står vid din säng och har en fråga till dig snälla mamma, svara mig Jag vill göra en sak för dig Köpa godis eller rosor eller pussa dig? Snälla mamma, svara mig Mamma: Kom, kom till mig Köp ingen åt mig! Jag vill ej eller Köpa något till dig Men, jag vill krama dig. 39 ﮋه هﻪﺳﺘﺎوم ﻟﻪ ﻣ،داﯾﻪ ﻟﻪ ژوورﺳﻪرت راوهﺳﺘﺎوم ﺖﮑﻢ هﻪﯾﻪ ﻟﭘﺮﺳﯿﺎر م دهوه ﺑﺎﺑﺰاﻧﻢوه ﻨﻢﺑﯚ ﺋﻪﻣﺮۆ ﮔﻮدﯾﺴﺖ ﺑﯚ ﺑﺴ ،ﮑﯽ ﺳﻮورﯾﺎ ﮔﻮ ﻨﻢ؟ ﺑﺴﺘﮑﺖ ﻟﯾﺎ ﻣﺎﭼ !م دهوه ﺑﺎﺑﺰاﻧﻢوه :داﯾﮏ ﺰت ﮔﺮم وهره ﺑﺎ ﻟﻪ ﺋﺎﻣ،وهره ،ﻨﻪﻧﻪ هﯿﭽﻢ ﺑﯚ ﺑﺴ ﻨﻢﻧﻪ هﯿﭽﺖ ﺑﯚ دهﺳ ﭼﺎوهﮐﺎﻧﻢ،مﺋﻪوه وه 40 ﮑﯽ ﺑﻪﻟﻪزهتﻧﺎﻧ Det goda brödet I Kurdistan finns ett slas bröd Som liknar Sveriges karta Det är lång men inte brett Jag önskar du fick smaka Varje gång jag tittar på kartan Ökar min aptit för det goda brödet jag önskar du fick smaka 41 ﮏﻟﻪ ﮐﻮردﺳﺘﺎن ﺟﻮره ﻧﺎﻧ ﮋدورﺳﺖ ﺋﻪﮐﻪن ﺗﻪﺳﮏ و در هﻪر ﻟﻪ ﻧﻪﺧﺸﻪی ﺳﻮﯾﺪ ﺋﻪﭼ هﻪر ﮐﺎت ﭼﺎوم ﻟﻪو ﻧﻪﺧﺸﻪ ﺑ ﺋﯿﺸﺘﯿﺎم ﺑﯚ ﺋﻪو ﻧﺎﻧﻪ ﺋﻪﭼ هﯿﻮادارم ﭘﻪﯾﺪای ﺑﻜﻪی !ﻟﻪ ﺧﯚﺷﯿﯿﻪآﻪی ﻟﻪزهت ﺑﺒﻪی 42 ﮏﺑﻮ ﭘﯿﺎﻧﯚژهﻧ Till en pianist När du sitter vid pianot liksom en Dervish faller du i trans och glömmer allt och alla dina fingrar rör tangenterna och kommer att dansa också du själv med melodin vill flyga! ﮐﻪ ﻟﻪ ﭘﺎی ﭘﯿﺎﻧﯚ داﺋﻪﻧﯿﺸﯽ ﮫﯚﺷﯽﺸﯽ ﺟﻪزﺑﻪﮔﺮﺗﻮو ﺑوهک دهرو ﭘﻪﻧﺠﻪﮐﺎﻧﺖ ﺑﻪﺳﻪر ﺗﺎﻧﮋاﻧﻪﮐﺎﻧﻪوه ﺋﻪﮐﻪوﻧﻪ ﺳﻪﻣﺎ !ﺑﻪ ﻣﯿﻠﻮدﯾﯿﻪﮐﺎﻧﯽ ﻟﻪ دهرووﻧﻪوه ﺋﻪﺧﻮرۆﺷﯽ Maj 2004 Maj 2004 43 44 ﭼﻠﻪی هﺎوﯾﻦ ﺳﻪﻣﺎ هﺎﺗﻪ ﺧﻮار ﺑﯚ ﺑﺎوﺷﯽ ،دهرﯾﺎ دهرﯾﺎ ﭼﻮوهﺳﻪر ،ﭼﻮوه ﺋﺎﻣﺰی ﺳﻪﻣﺎ ﻟﻪ ﻻﻧﻪی دهرﯾﺎدا ﺋﻪﺳﺘﺮان ،ﺋﻪﺟﺮﯾﻮﻨﻦ ﺷﻪﭘﯚﻻﻧﯿﺶ ،ﻧﻮوﺳﺘﻮن ﻟﻪﺳﻪر راﻧﯽ ﺳﻪﻣﺎ ﺋﻪﻣﺸﻪو رۆژه ،ﻟﻪ ﻣﻪﺒﻪﻧﺪی ﺋﺎﺑﯿﺴﮑﯚ ﮐﻮڕ و ﮐﭻ ،ﭘﯿﺮ و ﺟﻮان – ﺑﺪارن وان ﻟﻪ ﮐﯚڕی ﺳﻪﻣﺎ ،ﻟﻪ ﺧﻪم ﺑﺰارن وهره ﺑﺎ ﺳﻪﻣﺎ ﮐﻪﯾﻦ ﻣﻦ و ﺗﯚ ،ﻟﻪ ﺑﻪر ﺗﺎوی ﺋﺎﺑﯿﺴﮑﯚ Midsommarafton Himlen kommer ner i havet Havet går upp i himlen. Stjärnorna glittrar i havet vågorna vilar i himlen Det är midsommarafton i kväll alla är vakna i kväll kom och dansa i kväll. Det är Abiskodagen i kväll *** ﺋﺎﺑﯿﺴﮑﯚ :ﻧﺎوی ﮐﻮﮑﻪ ﻟﻪ ﺳﻪرووی ﺳﻮﯾﺪ. ﻟﻪ ﻣﺎﻧﮕﯽ ) (Juniدا رۆژ ﻟﻪ ﻧﺎوﭼﻪی ﺋﺎﺑﯿﺴﮑﯚ ﺋﺎوا ﻧﺎﺑﺖ. 46 I juni månaden solen går aldrig ner i Abisko området. Bilderna fick från Internet 45 ﮔﻪﺷﺘﯽ هﺎوﯾﻨﯽ Semester resa ﺋﻪﻣﻪوێ ﺑﻔم، ﺋﻪﻣﻪوێ ﺑﻔم ﺑﯚ ﻗﻮﯾﯽ ﺋﺎﺳﻤﺎن ﺑﯚ ﮐﯚﮐﺮدﻧﻪوهی ﺋﻪﺳﺘﺮهی ﭘﺮﺷﻨﮕﺪار و ﺟﻮان ﺋﻪﻣﻪوێ ﺳﻪرﮐﻪوم ﺑﯚ ﺳﻪر ﻟﻮﺗﮑﻪی ﮐﻮه ﺑﻪرزهﮐﺎن ﺑﯚ ﺋﻪوهی ﮐﯚﮐﺮدﻧﻪوه ﮔﻮﯽ ﺑﯚﻧﺨﯚش و ﺟﻮان ﺑﯿﺎن هﻨﻤﻪ ﺧﻮار ﺑﯚ ﮔﻮﻧﺪ و ﺷﺎران ﺑﯚ ﯾﻪﺧﻪ و ﺑﻪرۆﮐﯽ ﮐﻮڕ و ﮐﭽﯽ هﻪژاران 48 Jag vill flyga och åka upp och upp för att plocka fina stjärnor Jag vill gå på berg På de högsta bergen för att plocka fina blommor och hämta dem för fattiga pojkar och flickor. 47 ﯾﺎس ﺑﻮوم ﯾﺎس ﺑﻮوم ﺑﻪدهس هﺎڕهی ﯾﺎس و ﻣﯿﮏ و (وهوهB52)ﻣﯿﺮاژ و ﻓﺎﻧﺘﯚم و ﭼﺎوهڕواﻧﯽ ﮔﻤﻪی ﮔﯚﺗﺮی ﺋﺎﺷﺘﯿﻢ ﺑﻪ ﺳﻪر ﺑﺎﻧﯽ ﺟﮫﺎﻧﻪوه Jag vill inte se Jag vill inte se Phantom, JAS, Mirage och MIC jag tycker om fåglar djur, blommor och musik! Jag vill inte plantera minor döda fåglar, djur, blommor och människor ﻨﻦﻧﺎﻣﻪوێ ﻣﯿﻦ ﻟﻪ ﺧﺎﮐﺪا ﺑﭽ ، ﺋﻪم و ﺋﻪو،ﻻﻗﯽ ﻣﻦ و ﺗﯚ !ﻨﻦﻪﮔﻪﻧﻢ ﺑﻘﺮﺗﻨﺪه و ﺋﺎژهڵ و ﮔﻮﺑﺎ *** *** phantom - JAS - Mirage - MIC är jaktplanet av USA - Sverige - Frankrike och Ryssland ritning av Mazafer Namdari 49 ﺰار ﺑ:ﯾﺎس ،( ﻧﺎوی ﭼﻪن ﻓﺮۆﮐﻪیB52) ﻓﺎﻧﺘﯚم و, ﻣﯿﺮاژ, ﻣﯿﮏ,ﯾﺎس ﻓﻪرﻧﺴﯽ و ﺋﻪﻣﺮﯾﮑﯽ، روﺳﯽ،ﺳﻮﯾﺪی ﺖ وهرﮔﯿﺮاوه ﻟﻪ ﺋﻪﻧﺘﺮﻧ،ﻨﻪو 50 دﯾﻮاﻧﻪ ﺷﺪم دﯾﻮاﻧﻪ ﺷﺪم ز ﺻﺪای دﻟﺨﺮاش ﯾﺎس و (B52) ﻣﯿﮏ و ﻣﯿﺮاژ و ﻓﺎﻧﺘﯚم و Människans värdelöshet hos Jordsgudar När jag ser Palestinierna under Israelska raketer minns jag Saqz och Senendij under Iranska raketer När jag ser Palestinierna under Israelska raketer minns jag massakern på Qarna och Qalaten av Iranska soldater آرزو دارم ﮐﺒﻮﺗﺮ آﺷﺘﯽ ﻧﺸﯿﻨﺖ !ﺑﺮ ﺑﺎم ﺟﮫﺎن ﻣﻦ و ﺗﻮ ﻧﻤﯿﺨﻮام ﻣﯿﻦ در زﻣﯿﻦ ﺑﮑﺎرﻧﺪ ﭘﺮﻧﺪه و، اﯾﻦ و آن،ﭘﺎی ﻣﻦ و ﺗﯚ .ﺣﯿﻮان و ﮔﻠﮕﻨﺪم را زﺑﻦ درآرﻧﺪ När jag ser Palestinierna under Israelska raketer minns jag Helbje under Iraks kemiska raketer När jag minns Arafats intervju om Helbje massakern tänker jag på hans grymma och hjärtlösa idéer När jag ser Palestinierna under Israelska raketer minns jag Judarna i Tyskans ugnar När jag ser Palestinierna under Israelska raketer ser jag Tyskarna i sina ugnar När jag ser allt det här på en plats ser jag människans värdelöshet hos Jordsgudar Jordsgudar: Jordens härskare Ugnar: gaskammare Saqz och Sanandej: är två städer i Kurdistan Qarna och Qalatan är två byar i Kurdistan B52 ﻓﺎﻧﺘﻮم و، ﻣﯿﺮاژ، ﻣﯿﮏ،ﯾﺎس .اﺳﻢ ﭼﻨﺪ هﻮاﭘﯿﻤﺎی ﺟﻨﮕﯽ ﺳﻮﯾﺪی روﺳﯽ و ﻓﺮاﻧﺴﯽ و اﻣﺮﯾﮑﺎی هﺴﺘﻨﺪ 51 09-01-16 52 ارزش اﻧﺴﺎن در ﺑﺎرﮔﺎه ﺧﺪاﯾﺎن زﻣﯿﻦ ﻧﺮخ و ﺑﻪهﺎی ﻣﺮۆڤ ﻟﻪ ﺑﺎرهﮔﺎی ﺧﻮاﮐﺎﻧﯽ زهوی دا زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ ﺳﻘﺰ و ﺳﻨﻨﺪج ﮐﺮدﺳﺘﺎن را زﯾﺮ ﺗﻮﭘﺒﺎران اﯾﺮان ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ ﮐﺎﺗ ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﻨﯿﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژﺮ رهﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا ﺳﻪﻗﺰ و ﺳﻨﻪی ﮐﻮردﺳﺘﺎﻧﻢ دﺘﻪوه ﯾﺎد ﻟﻪ ژﯾﺮ ﺗﯚﭘﺒﺎراﻧﯽ ﺋﺮان دا زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ هﻠﺒﺠﻪء ﮐﺮدﺳﺘﺎن را زﯾﺮ ﺑﻤﺐ ﺷﯿﻤﯿﺎی ﻋﺮاق ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ ﮐﺎﺗ ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﻨﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژﺮ رهﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا ﮐﻮﺷﺘﺎری ﺧﻪﮑﯽ ﻗﺎرﻧﺎ و ﻗﻪﺗﻨﻢ دﺘﻪوه ﯾﺎد ﻟﻪ ژﺮ ﻧﺰهی ﺋﺮان دا زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ ﻗﺘﻞ ﻋﺎم ﻣﺮدم ﻗﺎرﻧﺎ و ﻗﻼﺗﺎن را ﺗﻮﺳﻂ اﯾﺮان ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ وﺿﻊ ﻓﻼﮐﺘﺒﺎر ﯾﮫﻮدﯾﺎن را در ﮐﻮرههﺎی آدﻣﺴﻮزی آﻟﻤﺎن ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ ﺳﻮﺧﺘﻦ آﻟﻤﺎﻧﯿﮫﺎ را در دوزخ ﺧﻮﯾﺶ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻣﻮﺿﮕﯿﺮ ﻋﺮﻓﺎت را در ﺑﻤﺒﺎران هﻠﺒﺠﻪ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ ﺟﺎﻃﻠﺒﯽ و ﺧﺼﻤﯽ و ﺳﻨﮕﺪﻟﯽ او را ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ هﻤﻪ آﻧﮫﺎ را در ﯾﮏ ﺟﺎ ،ﺑﺎ هﻢ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ ﺑﯽ ارزﺷﯽ اﻧﺴﺎن را در ﺑﺎرﮔﺎه ﺧﺪاﯾﺎن زﻣﯿﻦ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ. 54 ﮐﺎﺗ ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﻨﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژﺮ رهﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا هﻪﻪﺑﺠﻪی ﮐﻮردﺳﺘﺎﻧﻢ دﺘﻪوه ﯾﺎد ﻟﻪ ژﺮ ﮔﺎزی ژاراوی ﺋﺮاق دا ﮐﺎﺗﯽ هﻪﻮﯾﺴﺘﯽ ﻋﻪرهﻓﺎت ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ﺷﯿﻤﯿﺎﺑﺎراﻧﯽ هﻪﻪﺑﺠﻪ دا ﮐﻮرﺳﯿﭙﻪرهﺳﺘﯽ و دوژﻣﻨﮑﺎری و دﺮهﻗﯿﯿﻪﮐﻪﯾﻢ دﺖ ﺑﻪ ﯾﺎد دا ﮐﺎﺗ ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﯿﻨﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژﺮ رهﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا ﺑﯿﺮ ﻟﻪ ﺳﻮﺗﺎﻧﯽ ﯾﻪهﻮدﯾﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﮐﻪﻣﻪوه ﻟﻪ ﮐﻮرهﺧﺎﻧﻪﮐﺎﻧﯽ ﺋﺎﻤﺎن دا ﮐﺎﺗ ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﯿﻨﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژﺮ رهﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا ﺳﻮوﺗﺎﻧﯽ ﺋﺎﻤﺎﻧﯿﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ دۆزﺧﯽ دهﺳﮑﺮدی ﺧﯚﯾﺎن دا ﮐﺎﺗ هﻪﻣﻮو ﺋﻪواﻧﻪ ﭘﮑﻪوه ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ،ﻟﻪ ﯾﻪک ﺷﻮﻦ دا ﺑ ﻧﺮﺧﯽ ﻣﺮۆڤ ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ،ﻟﻪ ﺑﺎرهﮔﺎی ﺧﻮاﮐﺎﻧﯽ زهوی دا 53 ﭼﺮاﺧﺎن ﻟﻪ ﺷﺎری ﺧﺎﻣﯚﺷﺎن ﺋﻪﻣﺸﻪو ﻟﻪ ﮔﯚڕﺳﺘﺎن ﭼﺮاﺧﺎﻧﻪ داﯾﮏ و ﺑﺎوک ،ﺧﻮﺷﮏ و ﺑﺮا، ﺧﺎڵ و ﻣﺎم و ﭘﻮور و ﭘﻮورزا ﻻی ﮔﯚڕﮏ ﻣﯿﻮاﻧﻪ داﺋﻪﮔﺮﺳﻨﻦ ﻣﯚم ﺑﻪ ﮔی دهرووﻧﯽ ﺧﯚ ﺋﻪﺗﻮﻨﻪوه ﻟﻪﮔﻪﯿﺎ زۆر ﻟﻪﺳﻪرﺧﯚ، Alla helgons dag ﻟﻪ ﻧﻮ ﮔﯚڕان ﮔﯚڕﯾﮏ هﻪﯾﻪ ﺑ ﻧﺎوﻧﯿﺸﺎن، ﺑ ﺧﺰم و ﮐﻪس و ﮔی ﻣﯚم و دﯚﭘﯽ ﮔﺮﯾﺎن- I kväll är det upplyst på kyrkogårdarna. Kyrkogårdsboende väntar på att träffa sina syskon, sina släktingar och sina familjer ﺗﻤﻪﭘﻪڕه ﺑﻪﻻﯾﺎ ﺋﻪی ﻣﯿﻮاﻧﯽ دراوﺳ داﮔﺮﺳﻨﻪ ﻣﯚﻣﮏ و هﻪﻧ ﻻی راوهﺳﺘ ﻧﻪﮐﺎ داهﺎﺗﻮوی ﺗﯚﯾﺶ وای ﺑﻪﺳﻪر ﺑ. Här finns en grav utan ljus, utan syskon, utan släkt och utan familj. ﯾﻪﮐﻪﻣﯿﻦ ﯾﻪﮐﺸﻪﻣﻪی ﻣﺎﻧﮕﯽ ﻧﻮاﻣﺒﺮ ﻟﻪ ﺳﻮﯾﺪ وهک رۆژی رﺰﮔﺮﺗﻦ ﻟﻪ ﻣﺮدووهﮐﺎن دﯾﺎرﯾﮑﺮاوه 56 Glöm inte att tända ett ljus bredvid den här graven snälla. Blid från Internet 55 Fars dag Min pappa var jätte trött gick han i mitt hjärta där sover han och vill inte vakna. ﺑﯚ رۆژی ﺑﺎوک ﺑﺎوﮐﻢ زۆر ﻣﺎﻧﺪوو ﺑﻮو ﻤﻪوهﭼﻮوه ﻧﺎﺧﯽ د ﻟﻪوێ ﺑﯚی ﻧﻮوﺳﯿﻮوه . ﺘﻪوهﻧﺎﯾﻪوێ ﺑﻪﺧﻪﺑﻪر ﺑ 57 58 Framtiden Jag glömde hur det gick igår, nutiden går och går, men jag vet inte vart den går. Jag orkar inte tänka på nästa sekund, nästa minut och nästa år jag tänker inte på hur de går och inte går Men jag tänker på en sak, en viktig sak! Tiden stannar inte går och går Jag hoppas göra lite fel i det lilla livet som går. Länge leve! Vi har förlorat vårt barn och du dina föräldrar Nu har vi hittat vårt barn och du dina föräldrar Kom och glöm sorgen! Kom och säg tillsammans: Länge leve, länge leve, länge leve! Söker: svenska föräldrar som vill Adoptera. Aftonbladet, onsdag 12/1-2005 59 60 Choklad och Albin många gånger, många gånger. Jag är choklad du måste vara glad! Varför är du arg på mig? Varför kastar du mig? Jag är choklad du måste vara glad! Bara du köper mig jag tycker om dig nu äter du mig. varför är du arg på mig jag är choklad I mig finns kakao mjölk och socker också många goda saker Fabrikerna kokar mig i över hundra grader sen tillbaka ner till minus grader Pressar mig, delar mig till små och stora bitar lägger mig på bandet åker och åker, går upp, går ner många gånger, många gånger. Robot vill äta mig jag säger nej, nej Jag tycker inte om dig! Han packar mig i fint papper, skickar mig till lager jag sover några månader Albin är min lärare Katarinas Ritning Rebwar Ashnager Fabrikerna säljer mig 61 62 Vinter och vår Rimfrost och knoppar täcker och täckt träd en annan blir frukt och andra glittrar som kristall. *** ﺑﻪهﺎر و زﺳﺘﺎن ﭼﺮۆ و ﺳﯿﺨﻮار درهﺧﺘﺎن دادهﭘﯚﺷ ﺖ ﺑﻪ ﻣﯿﻮهﯾﻪﮐﯿﺎن دهﺑ !ﺋﻪوهی دی وهک ﮔﺮﯾﺴﺘﺎڵ دهدرهوﺷ Täck : täckt – täckare - Vacker nätt behaglig 63 64 Pulka Alla gator och vägar byter svarta kläder med vita, men de blev halkiga och farliga. Mina lärare kommer sakta, sakta för att inte halka jag springer ut ur klassen för att åka pulka. Afghansk Stjärna När man tittar på det blåa havet, den blåa himlen och dina blåa ögon blir man glad o glad När det regnar blir den blåa himlen suddig blir det blåa havet suddigt och man blir trött. När du skrattar mycket regnar det från dina blåa ögon de lyser o lyser och man blir glad Vilka är vackrast blåa havet, blåa himlen eller de blåa ögonen? 65 66 ﮐﺎﯾﺴﺎ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪ ﯾﻦدوو ﭘﻪﻟﮑﻪی ﺧﺎوی ز ،ﻮی ﺑﻪ ﺑﺰه ﻧﻪﺧﺸﯿﻦدوو ﻟ ﺮهی ﺳﻪوزی ﻣﻪﯾﻠﻪو ﺷﯿﻦدوو ﺋﻪﺳﺘ ﺌﻪﺑﻪزﻧﻪوهﺌﻪﺑﻪزﻧﻪوه و هﻪﺌﻪﺑﻪزﻧﻪوه و هﻪهﻪ ﺮهﯾﻪﮐﯽ ﮔﻪﺷﻦﺴﺘﺎ هﻪﻣﻮوﯾﺎن ﺋﻪﺳﺘﺋ .ﺑﯚ ﺟﮫﺎﻧﯽ وهرزش و ژﯾﻦ Lilla Kajsa De två solfärgade flätorna, de två leende läpparna och de två lysande stjärnorna hoppar o hoppar o hoppar nu är hon den mest lysande av idrottsstjärnorna. 2006 – 07 - 24 67 2006 – 07 – 24 68 دزﮑﯽ ﺑﺎش دزﮑﯽ ﺑﺎش و ﺑﻌﺎر ﭼﺎوی ﺑﯾﯿﻪ ﻣﺎﻪﮐﻪم ،ﺑﻪﯾﺎن ﺗﺎ ﺋﻮار ﺑﻪ ﻧﻮ درﮔﺎی ﮐﺮدهوه ﺑﻪﭘﻪﻟﻪ ،ﭼﻮوه ژوورهوه ﺋﻪوهی هﻪﺑﻮو هﻪﯿﺷﺖ ﺑﺸﮑﻨﯽ ورد و درﺷﺖ ﮔﻪڕا ﺑﯚ ﭘﻮڵ و ﭘﺎره و ز و زﻮ ﻧﻪﺑﻮو ،ﮔﻪزﺗﯽ ﭘﻪﻧﺠﻪ و ﮔﻪزﺗﯽ ﻟﻮ! Kära tjuv دزه ﺑﺎﺷﻪ ﺑﻌﺎرهﮐﻪ ﺋﻪی ﻣﺎﻧﺪووه هﻪژارهﮐﻪ ﺋﺴﺘﺎ ،ﺳﮑﺎ ﺑﮑﻪم ﻟﻪ ﺗﯚ ،ﻣﻦ ﯾﺎ ﺗﯚ ،ﮔﻠﻪﯾﯿﺖ هﻪﯾﻪ ،ﻟﻪ ﻣﻦ؟ Du älskade min lägenhet och öppnade dörren med en kofot du letade efter pengar, guld och silver fick ingen och sedan gick du utan farväl Kära tjuv ;nu vet jag inte ska jag klaga på dig, ?eller ska du klaga på mig دزه ﺑﺎﺷﻪ ﺑﻌﺎرهﮐﻪ هﻪﺳﺘﻪ وهرهوه ﺟﺎرﮑﯿﮑﻪ ﺑﮑﻪوه درﮔﺎ ﺑﻪ دهﺳﺘﯽ ﺧﯚت ﺑﮕﻪڕێ ﺟﻮان ﺑﻪ ﺋﺎرهزووی ﺧﯚت دز ﺑﺎﺷﻪ ﺑﻌﺎرهﮐﻪ ﺋﻪی ﻣﺎﻧﺪووه هﻪژارهﮐﻪ. Kära tjuv välkommen tillbaka en gång till du kan öppna dörren och kontrollera !allt du vill kära tjuv, kära tjuv, kära tjuv. 2007 – 05 – 15 70 2007 – 05 – 15 Bild från Internet 69 ﺋﺎزادی؟ ﮏ وا ﻗﻪﻓﻪزی زﯾﻨﺪانﮐﯚﺗﺮ نﮑﯿﺶ وا ﻟﻪ ﮐﯚﮐﯚﺗﺮ م ﺗﻮاﻧﺎی ﺋﻪوهی ﻧﯿﯿﻪﺑﻪ !ێ و ﺑﮕﺎﺗﻪ ﺳﻪرﺑﺎنﺑﻔ Frihet? I en bur bor en duva och på ett torg en annan, men denne orkar inte flaxa och flyga! 71 72 ﻣﻪﺗﻪﮏ En gåta Jag har en fråga: Det finns en låda, som kan tänka, !prata och leka ﭘﺮﺳﯿﺎرﮑﻢ هﻪﯾﻪ ﻟﻪ ﺗﯚ ﺑﯚ ﺋﻪو ﭘﺮﺳﯿﺎره ﻗﻮﺗﻮوﯾﻪﮐﯿﺶ ﺋﻪدهم ﺑﻪ ﺗﯚ ﺋﻪو ﻗﻮﺗﻮوه ﺋﻪﺗﻮاﻧ ﯾﺎری ﺑﮑﺎ هﻪروههﺎ ﺑﯿﺮﮐﺎﺗﻪوه و ﻗﺴﻪﯾﺶ ﺑﮑﺎ Jag har en fråga: Det finns en låda som kan skriva, !rita och måla ﭘﺮﺳﯿﺎرﮑﻢ هﻪﯾﻪ ﻟﻪ ﺗﯚ ﺑﯚ ﺋﻪو ﭘﺮﺳﯿﺎره ﻗﻮﺗﻮوﯾﻪﮐﯿﺶ ﺋﻪدهم ﺑﻪ ﺗﯚ ﺋﻪو ﻗﻮﺗﻮوه ﺋﻪﺗﻮاﻧ وﻨﻪ ﺑﮑﺎ هﻪروههﺎ ﺑﻨﻮوﺳﺖ و رهﻧﮕﯿﺶ ﺑﮑﺎ Jag har en fråga: Det finns en låda som kan räkna !spara och gömma ﭘﺮﺳﯿﺎرﮑﻢ هﻪﯾﻪ ﻟﻪ ﺗﯚ ﺑﯚ ﺋﻪو ﭘﺮﺳﯿﺎره ﻗﻮﺗﻮوﯾﻪﮐﯿﺶ ﺋﻪدهم ﺑﻪ ﺗﯚ ﺋﻪو ﻗﻮﺗﻮوه ﺋﻪﺗﻮاﻧ ﺣﻪﺳﺎب ﺑﮑﺎ هﻪروههﺎ ﺷﺖ ﺑﺸﺎرﺘﻪوه و ﭘﺎﺷﻪﮐﻪوﺗﯿﺶ ﺑﮑﺎ om du svarar nu vad det är för låda !kan du få en tårta ﺋﻪﮔﻪ ﺋﻪﺗﯚ وهم ﺑﺪهﯾﻪوه ﺋﻪﻣۆ ﺋﻪو ﻗﻮﺗﻮوه ﭼﯿﯿﻪ و ﭼﻠﯚﻧﻪ ﺑﯚت ﺋﻪﻧﺮم ﺷﻮﮐﻮﻻﺗﮑﯽ ﺧﯚش ﺑﺰاﻧﻪ. 08 - 09 – 2004 74 08 - 09 – 2004 73 ﻣﻪﺗﻪﮏ En gåta ﺋﻪڕۆم ﺑﯚ ﮔﻪﺷﺖ ﺑﯚ ﺳﻪﯾﺮاﻧﯽ ﺷﺎر و دهﺷﺖ Jag åker med en orm med en lång orm med en stor orm. Ormen har två stora huvuden och fyra ögon. ﺋﻪڕۆم ﺑﻪ ﺳﻮاری ﻣﺎرﮏ ﺑﺎرﯾﮏ و ﺗﯿﮋڕهو ﻣﺎرﮏ ﻣﺎرهﮐﻪ هﻪﯾﻪﺗﯽ دوو ﺳﻪر دوو ﭼﺎوی زهﻗﯿﺶ ﻟﻪ هﻪر ﺳﻪر Ormen har också många bon och ben. När ormen vill krypa väser den sch, sch, sch sedan lyser de stora ögonen och hela boet blir ljust. ”Ormen säger ”sätt dig på min rygg هﻪروههﺎ هﻪﯾﻪﺗﯽ ﭼﻪن ﻻق و ﮐﻮن ﮐﺎﺗﮏ ﺋﻪﯾﻪوﺖ ﺑﭽﺘﻪ ﮐﻮن دهس ﺋﻪﮐﺎت ﺑﻪ هﻮوﺷﻪهﻮوش و هﻨﻪهﻦ ﺋﻪﯾﺸﺖ )داﻧﯿﺸﻪ ﻟﻪﺳﻪر ﭘﺸﺘﯽ ﺋﻪﻣﻦ( När den slingrar sig till sitt bo bara några sekunder vilar och sedan fortsätter och fortsätter. ﭼﺎوه زهﻗﻪﮐﺎﻧﯽ ﺑﺮﯾﻘﻪ ﺋﻪدات هﻪﻣﻮو ﮐﻮﻧﻪﮐﺎن رووﻧﺎک ﺋﻪﮐﺎت Jag kryper med den fina ormen till varje bo. ﮐﺎﺗﮏ ﺋﻪﭼﺘﻪ ﮐﻮﻧﻪﮐﺎن ﭼﻪن ﭼﺮﮐﻪێ ﺋﻪﻣﻨﺘﻪوه ﻟﯿﺎن ?Kan du säga var ormen bor ﭘﺎﺷﺎن دهﺳﺌﻪﮐﺎﺗﻪوه ﺑﻪﺧﺰان ﺋﻪڕوات ،ﺋﻪڕوات ﺑﻪﺑ وﭼﺎن ﻣﻨﯿﺶ ﻟﻪﮔﻪﯿﺎ ﺋﻪڕۆم ،ﺋﻪڕۆم ،ﺋﻪڕۆم ﺗﺎ ﺋﻪو ﺑوات ﻣﻨﯿﺶ ﻟﻪﮔﻪﯿﺎ ﺋﻪڕۆم؟ ﺋﻪﺗﻮاﻧﯽ ﺑﯿﺮﮐﻪﯾﻪوه ﻟﻪو ﮐﺎره ﭘﻢ ﺑﯽ ﻟﻪ ﮐﻮێ ﺋﻪژی ﺋﻪو ﻣﺎره؟ 76 09 – 11 – 2004 09 – 11 – 2004 75 دهﻧﮕﺪان Rösta Jag vill rösta så här: !Ja, till nej !Nej, till ja !Och vill ej Euron vara här دهﻧﮓ ﺋﻪدهم ﺑﻪم ﺟﯚره: ﻧﺎ ،ﺑﯚ ﺑﻪ! ﺑﻪ ،ﺑﯚ ﻧﺎ ،و ﻧﺎﻣﻪوﺖ ) (Euroﺑﺘﻪ ﺋﺮه! رۆژی ٢٠٠٣/٩/١٤رۆژی دهﻧﮕﺪان ﺑﻮو ﺑﯚ ﭘﻮﯽ ﺋﻮروﭘﯽ)( Euro ﺑﯚ ﺋﻪم دهﻧﮕﺪاﻧﻪ ،هﻪر ﮐﻪﺳﮏ ﮐﻪ ﻣﺎوهی ﺳ ﺳﺎڵ ﻟﻪ ﺳﻮﯾﺪ داژﯾﺎﺑﺖ ﻣﺎﻓﯽ دهﻧﮕﺪاﻧﯽ هﻪﺑﻮو ،ﺑﯚ ﺋﻪم دهﻧﮕﺪاﻧﻪ دوو رﮕﺎ دهﺳﻨﯿﺸﺎن ﮐﺮاﺑﻮو ،ﺋﻪو دوو رﮕﺎﯾﺶ ﺑﻪو ﺟﯚره ﺑﻮو، )ﺑﻪ (Ja -و )ﻧﺎ .(nej - 2003 – 09 - 10 2003 – 09 - 10 78 77 ﺗﺎﻧﯽ ﮔﻮﻟﻮﺑﺎﻟﯿﺰﻣﯽ Globalisms plundring ﺟﮫﺎن دﯾﻮارهﮐﺎﻧﯽ ﺧﻪﻣﻪ، ﺟﺎده و ﮐﯚﻧﻪﮐﺎﻧﯽ ﺗﻪﻣﻪ، ﺧﻮاردﻧﯽ ژار و ﺳﻪﻣﻪ ﮐ ﻟﻪ ژﯾﺎﻧﯽ ﺧﺎﺗﺮﺟﻪﻣﻪ؟ ﺋﺎو ﺗﯿﻨﻮﯾﻪﺗﯽ، ﮔﻪﻧﻢ ﺑﺮﺳﯿﯿﻪﺗﯽ، ﺋﺎﮔﺮ ﺳﻪرﻣﺎﯾﻪﺗﯽ، ﭼﺎوﮔﻪی ﺋﯚزۆن زارﯾﯿﻪﺗﯽ ﮔﯿﺮۆدهن هﻪر هﻪﻣﻮوﯾﺎن ﺑﻪ ﻣﯿﮑﺮۆﺑﯽ ﺗﺎﭼﯿﯿﺎن! ﺋﯚزۆن : !Vattnet är törstigt !Vetet är hungrigt !Elden fryser !De är sjuka men tänker Vi tänker på dem. De tänker på oss på själva livet !och på globalasäkerheten Ozon 80 79 På sjukhuset Dubbel seende Förut med mina två stora ögon såg jag bara en sak! Men nu ser jag två saker! En läkare, en sjuksköterska och en sjukskötare, en receptionist och sjukhusararbetare med sina steg, med sina ord och med sitt leende är en livsvårdare! Säg mig! med två ögon måste man se en eller två saker? Svar: Om man använder två ögon kan man se vad är rent vad är smutsigt, vad är bra vad är dåligt, vem är vänlig och vem är farlig försök att hitta andra ögon och se på riktigt! St – Sant Görans sjukhus 2005 – 11 - 25 81 2005 – 12 – 28 82 Utan spår Hjälp dig själv Varje sekund Vi åker och flyger Tänk inte på bilden, tänk på framtiden! Alla ungdomarna, alla människorna, du, jag, han och hon tänk inte på bilden tänk på framtiden! Varje minut Vi tänker och bygger Varje dag Vi säljer och köper Du, jag, han och hon måste använda en käpp eller rullstol, måste använda ett par glasögon och en hörapparat! Men till slut försvinner vi som en skugga utan spår Hjälp henne hjälp dig själv! Tänk inte på bilden tänk på framtiden! 83 84 ﻪﮐﯿﻦراﭼ -ﺮ ﺋﻪدوێﮐﺎﺗﮋﻣ !ﻨﺎﮔﻪﯾﻦﺗ ﺷﺎﻧﻪ رهﻧﮓ ﺋﻪﮐﺎ !ﻨﺎدهﯾﻦﺑﯿﺮی ﭘ ﻨﻪ ﺋﻪﮔﺮێﻨﻪ وﺋﺎو !ﺗﻤﺎﺷﺎی ﻧﺎﮐﻪﯾﻦ SE UPP Klockan talar vi förstår inte ﻟﻪﻧﺎﮐﺎو ﮔﯚﭼﺎن ﻨ و ﺋﻪﮔﺮﻣﭘﻪﯾﺎ ﺋﻪﺑ ﯿﻦﻪﮐﻤﻪﯾﺶ راﺋﻪﭼﺋ !م هﻪر ﺑﯚ رۆژ و داﻧﺑﻪ Kammen målar vi tänker inte Spegeln ritar vi ser inte Käppen kommer plösligt och klingar vi vaknar men bara i några dagar! 85 86 ﺧﻪراﻣﺎن و ﻣﺎﻧﮕﺎﮐﻪی ﺷﯿﺮی ﺧﯚش و ﮔﯿﺎی ﺑﯚﻧﺨﯚش ﭘﻮوره ﻣﺎﻧﮕﺎی ﺑﻪ ﺷﯿﺮم ﭘﻮوره ﻣﺎﻧﮕﺎی -ﺟﻮان و ژﯾﺮم هﺎﺗﻮوم ﺑﯚ ﺷﯿﺮ ﻟﻪ ﻻی ﺗﯚ ﺗﺎ ﺑﺨﯚم ﻣﺎﺳﺖ و ﮐﻪره و دۆ Karin och hennes ko ﺷﯿﺮت ﺋﻪوێ ﺷﯿﺮی ﺧﯚش؟ ﺷﯿﺮی ﺑﻪﺗﺎم و ﺑﯚﻧﺨﯚش؟ ﺑۆ ﺑﻨﻪ ﮔﯿﺎی ﺧﺎوﻦ ﻟﻪﮔﻪڵ ﺋﺎوی ﺳﻪرﺗﻪزﻦ God mjölk kommer från gott hö Möö Möö Möö !Jag behöver hö ?Vill du mjölka mig !Jag har ingen åt dig ﮐﺎﺗﮏ ﮐﻪ ﺗﺮ ﺑﻮوم ﺋﻪﻣﻦ ﺋﻪﺗﯚﯾﺶ ﺑﺪۆﺷﻪ ﺋﻪﻣﻦ ﺗﺎ ﺋﻪواﻧﻪم ﭘﻨﻪدهی ﻟﻮ ﻟﻪ ﺷﯿﺮم ﺗﯚ ﻧﺎدهی! jag är hungrig, !jag behöver hö Jag är törstig, jag behöver is !som blir tö Sen kan du mjölka mig och få god mjölk för dig Möö Möö Möö !Jag behöver vatten och hö ﺑﻪ ﮐﻮردی ﺋﻪﻢ ﻣﯚ ،ﻣﯚ ﺑۆ -ﺑﯚم ﺑﻨﻪ ﺋﻪﺗﯚ - ﺋﺎوی ﺳﺎرد و ﮔﯿﺎی ﭘﺎک ﻟﻪ ﻣﻦ ﺑﺒﯿﺴﺘﻪ زۆر ﭼﺎک! ٢٠٠٥/٢/٢٠ 88 87 ﮔﺮاﻣﺎﺗﯿﮑﯽ ﺳﻮﯾﺪی Grammatik Ibland ………… Ibland ………..... ....................... زور ﺷﺎدم ...................... زۆر ﻣﺎﺗﻢ Ibland …………. ....................... ﭘﺎرهدار Ibland …………. Ibland ..………. ..................... زۆر ﭘﺎﻧﮑﻢ ....................... ﻟﻪ ﻣﺎﻟﻢ Ibland . ………. ..................... نﻟﻪ ﮐﯚ Konkurs Ibland vaknar jag Charlie och Charliesson Sa så här: Utan sten går fönsterrutesäljaren i konkurs och utan krig vapensäljaren! Men vi kan hitta sten och de kan tillverka krig för hela världen och för alla! .............. ﺸﮑﮕﺮانوهک ﺋ Ibland sover jag .. Ibland åker jag ... ............ وهک ورﭼﯽ زﺳﺘﺎن ............... ﻨﺘﻮوﻧﺎﺑﯚ ﺳﻮﻟ Sedan tillbaka … ................ ﺑﯚ ﻻی ﺋﺎﮐﺎﻻ Ibland och ofta Sällan och alltid *** ﮔﺮاﻧﻦ ﻟﻪ ﮔﺮاﻣﺎﺗﯿﮏﮔﻪﻟ Om filmen (the Kids) Bild från Internet 89 90 Sommar tiden ﺸﯽ ﺳﻮﯾﺪی ﮐﻮردیﮑﮫﻪﺗ ﻦهﺎوﯾﻦ ﺗﯿﺪ Det är Svenska och kurdiska kombinerat Solen skiner pojkar och flickor ﻟﻪﺑﻪرﯾﺎ راﮐﺸﺎوه ﯽ درهﺧﺘﯽ ﺗﺎو ﺑﻪری داوهوهﮐﻮ ﺑ Havet är klar och tydligt م ﺑﻪ ﭘﯚﻟﻪ ﻗﺎز و ﺳﯚﻧﻪ وﺑﻪ Båt ockuperat ﮐﺮاوه Månen lyser ﺑﻪ ﮐﻮردی ﺧﻪرﻣﺎﻧﻪی داوه Några stjärnor * ﻟﻪ دهورﯾﺪا روواوه En flytande skyskrapa Det gick bara tre dagar efter ny år. Genom fönstret såg jag några män och kvinnor som rörde sina ramar. Två barn som såg ut som nio eller tio år kastade snöbollar mot varandra. Halv tio gick jag ut för att gå till Kista centrum. Det var en kylig dag, trots luften var tätt av dimma, men var en fantasisk vy. Bild från Internet Trädens stammar var vita och gråa och prålade med sitt vita hår, man kunde säga att de under kvällen varit i en frisörsalong och lockat sitt hår för att locka och locka. Sommar i Sverige jätte fine دڵ رﻓﯿﻨﻪ ﻟﻪ هﻪرﻻ Dricka o sjunga o *** *: är jätte fin ﭙﻪڕﯾﻨﻪهﻪ (fullmåne) ﺖ ﺑﻪﺧﻪرﻣﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﺳﻮﯾﺪی ﺋﻪﺑ Sakta, sakta som en åskådare var jag på väg, plötslig såg mig själv vid Kista torg! Nej, nej det är inte Kista torg, kanske kom jag på fel väg. Nej, nej det är inte Kista torg, igår såg jag här en 34 våning skyskrapa med några röda lampor och en stor antenn högst upp. Vart tog den vägen? Var är den stora skyskrapan nu? *** prålade: ståta. 91 locka: fresta. Kalla 92 ﺸﻪﮐﯽ وهک ﭘ........................................................................................................3 Till Saqz.........................................................................................................5 ﺑﯚ ﺳﻪﻗﺰ.............................................................................................................6 Dagis..............................................................................................................7 Farbror tomte .................................................................................................9 ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪ........................................................................................................10 ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪ........................................................................................................10 Från Samistan till Kurdistan ........................................................................11 ﻟﻪ ﺳﺎﻣﯿﺴﺘﺎن ﺑﯚ ﮐﻮردﺳﺘﺎن.......................................................................................12 Med hjärtats hjärta .......................................................................................13 ﺪاﯽ د ﻟﻪﮔﻪڵ د..................................................................................................14 ﯽ دڵ ﮔﻮ...........................................................................................................15 ﺟﻮاﻧﺘﺮﯾﻦ ﮔﻮڵ.....................................................................................................16 Hjärtats blomma ..........................................................................................16 Jag skulle vilja tillbaka ................................................................................17 ﻤﻪوه ﺋﻪﮔﻪڕ........................................................................................................18 Ett par ett .....................................................................................................19 ﮏ ﯾﻪک ﺟﻮﺗ.......................................................................................................20 Du ................................................................................................................21 ﺗﯚ..................................................................................................................22 Väntan..........................................................................................................23 ژوان................................................................................................................24 Du och jag....................................................................................................25 Råd o liv.......................................................................................................26 Niga .............................................................................................................27 ﺋﯿﮑﻼم..............................................................................................................28 Tår och sår ...................................................................................................29 ﺋﻪﺳﺮﯾﻦ و ﺑﺮﯾﻦ...................................................................................................30 Melodi från Åland........................................................................................31 ﮔﯚراﻧﯿﯿﻪک ﺑﻪ ﻣﯿﻠﯚدی ﻧﺎوﭼﻪی ﺋﯚﻻن............................................................................32 Utan Gråta, skaka och brinna? .....................................................................33 ﮔﺮﯾﺎن و ﭼﯚﻗﺎن و ﻗﺮﭼﺎن؟ﺑ...................................................................................34 ﻟﺮزﯾﺪن و ﺳﻮﺧﺘﻦ؟، ﺑﺪون ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ..............................................................................35 هﻪﺳﺘﯽ ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ...............................................................................................36 Utan farväl? .................................................................................................37 Mors dag ......................................................................................................38 Dialog och mors dag....................................................................................39 ﺑﯚ رۆژی داﯾﮏ.....................................................................................................40 Det goda brödet............................................................................................41 ﮑﯽ ﺑﻪﻟﻪزهتﻧﺎﻧ...................................................................................................42 Till en pianist ...............................................................................................43 ﮏﺑﻮ ﭘﯿﺎﻧﯚژهﻧ.....................................................................................................44 Midsommarafton .........................................................................................45 ﭼﻠﻪی هﺎوﯾﻦ.......................................................................................................46 Semester resa ...............................................................................................47 ﮔﻪﺷﺘﯽ هﺎوﯾﻨﯽ....................................................................................................48 Jag vill inte se ..............................................................................................49 ﯾﺎس ﺑﻮوم..........................................................................................................50 دﯾﻮاﻧﻪ ﺷﺪم........................................................................................................51 Människans värdelöshet hos Jordsgudar......................................................52 ﻧﺮخ و ﺑﻪهﺎی ﻣﺮۆڤ ﻟﻪ ﺑﺎرهﮔﺎی ﺧﻮاﮐﺎﻧﯽ زهوی دا............................................................53 ارزش اﻧﺴﺎن در ﺑﺎرﮔﺎه ﺧﺪاﯾﺎن زﻣﯿﻦ............................................................................54 Alla helgons dag ..........................................................................................55 ﭼﺮاﺧﺎن ﻟﻪ ﺷﺎری ﺧﺎﻣﯚﺷﺎن.......................................................................................56 ﺑﯚ رۆژی ﺑﺎوک.....................................................................................................57 Fars dag........................................................................................................58 Framtiden.....................................................................................................59 Länge leve! ..................................................................................................60 Choklad och Albin.......................................................................................61 Vinter och vår ..............................................................................................63 ﺑﻪهﺎر و زﺳﺘﺎن....................................................................................................64 Afghansk Stjärna .........................................................................................65 Pulka ............................................................................................................66 Lilla Kajsa....................................................................................................67 ﮐﺎﯾﺴﺎ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪ.....................................................................................................68 Kära tjuv ......................................................................................................69 ﮑﯽ ﺑﺎش دز........................................................................................................70 Frihet?..........................................................................................................71 ﺋﺎزادی؟.............................................................................................................72 En gåta .........................................................................................................73 ﮏﻣﻪﺗﻪ...........................................................................................................74 En gåta .........................................................................................................75 ﮏﻣﻪﺗﻪ...........................................................................................................76 Rösta ............................................................................................................77 93 94 دهﻧﮕﺪان............................................................................................................78 Globalisms plundring...................................................................................79 ﻧﯽ ﮔﻮﻟﻮﺑﺎﻟﯿﺰﻣﯽ ﺗﺎ...............................................................................................80 På sjukhuset .................................................................................................81 Dubbel seende..............................................................................................82 Hjälp dig själv..............................................................................................83 Utan spår......................................................................................................84 .....................................................................................................................85 SE UPP ........................................................................................................85 ﻪﮐﯿﻦ راﭼ...........................................................................................................86 Karin och hennes ko ....................................................................................87 God mjölk kommer från gott hö ..................................................................87 ﺧﻪراﻣﺎن و ﻣﺎﻧﮕﺎﮐﻪی..............................................................................................88 Konkurs .......................................................................................................89 Grammatik ...................................................................................................90 ﮔﺮاﻣﺎﺗﯿﮑﯽ ﺳﻮﯾﺪی.................................................................................................90 Sommar tiden...............................................................................................91 ﻦ هﺎوﯾﻦ ﺗﯿﺪ......................................................................................................91 En flytande skyskrapa..................................................................................92 95
© Copyright 2024