Péter Gárdos Morgenfeber Oversatt fra ungarsk av Éva Dobos «Du känner inte, Lillebror, det onda som plöjde fåror på en världsdels kind Du såg i Nordens klara månskensnätter ett silverflygplan störta, liksom blind.» (Miklós Gárdos: Till en liten svensk gosse) Én Faren min kom til Sverige med båt en regnfull sommerdag. Det var knapt tre uker etter krigens slutt. Nordavinden raste, og båten krenget mellom to–tre meter høye bølger i Østersjøen på vei til Stockholm. Far hadde fått plass på nederste dekk. Der lå passasjerene på halmmadrasser og prøvde desperat å klamre seg til køyene i den skrekkelige rullingen. Bare én time etter avgang ble far syk. Først hostet han bare opp blodig skum. Han la seg over på siden, men etter hvert begynte han å harke og hoste så mye at lyden av anfallet overdøvet bølgene som slo mot båten. Ettersom far var en av de alvorlig syke, lå han på første rad, rett ved døren. To matroser grep fuglekroppen hans og bar ham inn på nabolugaren. Legen nølte ikke. Han hadde ikke tid til å fikle med smertestillende remedier. Han rettet en diger kanyle mellom to ribbein og kjørte den inn i fars brystkasse. Det var ren flaks at spissen på kanylen traff riktig punkt. Mens legen tappet en halv liter væske fra fars brysthule, kom sugeapparatet på plass. Kanylen ble byttet ut med et lite plastrør, og dermed tømte de fort ut halvannen liter slim til. Far kom seg. Da kapteinen fikk vite om den vellykkede livredningen, ble han ekstra oppmerksom overfor den syke mannen. Han ga ordre om å pakke ham inn i tykke tepper og å sette sengen hans ut på dekk. Himmelen over det granittgrå havet ble etter hvert tung av skyer. Kapteinen, kledd i plettfri uniform, stilte seg ved fars seng. – Snakker De tysk? Far nikket. – Gratulerer, De er reddet. I bedre tider kunne de to ha startet en givende dialog. Men far var ikke i stand til å føre noen fornuftig samtale, han klarte bare å vise samarbeidsvilje. – Jeg lever. Kapteinen gransket ham lenge. Den grå huden som lå stramt over skallen, de utvidede pupillene bak brilleglassene og det store, mørke gapet i munnhulen. På den tiden var far nesten tannløs. Hva som hadde skjedd, vet jeg ikke helt. Kanskje ville tre svære muskelbunter mose en spjæling i et tilfluktsrom. Kanskje hang det en naken lyspære i taket. Kanskje tok en muskelbunt med bar overkropp frem et strykejern og slo det flere ganger i ansiktet til fangen med fuglebrystet, som altså var min far. Ifølge den offisielle og kortfattede versjonen ble de fleste av fars tenner slått ut i fengselet i Margit körút i Budapest, i 1944. Men nå levde han. Han pustet, riktignok med en liten pipelyd, og lungene fikk rikelig med frisk, salt sjøluft. Kapteinen så inn i kikkerten. – Vi blir liggende til kai i Malmö i fem minutter. Dette var helt likegyldig for far. Han skulle, sammen med tohundreogtjuefire særdeles dårlige pasienter, fraktes fra Lübeck til Stockholm. For noen av dem ville det ha vært nok å høre fra kapteinen at de var kommet frem. Et stopp på noen minutter i Malmö betydde ingenting for disse menneskevrakene, verken fra eller til. Kapteinen fortsatte som om han rapporterte til en høyere instans: – Jeg fikk ordre over radio. Anløpet var ikke med i reiseplanen. Skipsfløyten tutet høyt. Konturene av havnen i Malmö ble synlige i tåken. En flokk måker kretset over fars hode. Båten fortøyde lengst ute på kaia. To av matrosene firte seg ned og begynte å løpe langs bryggen og innover mot havna. De hadde med seg tomme kurver med hank. I fars erindring så de ut som kleskurver som mutte vaskekoner brukte til å bære skittentøyet opp loftet med. Ved enden av bryggen var det en sperring, og bak bommen sto det noen kvinner med sykler og ventet. Det var omkring femti av dem. En stum, urørlig gjeng. Mange hadde svarte skaut og sto og holdt i sykkelstyrene. Som svarte ravner på en grein. De to matrosene kom frem til bommen. Det var først nå at far la merke til de små pakkene og kurvene som hang på sykkelstyrene. Kapteinen la armen om skulderen hans. – Det er en besatt rabbiner som har organisert dette. Han annonserte i morgenavisene at dere skulle komme med båt. Klarte å få ordnet det slik at vi skulle legge til her. På et blunk la kvinnene pakkene i kurvene. En av dem som sto litt lenger bak, slapp styret så sykkelen veltet. Far satt på dekk og hørte det metalliske smellet da sykkelen traff skiferen, noe som føltes helt uvirkelig sterkt fra den avstanden. Når han senere fortalte om denne scenen, glemte han aldri å nevne dette smellet. Da matrosene hadde samlet inn alt, løp de tilbake til båten samme vei som de kom. Bildet brente seg inn i fars hukommelse: en uvirkelig, tom brygge, matroser som bærer på kurver med hank og, som en baktropp lenger bort, en merkelig urørlig kvinnelig sykkelbrigade. I de små pakkene lå det kaker bakt av ukjente svenske kvinner i anledning at disse fortapte og utstøtte menneskevrakene var kommet til Sverige. Far gomlet de myke kakene med den tannløse munnen. Han kjente smaken av bringebær og vanilje. – Sverige ønsker dere velkommen. Det var noe slikt kapteinen mumlet idet han gikk, for han skulle tilbake på post. Båten la fra kai. Far nøt smaken av kakene. Oppe på himmelen mellom skyene fløy en dobbeltdekker som gjorde to æresrunder over hodet på dem. Far begynte å føle at han virkelig var i live. * Syvende juli 1945 lå han på en sykeseng i et sekstenmannsrom i Lärbro i Gotland len. Han lente ryggen mot puten og skrev brev. Solens gylne stråler fosset inn gjennom vinduet. Sykesøstre i stivede bluser, hvite hodeplagg og fotside linskjørt løp i sikksakk mellom sengene. Far hadde en vakker håndskrift: stilige bokstaver, elegante løkker, hårfine mellomrom mellom ordene. Etter at han hadde skrevet ferdig brevet, fikk han tak i en konvolutt, lukket den og la den på nattbordet ved vannmuggen. To timer senere ble konvolutten hentet av søster Katrin og postet sammen med brev fra andre pasienter. Far hadde fortsatt delvis forbud mot å forlate sengen. Men elleve dager etter at han sendte brevet, fikk han lov til sitte i sykehuskorridoren i Lärbro. Han fikk tak i en tynn notisblokk med ruteark, og i løpet av ettermiddagen førte han alle navnene over i den. Den formiddagen fikk nemlig han også brev. Det kom fra det svenske innvandringskontoret og inneholdt navn og adresse til hundreogsytten kvinner. Far satt med adressene til hundreogsytten unge jenter og gifte kvinner, som skulle bringes tilbake til livet i Sverige i forskjellige sykehusbrakker. På det tidspunktet var han kommet over den dramatiske meldingen han hadde fått to dager tidligere. * Far forsøkte å holde seg i ro mens han var klistret mot den innerste platen på røntgenapparatet. Lindholm ropte til ham fra rommet ved siden av. Overlegen var en langbeint kar på to meter som snakket ungarsk med en artig aksent. Han klarte nesten ikke å skille mellom korte og lange vokaler, og uttalte alle som om han prøvde å blåse opp en ballong mens han snakket. Han hadde ledet sykehuset i Lärbro i tolv år, og det var hans hustru som var årsaken til at han hadde lært seg ungarsk, om enn med den rare aksenten. Márta, denne utrolig kortvokste damen – far gjettet at hun ikke kunne være stort mer enn en meter og førti – arbeidet som sykesøster i Lärbro. – Hold pusten! Stå rolig! Et klikk og en suselyd, og røntgenbildet var tatt. Far kunne senke skuldrene. Lindholm sto ved siden av ham. Han så medfølende på ham, men rettet blikket mot et punkt over hodet hans. Far sto der med sitt fuglebryst, i bar overkropp, som om han aldri kom til å kle på seg mer. Brilleglassene hans, som var tykke som flaskebunner, dugget lett. – Hva er yrket Deres, Miklós? – Jeg har vært journalist. Og poet. – Å ja. En sjelens ingeniør. Fint. Far flyttet vekten fra den ene foten til den andre. Han frøs. – Kle på Dem, ikke stå der og glan! Far tuslet bort til hjørnet av rommet og tok på seg pysjamasjakken. – Er det noe galt? Nå så ikke Lindholm på far. Han gikk mot kontoret sitt, og ga tegn til far om å følge etter. Og som om det bare var snakk om noe uvesentlig, mumlet han ut i luften: – Ja. Legekontoret vendte ut mot hagen. Midt på sommeren, på slike varme kvelder som dette, strålte Gotland i et messinggult lys som falt over landskapet i en usedvanlig vakker vinkel. De mørkebrune møblene utstrålte ro og trygghet. Far satt i skinnstolen i pysjamasen. Lindholm hadde allerede tatt av seg legefrakken, og satt bak skrivebordet i den flotte vesten sin. Han fingret bekymret med journalen. Han slo på den sjøgrønne bordlampen, selv om det ennå var lyst. – Hvor mye veier De nå, Miklós? – Syv og førr. – Der ser De. Her går det så det suser. Med dette mente Lindholm å henvise til den drastiske fetekuren som i løpet av få uker hadde fått fars kroppsvekt opp fra niogtyve til syvogførti kilo. Far kneppet pysjamasjakken opp og igjen. Den var for stor, den hang og slang på ham. – Hva var temperaturen i morges? – Åtteogtredve og en halv. Lindholm slengte funnene på bordet og sa: – Jeg skal ikke gå rundt grøten. Er det ikke slik man sier det? De er sterk nok til å bli konfrontert med fakta nå. Far smilte. Så godt som alle tennene hans var laget av vipla. Vipla var en kjent medisinsk metallegering, syreresistent, stygg og billig. Allerede dagen etter
© Copyright 2024