Hantverkare i En midsommarnattsdröm. Foto: Maria Hjelm En midsommarnattsdröm i Lödöse – Spelplatsen är helt magisk, nästan lika magisk som Shakespeares pjäs. / Martin Rossing, regissör judaborgs kulturförening bildades 2013. Föreningen säger sig syfta till att bevara och utveckla Ljudaborgscenen i Lödöse1 - en utomhusscen belägen i anslutning till Lödöse museum. Där sätter Martin Rossing i sommar upp En midsommarnattsdröm. L MARTIN ROSSINGS UPPSÄTTNING AV En midsommarnattsdröm börjar redan utanför teatern, när vi som publik leds in bland träd och grönt, och möts av alver och andra varelser som välkomnar oss till Teseus och Hippolytas bröllop. – Kulturföreningen växte fram ur pjäsen Ljuda Os, som jag skrev för tjugo år sedan och som sedan spelades under sexton år på nämnda scen. Pjäsen handlar om folk i gamla Lö-döse på 1300-talet , och ramberättelsen var kung Magnus Erikssons liv sett i backspegeln. – En midsommarnattsdröm har länge stått i kulisserna i Lödöse i väntan på att bli spelad. I åratal har jag velat sätta upp den just där. Spelplatsen är helt magisk, nästan lika magisk som Shakespeares pjäs. Det är en fantastisk utomhusscen som vetter mot Spetalsberget, där det låg ett medeltida hospital, ett sjukhus för spetälska. Mot den bergväggen ligger spelplatsen i grönskan. midsommarnattsdröm kan det vara sådant som huruvida Hermia ska gå till höger eller vänster? Ska hon prata med den eller den personen? Ska Botten, när Puck sätter åsnehuvud på honom, vara ekivok och visa sina genitalier eller inte? Ja, då går vi gärna till urtexten och ser vad som står där. MARTIN ROSSING SER FYRA GRUPPER i pjäsen med olika attityder till begreppet kärlek: 1. Kärleksparen. 2. Älvfolket med älvkungen Oberon och älvdrottningen Tinania och deras tjänare Puck. 3. Hantverkarna. 4. Hertigparet. MARTIN ROSSING TYCKER ATT PJÄSEN, precis som många andra Shakespearepjäser, har många bottnar, och att det känns att pjäsen verkligen är gjord för skådespelare. - Vi använder Göran O Erikssons utmärkta översättning, men försöker hålla oss så nära urtexten som möjligt. Ibland kan man se att det ligger en del regi i översättningen, och då har vi gått till Shakespeares original för att se vad det egentligen står. Oberon i En midsommarnattsdröm. Foto: Maria Hjelm SHAKESPEARE 2-2016 – En erfarenhet jag gjort genom åren är att översättningar av samma pjäs kan vara väldigt olika. Och ingen av dem är speciellt lik originalet. I En - 14 - Botten & Titania i En midsommarnattsdröm. Foto: Maria Hjelm www.shakespearesallskapet.se Puck i En midsommarnattsdröm. Foto: Maria Hjelm – I vår uppsättning låter vi Teseus och Hippolyta klä om och också spela älvkungen Oberon och älvdrottningen Titania, vilket ju är ganska vanligt. Själv tycker jag det blir spännande eftersom Teseus är den typiske renässansfursten som lyssnar välvilligt på sina medmänniskor, har överseende med deras fel och brister. Hippolyta skulle mycket väl kunna vara en stark nutida kvinna. Deras syn på kärlek är ganska saklig. Men under det finns nästa lager hos dem, nämligen att de vill gå i säng med varann. När deras bröllop är över vill Teseus att de snabbt ska ta sig till brudsängen. – Hos Titania och Oberon kommer den djuriska sidan fram. Hos dem och hos älvfolket fick mycket sensualism och sexualitet. Moraliska gränser suddas ut. – När Titania blir förtjust i Botten med åsnehuvud, kan man i vissa uppsättningar också visa vad han har mellan benen. Men det handlar inte om det, utan i stället om att Botten blir väldigt rädd, när han blir attackerad av en oerhört framfusig kvinna som vet vad hon vill. Sådant skulle de flesta jag har frågat tycka vore obehagligt. Det kan bli fruktansvärt komiskt. – Översättningarna brukar tufsa till det alldeles i onödan. När Botten kommer in med åsnehuvudet första gången säger han enligt Göran O Eriksson: ”Om någon del av mig är röd, min vän, är det blott för dig jag visar den.” Så står det inte alls i originalet, utan snarare ”Om jag var vacker,Tisbe, så vore jag bara din”2. Intervju: Roland Heiel 1 2 Lödöse ligger ca 4 mil nordost om Göteborg, tillhör Lilla Edets kommun och har ca 1200 invånare. ”If I were fair ,Thisbe, I were only thine.” (Shakespeare) Oberon med alver i En midsommarnattsdröm. Foto: Nicklas Hjelm www.shakespearesallskapet.se - 15 - SHAKESPEARE 2-2016
© Copyright 2024