N GB Instruksjonsbok Instruction for work STAR 850/26 T To- rotors samlerive Rotary windrower STAR 850/26 T = 196 Utgave 1 – 15.03.2015 EC - Declaration of Conformity according to article No. 7 of the II. directive – type A Machinery Directive ES 2006/42/EC) EG - Konformitätserklärung entsprechend der Artikel No. 7 – II. Richtlinie – Typ A Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen EG 2006/42/EC) EC - Izjava o skladnosti Po 7. čl. in II. Prilogi direktive točka A Pravilnika o varnosti strojev (Uradni list RS, št. 75/08) ES 2006/42/EC) We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary windrower: Kreiselschwader: Zgrabljalnik: STAR 300, 300 A, 350T, 350 A, STAR 360 /10, 400 /11, 430 /12, 470 /13, STAR 600/20, 700/22, 720/22, 850/26 T, 430/12V to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 2006/42/EC, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC, izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards have been respected: Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische Spezifikation (en) herangezogen: Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi: SIST EN ISO 12100:2011 SIST EN ISO 13857:2008 SIST EN 953:2000+A1:2009 SIST EN ISO 4254-1:2010 SIST EN ISO 4254-1:2010/AC:2011 SIST EN 349:1997+A1:2008 SIST EN 982:1998 Šempeter, 08. 04. 2014 Miha Sitar, univ.dipl.ing. Orkel Direkte AS Johan Gjønnes vei 25 7320 Fannrem Tel: 72 48 80 00 Fax: 72 48 80 11 www.orkel.no Garantibevis Warranty Certificate Garantiperiode warrants, for the period of 24 Måneder months Produktnavn product name To-rotors samlerive ROTARY WINDROWER Produkttype product type STAR 850/26 T Serie nummer serial number Leveringsdato: Date of delivery: _ _ _ _ Produksjonsår _ _ _ year of manufacture Stempel, Underskrift stamp, signature Forhandler 20 _ Underskrift: Signature: Name, registered headquarters and stamp of the company which sold the product: Garantierklæring Warranty statement: Vi erklærer: • At produktet under garantiperioden vil fungere feilfritt såfremt det blir brukt i henhold til anvisninger gitt i den medfølgende instruksjonboken, samt brukt til arbeidsoppgaver maskinen er konstruert for. • At vi vil utbedre feil og mangler på maskinen såfremt vi blir informert innenfor garantiperioden. We declare: • that during the warranty period, the product will operate flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and the enclosed instructions; • that upon your request, we will repair any defect of the machine if you inform us of it during the warranty period. The warranty takes effect from the date of purchase of the product, evident from the certified warranty certificate and the receipt. Garantien blir ugyldig hvis: • Vedlagte retningslinjer for bruk ikke følges • Bruk av uegnet PTO aksel • Uvettig bruk, som fører til overbelastning og skade på maskinens komponenter • Personer uten nødvendig kompetanse og opplæring bruker og /eller foretar reparasjoner på maskinen • Maskinen skades på grunn av mekaniske sjokk påført av kjøper eller tredjeperson • Maskinen skades på grunn av ekstreme værforhold, eks. Flom, lynnedslag, vind, eller brann og andre lignende forhold. Ved innmelding av feil og mangler, enten pr. Telefon eller skriftlig, vennligst opplys om • Produktnavn, typebetegnelse og serienummer • Beskrivelse av feil eller skade • Din postadresse Service og reservedelers tilgjenngelighetsgaranti • Er tidsperioden vi garanterer service og reservedeler • Perioden regnes fra kontraktens underskrivelses dato og 10 år fremover i tid. The warranty becomes invalid due to: • failure to comply with the enclosed instructions; • usage of an unsuitable PTO shaft; • negligent handling of the product, overloading which leads to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber blades; • interference with the product by an unauthorised person; • damage caused by mechanical shock due to the fault of the buyer or a third person; • damage caused by flooding, fire, lightning. When reporting a defect by phone or in writing, please inform our representative of: • the name, type and serial number of the product; • the nature of the defect; • your full address. The servicing guarantee period: • is the period during which we guarantee servicing and service parts; • it commences from the date of purchase of the product and terminates at the end of 10 years. Leveringsdokument N Leveringsdokumentet er del av dokumentasjonen tilhørende maskinen, der fabrikant eller forhandler skal informere kjøper om: 1. Korrekt bruk og maskinens hovedkomponeter 2. Bruk og håndtering av maskinen Maskindata Type: Produksjonsår Selger Adresse: Serienummer Kontraktnummer.: Salgsdato: Verksted/Servicepunkt Adresse: Kunde: Adresse: Kontaktperson: Kontaktpersons telefonnummer: Dato, utført service/klargjøring Merknad: Eiers navn: Eiers telefonnummer: Kontaktpersons navn: Kontaktpersons telefonnummer: Traktor, merke Typebetegnelse Leveringsdokumentet skal fylles ut av en godkjent Orkel Direkte representant; selger eller servicetekniker,som så fort som mulig, sender en kopi av dokumentet til: [email protected] Begge parter garanterer for at oppgitte data og opplysninger er korrekte ved å underskrive dokumentet. E R K L Æ R I N G: Maskinen er riktig klargjort og overlevert, klar til bruk. Oppstart og funksjonstest er gjennomført. Kunde og bruker har fått nødvendig opplæring i bruk og håndtering av maskinen. . ______________________________ (Kundens signatur) ______________________________ (Representant for Orkel Direkte) HANDOVER DOCUMENT The handover document is the part of the documentation of the machine in which the manufacturer or representative informs the buyer of: 1. the correct usage and major components of the machine; 2. the operation and handling of the machine. For all machines, the manufacturer or manufacturer's representative guarantees that the commissioning of the machine will be performed within 8 days from the acquisition of the machine: Machine details Type: Year of manufacture: Seller details Address: Serial number: Receipt number: Date of sale: Repair shop details Address: Person in charge: Date of service: Note: Buyer details Address: Cultivated surface: Meadows Fields Pastures Tractor Hectares Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: [email protected]. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet. STATEMENT: The machine is correctly assembled and handed over to use – the commissioning has been performed. The buyer has been acquainted with the usage, operation and handling of the machine. ______________________________ (customer signature) ______________________________ (repairer signature) 1 Innledning Prologue Kjære kunde! Dear buyer! Vi takker for tilliten og har med dette gleden av å gratulere deg med anskaffelsen av et nytt Orkel produkt! Våre maskiner er kjent for sin kvalitet og styrke. Såfremt du ivaretar din nye Orkel maskin bruksmessig og vedlikeholdsmessig, i henhold til retningslinjene du finner i denne boken, er vi sikre på at din nye maskin vil gi deg høy ytelse og høy driftssikkerhet i mange år. We thank you for your confidence toward our products, and would like to congratulate with a new Orkel machine! Our machines are well known for high quality and strength. Through following the instructions regarding usage and maintance, your new Orkel machine will offer high perfomance and productivity in many years to come. Informasjon du har mottatt hittil erstatter ikke de gjeldende instruksjoner i denne boken. This first information is no substitute for present instructions for use. Du vil finne detaljerte beskrivelser av alle funksjoner og prosedyrer som er nødvendige å sette seg inn i, både før og etter oppstart av maskinen, samt sikkerhet og vedlikehold. Brukerveiledningen er oppdelt i kapitler med tekster og illustrasjoner. Present instructions for use, informs you most detailed about every single action which must bet aken, from first start of the machine itself, proper and safe use, over to the maintenance. Instructions are divided in single chapters with text and illustrations, explaning practical course of every single step during use of machine. Vennligst les grundig igjennom disse instruksjonene før du tar maskinen i bruk, og ta spesielt hensyn til alle sikkerhetstiltak. Viktig! For å unngå ulykker, samt sikre optimal kapasitet og kvalitet, er en hver form for teknisk modifikasjon av maskinen, uten samtykke og klare retningslinjer fra Orkel,strengt forbudt. Maskinen skal kun benyttes til å utføre de oppgaver den er konstruert for, og under driftsforhold beskrevet av produsent. 2 Due to upper facts please read carefully these instructions, before you start using the machine and take into consideration all security regulations. Important! To avoid accidents and for acheiving optimal working - capacities of the machine, any kind of tecnical changes without strict concordance from the side of producer is strictly forbidden. In such a manner also the machine must be used exsclusively according to from Orkel prescribed conditions. Legg spesielt merke til dette symbolet, som er brukt i forbindelse med instruksjoner for sikkerhet! This symbol should attract your attention at security informations contained in these instructions for use. Dette symbolet er brukt på flere steder, for at du skal legge merke til spesielt viktige prosedyrer eller informasjon knyttet til bruk av maskinen. This symbol is to be found on different spots in these informations, showing at special procedure informations which must be specially considered during the use of machine. Bestilling av reservedeler Ordering of spareparts GB N Type: Type of machine Maskintype Machine No.: Machine Number Maskin nummer Year of production: Year of production Produksjonsår Weight: Machine weight Maskinens vekt Designation of type Maskintype Machine number Maskin nummer Year of production Produksjonår Ved bestilling av reservedeler og slitedeler, er det viktig å oppgi maskintype, serienummer og produksjonsår. Disse opplysningene står på fabrikasjonsplaten som er festet til maskinen. Vi anbefaler at du skriver ned disse opplysningen i denne boken, slik at du alltid har dem for hånden. Reservedeler kan bestilles fra ditt nærmeste Orkel Direkte servicepunkt eller fra Orkel Direktes hoveddelelager. Kopier av reservedeler, spesielt slitedeler, behøver ikke å være egnet, til tross for at de ser liike ut. Stålkvalitet og slitestyrke kan ikke avgjøres med visuell inspeksjon alene. Vær derfor spesielt påpasselig ved kjøp av billige reservedeler fra andre leverandører! Dette er grunnen til at vi anbefaler orginale Orkel reserve og slitedeler! When ordering spare parts don't forget to write down the exact type of the machine, serial Number of the machine and year of production. All these data are to be found on the factory plate which is fixed on the machine. In order to keep these very important data always at hand, we advise you to write them into above index. Spare parts can be ordered at your authorised Orkel representative or from Orkel Direkte spare part department. Imitations and copies of parts, especially consumable parts, are not suitable even though they might appear to be! The quality of materials cannot be verified properly with visual inspection alone. For this reason, caution should be practised with low-priced offers and copies! That's why we say, order better immediatelly ORIGINAL ORKEL SPARE PARTS! 3 INNHOLD 1. Innledning ..................................................................... Feil! Bokmerke er ikke definert. 1.1 Sikkerhetsmerkingens plassering på maskinen ..................................................... 12 1.2 Sikkerhetsmerkingen (Bilder).................................................................................. 13 1.3 Tekniske data ........................................................................................................ 16 2. Forberedelser............................................................................................................ 17 2.1 Spesielle sikkerhetsinstruksjoner........................................................................... 17 2.2 Tilkoblinger ............................................................................................................ 18 2.3 Forakselballast ...................................................................................................... 19 2.4 PTO aksel .............................................................................................................. 21 2.4.1 Generelt ........................................................................................................... 21 2.4.2 Tilpasning av PTO akselens lengde ................................................................ 22 2.4.3 Frakobling av riva ............................................................................................ 23 3. Justering av riva ....................................................................................................... 24 3.1 Grunninstillinger..................................................................................................... 25 3.1.1 Justering av tilkoblingspunktets høyde ............................................................ 25 3.1.2 Justering av rotorens arbeidshøyde.................................................................. 26 3.1.3 Justeringe av rotorenes arbeidsposisjon, side og lengderetning ............................ 27 3.2 Rivetindenes armer, arbeids og transportposisjon................................................. 28 3.3 Sikkerhetsbøylenes arbeids- og transportposisjon ................................................ 29 3.4 Justering av skårduken, og strengens bredde ....................................................... 30 3.5 Justering av rotorenens eksenter .......................................................................... 31 3.6 Forberedelse til transport ....................................................................................... 32 3.7 Samleriva under arbeid.......................................................................................... 36 3.7.1 Kryssing av ferdiglagt streng ........................................................................... 37 4. Utrustning for ferdsel i trafikk .............................................................................. 38 4.1 Transport etter vei ................................................................................................. 38 5. Vedlikehold og periodisk ettersyn .......................................................................... 38 5.1 Spesielle sikkerhetsinstruksjoner........................................................................... 39 5.2 Generelt ................................................................................................................. 39 5.3 Hjul ........................................................................................................................ 41 5.4 Smøring ................................................................................................................. 42 6. Vinterlagring ............................................................................................................ 47 7. Oppstart til ny sesong ............................................................................................. 47 4 INDEX 1. Foreword ...................................................................... Feil! Bokmerke er ikke definert. 1.1 Position of safety decals with warning text on the machine .................................. 12 1.2 Safety decals (drawing) ......................................................................................... 13 1.3 Technical data ....................................................................................................... 16 2. Preparing ................................................................................................................... 17 2.1 Special safety instructions ..................................................................................... 17 2.2 Attaching to the tractor........................................................................................... 18 2.3 Front axle load ....................................................................................................... 19 2.4 P. T.O. shaft .......................................................................................................... 21 2.4.1 General ............................................................................................................ 21 2.4.2 P.T.O. shaft length adjustment and mounting................................................. 22 2.4.3 Disconnecting from the tractor ......................................................................... 23 3. Rotary swather adjustment...................................................................................... 24 3.1 Adjusting the basic position ................................................................................... 25 3.1.1 Adjusting the connection height ..................................................................... 25 3.1.2 Adjusting the tines height of the rotors............................................................. 26 3.1.3 Adjusting the transverse and longitudinal inclination of the rotors ................... 27 3.2 Spring tines arms – work / transport setting........................................................... 28 3.3 Setting the guard rail into work and transport position ........................................... 29 3.4 Adjusting the swath width and the swath curtain ................................................. 30 3.5 Adjusting the steering curve .................................................................................. 31 3.6 Preparing the swather for transport .................................................................... 32 3.7 Working with the swather....................................................................................... 36 3.7.1 Crossing the swaths ........................................................................................ 37 4. Traffic regulations .................................................................................................... 38 4.1 Transporting the swathe on the roads ................................................................... 38 5. Maintenance and periodical overhauls ................................................................. 38 5.1 Special sefety instructions ..................................................................................... 39 5.2 General .................................................................................................................. 39 5.3 Tyres...................................................................................................................... 41 5.4 Lubrication ............................................................................................................. 42 6. Storage ...................................................................................................................... 47 7. Restart for a new season ......................................................................................... 47 5 Generelle sikkerhetsinstruksjoner General safety instructions Bruk til landbruksformål Regular use in agriculture Maskinen er konstruert kun for jordbruksformål. The machine has been designed strictly for regular use in agriculture. Hvis maskinen blir brukt til andre formål og som følge av dette havarerer eller påføres skade, er ikke produsent og leverandør ansvarlig, heller ikke i garantiperioden. Hvis slike situasjoner oppstår er det eiers ansvar fullt og helt. Alle retningslinjer for bruk og vedlikehold utstedt av fabrikant, skal følges nøye. Maskinen skal kun brukes av personer som har nødvendig opplæring, og kjenner til farene som kan oppstå. Det samme gjelder også for personer som skal utføre vedlikehold og reparasjoner. All lovgivning knyttet til helse miljø og sikkerhet, samt sikkerhets instruksjoner, trafikkregler og medisinske forhold som kan ha påvirkning på førers evne til å håndtere maskinen, skal til en hver tid hensyntas. Fabrikanten kan ikke stilles ansvarlig for skader som er påført maskinen, ei heller skader maskinen har forårsaket, hvis maskinen er ombygd eller modifisert. Kontroller alltid maskinens trafikk lys/varsel merking og sikkerhets anordninger før hver oppstart og før kjøring på offentlig vei! 6 If the machine was missused for any other purpose, and get damaged during irregular use, manufacturer is not liable for damages caused to the machine. It is the user himself who bears the risk. All conditions for work and maintenance, prescribed by the manufacturer, should strictly be considered. The machine may only be used, handled and repaired by persons who are appointed to do this and who are aware of the dangers. All relevant safety regulations as well as all generally used safety tehnical, working-medical and traffic regulations should be considered during the work with the maschine. The manufacturer is not liable for damages, caused to the machine which has been rebuilt by the user, if damages had occured as a result of the rebuilding. Before entering on public traffic roads and before each starting of the machine and tractor, check all traffic and working safety devices! Sikkerhetsinstrukser forebyggende tiltak og ulykkes- Safety and antiaccident instructions 1. I tillegg tiI instruksjonene i denne boken, skal gjeldende lovgivning og sikkerhetskrav inkluderes! 1. Besides the instructions from this booklet take into consideration all generally used safety and accident regulations! 2. Sikkerhets- og varsel dekaler sitter plassert ulike steder på maskinen.For din egen sikkerhet, ta alltid hensyn til disse varslene! 2. Safety and warning decals, placed on the machine, give important instructions for safe work. Take them into consideration for your safety! 3. Utvis aktsomhet ved kjøring på offentlig vei, og respekter trafikkregler og skilting! 4. While driving on public roads, take into consideration traffic signs and regulations! 4. Sett deg grundig inn i oppbygning og funksjoner før du tar maskinen i bruk! 5. Make sure you get familiar with all devices and elements for handling and with the functions, before starting with the work! 5. Unngå bruk av klær som henger løst, samt skjerf og lignende plagg som ikke kan sikres fast mot kroppen. For å unngå faren ved å bli viklet fast på PTO aksel eller andre roterende deler, bruk tettsittende klær. 6. Unngå brannfare! Hold maskinen ren! 7. Før du starter opp traktor og redskap, forsikre deg om at ingen står i fare for å bli påkjørt, vær spesielt oppmerksom på barn! Sørg for å ha god sikt i alle retninger. 8. Det er strengt forbudt å ha passajerer på maskinen! 6. Avoid wearing loose-fitting clothes. Clothes should fit tight to the user's body. 7. To avoid danger of fire, keep the machine clean! 8. Before switching on the machine and driving off, make sure there is noone near the machine (children). Make sure your visibility is sufficient! 9. It is prohibited to drive persons on the machine! 9. Maskinen skal være tilkoblet og sikret i henhold til instruksjonene! 10. Implements should be connected according to the instructions, all prescribed devices fastened to the prescribed spots and secured! 10. Ved frakobling av maskinen, parkerer på plant underlag og benytt om nødvendig, utstyr for ekstra støtte, slik at maskinen står lagret stødig og forsvarlig. 11. When disconnecting the machine from the tractor, place it on the flat ground and use support devices! 11. Vær spesielt årvåken under til-og frakobling til traktoren! 12. Special attention is needed when you are connecting or disconnecting the implement to the tractor! 12. Plasser alltid ballastvekter i henhold til instruksjoner, og på anvist plass. 13. Respekter grenser for tillatt aksellast og bredde/høyde. nyttelast, 14. Maskinens transportutstyr skal testes før kjøring på offentlig vei. (lysutstyr, beskyytelsesdeksel o.l) 15. Betjeningsorganer og spaker bør sikres på en slik at man ved et uhell, ikke uforvarende opererer maskinenes funksjoner. 13. Always place the charging according to the instructions provided fastening points! weights on the 14. Respect prescribed pay load, axle load and transport dimensions! 15. Transportequipment on machine and tractor is to be tested for traffic safety before each use: lights, protections etc! 16. Strating devices for remote control (wires, chains, bars, etc.) should be secured in a way, that they can not be unintentionally released during transport or work. 7 16. Før kjøring på vei, skal maskinen klargjøres og sikres i henhold til fabrikantens anvisninger! 17. For driving on the road, prepare and secure the machine according to the manufacturer′ s instructions! 17. Forlat aldri førersetet når traktoren er i bevegelse! 18. Never leave the driver seat during driving! 18. Tilpass fremdriftshastigheten til de gjeldende driftsforhold. Unngå krappe svinger i bratt lende! 19. Traktorens kjøreegenskaper endres når redskap tilkobles. Vær derfor sikker på at bremse og styreegenskaper er gode. 20. Ved svinger, vær klar over at traktorens tyngdepunkt endres med sidemontert redskap som har hovedtyngden utenfor traktorens senterpunkt. 21. Tilkobling av maskinen kan skje først når alle sikkerhetsanordninger står i riktig posisjon, og når maskinen står stabilt og sikkert. 22. Det er forbudt å oppholde seg innenfor maskinens arbeids og bevegelses område under kjøring. 23. Ikke opphold deg i nærheten av ulike delers bevegelsesområde på maskinen. 24. Hydraulisk betjente deler kan betjenes kun når ingen oppholder seg innefor delenes arbiedsområde! 25. Alle bevegelige deler på maskinen kan forårsake klemskader! 26. Vær nøye med at maskinen er sikret, og senket helt ned før du forlater traktoren. Stopp motoren og ta ut nøkkelen! 27. Det er ikke tillat for noen, å oppholde seg mellom traktor og redskap, hvis kjøretøyet ikke er sikret med parkeringsbrems og/ eller parkeringsklosser! 8 19. Always adjust the driving speed to the driving conditions. Avoid fast turning when driving uphill, downhill or across the slope! 20. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are implements connected or mounted to the tractor. Pay attention to sufficient ability of turning and braking! 21. In turnings, take into consideration the load which is outside the centre of gravity and/or constant weight of the implement! 22. Connect the imlement only when all safety devices are in position and when the implement is secured! 23. It is prohibited to be in the working and dangerous area of the machine! 24. Stay away from the area of swinging and turning of the machine! 25. Hidraulic flaps, doors etc. may be put in action only when no one is in the swinging area! 26. On all parts of the machine, which are mecanically or hydraulically driven, there is danger of shear and squeeze! 27. Secure the implement before leaving the tractor. Lower the implement completely. Switch off the engine and pull out the ignition key! 28. Nobody is allowed to be between the tractor and the implement if the vehicle is not secured against movement by a brake or/and by a wedge! Traktormonterte/Sidemonterte maskiner On tractor mounted machines 1. Under på eller avkobling til trepunktshydraulikken, sett traktorens betjeninsgsspaker til en posisjon som hindrer ukontrolert løfting eller senking 2. Når maskinen monteres til traktorens 3punkt hydraulikk, bruk alltid samme kategori på redskapsbolten, på begge trekkarmer. 1. Before mounting and/or dismounting the machine to or from three point hitch set the handling device into position that prevents uncontrolled lowering or lifting of the machine! 2. When mounting the machine on three point hitch of the tractor, category of fixing points must be or must be done identical! 3. Vær klar over klemfaren under på/av kobling av redskap 3. In the area of 3 point hitch bars there is a danger of injuries being caused by squeezing and of bruises! 4. Ved bruk av traktorens utvendige hev/senk betjening, opphold deg aldri mellom traktoren og maskinen! 4. When operating outside lift-control of three point hitch, don't stay between tractor and machine! 5. Når maskinen står i transportposisjon, skal trekkarmenes sidevandring justeres! 5. When machine in transport position, adjust side movement of three point hitch! 6. Ved kjøring på vei, med løftet maskin, vær 6. When driving on the road with lifted machine, insure the lever of hydraulic control against unintentional drop! sikker på at hydraulikkens betjeningsspaker ikke kan betjenes utilsiktet! P.T.O. SHAFT drive (only for implements driven by a P.T.O Shaft) PTO aksel drift av 1. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the manufacturer! 2. PTO akselens vernedeksel skal alltid sitte på plass, og være i orden! 2. PTO shaft - protection tubes and protection pots, driveshaft protection on the tractor, and on inlet shaft on the machine must be on their places and in good condition! 1. Bruk kun PTO fabrikanten! aksler godkjent 3. Vær alltid sikker på at PTO akselens profilrør har riktig overlapp både i transport posisjon og i arbeidsposisjon. 4. PTO aksel kan kun monteres når traktoren er stoppet, og nøkkelen er tatt ut! 5. Ved bruk av PTO aksel med brytekobling, slurekobling eller frihjul, og traktoren ikke har innebygd sikkerhetsclutch, monter alltid PTO akslingen slik at sikkerhetskobling/frihjul står på maskin siden. 6. Vær alltid nøye med at PTO akselen er riktig montert og sikret! 7. PTO akselens vernerør skal sikres mot rotasjon, ved å feste den påmonterte kjeden til et fast punkt! 3. Take care about the prescribed P.T.O. Shaft tube overlap in transport and working position! 4. P.T.O. Shaft can only be mounted when the P.T.O. Shaft connection and engine are switched off and the ignition key is pulled out! 5. When using the P.T.O. Shafts with overload and/or free-wheel clutch, which are not covered by a protection on the tractor, put the overload or the free-wheel clutch on the machine side! 6. Always pay your best attention to proper mounting and securing of the P.T.O. Shaft! 9 7. Secure the P.T.O. Shaft protection against rotating by a chain! 8. Før oppstart av kraftuttaket, vær sikker på at riktig PTO hastighet er valgt på traktoren, samt riktig rotasjonsretning! 9. Vær sikker på at ingen befinner seg i faresonen av maskinen, ved oppstart av kraftuttaket! 8. Before switching on the P.T.O. Shaft make sure, that the selected RPM and rotating direction of the tractor connection match with the allowed RPM and rotating direction of the machine! 10. Kobbel aldrig inn traktorens kraftuttak når motoren ikke går! 9. Make sure that nobody is in the area of danger of the machine before switching on the P.T.O. Shaft! 11. Påse at ingen oppholder seg i nærheten av PTO akselen når kraftuttaket går! 10. Never switch on the P.T.O. Shaft when the engine is switched off! 12. Koble fra PTO akselen hvis arbedsvinkelen bli for krapp, eller når du ikke har bruk for den. 11. When working with the P.T.O. Shaft nobody is allowed to be in the area of rotating P.T.O. Shaft. 13. Advarsel! Etter at kraftuttaket er utkoblet, vil PTO akselen fortsatt kunne rotere, på grunn av enkelte komponenters store svningmasse! Arbeid på maskinen kan påstartes kun når PTO aksel har stoppet helt opp! 12. Always switch off the P.T.O. Shaft when the angle deviation gets too big or when you do not need it! 14. Vedlikehold så som smøring, justering og rengjøring må kun utføres når traktoren er stoppet, og tenningsnøkkelen er tatt ut! 15. Frakoblet PTO aksel skal plasseres i akselens holder! 16. Når PTO akselen er koblet fra traktoren, sett på beskyttelseskoppen over traktorens PTO tapp. 17. Reparer alle skader eller mangler på PTO 13. Attention! After having switched off the P.T.O. Shaft the danger of rotating heavier parts remains. Do not get close to the machine untill it comes to a complete standstill. You can start to work only when the rotation is completely stopped. 14. Cleaning, lubrication or adjusting of the machines, driven by the P.T.O. Shaft, or a P.T.O. Shaft itself, can be done when the e engine is switched off and the ignition key is pulled out! 15. Disconnected P.T.O. Shaft is to be put onto provided holder! akselen før den taes i bruk på maskinen! 16. When PTO Shaft pulled from the tractor, push the protection cap back on the drive shaft of the tractor! 17. Repair all damages of the P.T.O. Shaft before using the machine! 1. 10 1. Hjul Tyres 1. Hvis maskinens hjul skal demonteres, forviss deg om at maskinen er sikkert plassert på plant underlag, og sikret mot bevegelse. Bruk klosser. 1. While working with tyres make sure that the machine is safely placed and secured against rolling off ( wedge ). 2. Montering av dekk, krever kunnskap og riktig verktøy! 2. Mounting tyres knowledge and regulations! 3. Reparasjon av hjul, bør utføres av profesjonelle aktører med riktig kunnskap og verktøy. 3. Repair works on tyres are allowed to be performed by professionals with suitable tools only! 4. Kontroller lufttrykk jevnlig! 4. Check up the tyre pressure regularly! Consider the tyre pressure according to regulations! Vedlikehold Maintenance 1. Vedlikehold, reparasjoner og renhold kan kun utføres når traktoren er stoppet, og tenningsnøkkelen er tatt ut av tenningslåset! 1. Maintenance, repairs, cleaning and disturbance removing may only be executed when the drive and the engine are switched off and the ignition key is pulled out! 2. Kontroller skrueforbindelser Ettertrekk ved behov! requires sufficient tools according to jevnlig. 3. Hvis vedlikehold utføres på maskinen i løftet posisjon, understøtt med klosser el.l for å unngå at maskiner siger. NB: KLEMFARE! 4. Bruk tilpasset verktøy og hansker ved skifte av deler som har skarpe kanter! 5. Olje og smørefett skal lagres forsvarlig! 6. Før det kan utføres reparasjoner på ledningsnett eller elektriske komponenter, slå av tenning evt. Lysbryter, og fjern sikringen. 7. Hvis noe av maskinens sikkerhets utrustning skades eller ødelegegges under bruk, reparer eller skift ut før ytterligere bruk! 8. Hvis det skal utføres sveising på traktor eller maskin tilkoblet traktoren, ta av batteriets polsko, og strømførende ledning inn på dynamoen. 9. Bruk kun orginale reservedeler! Det vil opprettholde maskinens ytelse og levetid! 2. Check nuts and screws regularly to be sure that they are tightened enough. If not tighten them! 3. If you perform any maintenance on the lifted implement, always secure the implement by a suitable holder. 4. Use adequate tools and gloves when replacing machine parts with sharp edges! 5. Store properly oils and greases! 6. Before repairs on electrical equipment are started, switch off the electrical current – remove the fuse! 7. If safety devices succumb to usage, must be checked regularly and replaced in due time! 8. When welding on the tractor or on machine which is mounted on the tractor, disconnect the cable from battery and from generator! 9. Use only genuine spare parts, they will provide a long lifetime of the machine! 11 1. Forord Alle Orkel maskiner er utstyrt med all nødvendig sikkerhetsutrustning. Det er derimot umulig å sikre mot alle farer, uten at dette går utover maskinens funksjonalitet og ytelse. Maskinen er utstyrt med varselmerker (gule – svarte symboler) for at du som bruker skal være oppmerksom på ulike farer. Se følgende beskrivelse av merkingen og betydningen av de enkelte merker: Les tekstingen på merkene nøye! Lokaliser deretter hvert merke på maskinen. Dette er områder forbundet med fare! 1.1 12 Sikkerhetsmerkenes plassering på maskinen 1. Foreword Orkel machines are equipped with all the necessary safety elements. However, it is impossible to secure all the dangerous locations on the machine and keep its unrestricted functionality at the same time. The machine is equipped with corresponding warnings (yellowblack symbols) drawing attention to other dangers. See the following note for the position of those symbols and their meaning: Read carefully the text of the safety decals and check on the machine where they are to be found. Those are danger areas. 1.1 Position of safety decals with warning text on the machine 1.2 SIKKERHETSMERKINGEN (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 153931703 153927200 2 1 • Les instruksjonsboken grundig, før du tar maskinen i bruk. • Read carefully operating manual and take it into consideration. • Hold avstand til maskinens bevegelige deler når traktorens motor går! • Stay clear of articulation area while engine is running. 154174501 153930205 4 3 • Stopp traktoren, og fjern tenningsnøkkelen før utførelse av vedlikehold eller reparasjoner. • Shut off engine and remove key before performing maintenance or repair work. • Påse at sikkerhetsbøyler og deksel er på plass før maskinen taes i bruk. • Drop protection rails before operating the machine. 154174609 6 153927406 5 • • Maskimal tillat PTO hastighet er 540 o/minMax. allowed P.T.O. shaft rotations 540 RPM. • Hold avstand til maskinenes bevegelige komponenter! • Stay clear of swinging area of implements. 13 153956507 153927308 8 7 • • Ikke beveg deg innenfor faresonen så lenge maskinens deler er i bevegelse. Don't tuch moving parts when the machine running. 2,0 bar 157012001 9 • Hold avstand til området mellom traktoren og maskinen. • Stay clear of danger area between front attachment and machine. 3,0 bar 151535316 10 153928013 11 686192010 12 14 Ikke i bruk 407111000 13 910093507 14 STAR 850|26 T 686190100 686011780 16 15 686011770 17 Ikke i bruk STAR 850|26 T 686190110 682000200 18 19 Ikke i bruk 429111150 20 15 1.3 Tekniske data Type 1.3 Technical data STAR 850/26 T Type Arbeidsbredde - max. 8,300 m Working width - max. Arbeidsbredde - min. 7,240 m Working width - min. Transportbredde 2,990 m Transport width Maskinens lengde 5,820 m Machine length Transporthøyde med beskyttelsesbøyler 3,990 m Transport height with protections Transporthøyde, nedfeldte beskyttelsesbøyler 3,200 m Transport height with folded protections Transporthastighet - max 40 km/h Transportspeed 2 Number of rotors Antall rotorer Antall doble tinder pr. Arm (Totalt på maskinen) Antall armer pr. rotor Streng -plassering Hjuldimensjoner på rotorene Hjuldimensjon på hovedramma No. of double tines per arm (machine) 4 (104) 13 No. Of arms per rotor Mit Senterstreng 16 x 6,50 – 8 Depositing direction 4 Ply Tyres on rotor chassis 10,0 / 75 – 15,3 Tyres on chassis Dekkenes lufttrykk, rotorer 2,0 bar Tyre pressure on rotor chassis Dekkenes lufttrykk, hovedramme 3,0 bar Tyre pressure on chassis PTO hastighet Optimal PTO hstighet, drift Effektbehov, min 540 (O/min) / (rpm) 400 - 500 (O/min) / (rpm) P.T.O. shaft rotations Optimum kardan shaft rotations 40 kW (55 hk) Tractor power - min. Rotorenes diameter 3,55 m Rotor diameter Vekt 2040 kg Weight PTO aksels sikkerhetskobling, høyre 900 Nm P.T.O.shaft clutch – right rotor PTO akselens sikkerhetskobling,venstre 900 Nm P.T.O.shaft clutch – left rotor Lysutsyr, koblingsmåte Serie / serial Maksimal tillat fremdriftshastihet, 40 km/t transport Maksimal tillat fremdriftshastighet, 30 km/t nedfelte beskyttelsesbøyler Støynivå over 70 dB - Noise level below 70 dB 16 Lights Max. allowed speed (folded shields) Max. allowed speed (without folded shields) . 2. Forberedelser 2.1 Spesielle sikkerhetsinstruksjoner • • • • • • • • • • Når kontroll, vedlikehold eller reparasjoner pågår, ta av PTO aksel, stopp traktoren, og ta ut tenningsnøkkelen. Maksimal rotasjonshastighet på PTO aksel er 540 o/min eller 1000 o/min (avhengig av modell) Ledningsnett og slanger må festes slik at det ikke tar tak i hjul eller roterende deler på PTO aksel! Ingen skal oppholde seg mellom traktor og maskin, når denne løftes og senkes, eller andre maskinfunksjoner bruker. Vær sikker på at ingen oppholder seg i maskinenes risikosone, under start av kraftuttak! Følg gjeldende lover og forskrifter til sikkerhetsutstyr og lysutstyr. Kontroller at dette er i orden før kjøring på vei! Forlat aldri førersetet under kjøring! Maksimal PTO hastighet på riva er 540 O/min Trakoren må ha en enkeltvirkende og en dobbletvirkende spoleventil, totalt tre uttak. Elektrisk ISO kontakt for tilkobling av lysutstyr. 2. Preparing 2.1 Special safety instructions • • • • • • • • • When performing check up, maintenance repair and mount works always switch off the P.T.O.shaft. Switch off the engine and pull out the ignition key. Secure tractor against movements. Maximum number of rotations is 540 rpm. Nobody is allowed to stay between the tractor and the machine when lifting or lowering the swather with tractor hydraulics. Make sure nobody is in the danger area of the swather before switching on the P.T.O. shaft. High injury risk! Pay attention to use protections according to regulations when working or driving on the road. Mount the light equipment and check its functioning. Never leave the driver seat during working. Maximum P.T.O. shaft rotation of the swather is 540 rpm. Tractor must have three hydraulic connections, one for single circuit and two for parallel circuit. Electric connection for lights. 17 2.2 Tilkobling • 2.2 Attaching to the tractor • When attaching the swather make sure nobody is between the tractor and the swather. Ved tilkobling, vær sikker på at ingen oppholder seg mellom traktoren og maskinen! Bilde - Figure 1 Bilde - Figure 2 4 5 5 6 6 1 3 2 • • • • • • • Riva må være plassert på et plant og stødig underlag. Rivas trepunktstårn (1) tilkobles traktorens trekkstenger (2) og sikres med orepinnene (3) Løft riva klar av underlaget, og løft parkeringsfoten (4) opp i transportposisjon. Parkeringsfoten må aldrig fjernes fra maskinen. Koble til hydraulikkslangene. Koble til ISO kontakten for rivas lysutrustning. Trekk tauget, som betjener rotorenes låsebraketter for veksling mellom arbeidsposisjon og transportposisjon, inn i traktorens førerhus. Påse at tauget har passende slakk. Lås riva mot sideveisbevgelse med stabiliastorstagene (6) Rivas trepunktstårn skal være avvatret horisontalt, og låst mot sideveis bevegelse. Kontroller de hydrauliske funksjonene og rivas lysutrustning. 18 • • • • • • • Place the swather on flat ground. Attach the swather connection (1) to the lower hydraulic hitch (2) and secure it with pin (3). Lift the swather connection a bit with the lower hydraulic hitch to lift the support leg (4) into transport position and fix it. Do not ever remove the support leg. Connect the hydraulic tube for onewayworking pull cylinders and hydraulic tubes for twoway-working cylinders (connected circuit). Check the correct functioning! Connect the electric connection for lights. Put the rope loosely into the cabin to avoid the opening of the stop with unintentional pull. Fix the lower hydraulic hitch (2) with draw bar (5) and stabilizer (6). Swather connection must be horizontal, it is not allowed to move left or right. Check the correct functioning of hydraulics and lights! 2.3 Foraksel ballast 2.3 Front axle load Vedlegg B standard ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Maskinens tyngde kan påvirke traktorens stabilitet. For å være sikker på at stabiliteten både på traktoren og maskinen opprettholdes, kan nedenstående formel benyttes for å beregne dette. Minimum belastning på traktorens front IF,min tillater en forakselvekt lik 20% av traktorens egenvekt (ubelastet) Due to the mass of the machine itself, the tractor-rotary tedder and rake combination may become unstable. In order to verify the total stability, the following expression can be applied for the calculation of the minimum ballasting at the front IF,min, which allows to have a weight on the front axle equal to 20% of the unladen weight of the tractor: MERKNAD: Formelen kan brukes både for bakmonterte maskiner samt maskinkombinasjoner. NOTE: The calculation is valid for rear machine and the combination of front/rear machine. Bilde - Figure 12 IF, min = (I R x (c + d)) − (TF x b) + (0,2 x TE x b) a+b+e 19 Formel nøkkel TE (kg) Traktorens egenvekt (ubelastet) 1 TF (kg) Vekt over foraksel (ubelastet) 1 TR (kg) Traktorens bakaksellast (ubelastet) 1 IR (kg) Vekt, bakaksellast og vekten av bakmontert redskap sammenlagt 2 IF (kg) Vekt over foraksel og vekten av frontmonert redskap sammenlagt 2 a (m) Lengde fra framakselens senterpunkt til senter av løftearmenes kuler på fronthydraulikken 1, 3 b (m) Traktorens akselavstand 1, 3 c (m) Lengde fra bakaksels senterpunkt til senter av trekkstengense kuler 1, 3 d (m) Lengde fra senter av trekkstengenes kuler, til det bakmonterte redskapets/ballast loddets tyngdepunkt (d=0,7 m) e (m) Lengde fra senter av løftearmers kuler på fronthydraulikken,til det frontmonterte redskapets/ ballast loddets tyngdepunkt (e=0 m) Key TE (kg) Unladen weight of tractor 1 TF (kg) Front axle load of unladen tractor 1 TR (kg) Rear axle load of unladen tractor 1 IR (kg) Combined weight of rear mounted implement / rear ballast 2 IF (kg) Combined weight of front mounted implement / front ballast 2 a (m) Distance from front axle centre to centre of lower link balls 1, 3 b (m) Tractor wheelbase 1, 3 c (m) Distance from rear axle centre to centre of lower link balls 1, 3 d (m) Distance from centre of lower link balls to centre of gravity for combined rear mounted implement / rear ballast (d=0,7 m) e (m) Distance from centre of lower link balls to centre of gravity for combined front mounted implement / front ballast (e=0 m) 1. Se i traktorens instruksjonsbok 2. Se i redskapets instruksjonsbok 3 .Må måles 1. 2. 3. 20 See instruction handbook of the tractor. See price list and / or instruction handbook of the implement. To be measured. 2.4 PTO aksel 2.4 2.4.1 Generelt • • • P. T.O. shaft 2.4.1. General • Før påkobling eller avkobling av PTO aksel, må traktoren stoppes, og tenningsnøkkel taes ut! PTO akselen skal ikke tilkobles når riva står i transportposisjon. Kraftoverføringsakslene for rotordriften må montereslikt på begge sider, slik at de ikke skades når rotorene løftes. Fare for materiell skade! • • Before the work with the P.T.O. shaft the tractor must be switched off. Pull out the ignition key. Secure the tractor against movement! Do not ever switch on the P.T.O. shaft in transport position! Danger of material damage and dropping parts! When mounting the cardan for rotor drive pay attention that they are connected on the side of the drive with the same cross position, which enables the undisturbed lift of the rotors. Danger of material damage! PTO akselen er utstyrt med ett vidvinkelledd. Når PTO akselen monteres, må vidvinkelleddet stå på maskin-siden. The cardan for the swather drive from tractor is eqipped with homokinetic joint, which must be on machine's side. Kraftoverføringsakslene til drift av rotorene er utstyrt med slurekoblinger. Slurekoblingene beskytter traktorens PTO og rivas drivlinje kun når rotorene står i arbeidsposisjon, og løftet arbeidsposisjon. The cardans for rotor drive are equipped with overload safety clutch. The overload safety clutch protects the tractor and the machine against damages only in working position and when crossing the swaths. The P.T.O. shaft must not be switched on in transport position. Modifikasjoner og kraftoverføringsakslenes medføre tap av garanti! endring slurekoblinger av vil Do not interfere with overload safety clutch adjustments. The loss of warranty. Ved overbelastning, vil rotorenes rotasjonshastighet begrenses med pulserende sluring i slurekoblingen. If overloaded the rotation movement is limited with pulsative slip of the clutch. • • • For å unngå at sikkerhets clutchen slites ut og/eller skades, stopp traktorens kraftuttak umiddelbart hvis sikkerhets clutchen slurer. Sammenlign sikkerhets clutchens sluremoment på PTO akselen med verdiene oppgitt i tabellen. Hvis disse ikke stemmer overens, kontakt din Orkel selger. • To prevent the wear out of the overload safety clutch you must switch off the P.T.O. shaft immediately. Compare the measured value of rotation moment RM of the overload safety clutch with values in the table. If the values deviate, contact SIP seller. 21 Type Typ Rotation moment (RM) Moment (RM) STAR 850/26 T for høyre og venstre rotor for right and left rotor 900 Nm 2.4.2 Tilpasning av PTO akselens lengde • Ingen skal oppholde seg mellom traktoren og maskinen når hydrauliske funksjoner betjenes! • Fare for materiell skade! Tilpass PTO akselens lengde før riva forsøkes løftes med traktorens hydraulikk!! 2.4.2 • • Bilde - Figure 4 P.T.O. shaft length adjustment and mounting Nobody is allowed to stay between tractor and machine when lifting the swather with the hydraulics. Danger of material damage: Do not lift the swather before the P.T.O. shaft length is adjusted. Bilde - Figure 5 1 3 2 4 • • • • • 22 For å tilpasse akselens lengde, trekk akselens to halvdeler fra hverandre. Monter den ene halvdelen på traktoren (1) og den andre halvdelen på maskinen (2). Sikkerhetsclutchen med friløp, skal monteres på maskinen! Juster trekkarmene til det punkt der avstanden mellom maskin og traktor er minst Legg de to halvdelene mot hverandre, og merk med en tusj el.l. Kapp akselens profilrør i henhold til merkingen, med baufil. Unngå bruk av vinkelsliper, da dette vil skade profilrørenes teflonbelegg. For ytterligere opplysninger, se medfølgende brukerveiledning fra PTO akselens produsent. • • • • • To adjust the length of the cardan shaft pull the both halves apart. Place the corresponding shaft halves on the (2) machine side and the (1) tractor side. The free-running safety clutch must be mounted on the machine side! Set the machine with 3 point hitch to the shortest position of the P.T.O. shaft. Hold both halves together and measure out the right length. For further measurements and adjustments use the instructions of the P.T.O. shaft manufacturer. • • • For mer informasjon om tilpasning av PTO akselens lengde, se i PTO akselens medfølgende bruker veiledning. 2.4.3 Frakobling av riva 2.4.3 For further procedures of measuring and shortening take a look at the Instruction for work of the P.T.O. shaft manufacturer. Disconnecting from the tractor Bilde - Figure 6 5 6 4 2 1 3 • • • • • Plasser maskinen på et plant, og stabilt underlag. Benytt klosser foran og bak maskinens hjul, slik at den ikke ruller. Når maskinen senkes, pass på at det ikke ligger noe i mellom traktor og maskin Hjulenes lufttrykk skal kontrolleres jevnlig! Følg sikkerhetsanvisnigene! • • • • Pay attention to put the swather on a flat and solid ground. Nobody is allowed to stay between the tractor and the machine when lifting or lowering the machine with 3 point hydraulic hitch. Before disconnecting the hydraulic tubes the swather must be lowered and set into transport position to avoid the tube pressure. Pay attention to the following safety instructions. 23 • • • • • • • • • Velg et plant og stabilt underlag. Senk parkeringsfoten (1) og sikre med låsebolten (2) Senk maskinen, og se til at den står stødig. Bruk klosser foran hjulene, for å hindre at riva begynner å rulle. Koble fra PTO akselen (3) og plasser den i holderen (4) Koble fra hydraulikkslangene, og plasser dem i holderen (6) Koble fra den elektriske ISO kontakten for maskinens lysutrustning, og plasser den i holderen (6) Ta tauget for rotorenes låsebraketter ut av traktorens førerhus og før dem gjennom holderen (5) Koble fra riva. • • • • • • • • • • 3. • • • • • • • 24 Justering av riva Vedlikehold, reparasjoner, rengjøring og fjerning av eventuelle blokkeringer kan kun utføres når traktoren er stoppet, og tenningsnøkkelen er tatt ut! Kraftuttakets maksimale omdreiningshastighet er 540 o/min Optimal PTOhastighet er mellom 400 og 500 O/min Klatring på maskin i drift er forbudt! Frakting av personer på maskinen er forbudt! Se opp for flygende gjenstander forårsaket av rotorene under arbeid! Vernebøyler må være i nedfledt posisjon under arbeid. 3. • • • • • • • Choose flat, dry and solid enough deposit place. Lift the swather. Lower the support leg (1) and secure it with safety device (2). Lower the machine and make sure that it is placed steady. Use the wedges to prevent the movement of the deposited swather. Disconnect the P.T.O. shaft (3) and put it on the holder (4). Disconnect the hydraulic tubes and put them through the holder sling (5) into the hole (6). Disconnect the electric installation and put it through the holder sling (5). Pull the string out of the cabin and put it through the holder sling (5). Disconnect the swather from the tractor. Rotary swather adjustment Perform the repair work, maintenance, cleaning and stopping works only with the switched off drive and stand still engine! Remove the ignition key. Maximum P.T.O. shaft rotation is 540 rpm. Optimal P.T.O. shaft rotation is between 400 and 500 rpm. It is forbidden to stay in the working area of the machine. Danger warning of substance eject behind the machine. It is forbidden to climb on the machine. Protections must be in protective position while working. 3.1 Grunninnstillinger 3.1 3.1.1 Justering av tilkoblingspunktets høyde Adjusting the basic position 3.1.1 Adjusting the connection height Bilde - Figure 7 1 • • Plasser traktor og rive på flatt og stødig underlag. Løft traktorens trekkarmer inntil rivas bæreramme står avvatret i horisontal posisjon (i vater) (1) • Kontroller at trekkarmenes posisjon opprettholdes under arbeid. • • Place the swather with tractor on flat and firm ground. Lift the swather connection with hydraulics to secure the horisontal position of the holder (1). • Check this position while you work. 25 3.1.2 Justering av rotorenes arbeidshøyde For at riva skal plukke reint og jevnt, er lik avstand mellom tinder og underlag viktig. 3.1.2 Adjusting the tines height of the rotors For clean swathing an equal distance between tines and ground must be assured. Bilde - Figure 8 Bilde - Figure 9 1 A • • Avstanden (A) skal være ca. 25mm) Rotorens arbeidshøyde kan justeres ved å dreie på håndtaket (1) • 26 Et godt resultat oppnåes med riktig høydejustering av rotorene/ rivetindene. • • Check if the distance between tines and even ground (A) is about 25 mm. Deviation can be annuled by turning the spindle (1) on the rotor. • Clean swathing is achieved with proper tines height adjustment. 3.1.3 Justering rotorenes arbeidsposisjon i side og lengde retning. 3.1.3 Rotoren må være riktig justert både i side og lengderetninig. Rotoren har høydejusterbare hjul slik at dette kan justeres. Adjusting the transverse and longitudinal inclination of the rotors Rotors must stand flat also transversally and longitudinally . The rotor has on the chassis on the outer side and in front a pair of wheels, which are height adjustable. Bilde - Figure 10 1 A 2 3 B • Kontroller at riva står på et plant underlag. • Justering: a) b) c) Ta ut orepinnen(1) Omplasser skivene (2) og legg til/fjern på oversiden (A) eller undersiden (B) inntil rotoren er avvatret. Sett på plass orepinnen (1) • Check if the rotor is set flat in transverse and longitudinal position, seen in driving direction. • Annul the deviation: a) b) c) Pull out the safety device (1) Replace the washers (2) properly above (A) or under (B) the holder (3) Secure with safety device (1) 27 3.2 Rivetindenes armer, arbeids/transportposisjon 3.2 Ta av rivetindenes armer når riva står i nedre transportposisjon. Kun de fire yttereste armene på hver side behøver å demonteres. Replace the spring tines arms only when the transport position is lowered, only outer four arms of each rotor. Spring tines arms – work / transport setting Bilde - Figure 11 Bilde - Figure 12 2 1 1 4 2 3 Arbeidsposisjon: Work position setting: • • • • Trekk ut låsepinnen (1) fra rivetindenes arm (2) Flytt rivetindenes armer (2) fra transportholderen (3) og monter armene på rotoren (4) Hver arm sikres med låsepinner (1) • • Pull out the pin (1) from the spring tines arm (2). Remove the spring tines arm (2) from the transport holder (3) and put it on the rotor pipe (4). Secure the spring tines arm (2) with pin (1). Transportposisjon: Transport position setting: • • • • • Trekk ut låsepinnen (1) Trekk av armen (2) og plasser den i transportholderen (3) Armene (2) sikres med låsepinnene (1) • 28 Kontroller hver rivetinde for slakke, og skade. Skadde tinder skal erstattes med nye. • Pull out the pin (1). Pull the spring tines arm (2) out of plug and put it in the transport holder (3). Secure the spring tines arm (2) with pin (1). • Check up the tightness of the spring tines, replace any damaged ones! 3.3 Sikkerhetsbøylenes arbeids- og transportposisjon. 3.3 Sikkerhetsbøylenes posisjon skal endres kun når rotorene er senket helt ned. Change the position of the guard rails only when the rotors are set to work position. Bilde - Figure 13 Setting the guard rail into work and transport position Bilde - Figure 14 1 2 2 Sikkerhetsbøylens posisjoner. For å forandre sikkerhetsbøylens posisjon: • • • Trekk ut låsebolten (2) Løft bøylen opp i transportposisjon, eller senk bøylen ned til arbeidsposisjon Sett i låsebolten (2) 1 To set the guard rails into transport or working position, the following steps are required: • • • Pull out the bolt (2). Lift the guard rail (1) into transport position or lower it to working position. Secure the rail with the bolt (2) 29 3.4 Justering av strengens bredde, og skårduk. Strengens bredde justeres fra førerplass, ved å forskyve rotorenes bredde sideveis. Skårdukens høyde er forhåndsinnstilt fra fabrikk, og senkes til arbeidsposisjon, eller løftes til transportposisjon automatisk. 3.4 Adjusting the swath width and the swath curtain The width of the swaths is adjusted from the driver’s seat during the drive by moving the rotors with hydraulics of the twoway-working cilinders. With the rotor position the swath curtain is automatically lowered into working position or lifted into transport position. Bilde - Figure 15 Bilde - Figure 16 • • Avgjør om strengbredden er passende. Strengens bredde kan justeres hydraulisk, ved å øke eller redusere avstanden mellom rotorene. • • Check if the swath is appropriate. The swath width can be adjusted by hydraulically enlarge or reduce the distance between the rotors. • Tilpass strengbredde til grasmengden: • Adapt the swath width to fodder quantity: - Much fodder = big deviation Few fodder = no deviation needed • Adapt the driving speed to the working picture = clean swathing if the swath is well formed. - Mye gras = Stor avstand mellom rotorer - Lite gras= Liten avstand/ hydraulisk ......utskyt av roterene er unødvendig. • 30 Tilpass fremdriftshastigheten til arbeidsforholdene = En velformet streng indikerer at riva plukker bra( Reint plukk) 3.5 Justering av rotorenes eksenter 3.5 Adjusting the steering curve Bilde - Figure 17 2 1 For korrekt justering av rotorenes eksenter, utfør følgende : To adjust the steering curve correctly follow the next steps: • • • • Løsne skruen (1) Juster håndtaket (2) med utgansgspunkt i : Loosen the screw (1). Set the lever (2): Høyre rotor Right rotor a) Hvis spaken flyttes mot høyre (sett i kjøreretning) = rivetindene løftes senere. Ved vending av strengen eller ferskt gras. b) Hvis spaken flyttes mot venstre (sett i kjøreretning) = rivetindene løftes tidligere. Ved strenglegging eller tørt gras. a) to the right (in driving direction) = spring tines lift later (in case of turning the swaths or fresh fodder); b) to the left (in driving direction) = spring tines lift earlier (in case of swathing or dry fodder). Left rotor Venstre rotor c) Hvis spaken flyttes mot venstre (sett i kjøreretning) = rivetindene løftes senere. Ved vending av strengen eller ferskt gras. d) Hvis spaken flyttes mot høyre (sett i kjøreretning) = rivetindene løftes tidligere. Ved strenglegging eller tørt gras. • c) to the left (in driving direction) = spring tines lift later (in case of turning the swaths or fresh fodder); d) to the right (in driving direction) = spring tines lift earlier (in case of swathing or dry fodder). • After the shift fix the lever (2) with the screw (1) again. Etter at spaken (2) er justert, sett til skruen (1) igjen. • God strenglegging oppnåes ved korrekt eksenterjustering. Clean swathing is achieved with the correct steering curve adjustment. 31 3.6 Forberedelse til transport 3.6 Riva kan transporteres i øvre transportposisjon med rotorene helt sammenfoldet, eller i nedre transportposisjon, med rotorene delvis løftet. The swather can be transported in high transport position or lowered transport position. Rotorene løftes eller senkes hydraulisk, med en enkeltvirkende spoleventil. Preparing the swather for transport The rotors are lifted with the oneway-working pull-cylinder hydraulics into the transport position or lowered into working position. En dobbeltvirkende sylinder flytter rotorene sideveis. Ved transport, bør rotorene trekkes helt inn i mot midten for å redusere transporthøyden, The twoway-working cylinder hydraulics enables telescopic folding of the rotor holder, to lower the transport height when transporting. • • • • • • 32 Under forberedelse til transport skal ingen oppholde seg i området rundt rotorene. Kontroller at riva er låst i transportposisjon ved at låsebraketten står i riktig posisjon. Under omstilling fra arbeids- til transportposisjon, koble aldri inn traktorens kraftuttak! Fare for materiell skade, og fallende maskindeler. Vær spesielt oppmerksom under kjøring i ulendt terreng og ved krappe svinger, når riva er i transportposisjon.Veltefare! Vær nøye med at den fremre vernebøylens står i riktig posisjon, transport eller arbeid. Vernebøylen vil kollidere med rotor, og skades hvis riktig posisjon ikke er valgt! • • • • When preparing the machine for transport or working position nobody is allowed to stay in the area of moving rotors. Assure the transport position with locked stop of the rotor holder. When preparing the machine for transport or working position, or in transport position never switch on the P.T.O. shaft! Material damage and danger of dropping parts! Be careful when driving the swather in transport position in inclination as well as driving in curves because of danger of overthrowing. Always place the declinatory tube of the rotors into transport or working position. Danger of stitch and material damage! Bilde - Figure 18 Bilde - Figure 19 Bilde - Figure 20 Bilde - Figure 21 1 2 Bilde - Figure 22 B A 3 33 Omstilling til høy transportposisjon. • • • • Løft rotrene ved hjelp av den enkeltvirkende spoleventilen. Trekk i snora for låseplata (1) , og fortsett til rotorene er foldet helt sammen, og låst i transportposisjon (1). Avlast hydraulikk kretsens trykk. Ved hjelp av en av traktorens dobbeltvirkende spoleventiler, kjøres den dobbeltvirkende sylinderen sammen, slik at rotorene står i nederste posisjon(nærmest bæreramma) Plasser vernebøylen (3) i transportposisjon (A) Preparing the swather for high transport position • • • • Lift the rotors with oneway-working cylinder hydraulics; Pull the string to lift the the stop of the rotor holder and continue until the stop (1) is locked in transport position (1), release the pressure in the hydraulic system; Switch on the twoway-working cylinder hydraulics to lower the rotors to the holder's restriction; Set the declinatory tube (3) into inclined position (A). Omstilling til arbeidsposisjon Transforming position • • • • 34 Plasser den fremre vernebøylen (3) i loddrett posisjon (B) Se til at rotorene står i nedre posisjon (nærmest bæreramma) Sett trykk på den enkeltvirkende sylindren, og fold rotorene helt sammen, slik at transportlåset kan løses ut. Trekk i snora for låsebraketten slik at transportlåset frigjøres, og senk rotorene ned til arbeidsposisjon. • • the swather into working Set the declinatory tube (3) into vertical position (B). Switch on the twoway-working cylinder hydraulics to lower the rotors to the holder's restriction; Switch on the oneway-working cylinder hydraulics for a moment and lift the rotors, remove the stops of the rotor holder and continue lowering the rotors to the ground. Omstilling til nedre transportposisjon • • • • • • Demonter de fire ytre armene for rivetindene fra rotorene på hver side, og plasser disse i transportholderen. Sett vernebøylene til transportposisjon Ved hjelp av den enkeltvirkende sylinderen, løft rotorene; Trekk i snora for låsebraketten, slik at rotorene kan passere stopp punktet, løft rotorene helt opp/sammen i transport posisjon, og slipp snora. Avlast trykket i den hydrauliske kretsen. Ved hjelp av den dobbeltvirkende sylindren, kjør rotorene helt sammen/ned slik at de stopper mot rotrarmas anslag. Plasser den fremre vernebøylen til posisjon (B). • • Juster rotorens senkehastighet med den innbygde strupeventilen (2) Juster oljemengde på traktorens spoleventiler for å tilpasse sylindrenes arbeidshastighet. Transforming the transport position • • • • • • swather into lowered Set the outer four spring tines arms into transport position; Set the guard rail into transport position; Lift the rotors with the oneway-working cylinder hydraulics; Pull the string to lift the stop of the rotor holder and continue until the stop is locked in transport position (1) and release the pressure in the hydraulic system; Switch on the twoway-working cylinder hydraulics to lower the rotors to the holder's restriction; Set the declinatory tube (3) into inclined position (A). • • Adjust the speed of rotor lowering with stifler. Adapt the hydraulic oil flow of the tractor to the lowering of the swather's rotors. 35 3.7 Samleriva under arbeid 3.7 Denne samleriva kan kun brukes til å legge senter streng. Working with the swather Only one middle double-swath can be made with the swather. Bilde - Figure 23 • • • • • • 36 • Sett de fremre sikkerhetsbøylene til arbeidsposisjon Omstill riva fra transportt til arbeidsposisjon. Tilpass skårbredden til grasmengden. Kontroller at traktorens kraftuttak er satt til 540 o/min. Optimal PTO hastighet er 400 – 500 o/min. For å oppnå god strenglegging, kontroller grunninnstillingene og korrekt eksenter-justering. • • • • • Set the declinatory tube into vertical position. Set the swather from transport position into working position. Adapt the swathing width to the fodder quantity. Check the P.T.O. shaft rotation 540 rpm. Optimal P.T.O. shaft rotation is 400 - 500 rpm. For good swather work check all recommanded basic and curve adjustments. • • • • • • • Det er forbudt å oppholde seg innenfor maskinenes arbeidsområde All sikkerhetsutrutsning skal være i riktig posisjon for beskyttelse Det er forbudt å bevege seg i nærheten av de roterende rivetindene. Fare for personskade! Under forberedelsene til raking, kontroller spesielt at alle armene for rivetindene er sikret med låsesplinter, slik at armene ikke kastes av, og forårsaker skade når kraftuttaket startes. Det er forbudt å klatre eller oppholde seg på maskinen når denne er i bevegelse. Tilpass fremdriftshastigheten til de gjeldende driftsforhold. Vær spesielt oppmerksom i kuppert terreng. Det er forbudt å bruke riva i motsatt kjøreretning (revers) Stor fare for alvorlig materiell skade! 3.7.1 strenger • • • • • • • Kryssing av ferdiglagte It is forbidden to stay in the working area of the machine. Protections must be in protective position. It is forbidden to come close to rotating tines, danger of stroke and spring leg stitch. When preparing the swather pay extra attention that all tines arms are secured with pins to prevent the throw out when the rotor works. It is forbidden to climb on the machine while working. Adapt the drive speed to ground conditions, especially in inclination and curves. Working in retroactive driving is forbidden. Danger of breaking the rotor chassis! 3.7.1 Ved kryssing av ferdiglagte strenger, må rotorene løftes tilstrekkelig, for å unngå at riva ødelegger disse. Dette gjøres fra førerplass, ved å betjene de enkeltvirkende sylindrene. Crossing the swaths Crossing of swaths is done from tractor's seat during the drive with lifted and driven rotors. Only oneway-working pull-cylinder hydraulics up to the top rotor lifting is used. Bild - Figure 24 1 2 37 • Det er forbudt å oppholde seg innenfor maskinenes arbeidsområde Det er forbudt å bevege seg i nærheten av de roterende rivetindene. Fare for personskade! Tilpass fremdriftshastigheten til de gjeldende driftsforholdene, Vær spesielt oppmerksom under kjøring i ulendt terreng! OBS!! Ikke trekk i snora for låsebraketten når riva skal løftes klar av ferdiglagte strenger! • • • • I arbeidsposisjon, løft rotorene ved hjelp av den enkeltevirkende sylinderen, inntil rotorarmene stopper i mot låseplatas mothake (1) og (2). NB! Ikke dra i snora slik at låseplata blir forhindret i å stoppe rotrarmene! Når du har krysset de ferdiglagte strengene, slipp rotorene ned i arbeidsposisjon igjen ved hjelp av den samme enkeltvirkende sylinderen. • 4. Utrustning for ferdsel i trafikk • • • • • • 4. It is forbidden to stay in the working area of the machine. It is forbidden to come close to rotating tines, danger of stroke and spring leg stitch. Adapt the drive speed to ground conditions, especially in inclination and curves. Attention! Do not control the stop with the string! In working position switch on the onewayworking pull-cylinder hydraulics from the tractor's seat during the drive to lift the rotors up to bolt back (2) on the rotor holder with the stop (1). Attention! Do not control the stop with the string! After crossing lower the rotors to the ground with the oneway-working pull-cylinder hydraulics. Traffic regulations Riva er utstyrt med lys og varselplater. The swather is serially equipped with warning plates and lights. 4.1 4.1 Transport etter vei • 5. 38 • Ved kjøring på offetnlig vei, skal gjeldende trafikkregler og lokale regulering følges og respekteres. Vedlikehold og periodisk ettersyn Transporting the swather on the roads 5. When driving on public roads and paths consider the local regulations for traffic marking. Maintenance and periodical overhauls 5.1 Spesielle sikkerhetsinstruksjoner • • • 5.1 • Reparasjoner, periodisk vedlikehold, rengjøring og feilsøking kan kun utføres når traktoren er stoppet, og tenningsnøkkelen er fjernet! Hvis det oppstår personskade og vedkommende utsettes for oljesøl, oppsøk medisinsk hjelp umiddelbart! Vurder alle sikkerhetstiltak for å unngå skader og ulykker! Repair works, maintenance, periodical overhauls, cleaning and elimination of funtctional disturbances must be performed with the switched off drive and stand still engine! Remove the ignition key! It is forbidden to perform repair works or maintenance on the machine in lifted position without required support. Redundant grease and oil soil the environment. When injured with splashed oil find medical help immidiately. Consider other safety instructions to prevent damages and accidents. • • • • 5.2. Generelt For å være sikker på at maskinen skal fungere feilfritt og gi et godt resultat, følg alltid instruksjoner for vedlikehold. Dette inkulderer også rengjøring, smøring og oljeskift. 5.2. • Special sefety instructions General To insure faultless working of the machine and to reduce the wear out always consider the maintenance instructions and periodical overhauls. This includes cleaning, greasing and lubricating of built in parts and components. 39 Tiltrekningsmomenter (Hvis annet ikke er oppgitt) Screws and nuts tightening moment MA (if not stated otherwise) A = size of coil A = Boltens diamater A Ø 8.8 10.9 12.9 MA (Nm) • • 40 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M 10 49 72 84 M 12 85 125 145 M 14 135 200 235 M 16 210 310 365 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 27 1100 1550 1800 M 30 1450 2100 2450 For nye maskiner, ettertrekk alle skrueforbindelser etter få brukstimer Kontroller deretter regelmessig, ca hver 50 timer! • • After the first start and few hours of working check the tightness of nuts and screws, tighten them if needed. Check up regulary (approx. every 50 hours)! 5.3 5.3 • • • • Tyres Hjul Montering av hjul og dekk krever kompetanse og egnet verktøy. Dekk reparasjoner skal utføres av fagfolk med riktig kunnskap og verktøy. Maskinen plasseres på et plant og stødig underlag, og sikres med klosser for å unngå uønsket bevegelse. Lufttrykket skal kontrolleres gjevnlig. Lufttrykket skal kontrolleres jevnlig. Etterfyll om nødvendig, i henhold til oppgitt dekktrykk i den nedestående tabellen. • • • • To mount tyres sufficient knowledge and regulation tools are required. Repair works on tyres are allowed to be performed by professionals with proper tools only. Place the machine on flat and solid ground. Secure it with wedges against unintentional rolling off. Check the tyre pressure regularly. Check the tyre pressure regularly and fill it up if needed, Compare the measured values with the values given in the table. Type Typ Tyre Bereifung Pressure (bar) Reifendruck (bar) STAR 850/26 T 16 x 6,50 – 8 – 6 Ply 2,0 STAR 850/26 T 10,0 x 75 – 15,3 3,0 41 5.4 Smøring 5.4 Den nedestående tegningen viser alle smørepunkter på maskinen. For lang levetid og optimalk ytelse skal maskinens smørepunkter smøres i henhold til smøreintervallene. • In the figure all the lubrication spots are marked. Long life of the swather is achieved if the time intervals shown here are met. Reparasjoner, periodisk vedlikehold, rengjøring og feilsøking kan kun utføres når traktoren er stoppet, og tenningsnøkkelen er fjernet! Bilde - Figure 25 42 Lubrication • Repair works, maintenance, periodical overhauls, cleaning and elimination of funtctional disturbances must be performed with the switched off drive and stand still engine! Remove the ignition key! DETAJL - A 1 2 DETAJL - A 3 4 5 6 7 8 43 44 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Oijemengder og spesifikasjoner Filling quantity and mark of driving gear lubricant Bilde - Figure 26 A B Position Driving gear girboks 4 Eckgetriebe Edge gear Type of lubricant Type smøremiddel Change criterion Anvisning, påfylling Filling criterion Anvisnining for tapping SAE 90 0,9 L Påfylling gjennom pluggen A Filling in the hole A Auslaß auf Loch B Tappes gjennom pluggen B 45 PTO akselens smørepunkter P.T.O. shaft lubrication 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH C S T 80º 50º 46 2 gr. 4 gr. 5 gr. S0 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 20 gr. 20 gr. 30 gr. 30 gr. 40 gr. 60 gr. 3 gr. 4 gr. 4 gr. 4 gr. 4 gr. 6. Vinterlagring 6. 1. Koble fra maskinen på et tørt og egnet sted. Unngå lagring i nærheten av mineralgjødsel! 2. Rengjør maskinen grundig. Gras, jord og andre urenheter inneholder fuktighet, og kan føre til rustskader. Rengjøring med høytrykksspyler anbefales ikke. Storage 1. Place the machine in a dry place. Not near the mineral manure storehouse. 2. Clean the machine inside and outside thoroughly. Dirt holds moisture and causes rust. Cleaning with high pressure cleaner is not recommanded. 3. Kontroller bevegelige deler og ledningsnett. Demonter der dette er mulig, og rengjør. Deffekte deler erstattes om nødvendig. 3. Check flexible parts such as stay wires, joints and other, demount and clean them, check the wear out. Replace with spare parts if needed. 4. Smør PTO profilrør. 4. Lubricate all the parts of P.T.O. shaft connections. akselen inklusive akselens 5. Etter rengjøringen, smør maskinen grundig. 5. After cleaning thoroughly. grease the machine 6. Husk å smør PTO akselens vernedeksel! 7. Utbedre eventuelle lakkskader, og innsett utsatte områder med rusthemmende stoff 8. Smør rotorhusets akslinger for rivetindenes armer 6. Grease the bearing of P.T.O. protection to reduce agglutination. shaft 7. Repair the paint damage, protect the bright surfaces with a remedy for rust. 8. Grease the contact area on the spring tines arm and rotor plug. 7. Oppstart til ny sesong 7. Restart for a new season 1. Avfett maskinen for å få fjernet olje, fett og rusthemmende stoff brukt under lagring. 1. Wipe the oil and grease used for the conservation of the machine. 2. Smør maskinen grundig, for å drive ut fukt og kondens. 2. Lubricate the machine thoroughly to eliminate the possible condensation moisture from bearings. 3. Kontroller lufttrykket i dekkene, etterfyll om nødvendig. 3. Check the tyre preassure. 4. Kontroller alle nødvendig. 4. Check the level of lubricant in the gearings, refill it if needed. oljenivåer. Etterfyll om 5. Kontroller og ettertrekk skruer og muttre. 6. Les gjennom bruksanvisningen sikkerhetsinstruksjonene på nytt. 5. Check and tighten all nuts and screws. og 6. Check all the settings on the machine and re-set them if needed. 7. Kontroller PTO akslingens slurekobling og dens skrueforbindelser 7. Check the overload safety clutch of the P.T.O. shaft, if the metal parts of slide lining become loose (look inside). 8. Read carefully the instructions again. work and safety 47 48
© Copyright 2024