Metso® Mining Flow Control Knife Gate Valve Installation & Service Manual Contents Innehåll Introduction.....................................................5 Inledning...........................................................5 Preface................................................................6 SAFETY..............................................................7 General...............................................................7 Förord.................................................................6 SÄKERHET.........................................................7 Allmänt...............................................................7 Explanation of warning levels....................7 Förklaring av varningsnivåer......................7 Local regulations............................................8 Lokala bestämmelser....................................8 Safety equipment...........................................8 Skyddsutrustning...........................................8 Risks.....................................................................9 INTRODUCTION TO DEVICE.........................10 Intended use................................................. 10 Risker...................................................................9 INTRODUKTION AV VENTILEN.....................10 Avsedd användning................................... 10 Valve marking............................................... 11 TRANSPORTATION, STORAGE AND LIFTING ...................................................12 Receiving........................................................ 12 Ventilmärkning............................................. 11 TRANSPORTERA, LAGRA OCH LYFTA........................................................12 Mottagning.................................................... 12 Storage............................................................ 12 Lagra................................................................ 12 Lifting............................................................... 13 MAIN COMPONENTS ....................................14 INSTALLATION................................................15 Safety............................................................... 15 Lyfta.................................................................. 13 HUVUDKOMPONENTER................................14 INSTALLATION................................................15 Säkerhet.......................................................... 15 Conditions for installation........................ 16 Villkor för installation................................. 16 Necessary support for special cases..... 16 PART LIST.........................................................17 Steps to install.............................................. 18 Nödvändig stagning i speciella fall....... 16 SPRÄNGSKISS.................................................17 Installation steg för steg........................... 18 Assembling the pneumatic cylinder ... 19 Montering av pneumatisk cylinder....... 19 Pressure testing after installation.......... 23 Provtryckning efter installation.............. 23 Disassembling the valve........................... 24 SERVICE AND MAINTENANCE.....................25 Safety............................................................... 25 Demontering av ventil............................... 24 DRIFT OCH UNDERHÅLL...............................25 Säkerhet.......................................................... 25 Manual and automatic actuation.......... 27 Manuell och automatisk manövrering.27 Maintenance................................................. 27 Underhåll........................................................ 27 Troubleshooting.......................................... 28 SCRAPPING AND RECYCLING......................30 Packaging....................................................... 30 Felsökning...................................................... 29 SKROTNING OCH ÅTERVINNING.................30 Emballage...................................................... 30 Product............................................................ 30 Produkt............................................................ 30 Introduction Inledning Slurry Hose Systems from Metso® Mining Flow Control are designed and manufactured to meet strict quality and safety standards. This manual is intended to provide advice and instructions to the installation engineers and qualified service personnel so that they can safely undertake the necessary procedures to correctly install the product and carry out the future service and maintence work. Metso® Mining Flow Control godsslangsystem är konstruerade och tillverkade enligt noggranna standarder gällande kvalitet och säkerhet. Syftet med denna manual är att ge råd och instruktioner till kvalificerade installatörer och servicepersonal så att de kan utföra erforderligt installationsarbete såväl som kommande service- och underhållsarbete på ett säkert sätt. This manual must always be referred to when a Slurry Hose System from Metso® Mining Flow Control is installed. Hänvisa alltid till denna manual vid installation av godsslangsystem från Metso® Mining Flow Control. Since the late 1950’s Metso® Mining Flow Control have manufactured and installed our slurry hoses in the global mining industry. This has given us unique experience and knowledge, plus a world leading position regarding slurry hose handling. Our Slurry Hose Systems are designed on the basis of firsthand experience of transporting highly abrasive iron, copper and other metallic or non-metallic ores in the mineral processing plants. Rubber offers superior wear resistance when handling abrasive slurry material. Our Slurry Hose Systems are mainly used in concentration plants, but also in sand, lime, and glass plants, in quarries, in coal preparation and power plants, as well as in the steel and cement works. Our certified quality management system is an assurance for You as our customers. You can rely on our products and service always fulfilling the most demanding quality and environmental standards in place today. Metso® Mining Flow Control quality assurance system fulfils demands and instructions specified in ISO 9001 and ISO 14001. Metso® Mining Flow Control is a global company in every sense. Research, development, manufacturing, sales and service are organized to provide You as our customers with maximum return on Your investments, no matter where in the world they You are located. Sedan slutet av 1950-talet har Metso® Mining Flow Control tillverkat och installerat godsslangsystem inom gruvindustri över hela världen. Detta har gett oss unik erfarenhet och kunskap, samt en ledande position när det gäller lösningar för transport av slurrymaterial. Våra godsslangsystem är utvecklat på basis av egna erfarenheter gällande pumpning av extremt nötande malm av järn, koppar och andra metalliska eller ickemetalliska material inom den mineralbearbetande industrin. Gummi erbjuder en överlägsen motståndskraft vid hantering av nötande slurrymaterial. Våra godsslangsystem används huvudsakligen i utrustning för anrikningsverk, men även i anläggningar som hanterar sand, kalk och glas, i stenbrott, kolupparbetningsanläggningar och kraftverk liksom stål- och cementindustrin. Vårt certifierade kvalitetshanteringssystem utgör en garanti för Er som kunder. Ni kan lita på att våra produkter och vår service alltid fullföljer dagens mest krävande standarder gällande kvalitet och miljö. Metso® Mining Flow Control system för kvalitetssäkran uppfyller de krav och instruktioner som specificeras i ISO 9001 och ISO 14001. Metso® Mining Flow Control är ett globalt företag i alla avseenden. All forskning, utveckling, tillverkning, försäljning och service är organiserad för att ge Er som kunder maximal utdelning på Era investeringar, oavsett var i världen Ni befinner Er. 5 Preface Förord Please read through all of the manual before starting the installation work. Vänligen läs igenom hela manualen innan installationsarbetet påbörjas. IMPORTANT! The installation- and service instructions must be read carefully and understood prior to the installation, use and servicing of this product. VIKTIGT! Installations- och driftsinstruktionerna måste läsas och förstås före installation, användning och service av den här produkten. Liability for defects Ansvarsförsäkran The Supplier warrants that the product will be free from defects in materials and workmanship when used properly and in accordance with the directions of the product. The Supplier´s obligations shall not apply to nor include any products, which have been subjected to accidents, alterations, abuse or misuse. Tillverkaren garanterar att produkten är fri från materiella defekter såväl som defekter beroende på tillverkningsarbetet, under förutsättning att produkten används rätt och i enlighet med de riktlinjer som gäller produkten. Tillverkarens skyldighet skall inte gälla eller innefatta produkter som har utsatts för olyckor, förändring eller felaktigt användande. Important information Viktig information Pictures shown in this manual are illustrative only and do not necessarily show the design of the products on the market at any given point in time. For detailed illustrations, please look at specific assembly drawings and parts list. Specifications of the products and equipment presented herein are subject to change without notice. De illustrationer som återfinns i denna manual utgörs av typexempel och föreställer därför inte nödvändigtvis exakta avbildningar av marknadsprodukten vid en given tidpunkt. För detaljerade illustrationer, vänligen se specifika monteringsritningar och stycklistor. Vi förbehåller oss rätten att utföra ändringar i produkten utan föregående meddelande. Storage and distribution Förvaring och distribution Always keep these instructions close to the place where the work is performed, since important information concerning installation and safety may be required. If these instructions are lost, a new copy should be obtained immediately. Förvara alltid denna instruktion i nära anslutning till installerad slangventil, eftersom behovet av viktiga uppgifter angående installation och säkerhet kan uppstå. Om instruktionen förloras, anskaffa omedelbart en ny. Area of use Avsedd användning The knife gate valve is suited for shutting off applications with abrasive materials. All other use of the product is considered unintended use. For information about valid pressure class for Your specific Slurry Hose System, please refer to the design criterias. Skjutspjällsventiler är anpassade för avstängning av godsslangsystem. All annan användning av produkten anses vara icke avsedd användning. För tryckklass gällande Ert specifika godsslangsystem, se systemets designkriterier. Prohibited use Otillåten användning Knife gate valves must not be used for transportation of oils or acids since these substances shorten the service life of natural rubber and gaskets. Skjutspjällsventiler får inte användas för transport av oljor eller syror då dessa ämnen försämrar livslängden på naturgummi och packningar. Spare Parts Reservdelar Spare parts and accessories can be ordered from Your local retailer or manufacturer. Reservdelar och tillbehör beställs via Er lokala återförsäljare eller tillverkaren. 6 SAFETY SÄKERHET General Allmänt The product must be used in conformity with applicable practice and safety regulations and only for the type of operation that it is intended for. Use only spare parts and accessories that are recommended by the manufacturer. Produkten skall användas i enlighet med gällande praxis och säkerhetsföreskrifter och endast till den typ av arbete den är avsedd för. Använd endast reservdelar och tillbehör som är rekommenderade av tillverkaren. Explanation of warning levels Förklaring av varningsnivåer Warning texts concerning personal safety are classified into three levels as below, depending on the severity of injury that an accident might cause. Uppmärksamhetstexter angående personlig säkerhet är klassade i tre nivåer, enligt nedan, beroende på hur stor skada en olycka kan orsaka. l DANGER! Danger indicates that an accident will occur if l FARA! Fara anger att en olycka kommer att lWARNING! Warning indicates that an accident can occur lVARNING! Varning anger att en olycka kan komma att lCAUTION! Caution indicates that an accident can occur lFÖRSIKTIGHET! Försiktighet anger att en olycka kan komma Warning texts concerning other forms of safety (property, processes or surroundings) and application are classified as below. IMPORTANT! Indicates that an accident can occur if the regulations are not followed. An accident can result in damage to property, processes or surroundings. Uppmärksamhetstexter angående övrig säkerhet (egendom, process eller omgivning) och användning är klassade enligt nedan. VIKTIGT! Anger att en olycka kan komma att inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan kan leda till skada på egendom, process eller omgivning. the regulations are not followed. An accident will result in serious personal injury or possibly death. if the regulations are not followed. An accident can result in serious personal injury or possibly death. if the regulations are not followed. An accident can result in personal injury. Note! Specifies extra information that can simplify understanding of, or execution of a certain procedure. inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan leder till allvarlig personskada eller möjligen dödsfall. inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan kan leda till allvarlig personskada eller möjligen dödsfall. att inträffa om föreskriften inte följs. Olyckan kan leda till personskada. Anm! Anger extra information som kan underlätta förståelse för, eller utförande av, ett visst moment. 7 Local regulations Lokala bestämmelser Every country (state) has its own safety regulations. It is the work management’s and installation engineer’s responsibility to know and follow these. If the recommendations in this manual diverge from those of Your country’s, then the local safety regulations shall be followed. Varje land (stat) har sina egna säkerhetsbestämmelser. Det är arbetsledningens och installatörens skyldighet att känna till och följa dessa. Om rekommendationer i denna manual avviker från Ert lands, ska lokala säkerhetsföreskrifter följas. Requirements on the Installation engineer It is of great importance that the installation engineer is aware of the product’s functions and characteristics. It is also the installation engineer’s responsibility to know and follow general regulations as well as national legal requirements and provisions. It is the installation engineer’s responsibility to know and follow the information given on labels, in instructions and safety regulations for the product. Det är av stor vikt att installatören känner till produktens funktioner och egenskaper. Installatören är dessutom skyldig att känna till och följa allmänna förordningar, samt nationella lagkrav och bestämmelser. Installatören är skyldig att känna till och följa informationen som framgår av skyltar, i anvisningar och säkerhetsbestämmelser för produkten. Skyddsutrustning Använd alltid godkänd personlig skyddsutrustning. Installatörer och annan personal som befinner sig i det område där arbete pågår skall använda följande skyddsutrustning: • skyddskläder • skyddshandskar • skyddshjälm • skyddsglasögon • skyddsskor • hörselskydd Safety equipment Always use approved personal safety equipment. Installation engineers and other personnel who are in the working area should use the following safety equipment: • protective clothing • protective gloves • protective helmets • protective goggles • protective shoes • hearing protection Fig. 1 8 Krav på installatör Risks Risker Before work Innan arbete lWARNING! Before starting the installation work, the lVARNING! Innan installationsarbetet påbörjas ska hela lWARNING! Before starting the installation work, ensure lVARNING! Innan installationsarbetet påbörjas, säker- During work Under arbete lCAUTION! Hoses and couplings are heavy and thus they lFÖRSIKTIGHET! Godsslangar och kopplingar är tunga och After work Efter arbete lWARNING! During operation, ensure that the value for lVARNING! Under drift, säkerställ att värdet för rekom- IMPORTANT! Never transport oils or acids through the hoses. These substances shorten the service life of natural rubber and gaskets. VIKTIGT! Transportera aldrig oljor eller syror genom slangarna. Dessa ämnen försämrar livslängden på naturgummi och packningar. IMPORTANT! The completed installation should be inspected and approved by an authorised person. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. VIKTIGT! Slutförd installation bör besiktigas och godkännas av behörig person. Kontakta Metso® Mining Flow Control för mer information. entire system must be emptied of slurry and depressurised. Risk of serious personal injury. that the system is not pressurised and that the safety cut-out is locked with its own key/ padlock. Risk of serious personal injury. can cause crushing injuries. Take care during lifting and moving. the recommended maximum pressure is not exceeded. Risk of leaks. systemet tömmas på slurry och tryckavlastas. Risk för allvarlig personskada. ställ att systemet inte är trycksatt och att säkerhetsbrytare är låsta med egen nyckel/ hänglås. Risk för allvarlig personskada. kan därför orsaka klämskador. Iaktta försiktighet vid lyft och förflyttning. menderat maximalt tryck inte överskrids. Risk för läckage. 9 INTRODUCTION TO DEVICE INTRODUKTION AV VENTILEN Intended use Avsedd användning Metso® Knife Gate Valves are – after installation between flange(s) in a pipe system – destined to shut off, open or control the flow within the admissible pressure/temperature limits. These pressure and temperature limits depend on the materials of valve body, gate and seat. Temperature limits are defined in the valve data sheet of each type. Maximum working pressure are marked at the valve body. The flow shall be without vibrations and/or pressure chocks. Installation of the knife gate valve is preferred with the actuator in an upward position. At valve operation, please respect: • The manufacturers declaration to EC directives. • This original installation & Service Instruction, which is supplied together with the valve. 10 Metso® skjutspjällsventiler är – efter installation mellan flänsar i ett rörsystem – ämnade att stänga av, öppna eller kontrollera flödet inom tillåtna gränser avseende tryck och temperatur. Gränserna för tryck och temperatur är beroende av material i ventilhus, spjällblad och säte. Temperaturbegränsningar finns angivna i databladen för respektive ventil. Maximalt arbetstryck finns angivet på ventilhuset. Flödet skall vara fritt från vibrationer och/eller tryckstötar. Skjutspjällsventilen bör installeras med manöverdonet i vertikal riktning. Vid drift, vänligen respektera: • Tillverkardeklaration enligt EU direktiv. • Denna Installations- och driftsinstruktion, som levereras tillsammans med ventilen. Valve marking Ventilmärkning Each valve is labelled as follows: Varje ventil är märkt enligt nedan: Fig. 2 1. Pneumatic cylinder, marking 1. Märkning, pneumatisk cylinder 2. Bare shaft, marking 2. Märkning, ventilhus Note! These labels shall not be removed, over coated or otherwise covered. Anm! Dessa etiketter får ej tas bort, täckas över eller på annat sätt göras åverkan på. IMPORTANT! “Max. PS Valve body” which is marked on the label (see above) is max. allowed pressure when the valve is open. Max. allowed pressure on closed valves may be lower and is marked on this label as well. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. VIKTIGT! “Max PS Valve body” som är tryckt på etiketten (se bild) är maximalt tillåtet tryck när ventilen är öppen. Maximalt tillåtet tryck för stängd ventil kan vara lägre och står på etiketten. Kontakta Metso® Mining Flow Control för mer information. Note! Refer to the “Serial Number” of the valve marking at any contact with Metso® Mining Flow Control. Anm! Ange ventilens ”serienummer” vid kontakt med Metso® Mining Flow Control. 11 TRANSPORTATION, STORAGE AND LIFTING TRANSPORTERA, LAGRA OCH LYFTA Receiving Mottagning Check the condition of the valve package on arrival. If it shows signs of transport damage, check the operation of the valve carefully. Normally, a visual inspection of the valve is sufficient. However, if valve has been damaged during transport, contact your nearest sales office immediately. Kontrollera ventilpaketets skick vid leveransen. Kontrollera ventilens funktion noga om det finns tecken på transportskador. I normala fall räcker det med en visuell inspektion av ventilen. Kontakta dock genast närmaste återförsäljare om ventilen har skadats under transporten. Storage Lagra Recommendations when storing the valve: • Keep the valve in open position during storage to ensure its function and to protect the polished surface of the gate. • Store the valve in a clean and dry environment and protect it against dirt, dust and other contamination. • Do not expose the valve to direct sunlight. • If the valve is stored outside, it shall be wrapped tightly in a plastic foil or similar to protect it against moisture or any dirt contamination. • The valve should also be stored high enough without any risk to be covered in snow or enclosed by water. Att tänka på vid lagerhållning av ventilen: • För att säkerställa funktionen och för att skydda den slipade ytan på spjällbladet ska ventilen lagerhållas i öppet läge. • Lagra ventilen i en ren och torr miljö och skydda den mot smuts, damm och andra föroreningar. • Utsätt inte ventilen för direkt solljus. • Om ventilen lagras utomhus ska den vara insvept i plast eller motsvarande, som skydd mot fukt eller andra föroreningar. • Ventilen skall förvaras tillräckligt högt för att inte riskera att hamna under vatten eller snö. 12 Lifting Lyfta Lifting and moving shall be carried out with soft straps. Place and fasten the soft strap on the valve body as shown in Fig.3. Make shure that all equipment is designed to hold the weight of the valve. IMPORTANT! Never place lifting equipment: Lyft och förflyttning skall utföras med mjuka lyftstroppar. Placera och fäst den mjuka stroppen på ventilhuset enligt Fig. 3. Säkerställ att utrustningen klarar ventilens vikt. VIKTIGT! Placera aldrig lyftutrustning: • • • • On the actuator, accessories or gate guards. In the bore of the knife gate valve, since it cause damages to the seat and retainer ring. På manöverdon, tillbehör eller spjällbladsskydd. I ventilens genomlopp. Detta kan orsaka skada på säte och flänsring. Fig. 3 IMPORTANT! Specifically note that the threaded hole on top of pneumatic cylinder is only for handling the cylinder itself. See Fig. 4. VIKTIGT! Notera att det gängade hålet på den pneumatiska cylinderns toppgavel endast är avsett att användas för att hantera själva cylindern. Se Fig 4. Fig. 4 13 MAIN COMPONENTS HUVUDKOMPONENTER Fig. 5 14 1. Stud bolt 1. Gängstång 2. Gate 2. Kniv 3. Nut and washer 3. Mutter och bricka 4. Scraper 4. Skrapa 5. Seat 5. Säte 6. Valve body 6. Ventilhus 7. Box packing 7. Box packning 8. Pack box 8. Packbox 9. Load distribution ring 9. Lastfördelningsring INSTALLATION INSTALLATION Safety Säkerhet Note! This instruction includes safety recommendations for foreseeable risks at installation into a (pipe) system. The user is responsible to complete this instruction with warning notes for system-specific aspects. All requirements of the system shall be observed. Anm! Den här instruktionen innehåller säkerhetsrekommendationer för förutsägbara risker vid installation i ett rörledningssystem. Användaren är ansvarig för att slutföra denna instruktion med varningsföreskrifter avseende systemspecifika aspekter. Riskanalysen ska omfatta hela systemet. • • • • • • Installation shall be performed by qualified personal. Qualified are those persons who, due to experience, can judge the risks and execute the work correctly and who are able to detect and eliminate possible risks. After installation, the function of the valve shall be in accordance with the valve and the actuator (if any) destinations, see page 10. At the end of the installation the pack box bolting shall be tightened according to the table on page 23. A valve without an actuator should not be installed into the (pipe) system. Some valve types can be installed as end valves. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. l DANGER! If the knife gate valve is installed as an end valve in a pipe line, always install protective equipment to prevent people getting to close to the valve and being exposed to the media transported in the system when the valve opens. Risk of serious personal injury or possibly death. IMPORTANT! A valve with an actuator shall only be operated if: • • The valve is installed between flanges or between a flange and a protective device. The gate guards are installed on the beam, (on automatic operated valves). • • • • Installation skall genomföras av kvalificerad personal. Kvalificerad är den personal som genom erfarenhet kan bedöma risker, utföra arbetet korrekt och som har förmågan att upptäcka och eliminera möjliga risker. Efter installation, ska ventilens funktion vara i överensstämmelse med ventilens och manöverdonets användningsområde. Se sid 10. Slutför installationen med att dra åt packboxbultarna enligt tabellen på sid 23. Ventiler utan manöverdon skall inte installeras i rörledningssystemet. Vissa ventilertyper kan installeras som ändventiler. Kontakta Metso® Mining Flow Control för mer information. lFARA! Om ventilen installeras som ändventil i rörledningssystem måste extra skyddsutrustning installeras för att förhindra att någon kommer i kontakt med ventilen eller mediet när ventilen manövreras. Risk för allvarlig personskada eller dödsfall. VIKTIGT! En ventil med manöverdon får bara användas om: • • Ventilen är installerad mellan flänsar eller mellan flänsen och skyddsanordningen. Spjällbladsskydden är installerade på balken, (gäller automtiskt manövrerade ventiler). 15 Conditions for installation Villkor för installation Make sure: • To install valves according to section Intended use on page 10. Also consider section Valve marking on page 11. • That the pipe section is not exposed to vibrations or other mechanical stresses which could deform the valve body and affect the valve’s tightness and/or ability to operate. • That the valve environment does not imply any risk to the valve, the actuator or the accessories. • That flanges, pipe line and the valve are empty, free from solid and sharp particles. • That the valve is installed between flange(s) (fixed or loose) to ensure that the valve is securely fixed and that the flange keeps tight. • That the knife gate valve is protected against radiant heat, if the valve is placed near a heat source whose temperature exceed maximum allowable temperature for the valve or its actuator. • The mating (=gasket contact) surface of the flange cover the retainer ring completely. • To follow those instructions which are supplied with the actuator (if any). • The pipe line is free from pressure. • Additional requirements may be found in the actuator instruction – specifically to adjust the correct OPEN and CLOSED positions before the valve is installed. Säkerställ att: • Ventilen installeras i enlighet med avsnittet Avsedd användning på sid 10. Se även avsnittet Ventilmärkning på sid 11. • Rörsystemet inte är utsatt för vibrationer eller annan mekanisk påfrestning som kan påverka ventilens täthet och/eller förmåga att manövrera. • Omgivande miljö inte medför några risker för ventil, manöverdon eller tillbehör. • Fläns, rörledning och ventil är tomma och fria från fasta och vassa partiklar. • Ventilen installeras mellan flänsar (fasta eller lösa). Detta för att säkerställa att ventilen sitter säkert fixerad för att flänsanslutningarna ska täta. • Skjutspjällsventilen skyddas mot strålningshetta, om den är installerad nära en het källa vars temperatur överskrider maximalt tillåtna temperatur för ventilen eller dess manöverdon. • Flänsens kontaktyta (=flänspackning) täcker ventilens flänsring helt och hållet. • Instruktioner som levereras med eventuellt manöverdon följs. • Rörsystemet är trycklöst. • Ytterligare krav finns i manöverdonets instruktion, särskilt när gäller att justera ÖPPEN och STÄNGD position innan ventilen installeras. Necessary support for special cases Egenvikten av en stor ventil tillsammans med dess manöverdon kan orsaka spänningar/deformationer i ventilen vilket påverka ventilens funktion, särskilt när den är installerad i ett vertikalt rörledningssystem. I dessa fall måste ventilen och/eller manöverdonet stagas upp för att undvika funktionsstörningar. The dead weight of a valve in large dimension together with its actuator may cause tensions/deformations in the valve that could affect the valve’s function, specifically when it is installed at inclined positions or in a vertical pipe. In these cases, the valve and/or actuator shall be supported to avoid functional failure. Valves that are exposed to vibrations or other mechanical stresses can be subject to forces that will affect valves tightness and ability to operate. In these cases, the valves and actuators shall be supported to avoid function failure. Support details are the responsibility of the customer. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. 16 Nödvändig stagning i speciella fall Ventiler som utsätts för vibrationer eller andra mekaniska påfrestningar kan stagas upp för krafter som i sin tur kan påverka ventilens täthet och förmåga att manövrera. Ventilen ska i dessa fall stagas upp för att undvika funktionsstörningar. Hur ventilen stagas är användarens ansvar. Kontakta Metso® Mining Flow Control för mer information. PART LIST SPRÄNGSKISS Fig. 6 Pos Detail Detalj Pos Detail Detalj Pos Detail Detalj 1 Hand wheel Handratt 6 Gate Spjällblad 25 Piston rod Kolvstång 2 Yoke Hållare 7 Beam Balk 28 Locking nut Låsmutter 2a Bearing Glidlager 8 Pack box Packbox 47 Gasket Planpackning 2b Slide washer Lagerbricka 8a Stud bolt Pinnskruv 54 Bottom cover Bottenlucka 2c Bearing Glidlager 8b Washer Bricka 54a Screw Skruv 2d Washer Bricka 8c Nut Mutter 54b Washer Bricka 2e Locking nut Stoppskruv 9 Box packing Boxpackning 55 Plug Plugg 3 Stem with gate clavis Spindel 9a Box bottom scraper Boxbottenavskrapare 56 Locking pin Låspinne 3a Stop washer Stoppbricka 10 Valve body Ventilhus 57 Stem protection Kolvstångsskydd 3b Screw Skruv 13 Seat Säte 62 Wedge Kil 3c Washer Bricka 16 Gate guard Spjällbladsskydd 63 Stemtube Skyddsrör 4 Stem nut Spindelmutter 17 Gate clevis Spjällbladsfäste 64 Plug Plugg 5 Tie rod Dragstång 18 Cylinder Cylinder 65 Gate indicator Spjällbladsindikator 5a Washer Bricka 20 Clevis pin Cylinderpinne 66 Load distribution ring Lastfördelningsring 5b Nut Mutter 21 Split pin Låssprint 17 Steps to install Installation steg för steg On handwheel operated valves, when the handwheel is not assembled at delivery, follow the steps below to assemble the handwheel to the valve. Handrattar bipackas skjutspjällsventilen. Följ steg nedan för att montera handratten på ventilen. Assembling of handwheel Handratt med stigande spindel Handwheel with rising-stem 1. Lossa muttrarna från dragstängerna och ta bort den provisoriska hållarplattan. 2. Montera handrattsenheten på dragstängerna och fixera med bricka och mutter. Fäst spjällbladsfästet på spjällbladet och fixera med hjälp av cylinderpinne och låssprint. 3. Ta bort låspinnen. Av säkerhetsskäl får låspinnen inte tas bort förrän handrattsenheten är påmonterad och spjällbladsfästet är fastsatt på spjällbladet. När handratten är monterad på ventilen kan ventilen installeras i rörledningssystemet. 1. Loosen the nuts from the tie rods and remove the tempo-rary yoke plate. 2. Assemble the handwheel unit to the tie rods and fixate it with washers and nuts. Attach the gate clevis to the gate and fixate with clevis pin and split pins. 3. Remove the safety pin. For safety reasons, the pin shall not be removed until the handwheel unit is assembled and the gate clevis is properly attached to the gate. When the handwhell is assembled, install the valve into the pipe (system). Fig. 7 18 Montering av handratt Assembling the pneumatic cylinder Montering av pneumatisk cylinder Note! This instruction is only applicable for valves installed in a system. Anm! Denna instruktion gäller endast ventil installerad i ett system. lWARNING! No work is allowed on the knife gate valve lVARNING! Inget arbete är tillåtet på skjutspjällsventilen lWARNING! Work on the knife gate valve when the system lVARNING! Arbete på skjutspjällsventilen när systemet är Check that the system is free from pressure by: • Observing the pressure measurement on the system. • Opening the drain on the pipe. Kontrollera att systemet inte är under tryck genom att: • Observera systemets tryckmätning. • Öppna dräneringen på röret. Before installing a pneumatic cylinder onto the valve, you must always check: • That the pneumatic cylinder is correct in size regarding the size of the valve. • That the air supply to the cylinder is correct regarding quality, pressure and flow. Innan du monterar en pneumatisk cylinder på ventilen måste du alltid kontrollera: • Att den pneumatiska cylindern har korrekt storlek i förhållande till ventilens storlek. • Att cylinderns lufttillförsel är korrekt när det gäller kvalitet, tryck och flöde. when the system is pressurised or the automatic actuator is connected. The system must be empty and free from pressure before any work begins and the actuator and accessories must be disconnected. Risk of serious personal injury or possibly death. när systemet är trycksatt eller det automatiska manöverdonet är anslutet. Systemet måste vara tomt och sakna tryck innan något arbete påbörjas och manöverdon och tillbehör måste kopplas bort. Risk för allvarlig personskada eller möjligen dödsfall. is under pressure can cause damages on persons and equipment. Risk of serious personal injury or possibly death. trycksatt kan orsaka skador på personer och utrustning. Risk för allvarlig personskada eller möjligen dödsfall. Fig. 8 19 Instruction: Instruktion: 1. Demount the transportation yoke plate, nut (5b) and washer (5a). See section B: 2. 2. Screw the locking nut (28) and the gate clevis (17) halfway up on the threaded part of the piston rod (25). 3. Mount the pneumatic cylinder (18) on top of the beams and fixate it with washers (5a) and nuts (5b). Make sure you have necessary support for the pneumatic cylinder. 4. Attach the gate clevis (17) to the gate with clevis pin (20) and the split pins (21). 5. Open the valve completely by gently operating the pneumatic cylinder (18). In this position, the clevis pin should be in centre of the upper limit switch hole in the beam (7). If it is not, close the valve and demount the split pins (21) and clevis pin (20). Adjust the gate clevis (17) on the piston rod (25) until it is in the centre of the upper limit switch hole in the beam when the valve is completely open. 6. Lock the gate clevis (17) with the locking nut (28). 7. Mount the gate guards (16). 8. Before the actuation test are carried out, make sure: a. The pneumatic cylinder is correctly mounted on the knife gate valve with adjusted cylinder stroke. b. The air connected to the cylinder does not exceed maximum allowed pressure of 10 bar. c. The air pipe connected to the cylinder has the right size and is correctly installed. d. The knife gate valve and pneumatic cylinder have sufficient supported to avoid tensions. 9. Operate the valve a few times before the system is pressurised. 1. Demontera transportplatta, mutter (5b) och bricka (5a). Se avsnitt B: 2. 2. Skruva upp låsmuttern (28) och spjällbladsfästet (17) halvvägs på den gängade delen av kolvstången (25). 3. Montera den pneumatiska cylindern (18) överst på balkarna och fixera den med brickor (5a) och muttrar (5b). Säkerställ att den pneumatiska cylindern har det stöd som krävs. 4. Fäst spjällbladsfästet (17) vid spjällbladet med hjälp av cylinderpinne (20) och låssprintar (21). 5. Öppna ventilen helt genom försiktig användning av den pneumatiska cylindern (18). I detta läge ska cylinderpinnen vara i centrum av den övre gränslägesbrytarens hål i balken (7). Om så inte är fallet, stäng ventilen och demontera låssprintar (21) och cylinderpinne (20). Justera spjällbladsfästets (17) läge på kolvstången (25) tills det är i centrum av den övre gränslägesbrytaren hål i balken när ventilen är helt öppen. 6. Lås fast spjällbladsfästet (17) med låsmuttern (28). 7. Montera spjällbladsskydden (16). 8. Innan funktionstestet genomförs, säkerställ: a. Att den pneumatiska cylindern är korrekt monterad på skjutspjällsventilen, med justerad slaglängd. b. Att cylinderns lufttillförsel inte överstiger det maximalt tillåtna trycket på 10 bar. c. Att den anslutna luftledningen har rätt storlek och är korrekt monterad. d. Att skjutspjällsventilen och den pneumatiska cylindern har tillräckligt stöd, så att spänningar undviks. 9. Öppna och stäng ventilen några gånger innan systemet trycksätts. 20 Valve installation Installation av ventil When installing the valve, make sure that: • The valve’s centre line is on the same centre line as the flanged pipe’s. • Flange surfaces of the pipe and valve are exactly parallel. If the flanges and the valve are not centred, the valve may be damaged by erosion and a dirt pocket may occur which can lead to clogging and corrosion of the valve. Vid installation av ventil, säkerställ att: • Ventilens centrumlinje ligger på samma centrumlinje som rörflänsarna. • Flänsytorna på rör och ventil är parallella. Om rörflänsen och ventilen inte är centrerade kan detta leda till att ventilen skadas av erosion samt att en smutsficka skapas vilket leder till igensättningar och korrosion. Fig. 9 IMPORTANT! VIKTIGT! • • • Valve type KG, KGH and KGX must be installed in open position only! When the KG valve body are closed by bottom cover and/or when KGH and KGX purge ports are closed by plugs, flushing shall be performed through the purge ports at service, if it is not clean fluid. 1. Place the gaskets between the valve body and the flange. Check that the gasket is well centered and covers the complete surface of the retainer ring. 2. Mount load distribution rings. IMPORTANT! Valve type KGX only: These valve types are equipped with integrated rubber flange gaskets – additional gaskets are not necessary. 3. Lubricate the bolts. This allows correct pre-setting of the flange and makes it easier to dismantle the bolting later. • Ventiltypen KG, KGH och KGX måste installeras i öppet läge. När KG ventihus är stängda med bottenlucka och/eller när KGH och KGX spolhål är stängda med pluggar, skall spolning ske genom spolhålen under drift, om det inte är ren vätska. 1. Placera packningarna mellan ventilhuset och flänsen. Kontrollera att packningen är centrerad och täcker hela ytan på flänsringen/flänskontaktytan. 2. Montera lastfördelningsringar. VIKTIGT! Gäller endast KGX: Dessa ventiltyper är utrustade med integrerade gummiflänspackningar och därför ska ytterligare packningar ej användas. 3. Smörj skruvarna. Smörjmedlet ger bättre förspänning av flänsförbandet och gör det lättare att demontera vid behov. 21 IMPORTANT! All valve types: Flange bolts of right length are necessary: VIKTIGT! Alla ventiltyper: Det är nödvändigt med rätt längder på flänsskruvarna. • Too long bolts could deform the valve body and result in leakage in the flange. • Too short bolts could deform the threaded holes in the valve body at installation. Choose bolts with the correct thread and length according to the flange drilling information in the data sheet. • 4. Tighten the bolts first manually and then evenly and crosswise, for a uniform load of the gasket, with a torque as required by the gasket manufacturer. Valve type KG, KGH and KGX shall be assembled with the mating surfaces of the valve body and the pipe flanges up to metal/metal contact. See Fig. 10. 4. Dra åt skruvarna först för hand, därefter jämnt och korsvis för att få en jämnt fördelad last över hela flänspackningen, enligt moment från packningstillverkaren. Ventiltypen KG, KGH och KGX metalliska flänstätningsyta ska möta flänsens. Se Fig. 10. IMPORTANT! Make sure that the flange is centered and is covering the metal frame around the seat. Tighten flange bolts crosswise to eliminate any gap between body and flange. 5. To finish the installation, make an operational test by opening /closing the valve. a. A valve with handwheel should be operated with normal hand force. Exceptional force used to close the valve can damage it. b. A valve with electric/pneumatic actuator shall be operated by the plant control signals into its end positions, i.e. OPENED and CLOSED. c. At connection of an actuator to the plant control system the actuator‘s instructions shall be followed. 6. If the pipe line is to be cleaned by flushing in order to wash out impurities, the valve must be fully opened. Note! Valves with actuator are exactly adjusted in the end positions: This adjustment shall not be changed as long as the valve operates correctly. IMPORTANT! Only for Valves with electric actuator: Ensure that the actuator motor stops by the signal of the limit switch for closed and open position of the actuator. Exceptional force may damage the valve. The signal of the torque switch may be used for signal for faulted conditions. For further information, see the actuator instruction. 22 För långa skruvar kan deformera ventilhuset och resultera i läckage i flänsen. • För korta skruvar kan deformera de gängade hålen i ventilhuset vid installation. Välj skruvar med korrekt gänga och längd enligt flänsborrningsinformationen som finns i databladet för respektive ventiltyp. VIKTIGT! Säkerställ att flänsen är centrerad och täcker metallramen runt sätet. Dra åt flänsbultarna korsvis för att eliminera glappet mellan hus och fläns. 5. För att slutföra installationen, gör ett funktionstest genom att öppna/stänga ventilen. a. En ventil med handratt ska manövreras med enbart handkraft. Att använda överdriven kraft för att stänga ventilen kan skada den. b. En ventil med elektriskt/pneumatiskt manöverdon ska manövreras med hjälp av anläggningens styrsignaler till dess ändpositioner, dvs ÖPPET och STÄNGT läge. c. Vid inkopplingen av ett manöverdon till anläggningens styrsystem ska manöverdonets instruktioner följas. 6. Om rörledningssystemet skall rengöras med hjälp av spolning måste ventilen vara helt öppen för att orenheter ska kunna spolas bort. Anm! Ventiler med manöverdon är exakt justerade i dess ändpositioner: Denna justering skall inte ändras så länge ventilen fungerar korrekt. VIKTIGT! För ventiler med elektriskt manövderdon: Säkerställ att manöverdonets motor stannar vid signal från manöverdonets gränslägesbrytare. Exceptionell kraft kan skada ventilen. Signalen från momentbrytaren kan användas som signal för felaktigt tillstånd. För mer information, se manöverdonets instruktion. Pressure testing after installation Provtryckning efter installation Each Valve has been tested before delivery by the manufacturer according to EN12266-1. For pressure test of the pipe section with a knife gate valve installed the conditions for the system apply but with the following restrictions: • The pressure test shall not exceed 1,5 x max. working pressure of the valve (see valve marking). The gate shall be open. • Pressure test with valve in closed position shall not be tested more than 1,1x max. differential pressure in preferred pressure direction, (see datasheets) in order to prevent overload of the gate. Varje ventil har testats innan leverans av tillverkaren i enlighet med EN12266-1. Vid provtryckning av en rörsektion med en skjutspjällsventil installerad, gäller villkoren för systemet med följande restriktioner: • Provtrycket får inte överskrida 1,5 x maximalt arbetstryck för ventilen (se ventilmärkning). Spjällbladet skall vara öppet. • Provtryckning av ventil i stängt läge får inte överskrida 1,1 x maximalt differenstryck i tryckriktningen – se datablad. Detta för att förhindra överbelastning på spjällbladet. IMPORTANT! Immediately at this operation check the stuffing box tightness. In case of leakage: Tighten the pack box nuts evenly crosswise and bit by bit until leakage stop. Do not tighten more than necessary! VIKTIGT! Efter provtryckningen skall packboxens täthet kontrolleras direkt. Vid läckage: Dra åt packboxmuttrarna jämnt och korsvis tills läckaget har upphört. Dra inte åt mer än nödvändigt! Recommended maximum torque: Rekommenderat maximalt moment: DN 50 – 80 100 – 150 Nm 20 Lbf x ft 15 IMPORTANT! For high pressure valves, observe the additional instruction: “Installation of high pressure knife gate valves – tighten the pack box or double pack box”. 200 – 300 > DN350 25 30 35 18 22 26 VIKTIGT! För högtrycksventiler, observera extrainstruktionen: “Installation av högtrycksskjutspjällsventiler - skruva åt packboxen eller den dubbla packboxen”. 23 Disassembling the valve Demontering av ventil Note! Additional requirements may be found in the actuator (if any) instruction. Anm! Ytterligare krav kan finnas i instruktion för eventuellt manöverdon. For the valve the same safety instructions apply as for the pipe (system) and for the control system to which the actuator (if any) is connected. The respect of these requirements shall be followed. Samma säkerhetsinstruktioner gäller för ventilen som för rör(systemet), samt för styrsystemet till vilket eventuellt manöverdon är kopplat. Dessa krav måste efterföljas. lDANGER! Disassembling the valve from the pipe line lFARA! Demontering av ventilen ur rörsystemet får Instruction: 1. Depressurise the pipe section and drain it completely. 2. Disconnect all electric and/or pneumatic/hydraulic connections. 3. Fasten and use soft straps if necessary, see Fig. 3. Make sure not to damage the valve, gate, gate guards or any accessory. 4. Take out the valve from the pipe carefully in order to protect the flange gaskets. 5. At transport and storage, refer to the instructions on page 12-13. Instruktion: 1. Tryckavlasta systemet och töm det helt från all media. 2. Koppla bort alla elektriska och/eller pneumatiska/hydrauliska kopplingar. 3. Använd vid behov mjuka stroppar som fästs enligt Fig. 3. Var noga med att inte skada ventil, spjällblad, spjällbladsskydd eller annan utrustning. 4. För att skydda flänspackningarna: ta ut ventilen från rörledningssystemet försiktigt. 5. Vid transport och lagring, se instruktionerna på sid 12-13. may only be done if he pipe section is free from pressure and empty, and if all the electronic and/or pneumatic/hydraulic connections have been disconnected. Risk of serious personal injury or possibly death. 24 endast göras om rörledningssystemet är helt tryckavlöst och tomt samt om all elektronik och/eller pneumatiska/hydrauliska anslutningar är frånkopplade. Risk för allvarlig personskada eller dödsfall. SERVICE AND MAINTENANCE DRIFT OCH UNDERHÅLL Note! Den här instruktionen inkluderar säkerhetsföreskrifter för industriell tillämpning för förutsägbara risker vid användning av ventilen. Det är användarens skyldighet att färdigställa denna instruktion med varningstext avseende de anläggninsspecifika riskerna. Anm! Den här instruktionen inkluderar säkerhetsföreskrifter för industriell tillämpning för förutsägbara risker vid användning av ventilen. Det är användarens skyldighet att färdigställa denna instruktion med varningstext avseende de anläggninsspecifika riskerna. Note! Additional requirements may be found in the actuator instruction. Anm! Ytterligare instruktioner finns i manöverdonets instruktion. The user shall make a risk analysis as per Machinery Directive 2006/42/EC for the pipe system. Metso® Mining Flow Control supplies the following documents for it: • The original installation and service instruction of the valve. • An installation and service instruction of the actuator (if any) • The manufacturer’s declaration(s) to EC Directives. Användaren skall göra en riskanalys för rörledningssystemet enligt Maskindirektivet 2006/42/EU. För detta ändamål tillhandahåller Metso® Mining Flow Control följande dokument: • installations- och servicemanual i original. • Installations- och driftinstruktion för eventuellt manöverdon. • Tillverkarens deklaration(er) enligt EU direktiven. IMPORTANT! This instruction includes safety notes for industrial application for any foreseeable risk at use of the valve. It is the responsibility of the user/ planner to complete this instruction with warning notes for plantspecific risks. Safety • • • • • At operation, the function of the valve shall be in compliance with the instructions in section Intended use on page 10. The service conditions of the valve shall be in compliance with the valve markings, see section Valve marking on page 11. Service and maintenance shall be performed by qualified personal. Qualified are those persons who, due to experience, can judge the risk and execute the work correctly and who are able to detect and to eliminate possible risks. At service the valve should be inspected periodically (preferably every day) for leakage or other external effects that could affect the safety for the personnel. At any start up, the pack box shall be visually inspected for leakage. If any are detected, the nuts shall be tightened according to table on page 23. Except for this action, no maintenance is allowed on the valve when the pipe line is pressurised. VIKTIGT! Den här instruktionen inkluderar säkerhetsföreskrifter för industriell tillämpning för förutsägbara risker vid användning av ventilen. Det är användarens skyldighet att färdigställa denna instruktion med varningstext avseende de anläggninsspecifika riskerna. Säkerhet • • • • • Vid användning ska ventilens funktion vara i överenstämmelse med de instruktioner som anges i avsnittet Avsedd användning på sid 10. Driftvillkoren ska vara i överensstämmelse med ventilmärkningen, se avsnitt Ventilmärkning på sid 11. Service och underhåll ska utföras av kvalificerad personal. Kvalificerade är den som genom erfarenhet, kan bedöma risker, utföra arbetet korrekt och som har förmågan att kunna upptäcka och eliminera möjliga risker. När ventilen är i drift skall periodisk besiktning utföras (helst dagligen) för att upptäcka eventuellt läckage samt annan yttre påverkan som kan innebära risker för driftpersonalen. Vid all uppstart ska packboxen inspekteras för att upptäcka eventuellt läckage. Om läckage upptäcks ska muttrarna dras åt enligt tabellen på sid 23. Inget annat underhåll av ventilen är tillåtet när systemet är trycksatt. 25 • • • • At maintenance or repair of an actuator, it shall be disconnected as described in section Disassembling the valve, on page 24. The pipe section must be free from pressure and completely drained at both sides of the valve before any maintenance begins. Some valve types can be installed as end valves. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. The temperature of the exterior parts of the valve depends of the fluid temperature inside – any protective insulation is in the responsibility of the user. When the KG valve body are closed by bottom cover and/or when KGH and KGX purge ports are closed by plugs, flushing shall be performed through the purge ports at service, if it is not clean fluid. lDANGER! The pack box packing makes sure that no media reaches surrounding environment where the gate exit the valve body. When the pack box packing (braids) shall be changed, the pack box bolts must be loosened and the pipe section shall be depressurised and empty. Risk of serious personal injury or possibly death. lDANGER! A valve with an actuator shall be actuated only if the valve is installed between flanges or between a flange and a protective device, and also if the gate guards are installed on the beams, on automatic operated valves. Risk of serious personal injury or possibly death. • • • • Vid underhåll eller reparation av manöverdon, skall donet kopplas ifrån ventilen enligt avsnittet Demontering av ventil, på sid 24. Rörledningssystemet måste vara trycklöst och helt tömt på media på båda sidor i rörsektionen innan något underhåll kan påbörjas. Vissa ventilertyper kan installeras som ändventiler. Kontakta Metso® Mining Flow Control för mer information. Vid hög/låg temperatur: var försiktig med att vidröra ytorna. Isolering kan vara nödvändigt. Ansvaret för detta ligger på användaren. När KG ventilhus är stängda med bottenlucka och/eller när KGH och KGX spolhål är stängda med pluggar, skall spolning ske genom spolhålen under drift, såvida det inte är ren vätska. lFARA! Packboxen säkerställer att inget media når omgivningen när spjällbladet manövreras. När packboxpackningen ska bytas måste rörsystemet vara trycklöst och tomt innan packboxmuttrarna lossas. Risk för allvarlig personskada eller dödsfall. lFARA! En ventil med manöverdon får manövreras endast om ventilen är installerad mellan flänsar eller mellan en fläns och skyddsanordning, samt om spjällbladsskydden är installerade på balkarna (gäller endast automatiskt manövrerade ventiler). Risk för allvarlig personskada eller dödsfall. lFARA! Om ventilen installeras som ändventil i lDANGER! If you install the knife gate valve as an end valve in a pipe line, always install protective equipment to prevent people getting to close to the valve and being exposed to the media transported in the system when the valve opens. Risk of serious personal injury or possibly death. rörledningssystem ska extra skyddsutrustning installeras för att förhindra att någon kommer i kontakt med ventilen eller mediat när ventilen manövreras. Risk för allvarlig personskada eller dödsfall. Manual and automatic actuation Manuell och automatisk manövrering A knife gate valve with handwheel closes clockwise. En skjutspjällsventil med handratt stängs medurs. A valve with automatic actuator is operated following the signals from the plant control system. Valves equipped with actuator supplied by Metso® Mining Flow Control are exactly adjusted to stop in the exact end positions. This adjustment shall not be changed as long as the valve operates correctly. En ventil med automatiskt manöverdon styrs med singnaler från anläggningens styrsystem. Ventiler som är utrustade med manöverdon, tillhandahållna av Metso® Mining Flow Control, är justerade för att stanna i ändpositionerna. Den här justeringen ska inte ändras så länge som ventilen fungerar korrekt. Valves with infrequent operation A test with full actuation movement should be performed once a month, to verify that the valve function correctly. Ventiler med intermittent drift Beroende på media och typ av applikation ska ett manövertest utföras en gång per månad för att kontrollera ventilens funktionsduglighet. Maintenance Underhåll As long as the valve is tight the only maintenance that has to be performed is a visual control of the stuffing box tightness. Tighten the pack box at any leakage; see section Pressure testing after installation, on page 23 for recommended maximum torque. Så länge som ventilen är tät, är det enda underhåll som behöver utföras en kontroll av packboxens täthet. Efterdra vid läckage, se avsnittet Provtryckning efter installation, på sid 23. 27 Troubleshooting PROBLEM Leakage from stuffing box packing Leakage at flange connection Leakage through valve bore POSSIBLE REASON • Packbox bolting too loose*. • Worn-out box packing. • Incorrectly installed box packing. • Damaged gate. • Wrong length of bolts in flanges. • Loose flange bolting. • Valve not centred at flange connection. • Valve not parallel to flanges. • Gasket not centred. • Wrong gasket material. • Worn-out seat/sealing profile. • Valve does not close 100 %. • Damaged seat or gate. ACTION See relevant maintenance instructions issued by Metso® Mining Flow Control. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. See section Pressure testing after installation on page 23. See relevant maintenance instructions issued by Metso® Mining Flow Control. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. See relevant maintenance instructions issued by Metso® Mining Flow Control. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. See relevant instruction for actuator (if any). Gate does not open/close completely Gate does not open/close in a smooth movement • Fault in actuator. See instruction for actuator/accessories. • Fault in limit switch setting. • Valve clogged. See relevant maintenance instructions issued by Metso® Mining Flow Control. • Damaged seat/sealing profile or gate. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. • Fault in actuator. See relevant instruction for actuator. • Valve clogged. • Damaged seat/sealing profile or gate. See relevant maintenance instructions issued by Metso® Mining Flow Control. • Not enough air supply pressure. • Not enough air flow supply. Too large force to open/close the • gate (too high hand force as well) • Pack box nuts tightened by too high torque. See relevant maintenance instructions issued by Metso® Mining Flow Control. Valve exposed to stress/tension. • Valve clogged or deformed. • Damaged seat/gate. * When tightening the pack box bolts: See table on page 23. Metso® Mining Flow Control can offer maintenance of valves. Contact Metso® Mining Flow Control or your local representative for further information. Metso® Mining Flow Control does not accept any responsibility for the product if wear parts not tested and approved by Metso® Mining Flow Control are used on the valve. Metso® Mining Flow Control does not accept any responsibility for the product if maintenance instructions are not followed during maintenance. 28 Contact Metso® Mining Flow Control for more information. Contact Metso® Mining Flow Control for more information. Felsökning PROBLEM Läckage från packbox Läckage vid flänsanslutning Läckage i genomlopp Ventil öppnar/stänger ej fullständigt Ventil öppnar/stänger ej i en mjuk rörelse. Onormalt stor kraft krävs för att öppna/stänga ventilen TÄNKBAR ORSAK ÅTGÄRD • Löst dragen packbox*. • Utsliten boxpackning. • Felmonterad boxpackning. • Skadat/dåligt spjällblad. • Fel längd på flänsförbandets skruvar. • Lösa flänsförbandsskruvar. • Ventil ej centrerad vid flänsanslutningen. • Ventil ej parallell med flänsar. • Ej centrerad flänspackning. • Fel material på flänspackning. • Utslitet säte/tätninsprofil. • Ventilen stänger inte 100 %. • Skadat säte eller spjällblad. • . • Fel på manöverdon. • Fel på gränslägesgivarinställning. • Igensatt ventil. • Skadat säte/tätningsprofil eller spjällblad. • Fel på manöverdon. Se relevant instruktion för manöverdon. • Igensatt ventil. • Skadat säte/tätningsprofil eller spjällblad. Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade av Metso® Mining Flow Control. • Ej tillräckligt tryckluftsmatning. • Ej tillräckligt luftflöde . • För hårt åtdragna packboxmuttrar. • • • Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade av Metso® Mining Flow Control. Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information. Se avsnittet Provtryckning efter installation, på sid 23. Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade av Metso® Mining Flow Control. Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information. Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade av Metso® Mining Flow Control. Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information. Se instruktion för eventuellt manöverdon. Se instruktion för manöverdon och/eller tillbehör. Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade av Metso® Mining Flow Control. Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information. Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterligare information. Se relevanta underhållsinstruktioner utfärdade Ventilen är utsatt för spänningar/belastning. av Metso® Mining Flow Control. Kontakta Metso® Mining Flow Control for ytterliVentil är igensatt eller deformerad. gare information. Skadat säte eller spjällblad. * Vid dragning av packboxbultar, se tabellen på sid 23. Metso® Mining Flow Control kan erbjuda service på ventiler. Kontakta Metso® Mining Flow Control eller din lokala representant för mer information. Metso® Mining Flow Control tar ej ansvar för produkten om slitdelar och reservdelar som ej provats och godkänts av Metso® Mining Flow Control monteras på ventilen. Metso® Mining Flow Control tar ej heller ansvar för produkten om service- underhållsinstruktionerna ej följts vid underhåll av ventilen. 29 SCRAPPING AND RECYCLING SKROTNING OCH ÅTERVINNING Packaging Emballage Packaging shall be deposited at the nearest recycling station. Emballaget skall lämnas in på närmaste miljöstation för återvinning. Product Produkt Before dismantling, empty the hose system from slurry. To empty the system in a proper way, please follow the local instructions for Your construction. Dismantle and sort the constituent parts. For further information concerning recycling and depositing the product, contact Your local authorities. By ensuring that the product is handled in the correct way, You will contribute to a reduction in the negative environmental and health influences that otherwise can occur if the product is discarded as normal waste. Innan demontering av befintlig slang, töm slang systemet på slurry. För tömning av slangsystemet, följ gällande anvisningar för aktuell anläggning. Demontera och sortera ingående detaljer. För övriga upplysningar om återvinning och inläm ning av produkten, kontakta Era lokala myndigheter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar Ni till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. 30 Metso Sweden AB, Fabriksvägen 1-3, SE-934 81 Ersmark, Sweden, Phone: +46 910 58 4100, Fax: + 46 910 58 4200 Metso Sweden AB, P O Box 74, SE-231 21 Trelleborg, Sweden Phone: +46 410 525 00, Fax: +46 410 526 02 Metso Sweden AB, Norrängsgatan 2, SE-733 38 Sala, Sweden, Phone: +46 224 374 00, Fax: +46 224 169 69 For information about Your nearest sales office or Your local Metso representative, please visit: www.metso.com Expect results Expect Results is our promise to our customers and the essence of our strategy. It is the attitude we share globally. Our business is to deliver results to our customers, to help them reach their goals. Our customer promise builds on three themes: Proven results, leading technology and keeping promises. For information about Your nearest sales office or Your local Metso representative, please visit: www.metso.com Manual No. 3118-06-15-SBLTrelleborg © 2015 Metso Sweden AB Printed in Sweden
© Copyright 2024