Instruksjonsbok Star 850_26 T

N
GB
Instruksjonsbok
Instruction for work
STAR 850/26 T
To- rotors samlerive
Rotary windrower
STAR 850/26 T = 196
Utgave 1 – 15.03.2015
EC - Declaration of Conformity
according to article No. 7 of the II. directive – type A Machinery Directive
ES 2006/42/EC)
EG - Konformitätserklärung
entsprechend der Artikel No. 7 – II. Richtlinie – Typ A Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen
EG 2006/42/EC)
EC - Izjava o skladnosti
Po 7. čl. in II. Prilogi direktive točka A Pravilnika o varnosti strojev
(Uradni list RS, št. 75/08)
ES 2006/42/EC)
We/ Wir/ mi
SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA
Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d
declare under our sole responsibility, that the product
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek
Rotary windrower:
Kreiselschwader:
Zgrabljalnik:
STAR 300, 300 A, 350T, 350 A,
STAR 360 /10, 400 /11, 430 /12, 470 /13,
STAR 600/20, 700/22, 720/22, 850/26 T, 430/12V
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC.
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
SIST EN ISO 12100:2011 SIST EN ISO 13857:2008 SIST EN 953:2000+A1:2009
SIST EN ISO 4254-1:2010
SIST EN ISO 4254-1:2010/AC:2011
SIST EN 349:1997+A1:2008
SIST EN 982:1998
Šempeter, 08. 04. 2014
Miha Sitar, univ.dipl.ing.
Orkel Direkte AS
Johan Gjønnes vei 25
7320 Fannrem
Tel: 72 48 80 00
Fax: 72 48 80 11
www.orkel.no
Garantibevis
Warranty Certificate
Garantiperiode
warrants, for the period of
24
Måneder
months
Produktnavn
product name
To-rotors samlerive
ROTARY WINDROWER
Produkttype
product type
STAR 850/26 T
Serie nummer
serial number
Leveringsdato:
Date of delivery:
_ _ _ _
Produksjonsår
_ _ _ year of manufacture
Stempel, Underskrift
stamp, signature
Forhandler
20
_
Underskrift:
Signature:
Name, registered headquarters and stamp of the company
which sold the product:
Garantierklæring
Warranty statement:
Vi erklærer:
• At produktet under garantiperioden vil fungere feilfritt såfremt
det blir brukt i henhold til anvisninger gitt i den medfølgende
instruksjonboken, samt brukt til arbeidsoppgaver maskinen er
konstruert for.
• At vi vil utbedre feil og mangler på maskinen såfremt vi blir
informert innenfor garantiperioden.
We declare:
• that during the warranty period, the product will operate
flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and
the enclosed instructions;
• that upon your request, we will repair any defect of the
machine if you inform us of it during the warranty period.
The warranty takes effect from the date of purchase of the
product, evident from the certified warranty certificate and
the receipt.
Garantien blir ugyldig hvis:
• Vedlagte retningslinjer for bruk ikke følges
• Bruk av uegnet PTO aksel
• Uvettig bruk, som fører til overbelastning og skade på
maskinens komponenter
• Personer uten nødvendig kompetanse og opplæring bruker og
/eller foretar reparasjoner på maskinen
• Maskinen skades på grunn av mekaniske sjokk påført av
kjøper eller tredjeperson
• Maskinen skades på grunn av ekstreme værforhold, eks. Flom,
lynnedslag, vind, eller brann og andre lignende forhold.
Ved innmelding av feil og mangler, enten pr. Telefon eller
skriftlig, vennligst opplys om
• Produktnavn, typebetegnelse og serienummer
• Beskrivelse av feil eller skade
• Din postadresse
Service og reservedelers tilgjenngelighetsgaranti
• Er tidsperioden vi garanterer service og reservedeler
• Perioden regnes fra kontraktens underskrivelses dato og
10 år fremover i tid.
The warranty becomes invalid due to:
• failure to comply with the enclosed instructions;
• usage of an unsuitable PTO shaft;
• negligent handling of the product, overloading which leads
to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber
blades;
• interference with the product by an unauthorised person;
• damage caused by mechanical shock due to the fault of the
buyer or a third person;
• damage caused by flooding, fire, lightning.
When reporting a defect by phone or in writing, please
inform our representative of:
• the name, type and serial number of the product;
• the nature of the defect;
• your full address.
The servicing guarantee period:
• is the period during which we guarantee servicing and
service parts;
• it commences from the date of purchase of the product and
terminates at the end of 10 years.
Leveringsdokument
N
Leveringsdokumentet er del av dokumentasjonen tilhørende maskinen, der fabrikant eller forhandler
skal informere kjøper om:
1. Korrekt bruk og maskinens hovedkomponeter
2. Bruk og håndtering av maskinen
Maskindata
Type:
Produksjonsår
Selger
Adresse:
Serienummer
Kontraktnummer.:
Salgsdato:
Verksted/Servicepunkt
Adresse:
Kunde:
Adresse:
Kontaktperson:
Kontaktpersons telefonnummer:
Dato, utført service/klargjøring
Merknad:
Eiers navn:
Eiers telefonnummer:
Kontaktpersons navn:
Kontaktpersons telefonnummer:
Traktor, merke
Typebetegnelse
Leveringsdokumentet skal fylles ut av en godkjent Orkel Direkte representant; selger eller
servicetekniker,som så fort som mulig, sender en kopi av dokumentet til: [email protected]
Begge parter garanterer for at oppgitte data og opplysninger er korrekte ved å underskrive
dokumentet.
E R K L Æ R I N G:
Maskinen er riktig klargjort og overlevert, klar til bruk. Oppstart og funksjonstest er gjennomført.
Kunde og bruker har fått nødvendig opplæring i bruk og håndtering av maskinen.
.
______________________________
(Kundens signatur)
______________________________
(Representant for Orkel Direkte)
HANDOVER DOCUMENT
The handover document is the part of the documentation of the machine in which the manufacturer or
representative informs the buyer of:
1. the correct usage and major components of the machine;
2. the operation and handling of the machine.
For all machines, the manufacturer or manufacturer's representative guarantees that
the commissioning of the machine will be performed within 8 days from the
acquisition of the machine:
Machine details
Type:
Year of manufacture:
Seller details
Address:
Serial number:
Receipt number:
Date of sale:
Repair shop details
Address:
Person in charge:
Date of service:
Note:
Buyer details
Address:
Cultivated surface:
Meadows
Fields
Pastures
Tractor
Hectares
Type
The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a
copy directly to SIP or at the email address: [email protected]. With their signature, they guarantee
the accuracy of the information.
The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
STATEMENT:
The machine is correctly assembled and handed over to use – the commissioning has been performed.
The buyer has been acquainted with the usage, operation and handling of the machine.
______________________________
(customer signature)
______________________________
(repairer signature)
1
Innledning
Prologue
Kjære kunde!
Dear buyer!
Vi takker for tilliten og har med dette gleden av
å gratulere deg med anskaffelsen av et nytt
Orkel produkt!
Våre maskiner er kjent for sin kvalitet og styrke.
Såfremt du ivaretar din nye Orkel maskin
bruksmessig og vedlikeholdsmessig, i henhold
til retningslinjene du finner i denne boken, er vi
sikre på at din nye maskin vil gi deg høy ytelse
og høy driftssikkerhet i mange år.
We thank you for your confidence toward our
products, and would like to congratulate with a
new Orkel machine!
Our machines are well known for high quality
and strength.
Through following the instructions regarding
usage and maintance, your new Orkel machine
will offer high perfomance and productivity in
many years to come.
Informasjon du har mottatt hittil erstatter ikke
de gjeldende instruksjoner i denne boken.
This first information is no substitute for
present instructions for use.
Du vil finne detaljerte beskrivelser av alle
funksjoner og prosedyrer som er nødvendige å
sette seg inn i, både før og etter oppstart av
maskinen, samt sikkerhet og vedlikehold.
Brukerveiledningen er oppdelt i kapitler med
tekster og illustrasjoner.
Present instructions for use, informs you most
detailed about every single action which must
bet aken, from first start of the machine itself,
proper and safe use, over to the maintenance.
Instructions are divided in single chapters with
text and illustrations, explaning practical course
of every single step during use of machine.
Vennligst
les
grundig
igjennom
disse
instruksjonene før du tar maskinen i bruk, og ta
spesielt hensyn til alle sikkerhetstiltak.
Viktig!
For å unngå ulykker, samt sikre optimal
kapasitet og kvalitet, er en hver form for
teknisk modifikasjon av maskinen, uten
samtykke og klare retningslinjer fra
Orkel,strengt forbudt.
Maskinen skal kun benyttes til å utføre de
oppgaver den er konstruert for, og under
driftsforhold beskrevet av produsent.
2
Due to upper facts please read carefully these
instructions, before you start using the machine
and take into consideration all security
regulations.
Important!
To avoid accidents and for acheiving optimal
working - capacities of the machine, any
kind of tecnical changes without strict
concordance from the side of producer is
strictly forbidden. In such a manner also the
machine must be used exsclusively
according to from Orkel prescribed
conditions.
Legg spesielt merke til dette
symbolet, som er brukt i
forbindelse med instruksjoner
for sikkerhet!
This symbol should attract your
attention at security informations
contained in these instructions
for use.
Dette symbolet er brukt på flere
steder, for at du skal legge
merke
til
spesielt
viktige
prosedyrer eller informasjon
knyttet til bruk av maskinen.
This symbol is to be found on
different
spots
in
these
informations, showing at special
procedure informations which
must be specially considered
during the use of machine.
Bestilling av reservedeler
Ordering of spareparts
GB
N
Type:
Type of machine
Maskintype
Machine No.:
Machine Number
Maskin nummer
Year of production:
Year of production
Produksjonsår
Weight:
Machine weight
Maskinens vekt
Designation of type
Maskintype
Machine number
Maskin nummer
Year of production
Produksjonår
Ved bestilling av reservedeler og slitedeler, er
det viktig å oppgi maskintype, serienummer og
produksjonsår.
Disse opplysningene står på fabrikasjonsplaten
som er festet til maskinen.
Vi anbefaler at du skriver ned disse
opplysningen i denne boken, slik at du alltid har
dem for hånden.
Reservedeler kan bestilles fra ditt nærmeste
Orkel Direkte servicepunkt eller fra Orkel
Direktes hoveddelelager.
Kopier av reservedeler, spesielt slitedeler,
behøver ikke å være egnet, til tross for at de ser
liike ut. Stålkvalitet og slitestyrke kan ikke
avgjøres med visuell inspeksjon alene. Vær
derfor spesielt påpasselig ved kjøp av billige
reservedeler fra andre leverandører!
Dette er grunnen til at vi anbefaler orginale
Orkel reserve og slitedeler!
When ordering spare parts don't forget to write
down the exact type of the machine, serial
Number of the machine and year of production.
All these data are to be found on the factory
plate which is fixed on the machine.
In order to keep these very important data
always at hand, we advise you to write them into
above index.
Spare parts can be ordered at your authorised
Orkel representative or from Orkel Direkte
spare part department.
Imitations and copies of parts, especially
consumable parts, are not suitable even though
they might appear to be! The quality of materials
cannot be verified properly with visual inspection
alone. For this reason, caution should be
practised with low-priced offers and copies!
That's why we say, order better immediatelly
ORIGINAL ORKEL SPARE PARTS!
3
INNHOLD
1. Innledning ..................................................................... Feil! Bokmerke er ikke definert.
1.1 Sikkerhetsmerkingens plassering på maskinen ..................................................... 12
1.2 Sikkerhetsmerkingen (Bilder).................................................................................. 13
1.3 Tekniske data ........................................................................................................ 16
2. Forberedelser............................................................................................................ 17
2.1 Spesielle sikkerhetsinstruksjoner........................................................................... 17
2.2 Tilkoblinger ............................................................................................................ 18
2.3 Forakselballast ...................................................................................................... 19
2.4 PTO aksel .............................................................................................................. 21
2.4.1 Generelt ........................................................................................................... 21
2.4.2 Tilpasning av PTO akselens lengde ................................................................ 22
2.4.3 Frakobling av riva ............................................................................................ 23
3. Justering av riva ....................................................................................................... 24
3.1 Grunninstillinger..................................................................................................... 25
3.1.1 Justering av tilkoblingspunktets høyde ............................................................ 25
3.1.2 Justering av rotorens arbeidshøyde.................................................................. 26
3.1.3 Justeringe av rotorenes arbeidsposisjon, side og lengderetning ............................ 27
3.2 Rivetindenes armer, arbeids og transportposisjon................................................. 28
3.3 Sikkerhetsbøylenes arbeids- og transportposisjon ................................................ 29
3.4 Justering av skårduken, og strengens bredde ....................................................... 30
3.5 Justering av rotorenens eksenter .......................................................................... 31
3.6 Forberedelse til transport ....................................................................................... 32
3.7 Samleriva under arbeid.......................................................................................... 36
3.7.1 Kryssing av ferdiglagt streng ........................................................................... 37
4.
Utrustning for ferdsel i trafikk .............................................................................. 38
4.1 Transport etter vei ................................................................................................. 38
5. Vedlikehold og periodisk ettersyn .......................................................................... 38
5.1 Spesielle sikkerhetsinstruksjoner........................................................................... 39
5.2 Generelt ................................................................................................................. 39
5.3 Hjul ........................................................................................................................ 41
5.4 Smøring ................................................................................................................. 42
6.
Vinterlagring ............................................................................................................ 47
7.
Oppstart til ny sesong ............................................................................................. 47
4
INDEX
1. Foreword ...................................................................... Feil! Bokmerke er ikke definert.
1.1 Position of safety decals with warning text on the machine .................................. 12
1.2 Safety decals (drawing) ......................................................................................... 13
1.3 Technical data ....................................................................................................... 16
2. Preparing ................................................................................................................... 17
2.1 Special safety instructions ..................................................................................... 17
2.2 Attaching to the tractor........................................................................................... 18
2.3 Front axle load ....................................................................................................... 19
2.4 P. T.O. shaft .......................................................................................................... 21
2.4.1 General ............................................................................................................ 21
2.4.2 P.T.O. shaft length adjustment and mounting................................................. 22
2.4.3 Disconnecting from the tractor ......................................................................... 23
3. Rotary swather adjustment...................................................................................... 24
3.1 Adjusting the basic position ................................................................................... 25
3.1.1 Adjusting the connection height ..................................................................... 25
3.1.2 Adjusting the tines height of the rotors............................................................. 26
3.1.3 Adjusting the transverse and longitudinal inclination of the rotors ................... 27
3.2 Spring tines arms – work / transport setting........................................................... 28
3.3 Setting the guard rail into work and transport position ........................................... 29
3.4 Adjusting the swath width and the swath curtain ................................................. 30
3.5 Adjusting the steering curve .................................................................................. 31
3.6 Preparing the swather for transport .................................................................... 32
3.7 Working with the swather....................................................................................... 36
3.7.1 Crossing the swaths ........................................................................................ 37
4. Traffic regulations .................................................................................................... 38
4.1 Transporting the swathe on the roads ................................................................... 38
5. Maintenance and periodical overhauls ................................................................. 38
5.1 Special sefety instructions ..................................................................................... 39
5.2 General .................................................................................................................. 39
5.3 Tyres...................................................................................................................... 41
5.4 Lubrication ............................................................................................................. 42
6. Storage ...................................................................................................................... 47
7. Restart for a new season ......................................................................................... 47
5
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
General safety instructions
Bruk til landbruksformål
Regular use in agriculture
Maskinen er konstruert kun for jordbruksformål.
The machine has been designed strictly for
regular use in agriculture.
Hvis maskinen blir brukt til andre formål og som
følge av dette havarerer eller påføres skade, er
ikke produsent og leverandør ansvarlig, heller
ikke i garantiperioden. Hvis slike situasjoner
oppstår er det eiers ansvar fullt og helt.
Alle retningslinjer for bruk og vedlikehold utstedt
av fabrikant, skal følges nøye.
Maskinen skal kun brukes av personer som har
nødvendig opplæring, og kjenner til farene som
kan oppstå. Det samme gjelder også for
personer som skal utføre vedlikehold og
reparasjoner.
All lovgivning knyttet til helse miljø og sikkerhet,
samt sikkerhets instruksjoner, trafikkregler og
medisinske forhold som kan ha påvirkning på
førers evne til å håndtere maskinen, skal til en
hver tid hensyntas.
Fabrikanten kan ikke stilles ansvarlig for skader
som er påført maskinen, ei heller skader
maskinen har forårsaket, hvis maskinen er
ombygd eller modifisert.
Kontroller
alltid
maskinens
trafikk lys/varsel merking og
sikkerhets anordninger før hver
oppstart og før kjøring på
offentlig vei!
6
If the machine was missused for any other
purpose, and get damaged during irregular use,
manufacturer is not liable for damages caused
to the machine. It is the user himself who bears
the risk.
All conditions for work and maintenance,
prescribed by the manufacturer, should strictly
be considered.
The machine may only be used, handled and
repaired by persons who are appointed to do
this and who are aware of the dangers.
All relevant safety regulations as well as all
generally used safety tehnical, working-medical
and traffic regulations should be considered
during the work with the maschine.
The manufacturer is not liable for damages,
caused to the machine which has been rebuilt
by the user, if damages had occured as a result
of the rebuilding.
Before entering on public traffic
roads and before each starting of
the machine and tractor, check
all traffic and working safety
devices!
Sikkerhetsinstrukser
forebyggende tiltak
og
ulykkes-
Safety and antiaccident instructions
1. I tillegg tiI instruksjonene i denne boken,
skal gjeldende lovgivning og sikkerhetskrav
inkluderes!
1. Besides the instructions from this booklet
take into consideration all generally used
safety and accident regulations!
2. Sikkerhets- og varsel dekaler sitter plassert
ulike steder på maskinen.For din egen
sikkerhet, ta alltid hensyn til disse varslene!
2. Safety and warning decals, placed on the
machine, give important instructions for safe
work. Take them into consideration for your
safety!
3. Utvis aktsomhet ved kjøring på offentlig vei,
og respekter trafikkregler og skilting!
4. While driving on public roads, take into
consideration traffic signs and regulations!
4. Sett deg grundig inn i oppbygning og
funksjoner før du tar maskinen i bruk!
5. Make sure you get familiar with all devices
and elements for handling and with the
functions, before starting with the work!
5. Unngå bruk av klær som henger løst, samt
skjerf og lignende plagg som ikke kan sikres
fast mot kroppen. For å unngå faren ved å
bli viklet fast på PTO aksel eller andre
roterende deler, bruk tettsittende klær.
6. Unngå brannfare! Hold maskinen ren!
7. Før du starter opp traktor og redskap,
forsikre deg om at ingen står i fare for å bli
påkjørt, vær spesielt oppmerksom på barn!
Sørg for å ha god sikt i alle retninger.
8. Det er strengt forbudt å ha passajerer på
maskinen!
6. Avoid wearing loose-fitting clothes. Clothes
should fit tight to the user's body.
7. To avoid danger of fire, keep the machine
clean!
8. Before switching on the machine and
driving off, make sure there is noone near
the machine (children). Make sure your
visibility is sufficient!
9. It is prohibited to drive persons on the
machine!
9. Maskinen skal være tilkoblet og sikret i
henhold til instruksjonene!
10. Implements should be connected according
to the instructions, all prescribed devices
fastened to the prescribed spots and
secured!
10. Ved frakobling av maskinen, parkerer på
plant underlag og benytt om nødvendig,
utstyr for ekstra støtte, slik at maskinen står
lagret stødig og forsvarlig.
11. When disconnecting the machine from the
tractor, place it on the flat ground and use
support devices!
11. Vær spesielt årvåken under til-og frakobling
til traktoren!
12. Special attention is needed when you are
connecting or disconnecting the implement
to the tractor!
12. Plasser alltid ballastvekter i henhold til
instruksjoner, og på anvist plass.
13. Respekter grenser for tillatt
aksellast og bredde/høyde.
nyttelast,
14. Maskinens transportutstyr skal testes før
kjøring
på
offentlig
vei.
(lysutstyr,
beskyytelsesdeksel o.l)
15. Betjeningsorganer og spaker bør sikres på
en slik at man ved et uhell, ikke uforvarende
opererer maskinenes funksjoner.
13. Always place the charging
according to the instructions
provided fastening points!
weights
on the
14. Respect prescribed pay load, axle load and
transport dimensions!
15. Transportequipment on machine and tractor
is to be tested for traffic safety before each
use: lights, protections etc!
16. Strating devices for remote control (wires,
chains, bars, etc.) should be secured in a
way, that they can not be unintentionally
released during transport or work.
7
16. Før kjøring på vei, skal maskinen klargjøres
og sikres i henhold til fabrikantens
anvisninger!
17. For driving on the road, prepare and secure
the machine according to the manufacturer′
s instructions!
17. Forlat aldri førersetet når traktoren er i
bevegelse!
18. Never leave the driver seat during driving!
18. Tilpass
fremdriftshastigheten
til
de
gjeldende driftsforhold. Unngå krappe
svinger i bratt lende!
19. Traktorens kjøreegenskaper endres når
redskap tilkobles. Vær derfor sikker på at
bremse og styreegenskaper er gode.
20. Ved svinger, vær klar over at traktorens
tyngdepunkt endres med sidemontert
redskap som har hovedtyngden utenfor
traktorens senterpunkt.
21. Tilkobling av maskinen kan skje først når
alle sikkerhetsanordninger står i riktig
posisjon, og når maskinen står stabilt og
sikkert.
22. Det er forbudt å oppholde seg innenfor
maskinens arbeids og bevegelses område
under kjøring.
23. Ikke opphold deg i nærheten av ulike delers
bevegelsesområde på maskinen.
24. Hydraulisk betjente deler kan betjenes kun
når ingen oppholder seg innefor delenes
arbiedsområde!
25. Alle bevegelige deler på maskinen kan
forårsake klemskader!
26. Vær nøye med at maskinen er sikret, og
senket helt ned før du forlater traktoren.
Stopp motoren og ta ut nøkkelen!
27. Det er ikke tillat for noen, å oppholde seg
mellom traktor og redskap, hvis kjøretøyet
ikke er sikret med parkeringsbrems og/ eller
parkeringsklosser!
8
19. Always adjust the driving speed to the
driving conditions. Avoid fast turning when
driving uphill, downhill or across the slope!
20. The performance during driving and the
ability of turning is changed, when there are
implements connected or mounted to the
tractor. Pay attention to sufficient ability of
turning and braking!
21. In turnings, take into consideration the load
which is outside the centre of gravity and/or
constant weight of the implement!
22. Connect the imlement only when all safety
devices are in position and when the
implement is secured!
23. It is prohibited to be in the working and
dangerous area of the machine!
24. Stay away from the area of swinging and
turning of the machine!
25. Hidraulic flaps, doors etc. may be put in
action only when no one is in the swinging
area!
26. On all parts of the machine, which are
mecanically or hydraulically driven, there is
danger of shear and squeeze!
27. Secure the implement before leaving the
tractor. Lower the implement completely.
Switch off the engine and pull out the
ignition key!
28. Nobody is allowed to be between the tractor
and the implement if the vehicle is not
secured against movement by a brake
or/and by a wedge!
Traktormonterte/Sidemonterte
maskiner
On tractor mounted machines
1.
Under på eller avkobling til trepunktshydraulikken, sett traktorens betjeninsgsspaker til en posisjon som hindrer
ukontrolert løfting eller senking
2.
Når maskinen monteres til traktorens 3punkt hydraulikk, bruk alltid samme
kategori på redskapsbolten, på begge
trekkarmer.
1. Before mounting and/or dismounting the
machine to or from three point hitch set the
handling device into position that prevents
uncontrolled lowering or lifting of the
machine!
2. When mounting the machine on three point
hitch of the tractor, category of fixing points
must be or must be done identical!
3. Vær klar over klemfaren under på/av
kobling av redskap
3. In the area of 3 point hitch bars there is a
danger of injuries being caused by
squeezing and of bruises!
4. Ved bruk av traktorens utvendige hev/senk
betjening, opphold deg aldri mellom
traktoren og maskinen!
4. When operating outside lift-control of three
point hitch, don't stay between tractor and
machine!
5. Når maskinen står i transportposisjon, skal
trekkarmenes sidevandring justeres!
5. When machine in transport position, adjust
side movement of three point hitch!
6. Ved kjøring på vei, med løftet maskin, vær
6. When driving on the road with lifted
machine, insure the lever of hydraulic
control against unintentional drop!
sikker på at hydraulikkens betjeningsspaker ikke kan betjenes utilsiktet!
P.T.O. SHAFT drive
(only for implements driven by a
P.T.O Shaft)
PTO aksel drift
av
1. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the
manufacturer!
2. PTO akselens vernedeksel skal alltid sitte
på plass, og være i orden!
2. PTO shaft - protection tubes and protection
pots, driveshaft protection on the tractor,
and on inlet shaft on the machine must be
on their places and in good condition!
1. Bruk kun PTO
fabrikanten!
aksler
godkjent
3. Vær alltid sikker på at PTO akselens
profilrør har riktig overlapp både i transport
posisjon og i arbeidsposisjon.
4. PTO aksel kan kun monteres når traktoren
er stoppet, og nøkkelen er tatt ut!
5. Ved bruk av PTO aksel med brytekobling,
slurekobling eller frihjul, og traktoren ikke
har innebygd sikkerhetsclutch, monter alltid
PTO
akslingen
slik
at
sikkerhetskobling/frihjul står på maskin
siden.
6. Vær alltid nøye med at PTO akselen er
riktig montert og sikret!
7. PTO akselens vernerør skal sikres mot
rotasjon, ved å feste den påmonterte
kjeden til et fast punkt!
3. Take care about the prescribed P.T.O.
Shaft tube overlap in transport and working
position!
4. P.T.O. Shaft can only be mounted when the
P.T.O. Shaft connection and engine are
switched off and the ignition key is pulled
out!
5. When using the P.T.O. Shafts with overload
and/or free-wheel clutch, which are not
covered by a protection on the tractor, put
the overload or the free-wheel clutch on the
machine side!
6. Always pay your best attention to proper
mounting and securing of the P.T.O. Shaft!
9
7. Secure the P.T.O. Shaft protection against
rotating by a chain!
8. Før oppstart av kraftuttaket, vær sikker på
at riktig PTO hastighet er valgt på traktoren,
samt riktig rotasjonsretning!
9. Vær sikker på at ingen befinner seg i
faresonen av maskinen, ved oppstart av
kraftuttaket!
8. Before switching on the P.T.O. Shaft make
sure, that the selected RPM and rotating
direction of the tractor connection match
with the allowed RPM and rotating direction
of the machine!
10. Kobbel aldrig inn traktorens kraftuttak når
motoren ikke går!
9. Make sure that nobody is in the area of
danger of the machine before switching on
the P.T.O. Shaft!
11. Påse at ingen oppholder seg i nærheten av
PTO akselen når kraftuttaket går!
10. Never switch on the P.T.O. Shaft when the
engine is switched off!
12. Koble fra PTO akselen hvis arbedsvinkelen
bli for krapp, eller når du ikke har bruk for
den.
11. When working with the P.T.O. Shaft
nobody is allowed to be in the area of
rotating P.T.O. Shaft.
13. Advarsel! Etter at kraftuttaket er utkoblet,
vil PTO akselen fortsatt kunne rotere, på
grunn av enkelte komponenters store
svningmasse! Arbeid på maskinen kan
påstartes kun når PTO aksel har stoppet
helt opp!
12. Always switch off the P.T.O. Shaft when
the angle deviation gets too big or when you
do not need it!
14. Vedlikehold så som smøring, justering og
rengjøring må kun utføres når traktoren er
stoppet, og tenningsnøkkelen er tatt ut!
15. Frakoblet PTO aksel skal plasseres i
akselens holder!
16. Når PTO akselen er koblet fra traktoren,
sett på beskyttelseskoppen over traktorens
PTO tapp.
17. Reparer alle skader eller mangler på PTO
13. Attention! After having switched off the
P.T.O. Shaft the danger of rotating heavier
parts remains. Do not get close to the
machine untill it comes to a complete
standstill. You can start to work only when
the rotation is completely stopped.
14. Cleaning, lubrication or adjusting of the
machines, driven by the P.T.O. Shaft, or a
P.T.O. Shaft itself, can be done when the e
engine is switched off and the ignition key is
pulled out!
15. Disconnected P.T.O. Shaft is to be put onto
provided holder!
akselen før den taes i bruk på maskinen!
16. When PTO Shaft pulled from the tractor,
push the protection cap back on the drive
shaft of the tractor!
17. Repair all damages of the P.T.O. Shaft
before using the machine!
1.
10
1.
Hjul
Tyres
1. Hvis maskinens hjul skal demonteres,
forviss deg om at maskinen er sikkert
plassert på plant underlag, og sikret mot
bevegelse. Bruk klosser.
1. While working with tyres make sure that the
machine is safely placed and secured
against rolling off ( wedge ).
2. Montering av dekk, krever kunnskap og
riktig verktøy!
2. Mounting
tyres
knowledge and
regulations!
3. Reparasjon av hjul, bør utføres av
profesjonelle aktører med riktig kunnskap
og verktøy.
3. Repair works on tyres are allowed to be
performed by professionals with suitable
tools only!
4. Kontroller lufttrykk jevnlig!
4. Check up the tyre pressure regularly!
Consider the tyre pressure according to
regulations!
Vedlikehold
Maintenance
1. Vedlikehold, reparasjoner og renhold kan
kun utføres når traktoren er stoppet, og
tenningsnøkkelen er tatt ut av tenningslåset!
1. Maintenance,
repairs,
cleaning
and
disturbance removing may only be executed
when the drive and the engine are switched
off and the ignition key is pulled out!
2. Kontroller
skrueforbindelser
Ettertrekk ved behov!
requires
sufficient
tools
according to
jevnlig.
3. Hvis vedlikehold utføres på maskinen i løftet
posisjon, understøtt med klosser el.l for å
unngå at maskiner siger. NB: KLEMFARE!
4. Bruk tilpasset verktøy og hansker ved skifte
av deler som har skarpe kanter!
5. Olje og smørefett skal lagres forsvarlig!
6. Før det kan utføres reparasjoner på
ledningsnett eller elektriske komponenter,
slå av tenning evt. Lysbryter, og fjern
sikringen.
7. Hvis noe av maskinens sikkerhets
utrustning skades eller ødelegegges under
bruk, reparer eller skift ut før ytterligere
bruk!
8. Hvis det skal utføres sveising på traktor eller
maskin tilkoblet traktoren, ta av batteriets
polsko, og strømførende ledning inn på
dynamoen.
9. Bruk kun orginale reservedeler! Det vil
opprettholde maskinens ytelse og levetid!
2. Check nuts and screws regularly to be sure
that they are tightened enough. If not
tighten them!
3. If you perform any maintenance on the lifted
implement, always secure the implement by
a suitable holder.
4. Use adequate tools and gloves when
replacing machine parts with sharp edges!
5. Store properly oils and greases!
6. Before repairs on electrical equipment are
started, switch off the electrical current –
remove the fuse!
7. If safety devices succumb to usage, must
be checked regularly and replaced in due
time!
8. When welding on the tractor or on machine
which is mounted on the tractor, disconnect
the cable from battery and from generator!
9. Use only genuine spare parts, they will
provide a long lifetime of the machine!
11
1.
Forord
Alle Orkel maskiner er utstyrt med all nødvendig
sikkerhetsutrustning. Det er derimot umulig å
sikre mot alle farer, uten at dette går utover
maskinens funksjonalitet og ytelse.
Maskinen er utstyrt med varselmerker (gule –
svarte symboler) for at du som bruker skal være
oppmerksom på ulike farer.
Se følgende beskrivelse av merkingen og
betydningen av de enkelte merker:
Les tekstingen på merkene nøye!
Lokaliser deretter hvert merke på
maskinen. Dette er områder
forbundet med fare!
1.1
12
Sikkerhetsmerkenes plassering
på maskinen
1.
Foreword
Orkel machines are equipped with all the
necessary safety elements. However, it is
impossible to secure all the dangerous locations
on the machine and keep its unrestricted
functionality at the same time. The machine is
equipped with corresponding warnings (yellowblack symbols) drawing attention to other
dangers.
See the following note for the position of those
symbols and their meaning:
Read carefully the text of the
safety decals and check on the
machine where they are to be
found. Those are danger areas.
1.1 Position of safety decals with
warning text on the machine
1.2 SIKKERHETSMERKINGEN (Bilder)
1.2 Safety decals (drawing)
153931703
153927200
2
1
•
Les instruksjonsboken grundig, før du tar maskinen
i bruk.
• Read carefully operating manual and take it into
consideration.
•
Hold avstand til maskinens bevegelige deler når
traktorens motor går!
• Stay clear of articulation area while engine is
running.
154174501
153930205
4
3
•
Stopp traktoren, og fjern tenningsnøkkelen før
utførelse av vedlikehold eller reparasjoner.
• Shut off engine and remove key before performing
maintenance or repair work.
•
Påse at sikkerhetsbøyler og deksel er på plass før
maskinen taes i bruk.
• Drop protection rails before operating the
machine.
154174609
6
153927406
5
•
•
Maskimal tillat PTO hastighet er 540 o/minMax. allowed P.T.O. shaft rotations 540 RPM.
•
Hold
avstand
til
maskinenes
bevegelige
komponenter!
• Stay clear of swinging area of implements.
13
153956507
153927308
8
7
•
•
Ikke beveg deg innenfor faresonen så lenge
maskinens deler er i bevegelse.
Don't tuch moving parts when the machine
running.
2,0 bar
157012001
9
•
Hold avstand til området mellom traktoren og
maskinen.
• Stay clear of danger area between front
attachment and machine.
3,0 bar
151535316
10
153928013
11
686192010
12
14
Ikke i bruk
407111000
13
910093507
14
STAR 850|26 T
686190100
686011780
16
15
686011770
17
Ikke i bruk
STAR 850|26 T
686190110
682000200
18
19
Ikke i bruk
429111150
20
15
1.3
Tekniske data
Type
1.3
Technical data
STAR 850/26 T
Type
Arbeidsbredde - max.
8,300 m
Working width - max.
Arbeidsbredde - min.
7,240 m
Working width - min.
Transportbredde
2,990 m
Transport width
Maskinens lengde
5,820 m
Machine length
Transporthøyde med beskyttelsesbøyler
3,990 m
Transport height with protections
Transporthøyde, nedfeldte
beskyttelsesbøyler
3,200 m
Transport height with folded
protections
Transporthastighet - max
40 km/h
Transportspeed
2
Number of rotors
Antall rotorer
Antall doble tinder pr. Arm
(Totalt på maskinen)
Antall armer pr. rotor
Streng -plassering
Hjuldimensjoner på rotorene
Hjuldimensjon på hovedramma
No. of double tines per arm
(machine)
4 (104)
13
No. Of arms per rotor
Mit
Senterstreng
16 x 6,50 – 8
Depositing direction
4 Ply
Tyres on rotor chassis
10,0 / 75 – 15,3
Tyres on chassis
Dekkenes lufttrykk, rotorer
2,0 bar
Tyre pressure on rotor chassis
Dekkenes lufttrykk, hovedramme
3,0 bar
Tyre pressure on chassis
PTO hastighet
Optimal PTO hstighet, drift
Effektbehov, min
540
(O/min) / (rpm)
400 - 500
(O/min) / (rpm)
P.T.O. shaft rotations
Optimum kardan shaft rotations
40 kW (55 hk)
Tractor power - min.
Rotorenes diameter
3,55 m
Rotor diameter
Vekt
2040 kg
Weight
PTO aksels sikkerhetskobling, høyre
900 Nm
P.T.O.shaft clutch – right rotor
PTO akselens sikkerhetskobling,venstre
900 Nm
P.T.O.shaft clutch – left rotor
Lysutsyr, koblingsmåte
Serie / serial
Maksimal tillat fremdriftshastihet,
40 km/t
transport
Maksimal tillat fremdriftshastighet,
30 km/t
nedfelte beskyttelsesbøyler
Støynivå over 70 dB - Noise level below 70 dB
16
Lights
Max. allowed speed
(folded shields)
Max. allowed speed
(without folded shields)
.
2.
Forberedelser
2.1 Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Når
kontroll,
vedlikehold
eller
reparasjoner pågår, ta av PTO aksel,
stopp
traktoren,
og
ta
ut
tenningsnøkkelen.
Maksimal rotasjonshastighet på PTO
aksel er 540 o/min eller 1000 o/min
(avhengig av modell)
Ledningsnett og slanger må festes slik
at det ikke tar tak i hjul eller roterende
deler på PTO aksel!
Ingen skal oppholde seg mellom
traktor og maskin, når denne løftes og
senkes, eller andre maskinfunksjoner
bruker.
Vær sikker på at ingen oppholder seg i
maskinenes risikosone, under start av
kraftuttak!
Følg gjeldende lover og forskrifter til
sikkerhetsutstyr
og
lysutstyr.
Kontroller at dette er i orden før kjøring
på vei!
Forlat aldri førersetet under kjøring!
Maksimal PTO hastighet på riva er 540
O/min
Trakoren må ha en enkeltvirkende og en
dobbletvirkende spoleventil, totalt tre uttak.
Elektrisk ISO kontakt for tilkobling av
lysutstyr.
2.
Preparing
2.1 Special safety instructions
•
•
•
•
•
•
•
•
•
When
performing
check
up,
maintenance repair and mount works
always switch off the P.T.O.shaft.
Switch off the engine and pull out the
ignition key. Secure tractor against
movements.
Maximum number of rotations is
540 rpm.
Nobody is allowed to stay between the
tractor and the machine when lifting or
lowering the swather with tractor
hydraulics.
Make sure nobody is in the danger area
of the swather before switching on the
P.T.O. shaft. High injury risk!
Pay attention to use protections
according to regulations when working
or driving on the road. Mount the light
equipment and check its functioning.
Never leave the driver seat during
working.
Maximum P.T.O. shaft rotation of the
swather is 540 rpm.
Tractor must have three hydraulic
connections, one for single circuit and two
for parallel circuit.
Electric connection for lights.
17
2.2
Tilkobling
•
2.2
Attaching to the tractor
• When attaching the swather
make sure nobody is between
the tractor and the swather.
Ved tilkobling, vær sikker på
at ingen oppholder seg
mellom
traktoren
og
maskinen!
Bilde - Figure 1
Bilde - Figure 2
4
5
5
6
6
1
3
2
•
•
•
•
•
•
•
Riva må være plassert på et plant og stødig
underlag.
Rivas trepunktstårn (1) tilkobles traktorens
trekkstenger (2) og sikres med orepinnene
(3)
Løft riva klar av underlaget, og løft
parkeringsfoten (4) opp i transportposisjon.
Parkeringsfoten må aldrig fjernes fra
maskinen.
Koble til hydraulikkslangene.
Koble til ISO kontakten for rivas
lysutrustning.
Trekk tauget, som betjener rotorenes
låsebraketter
for
veksling
mellom
arbeidsposisjon og transportposisjon, inn i
traktorens førerhus. Påse at tauget har
passende slakk.
Lås riva mot sideveisbevgelse med
stabiliastorstagene (6)
Rivas trepunktstårn skal være
avvatret horisontalt, og låst mot
sideveis bevegelse.
Kontroller
de
hydrauliske
funksjonene
og
rivas
lysutrustning.
18
•
•
•
•
•
•
•
Place the swather on flat ground.
Attach the swather connection (1) to the
lower hydraulic hitch (2) and secure it with
pin (3).
Lift the swather connection a bit with the
lower hydraulic hitch to lift the support leg
(4) into transport position and fix it. Do not
ever remove the support leg.
Connect the hydraulic tube for onewayworking pull cylinders and hydraulic tubes
for twoway-working cylinders (connected
circuit). Check the correct functioning!
Connect the electric connection for lights.
Put the rope loosely into the cabin to avoid
the opening of the stop with unintentional
pull.
Fix the lower hydraulic hitch (2) with draw
bar (5) and stabilizer (6).
Swather connection must be
horizontal, it is not allowed to
move left or right.
Check the correct functioning of
hydraulics and lights!
2.3
Foraksel ballast
2.3
Front axle load
Vedlegg B standard ISO 4254 –10
Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10
Maskinens tyngde kan påvirke traktorens
stabilitet. For å være sikker på at stabiliteten
både på traktoren og maskinen opprettholdes,
kan nedenstående formel benyttes for å
beregne dette. Minimum belastning på
traktorens front IF,min tillater en forakselvekt lik
20% av traktorens egenvekt (ubelastet)
Due to the mass of the machine itself, the
tractor-rotary tedder and rake combination may
become unstable. In order to verify the total
stability, the following expression can be applied
for the calculation of the minimum ballasting at
the front IF,min, which allows to have a weight on
the front axle equal to 20% of the unladen
weight of the tractor:
MERKNAD: Formelen kan brukes både for
bakmonterte
maskiner
samt
maskinkombinasjoner.
NOTE: The calculation is valid for rear machine
and the combination of front/rear machine.
Bilde - Figure 12
IF, min =
(I R x (c + d)) − (TF x b) + (0,2 x TE x b)
a+b+e
19
Formel nøkkel
TE
(kg)
Traktorens egenvekt (ubelastet)
1
TF
(kg)
Vekt over foraksel (ubelastet)
1
TR
(kg)
Traktorens bakaksellast (ubelastet)
1
IR
(kg)
Vekt, bakaksellast og vekten av bakmontert redskap sammenlagt
2
IF
(kg)
Vekt over foraksel og vekten av frontmonert redskap sammenlagt
2
a
(m)
Lengde fra framakselens senterpunkt til senter av løftearmenes kuler på
fronthydraulikken
1, 3
b
(m)
Traktorens akselavstand
1, 3
c
(m)
Lengde fra bakaksels senterpunkt til senter av trekkstengense kuler
1, 3
d
(m)
Lengde fra senter av trekkstengenes kuler, til det bakmonterte
redskapets/ballast loddets tyngdepunkt
(d=0,7 m)
e
(m)
Lengde fra senter av løftearmers kuler på fronthydraulikken,til det
frontmonterte redskapets/ ballast loddets tyngdepunkt
(e=0 m)
Key
TE
(kg)
Unladen weight of tractor
1
TF
(kg)
Front axle load of unladen tractor
1
TR
(kg)
Rear axle load of unladen tractor
1
IR
(kg)
Combined weight of rear mounted implement / rear ballast
2
IF
(kg)
Combined weight of front mounted implement / front ballast
2
a
(m)
Distance from front axle centre to centre of lower link balls
1, 3
b
(m)
Tractor wheelbase
1, 3
c
(m)
Distance from rear axle centre to centre of lower link balls
1, 3
d
(m)
Distance from centre of lower link balls to centre of gravity for combined rear
mounted implement / rear ballast
(d=0,7 m)
e
(m)
Distance from centre of lower link balls to centre of gravity for combined front
mounted implement / front ballast
(e=0 m)
1. Se i traktorens instruksjonsbok
2. Se i redskapets instruksjonsbok
3 .Må måles
1.
2.
3.
20
See instruction handbook of the tractor.
See price list and / or instruction
handbook of the implement.
To be measured.
2.4
PTO aksel
2.4
2.4.1 Generelt
•
•
•
P. T.O. shaft
2.4.1. General
•
Før påkobling eller avkobling av PTO
aksel, må traktoren stoppes, og
tenningsnøkkel taes ut!
PTO akselen skal ikke tilkobles når riva
står i transportposisjon.
Kraftoverføringsakslene for rotordriften
må montereslikt på begge sider, slik at
de ikke skades når rotorene løftes.
Fare for materiell skade!
•
•
Before the work with the P.T.O. shaft
the tractor must be switched off. Pull
out the ignition key. Secure the tractor
against movement!
Do not ever switch on the P.T.O. shaft
in transport position! Danger of
material damage and dropping parts!
When mounting the cardan for rotor
drive pay attention that they are
connected on the side of the drive with
the same cross position, which enables
the undisturbed lift of the rotors.
Danger of material damage!
PTO akselen er utstyrt med ett vidvinkelledd.
Når PTO akselen monteres, må vidvinkelleddet
stå på maskin-siden.
The cardan for the swather drive from tractor is
eqipped with homokinetic joint, which must be
on machine's side.
Kraftoverføringsakslene til drift av rotorene er
utstyrt med slurekoblinger. Slurekoblingene
beskytter traktorens PTO og rivas drivlinje kun
når rotorene står i arbeidsposisjon, og løftet
arbeidsposisjon.
The cardans for rotor drive are equipped with
overload safety clutch. The overload safety
clutch protects the tractor and the machine
against damages only in working position and
when crossing the swaths. The P.T.O. shaft
must not be switched on in transport position.
Modifikasjoner
og
kraftoverføringsakslenes
medføre tap av garanti!
endring
slurekoblinger
av
vil
Do not interfere with overload safety clutch
adjustments. The loss of warranty.
Ved
overbelastning,
vil
rotorenes
rotasjonshastighet begrenses med pulserende
sluring i slurekoblingen.
If overloaded the rotation movement is limited
with pulsative slip of the clutch.
•
•
•
For å unngå at sikkerhets clutchen slites
ut og/eller skades, stopp traktorens
kraftuttak umiddelbart hvis sikkerhets
clutchen slurer.
Sammenlign
sikkerhets
clutchens
sluremoment på PTO akselen med
verdiene oppgitt i tabellen. Hvis disse
ikke stemmer overens, kontakt din Orkel
selger.
•
To prevent the wear out of the overload
safety clutch you must switch off the
P.T.O. shaft immediately.
Compare the measured value of
rotation moment RM of the overload
safety clutch with values in the table. If
the values deviate, contact SIP seller.
21
Type
Typ
Rotation moment (RM)
Moment (RM)
STAR 850/26 T
for høyre og venstre rotor
for right and left rotor
900 Nm
2.4.2 Tilpasning av PTO akselens
lengde
•
Ingen skal oppholde seg mellom
traktoren og maskinen når hydrauliske
funksjoner betjenes!
•
Fare for materiell skade! Tilpass PTO
akselens lengde før riva forsøkes løftes
med traktorens hydraulikk!!
2.4.2
•
•
Bilde - Figure 4
P.T.O. shaft length adjustment
and mounting
Nobody is allowed to stay between
tractor and machine when lifting the
swather with the hydraulics.
Danger of material damage: Do not lift
the swather before the P.T.O. shaft
length is adjusted.
Bilde - Figure 5
1
3
2
4
•
•
•
•
•
22
For å tilpasse akselens lengde, trekk
akselens to halvdeler fra hverandre.
Monter den ene halvdelen på traktoren (1)
og den andre halvdelen på maskinen (2).
Sikkerhetsclutchen med friløp, skal
monteres på maskinen!
Juster trekkarmene til det punkt der
avstanden mellom maskin og traktor er
minst
Legg de to halvdelene mot hverandre, og
merk med en tusj el.l. Kapp akselens
profilrør i henhold til merkingen, med baufil.
Unngå bruk av vinkelsliper, da dette vil
skade profilrørenes teflonbelegg.
For
ytterligere
opplysninger,
se
medfølgende brukerveiledning fra PTO
akselens produsent.
•
•
•
•
•
To adjust the length of the cardan shaft pull
the both halves apart.
Place the corresponding shaft halves on the
(2) machine side and the (1) tractor side.
The free-running safety clutch must be
mounted on the machine side!
Set the machine with 3 point hitch to the
shortest position of the P.T.O. shaft.
Hold both halves together and measure out
the right length.
For further measurements and adjustments
use the instructions of the P.T.O. shaft
manufacturer.
•
•
•
For mer informasjon om
tilpasning av PTO akselens
lengde, se i PTO akselens
medfølgende
bruker
veiledning.
2.4.3 Frakobling av riva
2.4.3
For further procedures of
measuring and shortening
take a look at the Instruction
for work of the P.T.O. shaft
manufacturer.
Disconnecting from the
tractor
Bilde - Figure 6
5
6
4
2
1
3
•
•
•
•
•
Plasser maskinen på et plant, og stabilt
underlag.
Benytt klosser foran og bak maskinens
hjul, slik at den ikke ruller.
Når maskinen senkes, pass på at det
ikke ligger noe i mellom traktor og
maskin
Hjulenes lufttrykk skal kontrolleres
jevnlig!
Følg sikkerhetsanvisnigene!
•
•
•
•
Pay attention to put the swather on a
flat and solid ground.
Nobody is allowed to stay between the
tractor and the machine when lifting or
lowering the machine with 3 point
hydraulic hitch.
Before disconnecting the hydraulic
tubes the swather must be lowered and
set into transport position to avoid the
tube pressure.
Pay attention to the following safety
instructions.
23
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Velg et plant og stabilt underlag.
Senk parkeringsfoten (1) og sikre med
låsebolten (2)
Senk maskinen, og se til at den står stødig.
Bruk klosser foran hjulene, for å hindre at
riva begynner å rulle.
Koble fra PTO akselen (3) og plasser den i
holderen (4)
Koble fra hydraulikkslangene, og plasser
dem i holderen (6)
Koble fra den elektriske ISO kontakten for
maskinens lysutrustning, og plasser den i
holderen (6)
Ta tauget for rotorenes låsebraketter ut av
traktorens førerhus og før dem gjennom
holderen (5)
Koble fra riva.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3.
•
•
•
•
•
•
•
24
Justering av riva
Vedlikehold, reparasjoner, rengjøring og
fjerning av eventuelle blokkeringer kan
kun utføres når traktoren er stoppet, og
tenningsnøkkelen er tatt ut!
Kraftuttakets
maksimale
omdreiningshastighet er 540 o/min
Optimal PTOhastighet er mellom 400 og
500 O/min
Klatring på maskin i drift er forbudt!
Frakting av personer på maskinen er
forbudt!
Se opp for flygende gjenstander
forårsaket av rotorene under arbeid!
Vernebøyler må være i nedfledt posisjon
under arbeid.
3.
•
•
•
•
•
•
•
Choose flat, dry and solid enough deposit
place.
Lift the swather.
Lower the support leg (1) and secure it with
safety device (2).
Lower the machine and make sure that it is
placed steady.
Use the wedges to prevent the movement of
the deposited swather.
Disconnect the P.T.O. shaft (3) and put it on
the holder (4).
Disconnect the hydraulic tubes and put
them through the holder sling (5) into the
hole (6).
Disconnect the electric installation and put it
through the holder sling (5).
Pull the string out of the cabin and put it
through the holder sling (5).
Disconnect the swather from the tractor.
Rotary swather adjustment
Perform the repair work, maintenance,
cleaning and stopping works only with
the switched off drive and stand still
engine! Remove the ignition key.
Maximum P.T.O. shaft rotation is 540
rpm.
Optimal P.T.O. shaft rotation is
between 400 and 500 rpm.
It is forbidden to stay in the working
area of the machine.
Danger warning of substance eject
behind the machine.
It is forbidden to climb on the machine.
Protections must be in protective
position while working.
3.1
Grunninnstillinger
3.1
3.1.1 Justering av
tilkoblingspunktets høyde
Adjusting the basic position
3.1.1 Adjusting the connection
height
Bilde - Figure 7
1
•
•
Plasser traktor og rive på flatt og stødig
underlag.
Løft traktorens trekkarmer inntil rivas
bæreramme står avvatret i horisontal
posisjon (i vater) (1)
•
Kontroller at trekkarmenes
posisjon opprettholdes under
arbeid.
•
•
Place the swather with tractor on flat and
firm ground.
Lift the swather connection with hydraulics
to secure the horisontal position of the
holder (1).
•
Check this position while
you work.
25
3.1.2
Justering av rotorenes
arbeidshøyde
For at riva skal plukke reint og jevnt, er lik
avstand mellom tinder og underlag viktig.
3.1.2
Adjusting the tines height of
the rotors
For clean swathing an equal distance between
tines and ground must be assured.
Bilde - Figure 8
Bilde - Figure 9
1
A
•
•
Avstanden (A) skal være ca. 25mm)
Rotorens arbeidshøyde kan justeres ved å
dreie på håndtaket (1)
•
26
Et godt resultat oppnåes med
riktig
høydejustering
av
rotorene/ rivetindene.
•
•
Check if the distance between tines and
even ground (A) is about 25 mm.
Deviation can be annuled by turning the
spindle (1) on the rotor.
•
Clean swathing is achieved
with proper tines height
adjustment.
3.1.3
Justering rotorenes
arbeidsposisjon i side og
lengde retning.
3.1.3
Rotoren må være riktig justert både i side og
lengderetninig. Rotoren har høydejusterbare
hjul slik at dette kan justeres.
Adjusting the transverse and
longitudinal inclination of the
rotors
Rotors must stand flat also transversally and
longitudinally . The rotor has on the chassis on
the outer side and in front a pair of wheels,
which are height adjustable.
Bilde - Figure 10
1
A
2
3
B
•
Kontroller at riva står på et plant underlag.
•
Justering:
a)
b)
c)
Ta ut orepinnen(1)
Omplasser skivene (2) og legg til/fjern
på oversiden (A) eller undersiden (B)
inntil rotoren er avvatret.
Sett på plass orepinnen (1)
•
Check if the rotor is set flat in transverse
and longitudinal position, seen in driving
direction.
•
Annul the deviation:
a)
b)
c)
Pull out the safety device (1)
Replace the washers (2) properly
above (A) or under (B) the holder (3)
Secure with safety device (1)
27
3.2 Rivetindenes armer,
arbeids/transportposisjon
3.2
Ta av rivetindenes armer når riva står i nedre
transportposisjon. Kun de fire yttereste
armene på hver side behøver å demonteres.
Replace the spring tines arms only when the
transport position is lowered, only outer four
arms of each rotor.
Spring tines arms – work /
transport setting
Bilde - Figure 11
Bilde - Figure 12
2
1
1
4
2
3
Arbeidsposisjon:
Work position setting:
•
•
•
•
Trekk ut låsepinnen (1) fra rivetindenes arm
(2)
Flytt
rivetindenes
armer
(2)
fra
transportholderen (3) og monter armene på
rotoren (4)
Hver arm sikres med låsepinner (1)
•
•
Pull out the pin (1) from the spring tines arm
(2).
Remove the spring tines arm (2) from the
transport holder (3) and put it on the rotor
pipe (4).
Secure the spring tines arm (2) with pin (1).
Transportposisjon:
Transport position setting:
•
•
•
•
•
Trekk ut låsepinnen (1)
Trekk av armen (2) og plasser den i
transportholderen (3)
Armene (2) sikres med låsepinnene (1)
•
28
Kontroller hver rivetinde for
slakke, og skade. Skadde
tinder skal erstattes med nye.
•
Pull out the pin (1).
Pull the spring tines arm (2) out of plug and
put it in the transport holder (3).
Secure the spring tines arm (2) with pin (1).
• Check up the tightness of the
spring tines, replace any
damaged ones!
3.3 Sikkerhetsbøylenes arbeids- og
transportposisjon.
3.3
Sikkerhetsbøylenes posisjon skal endres kun
når rotorene er senket helt ned.
Change the position of the guard rails only when
the rotors are set to work position.
Bilde - Figure 13
Setting the guard rail into work
and transport position
Bilde - Figure 14
1
2
2
Sikkerhetsbøylens posisjoner.
For å forandre sikkerhetsbøylens posisjon:
•
•
•
Trekk ut låsebolten (2)
Løft bøylen opp i transportposisjon, eller
senk bøylen ned til arbeidsposisjon
Sett i låsebolten (2)
1
To set the guard rails into transport or
working position, the following steps are
required:
•
•
•
Pull out the bolt (2).
Lift the guard rail (1) into transport position
or lower it to working position.
Secure the rail with the bolt (2)
29
3.4
Justering av strengens bredde,
og skårduk.
Strengens bredde justeres fra førerplass, ved å
forskyve rotorenes bredde sideveis.
Skårdukens høyde er forhåndsinnstilt fra
fabrikk, og senkes til arbeidsposisjon, eller
løftes til transportposisjon automatisk.
3.4 Adjusting the swath width and
the swath curtain
The width of the swaths is adjusted from the
driver’s seat during the drive by moving the
rotors with hydraulics of the twoway-working
cilinders.
With the rotor position the swath curtain is
automatically lowered into working position or
lifted into transport position.
Bilde - Figure 15
Bilde - Figure 16
•
•
Avgjør om strengbredden er passende.
Strengens bredde kan justeres hydraulisk,
ved å øke eller redusere avstanden mellom
rotorene.
•
•
Check if the swath is appropriate.
The swath width can be adjusted by
hydraulically enlarge or reduce the distance
between the rotors.
•
Tilpass strengbredde til grasmengden:
•
Adapt the swath width to fodder quantity:
-
Much fodder = big deviation
Few fodder = no deviation needed
•
Adapt the driving speed to the working
picture = clean swathing if the swath is
well formed.
- Mye gras = Stor avstand mellom rotorer
- Lite gras= Liten avstand/ hydraulisk
......utskyt av roterene er unødvendig.
•
30
Tilpass
fremdriftshastigheten
til
arbeidsforholdene = En velformet streng
indikerer at riva plukker bra( Reint
plukk)
3.5
Justering av rotorenes eksenter
3.5
Adjusting the steering curve
Bilde - Figure 17
2
1
For korrekt justering av rotorenes eksenter,
utfør følgende :
To adjust the steering curve correctly follow
the next steps:
•
•
•
•
Løsne skruen (1)
Juster håndtaket (2) med utgansgspunkt i :
Loosen the screw (1).
Set the lever (2):
Høyre rotor
Right rotor
a) Hvis spaken flyttes mot høyre (sett i
kjøreretning) = rivetindene løftes
senere. Ved vending av strengen eller
ferskt gras.
b) Hvis spaken flyttes mot venstre (sett i
kjøreretning) = rivetindene løftes
tidligere. Ved strenglegging eller tørt
gras.
a) to the right (in driving direction) = spring
tines lift later (in case of turning the
swaths or fresh fodder);
b) to the left (in driving direction) = spring
tines lift earlier (in case of swathing or
dry fodder).
Left rotor
Venstre rotor
c) Hvis spaken flyttes mot venstre (sett i
kjøreretning) = rivetindene løftes
senere. Ved vending av strengen eller
ferskt gras.
d) Hvis spaken flyttes mot høyre (sett i
kjøreretning) = rivetindene løftes
tidligere. Ved strenglegging eller tørt
gras.
•
c) to the left (in driving direction) = spring
tines lift later (in case of turning the
swaths or fresh fodder);
d) to the right (in driving direction) = spring
tines lift earlier (in case of swathing or
dry fodder).
•
After the shift fix the lever (2) with the screw
(1) again.
Etter at spaken (2) er justert, sett til skruen
(1) igjen.
•
God strenglegging oppnåes
ved
korrekt
eksenterjustering.
Clean swathing is achieved with
the
correct
steering
curve
adjustment.
31
3.6 Forberedelse til transport
3.6
Riva kan transporteres i øvre transportposisjon
med rotorene helt sammenfoldet, eller i nedre
transportposisjon, med rotorene delvis løftet.
The swather can be transported in high
transport position or lowered transport position.
Rotorene løftes eller senkes hydraulisk, med en
enkeltvirkende spoleventil.
Preparing the swather for
transport
The rotors are lifted with the oneway-working
pull-cylinder hydraulics into the transport
position or lowered into working position.
En dobbeltvirkende sylinder flytter rotorene
sideveis. Ved transport, bør rotorene trekkes
helt inn i mot midten for å redusere
transporthøyden,
The twoway-working cylinder hydraulics enables
telescopic folding of the rotor holder, to lower
the transport height when transporting.
•
•
•
•
•
•
32
Under forberedelse til transport skal
ingen oppholde seg i området rundt
rotorene.
Kontroller
at
riva
er
låst
i
transportposisjon ved at låsebraketten
står i riktig posisjon.
Under omstilling fra
arbeids- til
transportposisjon,
koble
aldri
inn
traktorens kraftuttak! Fare for materiell
skade, og fallende maskindeler.
Vær spesielt oppmerksom under kjøring
i ulendt terreng og ved krappe svinger,
når riva er i transportposisjon.Veltefare!
Vær
nøye
med
at
den
fremre
vernebøylens står i riktig posisjon,
transport eller arbeid. Vernebøylen vil
kollidere med rotor, og skades hvis riktig
posisjon ikke er valgt!
•
•
•
•
When preparing the machine for
transport or working position nobody is
allowed to stay in the area of moving
rotors.
Assure the transport position with
locked stop of the rotor holder.
When preparing the machine for
transport or working position, or in
transport position never switch on the
P.T.O. shaft! Material damage and
danger of dropping parts!
Be careful when driving the swather in
transport position in inclination as well
as driving in curves because of danger
of overthrowing.
Always place the declinatory tube of the
rotors into transport or working position.
Danger of stitch and material damage!
Bilde - Figure 18
Bilde - Figure 19
Bilde - Figure 20
Bilde - Figure 21
1
2
Bilde - Figure 22
B
A
3
33
Omstilling til høy transportposisjon.
•
•
•
•
Løft rotrene ved hjelp av den enkeltvirkende
spoleventilen.
Trekk i snora for låseplata (1) , og fortsett til
rotorene er foldet helt sammen, og låst i
transportposisjon (1). Avlast hydraulikk
kretsens trykk.
Ved
hjelp
av
en
av
traktorens
dobbeltvirkende spoleventiler, kjøres den
dobbeltvirkende sylinderen sammen, slik at
rotorene står i nederste posisjon(nærmest
bæreramma)
Plasser vernebøylen (3) i transportposisjon
(A)
Preparing the swather for high transport
position
•
•
•
•
Lift the rotors with oneway-working cylinder
hydraulics;
Pull the string to lift the the stop of the rotor
holder and continue until the stop (1) is
locked in transport position (1), release the
pressure in the hydraulic system;
Switch on the twoway-working cylinder
hydraulics to lower the rotors to the holder's
restriction;
Set the declinatory tube (3) into inclined
position (A).
Omstilling til arbeidsposisjon
Transforming
position
•
•
•
•
34
Plasser den fremre vernebøylen (3) i
loddrett posisjon (B)
Se til at rotorene står i nedre posisjon
(nærmest bæreramma)
Sett trykk på den enkeltvirkende sylindren,
og fold rotorene helt sammen, slik at
transportlåset kan løses ut. Trekk i snora for
låsebraketten slik at transportlåset frigjøres,
og senk rotorene ned til arbeidsposisjon.
•
•
the
swather
into
working
Set the declinatory tube (3) into vertical
position (B).
Switch on the twoway-working cylinder
hydraulics to lower the rotors to the holder's
restriction;
Switch on the oneway-working cylinder
hydraulics for a moment and lift the rotors,
remove the stops of the rotor holder and
continue lowering the rotors to the ground.
Omstilling til nedre transportposisjon
•
•
•
•
•
•
Demonter de fire ytre armene for
rivetindene fra rotorene på hver side, og
plasser disse i transportholderen.
Sett vernebøylene til transportposisjon
Ved hjelp av den enkeltvirkende sylinderen,
løft rotorene;
Trekk i snora for låsebraketten, slik at
rotorene kan passere stopp punktet, løft
rotorene helt opp/sammen i transport
posisjon, og slipp snora. Avlast trykket i den
hydrauliske kretsen.
Ved hjelp av den dobbeltvirkende sylindren,
kjør rotorene helt sammen/ned slik at de
stopper mot rotrarmas anslag.
Plasser den fremre vernebøylen til posisjon
(B).
•
•
Juster
rotorens
senkehastighet med den innbygde
strupeventilen (2)
Juster
oljemengde
på
traktorens spoleventiler for å
tilpasse
sylindrenes
arbeidshastighet.
Transforming the
transport position
•
•
•
•
•
•
swather
into
lowered
Set the outer four spring tines arms into
transport position;
Set the guard rail into transport position;
Lift the rotors with the oneway-working
cylinder hydraulics;
Pull the string to lift the stop of the rotor
holder and continue until the stop is locked
in transport position (1) and release the
pressure in the hydraulic system;
Switch on the twoway-working cylinder
hydraulics to lower the rotors to the holder's
restriction;
Set the declinatory tube (3) into inclined
position (A).
•
•
Adjust the speed of rotor
lowering with stifler.
Adapt the hydraulic oil flow
of the tractor to the
lowering of the swather's
rotors.
35
3.7
Samleriva under arbeid
3.7
Denne samleriva kan kun brukes til å legge
senter streng.
Working with the swather
Only one middle double-swath can be made
with the swather.
Bilde - Figure 23
•
•
•
•
•
•
36
•
Sett de fremre sikkerhetsbøylene til
arbeidsposisjon
Omstill riva fra transportt til arbeidsposisjon.
Tilpass skårbredden til grasmengden.
Kontroller at traktorens kraftuttak er satt til
540 o/min.
Optimal PTO hastighet er 400 – 500
o/min.
For å oppnå god strenglegging,
kontroller grunninnstillingene og korrekt
eksenter-justering.
•
•
•
•
•
Set the declinatory tube into vertical
position.
Set the swather from transport position into
working position.
Adapt the swathing width to the fodder
quantity.
Check the P.T.O. shaft rotation 540 rpm.
Optimal P.T.O. shaft rotation is 400 - 500
rpm.
For good swather work check all
recommanded
basic
and
curve
adjustments.
•
•
•
•
•
•
•
Det er forbudt å oppholde seg innenfor
maskinenes arbeidsområde
All sikkerhetsutrutsning skal være i riktig
posisjon for beskyttelse
Det er forbudt å bevege seg i nærheten
av de roterende rivetindene. Fare for
personskade!
Under
forberedelsene
til
raking,
kontroller spesielt at alle armene for
rivetindene er sikret med låsesplinter,
slik at armene ikke kastes av, og
forårsaker skade når kraftuttaket startes.
Det er forbudt å klatre eller oppholde seg
på maskinen når denne er i bevegelse.
Tilpass fremdriftshastigheten til de
gjeldende driftsforhold. Vær spesielt
oppmerksom i kuppert terreng.
Det er forbudt å bruke riva i motsatt
kjøreretning (revers) Stor fare for alvorlig
materiell skade!
3.7.1
strenger
•
•
•
•
•
•
•
Kryssing av ferdiglagte
It is forbidden to stay in the working area
of the machine.
Protections must be in protective
position.
It is forbidden to come close to rotating
tines, danger of stroke and spring leg
stitch.
When preparing the swather pay extra
attention that all tines arms are secured
with pins to prevent the throw out when
the rotor works.
It is forbidden to climb on the machine
while working.
Adapt the drive speed to ground
conditions, especially in inclination and
curves.
Working in retroactive driving is
forbidden. Danger of breaking the rotor
chassis!
3.7.1
Ved kryssing av ferdiglagte strenger, må
rotorene løftes tilstrekkelig, for å unngå at riva
ødelegger disse. Dette gjøres fra førerplass,
ved å betjene de enkeltvirkende sylindrene.
Crossing the swaths
Crossing of swaths is done from tractor's seat
during the drive with lifted and driven rotors.
Only oneway-working pull-cylinder hydraulics up
to the top rotor lifting is used.
Bild - Figure 24
1
2
37
•
Det er forbudt å oppholde seg innenfor
maskinenes arbeidsområde
Det er forbudt å bevege seg i nærheten
av de roterende rivetindene. Fare for
personskade!
Tilpass fremdriftshastigheten til de
gjeldende driftsforholdene, Vær spesielt
oppmerksom under kjøring i ulendt
terreng!
OBS!! Ikke trekk i snora for låsebraketten
når riva skal løftes klar av ferdiglagte
strenger!
•
•
•
•
I arbeidsposisjon, løft rotorene ved hjelp av
den enkeltevirkende sylinderen, inntil
rotorarmene stopper i mot låseplatas
mothake (1) og (2). NB! Ikke dra i snora
slik at låseplata blir forhindret i å stoppe
rotrarmene!
Når du har krysset de ferdiglagte strengene,
slipp rotorene ned i arbeidsposisjon igjen
ved hjelp av den samme enkeltvirkende
sylinderen.
•
4.
Utrustning for ferdsel i trafikk
•
•
•
•
•
•
4.
It is forbidden to stay in the working area
of the machine.
It is forbidden to come close to rotating
tines, danger of stroke and spring leg
stitch.
Adapt the drive speed to ground
conditions, especially in inclination and
curves.
Attention! Do not control the stop with
the string!
In working position switch on the onewayworking pull-cylinder hydraulics from the
tractor's seat during the drive to lift the
rotors up to bolt back (2) on the rotor holder
with the stop (1). Attention! Do not
control the stop with the string!
After crossing lower the rotors to the ground
with the oneway-working pull-cylinder
hydraulics.
Traffic regulations
Riva er utstyrt med lys og varselplater.
The swather is serially equipped with warning
plates and lights.
4.1
4.1
Transport etter vei
•
5.
38
•
Ved kjøring på offetnlig vei,
skal gjeldende trafikkregler og
lokale regulering følges og
respekteres.
Vedlikehold og periodisk
ettersyn
Transporting the swather
on the roads
5.
When driving on public roads
and paths consider the local
regulations
for
traffic
marking.
Maintenance and periodical
overhauls
5.1 Spesielle
sikkerhetsinstruksjoner
•
•
•
5.1
•
Reparasjoner, periodisk vedlikehold,
rengjøring og feilsøking kan kun
utføres når traktoren er stoppet, og
tenningsnøkkelen er fjernet!
Hvis det oppstår personskade og
vedkommende utsettes for oljesøl,
oppsøk medisinsk hjelp umiddelbart!
Vurder alle sikkerhetstiltak for å unngå
skader og ulykker!
Repair works, maintenance, periodical
overhauls, cleaning and elimination of
funtctional disturbances must be
performed with the switched off drive
and stand still engine! Remove the
ignition key!
It is forbidden to perform repair works
or maintenance on the machine in lifted
position without required support.
Redundant grease and oil soil the
environment.
When injured with splashed oil find
medical help immidiately.
Consider other safety instructions to
prevent damages and accidents.
•
•
•
•
5.2.
Generelt
For å være sikker på at maskinen skal
fungere feilfritt og gi et godt resultat, følg
alltid instruksjoner for vedlikehold. Dette
inkulderer også rengjøring, smøring og
oljeskift.
5.2.
•
Special sefety instructions
General
To insure faultless working of the
machine and to reduce the wear out
always consider the maintenance
instructions and periodical overhauls.
This includes cleaning, greasing and
lubricating of built in parts and
components.
39
Tiltrekningsmomenter
(Hvis annet ikke er oppgitt)
Screws and nuts tightening moment MA
(if not stated otherwise)
A = size of coil
A = Boltens diamater
A
Ø
8.8
10.9
12.9
MA (Nm)
•
•
40
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M 10
49
72
84
M 12
85
125
145
M 14
135
200
235
M 16
210
310
365
M 20
425
610
710
M 24
730
1050
1220
M 27
1100
1550
1800
M 30
1450
2100
2450
For nye maskiner, ettertrekk alle
skrueforbindelser etter få brukstimer
Kontroller deretter regelmessig, ca hver
50 timer!
•
•
After the first start and few hours of
working check the tightness of nuts and
screws, tighten them if needed.
Check up regulary (approx. every 50
hours)!
5.3
5.3
•
•
•
•
Tyres
Hjul
Montering av hjul og dekk krever
kompetanse og egnet verktøy.
Dekk reparasjoner skal utføres av
fagfolk med riktig kunnskap og verktøy.
Maskinen plasseres på et plant og
stødig underlag, og sikres med klosser
for å unngå uønsket bevegelse.
Lufttrykket skal kontrolleres gjevnlig.
Lufttrykket skal kontrolleres jevnlig. Etterfyll om
nødvendig, i henhold til oppgitt dekktrykk i den
nedestående tabellen.
•
•
•
•
To mount tyres sufficient knowledge and
regulation tools are required.
Repair works on tyres are allowed to be
performed by professionals with proper
tools only.
Place the machine on flat and solid
ground. Secure it with wedges against
unintentional rolling off.
Check the tyre pressure regularly.
Check the tyre pressure regularly and fill it up if
needed, Compare the measured values with the
values given in the table.
Type
Typ
Tyre
Bereifung
Pressure (bar)
Reifendruck (bar)
STAR 850/26 T
16 x 6,50 – 8 – 6 Ply
2,0
STAR 850/26 T
10,0 x 75 – 15,3
3,0
41
5.4
Smøring
5.4
Den nedestående tegningen viser alle
smørepunkter på maskinen. For lang levetid og
optimalk ytelse skal maskinens smørepunkter
smøres i henhold til smøreintervallene.
•
In the figure all the lubrication spots are marked.
Long life of the swather is achieved if the time
intervals shown here are met.
Reparasjoner,
periodisk
vedlikehold, rengjøring og
feilsøking kan kun utføres
når traktoren er stoppet, og
tenningsnøkkelen er fjernet!
Bilde - Figure 25
42
Lubrication
•
Repair works, maintenance,
periodical
overhauls,
cleaning and elimination of
funtctional
disturbances
must be performed with the
switched off drive and
stand still engine! Remove
the ignition key!
DETAJL - A
1
2
DETAJL - A
3
4
5
6
7
8
43
44
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Oijemengder og spesifikasjoner
Filling quantity and mark of driving gear
lubricant
Bilde - Figure 26
A
B
Position
Driving gear
girboks
4
Eckgetriebe
Edge gear
Type of lubricant
Type smøremiddel
Change criterion
Anvisning, påfylling
Filling criterion
Anvisnining for
tapping
SAE 90
0,9 L
Påfylling gjennom
pluggen A
Filling in the hole A
Auslaß auf Loch B
Tappes gjennom
pluggen B
45
PTO akselens smørepunkter
P.T.O. shaft lubrication
1 oz. = 28,3 gr.
S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH
C
S
T
80º
50º
46
2 gr.
4 gr.
5 gr.
S0
8 gr.
1 gr.
3 gr.
5 gr.
8 gr.
20 gr. 20 gr.
30 gr. 30 gr.
40 gr.
60 gr.
3 gr.
4 gr. 4 gr.
4 gr.
4 gr.
6.
Vinterlagring
6.
1. Koble fra maskinen på et tørt og egnet sted.
Unngå
lagring
i
nærheten
av
mineralgjødsel!
2. Rengjør maskinen grundig. Gras, jord og
andre urenheter inneholder fuktighet, og kan
føre til rustskader. Rengjøring med
høytrykksspyler anbefales ikke.
Storage
1. Place the machine in a dry place. Not near
the mineral manure storehouse.
2. Clean the machine inside and outside
thoroughly. Dirt holds moisture and causes
rust. Cleaning with high pressure cleaner is
not recommanded.
3. Kontroller bevegelige deler og ledningsnett.
Demonter der dette er mulig, og rengjør.
Deffekte deler erstattes om nødvendig.
3. Check flexible parts such as stay wires,
joints and other, demount and clean them,
check the wear out. Replace with spare
parts if needed.
4. Smør PTO
profilrør.
4. Lubricate all the parts of P.T.O. shaft
connections.
akselen inklusive akselens
5. Etter rengjøringen, smør maskinen grundig.
5. After cleaning
thoroughly.
grease
the
machine
6. Husk å smør PTO akselens vernedeksel!
7. Utbedre eventuelle lakkskader, og innsett
utsatte områder med rusthemmende stoff
8. Smør rotorhusets akslinger for rivetindenes
armer
6. Grease the bearing of P.T.O.
protection to reduce agglutination.
shaft
7. Repair the paint damage, protect the bright
surfaces with a remedy for rust.
8. Grease the contact area on the spring tines
arm and rotor plug.
7.
Oppstart til ny sesong
7.
Restart for a new season
1. Avfett maskinen for å få fjernet olje, fett og
rusthemmende stoff brukt under lagring.
1. Wipe the oil and grease used for the
conservation of the machine.
2. Smør maskinen grundig, for å drive ut fukt
og kondens.
2. Lubricate the machine thoroughly to
eliminate
the
possible
condensation
moisture from bearings.
3. Kontroller lufttrykket i dekkene, etterfyll om
nødvendig.
3. Check the tyre preassure.
4. Kontroller alle
nødvendig.
4. Check the level of lubricant in the gearings,
refill it if needed.
oljenivåer.
Etterfyll
om
5. Kontroller og ettertrekk skruer og muttre.
6. Les
gjennom
bruksanvisningen
sikkerhetsinstruksjonene på nytt.
5. Check and tighten all nuts and screws.
og
6. Check all the settings on the machine and
re-set them if needed.
7. Kontroller PTO akslingens slurekobling og
dens skrueforbindelser
7. Check the overload safety clutch of the
P.T.O. shaft, if the metal parts of slide lining
become loose (look inside).
8. Read carefully the
instructions again.
work
and
safety
47
48