Knife Gate Valve

Metso® Mining Flow Control
Knife Gate Valve
Installation & Service Manual
Contents
Innehåll
Introduction.....................................................5
Inledning...........................................................5
Preface................................................................6
SAFETY..............................................................7
General...............................................................7
Förord.................................................................6
SÄKERHET.........................................................7
Allmänt...............................................................7
Explanation of warning levels....................7
Förklaring av varningsnivåer......................7
Local regulations............................................8
Lokala bestämmelser....................................8
Safety equipment...........................................8
Skyddsutrustning...........................................8
Risks.....................................................................9
INTRODUCTION TO DEVICE.........................10
Intended use................................................. 10
Risker...................................................................9
INTRODUKTION AV VENTILEN.....................10
Avsedd användning................................... 10
Valve marking............................................... 11
TRANSPORTATION, STORAGE AND
LIFTING ...................................................12
Receiving........................................................ 12
Ventilmärkning............................................. 11
TRANSPORTERA, LAGRA OCH
LYFTA........................................................12
Mottagning.................................................... 12
Storage............................................................ 12
Lagra................................................................ 12
Lifting............................................................... 13
MAIN COMPONENTS ....................................14
INSTALLATION................................................15
Safety............................................................... 15
Lyfta.................................................................. 13
HUVUDKOMPONENTER................................14
INSTALLATION................................................15
Säkerhet.......................................................... 15
Conditions for installation........................ 16
Villkor för installation................................. 16
Necessary support for special cases..... 16
PART LIST.........................................................17
Steps to install.............................................. 18
Nödvändig stagning i speciella fall....... 16
SPRÄNGSKISS.................................................17
Installation steg för steg........................... 18
Assembling the pneumatic cylinder ... 19
Montering av pneumatisk cylinder....... 19
Pressure testing after installation.......... 23
Provtryckning efter installation.............. 23
Disassembling the valve........................... 24
SERVICE AND MAINTENANCE.....................25
Safety............................................................... 25
Demontering av ventil............................... 24
DRIFT OCH UNDERHÅLL...............................25
Säkerhet.......................................................... 25
Manual and automatic actuation.......... 27
Manuell och automatisk manövrering.27
Maintenance................................................. 27
Underhåll........................................................ 27
Troubleshooting.......................................... 28
SCRAPPING AND RECYCLING......................30
Packaging....................................................... 30
Felsökning...................................................... 29
SKROTNING OCH ÅTERVINNING.................30
Emballage...................................................... 30
Product............................................................ 30
Produkt............................................................ 30
Introduction
Inledning
Slurry Hose Systems from Metso® Mining Flow Control are designed and manufactured to meet strict
quality and safety standards. This manual is intended
to provide advice and instructions to the installation
engineers and qualified service personnel so that
they can safely undertake the necessary procedures
to correctly install the product and carry out the
future service and maintence work.
Metso® Mining Flow Control godsslangsystem är
konstruerade och tillverkade enligt noggranna
standarder gällande kvalitet och säkerhet. Syftet
med denna manual är att ge råd och instruktioner till
kvalificerade installatörer och servicepersonal så att
de kan utföra erforderligt installationsarbete såväl
som kommande service- och underhållsarbete på ett
säkert sätt.
This manual must always be referred to when a Slurry
Hose System from Metso® Mining Flow Control is
installed.
Hänvisa alltid till denna manual vid installation av
godsslangsystem från Metso® Mining Flow Control.
Since the late 1950’s Metso® Mining Flow Control
have manufactured and installed our slurry hoses in
the global mining industry. This has given us unique
experience and knowledge, plus a world leading
position regarding slurry hose handling.
Our Slurry Hose Systems are designed on the basis of
firsthand experience of transporting highly abrasive
iron, copper and other metallic or non-metallic ores
in the mineral processing plants.
Rubber offers superior wear resistance when handling abrasive slurry material.
Our Slurry Hose Systems are mainly used in concentration plants, but also in sand, lime, and glass plants,
in quarries, in coal preparation and power plants, as
well as in the steel and cement works.
Our certified quality management system is an assurance for You as our customers. You can rely on
our products and service always fulfilling the most
demanding quality and environmental standards
in place today. Metso® Mining Flow Control quality
assurance system fulfils demands and instructions
specified in ISO 9001 and ISO 14001.
Metso® Mining Flow Control is a global company in
every sense. Research, development, manufacturing, sales and service are organized to provide You as
our customers with maximum return on Your investments, no matter where in the world they You are
located.
Sedan slutet av 1950-talet har Metso® Mining Flow
Control tillverkat och installerat godsslangsystem
inom gruvindustri över hela världen. Detta har gett
oss unik erfarenhet och kunskap, samt en ledande
position när det gäller lösningar för transport av slurrymaterial.
Våra godsslangsystem är utvecklat på basis av egna
erfarenheter gällande pumpning av extremt nötande
malm av järn, koppar och andra metalliska eller ickemetalliska material inom den mineralbearbetande
industrin.
Gummi erbjuder en överlägsen motståndskraft vid
hantering av nötande slurrymaterial.
Våra godsslangsystem används huvudsakligen i
utrustning för anrikningsverk, men även i anläggningar som hanterar sand, kalk och glas, i stenbrott,
kolupparbetningsanläggningar och kraftverk liksom
stål- och cementindustrin.
Vårt certifierade kvalitetshanteringssystem utgör
en garanti för Er som kunder. Ni kan lita på att våra
produkter och vår service alltid fullföljer dagens mest
krävande standarder gällande kvalitet och miljö.
Metso® Mining Flow Control system för kvalitetssäkran uppfyller de krav och instruktioner som specificeras i ISO 9001 och ISO 14001.
Metso® Mining Flow Control är ett globalt företag i
alla avseenden. All forskning, utveckling, tillverkning,
försäljning och service är organiserad för att ge Er
som kunder maximal utdelning på Era investeringar,
oavsett var i världen Ni befinner Er.
5
Preface
Förord
Please read through all of the manual before starting
the installation work.
Vänligen läs igenom hela manualen innan installationsarbetet påbörjas.
IMPORTANT! The installation- and service
i­nstructions must be read carefully and understood
prior to the installation, use and servicing of this
product.
VIKTIGT! Installations- och driftsinstruktionerna
måste läsas och förstås före installation, användning
och service av den här produkten.
Liability for defects
Ansvarsförsäkran
The Supplier warrants that the product will be free
from defects in materials and workmanship when
used properly and in accordance with the directions
of the product. The Supplier´s obligations shall not
apply to nor include any products, which have been
subjected to accidents, alterations, abuse or misuse.
Tillverkaren garanterar att produkten är fri från
materiella defekter såväl som defekter beroende på
tillverkningsarbetet, under förutsättning att produkten används rätt och i enlighet med de riktlinjer som
gäller produkten. Tillverkarens skyldighet skall inte
gälla eller innefatta produkter som har utsatts för
olyckor, förändring eller felaktigt användande.
Important information
Viktig information
Pictures shown in this manual are illustrative only
and do not necessarily show the design of the products on the market at any given point in time. For
detailed illustrations, please look at specific assembly
drawings and parts list. Specifications of the products and equipment presented herein are subject to
change without notice.
De illustrationer som återfinns i denna manual utgörs
av typexempel och föreställer därför inte nödvändigtvis exakta avbildningar av marknadsprodukten
vid en given tidpunkt. För detaljerade illustrationer,
vänligen se specifika monteringsritningar och stycklistor. Vi förbehåller oss rätten att utföra ändringar i
produkten utan föregående meddelande.
Storage and distribution
Förvaring och distribution
Always keep these instructions close to the place
where the work is performed, since important information concerning installation and safety may be
required. If these instructions are lost, a new copy
should be obtained immediately.
Förvara alltid denna instruktion i nära anslutning till
installerad slangventil, eftersom behovet av viktiga
uppgifter angående installation och säkerhet kan
uppstå. Om instruktionen förloras, anskaffa omedelbart en ny.
Area of use
Avsedd användning
The knife gate valve is suited for shutting off applications with abrasive materials. All other use of the
product is considered unintended use. For information about valid pressure class for Your specific Slurry
Hose System, please refer to the design criterias.
Skjutspjällsventiler är anpassade för avstängning av
godsslangsystem. All annan användning av produkten anses vara icke avsedd användning. För tryckklass
gällande Ert specifika godsslangsystem, se systemets
designkriterier.
Prohibited use
Otillåten användning
Knife gate valves must not be used for transportation
of oils or acids since these substances shorten the
service life of natural rubber and gaskets.
Skjutspjällsventiler får inte användas för transport av
oljor eller syror då dessa ämnen försämrar livslängden på naturgummi och packningar.
Spare Parts
Reservdelar
Spare parts and accessories can be ordered from Your
local retailer or manufacturer.
Reservdelar och tillbehör beställs via Er lokala återförsäljare eller tillverkaren.
6
SAFETY
SÄKERHET
General
Allmänt
The product must be used in conformity with applicable practice and safety regulations and only for the
type of operation that it is intended for.
Use only spare parts and accessories that are recommended by the manufacturer.
Produkten skall användas i enlighet med gällande
praxis och säkerhetsföreskrifter och endast till den
typ av arbete den är avsedd för.
Använd endast reservdelar och tillbehör som är rekommenderade av tillverkaren.
Explanation of warning levels
Förklaring av varningsnivåer
Warning texts concerning personal safety are classified into three levels as below, depending on the
severity of injury that an accident might cause.
Uppmärksamhetstexter angående personlig säkerhet
är klassade i tre nivåer, enligt nedan, beroende på hur
stor skada en olycka kan orsaka.
l DANGER!
Danger indicates that an accident will occur if
l FARA!
Fara anger att en olycka kommer att
lWARNING!
Warning indicates that an accident can occur
lVARNING!
Varning anger att en olycka kan komma att
lCAUTION!
Caution indicates that an accident can occur
lFÖRSIKTIGHET!
Försiktighet anger att en olycka kan komma
Warning texts concerning other forms of safety
(property, processes or surroundings) and application are classified as below.
IMPORTANT! Indicates that an accident can occur
if the regulations are not followed. An accident can
result in damage to property, processes or surroundings.
Uppmärksamhetstexter angående övrig säkerhet
(egendom, process eller omgivning) och användning
är klassade enligt nedan.
VIKTIGT! Anger att en olycka kan komma att inträffa
om föreskriften inte följs. Olyckan kan leda till skada
på egendom, process eller omgivning.
the regulations are not followed. An accident
will result in serious personal injury or possibly death.
if the regulations are not followed. An accident can result in serious personal injury or
possibly death.
if the regulations are not followed. An accident can result in personal injury.
Note! Specifies extra information that can simplify
understanding of, or execution of a certain procedure.
inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan
leder till allvarlig personskada eller möjligen dödsfall.
inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan
kan leda till allvarlig personskada eller möjligen dödsfall.
att inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan
kan leda till personskada.
Anm! Anger extra information som kan underlätta
förståelse för, eller utförande av, ett visst moment.
7
Local regulations
Lokala bestämmelser
Every country (state) has its own safety regulations. It
is the work management’s and installation engineer’s
responsibility to know and follow these. If the recommendations in this manual diverge from those of
Your country’s, then the local safety regulations shall
be followed.
Varje land (stat) har sina egna säkerhetsbestämmelser. Det är arbetsledningens och installatörens
skyldighet att känna till och följa dessa.
Om rekommendationer i denna manual avviker från
Ert lands, ska lokala säkerhetsföreskrifter följas.
Requirements on the Installation engineer
It is of great importance that the installation engineer is aware of the product’s functions and characteristics. It is also the installation engineer’s responsibility to know and follow general regulations as well
as national legal requirements and provisions. It is
the installation engineer’s responsibility to know and
follow the information given on labels, in instructions
and safety regulations for the product.
Det är av stor vikt att installatören känner till produktens funktioner och egenskaper. Installatören är
dessutom skyldig att känna till och följa allmänna
förordningar, samt nationella lagkrav och bestämmelser. Installatören är skyldig att känna till och följa
informationen som framgår av skyltar, i anvisningar
och säkerhetsbestämmelser för produkten.
Skyddsutrustning
Använd alltid godkänd personlig skyddsutrustning.
Installatörer och annan personal som befinner sig i
det område där arbete pågår skall använda följande
skyddsutrustning:
• skyddskläder
• skyddshandskar
• skyddshjälm
• skyddsglasögon
• skyddsskor
• hörselskydd
Safety equipment
Always use approved personal safety equipment.
Installation engineers and other personnel who are
in the working area should use the following safety
equipment:
• protective clothing
• protective gloves
• protective helmets
• protective goggles
• protective shoes
• hearing protection
Fig. 1
8
Krav på installatör
Risks
Risker
Before work
Innan arbete
lWARNING!
Before starting the installation work, the
lVARNING!
Innan installationsarbetet påbörjas ska hela
lWARNING!
Before starting the installation work, ensure
lVARNING!
Innan installationsarbetet påbörjas, säker-
During work
Under arbete
lCAUTION!
Hoses and couplings are heavy and thus they
lFÖRSIKTIGHET!
Godsslangar och kopplingar är tunga och
After work
Efter arbete
lWARNING!
During operation, ensure that the value for
lVARNING!
Under drift, säkerställ att värdet för rekom-
IMPORTANT! Never transport oils or acids through
the hoses. These substances shorten the service life
of natural rubber and gaskets.
VIKTIGT! Transportera aldrig oljor eller syror genom
slangarna. Dessa ämnen försämrar livslängden på
naturgummi och packningar.
IMPORTANT! The completed installation should be
inspected and approved by an authorised person.
Contact Metso® Mining Flow Control for more information.
VIKTIGT! Slutförd installation bör besiktigas och
godkännas av behörig person. Kontakta Metso® Mining Flow Control för mer information.
entire system must be emptied of slurry and
depressurised. Risk of serious personal injury.
that the system is not pressurised and that
the safety cut-out is locked with its own key/
padlock. Risk of serious personal injury.
can cause crushing injuries. Take care during
lifting and moving.
the recommended maximum pressure is not
exceeded. Risk of leaks.
systemet tömmas på slurry och tryckavlastas.
Risk för allvarlig personskada.
ställ att systemet inte är trycksatt och att
säkerhetsbrytare är låsta med egen nyckel/
hänglås. Risk för allvarlig personskada.
kan därför orsaka klämskador. Iaktta försiktighet vid lyft och förflyttning.
menderat maximalt tryck inte överskrids.
Risk för läckage.
9
INTRODUCTION TO DEVICE
INTRODUKTION AV VENTILEN
Intended use
Avsedd användning
Metso® Knife Gate Valves are – after installation
between flange(s) in a pipe system – destined to shut
off, open or control the flow within the admissible
pressure/temperature limits.
These pressure and temperature limits depend on
the materials of valve body, gate and seat. Temperature limits are defined in the valve data sheet of each
type. Maximum working pressure are marked at the
valve body.
The flow shall be without vibrations and/or pressure
chocks.
Installation of the knife gate valve is preferred with
the actuator in an upward position.
At valve operation, please respect:
• The manufacturers declaration to EC directives.
• This original installation & Service Instruction,
which is supplied together with the valve.
10
Metso® skjutspjällsventiler är – efter installation mellan flänsar i ett rörsystem – ämnade att stänga av,
öppna eller kontrollera flödet inom tillåtna gränser
avseende tryck och temperatur.
Gränserna för tryck och temperatur är beroende av
material i ventilhus, spjällblad och säte. Temperaturbegränsningar finns angivna i databladen för respektive ventil. Maximalt arbetstryck finns angivet på
ventilhuset.
Flödet skall vara fritt från vibrationer och/eller tryckstötar.
Skjutspjällsventilen bör installeras med manöverdonet i vertikal riktning.
Vid drift, vänligen respektera:
• Tillverkardeklaration enligt EU direktiv.
• Denna Installations- och driftsinstruktion, som
levereras tillsammans med ventilen.
Valve marking
Ventilmärkning
Each valve is labelled as follows:
Varje ventil är märkt enligt nedan:
Fig. 2
1. Pneumatic cylinder, marking
1. Märkning, pneumatisk cylinder
2. Bare shaft, marking
2. Märkning, ventilhus
Note! These labels shall not be removed, over coated
or otherwise covered.
Anm! Dessa etiketter får ej tas bort, täckas över eller
på annat sätt göras åverkan på.
IMPORTANT! “Max. PS Valve body” which is marked
on the label (see above) is max. allowed pressure
when the valve is open. Max. allowed pressure on
closed valves may be lower and is marked on this
label as well. Contact Metso® Mining Flow Control for
more information.
VIKTIGT! “Max PS Valve body” som är tryckt på
etiketten (se bild) är maximalt tillåtet tryck när
ventilen är öppen. Maximalt tillåtet tryck för stängd
ventil kan vara lägre och står på etiketten. Kontakta
Metso® Mining Flow Control för mer information.
Note! Refer to the “Serial Number” of the valve marking at any contact with Metso® Mining Flow Control.
Anm! Ange ventilens ”serienummer” vid kontakt med
Metso® Mining Flow Control.
11
TRANSPORTATION, STORAGE AND
LIFTING
TRANSPORTERA, LAGRA OCH
LYFTA
Receiving
Mottagning
Check the condition of the valve package on arrival.
If it shows signs of transport damage, check the
operation of the valve carefully. Normally, a visual
inspection of the valve is sufficient. However, if valve
has been damaged during transport, contact your
nearest sales office immediately.
Kontrollera ventilpaketets skick vid leveransen. Kontrollera ventilens funktion noga om det finns tecken
på transportskador. I normala fall räcker det med en
visuell inspektion av ventilen. Kontakta dock genast
närmaste återförsäljare om ventilen har ­skadats under transporten.
Storage
Lagra
Recommendations when storing the valve:
• Keep the valve in open position during storage
to ensure its function and to protect the polished
surface of the gate.
• Store the valve in a clean and dry environment
and protect it against dirt, dust and other contamination.
• Do not expose the valve to direct sunlight.
• If the valve is stored outside, it shall be wrapped
tightly in a plastic foil or similar to protect it
against moisture or any dirt contamination.
• The valve should also be stored high enough
without any risk to be covered in snow or enclosed by water.
Att tänka på vid lagerhållning av ventilen:
• För att säkerställa funktionen och för att skydda
den slipade ytan på spjällbladet ska ventilen
lagerhållas i öppet läge.
• Lagra ventilen i en ren och torr miljö och skydda
den mot smuts, damm och andra föroreningar.
• Utsätt inte ventilen för direkt solljus.
• Om ventilen lagras utomhus ska den vara insvept
i plast eller motsvarande, som skydd mot fukt eller andra föroreningar.
• Ventilen skall förvaras tillräckligt högt för att inte
riskera att hamna under vatten eller snö.
12
Lifting
Lyfta
Lifting and moving shall be carried out with soft
straps. Place and fasten the soft strap on the valve
body as shown in Fig.3. Make shure that all equipment is designed to hold the weight of the valve.
IMPORTANT! Never place lifting equipment:
Lyft och förflyttning skall utföras med mjuka lyftstroppar. Placera och fäst den mjuka stroppen på
ventilhuset enligt Fig. 3. Säkerställ att utrustningen
klarar ventilens vikt.
VIKTIGT! Placera aldrig lyftutrustning:
•
•
•
•
On the actuator, accessories or gate guards.
In the bore of the knife gate valve, since it cause
damages to the seat and retainer ring.
På manöverdon, tillbehör eller spjällbladsskydd.
I ventilens genomlopp. Detta kan orsaka skada på
säte och flänsring.
Fig. 3
IMPORTANT! Specifically note that the threaded
hole on top of pneumatic cylinder is only for handling the cylinder itself. See Fig. 4.
VIKTIGT! Notera att det gängade hålet på den pneumatiska cylinderns toppgavel endast är avsett att
användas för att hantera själva cylindern. Se Fig 4.
Fig. 4
13
MAIN COMPONENTS
HUVUDKOMPONENTER
Fig. 5
14
1. Stud bolt
1. Gängstång
2. Gate
2. Kniv
3. Nut and washer
3. Mutter och bricka
4. Scraper
4. Skrapa
5. Seat
5. Säte
6. Valve body
6. Ventilhus
7. Box packing
7. Box packning
8. Pack box
8. Packbox
9. Load distribution ring
9. Lastfördelningsring
INSTALLATION
INSTALLATION
Safety
Säkerhet
Note! This instruction includes safety recommendations for foreseeable risks at installation into a (pipe)
system. The user is responsible to complete this
instruction with warning notes for system-specific
aspects. All requirements of the system shall be
observed.
Anm! Den här instruktionen innehåller säkerhetsrekommendationer för förutsägbara risker vid installation i ett rörledningssystem. Användaren är ansvarig
för att slutföra denna instruktion med varningsföreskrifter avseende systemspecifika aspekter.
Riskanalysen ska omfatta hela systemet.
•
•
•
•
•
•
Installation shall be performed by qualified
personal. Qualified are those persons who, due to
experience, can judge the risks and execute the
work correctly and who are able to detect and
eliminate possible risks.
After installation, the function of the valve shall
be in accordance with the valve and the actuator
(if any) destinations, see page 10.
At the end of the installation the pack box bolting shall be tightened according to the table on
page 23.
A valve without an actuator should not be installed into the (pipe) system.
Some valve types can be installed as end valves.
Contact Metso® Mining Flow Control for more
information.
l DANGER!
If the knife gate valve is installed as an end
valve in a pipe line, always install protective
equipment to prevent people getting to
close to the valve and being exposed to the
media transported in the system when the
valve opens. Risk of serious personal injury
or possibly death.
IMPORTANT! A valve with an actuator shall only be
operated if:
•
•
The valve is installed between flanges or between
a flange and a protective device.
The gate guards are installed on the beam, (on
automatic operated valves).
•
•
•
•
Installation skall genomföras av kvalificerad personal. Kvalificerad är den personal som genom
erfarenhet kan bedöma risker, utföra arbetet
korrekt och som har förmågan att upptäcka och
eliminera möjliga risker.
Efter installation, ska ventilens funktion vara i
överensstämmelse med ventilens och manöverdonets användningsområde. Se sid 10.
Slutför installationen med att dra åt packboxbultarna enligt tabellen på sid 23.
Ventiler utan manöverdon skall inte installeras i
rörledningssystemet.
Vissa ventilertyper kan installeras som ändventiler. Kontakta Metso® Mining Flow Control för
mer information.
lFARA!
Om ventilen installeras som ändventil i
rörledningssystem måste extra skyddsutrustning installeras för att förhindra att någon
kommer i kontakt med ventilen eller mediet
när ventilen manövreras. Risk för allvarlig
personskada eller dödsfall.
VIKTIGT! En ventil med manöverdon får bara användas om:
•
•
Ventilen är installerad mellan flänsar eller mellan
flänsen och skyddsanordningen.
Spjällbladsskydden är installerade på balken,
(gäller automtiskt manövrerade ventiler).
15
Conditions for installation
Villkor för installation
Make sure:
• To install valves according to section Intended use
on page 10. Also consider section Valve marking
on page 11.
• That the pipe section is not exposed to vibrations
or other mechanical stresses which could deform
the valve body and affect the valve’s tightness
and/or ability to operate.
• That the valve environment does not imply any
risk to the valve, the actuator or the accessories.
• That flanges, pipe line and the valve are empty,
free from solid and sharp particles.
• That the valve is installed between flange(s)
(fixed or loose) to ensure that the valve is securely
fixed and that the flange keeps tight.
• That the knife gate valve is protected against
radiant heat, if the valve is placed near a heat
source whose temperature exceed maximum allowable temperature for the valve or its actuator.
• The mating (=gasket contact) surface of the
flange cover the retainer ring completely.
• To follow those instructions which are supplied
with the actuator (if any).
• The pipe line is free from pressure.
• Additional requirements may be found in the
actuator instruction – specifically to adjust the
correct OPEN and CLOSED positions before the
valve is installed.
Säkerställ att:
• Ventilen installeras i enlighet med avsnittet
Avsedd användning på sid 10. Se även avsnittet
Ventilmärkning på sid 11.
• Rörsystemet inte är utsatt för vibrationer eller
annan mekanisk påfrestning som kan påverka
ventilens täthet och/eller förmåga att manövrera.
• Omgivande miljö inte medför några risker för
ventil, manöverdon eller tillbehör.
• Fläns, rörledning och ventil är tomma och fria
från fasta och vassa partiklar.
• Ventilen installeras mellan flänsar (fasta eller
lösa). Detta för att säkerställa att ventilen sitter
säkert fixerad för att flänsanslutningarna ska täta.
• Skjutspjällsventilen skyddas mot strålningshetta,
om den är installerad nära en het källa vars temperatur överskrider maximalt tillåtna temperatur
för ventilen eller dess manöverdon.
• Flänsens kontaktyta (=flänspackning) täcker ventilens flänsring helt och hållet.
• Instruktioner som levereras med eventuellt
manöverdon följs.
• Rörsystemet är trycklöst.
• Ytterligare krav finns i manöverdonets instruktion, särskilt när gäller att justera ÖPPEN och
STÄNGD position innan ventilen installeras.
Necessary support for special cases
Egenvikten av en stor ventil tillsammans med dess
manöverdon kan orsaka spänningar/deformationer i
ventilen vilket påverka ventilens funktion, särskilt när
den är installerad i ett vertikalt rörledningssystem.
I dessa fall måste ventilen och/eller manöverdonet
stagas upp för att undvika funktionsstörningar.
The dead weight of a valve in large dimension
together with its actuator may cause tensions/deformations in the valve that could affect the valve’s
function, specifically when it is installed at inclined
positions or in a vertical pipe. In these cases, the
valve and/or actuator shall be supported to avoid
functional failure.
Valves that are exposed to vibrations or other mechanical stresses can be subject to forces that will
affect valves tightness and ability to operate. In these
cases, the valves and actuators shall be supported to
avoid function failure.
Support details are the responsibility of the customer. Contact Metso® Mining Flow Control for more
information.
16
Nödvändig stagning i speciella fall
Ventiler som utsätts för vibrationer eller andra mekaniska påfrestningar kan stagas upp för krafter som
i sin tur kan påverka ventilens täthet och förmåga att
manövrera. Ventilen ska i dessa fall stagas upp för att
undvika funktionsstörningar.
Hur ventilen stagas är användarens ansvar. Kontakta
Metso® Mining Flow Control för mer information.
PART LIST
SPRÄNGSKISS
Fig. 6
Pos
Detail
Detalj
Pos
Detail
Detalj
Pos
Detail
Detalj
1
Hand wheel
Handratt
6
Gate
Spjällblad
25
Piston rod
Kolvstång
2
Yoke
Hållare
7
Beam
Balk
28
Locking nut
Låsmutter
2a
Bearing
Glidlager
8
Pack box
Packbox
47
Gasket
Planpackning
2b
Slide washer
Lagerbricka
8a
Stud bolt
Pinnskruv
54
Bottom cover
Bottenlucka
2c
Bearing
Glidlager
8b
Washer
Bricka
54a
Screw
Skruv
2d
Washer
Bricka
8c
Nut
Mutter
54b
Washer
Bricka
2e
Locking nut
Stoppskruv
9
Box packing
Boxpackning
55
Plug
Plugg
3
Stem with gate
clavis
Spindel
9a
Box bottom
scraper
Boxbottenavskrapare
56
Locking pin
Låspinne
3a
Stop washer
Stoppbricka
10
Valve body
Ventilhus
57
Stem protection
Kolvstångsskydd
3b
Screw
Skruv
13
Seat
Säte
62
Wedge
Kil
3c
Washer
Bricka
16
Gate guard
Spjällbladsskydd
63
Stemtube
Skyddsrör
4
Stem nut
Spindelmutter
17
Gate clevis
Spjällbladsfäste
64
Plug
Plugg
5
Tie rod
Dragstång
18
Cylinder
Cylinder
65
Gate indicator
Spjällbladsindikator
5a
Washer
Bricka
20
Clevis pin
Cylinderpinne
66
Load distribution
ring
Lastfördelningsring
5b
Nut
Mutter
21
Split pin
Låssprint
17
Steps to install
Installation steg för steg
On handwheel operated valves, when the handwheel
is not assembled at delivery, follow the steps below
to assemble the handwheel to the valve.
Handrattar bipackas skjutspjällsventilen. Följ steg
nedan för att montera handratten på ventilen.
Assembling of handwheel
Handratt med stigande spindel
Handwheel with rising-stem
1. Lossa muttrarna från dragstängerna och ta bort
den provisoriska hållarplattan.
2. Montera handrattsenheten på dragstängerna
och fixera med bricka och mutter. Fäst spjällbladsfästet på spjällbladet och fixera med hjälp
av cylinderpinne och låssprint.
3. Ta bort låspinnen. Av säkerhetsskäl får låspinnen
inte tas bort förrän handrattsenheten är påmonterad och spjällbladsfästet är fastsatt på spjällbladet.
När handratten är monterad på ventilen kan ventilen
installeras i rörledningssystemet.
1. Loosen the nuts from the tie rods and remove the
tempo-rary yoke plate.
2. Assemble the handwheel unit to the tie rods and
fixate it with washers and nuts. Attach the gate
clevis to the gate and fixate with clevis pin and
split pins.
3. Remove the safety pin. For safety reasons, the
pin shall not be removed until the handwheel
unit is assembled and the gate clevis is properly
attached to the gate.
When the handwhell is assembled, install the valve
into the pipe (system).
Fig. 7
18
Montering av handratt
Assembling the pneumatic cylinder
Montering av pneumatisk cylinder
Note! This instruction is only applicable for valves
installed in a system.
Anm! Denna instruktion gäller endast ventil installerad i ett system.
lWARNING!
No work is allowed on the knife gate valve
lVARNING!
Inget arbete är tillåtet på skjutspjällsventilen
lWARNING!
Work on the knife gate valve when the system
lVARNING!
Arbete på skjutspjällsventilen när systemet är
Check that the system is free from pressure by:
• Observing the pressure measurement on the
system.
• Opening the drain on the pipe.
Kontrollera att systemet inte är under tryck genom
att:
• Observera systemets tryckmätning.
• Öppna dräneringen på röret.
Before installing a pneumatic cylinder onto the valve,
you must always check:
• That the pneumatic cylinder is correct in size
regarding the size of the valve.
• That the air supply to the cylinder is correct regarding quality, pressure and flow.
Innan du monterar en pneumatisk cylinder på ventilen måste du alltid kontrollera:
• Att den pneumatiska cylindern har korrekt storlek
i förhållande till ventilens storlek.
• Att cylinderns lufttillförsel är korrekt när det gäller kvalitet, tryck och flöde.
when the system is pressurised or the automatic actuator is connected. The system must
be empty and free from pressure before any
work begins and the actuator and accessories
must be disconnected. Risk of serious personal injury or possibly death.
när systemet är trycksatt eller det automatiska
manöverdonet är anslutet. Systemet måste
vara tomt och sakna tryck innan något arbete
påbörjas och manöverdon och tillbehör måste
kopplas bort. Risk för allvarlig personskada
eller möjligen dödsfall.
is under pressure can cause damages on persons and equipment. Risk of serious personal
injury or possibly death.
trycksatt kan orsaka skador på personer och
utrustning. Risk för allvarlig personskada eller möjligen dödsfall.
Fig. 8
19
Instruction:
Instruktion:
1. Demount the transportation yoke plate, nut (5b)
and washer (5a). See section B: 2.
2. Screw the locking nut (28) and the gate clevis (17)
halfway up on the threaded part of the piston rod
(25).
3. Mount the pneumatic cylinder (18) on top of the
beams and fixate it with washers (5a) and nuts
(5b). Make sure you have necessary support for
the pneumatic cylinder.
4. Attach the gate clevis (17) to the gate with clevis
pin (20) and the split pins (21).
5. Open the valve completely by gently operating
the pneumatic cylinder (18). In this position, the
clevis pin should be in centre of the upper limit
switch hole in the beam (7). If it is not, close the
valve and demount the split pins (21) and clevis
pin (20). Adjust the gate clevis (17) on the piston
rod (25) until it is in the centre of the upper limit
switch hole in the beam when the valve is completely open.
6. Lock the gate clevis (17) with the locking nut (28).
7. Mount the gate guards (16).
8. Before the actuation test are carried out, make
sure:
a. The pneumatic cylinder is correctly mounted
on the knife gate valve with adjusted cylinder
stroke.
b. The air connected to the cylinder does not
exceed maximum allowed pressure of 10 bar.
c. The air pipe connected to the cylinder has the
right size and is correctly installed.
d. The knife gate valve and pneumatic cylinder
have sufficient supported to avoid tensions.
9. Operate the valve a few times before the system
is pressurised.
1. Demontera transportplatta, mutter (5b) och
bricka (5a). Se avsnitt B: 2.
2. Skruva upp låsmuttern (28) och spjällbladsfästet
(17) halvvägs på den gängade delen av kolvstången (25).
3. Montera den pneumatiska cylindern (18) överst
på balkarna och fixera den med brickor (5a) och
muttrar (5b). Säkerställ att den pneumatiska
cylindern har det stöd som krävs.
4. Fäst spjällbladsfästet (17) vid spjällbladet med
hjälp av cylinderpinne (20) och låssprintar (21).
5. Öppna ventilen helt genom försiktig användning
av den pneumatiska cylindern (18). I detta läge
ska cylinderpinnen vara i centrum av den övre
gränslägesbrytarens hål i balken (7). Om så inte är
fallet, stäng ventilen och demontera låssprintar
(21) och cylinderpinne (20). Justera spjällbladsfästets (17) läge på kolvstången (25) tills det är
i centrum av den övre gränslägesbrytaren hål i
balken när ventilen är helt öppen.
6. Lås fast spjällbladsfästet (17) med låsmuttern
(28).
7. Montera spjällbladsskydden (16).
8. Innan funktionstestet genomförs, säkerställ:
a. Att den pneumatiska cylindern är korrekt
monterad på skjutspjällsventilen, med justerad
slaglängd.
b. Att cylinderns lufttillförsel inte överstiger det
maximalt tillåtna trycket på 10 bar.
c. Att den anslutna luftledningen har rätt storlek
och är korrekt monterad.
d. Att skjutspjällsventilen och den pneumatiska
cylindern har tillräckligt stöd, så att spänningar
undviks.
9. Öppna och stäng ventilen några gånger innan
systemet trycksätts.
20
Valve installation
Installation av ventil
When installing the valve, make sure that:
• The valve’s centre line is on the same centre line
as the flanged pipe’s.
• Flange surfaces of the pipe and valve are exactly
parallel.
If the flanges and the valve are not centred, the valve
may be damaged by erosion and a dirt pocket may
occur which can lead to clogging and corrosion of
the valve.
Vid installation av ventil, säkerställ att:
• Ventilens centrumlinje ligger på samma centrumlinje som rörflänsarna.
• Flänsytorna på rör och ventil är parallella.
Om rörflänsen och ventilen inte är centrerade kan
detta leda till att ventilen skadas av erosion samt att
en smutsficka skapas vilket leder till igensättningar
och korrosion.
Fig. 9
IMPORTANT!
VIKTIGT!
•
•
•
Valve type KG, KGH and KGX must be installed in
open position only!
When the KG valve body are closed by bottom
cover and/or when KGH and KGX purge ports
are closed by plugs, flushing shall be performed
through the purge ports at service, if it is not
clean fluid.
1. Place the gaskets between the valve body and
the flange. Check that the gasket is well centered
and covers the complete surface of the retainer
ring.
2. Mount load distribution rings.
IMPORTANT! Valve type KGX only: These valve types
are equipped with integrated rubber flange gaskets –
additional gaskets are not necessary.
3. Lubricate the bolts. This allows correct pre-setting
of the flange and makes it easier to dismantle the
bolting later.
•
Ventiltypen KG, KGH och KGX måste installeras i
öppet läge.
När KG ventihus är stängda med bottenlucka
och/eller när KGH och KGX spolhål är stängda
med pluggar, skall spolning ske genom spolhålen
under drift, om det inte är ren vätska.
1. Placera packningarna mellan ventilhuset och
flänsen. Kontrollera att packningen är centrerad
och täcker hela ytan på flänsringen/flänskontaktytan.
2. Montera lastfördelningsringar.
VIKTIGT! Gäller endast KGX: Dessa ventiltyper är
utrustade med integrerade gummiflänspackningar
och därför ska ytterligare packningar ej användas.
3. Smörj skruvarna. Smörjmedlet ger bättre förspänning av flänsförbandet och gör det lättare att
demontera vid behov.
21
IMPORTANT! All valve types: Flange bolts of right
length are necessary:
VIKTIGT! Alla ventiltyper: Det är nödvändigt med
rätt längder på flänsskruvarna.
•
Too long bolts could deform the valve body and
result in leakage in the flange.
• Too short bolts could deform the threaded holes
in the valve body at installation.
Choose bolts with the correct thread and length according to the flange drilling information in the data
sheet.
•
4. Tighten the bolts first manually and then evenly
and crosswise, for a uniform load of the gasket,
with a torque as required by the gasket manufacturer. Valve type KG, KGH and KGX shall be assembled with the mating surfaces of the valve body
and the pipe flanges up to metal/metal contact.
See Fig. 10.
4. Dra åt skruvarna först för hand, därefter jämnt
och korsvis för att få en jämnt fördelad last över
hela flänspackningen, enligt moment från packningstillverkaren. Ventiltypen KG, KGH och KGX
metalliska flänstätningsyta ska möta flänsens. Se
Fig. 10.
IMPORTANT! Make sure that the flange is centered
and is covering the metal frame around the seat.
Tighten flange bolts crosswise to eliminate any gap
between body and flange.
5. To finish the installation, make an operational test
by opening /closing the valve.
a. A valve with handwheel should be operated
with normal hand force. Exceptional force used
to close the valve can damage it.
b. A valve with electric/pneumatic actuator shall
be operated by the plant control signals into
its end positions, i.e. OPENED and CLOSED.
c. At connection of an actuator to the plant control system the actuator‘s instructions shall be
followed.
6. If the pipe line is to be cleaned by flushing in
order to wash out impurities, the valve must be
fully opened.
Note! Valves with actuator are exactly adjusted in the
end positions: This adjustment shall not be changed
as long as the valve operates correctly.
IMPORTANT! Only for Valves with electric actuator:
Ensure that the actuator motor stops by the signal of
the limit switch for closed and open position of the
actuator. Exceptional force may damage the valve.
The signal of the torque switch may be used for
signal for faulted conditions. For further information,
see the actuator instruction.
22
För långa skruvar kan deformera ventilhuset och
resultera i läckage i flänsen.
• För korta skruvar kan deformera de gängade
hålen i ventilhuset vid installation.
Välj skruvar med korrekt gänga och längd enligt
flänsborrningsinformationen som finns i databladet
för respektive ventiltyp.
VIKTIGT! Säkerställ att flänsen är centrerad och
täcker metallramen runt sätet. Dra åt flänsbultarna
korsvis för att eliminera glappet mellan hus och fläns.
5. För att slutföra installationen, gör ett funktionstest genom att öppna/stänga ventilen.
a. En ventil med handratt ska manövreras med
enbart handkraft. Att använda överdriven kraft
för att stänga ventilen kan skada den.
b. En ventil med elektriskt/pneumatiskt manöverdon ska manövreras med hjälp av anläggningens styrsignaler till dess ändpositioner, dvs
ÖPPET och STÄNGT läge.
c. Vid inkopplingen av ett manöverdon till anläggningens styrsystem ska manöverdonets
instruktioner följas.
6. Om rörledningssystemet skall rengöras med hjälp
av spolning måste ventilen vara helt öppen för
att orenheter ska kunna spolas bort.
Anm! Ventiler med manöverdon är exakt justerade i
dess ändpositioner: Denna justering skall inte ändras
så länge ventilen fungerar korrekt.
VIKTIGT! För ventiler med elektriskt manövderdon: Säkerställ att manöverdonets motor stannar
vid signal från manöverdonets gränslägesbrytare.
Exceptionell kraft kan skada ventilen. Signalen från
momentbrytaren kan användas som signal för felaktigt tillstånd. För mer information, se manöverdonets
instruktion.
Pressure testing after installation
Provtryckning efter installation
Each Valve has been tested before delivery by the
manufacturer according to EN12266-1. For pressure test of the pipe section with a knife gate valve
installed the conditions for the system apply but with
the following restrictions:
• The pressure test shall not exceed 1,5 x max.
working pressure of the valve (see valve marking). The gate shall be open.
• Pressure test with valve in closed position shall
not be tested more than 1,1x max. differential
pressure in preferred pressure direction, (see
datasheets) in order to prevent overload of the
gate.
Varje ventil har testats innan leverans av tillverkaren
i enlighet med EN12266-1. Vid provtryckning av en
rörsektion med en skjutspjällsventil installerad, gäller
villkoren för systemet med följande restriktioner:
• Provtrycket får inte överskrida 1,5 x maximalt arbetstryck för ventilen (se ventilmärkning). Spjällbladet skall vara öppet.
• Provtryckning av ventil i stängt läge får inte
överskrida 1,1 x maximalt differenstryck i tryckriktningen – se datablad. Detta för att förhindra
överbelastning på spjällbladet.
IMPORTANT! Immediately at this operation check
the stuffing box tightness. In case of leakage: Tighten
the pack box nuts evenly crosswise and bit by bit until leakage stop. Do not tighten more than necessary!
VIKTIGT! Efter provtryckningen skall packboxens
täthet kontrolleras direkt. Vid läckage: Dra åt packboxmuttrarna jämnt och korsvis tills läckaget har
upphört. Dra inte åt mer än nödvändigt!
Recommended maximum torque:
Rekommenderat maximalt moment:
DN
50 – 80
100 – 150
Nm
20
Lbf x ft
15
IMPORTANT! For high pressure valves, observe the
additional instruction: “Installation of high pressure
knife gate valves – tighten the pack box or double
pack box”.
200 – 300
> DN350
25
30
35
18
22
26
VIKTIGT! För högtrycksventiler, observera extrainstruktionen: “Installation av högtrycksskjutspjällsventiler - skruva åt packboxen eller den dubbla packboxen”.
23
Disassembling the valve
Demontering av ventil
Note! Additional requirements may be found in the
actuator (if any) instruction.
Anm! Ytterligare krav kan finnas i instruktion för
eventuellt manöverdon.
For the valve the same safety instructions apply as
for the pipe (system) and for the control system to
which the actuator (if any) is connected. The respect
of these requirements shall be followed.
Samma säkerhetsinstruktioner gäller för ventilen
som för rör(systemet), samt för styrsystemet till vilket
eventuellt manöverdon är kopplat. Dessa krav måste
efterföljas.
lDANGER!
Disassembling the valve from the pipe line
lFARA!
Demontering av ventilen ur rörsystemet får
Instruction:
1. Depressurise the pipe section and drain it completely.
2. Disconnect all electric and/or pneumatic/hydraulic connections.
3. Fasten and use soft straps if necessary, see Fig. 3.
Make sure not to damage the valve, gate, gate
guards or any accessory.
4. Take out the valve from the pipe carefully in order
to protect the flange gaskets.
5. At transport and storage, refer to the instructions
on page 12-13.
Instruktion:
1. Tryckavlasta systemet och töm det helt från all
media.
2. Koppla bort alla elektriska och/eller pneumatiska/hydrauliska kopplingar.
3. Använd vid behov mjuka stroppar som fästs
enligt Fig. 3. Var noga med att inte skada ventil,
spjällblad, spjällbladsskydd eller annan utrustning.
4. För att skydda flänspackningarna: ta ut ventilen
från rörledningssystemet försiktigt.
5. Vid transport och lagring, se instruktionerna på
sid 12-13.
may only be done if he pipe section is free
from pressure and empty, and if all the electronic and/or pneumatic/hydraulic connections have been disconnected. Risk of serious
personal injury or possibly death.
24
endast göras om rörledningssystemet är helt
tryckavlöst och tomt samt om all elektronik
och/eller pneumatiska/hydrauliska anslutningar är frånkopplade. Risk för allvarlig
personskada eller dödsfall.
SERVICE AND MAINTENANCE
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Note! Den här instruktionen inkluderar säkerhetsföreskrifter för industriell tillämpning för
förutsägbara risker vid användning av ventilen. Det
är användarens skyldighet att färdigställa denna
instruktion med varningstext avseende de anläggninsspecifika riskerna.
Anm! Den här instruktionen inkluderar säkerhetsföreskrifter för industriell tillämpning för förutsägbara risker vid användning av ventilen. Det är
användarens skyldighet att färdigställa denna
instruktion med varningstext avseende de anläggninsspecifika riskerna.
Note! Additional requirements may be found in the
actuator instruction.
Anm! Ytterligare instruktioner finns i manöverdonets
instruktion.
The user shall make a risk analysis as per Machinery
Directive 2006/42/EC for the pipe system. Metso® Mining Flow Control supplies the following documents
for it:
• The original installation and service instruction of
the valve.
• An installation and service instruction of the
actuator (if any)
• The manufacturer’s declaration(s) to EC Directives.
Användaren skall göra en riskanalys för rörledningssystemet enligt Maskindirektivet 2006/42/EU. För
detta ändamål tillhandahåller Metso® Mining Flow
Control följande dokument:
• installations- och servicemanual i original.
• Installations- och driftinstruktion för eventuellt
manöverdon.
• Tillverkarens deklaration(er) enligt EU direktiven.
IMPORTANT! This instruction includes safety notes
for industrial application for any foreseeable risk at
use of the valve. It is the responsibility of the user/
planner to complete this instruction with warning
notes for plantspecific risks.
Safety
•
•
•
•
•
At operation, the function of the valve shall be
in compliance with the instructions in section
Intended use on page 10.
The service conditions of the valve shall be in
compliance with the valve markings, see section
Valve marking on page 11.
Service and maintenance shall be performed by
qualified personal. Qualified are those persons
who, due to experience, can judge the risk and
execute the work correctly and who are able to
detect and to eliminate possible risks.
At service the valve should be inspected periodically (preferably every day) for leakage or other
external effects that could affect the safety for
the personnel.
At any start up, the pack box shall be visually inspected for leakage. If any are detected, the nuts
shall be tightened according to table on page 23.
Except for this action, no maintenance is allowed
on the valve when the pipe line is pressurised.
VIKTIGT! Den här instruktionen inkluderar säkerhetsföreskrifter för industriell tillämpning för
förutsägbara risker vid användning av ventilen. Det
är användarens skyldighet att färdigställa denna
instruktion med varningstext avseende de anläggninsspecifika riskerna.
Säkerhet
•
•
•
•
•
Vid användning ska ventilens funktion vara i överenstämmelse med de instruktioner som anges i
avsnittet Avsedd användning på sid 10.
Driftvillkoren ska vara i överensstämmelse med
ventilmärkningen, se avsnitt Ventilmärkning på
sid 11.
Service och underhåll ska utföras av kvalificerad
personal. Kvalificerade är den som genom erfarenhet, kan bedöma risker, utföra arbetet korrekt
och som har förmågan att kunna upptäcka och
eliminera möjliga risker.
När ventilen är i drift skall periodisk besiktning utföras (helst dagligen) för att upptäcka eventuellt
läckage samt annan yttre påverkan som kan innebära risker för driftpersonalen.
Vid all uppstart ska packboxen inspekteras för
att upptäcka eventuellt läckage. Om läckage
upptäcks ska muttrarna dras åt enligt tabellen på
sid 23. Inget annat underhåll av ventilen är tillåtet
när systemet är trycksatt.
25
•
•
•
•
At maintenance or repair of an actuator, it shall
be disconnected as described in section Disassembling the valve, on page 24. The pipe section must be free from pressure and completely
drained at both sides of the valve before any
maintenance begins.
Some valve types can be installed as end valves.
Contact Metso® Mining Flow Control for more
information.
The temperature of the exterior parts of the valve
depends of the fluid temperature inside – any
protective insulation is in the responsibility of the
user.
When the KG valve body are closed by bottom
cover and/or when KGH and KGX purge ports
are closed by plugs, flushing shall be performed
through the purge ports at service, if it is not
clean fluid.
lDANGER!
The pack box packing makes sure that no
media reaches surrounding environment
where the gate exit the valve body. When the
pack box packing (braids) shall be changed,
the pack box bolts must be loosened and
the pipe section shall be depressurised and
empty. Risk of serious personal injury or possibly death.
lDANGER!
A valve with an actuator shall be actuated
only if the valve is installed between flanges
or between a flange and a protective device,
and also if the gate guards are installed on
the beams, on automatic operated valves.
Risk of serious personal injury or possibly death.
•
•
•
•
Vid underhåll eller reparation av manöverdon,
skall donet kopplas ifrån ventilen enligt avsnittet
Demontering av ventil, på sid 24. Rörledningssystemet måste vara trycklöst och helt tömt på
media på båda sidor i rörsektionen innan något
underhåll kan påbörjas.
Vissa ventilertyper kan installeras som ändventiler. Kontakta Metso® Mining Flow Control för
mer information.
Vid hög/låg temperatur: var försiktig med att
vidröra ytorna. Isolering kan vara nödvändigt.
Ansvaret för detta ligger på användaren.
När KG ventilhus är stängda med bottenlucka
och/eller när KGH och KGX spolhål är stängda
med pluggar, skall spolning ske genom spolhålen
under drift, såvida det inte är ren vätska.
lFARA!
Packboxen säkerställer att inget media når
omgivningen när spjällbladet manövreras.
När packboxpackningen ska bytas måste
rörsystemet vara trycklöst och tomt innan
packboxmuttrarna lossas. Risk för allvarlig
personskada eller dödsfall.
lFARA!
En ventil med manöverdon får manövreras
endast om ventilen är installerad mellan flänsar eller mellan en fläns och skyddsanordning, samt om spjällbladsskydden är installerade på balkarna (gäller endast automatiskt
manövrerade ventiler). Risk för allvarlig
personskada eller dödsfall.
lFARA!
Om ventilen installeras som ändventil i
lDANGER!
If you install the knife gate valve as an end
valve in a pipe line, always install protective
equipment to prevent people getting to
close to the valve and being exposed to the
media transported in the system when the
valve opens. Risk of serious personal injury
or possibly death.
rörledningssystem ska extra skyddsutrustning installeras för att förhindra att någon
kommer i kontakt med ventilen eller mediat
när ventilen manövreras. Risk för allvarlig
personskada eller dödsfall.
Manual and automatic actuation
Manuell och automatisk manövrering
A knife gate valve with handwheel closes clockwise.
En skjutspjällsventil med handratt stängs medurs.
A valve with automatic actuator is operated following the signals from the plant control system. Valves
equipped with actuator supplied by Metso® Mining
Flow Control are exactly adjusted to stop in the exact
end positions. This adjustment shall not be changed
as long as the valve operates correctly.
En ventil med automatiskt manöverdon styrs med
singnaler från anläggningens styrsystem. Ventiler
som är utrustade med manöverdon, tillhandahållna
av Metso® Mining Flow Control, är justerade för att
stanna i ändpositionerna. Den här justeringen ska
inte ändras så länge som ventilen fungerar korrekt.
Valves with infrequent operation
A test with full actuation movement should be performed once a month, to verify that the valve function correctly.
Ventiler med intermittent drift
Beroende på media och typ av applikation ska ett
manövertest utföras en gång per månad för att kontrollera ventilens funktionsduglighet.
Maintenance
Underhåll
As long as the valve is tight the only maintenance
that has to be performed is a visual control of the
stuffing box tightness. Tighten the pack box at any
leakage; see section Pressure testing after installation,
on page 23 for recommended maximum torque.
Så länge som ventilen är tät, är det enda underhåll
som behöver utföras en kontroll av packboxens
täthet. Efterdra vid läckage, se avsnittet Provtryckning
efter installation, på sid 23.
27
Troubleshooting
PROBLEM
Leakage from stuffing box
packing
Leakage at flange connection
Leakage through valve bore
POSSIBLE REASON
•
Packbox bolting too loose*.
•
Worn-out box packing.
•
Incorrectly installed box packing.
•
Damaged gate.
•
Wrong length of bolts in flanges.
•
Loose flange bolting.
•
Valve not centred at flange connection.
•
Valve not parallel to flanges.
•
Gasket not centred.
•
Wrong gasket material.
•
Worn-out seat/sealing profile.
•
Valve does not close 100 %.
•
Damaged seat or gate.
ACTION
See relevant maintenance instructions issued by
Metso® Mining Flow Control.
Contact Metso® Mining Flow Control for more
information.
See section Pressure testing after installation on
page 23.
See relevant maintenance instructions issued by
Metso® Mining Flow Control.
Contact Metso® Mining Flow Control for more
information.
See relevant maintenance instructions issued by
Metso® Mining Flow Control.
Contact Metso® Mining Flow Control for more
information.
See relevant instruction for actuator (if any).
Gate does not open/close completely
Gate does not open/close in a
smooth movement
•
Fault in actuator.
See instruction for actuator/accessories.
•
Fault in limit switch setting.
•
Valve clogged.
See relevant maintenance instructions issued by
Metso® Mining Flow Control.
•
Damaged seat/sealing profile or gate.
Contact Metso® Mining Flow Control for more
information.
•
Fault in actuator.
See relevant instruction for actuator.
•
Valve clogged.
•
Damaged seat/sealing profile or gate.
See relevant maintenance instructions issued by
Metso® Mining Flow Control.
•
Not enough air supply pressure.
•
Not enough air flow supply.
Too large force to open/close the •
gate (too high hand force as well) •
Pack box nuts tightened by too high torque. See relevant maintenance instructions issued by
Metso® Mining Flow Control.
Valve exposed to stress/tension.
•
Valve clogged or deformed.
•
Damaged seat/gate.
* When tightening the pack box bolts: See table on page 23.
Metso® Mining Flow Control can offer maintenance
of valves. Contact Metso® Mining Flow Control or
your local representative for further information.
Metso® Mining Flow Control does not accept any
responsibility for the product if wear parts not tested
and approved by Metso® Mining Flow Control are
used on the valve. Metso® Mining Flow Control
does not accept any responsibility for the product
if maintenance instructions are not followed during
maintenance.
28
Contact Metso® Mining Flow Control for more
information.
Contact Metso® Mining Flow Control for more
information.
Felsökning
PROBLEM
Läckage från packbox
Läckage vid flänsanslutning
Läckage i genomlopp
Ventil öppnar/stänger ej fullständigt
Ventil öppnar/stänger ej i en
mjuk rörelse.
Onormalt stor kraft krävs för att
öppna/stänga ventilen
TÄNKBAR ORSAK
ÅTGÄRD
•
Löst dragen packbox*.
•
Utsliten boxpackning.
•
Felmonterad boxpackning.
•
Skadat/dåligt spjällblad.
•
Fel längd på flänsförbandets skruvar.
•
Lösa flänsförbandsskruvar.
•
Ventil ej centrerad vid flänsanslutningen.
•
Ventil ej parallell med flänsar.
•
Ej centrerad flänspackning.
•
Fel material på flänspackning.
•
Utslitet säte/tätninsprofil.
•
Ventilen stänger inte 100 %.
•
Skadat säte eller spjällblad.
•
.
•
Fel på manöverdon.
•
Fel på gränslägesgivarinställning.
•
Igensatt ventil.
•
Skadat säte/tätningsprofil eller spjällblad.
•
Fel på manöverdon.
Se relevant instruktion för manöverdon.
•
Igensatt ventil.
•
Skadat säte/tätningsprofil eller spjällblad.
Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade
av Metso® Mining Flow Control.
•
Ej tillräckligt tryckluftsmatning.
•
Ej tillräckligt luftflöde .
•
För hårt åtdragna packboxmuttrar.
•
•
•
Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade
av Metso® Mining Flow Control.
Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information.
Se avsnittet Provtryckning efter installation, på
sid 23.
Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade
av Metso® Mining Flow Control.
Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information.
Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade
av Metso® Mining Flow Control.
Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information.
Se instruktion för eventuellt manöverdon.
Se instruktion för manöverdon och/eller tillbehör.
Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade
av Metso® Mining Flow Control.
Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information.
Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information.
Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade
Ventilen är utsatt för spänningar/belastning. av Metso® Mining Flow Control.
Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterliVentil är igensatt eller deformerad.
gare information.
Skadat säte eller spjällblad.
* Vid dragning av packboxbultar, se tabellen på sid 23.
Metso® Mining Flow Control kan erbjuda service på
ventiler. Kontakta Metso® Mining Flow Control eller
din lokala representant för mer information.
Metso® Mining Flow Control tar ej ansvar för produkten om slitdelar och reservdelar som ej provats och
godkänts av Metso® Mining Flow Control monteras
på ventilen. Metso® Mining Flow Control tar ej heller
ansvar för produkten om service- underhållsinstruktionerna ej följts vid underhåll av ventilen.
29
SCRAPPING AND RECYCLING
SKROTNING OCH ÅTERVINNING
Packaging
Emballage
Packaging shall be deposited at the nearest recycling
station.
Emballaget skall lämnas in på närmaste miljöstation
för återvinning.
Product
Produkt
Before dismantling, empty the hose system from
slurry. To empty the system in a proper way, please
follow the local instructions for Your construction.
Dismantle and sort the constituent parts. For further
information concerning recycling and ­depositing the
product, contact Your local authorities.
By ensuring that the product is handled in the
­correct way, You will contribute to a reduction in the
negative environmental and health influences that
otherwise can occur if the product is discarded as
normal waste.
Innan demontering av befintlig slang, töm slang­
systemet på slurry. För tömning av slangsystemet, följ
gällande anvisningar för aktuell anläggning.
Demontera och sortera ingående detaljer.
För övriga upplysningar om återvinning och inläm­
ning av produkten, kontakta Era lokala myndigheter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt
sätt bidrar Ni till att förebygga eventuella negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall.
30
Metso Sweden AB, Fabriksvägen 1-3,
SE-934 81 Ersmark, Sweden,
Phone: +46 910 58 4100, Fax: + 46 910 58 4200
Metso Sweden AB, P O Box 74,
SE-231 21 Trelleborg, Sweden
Phone: +46 410 525 00, Fax: +46 410 526 02
Metso Sweden AB, Norrängsgatan 2,
SE-733 38 Sala, Sweden,
Phone: +46 224 374 00, Fax: +46 224 169 69
For information about Your nearest sales office or
Your local Metso representative, please visit:
www.metso.com
Expect results
Expect Results is our promise to our customers and the
essence of our strategy. It is the attitude we share globally.
Our business is to deliver results to our customers, to help
them reach their goals.
Our customer promise builds on three themes: Proven
results, leading technology and keeping promises.
For information about Your nearest sales office or
Your local Metso representative, please visit:
www.metso.com
Manual No. 3118-06-15-SBLTrelleborg
© 2015 Metso Sweden AB
Printed in Sweden