EUROPA I ARBEID

The European Intercultural Workplace
Arbeidsplasser
i 10 europeiske land
EUROPA I ARBEID
Anerkjennelse av bidragsytere
Denne manualen er et produkt av partnerskapet i the European Intercultural Workplace (EIW)
prosjektet: Dublin City University, Irland; European Centre for Education and Training (ECET),
Bulgaria; Institut für Projektbegleitung und Kompetenzentwicklung - pro-kompetenz, Tyskland;
Hellenic Regional Development Center (HRDC), Hellas; Västra Nylands folkhögskola, Finnland;
CONFORM - Consorzio Formazione Manageriale, Italia; Stiftelsen Mangfold i Arbeidslivet – MiA,
Norge; Academy of Humanities and Economics i Lodz, Polen; Göteborg Universitet, Sverige;
University of Westminster, Storbritannia.
EIWs partnerskap er takknemlige for midlene til prosjektet fra EUs Leonardo da Vinci II program.
Forfatterne av dette materialet er Barry Tomalin, Jack Lonergan og Adam Duncan fra University of
Westminster, UK. Oversettelsene til norsk er fra Stiftelsen Mangfold i Arbeidslivet.
Copyright © 2007 European Intercultural Workplace (EIW) Project partnership. All rights reserved.
Reproduction and distribution of all or part of this publication is authorized, except for commercial
purposes, provided the EIW Project partnership is cited as the source.
This project has been carried out with the support of the European Community. The content of this
project does not necessarily reflect the position of the European Community, nor does it involve any
responsibility on the part of the European Community.
Innhold
Prosjektet The European Intercultural Workplace ....................................................................................................................... 4
Om prosjektet .............................................................................................................................................................................. 4
Hva tilbyr prosjektet?.................................................................................................................................................................. 4
Opplæringsmaterialet til Europe at Work.................................................................................................................................. 4
Hva mener vi med kultur? .............................................................................................................................................................. 4
Stereotyper and generaliseringer ............................................................................................................................................. 5
Nivå 1 Nasjonal erfaring ........................................................................................................................................................ 5
Nivå 2 Regionale erfaringer................................................................................................................................................... 5
Nivå 3 Erfaringer på bedriftsnivå.......................................................................................................................................... 5
Nivå 4 Personlig erfaring........................................................................................................................................................ 5
Å forholde seg til kultursjokk.................................................................................................................................................... 5
De viktigste kulturelle spørsmålene: en oversikt over Europe at Work ........................................................................ 6
Scene 1 Introduksjon .............................................................................................................................................................. 6
Scene 2 Å tolke budskapet.................................................................................................................................................... 6
Scene 3 Framtoning................................................................................................................................................................. 6
Scene 4 Arbeidsrelasjoner..................................................................................................................................................... 6
Scene 5 Mat............................................................................................................................................................................... 6
Scene 6 Religion....................................................................................................................................................................... 7
Scene 7 Tid ............................................................................................................................................................................... 7
Scene 8 Autoritet .................................................................................................................................................................... 7
Scene 9 Rasisme....................................................................................................................................................................... 8
Scene 10 Konflikt..................................................................................................................................................................... 8
Scene 11 Kvalifikasjoner......................................................................................................................................................... 9
Scene 12 Kroppsspråk............................................................................................................................................................ 9
Scene 13 Misforståelse ........................................................................................................................................................... 9
Scene 14 Kjønn ...................................................................................................................................................................... 10
Personlige kvaliteter .................................................................................................................................................................. 10
Hjelp til brukerne....................................................................................................................................................................... 10
DVD ......................................................................................................................................................................................... 11
Brukerhåndboka..................................................................................................................................................................... 11
Manualen.................................................................................................................................................................................. 11
Enhet 1 INNLEDNING................................................................................................................................................................ 15
Målsettinger ............................................................................................................................................................................ 15
Innhold ..................................................................................................................................................................................... 15
Fokus ........................................................................................................................................................................................ 15
Scene ........................................................................................................................................................................................ 15
Temaer..................................................................................................................................................................................... 16
Hva er din mening?................................................................................................................................................................ 16
Refleksjon ................................................................................................................................................................................ 16
Enhet 1 INNLEDNING Script ............................................................................................................................................... 18
Diskusjonspunkter................................................................................................................................................................. 18
Enhet 2 TOLKNING AV BUDSKAPET..................................................................................................................................... 19
Målsettinger ............................................................................................................................................................................ 19
Kontekst .................................................................................................................................................................................. 19
Fokus ........................................................................................................................................................................................ 19
Scene ........................................................................................................................................................................................ 19
Temaer..................................................................................................................................................................................... 20
Hva er din mening?................................................................................................................................................................ 21
Refleksjon ................................................................................................................................................................................ 21
Resultater ................................................................................................................................................................................ 21
Enhet 2 TOLKING AV BUDSKAPET Script ..................................................................................................................... 22
Diskusjon................................................................................................................................................................................. 23
Mulige løsninger.......................................................................................................................................................................... 24
Enhet 1 Innledning ................................................................................................................................................................. 24
Enhet 2 Tolking av budskapet............................................................................................................................................ 24
12 flere scripts og øvelser ............................................................................................................................................................ 25
Målsettinger................................................................................................................................................................................. 25
Kontekst....................................................................................................................................................................................... 25
Fokus............................................................................................................................................................................................. 25
Scene............................................................................................................................................................................................. 25
Tema ............................................................................................................................................................................................. 25
Refleksjon..................................................................................................................................................................................... 25
Resultater..................................................................................................................................................................................... 25
Europe at Work
Prosjektet The European Intercultural Workplace (EIW)
Om prosjektet
The European Intercultural Workplace skal fremme bedre forståelse og anerkjennelse av de
kulturelle forskjellene for å gjøre arbeidsplassene bedre kulturelt integrert. Prosjektet er
finansiert av EUs Leonardo da Vinci program.
Ti Europeiske land arbeidet sammen med undersøkelser om forholdene mellom innvandret
arbeidskraft i et antall virksomheter innen industri og handel, utdanning og offentlige
tjenester i tre år fra 2005 to 2007.
Denne manualen er et produkt av samarbeid mellom 10 EU/EØS land:
Irland (Prosjekt koordinator), Bulgaria, Finnland, Tyskland, Hellas, Italia, Norge, Polen,
Sverige og Storbritannia.
Hva tilbyr prosjektet?
Man kan få tilgang til prosjektets resultater på hjemmesiden www.EIWorkplace.net og
inkluderer følgende:
Nasjonale rapporter fra hver partner som beskriver situasjonen for den interkulturelle
integreringen i arbeidslivet ti EU land.
Casestudier (6-8 fra hvert land), fra en stor bredde av sektorer inkludert utdanning, helse,
forretningsdrift, produksjon, bygg og anlegg, politi, transport osv.
Transnasjonale sektorrapporter som oppsummerer graden av interkulturell integrering på
arbeidsplassene i Europa innen utdanning, helse og små og mellomstore bedrifter.
Opplæringsmaterialet er kalt Europe at Work (Europa i arbeid).
Opplæringsmaterialet til Europe at Work
Europe at Work er en DVD og en manual og en rettleiing som er tilgjengelig på internett, og
som består av 14 scener som illustrere områder hvor det er oppmerksomhet omkring
interkulturelle utfordringer på arbeidsplassene, og som er identifisert fra undersøkelsene.
En rettleiing med selvstudier til scenariene.
En opplæringsmanual, Europe at Work, som består av selvstudier og gruppeøvelser basert på
DVDen med tilleggsmateriale.
Rettleiingen på internet innholder introduksjon, brukerguide og eksempler del 1 og 2 av
opplæringsmaterialet. Alle kartleggingene og rapportene fra prosjektet er tilgjengelige på
engelsk og i de enkelte partnerlandenes språk.
Hva mener vi med kultur?
Avhengig av i hvilken sammenheng begrepet kultur defineres, kan kultur ha mange
betydninger. I en arbeidsplasskontekst kan kultur bety to ting:
1 Ulike arbeidsplassfellesskap har ulike måter å tolke kulturen på arbeidsplassen.
2 De forskjellige fellesskapene på arbeidsplassene har ulike forventninger til arbeidsplassens
kollegaer, ansatte og kunder/brukere, basert på fellesskapets verdier og holdninger.
Det er disse holdningene og hvordan de er tolket på arbeidsplassen som er fokusert i
Europe at Work.
Viewer’s Guide Web Sample
page 4
Europe at Work
Stereotyper and generaliseringer
Alle fellesskap på arbeidsplasser oppstår det stereotypier i form av uttalelser eller
meningsytringer som er rettet mot alle på arbeidsplassen og som ikke tillater rom for
variasjoner.
Europe at Work har som utgangspunkt at alle er individer, men at alle i mer eller mindre
grad er influert av den kulturelle bakgrunnen. Denne innflytelsen kan komme fra ulike kilder,
men i hovedsak fra foreldre, skole, sosialt miljø, historie, religion og i økende grad
framstillinger i media. I forskjellige miljøer kan ulike innflytelser dominere, men alle må
filtreres gjennom opplevelsen av det individet som man samhandler med.
Europe at Work gir derfor eksempler på ulike måter å oppføre seg på, og lager
generaliseringer om hvordan folk fra ulik kulturbakgrunn vil reagere.
Det er viktig å bruke disse generelle uttalelsene som en plattform for videre undersøkelser
av det individuelle og filtrere disse inn i fire nivåer av erfaringer:
Nivå 1 Nasjonal erfaring
Hvert fellesskap i virksomheten uttrykker noen nasjonale kulturelle karakteristikker. Dette
kan for eksempel være i behovet for å bygge personlige forbindelser i virksomhetens miljø
og i kontrast til forretningskulturer som foretrekker å skille personlige forhold fra
forretningsforbindelser.
Nivå 2 Regionale erfaringer
Innen den nasjonale identiteten kan regionale forskjeller ha meget ulike karakteristikker. For
eksempel folk som kommer fra nord i landet kan bli regnet for å være mer åpne som gruppe
og mer direkte sammenlignet med kollegaer som kommer fra sør.
Nivå 3 Erfaringer på bedriftsnivå
På et personlig nivå er det en stor kulturell forskjell på folk som har arbeidet i multinasjonale
virksomheter og de som jobber i mindre og/eller lokale bedrifter. Et multinasjonalt selskap
handler ofte etter USA dominerte prosedyrer og tidsaspekter, og personer med denne
typen erfaringer kan være mer innrettet på en mer internasjonal kultur enn andre som bare
har opplevd det å jobbe med folk fra egen kultur eller med bakgrunn i en nasjonal/lokal
bedrift.
Nivå 4 Personlig erfaring
Til slutt, og kanskje viktigst, er det et faktum at individene varierer mye.
Folk som har studert og arbeidet i andre land enn sitt eget hjemland er ofte mer
tilpasningsdyktige til å arbeide i nye og annerledes miljøer.
Det som er viktig for ansatte i vertslandet er å forstå at det å etablere seg i et nytt miljø som
er fremmed fra det man er vant til vil være stressende og det er derfor av stor betydning å
gjøre det som er mulig for å sympatisere med denne situasjonen og forstå at det kan oppstå
situasjoner som har sammenheng med manglende innsikt i den lokale situasjonen.
Det er en tendens for enhver å falle tilbake på en måte å være på som man kjenner, noe som
kan oppleves som merkelig og kanskje irriterende for de som har tilhørighet i vertslandets
kultur.
Empati, det å sette seg selv i den andre personens sted og se situasjonen fra dennes
synspunkt er kanskje det viktigste i et vellykket interkulturelt arbeid.
Å forholde seg til kultursjokk
Enhver som bor og arbeider langt hjemmefra vil før eller siden oppleve et kultursjokk.
Kultursjokket er definert som en opplevelse av fremmedhet og atskillelse som kommer av
Viewer’s Guide Web Sample
page 5
Europe at Work
det å være borte fra familie, venner og kjente rutiner og livsstil. Dette kan føre til at man blir
desorientert, oppfører seg merkelig og det kan oppstå depresjoner.
Kultursjokket kommer oftest mellom to måneder og et år etter at man har kommet, og kan
også vare lenge. Innvandrere trenger å skjønne dette fenomenet og forstå at det er en fase
som går over som ” det å bli forkjølet”. Vertslandets kollegaer trenger også å forstå hva
innvandreren går igjennom for å sympatisere og være forståelsesfull.
En viktig egenskap er å være i stand til å lytte. Å tillate den utenlandske arbeidskollegaen å
snakke om sin bakgrunn fra hjemlandet og dele disse erfaringene kan være et viktig bidrag i å
medvirke til integreringen på arbeidsplassen og i vertslandet.
De viktigste kulturelle spørsmålene: en oversikt over Europe at Work
Europe at Work fokuserer på 14 kulturelle emner. Hver av dem er illustrert ved en typisk
scene som illustrer de temaene som oppstår i arbeidssituasjoner.
Scene 1 Introduksjon
Introduksjonen setter grunnlaget for diskusjonen og skal øke oppmerksomheten, særlig for
dem som er ikke tidligere har kjennskap til interkulturelle temaer.
Scene 2 Å tolke budskapet
Ganske ofte forstår ikke arbeidskollegaer fra vertslandet de vanskelighetene innvandrere kan
ha for å forstå det som blir sagt. Bruken av begreper, hurtig tale, teknisk sjargong, dialekt
osv. kan føre til virkelige problemer i kommunikasjonen. Det er derfor viktig for dem som
har majoritetsspråket som morsmål å være sensitive overfor språknivået under samtaler og
tilpasse seg dette nivået i kommunikasjonen.
Scene 3 Framtoning
Kleskoder på arbeidsplassen for innvandrere kan ha betydning når dette oppleves som viktig
for den enkeltes religiøse, kulturelle eller sosiale identitet.
Det vi kjenner best er turban som skjuler håret hos mannlige indiske sikher. Mer
kontroversielt i Europa har det vært med muslimske kvinner som bruker hiab som dekker
håret, niqab som også dekker ansiktet eller burka som skjuler både kropp og ansikt. Også
andre religiøse symboler i form av smykker som et stort kors eller andre spesielle religiøst
symbolske påkledninger og framtoninger, kan bli betraktet som provoserende.
Både for helse og sikkerhet og religiøse grunner er dette levende temaer i Europa som
skaper mye debatt og harde fronter i begynnelsen av det 21ste århundre.
Scene 4 Arbeidsrelasjoner
De fleste bedriftssamfunn foretrekker å samarbeide med folk de kjenner og stoler på. Min i
mange forretningssammenhenger er det langt å fortrekke at det å skape gode relasjoner med
andre er en nødvendighet for å utføre et vellykket arbeid.
Gavmildhet og gjestfrihet vil være avgjørende for å bygge opp nære forbindelser som kan
føre til gode forretningsavtaler og samarbeidsrelasjoner. Andre virksomheter kan betrakte
nære forbindelser som irrelevant og til og med et uttrykk for korrupsjon.
Å forstå betydningen av det å gi gaver for å vise vennskap i internasjonal sammenheng, kan
være en viktig del av det å få gode samarbeidsrelasjoner og å få oppgavene utført på best
mulig måte.
Scene 5 Mat
Noe som kan føre til opplevelsen av manglende tilhørighet i et nytt land, i et nytt lokalmiljø
og på en ny arbeidsplass, er tilgjengeligheten av den maten man er vant til å spise. For mange
Viewer’s Guide Web Sample
page 6
Europe at Work
er det store kulturelle ritualer knyttet hva slags mat man spiser, hvordan maten er servert,
når og hvordan maten spises og hva slags drikke som skal følge maten.
Hvordan maten er tilrettelagt i virksomhetens kantine, om det er mat som inneholder noe
som er ukjent med eller oppleves uspiselig i følge tradisjoner, kan være viktig for mange
ansatte innvandrere.
I tillegg til dette er det visse matvarer som er forbudt i følge religioner og religiøse og
kulturelle tradisjoner, som kjøtt som ikke er slaktet halal og svinekjøtt for muslimer, ”ikke
koshermat” for jøder, storfekjøtt for hinduer, og flere trosretninger er vegetarianere. Mange
religioner har fastetider og ulike fastetradisjoner som legger påbud om hva men spise eller
ikke spise over et tidsrom. De fleste har kulturelle normer for hva slags mat man bør eller
ikke bør spise og en del samfunn har mer eller mindre strenge regler i forhold til alkohol og
andre rusmidler.
Scene 6 Religion
I strenge religiøse samfunn er det viktig at man får adgang til å følge bønneritualer, kan feire
religiøse høytider og følge andre religiøse tradisjoner. Samtidig er det vanlig på
arbeidsplasser i de fleste europeiske land å skille mellom religionens rolle og
arbeidsutførelsen. Det finnes flere positive eksempler fra større arbeidsplasser som har
tilbudt bønnerom og kapeller til troende. Å tillate og gjerne tilrettelegge for at enkelte folk
kan følge religiøse påbud og tradisjoner har betydning for anerkjennelsen av at folk er
forkjellige.
Det viktigste for arbeidsplassen er at de religiøse påbudene, for eksempel at en god muslim
skal be fem ganger om dagen, til bestemte tider, ikke hindrer utførelsen av arbeidet. Samtidig
kan også arbeidet tilrettelegges for kompromisser framfor å nekte religiøse ansatte å følge
sin religiøse overbevisning.
Det er ikke noe klart svar på dette, men det er viktig at debatten blir reist på arbeidsplasser i
land hvor man forfekter trosfrihet og at man gir religiøse minoriteter rett til å være en del av
fellesskapet på arbeidsplassen, uten at de må fornekte eller frasi seg sin overbevisning og
muligheter til å utøve troen.
Scene 7 Tid
Holdningene til tid kan noen ganger bli satt på spissen på arbeidsplasser. Punktlighet er for
mange arbeidsplasser viktig på samme måte som at arbeidet skal være utført innen et visst
tidsintervall. Noen arbeidskulturer har en annen innstilling til hvor viktig det er at jobben blir
gjort, men at det er mindre viktig at jobben blir utført innen en angitt tid.
På noen arbeidsplasser har man derfor fleksitid som tar høyde for at ikke alle kan være
punktlige til en hver tid. Samtidig stiller noen arbeidsplasser høye krav til punktlighet, og for
noen yrker kan punktlighet være det viktigste i arbeidsutførelsen (kollektivtransporten, store
arbeidsplasser hvor punktligheten har betydning for arbeidskoordineringen, sykehus hvor det
står mellom liv og død osv.)
Det er viktig å forstå at ulikheter i synet på tid og punktlighet ikke alltid har sammenheng
med personlig latskap eller mangel på engasjement. En god strategi er å sitte ned og
diskutere ulik tidsforståelse og arbeidsplassens policy som gjelder både ledelsens og den
ansattes forhold til punktlighet.
Scene 8 Autoritet
I mange samfunn er det gitt at lederen skal vises respekt og ha rett, rett og slett fordi han
eller hun er sjefen. På slike bedrifter er det ofte forstått at lederne skal ha en tydelig distanse
med en klar sosial avgrensning mellom sjefene og de underordnede.
Viewer’s Guide Web Sample
page 7
Europe at Work
En ansatt skal per definisjon vise respekt og underdanighet. På sin side vil sjefen vise omsorg
for den ansatte og hans eller hennes familie.
I andre kulturelle sammenhenger er det mindre maktavstand hvor respekten har en funksjon.
Dette kan beskrives ved at respekten har sammenheng med personlige kvaliteter og
effektiviteten, og ikke fordi det er en regel. Der maktavstanden er liten viser sjefen seg som
likeverdig overfor kollegaene og er villige til å diskutere avgjørelsene, kritisere og bli kritisert
og til og med bli utfordret av eller utfordre teamet.
I noen samfunn kan en institusjonell respekt og underdanighet ved for eksempel å si ifra bli
tolket som undergraving av institusjonaliserte forkjeller og gi grunnlag for å skape
forskjellsbehandling.
Det er viktig å forstå at disse forskjellene ikke nødvendigvis har sammenheng med den
enkeltes mot eller individuelle egenskaper, men at de heller kan ha sammenheng med
forskjellige kulturelle verdier.
Scene 9 Rasisme
Et av de mest eksplosive kulturelle forholdene er rasismen som rammer både den
internasjonale og intra-nasjonale arbeidskraften. Til og med folk som har statsborgerskap i
vertslandet kan oppleve at de blir diskriminert på arbeidsplassen.
Mange fra ulike innvandrergrupper opplever diskriminering i vertslandet.
Til tross for at rasistisk diskriminering er forbudt i alle europeiske land, skjer dette, tilsiktet
eller utilsiktet, og er vanskelig å oppdage fra utsiden, enda det er tydelig opplevd fra dem
som blir rammet av diskrimineringen.
Ved noen eksempler kan den ansatte se noe som rasisme enda grunnen kan være en flåsete
kommentar eller en kritikk av væremåte. Det er viktig å være sensitive overfor ansattes
følelser i slike situasjoner.
Noen ganger kan en ansatt forsøke å beskylde ledere for å være rasister for å unngå å ta
ansvar for egne handlinger eller av passivitet. Det kan forstås som å spille på rasisme og man
må være oppmerksom på dette.
Av alle de kulturelle temaene som kommer fram i denne DVD’en og i det medfølgende
materialet, er rasisme det mest sensitive spørsmålet. Dette temaet har sammenheng med
flere av de andre temaene som kommer opp i diskusjonene som i mat, tid og holdninger til
autoritet.
Scene 10 Konflikt
Alle scenene i Europe at Work inneholder et element av konflikt, men er viktige for å forstå
at i en kulturell forståelse er konfliktene ofte knyttet til handlinger, som f.eks. i hvordan man
skal gjøre jobben eller i dypt forankrede kulturelle holdninger til arbeidsoppgavene, forholdet
til andre ansatte og brukere/kunder, utbytte eller lønn osv.
Som oftest tar folk disse tingene som en selvfølge fordi de kulturelle holdningene vanligvis er
ubevisst akseptert i lokale holdninger i arbeidsmiljøet. I kulturelt blandede samfunn kan slike
ubevisste forhold gi grunner til konflikt.
Det er ingen andre alternativer her enn å diskutere ulike holdninger for å komme fram til en
avtale om hvordan man skal behandle dette videre og i hvilken grad dette legger beslag på
ledelsen og andre ansattes tid.
For mange kan de skjulte kostnadene ved innvandret arbeidskraft dreie seg om tiden
ledelsen bruker på å løse konflikter med kulturelle motsetninger på arbeidsplassen.
På den annen side kan økt forståelse av kulturelle konflikter på arbeidsplassen bidra til bedre
inntjening ved innsikt i konflikter i en stadig mer globalisert verden.
Viewer’s Guide Web Sample
page 8
Europe at Work
Det første behovet er å avsette tid til å diskutere hva som kreves for å takle de ulike
utfordringene man møter ved en interkulturell arbeidsplass.
Det neste behovet er å sikre at når man involverer innvandrere i en arbeidsoppgave, at
informasjonen og rettleiingen av oppgaven er absolutt klar og uten rom for misforståelser.
Det tredje behovet er å sikre at dette er klart forstått og at man er enige om hva som skal
gjøres.
Dette tar selvfølgelig tid for ledelse og andre ansatte, men det er viktig og av stor betydning
for materialet i Europe at Work at det blir tilbudt en fokusert opplæringsmulighet for å
unnvike unødige kulturelle konflikter.
Scene 11 Kvalifikasjoner
De forkjellige virksomhetene har ulike oppfatninger av betydningen av kvalifikasjonene på
arbeidsplassen. Noen prioriterer erfaring og faglig dyktighet mens andre er mer opptatt av
formelle eller ”riktige” kvalifikasjoner.
Det er av betydning å diskutere og verdsette de ansattes ulike bakgrunner og erfaringer.
Noen kan føle at deres kvalifikasjoner ikke er tilstrekkelig verdsatt på arbeidsplassen mens
andre kan skjule seg bak kvalifikasjonene for å skjule sin usikkerhet ved å stå fram eller ved å
integreres med nye (og ukjente) kollegaer.
Det er derfor viktig å kunne verdsette ulikhetene fra de ulike gruppene og å respektere
deres kvalifikasjoner som mange kanskje har ofret mye for å oppnå.
Scene 12 Kroppsspråk
En undersøkelse blant videregående elever i USA av psykolog Albert Merabian viste at over
60 % av den interpersonale kommunikasjonen er gjort ved kroppsspråk. Det betyr at de
ordene vi bruker har mindre betydning i en ansikt til ansikt kommunikasjon enn
kroppsspråket.
Kroppsspråk blir forstått gjennom flere ting, ansiktsuttrykk, gester, øyekontakt, måten vi står
på og beveger oss på, og om vi er riktig kledd for den situasjonen vi er i.
Kulturelle grupper som bruker et uttrykksfullt kroppsspråk for å forsterke følelser kan
oppleves som aggressive av andre grupper som har et mindre utagerende kroppsspråk.
Å smile kan i noen situasjoner oppleves som vennlig mens det i andre situasjoner kan
oppleves som dumt eller avvæpnende.
Øyekontakt er kanskje det viktigste. Å unngå direkte øyekontakt blir sett på som et tegn på
respekt for alder og overordnet posisjon i noen samfunn. Å unngå å se noen inn i øynene er
i mange vestlige kulturer et uttrykk for uærlighet eller ulydighet, mangel på respekt, mens i
andre sammenhenger er langvarig øyekontakt et uttrykk for aggressivitet: ”Se på meg når jeg
snakker til deg” i kontrast til ” Ikke se på meg på den måten når jeg snakker til deg”.
Et nikk kan bety at man er enige i ett samfunn mens det i et annet samfunn kan bety uenighet
eller at man ikke er engasjert.
Diskusjon om ulike kroppsspråk kan være innfallsvinkelen til å diskuterer forskjellige
kulturelle holdninger.
Forståelse av dette fører til økt toleranse og aksept.
Scene 13 Misforståelse
Innvandrere (migranter) over hele verden har oppdaget at det er lettere å snakke og forstå
et fremmedspråk ved å snakke med en annen utlending enn med en som snakker morsmålet.
Grunnen til dette er at den som snakker morsmålet sitt ofte ikke ser nødvendigheten av å
justere hastigheten når man snakker, ta hensyn til dialektforskjeller, aksenter eller bruk av
Viewer’s Guide Web Sample
page 9
Europe at Work
slang eller talemåter. Utlendinger vil oftere ta hensyn til dette når de snakker et
fremmedspråk, og de vil også oftere sjekke at det de sier blir forstått.
Følelsen av utilstrekkelighet i vertslandets språk kan være en hovedårsak til angst for å utføre
noe og kan også være et symptom eller årsak til kultursjokk.
Alle fremmedspråklige trenger å forstå betydningen av å engasjere seg i vertslandets språk og
kultur for å kunne bedre tilhørigheten og innsikten i hvordan de som snakker vertslandets
språk bruker morsmålet.
Å utvikle strategier for å tilnærme seg morsmålsferdigheter i vertslandets språk er viktig for
å bli godt integrert på en ny arbeidsplass i et fremmed land.
Scene 14 Kjønn
Et av de mest framtredende vinninger i det tjuende århundret har vært kvinnefrigjøringen.
Allikevel står det mye igjen for å oppnå likeverd mellom kjønnene i arbeidslivet ved
begynnelsen av det 21. århundret, og særlig i mer tradisjonelle samfunn som har ulike syn på
kvinners rettigheter, men også på deres posisjon i hjemmet og i arbeidslivet.
Noen virksomheter og arbeidsmiljøer tror på nødvendigheten av et klart skille mellom hjem
og arbeid og at kvinnenes hovedoppgave er å ivareta hjemmet og familien. Det betyr at man
ikke aksepterer annet enn deltidsarbeid for kvinner.
Diskriminering på grunn av kjønn er forbudt i europeiske lovverk og personalledere er som
oftest klare på dette området. Men samtidig må lederne ha en forståelse for at det er et
press fra familiemedlemmer på dette feltet, og at det er viktig å opprettholde etter loven
kjønnsdiskriminerende tradisjoner i mange familier.
Personlige kvaliteter
I siste instans er oppgaven til Europe at Work å skape empati mellom ansatte fra forskjellige
nasjonaliteter og med ulik kulturell bakgrunn.
Dette kan oppnås ved å utvikle flere personlige egenskaper som kan fremme livskvaliteten på
arbeidsplassen og også i fritiden. Her noen forslag:
•
•
•
•
•
•
Nysgjerrighet om andre kulturer
Aksept for at det er folk med ulik bakgrunner som er likeverdige ens egen.
Toleranse av at det kan oppstå motsetninger når man ikke er sikker på utfallet eller resultatet av
kommunikasjonen.
Fleksibilitet i å se etter alternative løsninger for å oppnå et vinn-vinn resultat ved uenighet.
Empati ved å være i stand til å se en situasjon fra den andre personens synspunkt.
Evne til å tilrettelegge språket til et nivå som den andre personen forstår og utvikle en strategi for å
bedre vedkommendes språklige flyt.
Om Europe at Work kan hjelpe brukeren av verktøyet et steg videre for å utvikle disse
personlige kvalitetene, har prosjektet vært vellykket.
Hjelp til brukerne
Det er tre slags opplæringsmateriell i Europe at Work.
Disse er:
•
DVD
En serie av 14 dramatiserte scener som illustrerer områder som er sensitive mellom
vertslandet og arbeidsvandrere på arbeidsplassen. Disse er tilgjengelig på en DVD.
På slutten av hver scene er det spørsmål til diskusjon.
•
Brukerhåndbok
Viewer’s Guide Web Sample
page 10
Europe at Work
Brukerhåndboka fines på www.EIWorkplace.net, og tilbyr en introduksjon til hver scene og
manuskriptet.
•
Manual
En manual med 14-scener med manuskript og tilleggsøvelser for å arbeide med DVD’en
sammen med tilleggssituasjoner og anbefalinger fra gode eksempler for hvordan arbeide med
interkulturelle situasjoner på arbeidsplassen.
DVD
DVD’en består av 14 scener som illustrerer noen vanlige temaer om samarbeide med
kollegaer med ulik kulturell bakgrunn på arbeidsplassen. Hver scene er på bare fem minutter
og vil inneholde en kort sekvens der personene presenterer deres synspunkter direkte mot
kamera.
Hver scene fokuserer på et aspekt av et sentralt tema som for eksempel rasisme og tilbyr
den som ser på å gjenkjenne temaet og bruke dette som en innfallsvinkel til andre temaer
innenfor det samme området. Disse scenene er laget for å stimulere refleksjoner og
diskusjoner for å utvikle gode tiltak på egen arbeidsplass.
Hver scene har blitt filmet slik at den som ser dette har fokus på temaer som blir vurdert og
rettet inn mot eget arbeidsmiljø. Scenene er ikke tatt opp i noe spesifikt kulturelt miljø for at
scene kan gi anledning til bredere gjenkjennelse.
På slutten av hver DVD scene er det en del spørsmål som en guide for å diskutere de
temaene som er tatt opp i scenen.
Brukerhåndboka
Brukerhåndboka består av 14 deler rettet inn på DVDens scener sammen med manuskriptet.
Denne kan hentes fra hjemmesiden www.eiworkplace.net.
Manualen
Manualen består av 14 deler og noe av materialet kan finnes i brukerhåndboka, men
inneholder også tilleggsmateriale som utdyper de samme temaene som vises i scenene på
DVD’en. Manualen tilbyr opp til to timers arbeid for hver del etter å ha sett DVD’en og kan
på den måten beregnes til et kurs på 36 – 40 timer, avhengig av hvordan man utnytter
materialet.
Manualens struktur
Manualens struktur tilsier at det som er merket B er også med brukerhåndboka.
Introduksjon (B)
Brukerguide (B)
Scenene 1-14 (B – men se strukturen for scenene)
Manuskript (B)
Løsninger
Struktur for hver scene
Der strukturen for hver scene også er med i guiden på hjemmesida, er det merket B.
Hver scene inneholder de etterfølgende delene. Kolonnen til venstre har delenes titler og på
høyre side en kortfattet beskrivelse (mål) og en beskrivelse av type aktivitet (Aktivitet) og
forslår en metode for gjennomføring (Metode). De delene som også er i brukerhåndboka er
markert med B.
Viewer’s Guide Web Sample
page 11
Europe at Work
Del 1
Innhold
Mål: Oppsummere hva man har lært av delen i en poengliste.
Målsettingen
(B)
Aktivitet: Lese og reflektere.
Metode
Deltakerne leser målsettingen og sammenlikner de med egne mål i del 1.
Deltakerne vil også ha muligheter for å se på dette på slutten av hver del.
Mål: Sette opp scenariene.
Aktivitet: Diskusjon
Innhold
Metode:
(B)
Spør deltakerne om de har møtt tilsvarende problemer på arbeidsplassen
som uttrykt i målsettingen.
Spør deltakerne om å utveksle eventuelle erfaringer om temaet.
Mål: Introdusere personene i scenariet, situasjonen og interkulturelle temaer
som kommer fram i DVD scenen og inviter deltakerne til å konsentrere om
hva en eller flere av personene i scenariet sier eller gjør.
Fokus
Aktivitet: lese.
(B)
Metode:
Be deltakerne om å lese om situasjonen og personene i scenariene.
Scenarier
Mål: Fokus på hva personene i scenariet gjør og sier.
(B)
Aktivitet: Se på DVD og notere
Metode:
Deltakerne ser scenariet og fokuserer på personene som er i instruksjonen
til denne delen.
Deltakerne noterer utvalgte poenger om hva personene sa og gjorde.
Mål: Fremme diskusjon om temaet som er reist. Activity: Discussion
Tema
Metode:
(B)
Deltakerne går tilbake til sine notater i Fokus.
Deltakerne sammenlikner notatene med de andre i gruppa og blir enige om
hva som var hovedtema som kom opp i diskusjonen.
Refleksjon
Mål: Fokusere på personene i scenariet og deres tanker for å forstå bedre
hvorfor de oppførte seg som de gjorde. Aktivitet: Diskusjon
(B)
Metode:
Deltakerne deles i to (eller tre) grupper med ulike rollepersoner fra
Viewer’s Guide Web Sample
page 12
Europe at Work
DVD’en.
De ser på rollefiguren som snakker til kamera.
De diskuterer grunnene til at rollefigurene i dramaet oppfører seg som de
gjør.
Mål: Empati med en annens synspunkt.
Aktivitet: Rollespill
Metode:
Rollekort
Deltakerne arbeider i par.
Hver deltaker velger en rolle og forklarer hans/hennes oppførsel til
partneren sin.
De prøver å komme til enighet eller å oppnå en felles forståelse.
Hvert par rapporterer tilbake til gruppa.
Mål: Fokuser på spørsmålene på skjermen på slutten av DVDscenen.
Ta et
standpunkt
Aktivitet: Diskusjon
Metode:
Deltakerne leser spørsmålene og diskuterer sine reaksjoner og følelser.
Mål: Presenter situasjoner som har oppstått i liknende miljøer på
arbeidsplasser og inviter deletakerne til å uttale seg om hvordan de ville
takle situasjonen.
Aktivitet: Diskusjon
Overfør
Metode:
Deltakerne leser hver situasjon og diskuterer dem en for en.
De snakker om problemene og hva som var grunnlaget som førte til
situasjonen.
De diskuterer hva hver deltaker ville ha gjort i denne situasjonen.
Mål: Gi eksempler på god praksis, frem bevissthet omkring temaene og gjør
det mulig å måle hva man har lært.
Gode
eksempler
Aktivitet: Les og diskuter.
Metode:
Deltakerne leser opp de beste eksemplene.
De diskuterer hvordan dette kan tilpasses deres egen arbeidsplass.
Mål: Øvelse med egenevaluering for å sjekke forståelsen av nøkkel temaer i
enheten.
Sjekk
Aktivitet: Prøve
Metode:
Deltakerne gjennomfører en prøve.
Viewer’s Guide Web Sample
page 13
Europe at Work
De diskuterer svarene.
Resultater
Mål: Måling av framgangen.
(B)
Aktivitet: Refleksjon og skriving.
Metode:
Deltakerne ser på påstander.
De vurderer hvordan de har forstått og satt et merke i hver rubrikk som
passer.
Hvis de føler at de ikke har forstått alt, kan de gå til bake og repetere.
Målsettinger
Mål: Repetere målsettinger.
Aktivitet: Lese og diskutere.
Metode:
Deltakerne går igjennom målsettinger i begynnelsen av hver enhet.
De går til bake til målsettingene sine i enhet 1.
De noterer hvis noen av målene deres har blitt oppnådd, trenger
modifikasjon eller om det har dukket opp nye målsettinger.
Hvis de ønsker det, kan de diskutere med en partner eller med gruppa.
Planlegging av Mål: Tilpasse leksjonen til arbeidsplassen
tiltak
Aktivitet: Skrive og diskutere
Metode
Deltakerne skriver ned nøkkelting som de kan gjøre noe med og overfører
hva de har lært til arbeidsplassen. Dette bør være så konkret som mulig, og
ha en tidsfrist når tiltakene skal være gjennomført.
De diskuterer aksjonsplanen med gruppa.
De blir enige med en partner om å følge opp hverandres fremgang på avtalte
tidspunkter.
Manuskript
(B)
På slutten av enheten legges eventuelt manuskriptet ut for å studeres
grundigere.
Viewer’s Guide Web Sample
page 14
Europe at Work
Enhet 1 INNLEDNING
Målsettinger
Hva er dine målsettinger for å bruke dette materialet?
Sammenlign dine målsettinger og momenter fra diskusjonen med andre i gruppa
Sammenfatt målene dine og skriv dem ned:
Mål:
…
…
…
…
På slutten av hver enhet kan du se på de målene det er enighet om og måle din egen framgang mot dem.
Innhold
Arbeid i grupper og diskuter følgende:
Hvordan har situasjonen forandret seg kulturelt på arbeidsplassen din?
Hva er de positive aspektene ved en multikulturell arbeidsplass?
Hva er de negative sidene? Hva er det du mener kan være uheldig?
Hvordan kan situasjonen for etniske minoriteter forbedres?
Hva kan gjøre situasjonen enklere for lederen?
Når du ser på DVD’en, gå igjennom hva du har sett på slutten av hver enhet. Still disse spørsmålene:
Hvordan har enheten bidratt i forhold til mine mål?
Har noen målsettinger forandret seg etter å ha studert denne enheten?
Skriv ned din respons i det tomme feltet etter hver enhet.
Fokus
Mennesker
Situasjon
Zafreen Rahman presenterer temaer
for mangfold.
Zafreen er en innvandrer fra Bangladesh
som har flyttet til Storbritannia hvor hun
arbeider og bor sammen med sin mann.
Hun innleder serien og sekvenser med
dokumentasjon som illustrerer noen
situasjoner relatert til interkulturelle
arbeidsplasser i Europa.
Scene
Se på innledningen.. Fokuser på følgende:
Hva sier Zafreen?
Se på dokumentasjonen som Zafreen viser
Viewer’s Guide Web Sample
page 15
Europe at Work
Hva er det Zafreen håper at serien vil bidra med?
Temaer
Zafreen har seks viktige momenter. Skriv dem ned, og diskuter dem og sammenlign med dine målsettinger..
Seks viktige momenter
Punkt 1
Punkt 2
Punkt
Punkt 4
Punkt 5
Punkt 6
Dokumentasjon
Hva legger du merke til?
1
2
3
4
5
6
7
8
Hva er din mening?
Skriv ned svarene til disse spørsmålene.
Hvilken scene fra DVD’en gjorde mest inntrykk på deg? Hvorfor?
Hvilken imponerte deg minst? Hvorfor?
Hva viser inntrykket du har av dokumentasjonen om hva som er viktig for deg?
Refleksjon
Arbeid sammen med en partner. Diskuter inntrykkene dine av dokumentaren og også i forhold til det som
Zafreen sier.
Hvilke momenter er du enige i? Er det noe du er uenig i?
Er det noe du mener Zafreen har utelatt?
Jobber du sammen med folk med ulik etnisk og kulturell bakgrunn?
Har du mye kontakt med folk med ulik kulturbakgrunn?
Resultater
I hvilken grad er du oppmerksom på viktigheten av kulturforskjeller på arbeidsplassen?
Viewer’s Guide Web Sample
page 16
Europe at Work
Resultater
Jeg er kjenner godt
til kulturforskjeller
Jeg er delvis
oppmerksom på
kulturforskjeller
Jeg er helt uenig i
at dette er viktig
Jeg er klar over hvordan kulturforskjeller kan
føre til misforståelser.
Jeg forstår hvordan kulturforskjeller kommer
til uttrykk på arbeidsplassen
Jeg er klar over de viktigste områdene hvor
jeg kan forvente at kulturelle misforståelser
kan oppstå
Jeg er fortrolig med de seks kvalitetene som
en person som arbeider i et interkulturelt
arbeidsmiljø bør inneha
Viewer’s Guide Web Sample
page 17
Europe at Work
Enhet 1 INNLEDNING Script
ZAFREEN RAHMAN
Velkommen til disse programmene om den Europeiske interkulturelle arbeidsplassen.
Det er store forandringer som skjer i Europa – særlig på arbeidsplasser hvor folk fra forskjellige nasjonaliteter og
bakgrunner ristes sammen.
Innvandrerne finner seg ofte godt til rette uten vanskeligheter og er ønsket velkommen av vertslandet.
Men noen ganger kan kulturelle forskjeller føre til misforståelser.
I de følgende enhetene har vi dramatisert noen av temaene som kan oppstå på den nye europeiske
arbeidsplassen,
Vårt håp er å stimulere til diskusjon og fremme konstruktiv dialog mellom folk med forskjellig kulturell bakgrunn.
Diskusjonspunkter
Hvor mye er situasjonen forandret kulturelt på arbeidsplassen din?
Hva er de positive aspektene på en interkulturell arbeidsplass?
Hva er de negative aspektene ved en flerkulturell arbeidsplass? Hva er dine innvendinger?
Hvordan kan situasjonen til den minoritetsspråklige ansatte forbedres?
Hva kan forbedres når det gjelder nærmeste overordnede?
Viewer’s Guide Web Sample
page 18
Europe at Work
Enhet 2 TOLKNING AV BUDSKAPET
Målsettinger
Forstå at innvandrere ikke forstår så godt vertslandets språk.
Sette pris på forskjellene mellom dagligspråk og fagspråk.
Tilpasse måten du snakker på til forskjellige mennesker og situasjoner.
Anerkjenne betydningen av bruk av tolk.
Kontekst
Har du noensinne hatt vanskeligheter med å forklare noe til en arbeider med minoritetsbakgrunn?
Kan du komme på noen situasjoner på arbeidsplassen hvor det har oppstått misforståelser på grunn av
språkproblemer?
Har du noen gang snakket gjennom en tolk? Hvis du har det, beskriv erfaringen.
Tenk over gode strategier for å snakke med folk som ikke forstår vertsspråket så godt.
Fokus
Mennesker
Fru Patel
Dr Edwards
Sykehuspasient
Sykehuslege
Snakker hindi
Snakker engelsk
Situasjon
Fru Patel er på sykehuset og venter på en mindre operasjon. Kirurgen, Dr. Edwards forsøker å forklare
prosedyren for henne.
Scene
Se på innledningen og scenen. Fokuser på:
Dr Edwards måte å forklare på
Fru Patel’s reaksjon
Viewer’s Guide Web Sample
page 19
Europe at Work
Deres diskusjon om tolker.
Temaer
Skriv ned synspunktene dine.
Hva sa de?
Hva gjorde de?
Kroppsspråk
Dr Edwards
Fru Patel
Hvordan vil du beskrive situasjonen?
Sammenlign hva Dr Edwards sa med det som fru Patel sa.
Dr Edwards’ påstander
Mrs Patel’s reactions
1
Vi vil lage en avtale for deg slik at du kan
komme til bake om et par ukers tid.
A
ham.
Min sønn, han forstår. Jeg kommer med
2
Vi vil fjerne gallesteinen som forårsaker
problemene.
B
Jeg beklager, Jeg forstår ikke.
3
Jeg trenger at du underskriver en
samtykkeerklæring for operasjonen.
C
Er det et problem?
4
Galleblæren selv lager egentlig ikke gallen, og
den kan komme inn i tarmene uten at galleblæren er
der, så mange fungerer helt fint uten galleblære. Ok?
D
Det er ikke bra?
5
E
Nei. Min sønn. Han snakker bra, Fjorten år
gammel, Veldig flink gutt.
Vi skal operere, og vi skal gjøre fire inngrep.
6
Jeg skal sørge for at det er en tolk der når du
kommer tilbake til avtalen. OK?
Viewer’s Guide Web Sample
F
Ja … Nei
Det er et stort problem for meg.
page 20
Europe at Work
Hva er din mening?
Var Dr Edwards’ forklaring korrekt i forhold til sykehusets prosedyrer?
Var Dr Edwards’ forklaring passende for situasjon?
Har Dr Edwards ansvar som lege i forhold til å bli forstått av Mrs Patel?
Har Dr Edwards rett til å avslå å bruke Mrs Patel’s sønn som tolk?
Refleksjon
Les hva Dr Edwards and fru Patel sier til kameraet.
Hvilken rolle har en tolk på arbeidsplassen din eller i ditt land?
Mener du at innvandrere kan ha en ulempe ved ikke å benytte seg av tolk. Har du eksempler?
Er det situasjoner hvor det er obligatorisk å bruke tolk (for eksempel i en rettsak i et land)?
Fru Patel sier
Dr Edwards sier
Jeg forstår ikke hva legen sier til meg.
Det er fullstendig uetisk for en fjorten år gammel
gutt å forsøke å forklare denne prosedyren
Jeg forstår ikke noe..
Jeg skjønner faktisk ingen ting.
til …
Jeg beklager. Jeg har ikke hatt noen pauser på åtte
timer, Jeg har 13 pasienter til jeg må se til,
Det er en enkel prosedyre, Stoler hun ikke på meg?
Resultater
Hvor godt kjenner du til språkforståelse på arbeidsplassen?
Resultat
Jeg er bevisst
dette
Jeg er delvis klar
over dette
Jeg synes ikke det
er nødvendig
Jeg innser at jeg trenger å dempe tempoet når
jeg forklarer i forhold til at norsk ikke er
morsmålet.
Jeg forstår at jeg trenger å bruke mer tid for å
at budskapet skal bli forstått
Jeg forstår at det er viktig å unngå idiomer og
å forklare teknisk språk
Viewer’s Guide Web Sample
page 21
Europe at Work
Enhet 2 TOLKING AV BUDSKAPET Script
PÅ SYKEHUSETS AVDELING ER DET ET SKJERMBRETT RUNDT SENGA TIL FRU PATEL. LEGEN SER PÅ
NOTATENE OM PASIENTEN
LEGEN
Fru Patel? Hvordan går det? Vi vil sette opp en time for deg slik at du kan komme tilbake om et par ukers tid.
FRU PATEL
Er det farlig?
LEGEN
Vi vil gjennomføre en laparoscopisk cholecystectomy.
FRU PATEL
Lap…
LEGEN
En laparoscopisk cholecystectomy. Vi kommer til å fjerne galleblæren som har vært årsaken til plagene dine.
FRU PATEL
Skal dere fjerne den…
LEGEN
Gallesteinen.
FRU PATEL
Jeg beklager. Jeg forstår ikke
LEGEN
Vi skal operere deg. Vi skal gjøre fire små inngrep.
FRU PATEL
Inngrep?
LEGEN
Snitt … i buken din …magen.
FRU PATEL
Er det farlig?
LEGEN
Nei . Det er en helt vanlig operasjon. Hva vi gjør er å gjøre fire inngrep i buken din. Omtrent så store. Og med å
bruke nøkkelhullteknikk…
FRU PATEL
Nøkkelhull.
LEGEN
Vi kommer til å fjerne galleblæren med gallesteinene med gallesteiner inni. Galleblæren er en sekk som vanligvis
samler galle.
FRU PATEL
Galle?
LEGEN
Galle er en substans som lages av leveren som hjelper kroppen din til å fordøye fett. Når du spiser et fettholdig
måltid, trekker galleblæren seg sammen og skviser galle inn i tarmene, Galleblæren i seg selv produserer ikke
galle, og galle kan komme til tarmen uten at galleblæren er der, så de fleste klarer seg utmerket uten den. Ok?
FRU PATEL
Ja … Nei. Det er et stort problem for meg.
Viewer’s Guide Web Sample
page 22
Europe at Work
LEGEN
Ikke bekymre deg. Jeg trenger en underskrift for samtykke før operasjonen. Så jeg skal passe på at det er en tolk
når du kommer til bake til avtalen. Ok?
FRU PATEL
Min sønn, Han forstår. Jeg kommer med min sønn.
LEGEN
Nei, jeg får tak i en tolk.
FRU PATEL
Nei. Min sønn. Han snakker bra. Fjorten å, Veldig flink gutt.
LEGEN
Nei. Det er ikke smart.
FRU PATEL
Jo. En veldig flink gutt, sønnen min.
LEGEN
(Til kamera)
Det er totalt uetisk å forklare denne prosedyren for en fjorten års gammel gutt. Jeg beklager, jeg har ikke hatt
pause på åtte timer, og jeg har fremdeles tretten personer som står for tur. Det er slik en enkel prosedyre.
Stoler hun ikke på meg?
Fru PATEL
(Til kamera)
SNAKKER PUNJABI
Diskusjon
1Er legen forpliktet til å skaffe tolk?
2 Hvordan kunne legen ha forklart prosedyren bedre?
3 Hva er etikken ved slike situasjoner i landet ditt?
4 Er legens oppførsel moralsk forsvarlig?
Viewer’s Guide Web Sample
page 23
Europe at Work
Mulige løsninger
Denne delen tilbyr mulige løsninger på temaene i denne enheten. Det er IKKE riktige og gale
svar. Løsninger vil variere i forhold til de som bruker materialet og situasjoner hvor det er
aktuelt. Det er meningen å tilby råd når det er passende.
Enhet 1 Innledning
Temaer
De seks poengene til Zafreen er følgende:
1 Store forandringer i Europa.
2 Store forandringer på arbeidsplassen.
3 Folk har forskjellig nasjonal opprinnelse og bakgrunn jobber sammen.
4 Mange tilpasser seg uten problemer.
5 Noen misforståelser oppstår.
6 Mål for å oppmuntre til ‘konstruktiv dialog’.
Enhet 2 Tolking av budskapet
Temaer
Dr Edwards virker sympatisk overfor fru Patel, men han var mer fokusert på sine egne
problemer.
Han snakker fort og bruker mye medisinsk sjargong som skremmer fru Patel.
Han virker mer opptatt av rutinene og sin egen arbeidsbyrde.
Han har et avvisende kroppsspråk.
Fru Patel spurte han gjentatte ganger om ord som hun plukket opp, men Dr Edwards hørte
ikke etter. Hun så forvirret og skremt ut. Da hun mente at sønnen kunne tolk for henne
følte, hun seg lettet og hun innså ikke at Dr. Edwards ikke kunne tillate dette. Dette gjorde
bare frustrasjonen større for Dr Edwards.
Dr Edwards trengte å roe seg ned og forklare enkelt og forsiktig. Han kunne ha forklart at
en fjorten år gammel gutt er en upassende tolk, men kunne ha foreslått at hun kunne ta med
en annen eldre slektning til neste avtale.
Viewer’s Guide Web Sample
page 24
Europe at Work
12 flere scripts og øvelser
Målsettinger
Kontekst
Fokus
Scene
Tema
Refleksjon
Resultater
Viewer’s Guide Web Sample
page 25