De små orden Sai Saqzi Qayshi

De små orden
‫وﺷﻪ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪﮐﺎن‬
‫ﻪﮐﯿﻦ‬‫راﭼ‬
SE UPP
-‫ﺮ ﺋﻪدوێ‬‫ﮐﺎﺗﮋﻣ‬
!‫ﻨﺎﮔﻪﯾﻦ‬‫ﺗ‬
Klockan talar
vi förstår inte
‫ﺷﺎﻧﻪ رهﻧﮓ ﺋﻪﮐﺎ‬
!‫ﻨﺎدهﯾﻦ‬‫ﺑﯿﺮی ﭘ‬
Kammen målar
vi tänker inte
‫ﻨﻪ ﺋﻪﮔﺮێ‬‫ﻨﻪ و‬‫ﺋﺎو‬
!‫ﺗﻤﺎﺷﺎی ﻧﺎﮐﻪﯾﻦ‬
Spegeln ritar
vi ser inte
‫ﻟﻪﻧﺎﮐﺎو ﮔﯚﭼﺎن‬
‫ﻨ‬‫ و ﺋﻪﮔﺮﻣ‬‫ﭘﻪﯾﺎ ﺋﻪﺑ‬
‫ﯿﻦ‬‫ﻪﮐ‬‫ﻤﻪﯾﺶ راﺋﻪﭼ‬‫ﺋ‬
!‫م هﻪر ﺑﯚ رۆژ و داﻧ‬‫ﺑﻪ‬
Käppen kommer
plösligt och klingar
vi vaknar men bara
i några dagar!

 

Sai Saqzi Qayshi
[email protected]
[email protected]
‫ﺒﺨﺎﻧﻪی هﻮﺳﺒﯽ ﻟﻪ ﺳﺘﯚﮐﮫﯚﻟﻢ‬‫ﮐﺘ‬
‫ ﺋﺎﺳﯚ ﻣﻮﮐﺮﯾﺎﻧﯽ‬- ‫ﻨﻪﮔﺮ‬‫و‬
Stockholm- Husby biblioteket
1
2
‫وهک ﭘ‪‬ﺸﻪﮐﯽ‬
‫ﻧﺎوهرۆک و ﻣﺎﺗﺮﯾﺎ‪‬ﯽ ﺋﻪم ﭼﻪن ﻻﭘﻪڕه ﺳﻮﯾﺪی و ﮐﻮردﯾﯿﻪ ﺑﻪﻧﺎوی‪:‬‬
‫})‪ (De små orden‬واﺗﻪ وﺷﻪ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪﮐﺎن{ ﮐﺎرداﻧﻪوهی دهرووﻧ‪‬ﮑﯽ‬
‫ﺑﭽﮑﯚﻟﻪﯾﻪ ﮐﻪ ﻟﻪ ﺟﮫﺎﻧ‪‬ﮑﯽ ﺑﻪرﺗﻪﺳﮑﺪا ژﯾﺎوه و ﺋﻪژی‪ ،‬ﭼﺎوهڕواﻧﯿﯽ‬
‫ﮐﺎرداﻧﻪوهی زﯾﺎﺗﺮ ﻟﻪ دهرووﻧ‪‬ﮑﯽ وههﺎ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪ ﻧﻪک رهوا ﻧﯿﯿﻪ‪،‬‬
‫ﺑﻪ‪‬ﮑﻮ ﭘ‪‬ﻮﯾﺴﺘﻪ دهس ﺑﺪر‪‬ﺘﻪ ﺑﺎ‪‬ﯽ و ﮐﻪﻣﻮﮐﻮڕﯾﯿﻪﮐﺎﻧﯽ ﺑﯚ دهﺳﻨﯿﺸﺎن‬
‫ﺑﮑﺮ‪‬ﺖ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧ‪ ‬ﺧﯚی ﻟﻪ ﺟﮫﺎﻧ‪‬ﮑﯽ ﺑﻪرﯾﻨﺘﺮ و ﺑﻪرﺑ‪‬وﺗﺮدا ﺑﺒﯿﻨ‪‬ﺘﻪوه‪.‬‬
‫ﭼﺎﭘﮑﺮدﻧﯽ ﺋﻪم ﭼﻪن ﻻﭘﻪڕه ﻟﻪ ﺷﻮ‪‬ﻨ‪‬ﮑﯽ وهک ﺳﻮﯾﺪدا ﮐﺎر‪‬ﮑﯽ ﮔﺮان‬
‫ﻧﯿﯿﻪ‪ ،‬ﺑﻪ‪‬م ﭼﯚن ﺑﮕﺎﺗﻪوه ﺳﻪﻗﺰ و ﺷﺎر و ﮔﻮﻧﺪهﮐﺎﻧﯽ ﮐﻮردﺳﺘﺎن ﺗﺎ ﻟﻪ‬
‫ﮔﯚﺷﻪی ﮐﺘ‪‬ﺒﺨﺎﻧﻪی ﮔﺸﺘﯽ و ﻣﺎ‪‬ﯽ ﺧﺰم و ﮐﻪس و دۆﺳﺖ و ﺋﺎﺷﻨﺎﯾﻪﮐﺪا‬
‫ﺧﯚ ﺑﺒﯿﻨ‪‬ﺘﻪوه؟‬
‫وهک ﺋﻪزاﻧﯿﻦ زاﻧﺴﺘﯽ ﻣﺮۆڤ رۆژﺑﻪرۆژ ﮔﻪﺷﻪ ﺋﻪﮐﺎت‪ ،‬زاﻧﺴﺖ ﻟﻪ هﻪﻣﻮو‬
‫ﺑﻮارهﮐﺎﻧﺪا ﯾﺎرﻣﻪﺗﯽ ﻣﺮۆڤ ﺋﻪدات و ر‪‬ﮕﺎی ژﯾﺎﻧﯽ ﺑﯚ ﺋﺎﺳﺎن ﺋﻪﮐﺎت‪ ،‬ﺗﯚ‬
‫ﺑﻪ‪‬ﯽ ﻧﻪﺗﻮاﻧ‪ ‬ر‪‬ﮕﻪی ﺋﻪو ﮐﺎرهﯾﺶ هﻪﻣﻮار ﺑﮑﺎت؟‬
‫ﻟ‪‬ﺮهدا ﭘﻪﻧﺎﺑﺮدن ﺑﯚ ﺋﻪﻧﺘﺮﻧ‪‬ﺖ ﺑﻪﮔﺸﺘﯽ و ﺳﺎﯾﺘﻪ ﮐﻮردﯾﯿﻪﮐﺎن ﺑﻪﺗﺎﯾﺒﻪﺗﯽ‪،‬‬
‫ﺑﺎﺷﺘﺮﯾﻦ ر‪‬ﮕﺎﯾﻪ و ﭼﺎوهرواﻧﯽ ﯾﺎرﻣﻪﺗﯿﮑﺮدﻧﯽ ﺋﻪواﻧﻢ هﻪر وهک ﭘ‪‬ﺸﺘﺮ‬
‫ﯾﺎرﻣﻪﺗﯿﯿﺎن ﮐﺮدووم‬
‫ﺳﻪﻋﯽ‬
‫‪4‬‬
‫‪3‬‬
‫ﺑﯚ ﺳﻪﻗﺰ‬
Till Saqz
De här sidorna är till dig
till alla som finns hos dig
till de som lever för dig
och de som sover hos dig
‫ﺸﮑﻪش ﺑﻪ ﺗﯚ‬‫ﺋﻪم ﭼﻪن ﻻﭘﻪڕه ﭘ‬
‫ﺸﮑﻪش ﺑﻪ دار و ﺑﻪردی ﺗﯚ‬‫ﭘ‬
‫ﺑﻪ ﺷﯿﻮ و دۆڵ و ﮐﺎﻧﯿﺎوی ﺗﯚ‬
‫ﺸﮑﻪش ﺑﻪوهی ﺋﻪژی ﺑﯚ ﺗﯚ‬‫ﭘ‬
!‫ﺸﮑﻪش ﺑﻪوهی ﻧﻮوﺳﺘﻮه ﻻی ﺗﯚ‬‫ﭘ‬
Saqz : är en stad i Kurdistan
5
6
Dagis
Jag vill gå på dagis
till bästa paradis
dagisgående brukar
prata, leka sjunga och dansa
med varandra
ibland skriker och ryter
och tjurar de
men efter några minuter
glömmer de allt och
börjar leka, sjunga
och dansa igen
med varandra
Dagisgående tänker inte
på religion.
svart eller vit,
fattig eller rik
de tänker bara på varandra
De har en liten lag
man måste vara glad
Jag vill gå på dagis
till ett äkta paradis
‫ﺒﻮار ﺋﺎﺷﻨﺎﮔﻪر‬‫ﻨﻪ ﻟﻪ ﮐﺎره هﻮﻧﻪرﯾﯿﻪﮐﺎﻧﯽ ر‬‫و‬
Ritning av Rebwar Ashnager
7
8
‫ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪ‬
‫‪Farbror tomte‬‬
‫آﻮﻟﻮ آﻮﻟﻮ ﺑﻪﻓﺮ د‪‬ﺘﻪ ﺧﻮار‬
‫ﻟﻪﺳﻪر ﮐ‪‬ﻮ و ﺑﺎن دهرﯾﺎ و ﺑ‪‬ﺸﻪزار‬
‫هﻪﻣﻮوﻻ ﮐﭗ و ﮐ‪ ‬و ﺑ‪‬ﺪهﻧﮕﻪ‬
‫ﺑﻪ‪‬م‪ ،‬ده‪‬ﻮر‪‬ﻨ‪ ‬ﮔﻮرﮔﻪ هﺎر‬
‫ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪﯾﺶ ﺳﻪرﺧﯚ‬
‫وا ﺑﻪر‪‬ﻮه ﺑﻪرهو د‪‬ﮫﺎت و ﺷﺎر‬
‫ﺑﻪ آﯚ‪‬ﯿﯿﻪوﯾﻪ ﮔﻮﻧﯿﯿﻪﮐﯽ ﮔﻪوره‬
‫ﭘ‪‬ه ﻟﻪ دﯾﺎری ﺟﻮان و ﻧﻮﻗ‪‬ﯽ ﻣﻪزهدار‬
‫***‬
‫ﺗ‪‬ﮫﻪ‪‬ﻜ‪‬ﺸﯽ ﺳﻮﯾﺪی آﻮردی‬
‫‪Det dalar ner stora snöflingor‬‬
‫‪På berg, i havet och skogar‬‬
‫‪hela området är mörkt och tyst‬‬
‫‪men rabiata vargar ylar‬‬
‫‪Farbror tomte sakta, sakta‬‬
‫‪är på väg till städer och byar‬‬
‫‪har på ryggen en stor säck‬‬
‫‪det är full av godis och klappar‬‬
‫‪Det är svenska och kurdiska kombinerat‬‬
‫ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪ‬
‫آﻮﻟﻮ آﻮﻟﻮ ﺳﻨ‪‬ﯚ د‪‬ﺘﻪ ﺧﻮار‬
‫ﭘﯚ ﺑ‪‬ﺮی‪ ،‬ﺋﯽ هﺎﭬ‪‬ﺖ ﺋﯚك ﺑ‪‬ﺸﻪزار‬
‫هﻪﻣﻮوﻻ ﻣ‪‬ﯚرك و ﻣﻪﻧﮕﻪ‬
‫ﺑﻪ‪‬م‪ ،‬ده‪‬ﻮر‪‬ﻨ‪ ‬وارﯾﯿﻪ هﺎر‬
‫ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪﯾﺶ ﺳﻪآﺘﺎ‪ ،‬ﺳﻪآﺘﺎ‬
‫ﺋﻪر ﭘﯚ و‪‬ﮓ ﺑﻪرهو د‪‬ﮫﺎت و ﺷﺎر‬
‫ﺑﻪ آﯚ‪‬ﯿﯿﻪوﯾﻪ ﺋ‪‬ﻦ ﺳﺘﯚر ﺳ‪‬ﻚ‬
‫ﻓﻮﻟﻪ ﻟﻪ ﭘﺮ‪‬ﺴ‪‬ﻨﺖ و ﮔﻮدﯾﺴﯽ ﻣﻪزهدار‬
‫***‬
‫)ﺳﻨ‪‬ﯚ‪ :‬ﺑﻪﻓﺮ( )ﭘﯚ ﺑ‪‬ﺮی‪ :‬ﻟﻪ ﺳﻪر آ‪‬ﻮ(– )ﺋﯽ هﺎﭬ‪‬ﺖ‪ :‬ﻟﻪ دهرﯾﺎ(– )ﻣ‪‬ﯚرك‪ :‬ﺗﺎرﯾﻚ(–) واری‪ :‬ﮔﻮرك ( ‪-‬‬
‫)ﺗﯚﻣﺘﻪ‪ :‬ﭘﺎﭘﺎ ﻧﯚﺋﯿﻞ( – )ﺳﻪآﺘﺎ ‪ :‬ﺋﺎرام( – ) ﺋﻪر‪ :‬هﻪﯾﻪ( – )ﭘﯚ و‪‬ﮓ‪ :‬وا ﺑﻪڕ‪‬ﮕﺎوه( – )ﺋ‪‬ﻦ ‪ :‬ﯾﻪك(‪-‬‬
‫)ﺳﺘﯚر‪ :‬ﮔﻪوره( – )ﺳ‪‬ﻚ ‪ :‬ﮔﻮﻧﯿﯿﻪ‪ ،‬ﺗﻪ‪‬ﯿﺲ(‪) -‬ﻓﻮل ‪ :‬ﭘ‪) – (‬ﭘﺮ‪‬ﺴ‪‬ﻨ‪‬ﺖ ‪ :‬دﯾﺎری) ‪) -‬ﮔﻮدﯾﺲ ‪ :‬ﻧﻮﻗ‪.(‬‬
‫‪10‬‬
‫‪9‬‬
Från Samistan till Kurdistan
Från Kebnekaise ska jag
flaxa och Flyga till Ararat,
till Shahå, Dalahå och
Chelcheme där jag levde glatt
Jag tar Fjällsippor från Samistan
till barnen i Kurdistan
där ifrån hämtar jag Gezizeblommor
och skänker de till barnen i Samistan
***
‫ﻟﻪ ﺳﺎﻣﯿﺴﺘﺎن ﺑﯚ ﮐﻮردﺳﺘﺎن‬
‫ﻟﻪ )ﮐﺒﻨﯿﮑﻪﯾﺴﻪ(وه‬
‫ﺑﺎڵ ﺋﻪﮔﺮﻣﻪوه ﺑﯚ ﺋﺎرارات‬
،‫هﯚ‬‫ ﺑﯚ دا‬،‫ﺑﯚ ﺷﺎهﯚ‬
‫ﺑﯚ ﭼﻠﭽﻪﻣﻪی رۆژاﻧﯽ هﺎت‬
‫)ﻓﯿﯿﻪل ﺳﭙﯽ(ﯾﻪﮐﻪی ﺳﺎﻣﯿﻪﺳﺘﺎن‬
‫ﻧﯽ ﮐﻮردﺳﺘﺎن‬‫ﺋﻪﺑﻪم ﺑﯚ ﻣﻨﺎ‬
‫ﻪ ﮔﻪزﯾﺰهی ﺋﻪو دﯾﺎره‬‫ﮔﻮ‬
‫ﺸﻪزاره‬‫ﻨﻤﻪوه ﺑﯚ ﻻواﻧﯽ ﺋﻪم ﺑ‬‫ﺋ‬
Ararat, Shahå, Dalahå, Chelcheme de är fyra berg
Gezizeblommor: Iris
11
.‫ﮑﯽ ﺑﻪهﺎرﯾﯿﻪ‬‫ ﻧﺎوی ﮔﻮﻟ‬:‫ﻓﯿﯿﻪل ﺳﭙﯽ‬
12
‫ﺪا‬‫ﯽ د‬‫ﻟﻪﮔﻪڵ د‬
‫واﻧﯽ‬‫ﺑﻪ ﭼﺎوی دڵ ﮔﻪر ﺑ‬
‫ﻨﯿﯿﻪﮐﺎﻧﯿﺶ ﺋﻪﺑﯿﻨﯽ‬‫ﻧﮫ‬
‫ﯽ دڵ ﮔﻪر ﮔﻮێ ﺑﮕﺮی‬‫ﺑﻪ ﮔﻮ‬
‫ﻨﯽ‬‫ دهﻧﮕﯿﺶ ﺋﻪه‬‫دهﻧﮕﯽ ﺑ‬
‫ﯽ‬‫ﺑﻪزاری دڵ ﺋﻪﮔﻪر ﺑﺪو‬
‫ﻨﯽ‬‫راﺳﺘﯽ ﻣﻪﺑﻪﺳﺖ ﺋﻪدرﮐ‬
Med hjärtats hjärta
Hjärtat har ögon,
hjärtat har öron
hjärtat har mun!
Om du använder de ögonen
kan du se alla saker!
‫ﮔﻪر واﻧﻪﮐﻪی ﭼﺎوهﮐﻪم‬
‫ﻨ‬‫ژﯾﺎﻧﯽ راﺳﺘﯽ ﺋﻪدۆڕ‬
Om du använder de öronen
kan du höra alla saker!
Om du använder den munnen
kan du säga alla saker!
Om du inte kan använda dig av dem
kan du inte se, inte höra och inte tala
Ritning av Rebwar Ashnager
13
14
‫ﺟﻮاﻧﺘﺮﯾﻦ ﮔﻮڵ‬
‫ﮔﻮ‪‬ﯽ دڵ‬
‫ﮔﻮ‪‬ﯽ ﺧﻪم ﺟﻮاﻧﺘﺮﯾﻦ ﮔﻮ‪‬ﻪ‬
‫د‪‬ﯽ ﺑ‪‬ﺨﻪم ﭘﻠﻪ ﮔﯚﺷﺘ‪ ‬ﺑﻮوده‪‬ﻪ‬
‫ﺋﻪو د‪‬ﯚﭘﻪ ﻓﺮﻣ‪‬ﺴﮑﻪ ﻟﻪ ﭼﺎوهوه دهڕژ‪‬ﺘﻪ ﺧﻮار‬
‫ﺑﻪﻧﺮﺧﺘﺮ ﻟﻪ هﻪزاران دوڕ و ﻣﻪرﺟﺎﻧﯽ ﺑﻪهﺎدار‬
‫‪Hjärtats blomma‬‬
‫‪En droppe, en tår‬‬
‫‪rinner genom‬‬
‫!‪ett varmt hjärta‬‬
‫?‪Vem kan tala om och berätta‬‬
‫‪16‬‬
‫‪15‬‬
‫ﻤﻪوه‬‫ﺋﻪﮔﻪڕ‬
Jag skulle vilja tillbaka
Jag skulle vilja tillbaka,
tillbaka till barndomstiden
för att glamma* med vänlighet,
för att busa och lekfullhet,
för att kasta sten och krossa,
krossa fönsterruta.
Men framför kärleksruta
slutar kasta sten,
slutar krossa
och krossa dem som vill krossa
،‫ﻤﻪوه‬‫ﺋﻪﮔﻪڕ‬
‫ﯽ‬‫ﻤﻪوه ﺑﯚ دهوراﻧﯽ ﻣﻨﺎ‬‫ﺋﻪﮔﻪڕ‬
،‫ﺑﯚ هﺎروهﺎﺟﯽ‬
‫ﻨﻢ‬‫ﺑﯚ ﺷﻮﺷﻪ ﺷﮑﺎﻧﺪن و هﻪرﭼﯽ ﺷﻮﺷﻪﯾﻪ ﺋﻪﯾﺸﮑ‬
.‫ﻨﻢ‬‫ﻟﻪ ﺑﻪراﻧﺒﻪر ﺷﻮﺷﻪی ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯿﺪا هﻪﻣﻮو ﺑﻪردهﮐﺎن ﺋﻪﺷﮑ‬
* - Glamma:
glammade – skämt –prata och skratt
17
18
‫ﮏ ﯾﻪک‬‫ﺟﻮﺗ‬
Ett par ett
Kom och krama varandra
som ett par kedjor!
Kom och pussa varandra
som ett par duvor!
19
‫ﻦ‬‫وهره ﺑﺎ ﻟﻪ ﯾﻪک ﺋﺎ‬
‫ زﻧﺠﯿﺮ‬‫وهک ﺟﻮﺗ‬
‫وهره ﺑﺎ ﯾﻪﮐﺪی راﻣﯚﺳﯿﻦ‬
‫ ﮐﯚﺗﺮی ژﯾﺮ‬‫وهک ﺟﻮﺗ‬
20
‫ﺗﯚ‬
Du
Jag såg dig
jag ser dig
och vill jag se dig
i min dröm
i mina tankar
och inom mig
vill jag se dig
21
‫ﺗﯚم ﺑﯿﻨﯽ‬
،‫ﺗﯚ دهﺑﯿﻨﻢ‬
‫ﺖ هﻪر ﺑﺘﺒﯿﻨﻢ‬‫دهﻣﻪو‬
‫ﻟﻪ ﺧﻪوا ﻟﻪ ﺧﻪﯾﺎ‬
.‫ﻟﻪ ﺧﯚﻣﺎ ﺗﯚ ﺑﺒﯿﻨﻢ‬
22
‫ژوان‬
‫‪Väntan‬‬
‫ﺧﯚرهﺗﺎوه‪،‬‬
‫ﻣﺎﻧﮓ ﻟ‪‬ﻮ ﺑﻪﺑﺰه‬
‫ﻟﻪ ﺳﻪر ﭼﺎده راوﺳﺘﻪوه‪،‬‬
‫ﺋﻪﺷﻨ‪‬ﺘﻪوه ﺑﯚ ﺗﺎوهﮐﻪی‬
‫ده ﭘ‪‬ﻢ ﺑﻠ‪‬ﻦ‪ :‬ﯾﺎران ﺋﻪﺑ‪ ‬ﮐ‪ ‬ﺑ‪ ‬ﺗﺎوهﮐﻪی ؟!‬
‫‪24‬‬
‫‪Solen skiner‬‬
‫‪Månen står på gatan och lyser,‬‬
‫‪Ler för sin sol‬‬
‫!‪säg mig‬‬
‫?‪Vem är hennes sol‬‬
‫‪23‬‬
Råd o liv
Du och jag
Tala inte om ödet!
Tala inte om livet,
Tala inte om igår,
Tala inte om imorgon,
Tala om idag!
Där bor du och jag
25
Tomten var grön
sedan blev den brun
Och nu är gulnar den
kanske ser jag en annan färg
på den eller ej
men jag kan aldrig glömma
det råd som du gavs mig och du sa
”Utnyttja varje stund av din tid för dig.”
26
‫ﺋﯿﮑﻼم‬
Niga
Jag vill inte vara avgudadyrkare
Jag tror på gud,
Jag tror på dig!
Och nu vill jag niga inför dig.
27
‫ﻣﻦ ﺑﻮﺗﭙﻪرهﺳﺖ ﻧﯿﻢ‬
!‫ﺧﻮاﭘﻪرهﺳﺘﻢ و ﺋﻪﺗﯚی ﺧﻮدام‬
‫ﻨﻢ و‬‫دهﻣﻪوێ ﺳﻪر داﻧﻪو‬
.‫ﻤﻪ ﺋﯿﮑﻼم‬‫ﺘﺎ ﺑ‬‫ﻟﻪﺑﻪر ﭘ‬
28
‫ﺋﻪﺳﺮﯾﻦ و ﺑﺮﯾﻦ‬
Tår och sår
Jag gråter och ber för en droppe tår
För att bota mitt hjärtas sår
29
‫ ﺋﻪﺳﺮﯾﻦ‬‫ﯚﭘ‬‫ﺋﻪﮔﺮﯾﻢ و ﺋﻪﺑﺎڕﯾﻤﻪوه ﺑﯚ ﺗﺎﮐﻪ د‬
‫ﯽ ﮔﯿﺮۆده ﺑﻪ ﺑﺮﯾﻦ‬‫ﮋ ﺑﮑﺎ د‬‫ﺗﺎ ﺳﺎر‬
30
‫ﮔﯚراﻧﯿﯿﻪک ﺑﻪ ﻣﯿﻠﯚدی ﻧﺎوﭼﻪی ﺋﯚﻻن‬
Melodi från Åland
Vem kan segla förutan vind?
Vem kan ro utan åror?
Vem kan skiljas från vännen utan att fälla tårar?
‫ ﺑﺎ ؟‬‫ﺒﺎ ﺑﻪﺑ‬‫ ﭼﺎرۆﮐﯽ ﭘﺎﭘﯚڕ هﻪ‬‫ ﺋﻪﺗﻮاﻧ‬‫ﮐ‬
‫ﺒﺪا؟‬‫ﺌﻪوهی ﺳﻪوڵ ﻟ‬‫ﺨﻮڕێ ﺑ‬‫ﻪم ﻟ‬‫ ﺑﻪ‬‫ ﺋﻪﺗﻮاﻧ‬‫ﮐ‬
‫ﺴﮑﯽ ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ؟‬‫ﮋی ﻓﺮﻣ‬‫ﻨﻪڕ‬‫ﺘﻪوه ﻟﻪ دۆﺳﺘﯽ هﻪ‬‫ ﺟﯿﺎﺑ‬‫ ﺋﻪﺗﻮاﻧ‬‫ﮐ‬
Jag kan segla förutan vind.
Jag kan ro utan åror
Men ej skiljas från vännen min utan att fäll tårar
.‫ ﺑﺎ‬‫ﺒﻪم ﺑﻪﺑ‬‫ﻣﻦ ﺋﻪﺗﻮاﻧﻢ ﭼﺎرۆﮐﻪی ﭘﺎﭘﯚڕ هﻪ‬
.‫ﺌﻪوهی ﺳﻪوڵ ﺑﺪهم ﺑﻪ ﺋﺎودا‬‫ﺨﻮرم ﺑ‬‫ﺑﻪﻟﻪم ﻟ‬
‫ﺘﻪ ﺧﻮار‬‫ﺴﮏ ﻟﻪ ﭼﺎومهوه ﻧﻪڕژ‬‫ﺌﻪوهی ﻓﺮﻣ‬‫م ﻧﺎﺗﻮاﻧﻢ ﺟﯿﺎﺑﻤﻪوه ﻟﻪ ﯾﺎر ﺑ‬‫ﺑﻪ‬
De här fyra sidorna som är på Svenska - kurdiska och
persiska insparades av dikten ( Melodi från Åland )
31
32
‫ﭼﻮار ﺑﺎﺑﻪت ﻟﻪ ﺗﯿﺸﮑﯽ‬
Melodi från Åland
Utan Gråta, skaka och brinna?
Vilken fågel kan flyga utan vingar?
Vilken människa kan gå utan fötter?
Vem kan se utan ögon?
Vem kan höra utan öron?
Vem kan skiljas från vännen sin
utan att gråta, skaka och brinna?
Allt detta kan vara möjligt!
Men du kan ej skiljas från vännen din utan att
gråta, skaka och brinna!
33
‫ ﮔﺮﯾﺎن و ﭼﯚﻗﺎن و ﻗﺮﭼﺎن؟‬‫ﺑ‬
‫ ﺑﺎڵ؟‬‫ێ ﺑﻪﺑ‬‫ ﺑﻔ‬‫ﮐﺎم ﻣﻪل ﺋﻪﺗﻮاﻧ‬
‫ زار؟‬‫ ﺑﺪوێ ﺑﻪﺑ‬‫ﮐﺎم ﻣﺮۆڤ ﺋﻪﺗﻮاﻧ‬
،‫ ﮔﻮێ‬‫ﮕﺮێ ﺑﻪﺑ‬‫ ﮔﻮ‬‫ ﺋﻪﺗﻮاﻧ‬‫ﮐ‬
‫؟‬‫ ﭘ‬‫ێ ﺑﻪﺑ‬‫ﮕﻪ ﺑﺒ‬‫ﯾﺎ ر‬
‫ﺘﻪوه ﻟﻪ دۆﺳﺘﯽ‬‫ ﺟﯿﺎﺑ‬‫ ﺋﻪﺗﻮاﻧ‬‫ﮐ‬
‫ﺴﮑﯽ ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ؟‬‫ﮋێ ﻓﺮﻣ‬‫ﻨﻪڕ‬‫هﻪ‬
!‫ هﻪﻣﻮو ﺋﻪواﻧﻪ ﺋﻪﮐﺮێ و ﺋﻪﺑ‬،‫ﺑﻪ‬
‫م ﺟﯿﺎﺑﻮوﻧﻪوه ﻟﻪ ﯾﺎر‬‫ﺑﻪ‬
!‫ ﮔﺮﯾﺎن و ﭼﯚﻗﺎن و ﻗﺮﭼﺎن ﻧﺎﺑ‬‫ﺑ‬
34
‫ﺑﺪون ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ‪ ،‬ﻟﺮزﯾﺪن و ﺳﻮﺧﺘﻦ؟‬
‫هﻪﺳﺘﯽ ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ‬
‫ﮐﺎم ﻣﻪل ﺋﻪﺗﻮاﻧ‪ ‬ﺑﻔ‪‬ێ ﺑﻪﺑ‪ ‬ﺑﺎڵ؟‬
‫ﮐﺎم ﻣﺮۆڤ ﺋﻪﺗﻮاﻧ‪ ‬ﺑﺪوێ ﺑﻪﺑ‪ ‬زار؟‬
‫ﮐ‪ ‬ﺋﻪﺗﻮاﻧ‪ ‬ﮔﻮ‪‬ﮕﺮێ ﺑﻪﺑ‪ ‬ﮔﻮێ‪،‬‬
‫ﯾﺎ ر‪‬ﮕﻪ ﺑﺒ‪‬ێ ﺑﻪﺑ‪ ‬ﭘ‪‬؟‬
‫هﻪﻣﻮو ﺋﻪاﻧﻪ ﺋﻪﮐﺮێ و ﺋﻪﺑ‪‬‬
‫ﺑﻪ ﻣﻪرﺟ‪ ‬ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ ﻟﻪ د‪ ‬ﺑﻨﺞ ﺑﺒﻪﺳﺘ‪!‬‬
‫‪36‬‬
‫ﮔﺪام ﭘﺮﻧﺪه ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺪون ﺑﺎل ﺑﻪ ﭘﺮواز درآﯾﺪ؟‬
‫ﮔﺪام اﻧﺴﺎن ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺪون دهﺎن ﺑﻪ ﻓﺮﯾﺎد درآﯾﺪ؟‬
‫ﮐﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺪون ﮔﻮش ﺑﺸﻨﻮد‪،‬‬
‫ﯾﺎ ﺑﺪون ﭘﺎ راه رود؟‬
‫ﮐﯽ ﻣﯿﺘﻮاﻧﺪ از ﯾﺎرش ﺟﺪا ﮔﺮدد‬
‫اﺷﮏ از ﭼﺸﻤﺎﻧﺶ ﺳﺮازﯾﺮ ﻧﮕﺮدد؟‬
‫آری‪ ،‬هﻤﻪ آﻧﮫﺎ ﺷﺪﻧﯽ اﺳﺖ و ﻣﯿﺸﻮد!‬
‫اﻣﺎ ﺟﺪا ﺷﺪن از ﯾﺎر‬
‫ﺑﺪون ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ‪ ،‬ﻟﺮزﯾﺪن و ﺳﻮﺧﺘﻦ ﻧﻤﯿﺸﻮد!‬
‫‪35‬‬
Utan farväl?
Under kvällen
drack vi vin tillsammans
drack kärleks vin
och vi var pigga och glada,
arga och ledsna tillsammans.
Nu är du i din klänning
i en tunna och blåa klänning,
och jag är i havet
i blå havet för simning.
Jag vill simma
simma i havet,
simma i svarta havet
svarta ögonens hav
det klara och skimrande havet.
Vill du gå?
Vart ska du gå?
Vill du gå?
Gå utan farväl?!
Öppna dina ögon och
tänk på i går kväll.
Jag vill simma
simma i havet
simma i svarta havet,
svarta ögonens hav
det klara och skimrande havet.
Mors dag
Mamma, idag är det mors dag.
Jag vill inte gå
På dagis,
till gröna lund
och skolan.
Jag skulle gärna vilja
Stanna hemma hos dig.
Jag vill titta på dig,
lyssna på dig,
lukta på dig,
sjunga för dig.
Med många fina ord
Säger jag:
Länge leve mamma,
länge leve i dag,
länge leve mors dag!
Ritning av Rebwar Ashnage
mars 2001
37
38
‫ﺑﯚ رۆژی داﯾﮏ‬
Dialog och mors dag
Hej mamma, titta på mig
Jag står vid din säng
och har en fråga till dig
snälla mamma, svara mig
Jag vill göra en sak för dig
Köpa godis eller rosor
eller pussa dig?
Snälla mamma, svara mig
Mamma:
Kom, kom till mig
Köp ingen åt mig!
Jag vill ej eller
Köpa något till dig
Men, jag vill krama dig.
39
‫ﮋه هﻪﺳﺘﺎوم‬‫ ﻟﻪ ﻣ‬،‫داﯾﻪ‬
‫ﻟﻪ ژوورﺳﻪرت راوهﺳﺘﺎوم‬
‫ﺖ‬‫ﮑﻢ هﻪﯾﻪ ﻟ‬‫ﭘﺮﺳﯿﺎر‬
‫م دهوه ﺑﺎﺑﺰاﻧﻢ‬‫وه‬
‫ﻨﻢ‬‫ﺑﯚ ﺋﻪﻣﺮۆ ﮔﻮدﯾﺴﺖ ﺑﯚ ﺑﺴ‬
،‫ﮑﯽ ﺳﻮور‬‫ﯾﺎ ﮔﻮ‬
‫ﻨﻢ؟‬‫ ﺑﺴﺘ‬‫ﮑﺖ ﻟ‬‫ﯾﺎ ﻣﺎﭼ‬
!‫م دهوه ﺑﺎﺑﺰاﻧﻢ‬‫وه‬
:‫داﯾﮏ‬
‫ﺰت ﮔﺮم‬‫ وهره ﺑﺎ ﻟﻪ ﺋﺎﻣ‬،‫وهره‬
،‫ﻨﻪ‬‫ﻧﻪ هﯿﭽﻢ ﺑﯚ ﺑﺴ‬
‫ﻨﻢ‬‫ﻧﻪ هﯿﭽﺖ ﺑﯚ دهﺳ‬
‫ ﭼﺎوهﮐﺎﻧﻢ‬،‫م‬‫ﺋﻪوه وه‬
40
‫ﮑﯽ ﺑﻪﻟﻪزهت‬‫ﻧﺎﻧ‬
Det goda brödet
I Kurdistan finns
ett slas bröd
Som liknar Sveriges karta
Det är lång men inte brett
Jag önskar du fick smaka
Varje gång jag
tittar på kartan
Ökar min aptit för
det goda brödet
jag önskar du fick smaka
41
‫ﮏ‬‫ﻟﻪ ﮐﻮردﺳﺘﺎن ﺟﻮره ﻧﺎﻧ‬
‫ﮋ‬‫دورﺳﺖ ﺋﻪﮐﻪن ﺗﻪﺳﮏ و در‬
‫هﻪر ﻟﻪ ﻧﻪﺧﺸﻪی ﺳﻮﯾﺪ ﺋﻪﭼ‬
‫هﻪر ﮐﺎت ﭼﺎوم ﻟﻪو ﻧﻪﺧﺸﻪ ﺑ‬
‫ﺋﯿﺸﺘﯿﺎم ﺑﯚ ﺋﻪو ﻧﺎﻧﻪ ﺋﻪﭼ‬
‫هﯿﻮادارم ﭘﻪﯾﺪای ﺑﻜﻪی‬
!‫ﻟﻪ ﺧﯚﺷﯿﯿﻪآﻪی ﻟﻪزهت ﺑﺒﻪی‬
42
‫ﮏ‬‫ﺑﻮ ﭘﯿﺎﻧﯚژهﻧ‬
Till en pianist
När du sitter vid pianot
liksom en Dervish faller du i trans
och glömmer allt och alla
dina fingrar rör tangenterna
och kommer att dansa
också du själv med melodin vill flyga!
‫ﮐﻪ ﻟﻪ ﭘﺎی ﭘﯿﺎﻧﯚ داﺋﻪﻧﯿﺸﯽ‬
‫ﮫﯚﺷﯽ‬‫ﺸﯽ ﺟﻪزﺑﻪﮔﺮﺗﻮو ﺑ‬‫وهک دهرو‬
‫ﭘﻪﻧﺠﻪﮐﺎﻧﺖ ﺑﻪﺳﻪر ﺗﺎﻧﮋاﻧﻪﮐﺎﻧﻪوه ﺋﻪﮐﻪوﻧﻪ ﺳﻪﻣﺎ‬
!‫ﺑﻪ ﻣﯿﻠﻮدﯾﯿﻪﮐﺎﻧﯽ ﻟﻪ دهرووﻧﻪوه ﺋﻪﺧﻮرۆﺷﯽ‬
Maj 2004
Maj 2004
43
44
‫ﭼﻠﻪی هﺎوﯾﻦ‬
‫ﺳﻪﻣﺎ هﺎﺗﻪ ﺧﻮار ﺑﯚ ﺑﺎوﺷﯽ‪ ،‬دهرﯾﺎ‬
‫دهرﯾﺎ ﭼﻮوهﺳﻪر‪ ،‬ﭼﻮوه ﺋﺎﻣ‪‬ﺰی ﺳﻪﻣﺎ‬
‫ﻟﻪ ﻻﻧﻪی دهرﯾﺎدا ﺋﻪﺳﺘ‪‬ﺮان‪ ،‬ﺋﻪﺟﺮﯾﻮ‪‬ﻨﻦ‬
‫ﺷﻪﭘﯚﻻﻧﯿﺶ‪ ،‬ﻧﻮوﺳﺘﻮن ﻟﻪﺳﻪر راﻧﯽ ﺳﻪﻣﺎ‬
‫ﺋﻪﻣﺸﻪو رۆژه‪ ،‬ﻟﻪ ﻣﻪ‪‬ﺒﻪﻧﺪی ﺋﺎﺑﯿﺴﮑﯚ‬
‫ﮐﻮڕ و ﮐﭻ‪ ،‬ﭘﯿﺮ و ﺟﻮان – ﺑ‪‬ﺪارن‬
‫وان ﻟﻪ ﮐﯚڕی ﺳﻪﻣﺎ‪ ،‬ﻟﻪ ﺧﻪم ﺑ‪‬ﺰارن‬
‫وهره ﺑﺎ ﺳﻪﻣﺎ ﮐﻪﯾﻦ ﻣﻦ و ﺗﯚ‪ ،‬ﻟﻪ ﺑﻪر ﺗﺎوی ﺋﺎﺑﯿﺴﮑﯚ‬
‫‪Midsommarafton‬‬
‫‪Himlen kommer ner i havet‬‬
‫‪Havet går upp i himlen.‬‬
‫‪Stjärnorna glittrar i havet‬‬
‫‪vågorna vilar i himlen‬‬
‫‪Det är midsommarafton i kväll‬‬
‫‪alla är vakna i kväll‬‬
‫‪kom och dansa i kväll.‬‬
‫‪Det är Abiskodagen i kväll‬‬
‫***‬
‫ﺋﺎﺑﯿﺴﮑﯚ‪ :‬ﻧﺎوی ﮐ‪‬ﻮ‪‬ﮑﻪ ﻟﻪ ﺳﻪرووی ﺳﻮﯾﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻪ ﻣﺎﻧﮕﯽ )‪ (Juni‬دا رۆژ ﻟﻪ ﻧﺎوﭼﻪی ﺋﺎﺑﯿﺴﮑﯚ ﺋﺎوا ﻧﺎﺑ‪‬ﺖ‪.‬‬
‫‪46‬‬
‫‪I juni månaden solen går aldrig ner i Abisko området.‬‬
‫‪Bilderna fick från Internet‬‬
‫‪45‬‬
‫ﮔﻪﺷﺘﯽ هﺎوﯾﻨﯽ‬
‫‪Semester resa‬‬
‫ﺋﻪﻣﻪوێ ﺑﻔ‪‬م‪،‬‬
‫ﺋﻪﻣﻪوێ ﺑﻔ‪‬م ﺑﯚ ﻗﻮ‪‬ﯾﯽ ﺋﺎﺳﻤﺎن‬
‫ﺑﯚ ﮐﯚﮐﺮدﻧﻪوهی ﺋﻪﺳﺘ‪‬ﺮهی ﭘﺮﺷﻨﮕﺪار و ﺟﻮان‬
‫ﺋﻪﻣﻪوێ ﺳﻪرﮐﻪوم‬
‫ﺑﯚ ﺳﻪر ﻟﻮﺗﮑﻪی ﮐ‪‬ﻮه ﺑﻪرزهﮐﺎن‬
‫ﺑﯚ ﺋﻪوهی ﮐﯚﮐﺮدﻧﻪوه ﮔﻮ‪‬ﯽ ﺑﯚﻧﺨﯚش و ﺟﻮان‬
‫ﺑﯿﺎن ه‪‬ﻨﻤﻪ ﺧﻮار‬
‫ﺑﯚ ﮔﻮﻧﺪ و ﺷﺎران‬
‫ﺑﯚ ﯾﻪﺧﻪ و ﺑﻪرۆﮐﯽ ﮐﻮڕ و ﮐﭽﯽ هﻪژاران‬
‫‪48‬‬
‫‪Jag vill flyga‬‬
‫‪och åka upp och upp‬‬
‫‪för att plocka‬‬
‫‪fina stjärnor‬‬
‫‪Jag vill gå på berg‬‬
‫‪På de högsta bergen‬‬
‫‪för att plocka‬‬
‫‪fina blommor‬‬
‫‪och hämta dem‬‬
‫‪för fattiga‬‬
‫‪pojkar‬‬
‫‪och flickor.‬‬
‫‪47‬‬
‫ﯾﺎس ﺑﻮوم‬
‫ﯾﺎس ﺑﻮوم‬
‫ﺑﻪدهس هﺎڕهی ﯾﺎس و ﻣﯿﮏ و‬
‫(وهوه‬B52)‫ﻣﯿﺮاژ و ﻓﺎﻧﺘﯚم و‬
‫ﭼﺎوهڕواﻧﯽ‬
‫ﮔﻤﻪی ﮔﯚﺗﺮی ﺋﺎﺷﺘﯿﻢ‬
‫ﺑﻪ ﺳﻪر ﺑﺎﻧﯽ ﺟﮫﺎﻧﻪوه‬
Jag vill inte se
Jag vill inte se
Phantom, JAS, Mirage och MIC
jag tycker om fåglar
djur, blommor och musik!
Jag vill inte
plantera minor
döda fåglar, djur, blommor
och människor
‫ﻨﻦ‬‫ﻧﺎﻣﻪوێ ﻣﯿﻦ ﻟﻪ ﺧﺎﮐﺪا ﺑﭽ‬
،‫ ﺋﻪم و ﺋﻪو‬،‫ﻻﻗﯽ ﻣﻦ و ﺗﯚ‬
!‫ﻨﻦ‬‫ﻪﮔﻪﻧﻢ ﺑﻘﺮﺗ‬‫ﻨﺪه و ﺋﺎژهڵ و ﮔﻮ‬‫ﺑﺎ‬
***
***
phantom - JAS - Mirage - MIC är jaktplanet
av USA - Sverige - Frankrike och Ryssland
ritning av Mazafer Namdari
49
‫ﺰار‬‫ ﺑ‬:‫ﯾﺎس‬
،‫( ﻧﺎوی ﭼﻪن ﻓﺮۆﮐﻪی‬B52)‫ ﻓﺎﻧﺘﯚم و‬,‫ ﻣﯿﺮاژ‬,‫ ﻣﯿﮏ‬,‫ﯾﺎس‬
‫ ﻓﻪرﻧﺴﯽ و ﺋﻪﻣﺮﯾﮑﯽ‬،‫ روﺳﯽ‬،‫ﺳﻮﯾﺪی‬
‫ﺖ وهرﮔﯿﺮاوه‬‫ ﻟﻪ ﺋﻪﻧﺘﺮﻧ‬،‫ﻨﻪ‬‫و‬
50
‫دﯾﻮاﻧﻪ ﺷﺪم‬
‫دﯾﻮاﻧﻪ ﺷﺪم‬
‫ز ﺻﺪای دﻟﺨﺮاش ﯾﺎس و‬
(B52) ‫ﻣﯿﮏ و ﻣﯿﺮاژ و ﻓﺎﻧﺘﯚم و‬
Människans värdelöshet hos Jordsgudar
När jag ser Palestinierna under Israelska raketer
minns jag Saqz och Senendij under Iranska raketer
När jag ser Palestinierna under Israelska raketer
minns jag massakern på Qarna och Qalaten av Iranska soldater
‫آرزو دارم‬
‫ﮐﺒﻮﺗﺮ آﺷﺘﯽ ﻧﺸﯿﻨﺖ‬
!‫ﺑﺮ ﺑﺎم ﺟﮫﺎن ﻣﻦ و ﺗﻮ‬
‫ﻧﻤﯿﺨﻮام ﻣﯿﻦ در زﻣﯿﻦ ﺑﮑﺎرﻧﺪ‬
‫ ﭘﺮﻧﺪه و‬،‫ اﯾﻦ و آن‬،‫ﭘﺎی ﻣﻦ و ﺗﯚ‬
.‫ﺣﯿﻮان و ﮔﻠﮕﻨﺪم را زﺑﻦ درآرﻧﺪ‬
När jag ser Palestinierna under Israelska raketer
minns jag Helbje under Iraks kemiska raketer
När jag minns Arafats intervju om Helbje massakern
tänker jag på hans grymma och hjärtlösa idéer
När jag ser Palestinierna under Israelska raketer
minns jag Judarna i Tyskans ugnar
När jag ser Palestinierna under Israelska raketer
ser jag Tyskarna i sina ugnar
När jag ser allt det här på en plats
ser jag människans värdelöshet hos Jordsgudar
Jordsgudar: Jordens härskare
Ugnar: gaskammare
Saqz och Sanandej: är två städer i Kurdistan
Qarna och Qalatan är två byar i Kurdistan
B52 ‫ ﻓﺎﻧﺘﻮم و‬،‫ ﻣﯿﺮاژ‬،‫ ﻣﯿﮏ‬،‫ﯾﺎس‬
.‫اﺳﻢ ﭼﻨﺪ هﻮاﭘﯿﻤﺎی ﺟﻨﮕﯽ ﺳﻮﯾﺪی روﺳﯽ و ﻓﺮاﻧﺴﯽ و اﻣﺮﯾﮑﺎی هﺴﺘﻨﺪ‬
51
09-01-16
52
‫ارزش اﻧﺴﺎن در ﺑﺎرﮔﺎه ﺧﺪاﯾﺎن زﻣﯿﻦ‬
‫ﻧﺮخ و ﺑﻪهﺎی ﻣﺮۆڤ ﻟﻪ ﺑﺎرهﮔﺎی ﺧﻮاﮐﺎﻧﯽ زهوی دا‬
‫زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫ﺳﻘﺰ و ﺳﻨﻨﺪج ﮐﺮدﺳﺘﺎن را زﯾﺮ ﺗﻮﭘﺒﺎران اﯾﺮان ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫ﮐﺎﺗ‪ ‬ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﻨﯿﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژ‪‬ﺮ ره‪‬ﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا‬
‫ﺳﻪﻗﺰ و ﺳﻨﻪی ﮐﻮردﺳﺘﺎﻧﻢ د‪‬ﺘﻪوه ﯾﺎد ﻟﻪ ژﯾﺮ ﺗﯚﭘﺒﺎراﻧﯽ ﺋ‪‬ﺮان دا‬
‫زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫هﻠﺒﺠﻪء ﮐﺮدﺳﺘﺎن را زﯾﺮ ﺑﻤﺐ ﺷﯿﻤﯿﺎی ﻋﺮاق ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫ﮐﺎﺗ‪ ‬ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﻨﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژ‪‬ﺮ ره‪‬ﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا‬
‫ﮐﻮﺷﺘﺎری ﺧﻪ‪‬ﮑﯽ ﻗﺎرﻧﺎ و ﻗﻪ‪‬ﺗﻨﻢ د‪‬ﺘﻪوه ﯾﺎد ﻟﻪ ژ‪‬ﺮ ﻧ‪‬ﺰهی ﺋ‪‬ﺮان دا‬
‫زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫ﻗﺘﻞ ﻋﺎم ﻣﺮدم ﻗﺎرﻧﺎ و ﻗﻼﺗﺎن را ﺗﻮﺳﻂ اﯾﺮان ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫وﺿﻊ ﻓﻼﮐﺘﺒﺎر ﯾﮫﻮدﯾﺎن را در ﮐﻮرههﺎی آدﻣﺴﻮزی آﻟﻤﺎن ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻓﻠﺴﺘﯿﻨﮫﺎ را زﯾﺮ ﺑﻤﺒﺎران اﺳﺮاﺋﯿﻞ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫ﺳﻮﺧﺘﻦ آﻟﻤﺎﻧﯿﮫﺎ را در دوزخ ﺧﻮﯾﺶ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﻣﻮﺿﮕﯿﺮ ﻋﺮﻓﺎت را در ﺑﻤﺒﺎران هﻠﺒﺠﻪ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫ﺟﺎﻃﻠﺒﯽ و ﺧﺼﻤﯽ و ﺳﻨﮕﺪﻟﯽ او را ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫زﻣﺎﻧﯿﮑﻪ هﻤﻪ آﻧﮫﺎ را در ﯾﮏ ﺟﺎ‪ ،‬ﺑﺎ هﻢ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‬
‫ﺑﯽ ارزﺷﯽ اﻧﺴﺎن را در ﺑﺎرﮔﺎه ﺧﺪاﯾﺎن زﻣﯿﻦ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ‪.‬‬
‫‪54‬‬
‫ﮐﺎﺗ‪ ‬ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﻨﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژ‪‬ﺮ ره‪‬ﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا‬
‫هﻪ‪‬ﻪﺑﺠﻪی ﮐﻮردﺳﺘﺎﻧﻢ د‪‬ﺘﻪوه ﯾﺎد ﻟﻪ ژ‪‬ﺮ ﮔﺎزی ژاراوی ﺋ‪‬ﺮاق دا‬
‫ﮐﺎﺗﯽ هﻪ‪‬ﻮﯾﺴﺘﯽ ﻋﻪرهﻓﺎت ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ﺷﯿﻤﯿﺎﺑﺎراﻧﯽ هﻪ‪‬ﻪﺑﺠﻪ دا‬
‫ﮐﻮرﺳﯿﭙﻪرهﺳﺘﯽ و دوژﻣﻨﮑﺎری و د‪‬ﺮهﻗﯿﯿﻪﮐﻪﯾﻢ د‪‬ﺖ ﺑﻪ ﯾﺎد دا‬
‫ﮐﺎﺗ‪ ‬ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﯿﻨﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژ‪‬ﺮ ره‪‬ﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا‬
‫ﺑﯿﺮ ﻟﻪ ﺳﻮﺗﺎﻧﯽ ﯾﻪهﻮدﯾﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﮐﻪﻣﻪوه ﻟﻪ ﮐﻮرهﺧﺎﻧﻪﮐﺎﻧﯽ ﺋﺎ‪‬ﻤﺎن دا‬
‫ﮐﺎﺗ‪ ‬ﻓﻪﻟﻪﺳﺘﯿﯿﻨﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ ژ‪‬ﺮ ره‪‬ﻪﺑﺎراﻧﯽ ﺑﻮوﻣﯽ ﺋﯿﺴﺮاﺋﯿﻞ دا‬
‫ﺳﻮوﺗﺎﻧﯽ ﺋﺎ‪‬ﻤﺎﻧﯿﯿﻪﮐﺎن ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ ﻟﻪ دۆزﺧﯽ دهﺳﮑﺮدی ﺧﯚﯾﺎن دا‬
‫ﮐﺎﺗ‪ ‬هﻪﻣﻮو ﺋﻪواﻧﻪ ﭘ‪‬ﮑﻪوه ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ‪ ،‬ﻟﻪ ﯾﻪک ﺷﻮ‪‬ﻦ دا‬
‫ﺑ‪ ‬ﻧﺮﺧﯽ ﻣﺮۆڤ ﺋﻪﺑﯿﻨﻢ‪ ،‬ﻟﻪ ﺑﺎرهﮔﺎی ﺧﻮاﮐﺎﻧﯽ زهوی دا‬
‫‪53‬‬
‫ﭼﺮاﺧﺎن ﻟﻪ ﺷﺎری ﺧﺎﻣﯚﺷﺎن‬
‫ﺋﻪﻣﺸﻪو ﻟﻪ ﮔﯚڕﺳﺘﺎن ﭼﺮاﺧﺎﻧﻪ‬
‫داﯾﮏ و ﺑﺎوک‪ ،‬ﺧﻮﺷﮏ و ﺑﺮا‪،‬‬
‫ﺧﺎڵ و ﻣﺎم و ﭘﻮور و ﭘﻮورزا‬
‫ﻻی ﮔﯚڕ‪‬ﮏ ﻣﯿﻮاﻧﻪ‬
‫داﺋﻪﮔﺮﺳ‪‬ﻨﻦ ﻣﯚم‬
‫ﺑﻪ ﮔ‪‬ی دهرووﻧﯽ ﺧﯚ‬
‫ﺋﻪﺗﻮ‪‬ﻨﻪوه ﻟﻪﮔﻪ‪‬ﯿﺎ زۆر ﻟﻪﺳﻪرﺧﯚ‪،‬‬
‫‪Alla helgons dag‬‬
‫ﻟﻪ ﻧ‪‬ﻮ ﮔﯚڕان‬
‫ﮔﯚڕﯾﮏ هﻪﯾﻪ ﺑ‪ ‬ﻧﺎوﻧﯿﺸﺎن‪،‬‬
‫ﺑ‪ ‬ﺧﺰم و ﮐﻪس و ﮔ‪‬ی ﻣﯚم و د‪‬ﯚﭘﯽ ﮔﺮﯾﺎن‪-‬‬
‫‪I kväll är det upplyst‬‬
‫‪på kyrkogårdarna.‬‬
‫‪Kyrkogårdsboende‬‬
‫‪väntar på att träffa‬‬
‫‪sina syskon,‬‬
‫‪sina släktingar och‬‬
‫‪sina familjer‬‬
‫ﺗ‪‬ﻤﻪﭘﻪڕه ﺑﻪﻻﯾﺎ ﺋﻪی ﻣﯿﻮاﻧﯽ دراوﺳ‪‬‬
‫داﮔﺮﺳ‪‬ﻨﻪ ﻣﯚﻣ‪‬ﮏ و هﻪﻧ‪ ‬ﻻی راوهﺳﺘ‪‬‬
‫ﻧﻪﮐﺎ داهﺎﺗﻮوی ﺗﯚﯾﺶ وای ﺑﻪﺳﻪر ﺑ‪.‬‬
‫‪Här finns en grav‬‬
‫‪utan ljus,‬‬
‫‪utan syskon,‬‬
‫‪utan släkt och‬‬
‫‪utan familj.‬‬
‫ﯾﻪﮐﻪﻣﯿﻦ ﯾﻪﮐﺸﻪﻣﻪی ﻣﺎﻧﮕﯽ ﻧﻮاﻣﺒﺮ ﻟﻪ ﺳﻮﯾﺪ وهک‬
‫رۆژی ر‪‬ﺰﮔﺮﺗﻦ ﻟﻪ ﻣﺮدووهﮐﺎن دﯾﺎرﯾﮑﺮاوه‬
‫‪56‬‬
‫‪Glöm inte att tända‬‬
‫‪ett ljus bredvid‬‬
‫‪den här graven snälla.‬‬
‫‪Blid från Internet‬‬
‫‪55‬‬
Fars dag
Min pappa var jätte trött
gick han i mitt hjärta
där sover han
och vill inte vakna.
‫ﺑﯚ رۆژی ﺑﺎوک‬
‫ﺑﺎوﮐﻢ زۆر ﻣﺎﻧﺪوو ﺑﻮو‬
‫ﻤﻪوه‬‫ﭼﻮوه ﻧﺎﺧﯽ د‬
‫ﻟﻪوێ ﺑﯚی ﻧﻮوﺳﯿﻮوه‬
. ‫ﺘﻪوه‬‫ﻧﺎﯾﻪوێ ﺑﻪﺧﻪﺑﻪر ﺑ‬
57
58
Framtiden
Jag glömde hur det gick igår,
nutiden går och går,
men jag vet inte
vart den går.
Jag orkar inte tänka
på nästa sekund,
nästa minut
och nästa år
jag tänker inte på hur
de går och inte går
Men jag tänker
på en sak,
en viktig sak!
Tiden stannar inte
går och går
Jag hoppas göra lite fel
i det lilla livet som går.
Länge leve!
Vi har förlorat vårt barn
och du dina föräldrar
Nu har vi hittat vårt barn
och du dina föräldrar
Kom och glöm sorgen!
Kom och säg tillsammans:
Länge leve,
länge leve,
länge leve!
Söker: svenska föräldrar som vill Adoptera.
Aftonbladet, onsdag 12/1-2005
59
60
Choklad och Albin
många gånger, många gånger.
Jag är choklad
du måste vara glad!
Varför är du arg på mig?
Varför kastar du mig?
Jag är choklad
du måste vara glad!
Bara du köper mig
jag tycker om dig
nu äter du mig.
varför är du arg på mig
jag är choklad
I mig finns kakao
mjölk och socker
också många goda saker
Fabrikerna kokar mig
i över hundra grader
sen tillbaka ner
till minus grader
Pressar mig, delar mig
till små och stora bitar
lägger mig på bandet
åker och åker,
går upp, går ner
många gånger, många gånger.
Robot vill äta mig
jag säger nej, nej
Jag tycker inte om dig!
Han packar mig
i fint papper,
skickar mig till lager
jag sover några månader
Albin är min lärare Katarinas
Ritning Rebwar Ashnager
Fabrikerna säljer mig
61
62
Vinter och vår
Rimfrost och knoppar
täcker och täckt träd
en annan blir frukt och
andra glittrar som kristall.
***
‫ﺑﻪهﺎر و زﺳﺘﺎن‬
‫ﭼﺮۆ و ﺳﯿﺨﻮار‬
‫درهﺧﺘﺎن دادهﭘﯚﺷ‬
‫ﺖ ﺑﻪ ﻣﯿﻮه‬‫ﯾﻪﮐﯿﺎن دهﺑ‬
!‫ﺋﻪوهی دی وهک ﮔﺮﯾﺴﺘﺎڵ دهدرهوﺷ‬
Täck : täckt – täckare - Vacker nätt behaglig
63
64
Pulka
Alla gator och vägar byter
svarta kläder med vita,
men de blev halkiga
och farliga.
Mina lärare kommer sakta, sakta
för att inte halka
jag springer ut ur klassen
för att åka pulka.
Afghansk Stjärna
När man tittar på
det blåa havet,
den blåa himlen och
dina blåa ögon
blir man glad o glad
När det regnar
blir den blåa himlen suddig
blir det blåa havet suddigt
och man blir trött.
När du skrattar mycket
regnar det från
dina blåa ögon
de lyser o lyser
och man blir glad
Vilka är vackrast
blåa havet,
blåa himlen
eller de blåa ögonen?
65
66
‫ﮐﺎﯾﺴﺎ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪ‬
‫ﯾﻦ‬‫دوو ﭘﻪﻟﮑﻪی ﺧﺎوی ز‬
،‫ﻮی ﺑﻪ ﺑﺰه ﻧﻪﺧﺸﯿﻦ‬‫دوو ﻟ‬
‫ﺮهی ﺳﻪوزی ﻣﻪﯾﻠﻪو ﺷﯿﻦ‬‫دوو ﺋﻪﺳﺘ‬
‫ﺌﻪﺑﻪزﻧﻪوه‬‫ﺌﻪﺑﻪزﻧﻪوه و هﻪ‬‫ﺌﻪﺑﻪزﻧﻪوه و هﻪ‬‫هﻪ‬
‫ﺮهﯾﻪﮐﯽ ﮔﻪﺷﻦ‬‫ﺴﺘﺎ هﻪﻣﻮوﯾﺎن ﺋﻪﺳﺘ‬‫ﺋ‬
.‫ﺑﯚ ﺟﮫﺎﻧﯽ وهرزش و ژﯾﻦ‬
Lilla Kajsa
De två solfärgade flätorna,
de två leende läpparna
och de två lysande stjärnorna
hoppar o hoppar o hoppar
nu är hon den mest lysande
av idrottsstjärnorna.
2006 – 07 - 24
67
2006 – 07 – 24
68
‫دز‪‬ﮑﯽ ﺑﺎش‬
‫دز‪‬ﮑﯽ ﺑﺎش و ﺑ‪‬ﻌﺎر‬
‫ﭼﺎوی ﺑ‪‬ﯾﯿﻪ ﻣﺎ‪‬ﻪﮐﻪم‪ ،‬ﺑﻪﯾﺎن ﺗﺎ ﺋ‪‬ﻮار‬
‫ﺑﻪ ﻧﻮ‪ ‬درﮔﺎی ﮐﺮدهوه‬
‫ﺑﻪﭘﻪﻟﻪ‪ ،‬ﭼﻮوه ژوورهوه‬
‫ﺋﻪوهی هﻪﺑﻮو هﻪ‪‬ﯿ‪‬ﺷﺖ‬
‫ﺑﺸﮑﻨﯽ ورد و درﺷﺖ‬
‫ﮔﻪڕا ﺑﯚ ﭘﻮڵ و ﭘﺎره و ز‪ ‬و ز‪‬ﻮ‬
‫ﻧﻪﺑﻮو‪ ،‬ﮔﻪزﺗﯽ ﭘﻪﻧﺠﻪ و ﮔﻪزﺗﯽ ﻟ‪‬ﻮ!‬
‫‪Kära tjuv‬‬
‫دزه ﺑﺎﺷﻪ ﺑ‪‬ﻌﺎرهﮐﻪ‬
‫ﺋﻪی ﻣﺎﻧﺪووه هﻪژارهﮐﻪ‬
‫ﺋ‪‬ﺴﺘﺎ‪ ،‬ﺳﮑﺎ‪ ‬ﺑﮑﻪم ﻟﻪ ﺗﯚ‪ ،‬ﻣﻦ‬
‫ﯾﺎ ﺗﯚ‪ ،‬ﮔﻠﻪﯾﯿﺖ هﻪﯾﻪ‪ ،‬ﻟﻪ ﻣﻦ؟‬
‫‪Du älskade min lägenhet‬‬
‫‪och öppnade dörren med en kofot‬‬
‫‪du letade efter pengar, guld och silver‬‬
‫‪fick ingen och sedan gick du utan farväl‬‬
‫‪Kära tjuv‬‬
‫;‪nu vet jag inte‬‬
‫‪ska jag klaga på dig,‬‬
‫?‪eller ska du klaga på mig‬‬
‫دزه ﺑﺎﺷﻪ ﺑ‪‬ﻌﺎرهﮐﻪ‬
‫هﻪﺳﺘﻪ وهرهوه ﺟﺎر‪‬ﮑﯿﮑﻪ‬
‫ﺑﮑﻪوه درﮔﺎ ﺑﻪ دهﺳﺘﯽ ﺧﯚت‬
‫ﺑﮕﻪڕێ ﺟﻮان ﺑﻪ ﺋﺎرهزووی ﺧﯚت‬
‫دز ﺑﺎﺷﻪ ﺑ‪‬ﻌﺎرهﮐﻪ‬
‫ﺋﻪی ﻣﺎﻧﺪووه هﻪژارهﮐﻪ‪.‬‬
‫‪Kära tjuv‬‬
‫‪välkommen tillbaka en gång till‬‬
‫‪du kan öppna dörren och kontrollera‬‬
‫!‪allt du vill‬‬
‫‪kära tjuv, kära tjuv, kära tjuv.‬‬
‫‪2007 – 05 – 15‬‬
‫‪70‬‬
‫‪2007 – 05 – 15‬‬
‫‪Bild från Internet‬‬
‫‪69‬‬
‫ﺋﺎزادی؟‬
‫ﮏ وا ﻗﻪﻓﻪزی زﯾﻨﺪان‬‫ﮐﯚﺗﺮ‬
‫ن‬‫ﮑﯿﺶ وا ﻟﻪ ﮐﯚ‬‫ﮐﯚﺗﺮ‬
‫م ﺗﻮاﻧﺎی ﺋﻪوهی ﻧﯿﯿﻪ‬‫ﺑﻪ‬
!‫ێ و ﺑﮕﺎﺗﻪ ﺳﻪرﺑﺎن‬‫ﺑﻔ‬
Frihet?
I en bur bor en duva
och på ett torg en annan,
men denne orkar inte
flaxa och flyga!
71
72
‫ﻣﻪﺗﻪ‪‬ﮏ‬
‫‪En gåta‬‬
‫‪Jag har en fråga:‬‬
‫‪Det finns en låda,‬‬
‫‪som kan tänka,‬‬
‫!‪prata och leka‬‬
‫ﭘﺮﺳﯿﺎر‪‬ﮑﻢ هﻪﯾﻪ ﻟﻪ ﺗﯚ‬
‫ﺑﯚ ﺋﻪو ﭘﺮﺳﯿﺎره ﻗﻮﺗﻮوﯾﻪﮐﯿﺶ ﺋﻪدهم ﺑﻪ ﺗﯚ‬
‫ﺋﻪو ﻗﻮﺗﻮوه ﺋﻪﺗﻮاﻧ‪ ‬ﯾﺎری ﺑﮑﺎ‬
‫هﻪروههﺎ ﺑﯿﺮﮐﺎﺗﻪوه و ﻗﺴﻪﯾﺶ ﺑﮑﺎ‬
‫‪Jag har en fråga:‬‬
‫‪Det finns en låda‬‬
‫‪som kan skriva,‬‬
‫!‪rita och måla‬‬
‫ﭘﺮﺳﯿﺎر‪‬ﮑﻢ هﻪﯾﻪ ﻟﻪ ﺗﯚ‬
‫ﺑﯚ ﺋﻪو ﭘﺮﺳﯿﺎره ﻗﻮﺗﻮوﯾﻪﮐﯿﺶ ﺋﻪدهم ﺑﻪ ﺗﯚ‬
‫ﺋﻪو ﻗﻮﺗﻮوه ﺋﻪﺗﻮاﻧ‪ ‬و‪‬ﻨﻪ ﺑﮑﺎ‬
‫هﻪروههﺎ ﺑﻨﻮوﺳ‪‬ﺖ و رهﻧﮕﯿﺶ ﺑﮑﺎ‬
‫‪Jag har en fråga:‬‬
‫‪Det finns en låda‬‬
‫‪som kan räkna‬‬
‫!‪spara och gömma‬‬
‫ﭘﺮﺳﯿﺎر‪‬ﮑﻢ هﻪﯾﻪ ﻟﻪ ﺗﯚ‬
‫ﺑﯚ ﺋﻪو ﭘﺮﺳﯿﺎره ﻗﻮﺗﻮوﯾﻪﮐﯿﺶ ﺋﻪدهم ﺑﻪ ﺗﯚ‬
‫ﺋﻪو ﻗﻮﺗﻮوه ﺋﻪﺗﻮاﻧ‪ ‬ﺣﻪﺳﺎب ﺑﮑﺎ‬
‫هﻪروههﺎ ﺷﺖ ﺑﺸﺎر‪‬ﺘﻪوه و ﭘﺎﺷﻪﮐﻪوﺗﯿﺶ ﺑﮑﺎ‬
‫‪om du‬‬
‫‪svarar nu‬‬
‫‪vad det är för låda‬‬
‫!‪kan du få en tårta‬‬
‫ﺋﻪﮔﻪ ﺋﻪﺗﯚ‬
‫وه‪‬م ﺑﺪهﯾﻪوه ﺋﻪﻣ‪‬ۆ‬
‫ﺋﻪو ﻗﻮﺗﻮوه ﭼﯿﯿﻪ و ﭼﻠﯚﻧﻪ‬
‫ﺑﯚت ﺋﻪﻧ‪‬ﺮم ﺷﻮﮐﻮﻻﺗ‪‬ﮑﯽ ﺧﯚش ﺑﺰاﻧﻪ‪.‬‬
‫‪08 - 09 – 2004‬‬
‫‪74‬‬
‫‪08 - 09 – 2004‬‬
‫‪73‬‬
‫ﻣﻪﺗﻪ‪‬ﮏ‬
‫‪En gåta‬‬
‫ﺋﻪڕۆم ﺑﯚ ﮔﻪﺷﺖ‬
‫ﺑﯚ ﺳﻪﯾﺮاﻧﯽ ﺷﺎر و دهﺷﺖ‬
‫‪Jag åker med en orm‬‬
‫‪med en lång orm‬‬
‫‪med en stor orm.‬‬
‫‪Ormen har två stora huvuden‬‬
‫‪och fyra ögon.‬‬
‫ﺋﻪڕۆم ﺑﻪ ﺳﻮاری ﻣﺎر‪‬ﮏ‬
‫ﺑﺎرﯾﮏ و ﺗﯿﮋڕهو ﻣﺎر‪‬ﮏ‬
‫ﻣﺎرهﮐﻪ هﻪﯾﻪﺗﯽ دوو ﺳﻪر‬
‫دوو ﭼﺎوی زهﻗﯿﺶ ﻟﻪ هﻪر ﺳﻪر‬
‫‪Ormen har också många bon och ben.‬‬
‫‪När ormen vill krypa väser den‬‬
‫‪sch, sch, sch‬‬
‫‪sedan lyser de stora ögonen‬‬
‫‪och hela boet blir ljust.‬‬
‫”‪Ormen säger ”sätt dig på min rygg‬‬
‫هﻪروههﺎ هﻪﯾﻪﺗﯽ ﭼﻪن ﻻق و ﮐﻮن‬
‫ﮐﺎﺗ‪‬ﮏ ﺋﻪﯾﻪو‪‬ﺖ ﺑﭽ‪‬ﺘﻪ ﮐﻮن‬
‫دهس ﺋﻪﮐﺎت ﺑﻪ هﻮوﺷﻪهﻮوش و هﻨﻪهﻦ‬
‫ﺋﻪﯾﺸ‪‬ﺖ )داﻧﯿﺸﻪ ﻟﻪﺳﻪر ﭘﺸﺘﯽ ﺋﻪﻣﻦ(‬
‫‪När den slingrar sig till sitt bo‬‬
‫‪bara några sekunder vilar‬‬
‫‪och sedan fortsätter och fortsätter.‬‬
‫ﭼﺎوه زهﻗﻪﮐﺎﻧﯽ ﺑﺮﯾﻘﻪ ﺋﻪدات‬
‫هﻪﻣﻮو ﮐﻮﻧﻪﮐﺎن رووﻧﺎک ﺋﻪﮐﺎت‬
‫‪Jag kryper med den fina ormen‬‬
‫‪till varje bo.‬‬
‫ﮐﺎﺗ‪‬ﮏ ﺋﻪﭼ‪‬ﺘﻪ ﮐﻮﻧﻪﮐﺎن‬
‫ﭼﻪن ﭼﺮﮐﻪێ ﺋﻪﻣ‪‬ﻨ‪‬ﺘﻪوه ﻟ‪‬ﯿﺎن‬
‫?‪Kan du säga var ormen bor‬‬
‫ﭘﺎﺷﺎن دهﺳﺌﻪﮐﺎﺗﻪوه ﺑﻪﺧﺰان‬
‫ﺋﻪڕوات‪ ،‬ﺋﻪڕوات ﺑﻪﺑ‪ ‬وﭼﺎن‬
‫ﻣﻨﯿﺶ ﻟﻪﮔﻪ‪‬ﯿﺎ ﺋﻪڕۆم‪ ،‬ﺋﻪڕۆم‪ ،‬ﺋﻪڕۆم‬
‫ﺗﺎ ﺋﻪو ﺑ‪‬وات ﻣﻨﯿﺶ ﻟﻪﮔﻪ‪‬ﯿﺎ ﺋﻪڕۆم؟‬
‫ﺋﻪﺗﻮاﻧﯽ ﺑﯿﺮﮐﻪﯾﻪوه ﻟﻪو ﮐﺎره‬
‫ﭘ‪‬ﻢ ﺑ‪‬ﯽ ﻟﻪ ﮐﻮێ ﺋﻪژی ﺋﻪو ﻣﺎره؟‬
‫‪76‬‬
‫‪09 – 11 – 2004‬‬
‫‪09 – 11 – 2004‬‬
‫‪75‬‬
‫دهﻧﮕﺪان‬
‫‪Rösta‬‬
‫‪Jag vill rösta så här:‬‬
‫!‪Ja, till nej‬‬
‫!‪Nej, till ja‬‬
‫!‪Och vill ej Euron vara här‬‬
‫دهﻧﮓ ﺋﻪدهم ﺑﻪم ﺟﯚره‪:‬‬
‫ﻧﺎ‪ ،‬ﺑﯚ ﺑﻪ‪!‬‬
‫ﺑﻪ‪ ،‬ﺑﯚ ﻧﺎ‪ ،‬و‬
‫ﻧﺎﻣﻪو‪‬ﺖ )‪ (Euro‬ﺑ‪‬ﺘﻪ ﺋ‪‬ﺮه!‬
‫رۆژی ‪ ٢٠٠٣/٩/١٤‬رۆژی دهﻧﮕﺪان ﺑﻮو ﺑﯚ ﭘﻮ‪‬ﯽ ﺋﻮروﭘﯽ)‪( Euro‬‬
‫ﺑﯚ ﺋﻪم دهﻧﮕﺪاﻧﻪ‪ ،‬هﻪر ﮐﻪﺳ‪‬ﮏ ﮐﻪ ﻣﺎوهی ﺳ‪ ‬ﺳﺎڵ ﻟﻪ ﺳﻮﯾﺪ‬
‫داژﯾﺎﺑ‪‬ﺖ ﻣﺎﻓﯽ دهﻧﮕﺪاﻧﯽ هﻪﺑﻮو‪ ،‬ﺑﯚ ﺋﻪم دهﻧﮕﺪاﻧﻪ دوو ر‪‬ﮕﺎ‬
‫دهﺳﻨﯿﺸﺎن ﮐﺮاﺑﻮو‪ ،‬ﺋﻪو دوو ر‪‬ﮕﺎﯾﺶ ﺑﻪو ﺟﯚره ﺑﻮو‪،‬‬
‫)ﺑﻪ‪ (Ja -‬و )ﻧﺎ ‪.(nej -‬‬
‫‪2003 – 09 - 10‬‬
‫‪2003 – 09 - 10‬‬
‫‪78‬‬
‫‪77‬‬
‫ﺗﺎ‪‬ﻧﯽ ﮔﻮﻟﻮﺑﺎﻟﯿﺰﻣﯽ‬
‫‪Globalisms plundring‬‬
‫ﺟﮫﺎن دﯾﻮارهﮐﺎﻧﯽ ﺧﻪﻣﻪ‪،‬‬
‫ﺟﺎده و ﮐﯚ‪‬ﻧﻪﮐﺎﻧﯽ ﺗﻪﻣﻪ‪،‬‬
‫ﺧﻮاردﻧﯽ ژار و ﺳﻪﻣﻪ‬
‫ﮐ‪ ‬ﻟﻪ ژﯾﺎﻧﯽ ﺧﺎﺗﺮﺟﻪﻣﻪ؟‬
‫ﺋﺎو ﺗﯿﻨﻮﯾﻪﺗﯽ‪،‬‬
‫ﮔﻪﻧﻢ ﺑﺮﺳﯿﯿﻪﺗﯽ‪،‬‬
‫ﺋﺎﮔﺮ ﺳﻪرﻣﺎﯾﻪﺗﯽ‪،‬‬
‫ﭼﺎوﮔﻪی ﺋﯚزۆن زارﯾﯿﻪﺗﯽ‬
‫ﮔﯿﺮۆدهن هﻪر هﻪﻣﻮوﯾﺎن‬
‫ﺑﻪ ﻣﯿﮑﺮۆﺑﯽ ﺗﺎ‪‬ﭼﯿﯿﺎن!‬
‫ﺋﯚزۆن ‪:‬‬
‫!‪Vattnet är törstigt‬‬
‫!‪Vetet är hungrigt‬‬
‫!‪Elden fryser‬‬
‫!‪De är sjuka men tänker‬‬
‫‪Vi tänker på dem.‬‬
‫‪De tänker på oss‬‬
‫‪på själva livet‬‬
‫!‪och på globalasäkerheten‬‬
‫‪Ozon‬‬
‫‪80‬‬
‫‪79‬‬
På sjukhuset
Dubbel seende
Förut med mina
två stora ögon
såg jag
bara en sak!
Men nu
ser jag
två saker!
En läkare,
en sjuksköterska och
en sjukskötare,
en receptionist och
sjukhusararbetare
med sina steg,
med sina ord och
med sitt leende
är en livsvårdare!
Säg mig!
med två ögon
måste man se
en eller två saker?
Svar:
Om man använder
två ögon kan man se
vad är rent
vad är smutsigt,
vad är bra
vad är dåligt,
vem är vänlig
och vem är farlig
försök att hitta andra ögon
och se på riktigt!
St – Sant Görans sjukhus
2005 – 11 - 25
81
2005 – 12 – 28
82
Utan spår
Hjälp dig själv
Varje sekund
Vi åker och flyger
Tänk inte på bilden,
tänk på framtiden!
Alla ungdomarna,
alla människorna,
du, jag, han och hon
tänk inte på bilden
tänk på framtiden!
Varje minut
Vi tänker och bygger
Varje dag
Vi säljer och köper
Du, jag, han och hon
måste använda en käpp
eller rullstol,
måste använda
ett par glasögon
och en hörapparat!
Men till slut försvinner vi
som en skugga utan spår
Hjälp henne
hjälp dig själv!
Tänk inte på bilden
tänk på framtiden!
83
84
‫ﻪﮐﯿﻦ‬‫راﭼ‬
-‫ﺮ ﺋﻪدوێ‬‫ﮐﺎﺗﮋﻣ‬
!‫ﻨﺎﮔﻪﯾﻦ‬‫ﺗ‬
‫ﺷﺎﻧﻪ رهﻧﮓ ﺋﻪﮐﺎ‬
!‫ﻨﺎدهﯾﻦ‬‫ﺑﯿﺮی ﭘ‬
‫ﻨﻪ ﺋﻪﮔﺮێ‬‫ﻨﻪ و‬‫ﺋﺎو‬
!‫ﺗﻤﺎﺷﺎی ﻧﺎﮐﻪﯾﻦ‬
SE UPP
Klockan talar
vi förstår inte
‫ﻟﻪﻧﺎﮐﺎو ﮔﯚﭼﺎن‬
‫ﻨ‬‫ و ﺋﻪﮔﺮﻣ‬‫ﭘﻪﯾﺎ ﺋﻪﺑ‬
‫ﯿﻦ‬‫ﻪﮐ‬‫ﻤﻪﯾﺶ راﺋﻪﭼ‬‫ﺋ‬
!‫م هﻪر ﺑﯚ رۆژ و داﻧ‬‫ﺑﻪ‬
Kammen målar
vi tänker inte
Spegeln ritar
vi ser inte
Käppen kommer
plösligt och klingar
vi vaknar men bara
i några dagar!
85
86
‫ﺧﻪراﻣﺎن و ﻣﺎﻧﮕﺎﮐﻪی‬
‫ﺷﯿﺮی ﺧﯚش و ﮔﯿﺎی ﺑﯚﻧﺨﯚش‬
‫ﭘﻮوره ﻣﺎﻧﮕﺎی ﺑﻪ ﺷﯿﺮم‬
‫ﭘﻮوره ﻣﺎﻧﮕﺎی‪ -‬ﺟﻮان و ژﯾﺮم‬
‫هﺎﺗﻮوم ﺑﯚ ﺷﯿﺮ ﻟﻪ ﻻی ﺗﯚ‬
‫ﺗﺎ ﺑﺨﯚم ﻣﺎﺳﺖ و ﮐﻪره و دۆ‬
‫‪Karin och hennes ko‬‬
‫ﺷﯿﺮت ﺋﻪوێ ﺷﯿﺮی ﺧﯚش؟‬
‫ﺷﯿﺮی ﺑﻪﺗﺎم و ﺑﯚﻧﺨﯚش؟‬
‫ﺑ‪‬ۆ ﺑ‪‬ﻨﻪ ﮔﯿﺎی ﺧﺎو‪‬ﻦ‬
‫ﻟﻪﮔﻪڵ ﺋﺎوی ﺳﻪرﺗﻪز‪‬ﻦ‬
‫‪God mjölk kommer från gott hö‬‬
‫‪Möö‬‬
‫‪Möö‬‬
‫‪Möö‬‬
‫!‪Jag behöver hö‬‬
‫?‪Vill du mjölka mig‬‬
‫!‪Jag har ingen åt dig‬‬
‫ﮐﺎﺗ‪‬ﮏ ﮐﻪ ﺗ‪‬ﺮ ﺑﻮوم ﺋﻪﻣﻦ‬
‫ﺋﻪﺗﯚﯾﺶ ﺑﺪۆﺷﻪ ﺋﻪﻣﻦ‬
‫ﺗﺎ ﺋﻪواﻧﻪم ﭘ‪‬ﻨﻪدهی‬
‫ﻟ‪‬ﻮ ﻟﻪ ﺷﯿﺮم ﺗﯚ ﻧﺎدهی!‬
‫‪jag är hungrig,‬‬
‫!‪jag behöver hö‬‬
‫‪Jag är törstig,‬‬
‫‪jag behöver is‬‬
‫!‪som blir tö‬‬
‫‪Sen kan du mjölka mig‬‬
‫‪och få god mjölk för dig‬‬
‫‪Möö‬‬
‫‪Möö‬‬
‫‪Möö‬‬
‫!‪Jag behöver vatten och hö‬‬
‫ﺑﻪ ﮐﻮردی ﺋﻪ‪‬ﻢ ﻣﯚ‪ ،‬ﻣﯚ‬
‫ﺑ‪‬ۆ ‪ -‬ﺑﯚم ﺑ‪‬ﻨﻪ ﺋﻪﺗﯚ ‪-‬‬
‫ﺋﺎوی ﺳﺎرد و ﮔﯿﺎی ﭘﺎک‬
‫ﻟﻪ ﻣﻦ ﺑﺒﯿﺴﺘﻪ زۆر ﭼﺎک!‬
‫‪٢٠٠٥/٢/٢٠‬‬
‫‪88‬‬
‫‪87‬‬
‫ﮔﺮاﻣﺎﺗﯿﮑﯽ ﺳﻮﯾﺪی‬
Grammatik
Ibland …………
Ibland ……….....
....................... ‫زور ﺷﺎدم‬
...................... ‫زۆر ﻣﺎﺗﻢ‬
Ibland ………….
....................... ‫ﭘﺎرهدار‬
Ibland ………….
Ibland ..……….
..................... ‫زۆر ﭘﺎﻧﮑﻢ‬
....................... ‫ﻟﻪ ﻣﺎﻟﻢ‬
Ibland . ……….
..................... ‫ن‬‫ﻟﻪ ﮐﯚ‬
Konkurs
Ibland vaknar jag
Charlie och Charliesson
Sa så här:
Utan sten går fönsterrutesäljaren
i konkurs
och utan krig vapensäljaren!
Men vi kan hitta sten
och de kan tillverka
krig för hela världen
och för alla!
.............. ‫ﺸﮑﮕﺮان‬‫وهک ﺋ‬
Ibland sover jag ..
Ibland åker jag ...
............ ‫وهک ورﭼﯽ زﺳﺘﺎن‬
............... ‫ﻨﺘﻮوﻧﺎ‬‫ﺑﯚ ﺳﻮﻟ‬
Sedan tillbaka …
................ ‫ﺑﯚ ﻻی ﺋﺎﮐﺎﻻ‬
Ibland och ofta
Sällan och alltid
***
‫ ﮔﺮاﻧﻦ ﻟﻪ ﮔﺮاﻣﺎﺗﯿﮏ‬‫ﮔﻪﻟ‬
Om filmen (the Kids)
Bild från Internet
89
90
Sommar tiden
‫ﺸﯽ ﺳﻮﯾﺪی ﮐﻮردی‬‫ﮑ‬‫ﮫﻪ‬‫ﺗ‬
‫ﻦ‬‫هﺎوﯾﻦ ﺗﯿﺪ‬
Det är Svenska och kurdiska kombinerat
Solen skiner
pojkar och flickor
‫ﻟﻪﺑﻪرﯾﺎ راﮐﺸﺎوه‬
‫ﯽ درهﺧﺘﯽ ﺗﺎو ﺑﻪری داوه‬‫وهﮐﻮ ﺑ‬
Havet är klar och tydligt
‫م ﺑﻪ ﭘﯚﻟﻪ ﻗﺎز و ﺳﯚﻧﻪ و‬‫ﺑﻪ‬
Båt ockuperat
‫ﮐﺮاوه‬
Månen lyser
‫ﺑﻪ ﮐﻮردی ﺧﻪرﻣﺎﻧﻪی داوه‬
Några stjärnor
*
‫ﻟﻪ دهورﯾﺪا روواوه‬
En flytande skyskrapa
Det gick bara tre dagar
efter ny år. Genom fönstret
såg jag några män och
kvinnor som rörde sina
ramar.
Två barn som såg ut som
nio eller tio år kastade
snöbollar mot varandra.
Halv tio gick jag ut för att
gå till Kista centrum. Det
var en kylig dag, trots luften
var tätt av dimma, men var
en fantasisk vy.
Bild från Internet
Trädens stammar var vita och gråa och prålade med sitt
vita hår, man kunde säga att de under kvällen varit i en
frisörsalong och lockat sitt hår för att locka och locka.
Sommar i Sverige jätte fine
‫دڵ رﻓﯿﻨﻪ‬
‫ﻟﻪ هﻪرﻻ‬
Dricka o sjunga o
***
*: är jätte fin
‫ﭙﻪڕﯾﻨﻪ‬‫هﻪ‬
(fullmåne) ‫ﺖ ﺑﻪ‬‫ﺧﻪرﻣﺎﻣﻪ ﺑﻪ ﺳﻮﯾﺪی ﺋﻪﺑ‬
Sakta, sakta som en åskådare var jag på väg, plötslig såg
mig själv vid Kista torg!
Nej, nej det är inte Kista torg, kanske kom jag på fel väg.
Nej, nej det är inte Kista torg, igår såg jag här en 34 våning
skyskrapa med några röda lampor och en stor antenn högst
upp.
Vart tog den vägen?
Var är den stora skyskrapan nu?
***
prålade: ståta.
91
locka: fresta. Kalla
92
‫ﺸﻪﮐﯽ‬‫ وهک ﭘ‬........................................................................................................3
Till Saqz.........................................................................................................5
‫ ﺑﯚ ﺳﻪﻗﺰ‬.............................................................................................................6
Dagis..............................................................................................................7
Farbror tomte .................................................................................................9
‫ ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪ‬........................................................................................................10
‫ ﻣﺎﻣﻪ ﺗﯚﻣﺘﻪ‬........................................................................................................10
Från Samistan till Kurdistan ........................................................................11
‫ ﻟﻪ ﺳﺎﻣﯿﺴﺘﺎن ﺑﯚ ﮐﻮردﺳﺘﺎن‬.......................................................................................12
Med hjärtats hjärta .......................................................................................13
‫ﺪا‬‫ﯽ د‬‫ ﻟﻪﮔﻪڵ د‬..................................................................................................14
‫ﯽ دڵ‬‫ ﮔﻮ‬...........................................................................................................15
‫ ﺟﻮاﻧﺘﺮﯾﻦ ﮔﻮڵ‬.....................................................................................................16
Hjärtats blomma ..........................................................................................16
Jag skulle vilja tillbaka ................................................................................17
‫ﻤﻪوه‬‫ ﺋﻪﮔﻪڕ‬........................................................................................................18
Ett par ett .....................................................................................................19
‫ﮏ ﯾﻪک‬‫ ﺟﻮﺗ‬.......................................................................................................20
Du ................................................................................................................21
‫ ﺗﯚ‬..................................................................................................................22
Väntan..........................................................................................................23
‫ ژوان‬................................................................................................................24
Du och jag....................................................................................................25
Råd o liv.......................................................................................................26
Niga .............................................................................................................27
‫ ﺋﯿﮑﻼم‬..............................................................................................................28
Tår och sår ...................................................................................................29
‫ ﺋﻪﺳﺮﯾﻦ و ﺑﺮﯾﻦ‬...................................................................................................30
Melodi från Åland........................................................................................31
‫ ﮔﯚراﻧﯿﯿﻪک ﺑﻪ ﻣﯿﻠﯚدی ﻧﺎوﭼﻪی ﺋﯚﻻن‬............................................................................32
Utan Gråta, skaka och brinna? .....................................................................33
‫ ﮔﺮﯾﺎن و ﭼﯚﻗﺎن و ﻗﺮﭼﺎن؟‬‫ﺑ‬...................................................................................34
‫ ﻟﺮزﯾﺪن و ﺳﻮﺧﺘﻦ؟‬،‫ ﺑﺪون ﮔﺮﯾﺴﺘﻦ‬..............................................................................35
‫هﻪﺳﺘﯽ ﺧﯚﺷﻪوﯾﺴﺘﯽ‬...............................................................................................36
Utan farväl? .................................................................................................37
Mors dag ......................................................................................................38
Dialog och mors dag....................................................................................39
‫ ﺑﯚ رۆژی داﯾﮏ‬.....................................................................................................40
Det goda brödet............................................................................................41
‫ﮑﯽ ﺑﻪﻟﻪزهت‬‫ﻧﺎﻧ‬...................................................................................................42
Till en pianist ...............................................................................................43
‫ﮏ‬‫ﺑﻮ ﭘﯿﺎﻧﯚژهﻧ‬.....................................................................................................44
Midsommarafton .........................................................................................45
‫ ﭼﻠﻪی هﺎوﯾﻦ‬.......................................................................................................46
Semester resa ...............................................................................................47
‫ ﮔﻪﺷﺘﯽ هﺎوﯾﻨﯽ‬....................................................................................................48
Jag vill inte se ..............................................................................................49
‫ ﯾﺎس ﺑﻮوم‬..........................................................................................................50
‫ دﯾﻮاﻧﻪ ﺷﺪم‬........................................................................................................51
Människans värdelöshet hos Jordsgudar......................................................52
‫ ﻧﺮخ و ﺑﻪهﺎی ﻣﺮۆڤ ﻟﻪ ﺑﺎرهﮔﺎی ﺧﻮاﮐﺎﻧﯽ زهوی دا‬............................................................53
‫ ارزش اﻧﺴﺎن در ﺑﺎرﮔﺎه ﺧﺪاﯾﺎن زﻣﯿﻦ‬............................................................................54
Alla helgons dag ..........................................................................................55
‫ﭼﺮاﺧﺎن ﻟﻪ ﺷﺎری ﺧﺎﻣﯚﺷﺎن‬.......................................................................................56
‫ ﺑﯚ رۆژی ﺑﺎوک‬.....................................................................................................57
Fars dag........................................................................................................58
Framtiden.....................................................................................................59
Länge leve! ..................................................................................................60
Choklad och Albin.......................................................................................61
Vinter och vår ..............................................................................................63
‫ ﺑﻪهﺎر و زﺳﺘﺎن‬....................................................................................................64
Afghansk Stjärna .........................................................................................65
Pulka ............................................................................................................66
Lilla Kajsa....................................................................................................67
‫ ﮐﺎﯾﺴﺎ ﺑﭽﮑﯚﻟﻪ‬.....................................................................................................68
Kära tjuv ......................................................................................................69
‫ﮑﯽ ﺑﺎش‬‫ دز‬........................................................................................................70
Frihet?..........................................................................................................71
‫ﺋﺎزادی؟‬.............................................................................................................72
En gåta .........................................................................................................73
‫ﮏ‬‫ﻣﻪﺗﻪ‬...........................................................................................................74
En gåta .........................................................................................................75
‫ﮏ‬‫ﻣﻪﺗﻪ‬...........................................................................................................76
Rösta ............................................................................................................77
93
94
‫ دهﻧﮕﺪان‬............................................................................................................78
Globalisms plundring...................................................................................79
‫ﻧﯽ ﮔﻮﻟﻮﺑﺎﻟﯿﺰﻣﯽ‬‫ ﺗﺎ‬...............................................................................................80
På sjukhuset .................................................................................................81
Dubbel seende..............................................................................................82
Hjälp dig själv..............................................................................................83
Utan spår......................................................................................................84
.....................................................................................................................85
SE UPP ........................................................................................................85
‫ﻪﮐﯿﻦ‬‫ راﭼ‬...........................................................................................................86
Karin och hennes ko ....................................................................................87
God mjölk kommer från gott hö ..................................................................87
‫ﺧﻪراﻣﺎن و ﻣﺎﻧﮕﺎﮐﻪی‬..............................................................................................88
Konkurs .......................................................................................................89
Grammatik ...................................................................................................90
‫ ﮔﺮاﻣﺎﺗﯿﮑﯽ ﺳﻮﯾﺪی‬.................................................................................................90
Sommar tiden...............................................................................................91
‫ﻦ‬‫ هﺎوﯾﻦ ﺗﯿﺪ‬......................................................................................................91
En flytande skyskrapa..................................................................................92
95