4 8m 25 m 4 lumens 250 h 0m 29 m 6m m T= m 8m © Black Diamond Equipment, Ltd. 2014 Cosmo mp INSTRUCTIONS FOR USE COSMO LED HE ADL AMP Battery Life: Your battery life will vary depending on: ◆◆ Brand and freshness of batteries ◆◆ Length of time the headlamp has been off ◆◆ Temperature ◆◆ Settings used IMPORTANT: Follow all instructions carefully. Any modifications of this product will void the warranty. Misuse of the headlamp may cause the user harm. BATTERIES (Illustrations 2, 3, 4 and 5) ◆◆ Use AAA alkaline, lithium or rechargeable batteries ◆◆ Do not mix old and new batteries or different battery types ◆◆ Dispose of used batteries properly ◆◆ Remove batteries during storage and transport MODES The COSMO’s modes and settings include: ◆◆ P ower On/Off: Single click. The Main LED turns on at 75% of maximum brightness ◆◆ P roximity Light: With power off, a double click turns on the proximity LEDs. The proximity LEDs turn on at 75% of maximum brightness. ◆◆ Brightness Level Setting: Hold the switch down while powered on in any mode. The headlamp will immediately jump to maximum brightness and begin to dim. Release the switch when desired level is reached. When a maximum or minimum brightness level is reached, the headlamp will flash and then reverse. ◆◆ R ed Night Vision: With power off, hold the switch down for 3 seconds and release when the red LED powers on. The headlamp will remain in night vision mode when powered off. To return to white mode, hold the switch down for 3 seconds while powered off and release when the white mode powers on. ◆◆ Strobe: With power off in either mode, use three quick clicks ◆◆ L ockout: With power off in white mode, hold the switch for 6 seconds. The red mode will activate first, and then a slow strobe will begin. Let go of the switch during strobe. To unlock, hold the switch down for 6 seconds and release when the white mode powers on. To prevent accidental battery drain, the headlamp will revert to lockout mode if the switch is not released. ATTACHING AND ADJUSTING THE ELASTIC HEAD STRAP The COSMO can also be attached to webbing on packs, harnesses and waistbelts by following the same procedure. The elastic will be in direct contact with your forehead in installed properly. To loosen or tighten the head strap, slide the plastic adjuster forward or backward. CONDITIONS OF USE The COSMO is waterproof rated to IPX 4. It will continue to function when subjected to water spray at any angle. This does not include salt spray or high-alkalinity f luids. See CARE AND CLEANING for instructions on how to dry your headlamp. ◆◆ Do not expose the COSMO to temperatures above 60 °C (140 °F) ◆◆ Battery power and life will be diminished at very cold temperatures ◆◆ To avoid scratching the lens, do not place the headlamp lens down on a surface CARE AND CLEANING Ensure that your headlamp is clean and dry before and after each use and before storage. DO NOT STORE A WET HEADLAMP. To dry, turn your headlamp off and open the battery door. Remove the batteries and allow the housing to air dry thoroughly before closing it. ◆◆ Do not artificially heat your headlamp to dry it ◆◆ If your headlamp has been exposed to salt water, it must be rinsed with fresh water, dried and re-assembled to prevent corrosion ◆◆ Use a mild soap and freshwater rinse to clean the elastic strap ◆◆ Do not clean with a washing machine, dishwasher or high-pressure hose ◆◆ Do not scrub with abrasive substances or surfaces ◆◆ If the battery contacts are corroded, remove the corrosion by sanding lightly with a fine-grain emery cloth TROUBLESHOOTING If the COSMO does not work: ◆◆ C heck that the batteries are oriented correctly and touching the contacts ◆◆ Replace the batteries ◆◆ C heck the contacts and connections for corrosion and clean if necessary ◆◆ Work the switch several times No luck? Contact your Black Diamond Dealer or BlackDiamond.com. SPARE PARTS There are no user-replacement parts for this headlamp other than the batteries and elastic headband. WARNINGS ◆◆ A responsible adult must supervise use by children under the age of 12 ◆◆ To reduce the risk of strangulation, do not place the headlamp straps around your neck ◆◆ Inspect your headlamp for proper operation prior to using and, for critical situations, carry a second light and sufficient spare batteries ◆◆ Do not stare directly into the beam or shine it directly into others’ eyes. Intense light can damage your eyes or the eyes of those around you. Black Diamond Equipment is not responsible for the consequences, whether direct, indirect or accidental, or for any other type of damage arising or resulting from the use of its products. You are responsible for your actions and activities and for any consequences that may result from them. 0h 6m 4m nu uch w n u 2 S ng ePowe LEDs 0 30 h 0 00 h a r n 0h 2 m 6m 3m 8m 3m 3m D n m u d m n D n d m u dff B nnw nZ n n m on/off 5 g + n n n d FRONTALE À LEDS COSMO Durée de vie : La durée de vie des piles varie en fonction des facteurs suivants : ◆◆ L a marque et le degré d’usure des piles ◆◆ Le temps durant lequel la lampe frontale est restée éteinte ◆◆ L a température ◆◆ Les réglages d’intensité utilisés IMPORTANT : Suivre la notice avec attention et dans son intégralité. Une quelconque modification du présent produit entraîne l’annulation de la garantie. Un usage incorrect de la lampe frontale peut s’avérer nocif pour l’utilisateur. PILES (Illustrations 2, 3, 4 et 5) ◆◆ U tiliser des piles A A A alcalines ou lithium, ou des piles rechargeables. ◆◆ Ne pas mélanger piles neuves et piles usagées ou différents types de piles. ◆◆ Jeter les piles usagées dans un conteneur approprié. ◆◆ Ô ter les piles pendant les périodes de stockage et de transport. MODES Les modes et les réglages de la COSMO incluent : ◆◆ Interrupteur Marche/Arrêt : Cliquez une fois. La LED principale s’allume à 75 % du niveau d’intensité maximal. ◆◆ E clairage de proximité : Lampe éteinte, cliquez deux fois pour allumer les LEDs de proximité. Les LEDs de proximité s’allument à 75 % du niveau d’intensité maximal. ◆◆ R églage de l’intensité : Tenez l’interrupteur enfoncé tandis que la lampe est allumée sur n’importe quel mode. La frontale passe immédiatement au niveau d’intensité maximal puis celui-ci diminue progressivement. Relâchez l’interrupteur lorsque le niveau d’intensité souhaité est atteint. Lorsque le niveau maximal ou minimal est atteint, la frontale se met à clignoter puis la séquence d’intensité s’inverse. ◆◆ Vision nocturne rouge : Lampe éteinte, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes puis relâchez lorsque la LED rouge s’allume. La frontale restera en mode vision nocturne lorsque vous l’éteindrez. Pour revenir au mode d’éclairage blanc, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 3 secondes lampe éteinte puis relâchez une fois que l’éclairage blanc est activé. ◆◆ Clignotant : Lampe éteinte sur n’importe quel mode, cliquez trois fois rapidement. ◆◆ Verrouillage : Lampe éteinte sur mode blanc, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 6 secondes. Le mode rouge s’active d’abord, suivi d’un lent clignotement. Relâchez l’interrupteur pendant que la frontale clignote. Pour déverrouiller, tenez l’interrupteur enfoncé pendant 6 secondes puis relâchez lorsque le mode blanc est activé. Pour éviter un gaspillage intempestif des piles, la frontale passe au mode verrouillage si l’interrupteur reste enfoncé. POUR ATTACHER ET RÉGLER LE BANDEAU ÉLASTIQUE Il est possible d’attacher la frontale Cosmo à votre sac, à votre harnais ou à votre ceinture en suivant la même procédure. Lorsqu’installé correctement, l’élastique est en contact direct avec votre front. Pour serrer ou desserrer le bandeau, faire coulisser la pièce de réglage en plastique vers l’avant ou vers l’arrière. CONDITIONS D’UTILISATION La Cosmo est conforme à la norme d’étanchéité IPX4. Elle continue de fonctionner même lorsque soumise à des projections d’eau, quel que soit l’angle – à l’exclusion des aspersions de sel ou de fluides à forte alcalinité. Voir le chapitre ENTRETIEN ET NETTOYAGE pour les consignes relatives au séchage de votre frontale. ◆◆ Ne pas exposer la Cosmo à des températures supérieures à 60°C. ◆◆ Par températures très basses, la capacité et la durée de vie des piles diminuent. ◆◆ P our éviter de rayer la lentille, ne pas placer la frontale avec la lentille contre une surface. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Assurez-vous que votre frontale est propre et sèche avant et après chaque utilisation et chaque période de stockage. NE PAS STOCKER UNE LAMPE HUMIDE. Pour sécher votre frontale, éteignez celle-ci et ouvrez le boîtier des piles. Ôtez les piles et laissez le boîtier sécher complètement à l’air libre avant de le refermer. ◆◆ Ne pas chauffer votre frontale par des moyens artificiels pour la sécher. ◆◆ Si votre frontale a été exposée à de l’eau salée, il convient de rincer celle-ci à l’eau claire et de la sécher comme indiqué pour éviter la corrosion. ◆◆ Pour nettoyer la sangle élastique, utiliser un savon doux et rincer à l’eau claire. ◆◆ N e pas utiliser de lave-linge, de lave-vaisselle ou de jet haute pression pour nettoyer la frontale. ◆◆ Ne pas gratter avec des substances ou des surfaces abrasives. 90 g HO D = C CK = ◆◆ B atterieleistung und Batterielebensdauer werden durch kalte Temperaturen herabgesetzt. chiara. Per prevenire un consumo accidentale delle batterie, la luce torna alla modalità lockout se l’interruttore non viene rilasciato. EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT Si votre COSMO ne fonctionne pas : ◆◆ Um die Oberfläche der Linse vor Kratzern zu schützen, legen Sie die Lampe immer mit der Linse nach oben ab. ◆◆ Vérifier si les piles sont correctement insérées et si elles touchent les contacts. PFLEGE UND REINIGUNG Stellen Sie vor der Auf bewahrung sicher, dass die Lampe sauber und trocken ist. BEWAHREN SIE EINE STIRNLAMPE NICHT IM FEUCHTEN ZUSTAND AUF. Schalten Sie die Stirnlampe zum Trocken aus und öffnen Sie das Batteriegehäuse. Entfernen Sie die Batterien und lassen Sie das Gehäuse vollständig an der Luft trocknen, bevor Sie es wieder schliessen. ◆◆ Erwärmen Sie die Stirnlampe zum Trocknen nicht künstlich. AGGANCIARE E REGOLARE LA FASCIA ELASTICA La COSMO può essere agganciata alla fettuccia degli zaini, agli imbraghi e fasce lombari nello stesso modo. Quando la fascia elastica é posizionata correttamente, l’elastico sara’ a diretto contatto con la tua fronte. Per allentare o stringere la fascia, fai scivolare il cursore in plastica avanti o indietro. PIÈCES DE RECHANGE Hormis les piles et le bandeau élastique, les différentes pièces qui composent cette frontale ne sont pas remplaçables par l’utilisateur. NOTICE D’UTILISATION C CK = ◆◆ Si les contacts des piles sont corrodés, ôter les traces de corrosion en ponçant légèrement avec une toile émeri à grains fins. Rien n’y fait ? Contac tez votre revendeur Black Diamond ou BlackDiamond.com. [FR] dm strobe red mp ◆◆ Tester l’interrupteur à plusieurs reprises. This product is protected by one or more of the following patents: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Other patents pending. 36 g aaa r0 ◆◆ Repérer toute trace de corrosion sur les contacts et les connexions et nettoyer si besoin. WARRANTY We trust what we make because we use what we make. If for any reason you’re not satisfied with your Black Diamond equipment when you receive it, we’ll replace or refund it at no charge. We guarantee all Black Diamond equipment to be free of defects in materials and workmanship for the practical lifetime of the product, and will repair or replace such items at our discretion. Items damaged through wear and tear, modifications, improper use or accident may be repaired at a nominal charge. The Black Diamond COSMO meets the requirements of the EMC (electromagnetic compatibility) Directive 89/336/EEC. MODES a cd ◆◆ Remplacer les piles. [EN] or t t 90 h r Doub ePowe LED 0 30 h 0 00 h MM5924_H 50 h BlackDiamondEquipment .com Europe: Black Diamond Equipment AG +41/61 564 33 33 Fax: +41/61 564 33 34 Email: [email protected] Asia: Black Diamond Equipment Asia Email: [email protected] North America: Black Diamond Equipment, Ltd. (801) 278-5533 Fax: (801) 278-5544 Email: [email protected] lumens lumens anc w h r h a m n max 50 m m n max 43 h d 16 MN lumens MAX 2 S ng ePowe LEDs 90 MN MAX 1 T p ePowe LED AVERTISSEMENTS ◆◆ Toute utilisation du présent produit par des enfants de moins de 12 ans doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte responsable. ◆◆ Pour réduire les risques de strangulation, ne pas placer les sangles élastiques de la frontale autour de votre cou. ◆◆ Inspecter la frontale avant utilisation pour vérif ier son bon fonctionnement et penser à transporter une seconde lampe ainsi qu’un nombre suffisant de piles de rechange afin de pouvoir faire face aux situations critiques. ◆◆ N e pas f ixer directement le faisceau lumineux ni le braquer direc tement dans les yeux d’autres personnes. L’intensité lumineuse peut abîmer vos yeux ou les yeux des personnes qui vous entourent.Black Diamond Equipment décline toute responsabilité quant aux conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à tout autre type de dommage découlant ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos activités ainsi que de toutes conséquences pouvant en résulter. GARANTIE Nous avons confiance dans le matériel que nous fabriquons parce nous en sommes aussi utilisateurs. Si pour une quelconque raison, vous n’étiez pas satisfait de votre produit Black Diamond lors de sa réception, ce produit sera remboursé ou échangé gratuitement. Nous garantissons que tous les produits Black Diamond sont exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour toute leur durée de vie effective. Le cas échéant, le produit sera réparé ou échangé à notre discrétion. Les produits endommagés par une usure normale, par des modifications, par une utilisation incorrecte ou un accident peuvent éventuellement faire l’objet de réparations contre une somme symbolique. La lampe frontale Cosmo de Black Diamond répond aux exigences de la Directive CEM (compatibilité électromagnétique) 89/336/CEE. Le présent produit est protégé par un ou plusieurs des brevets suivants : US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Autres brevets en instance. [DE] GEBRAUCHSANLEITUNG COSMO LED -S TIRNL AMPE Batterielebensdauer: Die Bat terielebensdauer häng t von den folgenden Faktoren ab: ◆◆ Hersteller und Alter der Batterien. ◆◆ Dauer des Zeitraums, während dem die Stirnlampe abgeschaltet war. ◆◆ Temperatur. ◆◆ Verwendete Einstellungen. WICHTIG: Halten Sie sich genau an die folgenden Anweisungen. Jegliche Modifikationen an diesem Produkt setzen die Garantie ausser Kraft. Eine unsachgemässe Verwendung der Stirnlampe kann zu einer Beschädigung der Lampe oder zu Verletzungen führen. BATTERIEN (Abbildungen 2, 3, 4 und 5) ◆◆ Verwenden Sie Alkali-, Lithium- oder wiederaufladbare Batterien (Typ AAA). ◆◆ Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder unterschiedliche Batterietypen. ◆◆ Wenn Ihre Stirnlampe mit Salzwasser in Kontakt gekommen ist, waschen Sie sie mit frischem Wasser ab. Setzen Sie die Lampe erst in trockenem Zustand wieder zusammen, um Korrosion zu verhindern. CONDIZIONI D’USO La COSMO è impermeabile secondo i parametri dello standard IPX4. Continua a funzionare anche se soggetta a spruzzi d’acqua da ogni lato. Questo non include spray salati o fluidi altamente alcalinici. Vai al paragrafo CURA E PULIZIA per le istruzioni su come asciugare la propria frontale. ◆◆ N on utilizzare o esporre la frontale COSMO a temperature superiori a 140° F (60° C). ◆◆ Verwenden Sie eine milde Seife und sauberes Wasser, um das Stirnband zu säubern. ◆◆ In caso di temperature gelide la durata e la potenza delle batterie sono compromesse. ◆◆ Waschen Sie die Stirnlampe keinesfalls in einer Waschmaschine, einem Geschirrspüler oder mit einem Hochdruckreiniger. ◆◆ Per evitare di graffiare le lenti, non mettere la frontale con la lente appoggiata ad una superficie ◆◆ Verwenden Sie zum Reinigen keine Scheuermittel. CURA E PULIZIA Assicurarsi che la frontale sia asciutta e pulita prima e dopo ogni utilizzo. NON RIPORRE UNA FRONTALE BAGNATA. Per asciugarla, spegnere la frontale ed aprire lo scomparto delle batterie. Rimuovere le batterie e far asciugare bene all’aria la sezione che contiene le batterie prima di chiuderla. ◆◆ Non asciugare la frontale con aria calda artificiale. ◆◆ Im Falle von korrodierten Kontakten reinigen Sie diese mit einem feinkörnigen Schmirgelpapier. FEHLERBEHEBUNG Wenn die COSMO nicht funktioniert: ◆◆ Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingelegt sind und die Kontakte berühren. ◆◆ Tauschen Sie die Batterien aus. ◆◆ Ü berprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion und säubern Sie sie gegebenenfalls. ◆◆ Betätigen Sie mehrmals den Schalter. ◆◆ Non pulire in lavatrice, lavastoviglie o con un compressore. ERSATZTEILE Batterien und das elastische Stirnband sind die einzigen Teile, die bei dieser Stirnlampe vom Benutzer selbst ersetzt werden können. ◆◆ S e i contatti della batteria sono corrosi, rimuovere i segni di corrosione con un panno smerigliato a grana fine WARNHINWEISE ◆◆ E ine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des Produkts durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen. ◆◆ Tragen Sie die Stirnlampe aufgrund von Erstickungsgefahr nicht am Hals. ◆◆ Ü berprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Stirnlampe richtig funktioniert, und tragen Sie für Notfälle immer eine Ersatzlampe und ausreichend Ersatzbatterien mit sich. ◆◆ Sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl hinein und richten Sie ihn nicht direkt auf die Augen einer anderen Person. Helles Licht kann Ihren Augen und den Augen anderer Personen Schäden zufügen. Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen oder ausgelöst werden können. Sie sind für Ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen selbst verantwortlich. GEWÄHRLEISTUNG Wir vertrauen unserer Ausrüstung, weil wir unsere Ausrüstung verwenden. Falls Sie nach dem Kauf aus irgendeinem Grund nicht mit Ihrer Black Diamond-Ausrüstung zufrieden sind, ersetzen wir sie oder Sie bekommen Ihr Geld zurück. Wir garantieren, dass die gesamte Ausrüstung von Black Diamond während seiner realistischen Produktlebensdauer frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist und reparieren oder ersetzen solche Produkte nach eigenem Ermessen. Produk te, die durch Abnut zung, Modif ikationen, unsachgemässen Gebrauch oder einen Unfall Schaden genommen haben, können gegen ein nominelles Entgelt repariert werden. Die Black Diamond COSMO er füllt die elek tromagnetischen Kompatibilitätsanforderungen der 89/336/EEC-Richtlinie. Dieses Produkt ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente geschützt: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andere Patente angemeldet. [IT] ISTRUZIONI PER L’USO MODI Die COSMO verfügt über folgende Einstellungsmöglichkeiten: ◆◆ Ein/Aus: Ein Klick. Die Haupt-LED wird mit 75 % der maximalen Helligkeit aktiviert. FRONTALE A LED COSMO Durata della batteria: La durata della batteria varia a seconda di questi fattori: ◆◆ Marca e stato d’uso delle batterie ◆◆ B eleuchtung im Nahbereich: Im ausgeschalteten Zustand werden mit einem Doppelklick die LEDs für den Nahbereich aktiviert. Die LEDs für den Nahbereich werden mit 75 % der maximalen Helligkeit aktiviert. ◆◆ Periodo in cui la frontale non viene utilizzata ◆◆ Helligkeitseinstellung: Halten Sie den Schalter gedrückt, während die Stirnlampe in einem beliebigen Modus eingeschaltet ist. Die Stirnlampe wechselt automatisch zur maximalen Helligkeit und wird dann langsam gedimmt. Lassen Sie den Schalter los, wenn die gewünschte Helligkeit erreicht ist. Bei maximaler Helligkeitseinstellung blinkt das Licht auf und wird dann wieder gedimmt (und umgekehrt). ◆◆ Rotes Nachtlicht: Halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe für 3 Sekunden gedrückt bis die rote LED leuchtet. Die Stirnlampe verbleibt im Nachtsichtmodus, wenn sie ausgeschaltet wird. Um in den normalen Betriebsmodus zurückzukehren, halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe für 3 Sekunden gedrückt, bis sich der normale Modus einschaltet. ◆◆ Blinkmodus: Ausgeschaltet in jedem Modus drei schnelle Klicks. ◆◆ S perrfunktion: Halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe im normalen Modus für 6 Sekunden gedrückt. Zuerst wird die Nachtsicht (rot) aktiviert, anschliessend beginnt die Stirnlampe, langsam zu blinken. Lassen Sie die Taste im Blinkmodus wieder los. Um die Lampe zu entsperren, halten Sie die Taste für 6 Sekunden gedrückt, bis sich die Lampe wieder einschaltet. Um ein versehentliches Entleeren der Batterien zu verhindern, verbleibt die Stirnlampe im Sperrmodus, wenn die Taste länger als 6 Sekunden gedrückt wird. ANBRINGEN UND EINSTELLEN DES ELASTISCHEN STIRNBANDS Die COSMO kann auf diese Weise auch an Rucksäcken, Klettergurten sowie am Gürtel befestigt werden. Ist das elastische Stirnband korrekt befestigt, liegt es flach an der Stirn auf. Um das Stirnband zu lockern oder zu straffen, verschieben Sie die Justierschnalle. EINSATZBEDINGUNGEN Die COSMO ist wasserfest gemäss IPX4. Sie bleibt bei Auftreten von Spritzwasser aus allen Richtungen funktionsfähig. Dies gilt nicht für salzhaltiges Wasser oder hochgradig alkalische Flüssigkeiten. Anleitungen zum Trocknen Ihrer Stirnlampe finden Sie unter PFLEGE UND REINIGUNG. ◆◆ Setzen Sie die COSMO keinen Temperaturen über 60 °C aus. ◆◆ U tilizzare un sapone neutro e acqua fresca per pulire la fascia elastica Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler oder an BlackDiamond.com. ◆◆ Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien nicht mit dem Restmüll. ◆◆ E ntfernen Sie die Batterien während der Lagerung und des Transports. ◆◆ S e la frontale é stata esposta ad acqua salata deve essere risciacquata con acqua fresca, poi asciugata e assemblata per evitarne la corrosione. ◆◆ Temperatura ◆◆ Impostazioni utilizzate IMPORTANTE: Seguire tutte le istruzioni molto attentamente. Qualunque modif ica del prodotto annulla la garanzia. Un uso scorretto della frontale può causare incidenti. BATTERIE (Figure 2, 3, 4 e 5) ◆◆ Usare pile alcaline AAA, al litio o batterie ricaricabili. ◆◆ Non mischiare batterie vecchie e nuove o batterie di diverso tipo. ◆◆ Disporre correttamente delle batterie usate. ◆◆ Togliere le batterie durante il trasporto e nei periodi di inutilizzo MODALITA’ Le impostazioni e modalità della COSMO includono: ◆◆ Accensione/Spegnimento: Con un singolo click. Il LED principale si accende sempre al 75% della massima luminosità possibile. ◆◆ Luce di prossimità: A frontale spenta, un doppio click accende i LED di prossimità. Anche i LED di prossimità si accendono inizialmente al 75% della massima luminosità possibile. ◆◆ Impostazione del livello di luminosità: Tenere premuto il pulsante mentre la frontale é accesa in qualunque modalità. La luce arriverà immediatamente alla massima luminosità possibile e poi comincerà ad offuscarsi. Premere e rilasciare l’interruttore quando si raggiunge il livello di intensità desiderato. Quando si raggiunge il livello massimo o minimo di luminosità, la luce lampeggia per poi raggiungere il livello di intensità opposto. ◆◆ V isione notturna: Quando é su off, premere il pulsante per 3 secondi e rilasciare quando il LED rosso è acceso. La luce rimane nell’impostazione visione notturna quando la frontale è spenta. Per tornare alla modalità luce chiara, premere il pulsante per 3 secondi mentre la frontale é spenta e rilasciare quando si accende la luce Chiara ◆◆ Non pulire con sostanze o superfici abrasive. RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTO Se la Spot non funziona: ◆◆ Controllare che le batterie siano orientate correttamente e i contatti si tocchino. ◆◆ Sostituire le batterie. ◆◆ Controllare i contatti e le connessioni per verificare che non ci sia corrosione e pulire se necessario. ◆◆ Muovere l’interruttore diverse volte. Non hai risolto nulla? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond di fiducia o visita il sito BlackDiamond.com PARTI DI RICAMBIO A parte le batterie e la fascia elastica, non ci sono pezzi di ricambio a disposizione dell’utente per questa frontale. AVVERTENZE ◆◆ Un adulto responsabile deve supervisionare l’utilizzo della frontale da parte di bambini al di sotto dei 12 anni. ◆◆ Per ridurre il rischio di strangolamento non porre la fascia elastica della frontale intorno al collo. ◆◆ C ontrollare sempre la frontale per accer tarsi che funzioni correttamente prima dell’uso e, per le situazioni critiche, portare con sè una seconda frontale e sufficienti batterie di scorta. ◆◆ Non fissare direttamente il fascio di luce o puntarlo direttamente negli occhi di una persona. Una luce intensa può danneggiare i propri occhi o quelli di qualcun’altro. Black Diamond Equipment non è responsabile per conseguenze dirette, indirette o accidentali o per qualsiasi altro tipo di danno sorto o risultante dall’uso dei suoi prodotti. Il cliente è responsabile per le proprie azioni e attività e per qualunque conseguenza che da queste risulti. GARANTÍA Noi ci f idiamo di ciò che produciamo perché lo utilizziamo personalmente. Se per qualunque motivo non sei soddisfatto del prodotto Black Diamond Equipment che hai acquistato, lo sostituiamo o ti rimborsiamo senza alcun costo a tuo carico. Garantiamo che tutti i prodotti Black Diamond Equipment sono esenti da difetti nei materiali e nella lavorazione per la durata concreta di utilizzo del prodotto, e li ripareremo o sostituiremo a nostra discrezione. Prodotti rovinati dall’usura, da modifiche, da un utilizzo improprio o un incidente potrebbero essere riparati ma a carico del cliente. La Black Diamond COSMO soddisfa i requisiti della direttiva EMC (compatibilità elettromagnetica) Directive 89/336/EEC. Questo prodotto è protetto da uno o più dei seguenti brevetti: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Altri brevetti sono in attesa di certificazione. [ES] INSTRUCCIONES DE USO parpadea y comienza a invertir la intensidad (si alcanzó el máximo, comienza a descender y viceversa). ◆◆ L uz roja de visión nocturna: con la linterna apagada, mantén pulsado el botón durante 3 segundos y suéltalo cuando se enciendan los LED rojos. La luz permanecerá en visión nocturna cuando se apague la linterna. Para volver a ponerla en luz blanca, mantén pulsado el botón durante 3 segundos al apagarla y suéltalo cuando se active el modo de luz blanca. ◆◆ Intermitencia: con la linterna apagada en el modo que sea, pulsa el botón tres veces seguidas rápidamente. ◆◆ Bloqueo: con la linterna apagada en modo de luz blanca, mantén pulsado el botón durante 6 segundos. Primero se activará el modo de luz roja y luego comenzará una intermitencia lenta. Deja de pulsar el botón durante la intermitencia. Para desbloquearla, mantén pulsado el botón durante 6 segundos y suéltalo cuando se active el modo de luz blanca. Para prevenir una descarga accidental de las pilas, la linterna volverá al modo de bloqueo si no se suelta el botón. MANERA DE COLOCAR Y AJUSTAR LA CINTA ELÁSTICA DE LA CABEZA La Cosmo también se puede poner en mochilas, arneses y cinturones siguiendo el mismo procedimiento. Cuando la cinta elástica de la cabeza está bien instalada, la goma queda en contacto directo con tu frente. Para tensar o aflojar la cinta, desliza la hebilla plástica de ajuste hacia adelante o hacia atrás. CONDICIONES DE USO La COSMO posee un grado IPX4 de estanqueidad al agua. Seguirá funcionando aunque reciba rociones de agua desde cualquier ángulo. Esto no incluye rociones con agua salada o f luidos de elevada alcalinidad. Ver CUIDADOS Y LIMPIEZA para saber cómo secar tu linterna. ◆◆ No expongas la COSMO a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F) ◆◆ A temperaturas muy frías, la potencia de las pilas y su duración se verán disminuidas ◆◆ Para evitar rayar la lente, no apoyes la linterna con la lente hacia abajo sobre ninguna superficie CUIDADOS Y LIMPIEZA Comprueba que tu linterna esté limpia y seca antes y después de cada uso, así como antes de guardarla. NO GUARDES UNA LINTERNA MOJADA O HÚMEDA. Para secarla, apágala y abre el compartimento de las pilas. Quita las pilas y deja que el compartimento se seque al aire y por completo antes de volver a cerrarlo. ◆◆ No calientes tu linterna de manera artificial para secarla. ◆◆ S i tu linterna frontal ha estado expuesta a agua salada, debes aclararla con agua dulce y a continuación secarla y montarla para evitar corrosión. ◆◆ Usa un jabón suave y agua dulce para aclarar la cinta elástica. ◆◆ N o la laves en la lavadora ni el lavaplatos, ni tampoco con una mangera de agua a presión. ◆◆ No la frotes con sustancias ni superficies abrasivas. ◆◆ Si los contactos de las pilas están corroídos, elimina la corrosión lijándolos suavemente con un papel de lija fino RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si la COSMO no funciona: ◆◆ Comprueba que las pilas estén correctamente orientadas y que hagan buen contacto. ◆◆ Cambia las pilas. ◆◆ C omprueba que los contac tos y conexiones no presenten corrosión, y límpialos si fuera necesario. ◆◆ Pulsa el botón de encendido varias veces. ¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de Black Diamond o con BlackDiamond.com PIEZAS DE REPUESTO Lo únicos elementos de esta linterna que puede cambiar el usuario son las pilas o la cinta elástica de la cabeza. ADVERTENCIAS ◆◆ Un adulto responsable debe supervisar su uso por menores de 12 años. ◆◆ P ara reducir el riesgo de estrangulamiento, no lleves la linterna colgada del cuello por su cinta elástica. ◆◆ A ntes de usarla, inspecciona siempre tu linterna para comprobar que funcione bien y, para situaciones comprometidas, lleva una segunda linterna y pilas de repuesto suficientes. ◆◆ N o mires directamente al haz de luz ni lo dirijas a los ojos de otros. Una luz intensa puede dañarte los ojos o los ojos de quienes te rodeen. Black Diamond Equipment no se hace responsable de las consecuencias directas, indirectas o accidentales, ni de cualquier otro tipo de daños que se produzcan debido al uso de sus productos. El responsable de tus actos y actividades eres tú, así como de las consecuencias que pudieran derivarse de los mismos. GARANTÍA Confiamos en lo que fabricamos porque usamos lo que fabricamos. Si por cualquier motivo no estuvieras satisfecho con tu material Black Diamond cuando lo recibas, lo reemplazaremos o te reembolsaremos el dinero sin cargo alguno. Garantizamos que todo el material de Black Diamond está libre de defectos, tanto de material como de fabricación, durante la vida práctica del producto, y lo repararemos o reemplazaremos según nuestro criterio. Los artículos dañados como consecuencia del desgaste debido al uso, a modificaciones, a un uso inadecuado, o como consecuencia de un accidente, podrán ser reparados por un módico precio. La Black Diamond COSMO cumple los requisitos de la directiva EMC (compatibilidad electromagnética) 89/336/EEC. Este producto está protegido por una o más de las siguientes patentes: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Hay otras patentes en curso. [PT] INSTRUÇÕES DE USO COSMO, LINTERNA FRONTAL DE LEDS Duración de las pilas: la duración de tus pilas variará en función de los siguientes factores: ◆◆ De la marca y de lo recientes que sean las pilas L ANTERNA FRONTAL COSMO Duração das pilhas: A duração das pilhas irá variar dependendo de: ◆◆ Marca e o recente que são as pilhas ◆◆ Del tiempo que lleve la linterna sin haber estado encendida ◆◆ Tempo em que o frontal está desligado ◆◆ De la temperatura ◆◆ Temperatura ◆◆ De los ajustes empleados en la linterna ◆◆ Funções que sejam utilizadas IMPORTANTE: sigue todas las instrucciones con cuidado. Cualquier modificación que se le haga a este producto anulará la garantía. Un uso inapropiado de esta linterna frontal puede ocasionar daños al usuario. IMPORTANTE: Siga todas as instruções cuidadosamente. Qualquer modificação feita neste produto invalida a garantia. A má utilização da lanterna frontal pode provocar danos no utilizador. PILAS (Ilustraciones 2, 3, 4 y 5) ◆◆ U sa pilas alcalinas del tamaño A A A , pilas de litio o pilas recargables. ◆◆ N o mezcles pilas viejas con pilas nuevas, ni pilas de tipos diferentes. ◆◆ Deposita las pilas gastadas en contenedores apropiados. ◆◆ Q uita las pilas de la linterna durante el transporte y cuando la tengas guardada MODOS Los modos y ajustes de la COSMO incluyen: ◆◆ E ncendido/apagado: una sola pulsación. El LED principal se enciende a un 75% de su intensidad máxima. ◆◆ Modalità intermittente: Quando la frontale è spenta sia in modalità visione notturna che luce chiara, premere velocemente 3 volte. ◆◆ Luz de proximidad: con la linterna apagada, un doble clic enciende los LEDs de proximidad. Los LEDs de proximidad se encienden a un 75% de su intensidad máxima. ◆◆ M odalita’ di blocco “lockout”: Quando é spenta in modalità chiara, premere l’interruttore per 6 secondi. Prima si attiva la modalità rossa e poi inizia una leggera intermittenza. Durante l’intermittenza lasciare l’interruttore. Per sbloccare, premere l’interruttore per 6 secondi e rilasciare quando si attiva la modalità ◆◆ Ajuste del nivel de intensidad: mantén pulsado el botón al encender la linterna en cualquier modo. La linterna pasará de inmediato a máxima intensidad y comenzará a atenuar la misma. Suelta el botón cuando se alcance el nivel de intensidad deseado. Cuando se alcanza el máximo o el mínimo nivel de intensidad, la linterna PILHAS (Ilustrações 2,3,4 e 5) ◆◆ Utilize pilhas alcalinas AAA, de lítio ou recarregáveis. ◆◆ Não misture pilhas novas e usadas, ou pilhas de tipos diferentes. ◆◆ Deposite as pilhas usadas num local apropriado. ◆◆ Retire as baterias durante o tempo em que a lanterna frontal está armazenada ou durante o transporte. FUNÇÕES As funções e ajustes da COSMO incluem: ◆◆ Ligar e desligar: Pressionar o botão uma só vez. O LED principal acender-se-á sempre no início a 75% da luminosidade máxima. ◆◆ L uz de proximidade: Com o frontal desligado, pressionando duas vezes o botão, ligará os LEDs de proximidade. Os LED’s de proximidade acendem-se inicialmente a 75% da luminosidade máxima. ◆◆ Ajustes de luminosidade: Pressione o botão com o frontal ligado em qualquer função. O frontal irá imediatamente passar à luminosidade máxima e de seguida começará a diminuir. Solte o botão quando a luminosidade desejada for atingida. Quando a luminosidade máxima ou mínima é atingida, a luz começa a piscar e, em seguida, reverte-se a intensidade. ◆◆ V isão Nocturna: Com o frontal desligado, mantenha o botão pressionado por 3 segundos e solte quando os LEDs vermelhos se acenderem. O frontal permanecerá na função de visão nocturna quando for desligado. Para voltar à luz branca, com o frontal desligado, mantenha o botão pressionado por 3 segundos, e solte quando a luz branca se acender. ◆◆ L uz intermitente: Com o frontal desligado em qualquer função, pressione o botão três vezes rápidas. ◆◆ Bloqueio: Com o frontal desligado na função luz branca, mantenha o botão pressionado por 6 segundos. A função de luz vermelha será activada em primeiro lugar, e, em seguida, surgirá uma luz intermitente lenta. Solte o botão durante esta luz intermitente. Para desbloquear, mantenha o botão pressionado por 6 segundos e solte quando passar à função de luz branca. Para evitar descarga acidental da bateria, o frontal voltará para a função de bloqueio se o botão continuar pressionado. COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CINTA ELÁSTICA PARA A CABEÇA A COSMO pode também colocar-se em correias de mochilas, arneses e cintos, seguindo o mesmo procedimento. A cinta elástica ficará em contacto directo com a testa quando bem colocada. Para regular a cinta de cabeça, faça deslizar o ajuste de plástico para a frente ou para trás. CONDIÇÕES DE USO A COSMO tem um nível de estanqueidade IPX 4. Continuará a funcionar quando sujeita a spray de água sob qualquer ângulo. Isto não inclui spray de água salgada ou fluidos de elevada alcalinidade. Veja em CUIDADOS E LIMPEZA as instruções acerca de como secar a sua lanterna frontal. ◆◆ Não exponha a COSMO a temperaturas superiores a 60º C. ◆◆ A potencia e duração das pilhas diminuirá a temperaturas muito baixas. ◆◆ Para evitar riscar a lente, não pouse a lanterna frontal com a lente para baixo a contactar outra superfície. CUIDADOS E LIMPEZA Assegure-se que a sua lanterna frontal está limpa e seca antes e depois de cada utilização e antes de a guardar. NÃO GUARDE A LANTERNA FRONTAL MOLHADA. Para a secar, desligue-a e abra o compartimento das pilhas. Retire as pilhas de modo a permitir que o compartimento seque por completo antes de o fechar. ◆◆ Não aqueça artificialmente a sua lanterna frontal para a secar. Lockout-indikator i batterilevetids-vinduet. For at låse op holdes knappen nede i 6 sekunder, og slippes når hvidlyset tændes. For at forhindre uønsket batteribrug skifter lampen tilbage til lockouttilstand, hvis knappen ikke slippes ◆◆ B ij zeer lage temperaturen zal het vermogen en de batterijduur afnemen. SÅDAN PÅSÆTTES OG JUSTERES DEN ELASTISKE PANDESTROP. Storm-lampen kan også påsættes remme på rygsække, seler og hoftebælter på samme måde. Når pandestroppen sidder korrekt, vil elastikken røre direkte ved din pande. For at løsne eller stramme pandestroppen skubbes plastikstrammeren frem eller tilbage. ONDERHOUD EN REINIGING Zorg ervoor dat uw hoofdlamp schoon en droog is voor en na elk gebruik en voordat u hem opbergt. DE HOOFDLAMP NOOIT NAT OPBERGEN. Om de lamp te drogen, schakel hem uit en open de batterijklep. Verwijder de batterijen en laat de batterijbehuizing aan de lucht drogen voordat u hem sluit. ◆◆ De hoofdlamp niet kunstmatig verwarmen om hem te drogen. ◆◆ Ikke skrubb med slipende stoffer eller flater. ◆◆ Als de hoofdlamp is blootgesteld aan zout water, de lamp met zoet water afspoelen, laten drogen en weer in elkaar zetten om corrosie te voorkomen. ◆◆ Bytt batteriene. ◆◆ I streng kulde vil batteriernes styrke og levetid være formindsket. ◆◆ G ebruik een milde zeep en zoet water om de elastische band te reinigen. ◆◆ Trykk på bryteren mange ganger. ◆◆ For at undgå at ridse linsen bør du ikke lægge pandelampen på noget med linsen nedad. ◆◆ N iet reinigen in de wasmachine, vaat wasser of met een hogedrukslang. VEDLIGEHOLD OG RENS Før og efter hver brug, og før lampen gemmes væk, skal du sikre dig, at lampen er ren og tør. GEM IKKE EN VÅD LAMPE VÆK. For at tørre den skal du slukke lampen og åbne batterilågen. Fjern batterierne og lad huset tørre grundigt før du lukker det. ◆◆ Varm ikke din lampe op for at tørre den. ◆◆ Niet schrobben met een schuurmiddel of schuuroppervlak. RETNINGSLINJER Cosmo er vandtæt til IPX 4. Den vil fungere, selv om den udsættes for vandsprøjt fra enhver vinkel. Dette inkluderer ikke saltvands-sprøjt eller alkaliske væsker. Se VEDLIGEHOLD OG RENS for instruktioner i hvordan du tørrer din pandelampe ◆◆ Udsæt ikke COSMO for temperaturer over 60 °C. ◆◆ Hvis din lampe er blevet udsat for saltvand, skal den skylles med ferskvand, tørres og samles for at undgå rust. ◆◆ Rens den elastiske strop med mild sæbe og ferskvand. ◆◆ L ad være med at vaske i vaskemaskine, opvaskemaskine eller med højtryksrenser. ◆◆ L ad være med at skrubbe lampen med slibende midler eller overflader. ◆◆ Hvis batterikontakterne er korroderede, kan det fjernes med fint vådslibepapir. FEJLFINDING Hvis COSMO ikke virker: ◆◆ T jek at batterierne er isat korrekt og rører ved kontakterne. ◆◆ Om krassen op de lens te voorkomen, de hoofdlamp niet met de lens omlaag op een oppervlak plaatsen. ◆◆ Als de batterijcontacten gecorrodeerd zijn, schuur de corrosie dan voorzichtig weg met een fijnkorrelig schuurlinnen. PROBLEEMOPLOSSING Als de COSMO het niet doet: ◆◆ Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst en de contacten raken. ◆◆ Vervang de batterijen. ◆◆ C ontroleer de contacten en aansluitingen op corrosie en reinig indien nodig. ◆◆ Schakel een paar keer heen en weer. Geen succes? Neem dan contact op met uw Black Diamond-dealer of BlackDiamond.com. VERVANGINGSONDERDELEN Er zijn voor deze hoofdlamp geen vervangingsonderdelen beschikbaar, met uitzondering van de batterijen en de elastische hoofdband. ◆◆ S e a sua lanterna frontal foi exposta a água salgada, terá de ser enxaguada com água doce, seca, e montada para prevenir a corrosão. ◆◆ Udskift batterierne. WAARSCHUWINGEN ◆◆ De lamp mag door kinderen onder de 12 jaar alleen onder toezicht van een volwassene worden gebruikt. ◆◆ T jek kontakter og forbindelser for korrosion, og fjern det hvis nødvendigt. ◆◆ Use sabão suave e água doce para limpar a cinta elástica. ◆◆ O m de kans op wurging te verlagen, mag u de band van de hoofdlamp niet om uw nek dragen. ◆◆ Klik knappen gentagne gange. ◆◆ Não a lave na máquina de lavar roupa, máquina de lavar louça, nem com mangueira de alta pressão. In g e n h e l d? Ko n t ak t din B l a c k D iam o n d - f o r h an d l e r e ll e r BlackDiamond.com. ◆◆ Controleer voor gebruik de juiste werking van uw hoofdlamp en neem voor kritieke situaties altijd een tweede lamp en voldoende reservebatterijen mee. ◆◆ Não esfregue com substâncias ou superfícies abrasivas. ◆◆ Se os contactos das pilhas estiverem corroídos, remover a corrosão esfregando levemente com uma lixa de grão fino. RESERVEDELE Der er ingen reservedele til denne pandelampe ud over batterier og det elastiske pandebånd. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se a COSMO não funciona: ADVARSLER ◆◆ En ansvarlig voksen må overvåge børn under 12 års brug. ◆◆ Verifique se as pilhas estão orientadas correctamente e tocando os contactos. ◆◆ F or at minimere kvælningsfaren må pandelampens strop ikke hænges omkring halsen. ◆◆ Substitua as pilhas. ◆◆ U ndersøg altid pandelampens funktion før brug og medbring i kritiske situationer en yderligere lampe og nok ekstra batterier. ◆◆ Verifique os contactos e conexões no que respeita a corrosão e limpe se necessário. ◆◆ Ligue e desligue o interruptor várias vezes. Sem sor te? Contac te o seu revendedor Black Diamond ou BlackDiamond.com. PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO Não há peças de substituição para esta lanterna frontal para além das pilhas e da cinta elástica para a cabeça. AVISOS ◆◆ Um adulto responsável deve supervisionar o uso por crianças com idade inferior a 12 anos. ◆◆ Para reduzir o risco de estrangulamento, não coloque a cinta da lanterna frontal em torno do pescoço. ◆◆ V erif ique sempre a sua lanterna frontal para comprovar que funciona bem antes de a usar e, em situações críticas, leve uma segunda lanterna e pilhas extra suficientes. ◆◆ N ão olhe directamente para o feixe de luz nem o direccione directamente para os olhos de outros. A luz intensa pode danificar os seus olhos ou os olhos dos que o rodeiam. Black Diamond Equipment não é responsável pelas consequências, sejam directas, indirectas ou acidentais, ou por qualquer outro tipo de dano resultante ou decorrente do uso dos seus produtos. Você é responsável pelas suas acções e actividades e por quaisquer consequências que podem delas resultar. GARANTIA Confiamos no que fazemos porque usamos o que fazemos. Se por alguma razão não ficar satisfeito com o seu equipamento Black Diamond quando o receber, nós substitui-lo-emos ou reembolsamolo sem qualquer custo adicional. Garantimos que todos os equipamentos Black Diamond estão livres de defeitos de material e de mão-de-obra durante o tempo de vida prático do produto, e repararemos ou substituiremos esses itens a nosso critério. Itens danif icados por uso e desgaste, modif icações, uso indevido ou acidente podem ser reparados a um custo nominal. A COSMO da Black Diamond cumpre os requisitos da Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) 89/336/ECC. Este produto está protegido por uma ou mais das seguintes patentes: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Outras patentes pendentes. [DA] BRUGSANVISNING COSMO LED PANDEL AMPE Batterilevetid: Dine batteries levetid er påvirket af følgende: ◆◆ Batteriernes mærke og alder ◆◆ Hvor lang tid lampen har været slukket ◆◆ Temperatur ◆◆ L ampens indstillinger VIGTIGT: Følg alle vejledningerne nøje. Enhver ændring af dette produkt vil annullere garantien. Fejlbrug af produktet kan skade brugeren. BATTERIER (Billeder 2, 3, 4 and 5) ◆◆ Brug AAA alkaline, lithium eller genopladelige batterier. ◆◆ Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellig type. ◆◆ Skaf dig korrekt af med gamle batterier ◆◆ Fjern batterierne under transport eller ved opbevaring LYSTYPER COSMO har følgende forskellige indstillinger: ◆◆ Tænd/Sluk: Enkelt tryk. Hoved-LED’en tænder altid på 75 % af den maksimale lysstyrke ◆◆ N ærlys: Et dobbelttryk i slukket tilstand tænder for nærlyset. Nærlys-LED’erne tænder også på 75 % af den maksimale lysstyrke. ◆◆ Indstilling af Lysstyrke: Hold knappen inde mens lampen er tændt i enten nær- eller fjernlys. Lampen springer automatisk til maksimal lysstyrke og begynder så at dæmpe. Hold knappen inde og slip når den ønskede lysstyrke er nået. Når max. eller min. lysstyrke opnås, blinker lyset og starter forfra ◆◆ N attelys: Mens lampen er slukket holdes knappen nede i 3 sekunder, og slippes når de røde LED’er tænder. Lampen forbliver i nattelys-tilstand, også når den er slukket. For at vende tilbage til hvidlys holdes knappen i slukket tilstand nede i 3 sekunder, og slippes når det hvide lys tænder ◆◆ Stroboskop: Slukket og i enten hvid- eller rødlystilstand giver du knappen 3 hurtige klik ◆◆ Lockout: Med lampen slukket i hvidlystilstand holdes knappen inde i 6 sekunder. Først aktiveres rødlyset, og derefter tændes den blå ◆◆ L ad være med at kigge direkte i lysstrålen eller lyse direkte i andres øjne. Intenst lys kan skade dine eller andres øjne. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser, hvad enten direkte eller indirekte eller ved uheld, eller for nogen anden form for skade der stammer fra eller er resultat af brugen af dets produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter og de konsekvenser som de måtte have. GARANTI Vi stoler på hvad vi laver, fordi vi bruger det vi laver. Hvis du af en eller anden grund ikke er tilfreds med dit Black Diamond-produkt når du modtager det, ombytter vi eller tilbagetaler det uden gebyr. Vi garanterer i hele dets praktiske levetid at al Black Diamond-udstyr er frit for fejl i materialer og håndværk, og vi ombytter efter vores skøn sådanne produkter. Udstyr beskadiget af normal slitage, ændringer, forkert brug eller uheld kan blive repareret for et nominelt beløb. Black Diamond COSMO overholder kravene i EMC (elektromagnetisk kompatibilitet) direktiv 89/336/EEC. Dette produkt er beskyttet af et eller f lere af følgende patenter: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Yderligere patenter under vejs. [NL] GEBRUIKSAANWIJZING COSMO HOOFDLEDL AMP Batterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van: ◆◆ Merk en leeftijd van de batterij ◆◆ Hoe lang de hoofdlamp uit heeft gestaan ◆◆ Temperatuur ◆◆ Gebruikte instellingen BELANGRIJK: Volg alle instructies zorgvuldig op. Door wijzigingen van dit product vervalt de garantie. Misbruik van de hoofdlamp kan letsel veroorzaken. ◆◆ Kijk niet direct in de lichtstraal en schijn niet direct in andermans ogen. Fel licht kan uw eigen ogen of die van iemand anders beschadigen. Black Diamond Equipment is niet aansprakelijk voor directe, indirecte, accidentele of andere soorten schade die het gevolg of het resultaat zijn van het gebruik van de producten. U bent verantwoordelijk voor uw eigen acties en activiteiten en voor eventuele gevolgen die hieruit voortvloeien. GARANTIE Wij vertrouwen in de producten die we maken omdat we ze zelf gebruiken. Als u direct na de aankoop om welke reden dan ook niet tevreden bent over uw Black Diamond-materiaal, zullen wij het kosteloos vervangen of vergoeden. Wij garanderen dat alle Black Diamond-producten vrij zijn van materiaal- of fabricagefouten voor de praktische levensduur van het product. We zullen defecten naar ons eigen inzicht repareren of vervangen. Producten die beschadigd zijn door normale slijtage, aantastingen, onjuist gebruik of een ongeval worden gerepareerd tegen een normale vergoeding. De Black Diamond COSMO voldoet aan de vereisten van de EMCrichtlijn 89/336/EEG (Elektromagnetische compatibiliteit). Dit product is beschermd door één of meer van de volgende octrooien: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Overige octrooiaanvragen lopen nog. [NO] BRUKSANVISNING COSMO LED HODELYK T Batterienes levetid: Batterienes levetid vil variere med disse faktorene: ◆◆ Merke og hvor nye batteriene er ◆◆ Restitusjonstid eller tid hvor lykten ikke har vært i bruk ◆◆ Temperatur ◆◆ Innstillinger VIKTIG: Følg alle instruksjoner nøye. Alle modifikasjoner av produktet vil bryte garantien. Misbruk av hodelykten kan skade brukeren. BATTERIER (Illustrasjon 2, 3, 4 og 5) ◆◆ Bruk AAA alkaliske, litium eller oppladbare batterier ◆◆ Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier av ulik type ◆◆ Kildesorter de brukte batteriene ◆◆ Fjern batteriene under lagring og transport BATTERIJEN (afbeeldingen 2, 3, 4 en 5) ◆◆ Gebruik alkaline, lithium of oplaadbare AAA batterijen. MODI COSMOs modi og innstillinger inkluderer: ◆◆ Av/på: Enkelt klikk. Hoved LED-lampen kommer på med 75% av maksimum styrke ◆◆ Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten batterijen door elkaar. ◆◆ Nærlys: I avskrudd modus vil et dobbeltklikk skru på nærlys LED. Dette vil også komme på med 75% av maksimum styrke. ◆◆ Voer gebruikte batterijen op geschikte wijze af. ◆◆ I nnstilling av styrke: Hold bryteren inne mens lykten er på i en hvilken som helst modus. Lykten vil umiddelbar t hoppe til maksimum styrke og så begynne å dimme. Slipp bryteren når ønske t s t y r ke e r nåd d. D e r som mak simums- e ll e r minimumsstyrken er nådd, vil lyset blinke, og deretter reversere. ◆◆ Verwijder de batterijen tijdens opslag en transport. STANDEN De verschillende standen en instellingen van de COSMO: ◆◆ A an/uit: Eén keer drukken. De hoofd-led zal op 75% van de maximale lichtintensiteit inschakelen ◆◆ D ichtbij-verlichting: In de uit-stand zorgt dubbelklikken voor inschakeling van de dichtbij-leds. De dichtbij-leds zullen op 75% van de maximale lichtintensiteit inschakelen. ◆◆ Instelling lichtintensiteit: Houd de schakelaar ingedrukt terwijl de lamp in een willekeurige stand brandt. De hoofdlamp gaat onmiddellijk naar de maximale lichtintensiteit en zal daarna dimmen. Laat de schakelaar los als de gewenste lichtintensiteit is bereikt. Zodra de maximale of minimale lichtintensiteit is bereikt, zal de lamp knipperen en daarna de intensiteit omkeren. ◆◆ Rode nachtvisie: Terwijl de lamp uit staat, de schakelaar 3 seconden indrukken en weer loslaten zodra de rode leds gaan branden. De lamp blijft bij uitschakeling in de nachtvisie-stand staan. Om terug te keren naar wit licht, de schakelaar 3 seconden ingedrukt houden terwijl de lamp uit staat en weer loslaten als de witte leds gaan branden. ◆◆ Knipperlicht: Drie keer klikken terwijl de lamp in een willekeurige stand is uitgeschakeld. ◆◆ R ødt nattlys: Med strømmen av, hold bryteren nede i tre sekunder, og slipp når de røde LED lampene skrur seg på. Lyset vil forbli i nattmodus når lykten skrus av. For å returnere til hvit modus, hold bryteren nede i tre sekunder mens lykten er avskrudd, og slipp når det hvite lyset skrus på. ◆◆ Strobelys: Med strømmen av i enten nattmodus eller hvit modus, trippelklikk på bryteren. ◆◆ L ockout: Med strømmen av i hvit modus, hold bryteren inne i seks sekunder. Den røde nattmodusen vil aktiveres først, deretter en sakte strobe. Slipp bryteren når strobelyset starter. For å deaktivere lockout, hold bryteren inne i seks sekunder, og slipp når det hvite lyset skrus på. For å forhindre utilsiktet batteribruk vil lykten gå tilbake til lockout modus dersom bryteren ikke slippes. FESTE OG JUSTERE DET ELASTISKE HODEBÅNDET COSMO kan også festes på sekker, seler og midjebelter ved å følge samme prosedyre. Når det elastiske hodebåndet er festet på riktig måte er strikken i direkte kontakt med pannen. For å løsne eller stramme hodebåndet, dra justeringsspennen fremover eller bakover. ◆◆ Blokkeerstand: Met de lamp in de witte lichtstand, de schakelaar 6 seconden ingedrukt houden. De rode lichtstand zal eerst worden geactiveerd, daarna gaat de lamp langzaam te knipperen. Laat de schakelaar tijdens het knipperen los. Om te ontgrendelen, de schakelaar 6 seconden indrukken en weer loslaten zodra de witte lichtstand inschakelt. Om onbedoeld inschakelen te voorkomen, gaat de lamp terug naar de blokkeerstand als de schakelaar niet wordt losgelaten. BETINGELSER FOR BRUK COSMO er vannett, rangert til IPX4. Den vil fortsette å fungere hvis den blir utsatt for vannsprut, fra hvilken som helst vinkel. Dette innebærer ikke sjøsprøyt (saltvann) eller svært basiske væsker. Se VEDLIKEHOLD OG RENSING for instruksjoner om hvordan du skal tørke hodelykten. ◆◆ Ikke bruk eller utsett COSMO for temperaturer over 60˚ C (140˚ F). DE ELASTISCHE HOOFDBAND BEVESTIGEN EN AFSTELLEN De COSMO kan ook aan de stof van rugzakken, gordels en heupbanden worden bevestigd door dezelfde procedure te volgen. Als de elastische band in contact staat met uw voorhoofd, dan is hij correct bevestigd. Om de hoofdband strakker of losser af te stellen, schuift u de plastic regelaar naar voren of achteren. ◆◆ V ed veldig lave temperaturer vil batteristyrken og levetiden forringes. GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN De COSMO is waterdicht klasse IPX 4. Hij is beschermd tegen spatwater vanuit alle richtingen. Dit geldt niet voor zoutwater of sterk alkalische vloeistoffen. Raadpleeg ONDERHOUD EN REINIGING voor instructies over het drogen van de hoofdlamp. ◆◆ De COSMO niet blootstellen aan temperaturen boven 60 °C. ferskvann, tørkes og monteres for å unngå korrosjon. ◆◆ Bruk en mild såpe og ferskvann for å vaske det elastiske båndet. ◆◆ Vask ikke hodelykten i vaskemaskinen, oppvaskmaskinen eller med høytrykksspyler. ◆◆ D ersom batterikontaktene blir korrodert, fjern korrosjonen ved å slipe forsiktig med et veldig finkornet sandpapir. FEILSØKING Hvis COSMO ikke virker: ◆◆ Sjekk at batteriene er satt i korrekt og at de berører kontaktene. ◆◆ S jekk kontaktene og tilkoblingene for korrosjon og rens hvis nødvendig. Fungerer den fortsatt ikke? Kontakt din Black Diamond forhandler eller BlackDiamond.com. RESERVEDELER Det finnes ikke reservedeler til denne hodelykten, annet enn batterier og det elastiske hodebåndet. ADVARSLER ◆◆ En ansvarlig voksen må veiLEDe barn under 12 år. ◆◆ For å unngå kvelningsfare, ta ikke hodebåndet rundt halsen. ◆◆ S jekk alltid at hodelyk ten fungerer rik tig før bruk, og av sikkerhetsmessige årsaker ha alltid med deg et reservelys, samt nok ekstra batterier. ◆◆ S e ikke direkte på lyset eller lys andre i øynene. Intenst lys kan skade øynene dine eller til de rundt deg. Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for verken direkte, indirekte eller utilsiktede konsekvenser eller skade som følge av bruk av deres produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter samt for alle konsekvenser som kan følge av dem. BEGRENSET GARANTI Vi garanterer i ett år fra kjøpsdato, hvis ikke annet er presisert, og kun hvis produktet er kjøpt fra original forhandler, at våre produkter ikke har feil i håndverk eller material. Hvis du mottar et defekt produkt, returner det til oss og vi vil erstatte det i følge følgende kriterier: Vi erstatter ikke produkter utsatt for vanlig slitasje og bruk eller som har blitt utsatt for ukorrekt bruk eller oppbevaring, produkter som er blitt modifisert eller endret eller skadet på noen måte. Black Diamond COSMO oppfyller kravene i EMC (elektromagnetisk kompatibilitet) direktivet 89/336/EEC. Dette produktet er beskyttet under en eller flere av følgende patenter: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andre ventende patenter. [SV] BRUKSANVISNING COSMO – LED -PANNL AMPA Batterilivslängd: Batterilivslängden beror på: ◆◆ Batteritillverkare samt hur nya batterierna är ◆◆ Hur lång tid pannlampan har varit avstängd ◆◆ Temperatur ◆◆ Inställningarna som används VIKTIGT! Följ samtliga instruktioner noggrant. Alla modifieringar av produkten åsidosätter garantin. Felanvändning av lampan kan skada användaren. BATTERIER (illustration 2, 3, 4 och 5) ◆◆ Använd alkaliska, litium- eller uppladdningsbara AAA-batterier. ◆◆ Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier av olika typ. ◆◆ Kassera använda batterier på rätt sätt. ◆◆ Ta ur batterierna vid förvaring och transport. LÄGEN Lägen och inställningar för COSMO inkluderar: ◆◆ Ström på/av: Enkelklickning. Huvudlysdioden sätts på med 75 % av maximal ljusstyrka. ◆◆ L äget för närhetsljus: När lampan är avstängd sät ter en dubbelklickning på lysdioderna i närhetsläge. Närhetslysdioderna sätts på med 75 % av maximal ljusstyrka. ◆◆ Inställning av ljusstyrka: Håll ned knappen medan lampan är på i valfritt läge. Pannlampan går omedelbart till maximalt ljusläge och börjar därefter tona ned ljuset. Släpp knappen vid önskad ljusnivå. När ljusstyrkans max- respektive min-läge nås blinkar pannlampan till och vänder sedan tillbaka. ◆◆ Nattläge med rött ljus: Medan lampan är avstängd håller du in strömbrytaren i 3 sekunder och släpper sedan upp den när den röda lysdioden tänds. Pannlampan är kvar i nattläge när den stängs av. Om du vill återgå till vitt ljus håller du ned strömbrytaren i 3 sekunder när lampan är avstängd och släpper sedan upp strömbrytaren när den vita lampan tänds. ◆◆ Blinkande ljus: Medan lampan är avstängd i valfritt läge klickar du tre gånger. ◆◆ L åst läge: Medan lampan är avstängd i vitt läge håller du nere strömbrytaren i 6 sekunder. Det röda läget aktiveras först och börjar därefter långsamt blinka. Släpp knappen under blinkningen. Du låser upp den genom att hålla ned strömbrytaren i 6 sekunder och sedan släppa upp strömbrytaren när den vita lampan tänds. För att förhindra att batteriet förbrukas återgår pannlampan till låsläget om du inte släpper upp strömbrytaren. FÄSTA OCH JUSTERA DET ELASTISKA PANNBANDET COSMO-pannlampan kan även fästas i ryggsäcksremmar, på selar och i bälten på samma sätt. Det elastiska pannbandet har direktkontakt med din panna om du har satt på dig pannlampan korrekt. Du lossar respektive drar åt pannbandet genom att skjuta plastspännet framåt respektive bakåt. ANVÄNDNINGSVILLKOR COSMO-pannlampan är vattenskyddad enligt IPX4. Den fungerar även om den utsätts för vattenstänk från alla vinklar. Detta gäller inte saltstänk och vätska med hög alkalinitet. Anvisningar om hur du torkar pannlampan finns i SKÖTSEL OCH RENGÖRING. ◆◆ Utsätt inte COSMO för temperaturer över 60 °C. ◆◆ B atteritiden och batterilivslängden minskar vid mycket kalla temperaturer. ◆◆ Undvik repor på linsen genom att aldrig placera pannlampan med linsen nedåt mot en yta. SKÖTSEL OCH RENGÖRING Se till att pannlampan är ren och torr före och efter användning samt före förvaring. LÄGG INTE UNDAN EN FUKTIG PANNLAMPA FÖR FÖRVARING. Torka den genom att stänga av pannlampan och öppna batteriluckan. Ta bort batterierna och låt höljet lufttorka grundligt innan du stänger det. ◆◆ Torka inte pannlampan med en artificiell värmekälla. ◆◆ O m pannlampan utsätts för saltvatten måste den sköljas i sötvatten och sedan torkas och monteras ihop igen för att rostangrepp ska förhindras. ◆◆ Rengör det elastiska pannbandet med en mild tvållösning och skölj i sötvatten. ◆◆ Rengör inte i tvättmaskin, diskmaskin eller med högtrycksspruta. ◆◆ Skrubba inte med slipämnen eller slipytor. Fungerar den ändå inte? Kontakta din Black Diamond-återförsäljare eller BlackDiamond.com. RESERVDELAR Inga delar på pannlampan, förutom batterierna och det elastiska pannbandet, kan bytas ut av användaren. VARNINGAR ◆◆ En ansvarig vuxen måste övervaka användningen när barn under 12 år använder pannlampan. ◆◆ Undvik strypningsrisk genom att aldrig placera pannbandet runt halsen. ◆◆ K ontrollera att pannlampan fungerar som den ska innan du använder den, och ta med en extra lampa och extra batterier vid utsatta situationer. ◆◆ Titta aldrig direkt in i ljusstrålen och lys aldrig med lampan i andras ögon. Starkt ljus kan skada såväl dina egna ögon som andras ögon. Black Diamond Equipment är inte ansvarigt för konsekvenserna, oavsett om de är direkta, indirekta, tillfälliga, oavsiktliga eller andra typer av skador som beror på, eller är ett resultat av användningen av dess produkter. Du är själv ansvarig för dina handlingar och aktiviteter och eventuella konsekvenser som beror på dem. GARANTI Vi litar på vad vi tillverkar eftersom vi själva använder det vi gör. Om du av någon anledning inte är nöjd med din Black Diamondutrustning när du får den, så byter vi eller återbetalar den utan kostnad. Vi garanterar att all Black Diamond-utrustning är fri från skador i material och tillverkning under produktens praktiska livslängd, och kommer att reparera eller ersätta ut sådana delar efter eget godtycke. Delar som skadats genom slitage, felaktig användning eller olyckshändelse kan repareras mot en nominell avgift. Pannlampan Black Diamond COSMO uppfyller kraven i EMC-direktivet 89/336/EEC (gällande elektromagnetisk kompatibilitet). Denna produkt är sk yddad av ett eller f lera av följande patent: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andra patent har sökts. [FI] KÄYTTÖOHJEET COSMO LED OTSAL AMPPU Pariston kesto: pariston kesto vaihtelee riippuen näistä tekijöistä: ◆◆ Paristojen merkki ja tuoreus ◆◆ Aika, jona lamppu ei ole ollut päällä ◆◆ L ämpötila ◆◆ L ampun käytetyt asetukset TÄRKEÄÄ: Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti. Kaikki tähän tuotteeseen tehdyt muutokset mitätöivät takuun. Otsalampun väärinkäyttö voi aiheuttaa haittaa käyttäjälle. PARISTOT: (kuviot 2, 3, 4 ja 5) ◆◆ Käytä AAA alkaline-, lithium- tai ladattavia paristoja. ◆◆ Älä sekoita vanhoja ja uusia tai erityyppisiä paristoja. ◆◆ Hävitä käytetyt paristot asianmukaisesti. ◆◆ Poista paristot varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi. MOODIT Cosmon moodit ja asetukset sisältävät: ◆◆ Virta päälle/pois: Yksi napsautus. Pää LED kytkeytyy päälle 75%:lla täydestä tehosta. ◆◆ L äheisyysvalo: Virran ollessa pois päältä, tuplaklikkaus kytkee päälle lähi-LED:it . L ähi-LED k y tkey t y y myös aluksi 75%:n voimakkuuteen maksimi kirkkaudesta. ◆◆ Kirkkauden säätö: Pidä kytkintä pohjassa virran ollessa päällä millä tahansa moodilla. Lamppu siirtyy välittömästi maksimikirkkauteen ja alkaa sitten himmentyä. Vapauta kytkin kun haluttu kirkkaustaso saavutetaan. Kun maksimi tai minimi kirkkaustaso on saavutettu, otsalamppu välähtää ja muuttaa suuntaa. ◆◆ Yövalo: Virran ollessa pois päältä, paina kytkintä 3 sekunnin ajan ja vapauta kun punainen LED valo syttyy. Valo pysyy yönäkymässä kun virta kytketään pois. Palataksesi valkoiseen moodiin, paina kytkintä 3 sekunnin ajan virran ollessa pois päältä ja vapauta valkoisen valon kytkeytyessä päälle. ◆◆ Tarkista aina otsalampun käyttötarkoitukseen sopiva oikea toiminta ja kriittisissä tilanteissa pidä mukanasi toista valoa ja riittävästi varaparistoja ◆◆ Ä lä katso suoraan valokeilaan tai osoita sillä toista henkilöä silmiin. Voimakas valo voi vahingoittaa silmiäsi tai ympärillä olevien henkilöiden silmiä. Black Diamond Equipment ei ole vastuussa tuotteidensa käytöstä aiheutuvista tai tuotteiden käyttöä seuraavista, suorista, epäsuorista, tahattomista tai minkäänlaisista vahingoista. Olet vastuussa teoistasi ja toiminnastasi ja kaikista niistä aiheutuvista seurauksista. TAKUU Uskomme siihen mitä teemme, koska käytämme tuotteitamme itse. Jos et ole jostain syystä täysin tyytyväinen Black Diamond -tuotteeseen sen saadessasi, vaihdamme tai hyvitämme sen kuluitta. Takaamme, että kaikki Black Diamond -tuotteet ovat virheettömiä materiaalien ja t yön suhteen tuot teen tarkoituksenmukaisen käyttöiän ajan, ja korjaamme tai kor vaamme sellaiset tuotteet harkintamme mukaan. Tuotteet, jotka ovat vaurioituneet kulumisen ja käytön seurauksena, joita on muunneltu, käytetty epäasiallisesti tai tapaturmaisesti, voidaan korjata nimellisillä kustannuksilla. B l a c k D iam o n d Cosm o t äy t t ä ä EM C (sä h kö m a g n e e t t in e n yhteensopivuus) 89/336/EEC -direktiivin mukaiset vaatimukset. Tämä tuote on suojattu yhdellä tai useammalla seuraavista patenteista: US249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Muita patenttihakemuksia on vireillä. [PL] INSTRUKCJA OBSŁUGI CZO ŁÓWK A COSMO LED Żywotność baterii: Żywotność baterii może się zmieniać w zależności od poniższych czynników: ◆◆ Marki oraz wieku baterii ◆◆ Okresu czasu przez który czołówka nie była włączana ◆◆ Temperatury ◆◆ Zastosowanych ustawień czołówki UWAGA: Należ y dokł adnie pr zestr zegać zaleceń instrukcji. Ja k i e ko l w i e k m o d y f ik a c j e t e g o p r o d u k t u b ę d ą sk u t ko w a ć unieważnieniem gwarancji. Niestosowne użycie tej czołówki może być szkodliwe dla użytkownika. BATERIE (Rysunki nr 2, 3, 4 i 5) ◆◆ N a l e ż y s t o s o w a ć b a t e r i e A A A - a l k a l i c zn e , l i t o w e l u b akumulatorowe. ◆◆ Nie należy mieszać starych i nowych baterii oraz baterii różnych typów. ◆◆ Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami. ◆◆ Podczas transportu lub przechowywania należy wyjąć baterie. TRYBY PRACY Tryby pracy oraz ustawienia czołówki COSMO: ◆◆ W łączanie/wyłączanie: Pojedyncze kliknięcie. Główna dioda LED włącza się początkowo w ustawieniu 75% mocy. ◆◆ Bliski zasięg: Podwójne naciśnięcie włącznika powoduje zapalenie się czo łówki w trybie bliskiego zasięgu. Dioda LED bliskiego zasięgu włącza się początkowo w ustawieniu 75% maksymalnej mocy światła. ◆◆ U stawianie poziomu jasności: Wcisnąć i przytrzymać przycisk, podczas kiedy urządzenie jest w łączone w dowolnym tr ybie. Światło czo łówki natychmiast przestawi się na maksymalny poziom jasności, a następnie stopniowo zacznie się przyciemniać. Należy zwolnić przycisk, kiedy osiągnięty został pożądany poziom jasności. Po osiągnięciu maksymalnej lub minimalnej jasności, światło zamiga, po czym działanie przycisku zostanie odwrócone. ◆◆ Tryb nocny światła czerwonego: Kiedy latarka jest wyłączona, wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy, a następnie zwolnić, kiedy dioda LED zaświeci się światłem czerwonym. Po wyłączeniu czołówka pozostanie w trybie nocnym. Aby powrócić do zwykłego trybu światła białego, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk wyłączonej czołówki przez 3 sekundy, a następnie zwolnić, kiedy lampa zaświeci się światłem białym. ◆◆ Tryb stroboskopowy: Kiedy czołówka jest wyłączona, w dowolnym trybie, należy szybko kliknąć trzykrotnie włącznik. ◆◆ L ukitus: Virran ollessa pois päältä valkoisen valon moodilla, paina kytkintä 6 sekunnin ajan. Punainen moodi aktivoituu ensin ja sen jälkeen alkaa hidas vilkutus. Vapauta kytkin vilkutuksen aikana. Lukituksen poistamiseksi paina kytkintä 6 sekunnin ajan ja vapauta se valkoisen moodin kytkeytyessä. Tahattoman pariston tyhjenemisen estämiseksi valo palautuu sulkutilaan, jos kytkintä ei vapauteta. ◆◆ B lokada: Kiedy czołówka jest wyłączona w trybie światła białego, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 6 sekund. Najpierw włączony zostanie tryb światła czerwonego, a następnie czołówka zacznie wolno migać. Należy zwolnić przycisk podczas migania. Aby odblokować latarkę, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 6 sekund, a następnie zwolnić, kiedy lampa powróci do trybu światła białego. Aby uniknąć przypadkowego wyczerpania się baterii, latarka automatycznie powróci do trybu zablokowanego, jeżeli przycisk nie zostanie zwolniony. JOUSTAVAN PÄÄHIHNAN KIINNITTÄMINEN JA SÄÄTÄMINEN Cosmo voidaan kiinnittää myös laukkujen ja valjaiden hihnoihin sekä vyöhön samoin menettelemällä. Kun joustava päähihna on oikein asetettu, hihna on suorassa kosketuksessa otsaan. Päähihnan löysäämiseksi tai kiristämiseksi, liu’uta muovista säädintä taakse- tai eteenpäin. ZAKŁADANIE I REGULACJA OPASKI ELASTYCZNEJ Czołówka COSMO może być mocowana do taśm plecaków, uprzęży lub pasków od spodni. Pr z y poprawnym za łożeniu na g łowę opaska elastyczna powinna dokładnie przylegać do czoła. W celu poluzowania lub zaciśnięcia opaski należy przesunąć plastikowy element regulacyjny do przodu lub do tyłu. KÄYTTÖOLOSUHTEET Cosmon vedenpitävyys on mitoitettu IPX4 tasolle. Se jatkaa toimintaa joutuessaan mistä tahansa kulmasta tulevan vesisuihkun kohteeksi. Tähän ei sisälly suolasumu tai korkeaemäksiset nesteet. Veden pääsy paristotilaan on tavallista, otsalamppu toimii tässä tilanteessa edelleen, mutta patterin kesto kärsii. Katso ohjeet otsalampun kuivaamiseen HOITO JA PUHDISTUS kohdasta. ◆◆ Älä käytä tai altista Cosmoa yli 60 °C lämpötiloille. WARUNKI UŻYTKOWANIA Czołówka COSMO jest wodoodporna zgodnie z wymaganiami klasy IPX 4. Będzie działać nawet po ochlapaniu wodą pod dowolnym kątem. Nie dotyczy to ochlapania cieczą o dużej zawartości soli lub wysokiej zasadowości. Patrz: KONSERWACJA I CZYSZCZENIE w celu zapoznania się ze sposobami suszenia czołówki. ◆◆ N i e n a l e ż y u ż y w a ć c z o ł ó w k i CO S M O w t e m p e r a t u r z e przekraczającej 60° C. ◆◆ Vilkku: Virran ollessa pois päältä millä tahansa moodilla, tee kolme nopeaa napsautusta. ◆◆ Hyvin kylmissä lämpötiloissa paristojen kesto heikkenee. ◆◆ Välttääksesi linssin naarmuuntumista, älä aseta lamppua linssi alustaa vasten. HOITO JA PUHDISTUS Varmista, että otsalamppu on puhdas ja kuiva ennen ja jälkeen jokaista käyttöä ja ennen varastointia. ÄLÄ VARASTOI MÄRKÄÄ OTSAL AMPPUA . ot salampun, k y tke se p ois päält ä ja avaa paristokotelo. Poista paristot ja anna kotelon kuivua ennen sen sulkemista. ◆◆ Älä kuumenna otsalamppua keinotekoisesti sen kuivaamiseksi. ◆◆ Jos otsalamppu on ollut kosketuksissa suolaisen veden kanssa, se täytyy huuhdella raikkaalla vedellä, kuivata ja koota syöpymisen ehkäisemiseksi. ◆◆ K äytä mietoa saippuaa joustavan hihnan pesemiseen ja huuhtele raikkaalla vedellä. ◆◆ Älä pese pesukoneessa, tiskikoneessa tai korkeapainepesurilla. ◆◆ Älä käytä hankaavia aineita tai välineitä. ◆◆ Jos paristojen liit time t ovat syöpynee t , poista korroosio hankaamalla kevyesti hienorakeisella hiomakankaalla. VIANMÄÄRITYS Jos Cosmo ei toimi: ◆◆ Tarkista, että paristot on asetettu oikein ja kosketuksissa liittimiin. ◆◆ Vaihda paristot. ◆◆ Tarkista liittimet ja liitokset korroosion varalta ja puhdista tarpeen vaatiessa. ◆◆ Paina kytkintä useita kertoja. ◆◆ W bardzo niskiej temperaturze moc i żywotność baterii ulegną zmniejszeniu. ◆◆ A by uniknąć zarysowania soczewek, nie należy kłaść latarki na jakiejkolwiek powierzchni szkłem do dołu. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Pr ze d i p o ka żd ym uż yciu or a z pr ze d pr z ys t ąpie nie m do przechowywania urządzenia należy upewnić się, że czołówka jest czysta i sucha. NIE NALEŻY PRZECHOWYWAĆ CZOŁÓWKI, KIEDY JEST WCIĄŻ MOKRA. W celu wysuszenia należy wyłączyć latarkę i otworzyć pokrywkę komory baterii. Wyjąć baterię i pozostawić czołówkę na wolnym powietrzu aż do całkowitego wyschnięcia przed ponownym zamknięciem jej. ◆◆ N ie należy używać żadnych sztucznych źróde ł ciep ła w celu wysuszenia latarki. ◆◆ Jeżeli latarka została narażona na działanie słonej wody, należy przepłukać ją słodką wodą, a następnie wysuszyć i zmontować, aby uniknąć możliwości korozji. ◆◆ E lastyczna opaska powinna być czyszczona wodą i delikatnym mydłem. ◆◆ Nie należy prać w pralce automatycznej lub zmywarce oraz nie czyścić strumieniem wody pod dużym ciśnieniem. ◆◆ N ie szorować jakimikolwiek substancjami lub produk tami ściernymi. ◆◆ Jeżeli st yki baterii są skorodowane, należy usunąć korozję, delikatnie przecierając drobnoziarnistym płótnem szmerglowym. USUWANIE USTEREK Jeśli czołówka COSMO nie działa: Ei onnistu? Ota yhteyttä paikalliseen Black Diamond -edustajaan tai BlackDiamond.com:iin. ◆◆ Spr wd do ów VARAOSAT Tähän otsalamppuun ei ole saatavilla muita varaosia, kuin paristoja ja elastinen päähihna. ◆ W m ńb ◆ Sp wd o ◆ Sp óbu w ◆◆ Byt ut batterierna. VAROITUKSET ◆◆ Vastuussa olevan vanhemman tulee valvoa käyttöä alle 12-vuotiaita lapsilla ◆◆ Kontrollera att kontakter och anslutningar inte är rostangripna och rengör om det behövs. ◆◆ Kuristumisriskin välttämiseksi, älä laita otsalampun hihnoja kaulan ympärille ◆◆ For å unngå riper på linsen, legg aldri hodelykten med linsen ned mot en overflate. ◆◆ O m batterikontakterna har fått rostangrepp tar du bort rosten genom att försiktigt gnida med en finkornig smärgelduk. VEDLIKEHOLD OG RENSING Forsikre deg om at hodelykten er ren og tørr før og etter hver bruk, samt før lagring. LAGRE IKKE EN VÅT HODELYKT. For å tørke hodelykten, skru den av og åpne batterihuset. Ta ut batteriene, og tillat huset å lufttørke ordentlig før du lukker det. ◆◆ Ikke varm opp hodelykten for å tørke den. FELSÖKNING Om COSMO-pannlampan inte fungerar: ◆◆ D ersom hodelykten har blitt utsatt for saltvann må den renses i ◆◆ Använd strömbrytaren upprepade gånger. ◆◆ K ontrollera att batterierna ligger med rätt polaritet och berör kontaktblecken. D B b o pop wn u o on n o n n w w o on oo dob w p g on no n n d S on u o n m p D mond ub B D mond om d w p odu ów CZĘŚCI ZAMIENNE Do tej czo łówki nie stosuje się żadnych części zamiennych z wyjątkiem baterii i opaski elastycznej. OSTRZEŻENIA ◆◆ Odpowiedzialna osoba dorosła musi nadzorować stosowanie tego produktu przez dzieci do lat 12. ◆◆ A by zmniejszyć r yzyko uduszenia, nie wolno zakładać paska czołówki wokół szyi. ◆◆ N ależy zawsze sprawdzać poprawne działanie czołówki przed właściwym użyciem, a w krytycznych sytuacjach należy mieć przy sobie zapasową latarkę oraz stosowną liczbę zapasowych baterii. ◆◆ Nie wolno patrzeć bezpośrednio w strumień światła latarki lub kierować go prosto w oczy innych osób. Intensywne światło może spowodować uszkodzenie wzroku. Firma Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek konsekwencje, bezpośrednie, pośrednie bądź nieumyślne, a także jakiekolwiek szkody wynikające z użytkowania jej produktów lub z nim związane. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za wszystkie wykonywane czynności oraz ich konsekwencje. GWARANCJA Ufamy nasz ym produk tom, gdy ż sami ich uż y wamy. Jeśli z jakiegokolwiek powodu nie jesteś zadowolony/-a z produktu Black Diamond w chwili jego otrzymania, wymienimy go lub zwrócimy pieniądze bez opłat dodatkowych. Udzielana przez nas gwarancja na wszelkie produk t y f irmy Black Diamond obejmuje wady w materiale i wykonaniu na praktyczny okres użytkowania produktu. Zareklamowany produkt zostanie naprawiony lub wymieniony zgodnie z naszym uznaniem. Produkty zniszczone w wyniku zwykłego zużycia, uszkodzeń spowodowanych ich mody f ikacją, nieprawid łow ym uż y tkowaniem lub w ypadkiem mogą zostać naprawione za standardową opłatą. Produkt Black Diamond COSMO spełnia wymagania europejskiej D y r e k t y w y 8 9/33 6/EEC d o t y c z ą c e j EM C ( ko m p a t y b iln o ś c i elektromagnetycznej). Ten produk t podlega ochronie patentowej w ynikającej z następując ych praw patentowych: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Dalsze wnioski patentowe oczekują na zatwierdzenie. [CZ] UŽIVATELSKÝ NÁVOD LED ČELOVÁ S VÍTILNA COSMO Životnost baterií: životnost baterií se bude lišit v závislosti na následujících faktorech: ◆◆ Značka a „čerstvost“ baterií. ◆◆ Čas, po který svítilna není zapnuta. ◆◆ Teplota. ◆◆ Nastavení, které na svítilně využíváte. DŮLEŽITÉ: Dobře prostudujte návod a řiďte se jím. Jakékoliv modifikace produktu ruší záruku. Špatné užití svítilny může způsobit uživateli újmu. BATERIE (Obr. 1, 2, 3, 4 a 5) ◆◆ Používejte baterie typu AAA a to alkalické, lithiové nebo dobíjecí. ◆◆ Nemíchejte staré baterie s novými nebo různé výrobce. ◆◆ Vybité baterie vyhazujte do určených kontejnerů. ◆◆ Při skladování a přepravování svítilny vyjměte baterie. REŽIMY SVÍCENÍ Režimy čelové svítilny Cosmo jsou následující: ◆◆ Zapnutí/Vypnutí: Jedno kliknutí. Hlavní LED zdroj se vždy zapne na 75 % maximálního výkonu. ◆◆ Svícení nablízko: Když je svítilna vypnuta, tak dvojklik zapne LED zdroje nablízko. LED zdroje nablízko, podobně jako hlavní LED, se také spustí na 75 % výkonu. ◆◆ Nastavení výkonu: Podržte sepnutý spínač v kterémkoliv nastavení. Svítilna se ihned přepne do maximálního výkonu a pak se začne postupně snižovat intenzita svícení. Pusťte spínač ve chvíli, kdy dosáhnete požadované intenzity. Ve chvíli, kdy dosáhnete minimální nebo maximální intenzity, tak svítilna blikne a cyklus se opětně opakuje. ◆◆ Noční svícení: Když je svítilna vypnutá, tak zmáčkněte tlačítko a držte jej stlačené po dobu zhruba 3 vteřin, spínač uvolněte ve chvíli, kdy se rozsvítí červená LED dioda. I po vypnutí svítilny zůstane zařízení v nočním režimu. Abyste se vrátili k bílému světlu, tak opět držte spínač stlačený po dobu 3 vteřin a pusťte spínač ve chvíli, kdy se rozsvítí bílé světlo. ◆◆ S troboskop: Když je svítilna vypnutá, tak udělejte rychlý trojklik spínače. ◆◆ Z ámek: Když je svítilna vypnutá, tak podržte stlačený spínač po dobu 6 vteřin. Napřed se aktivuje červené světlo a poté se rozsvítí modrý indikátor v místě, kde je umístěn měřič baterií. Abyste zámek uvolnili, tak držte stlačený spínač po dobu 6 vteřin a dokud se nerozsvítí bílé světlo. Aby se zabránilo náhodnému vybití baterií, tak pokud nebudete držet spínač po celých 6 vteřin, tak se svítilna automaticky vrátí do zamčeného režimu. UPEVNĚNÍ A UPRAVENÍ ELASTICKÉ PÁSKY Svítilnu COSMO lze připevnit na batohy, sedací úvazky nebo opasky. Když je dobře nainstalován elastický pásek, tak se COSMO dotýká vašeho čela. Abyste pásek utáhli nebo uvolnili, tak pohybujte sponou dopředu nebo dozadu. PODMÍNKY PRO VYUŽÍVÁNÍ SVÍTILNY COSMO má hodnocení voděodolnosti IPX 4. Svítilna bude fungovat, i pokud bude postříkaná vodou. Toto hodnocení nezahrnuje odolnost vůči slané vodě nebo alkalických tekutin. Podívejte se do sekce ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ kde naleznete návod na usušení svítilny. ◆◆ Nepoužívejte svítilnu COSMO v teplotách okolo/přesahujících 60 °C. ◆◆ V chladném počasí se snižuje výkon a životnost baterií. Nicméně tepelná izolace v bateriovém pouzdře částečně chrání baterie a tím i výkon. ◆◆ Abyste se vyvarovali poškrábání čočky, nikdy nepokládejte svítilnu čočkou na povrch. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Ujistěte se, že před a po každém užívání je svítilna čistá a suchá. NESKLADUJTE SVÍTILNU, KDYŽ JE MOKRÁ NEBO VLHKÁ. Svítilnu sušte tak, že otevřete bateriový kryt, vyjmete baterie a na volném vzduchu necháte svítilnu dobře vyschnout. ◆◆ Nikdy nesušte svítilnu umělým teplem. ◆◆ P okud byla svítilna vystavena slané vodě, pak je nutné svítilnu opláchnout vodou, nechat vyschnout a sestavit. ◆◆ Na omytí elastického pásku použijte mýdlo a vodu. ◆◆ Nemyjte v pračce, myčce nebo vysokotlakou hadicí. ◆◆ Neodírejte povrch hrubým materiálem. ◆◆ P okud jsou bateriové kontakty zkorodované, tak použijte jemný smirk na odstranění koroze. ŘEŠENÍ BĚŽNÝCH ZÁVAD Pokud COSMO nefunguje: ◆◆ Z kontrolujte, zda baterie jsou správně vložené a dotýkají se kontaktů. ◆◆ Vyměňte baterie. ◆◆ Z kontrolujte, zda nejsou kontakty zkorodované a případně je očistěte. ◆◆ Několikrát stlačte spínač. Nepodařilo se? Kontaktujte vašeho dodavatele Black Diamond nebo BlackDiamond.com. NÁHRADNÍ DÍLY Pro tuto svítilnu jsou jako náhradní díly jen baterie a elastický pásek. VAROVÁNÍ ◆◆ Odpovědný dospělí musí dohlížet na užití u dětí mladších 12 let. ◆◆ Abyste omezili možnost udušení, nedávejte si svítilnu kolem krku. ◆◆ Vždy zkontrolujte správnou funkčnost před každým užitím. Noste sebou náhradní sadu baterií pro krizové situace. ◆◆ N ikdy se nedívejte přímo do světla a nesviťte do očí druhým. Intenzivní světlo může poranit oči. Společnost Black Diamond není odpovědna za přímé, nepřímé nebo náhodné důsledky nebo jiné poškození, které může vzniknout v důsledku užívání produktu. Jste zodpovědní za své vlastní činy a za svá rozhodnutí. Před užitím tohoto produktu si pozorně přečtěte návod a ujistěte se, že rozumíte veškerým instrukcím a varováním, které se pojí s užíváním produktu. ZÁRUKA Věříme produktům, které vyrábíme, protože je sami používáme. Pokud nejste s výrobkem Black Diamond z jakéhokoliv důvodu spokojeni, tak vám jej vyměníme, nebo vrátíme peníze. Zaručujeme pouze dodávku zboží bez defektu materiálu a bez defektní řemeslné práce. Pokud je produkt vadný, tak jej vyměníme nebo opravíme na vlastní náklady. Produkty, které jsou poškozené díky běžnému užívání, špatnou manipulací, modifikacemi nebo díky nehodě lze opravit za úhradu. Black Diamond COSMO je v souladu s p ož adavke m EMC (elektromagnetická kompatibilita) nařízení 89/336/EEC. Tento produkt je chráněn jedním z následujících patentů: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Další patentové řízení probíhá. [SK] NÁVOD NA POUŽITIE LED ČELOVK A COSMO Výdrž batérií: Výdrž batérií môže byť rôzna, v závislosti od viacerých faktorov: ◆◆ Značka a čerstvosť batérií ◆◆ “Čas na zotavenie” čiže čas po ktorý čelovka nebola zapnutá ◆◆ Teplota ◆◆ Zvolené nastavenia DÔLEŽITÉ: Pozorne dodržiavate tento návod. Akékoľvek úpravy tohto výrobku spôsobia stratu záruky. Nesprávne použitie čelovky môže používateľovi spôsobiť ujmu. BATÉRIE (Obrázky 2, 3, 4 a 5) ◆◆ Používajte alkalické, lítiové alebo nabíjateľné batérie typu AAA. ◆◆ Nemiešajte staré a nové batérie a batérie rozličných druhov. ◆◆ Použité batérie odovzdajte do zberne. ◆◆ Počas skladovania a prepravy batérie vyberte. NASTAVENIA Nastavenia a režimy čelovky COSMO: ◆◆ Zapnutie/Vypnutie: Jedno stlačenie. Hlavná dióda sa vždy zasvieti najprv na 75% maximálneho výkonu. ◆◆ R ozptýlené svetlo: Pri vypnutej čelovke stlačte vypínač dvakrát rýchlo za sebou čím zapnete diódy poskytujúce rozptýlené svetlo. Tieto diódy sa tiež najprv zasvietia na 75% maximálneho výkonu. ◆◆ Nastavenie výkonu: Keď je čelovka zapnutá v akomkoľvek režime, podržte vypínač stlačený. Najprv sa aktivuje maximálny výkon, ktorý bude následne postupne tlmený. Keď dosiahnete želanú úroveň výkonu, pustite vypínač. Po dosiahnutí minimálnej alebo maximálnej úrovne výkonu svetlo zabliká a uroveň výkonu sa začne opäť zvyšovať resp. znižovať. ◆◆ Červené svetlo: Pri vypnutej čelovke stlačte vypínač a podržte ho 3 sekundy, dokým sa nezapne červená dióda. Čelovka zostane v režime červeného svetla aj keď ju vypnete. Návrat do režimu bieleho svetla dosiahnete tak, že pri vypnutej čelovke stlačíte vypínač a podržte ho 3 sekundy, dokým sa nezapne biela dióda. ◆◆ Stroboskop: Pri vypnutej čelovke, tak v režime červeného svetla ako aj v režime bieleho svetla stlačte vypínač trikrát rýchlo za sebou. ◆◆ Zamknutie: Pri vypnutej čelovke v režime bieleho svetla podržte vypínač stlačený 6 sekúnd. Najprv sa zapne červené svetlo a potom sa v okienku ukazovateľa kapacity batérie zasvieti modrý indikátor aktívneho zámku. Zámok deaktivujete tak, že podržíte vypínač stlačený 6 sekúnd, až kým sa nezapne biele svetlo. Ak vtedy vypínač nepustíte, opäť sa aktivuje zámok, čo zabraňuje náhodnému vybitiu batérie. PRIPOJENIE A NASTAVENIE ELASTICKÉHO ČELOVÉHO POPRUHU Čelovku COSMO je možné rovnak ým postupom pripojiť aj k popruhom na batohoch alebo sedacích úväzoch či na opasok. Keď je elastický hlavový popruh správne upevnený, bude v priamom kontakte s vašim čelom. Uvoľniť alebo dotiahnuť hlavový popruh môžete posúvaním plastovej pracky dopredu alebo dozadu. PODMIENKY POUŽÍVANIA Čelovka COSMO má triedu vodeodolnosti IPX4, teda je odolná proti vodnej triešti z akéhokoľvek uhlu. To nezahŕňa slanú vodnú triešť alebo tekutiny s vysokým obsahom alkaloidov. V časti STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE nájdete inštrukcie ako vašu čelovku vysušiť. ◆◆ Nevystavujte čelovku COSMO teplotám nad 60 °C. ◆◆ Pri veľmi nízkych teplotách bude výkon a kapacita batérií znížená. ◆◆ N eukladajte čelovku dole šošovkou ref lektora, mohli by ste ju poškriabať. STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE Pred každým použitím, po ňom ako aj pred odložením čelovky sa presvedčte, že je čistá a suchá. ČELOVKU NEODKLADAJTE KÝM JE VLHKÁ; Vysušte ju tak, že ju vypnete a otvoríte kryt batériového priestoru. Odstráňte batérie a batériový priestor nechajte otvorený až do dôkladného vyvetrania a vysušenia. ◆◆ Nesnažte sa čelovku vysušiť nadmerným zahrievaním ◆◆ Ak bola vaša čelovka vystavená pôsobeniu slanej vody musíte ju pre zamedzenie korózie očistiť sladkou vodou, vysušiť a opäť poskladať ◆◆ Elastický popruh očistite jemným mydlom a čistou sladkou vodou ◆◆ Nečistite v práčke, umývačke riadu ani vysokotlakovými hadicami bežnej životnosti výrobku takéto chyby objavia, podľa nášho výberu vám ho buď opravíme alebo vymeníme. Výrobky opotrebované a poškodené bežným používaním, úpravami, nesprávnym použitím alebo nehodou môžeme opraviť za mierny poplatok. Výrobok Black Diamond COSMO spĺňa požiadavk y smernice o elektromagnetickej kompatibilite 89/336/EHS. Tento v ýrobok je chránený jedným alebo viacer ými z nasledovných patentov: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Iné patenty sú v štádiu prihlášky. [SI] NAVODILA ZA UPORABO ČELNA S VE TILK A COSMO Trajnost baterij: Življenska doba baterij se bo razlikovala glede na: ◆◆ znamko in starost baterij ◆◆ č asa, ki je pretekel od zadnje uporabe ◆◆ temperature ◆◆ nastavitve svetilke POMEMBNO: Pozorno sledite vsem navodilom. Kakršnakoli predelava tega izdelka izniči garancijo. Nepravilna uporaba lahko uporabniku škoduje. BATERIJE (Slike 2, 3, 4 and 5) ◆◆ Uporabljajte alkalne, litijeve ali baterije za polnjenje tipa AAA. ◆◆ Ne uporabljajte istočasno starih in novih baterij ali baterij različnih vrst. ◆◆ Dotrajane baterije pravilno zavrzite. ◆◆ M ed hrambo in dolgotrajnejšim transportom baterije odstranite iz svetilke. NAČINI Načini in nastavitve delovanja čelne svetilke COSMO vključujejo: ◆◆ V klop/izklop: en sam klik (kratek pritisk na stikalo). Glavna svetleča dioda se bo ob vklopu vedno prižgala na 75% maksimalne svetilnosti. ◆◆ Osvetljevanje bližine: ob izklopljeni svetilki bo dvojni klik prižgal svetleči diodi za osvetljevanje bližine. Tudi ti se ob vklopu svetilke prižgeta na 75% maksimalne svetilnosti. ◆◆ Nastavitev stopnje svetilnosti: medtem ko je svetilka v kateremkoli načinu prižgana, držite stikalo za vlop pritisnjeno. Svetilka bo nemudoma preskočila v največjo stopnjo svetilnosti in istočasno začela s samodejnim zatemnjevanjem. Stikalo sprostite tisti trenutek, ko dosežete željeno stopnjo svetilnost. Ko je dosežena maksimalna oz. minimalna svetilnost, svetilka zabliska in preide v obratno smer. ◆◆ Nočni vid: pri izklopljeni svetilki držite stikalo 3 sekunde pritisnjeno in ga sprostite, ko se prižgeta rdeči diodi. Svetilka bo v tem načinu ostala tudi po izklopu. Za povratek v druge načine pri izklopljeni svetilki zopet pitisnite stikalo za 3 sekunde in ga sprostite, ko se prižgejo bele diode. ◆◆ Utripanje: pri izklopljeni svetilki, v katerikoli nastavitvi, trikrat na kratko pritisnite na stikalo. ◆◆ Zaklepanje: pri izklopljeni svetilki in v t. i. belem načinu pritiskajte stikalo približno 6 sekund. Najprej bo svetilka zasvetila rdeče, potem pa bo začela počasi utripati. Sprostite stikalo med utripanjem. Za odklepanje pritiskajte na stikalo 6 sekund, dokler se ne prižge bela dioda. Svetilka se bo v primeru da stikalo ostane pritisnjeno (npr. ob opremo v nahrbtniku) zaklenila sama in tako preprečila nenamerno praznjenje baterij. PRITRDITEV IN NASTAVITEV ELASTIČNEGA TRAKU Čelno svetilko COSMO lahko namestite tudi na različne trakove in zanke nahrbtnika ali na pas. Ob pravilni namestitvi čelne svetilke na glavo, bo elastični trak v neposrednem stiku z vašim čelom. Če želite sprostiti ali zategniti trak okoli glave, premikajte plastično zaponko na njem naprej ali nazaj. POGOJI UPORABE Čelna svetilka COSMO je vodoodporna, dosega standard IPX 4 in bo delovala tudi, če je izpostavljena pršenju vode pod katerimkoli kotom. To pa ne velja za pršenje slane vode in ne velja za močno alkalne tekočine. V poglavju NEGA IN ČIŠČENJE preberite, kako posušiti vašo svetilko. ◆◆ Čelne svetilke COSMO ne izpostavljajte temperaturi višji od 60°C. ◆◆ P ri zelo nizkih temperaturah se moč in življenska doba baterij zmanjšata. ◆◆ Svetilke ne odlagajte s sprednjo stranjo obrnjeno proti odlagalni površini, da ne opraskate leč. NEGA IN ČIŠČENJE Poskrbite, da bo vaša svetilka pred in po vsaki uporabi in med hrambo čista in suha. NE SHRANJUJTE VLAŽNE SVETILKE. Svetilko posušite tako, da jo najprej izklopite, nato odprete vratica ležišča baterij, odstranite baterije in pustite, da se odprta svetilka popolnoma posuši, preden jo zopet zaprete. ◆◆ Ne uporabljajte umetnih virov toplote za sušenje svetilke. ◆◆ Če je bila vaša svetilka izpostavljena slani vodi, jo morate izprati s svežo sladko vodo in nato temeljito posušiti, da preprečite rjavenje. ◆◆ Za čiščenje elastičnega traku uporabite le nežno milo in vodo. ◆◆ N e perite svetilke v pomivalnem ali pralnem stroju in ne uporabljajte curka z visokim pritiskom. ◆◆ Ne drgnite je z grobimi čistilnimi sredstvi ali z grobimi površinami. ◆◆ Č e ugotovite, da so kontakti zarjaveli, odstranite rjo s f inim brusnim papirjem. ODPRAVLJANJE MOTENJ Če čelna svetilka COSMO ne dela: ◆◆ Nečistite brúsnymi prípravkami alebo materiálmi ◆◆ Preverite ali so baterije pravilno vstavljene in ustrezno obrnjene oz. če se dotikajo kontaktov ◆◆ A k sú skorodované kontakty batérií, odstráňte koróziu obrúsením veľmi jemným brúsnym plátnom ◆◆ Zamenjajte baterije RIEŠENIE PROBLÉMOV Ak čelovka COSMO nefunguje: ◆◆ Večkrat pritisnite na stikalo. ◆◆ S kontrolujte, či sú batérie správne orientované a či sa dotýkajú kontaktov. ◆◆ Vymeňte batérie. ◆◆ Skontrolujte, či na kontaktoch a spojoch nie je korózia a ak je to potrebné vyčistite ich. ◆◆ Preverite kontakte in povezave, ter jih po potrebi očistite Ni učinka? Pokličite lokalnega prodajalca Black Diamond. REZERVNI DELI Za to svetilko ni nobenih rezervnih delov, ki bi jih lahko zamenjal uporabnik, razen seveda baterij in elastičnega traku. ◆◆ Niekoľkokrát postláčajte vypínač. OPOZORILA ◆◆ Med uporabo svetilke mora otroka mlajšega od 12 let nadzorovati odrasla odgovorna oseba. Nepodarilo sa? Kontaktujte vášho predajcu Black Diamond alebo BlackDiamond.com.. ◆◆ Z aradi nevarnosti zadušitve si ne ovijajte elastičnega traku okoli vratu. NÁHRADNÉ DIELY Na túto čelovku neexistujú používateľom v ymeniteľné diely s výnimkou batérií a elastického čelového popruhu. ◆◆ Pred vsako uporabo preverite delovanje svetilke in imejte v primeru nevarnih situacij vedno s seboj še rezerno svetilko oz. zadostno količino rezervnih baterij. VÝSTRAHY ◆◆ D eti mladšie ako 12 rokov môžu tento výrobok používať len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. ◆◆ N e glejte neposredno v svetlobni snop in ne svetite drugim naravnost v oči. Intenzivna svetloba svetilke lahko poškoduje oko. Proizvajalec Black Diamond ni odgovoren za posledice, ne neposredne ne posredne, slučajne ali nenamerne, kakor tudi ne za katerokoli vrsto škode nastale zaradi uporabe tega izdelka. Vi sami ste odgovorni za svoja dejanja in delovanja in za vse posledice, ki izhajajo iz njih. ◆◆ Aby ste znížili riziko prípadného uškrtenia nenoste popruh čelovky okolo krku. ◆◆ Pred každým použitím skontrolujte či vaša čelovka správne funguje a v kritických situáciách vždy majte zo sebou druhý zdroj sveta a dostatočné množstvo náhradných batérií. ◆◆ Nepozerajte priamo do svetelného lúča ani nesvieťte inému priamo do očí. Silné svetlo môže poškodiť váš zrak alebo zrak iných osôb vo vašej blízkosti. Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za následky, či už priame, nepriame alebo náhodné, ani za žiadnu škodu vyplývajúcu z používania výrobkov Black Diamond alebo s ním súvisiacu. Za vaše konanie a aktivity ako aj za akékoľvek následky, ktoré z nich môžu vyplynúť zodpovedáte vy sami. ZÁRUKA Veríme našim v ýrobkom, pretože ich sami používame. Ak z akéhokoľvek dôvodu nie ste spokojní s výrobkom Black Diamond pri jeho prevzatí, vymeníme vám ho alebo vám vrátime peniaze. Naše výrobky nemajú chyby materiálu ani výroby/prevedenia; ak sa počas GARANCIJA Zaupamo opremi ki jo izdelujemo, ker tudi sami uporabljamo, kar izdelujemo. Če z opremo Black Diamond, ko jo prejmete, niste zadovoljni, jo bomo zamenjali ali vam povrnili denar. Jamčimo, da so izdelki Black Diamond brez napak v materialu in izdelavi vso uporabno življensko dobo izdelka, sicer bomo izdelek po lastnem preudarku popravili ali zamenjali z novim. Izdelki, ki bodo poškodovani vsled obrabe in izrabe, lastnih popravil in sprememb, nepravilne uporabe ali nezgode, bodo popravljeni za simbolni znesek. Black Diamondova svetilka COSMO ustreza zahtevam EMC (elektromagnetna kompatibilnost) Direktiva 89/336/EEC. Ta izdelek je zaščiten z enim ali več naslednjimi patenti: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Vloženi so še drugi patenti. [HU] HASZNÁLATI UTASÍTÁS COSMO LED -E S FEJL ÁMPA Az elem élettartama: Az elem élettartama a következő tényezőktől függ: ◆◆ A z elem márkája és gyártási időpontja ◆◆ A kikapcsolt állapot időtartama ◆◆ Hőmérséklet ◆◆ A használat módja FONTOS: Kövesse a használati utasítás előírásait. A terméken történő bármilyen változtatás a garancia elvesztésével jár. A fejlámpa nem rendeltetésszerű használata sérülést okozhat a használójának. ELEMEK (2, 3, 4. és 5. ábra) ◆◆ Használjon AAA típusú alkáli, lítium vagy újratölthető elemeket. ◆◆ Ne keverje össze a régi és új, illetve a különböző fajtájú elemeket. ◆◆ A z elhasznált elemeket adja le erre a célra létesített gyűjtőhelyeken. ◆◆ Tárolás vag y szállítás során mindig veg ye ki az elemeket a fejlámpából. ÜZEMMÓDOK A COSMO lámpa a következő üzemmódokban használható: ◆◆ Ki- és bekapcsolás: egy gombnyomás. A nagy LED mindig 75%-os fényerővel világít bekapcsoláskor. ◆◆ Közeli üzemmód: kikapcsolt állapotban egy dupla gombnyomással lehet bekapcsolni a közeli üzemmódot. A közeli üzemmód bekapcsolásakor a LED-ek 75%-os fényerővel világítanak. ◆◆ Fényerő állítása: tartsa benyomva a gombot, miután bekapcsolta a fejlámpát bármelyik üzemmódba. A lámpa azonnal a maximum fényerőre kapcsol, majd a fényerő elkezd csökkenni. Engedje el a gombot a kívánt fényerő elérésekor. Amikor a maximum vagy minimum fényerőt elérte, a lámpa fénye felvillan, majd az ellentétes irányba kezd változni a fényerő. ◆◆ É jszakai, vörös fény: a lámpa kikapcsolt állapotában tartsa 3 másodpercig benyomva a ki-/bekapcsoló gombot, és engedje el, amikor a vörös LED-ek világítanak. A lámpa akkor is az éjszakai fény üzemmódban marad, ha kikapcsolja azt. A fehér LED-es üzemmód visszaállításához tartsa újra 3 másodpercig benyomva a ki-/bekapcsoló gombot a lámpa kikapcsolt állapotában, majd engedje el azt, ha a fehér LED-ek világítanak. ◆◆ Stroboszkóp: 3 gyors gombnyomás a lámpa kikapcsolt állapotában. ◆◆ F unkciózár: tar tsa a ki-/bekapcsoló gombot 6 másodpercig nyomva, amikor a lámpa fehér LED-es üzemmódban és kikapcsolt állapotban van. Először az éjszakai fény üzemmód kapcsol be, majd egy lassú stroboszkóp indul. Engedje el a gombot a lassú stroboszkóp alatt. A funkciózár kikapcsolásához tartsa újra 6 másodpercig benyomva a ki-/bekapcsoló gombot, és engedje el azt, ha a lámpa fehér LED-es üzemmódba vált. A véletlen bekapcsolás elkerülése végett a lámpa visszatér a funkciózár üzemmódba, ha a gomb továbbra is benyomva marad. A FEJLÁMPA RÖGZÍTÉSE ÉS A FEJPÁNT BEÁLLÍTÁSA A következő módszer alkalmazásával a Cosmo fejlámpa rögzíthető különböző táskák hevederéhez, testhevederzetekhez, valamint derékövekhez is. Ha a fejpántot megfelelően rögzítette a fejlámpához, a fejpántnak közvetlenül a homlokkal kell érintkeznie. A fejpánt tágabbra vagy szűkebbre állításához csúsztassa a műanyag létracsatot előre vagy hátra. HASZNÁLATI FELTÉTELEK A COSMO fejlámpa az IPX4-es normának megfelelően vízálló. Ez azt jelenti, hogy bármely irányból is éri vízpermet a lámpát, az tovább működik. Ez a tulajdonság nem vonatkozik sós vagy lúgos permet elleni védelemre. Kövesse az ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS című bekezdés útmutatásait a fejlámpa kiszárítására vonatkozólag. ◆◆ N e m s z a b a d a CO S M O f e j l á m p á t 6 0° C- n á l m a g a s a b b hőmérsékletnek kitenni. ◆◆ N agyon hideg körülmények között lecsökken a fényerő és az elemek élettartama is. ◆◆ A fényszóró lencse összekarcolásának elkerülése érdekében, soha ne rakja le lencsével lefelé a lámpát. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS Minden használat előtt és után, valamint tárolás előtt is győződjön meg arról, hogy a fejlámpa tiszta és száraz. SOHA NE RAKJA EL A FEJLÁMPÁJÁT NEDVESEN! Ahhoz, hogy a lámpa kiszáradhasson, kapcsolja ki azt, majd nyissa ki az elemtároló fedelét. Vegye ki az elemeket, és hagyja, hogy a lámpa belseje a szabad levegőn teljesen megszáradjon. ◆◆ S oha ne melegítse fel mesterségesen a fejlámpát, hog y az hamarabb megszáradjon. ◆◆ Amennyiben a fejlámpát sós víz érte, édesvízzel kell átöblíteni azt, majd hagyni megszáradni, és aztán összeszerelni, hogy a korrózió elkerülhető legyen. ◆◆ A fejpántot enyhén szappanos vízben átöblítve szabad tisztítani. ◆◆ S oha ne tisztítsa mosógépben, mosogatógépben vag y nag y nyomású vízsugárral. ◆◆ Soha ne dörzsölje érdes anyaggal vagy felülettel. ◆◆ A mennyiben az elemek érintkezői berozsdásodtak, csiszolja meg azokat enyhén finom csiszolóvászonnal. HIBAELHÁRÍTÁS Ha a COSMO fejlámpa nem működik: ◆◆ E llenőrizze, hogy az elemek megfelelően vannak-e behelyezve, illetve, hogy érintkeznek-e az érintkezőkkel. ◆◆ Cserélje ki az elemeket. ◆◆ Ellenőrizze az érintkezők és csatlakozók korrodáltságát, és tisztítsa meg azokat, ha szükséges. ◆◆ Kapcsolja ki-be a lámpát többször. Ha ennek ellenére sem működik, keresse fel a helyi Black Diamond kereskedőt, vagy lépjen kapcsolatba a Black Diamond-dal a www. blackdiamondequipment.com oldalon keresztül. ALKATRÉSZEK A z elemeken és a fejpánton kívül ennek a fejlámpának nincs cserélhető alkatrésze. FIGYELEM! ◆◆ 12 év alatti gyermek ezt a terméket csak egy felelős felnőtt személy felügyelete mellett használhatja. ◆◆ A fulladás veszélyének elkerülése érdekében soha ne viselje a fejlámpát a nyakában. ◆◆ H asználat előtt vizsgálja meg a fejlámpa állapotát a megfelelő működés érdekében, valamint kritikus helyzetekben vigyen magával elegendő tartalék elemet és egy pótlámpát is. ◆◆ N e n é z z e n k öz v e t l e n ü l s z e m b e a f é n y s u g á r r a l , é s n e világítson közvetlenül mások szemébe sem. Az erős, intenzív fény károsíthatja mind a használója szemé t mind p e dig az őt körülvevőkét is. A Black Diamond Equipment nem vállal felelősséget a termék használatából eredő, vag y keletkező közvetett, közvetlen, vagy akár véletlen következményért, vagy bármilyen más, a termék használatából eredő kárért. Ön felel a saját tetteiért és cselekedeteiért, valamint az esetlegesen ebből eredő következményekért is. GARANCIA Hiszünk abban, amit gyártunk, hiszen mi is használjuk. Ha Ön bármilyen okból kifolyólag nem elégedet t a Black Diamond termékével, használatba vétel előtt díjmentesen kicseréljük, vagy visszaf izetjük annak ér tékét. Garantáljuk, hog y minden Black Diamond termék gyártási-, és anyaghiba mentes a termék teljes, ésszerű élettartama alatt. A hibás termékeket saját megítélésünk szerint megjavítjuk, vagy kicseréljük. A normál használat, módosítás, nem rendeltetésszerű használat vag y baleset során megsérült termékek díj ellenében javíttathatók. A Black Diamond COSMO megfelel az EMC (elektromágneses kompatibilitás) 89/336/EEC Irányelv követelményeinek. Ez a termék a következő szabadalmak valamelyikével, vagy ezek közül többel is védett: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. A további szabadalmak levédése még folyamatban van. [RO] INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE L ANTERNA FRONTAL A CU LED COSMO Durata de viata a bateriei: depinde mai multi factori: ◆◆ Firma producatoare si data de productie. ◆◆ Timpul in care lanterna nu a fost aprinsa. ◆◆ Temperatura. ◆◆ Setarile lanternei care sunt folosite. IMPORTANT: Urmareste cu atentie toate instructiunile. Orice modificari ale acestui produs vor atrage pierderea garantiei. Folosirea gresita a lanternei poate provoca accidentari utilizatorului. BATERIILE (figurile 2, 3, 4 si 5) ◆◆ F oloseste baterii tip AAA alcaline, cu lithium sau acumulatori reincarcabili. ◆◆ Nu amesteca baterii mai vechi cu unele noi sau baterii de tipuri diferite. ◆◆ A runca bateriile consumate in tomberoanele speciale pentru deseuri electronice. ◆◆ Scoate bateriile in timpul depozitarii sau al transportului lanternei. MODURI DE ILUMINARE Modurile si setarile lanternei frontale COSMO includ: ◆◆ Pornit/Oprit: o singura apasare. Ledul principal se va aprinde la 75% din luminozitatea maxima. ◆◆ Lumina de apropiere: In modul oprit doua apasari pe buton vor aprinde ledurile de apropiere. Aceste leduri se vor aprinde la 75% din luminozitatea maxima. ◆◆ Reglarea intensitatii luminii: Tineti butonul apasat in oricare din modurile de functionare cand lanterna este aprinsa. Lanterna va trece la intensitatea maxima si apoi va incepe sa scada treptat intensitatea luminii. Eliberati butonul cand lanterna a ajuns la intensitatea luminii dorita. Cand se atinge minimul sau maximul de intensitate lanterna va lumina intermitent si apoi va trece din nou la intensitatea maxima. ◆◆ Vedere de noapte: Cand este stinsa lanterna apasati butonul pentru 3 secunde si eliberati cand ledurile rosii sunt aprinse. Lanterna va ramane pe acest mod cand va fi stinsa. Pentru a reveni la lumina alba tineti apasat butonul pentru 3 secunde pana cand se activeaza modul lumina alba. ◆◆ Lumina intermitenta: Cu lanterna stinsa apasati rapid butonul de 3 ori, indiferent de modul in care este lanterna, vedere rosie de noapte sau lumina alba. ◆◆ B locare: Apasati butonul pentru 6 secunde cand lanterna este stinsa in modul lumina alba.Prima oara se va activa modul de iluminare rosu si apoi se va activa lumina intermitenta. Dati drumul butonului in timp ce lanterna lumineaza intermitent. Pentru deblocare apasati butonul pentru 6 secunde si eliberati-l cand lanterna se aprinde pe modul lumina alba. Pentru a preveni aprinderea accidentala a lanternei lumina va reveni la modul blocat daca butonul nu este eliberat. ATASAREA SI AJUSTAREA ELASTICULUI Lanterna COSMO poate fi atasata si pe chingile de la rucsac, pe ham sau centura de brau folosind aceeasi metoda. Cand elasticul este corect ajustat, atunci acesta va fi in contact direct cu fruntea. Pentru a slabi sau strange elasticul trageti inainte sau inapoi de catarama de plastic pentru ajustare. ◆◆ “Вр е м я в о сс т анов лени я” и ли вр е м я когд а ф онар ь не использовался; ◆◆ Температура; ◆◆ Режим использования фонаря. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА KULLANIM TALİMATLAR ВАЖНО: Тщательно следуйте инструкции. Любое изменение конструкции фонаря приведет к аннулированию гарантии . Неправильное использование фонаря может нанести вред. LE D Ч Е Л Н И К „COS M O ” ЖИВОТ НА БАТЕРИЯТА:Животът на вашата батерия зависи от следните фактори: ◆◆ Марка и състояние на батериите. COS M O LE D K AFA L A M BA S I Pil Ömrü: Pil ömrü aşağıdaki faktörlere bağlıdır: ◆◆ Pillerin markası ve tazeliği БАТАРЕИ (Иллюстрации 2, 3, 4 и 5) ◆◆ И спользуйте только батареи типа AAA, щелочные, литиевые, либо аккумуляторные батареи; ◆◆ „Време за възтановяване“ или времето, през което челникът е бил изключен. ◆◆ Sıcaklık ◆◆ Н е используйте вместе старые и новые батареи, а также батареи разных типов; ◆◆ Настройките на челника. ◆◆ Не выбрасывайте батареи вместе с бытовым мусором; ◆◆ Извлекайте батареи при транспортировке или при длительном хранении. РЕЖИМЫ РАБОТЫ ФОНАРЯ COSMO Фонарь ReVolt имеет следующие режимы и функции: ◆◆ В к лючение: фонарь вк лючается в одно нажатие кнопки. Основной светодиод всегда включается на 75% яркости; ◆◆ Режим ближнего освещения: для активации режима ближнего освещения необходимо дважды нажать на выключатель в выключенном положении. Светодиоды ближнего освещения также включаются на 75% яркости; ◆◆ Р егулировка яркости свечения: удерживайте выключатель в любом из режимов при включенных светодиодах. Уровень яркости вырастет до максимума и затем начнет плавно снижаться. При достижении необходимого уровня свечения отпустите выключатель. Когда уровень освещения достигнет минимума или максимума, произойдет вспышка и затем регулировка продолжится.; ◆◆ Р е жим ночного, красного освещения: в вык люченном положении удерживайте выключатель в течении 3-х секунд для включения красных светодиодов и отпустите клавишу при активации режима. При выключении фонаря режим красного освещения сохранится. Чтобы вернуться в режим белого освещения необходимо удерживать выключатель в течении 3-х секунд в выключенном положении и отпустить клавишу выключателя при активации режима белого освещения; ◆◆ Мигающий режим: в выключенном положении вне зависимости от режима освещения необходимо три раза быстро нажать на выключатель; ◆◆ Р ежим блокировки: При вык люченном в режиме белого освещения необходимо удерживать выключатель в течении 6-и секунд. Сначала включится режим красного освещения, а затем включится индикатор блокировки синего цвета в окошке индикации уровня заряда батарей. Для разблокировки фонаря также удерживайте выключатель в течении 6-и секунд и отпустите при включении фонаря. Чтобы предотвратить случайную разблокировк, фонарь вновь перейдет в режим блокировки, если не отпустить клавишу. УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА ЭЛАСТИЧНОГО РЕМНЯ (Иллюстрация 8-10) При правильной установке преимущественно ремень должен касаться кожи головы. Затянуть или ослабить ремень можно перемещая пластиковый фиксатор вперед или назад. CONDITIILE DE UTILIZARE Lanterna COSMO este rezistenta la apa si este catalogata IPX4. Lanterna va continua sa functioneze daca este stropita cu apa. Aceasta catalogare nu include apa sarata sau fluide alcaline. Citeste INSTRUCTIUNILE DE INTRETINERE pentru a vedea cum trebuie sa usuci lanterna. ◆◆ Nu folositi lanterna COSMO sau nu o expuneti la temperaturi peste 60 °C. ◆◆ Puterea bateriilor si durata lor de viata scade la temperaturi foarte scazute. ◆◆ Pentru a evita zgarierea lentilei nu asezati lanterna direct pe lentila. УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ Фонарь Cosmo имеет степень влагозащищености IPX 4. Он сохраняет работоспособность при воздействии на него брызг воды. Это не распространяется на брызги морской воды или высокощелочные жидкости. Вода может попадать в отсек для батареек – фонарь сохранит работоспособность в таких условиях, но уровень заряда батарей снизится. Ознакомьтесь с разделом УХОД И ЧИСТКА для правильной просушки фонаря; ◆◆ Не используйте фонарь при температуре более 60 °C (140 °F); INTRETINERE SI CURATARE Asigurati-va ca lanterna frontala este curata si uscata inainte si dupa fiecare folosire. NU DEPOZITATI LANTERNA ATUNCI CAND ESTE UMEDA. Pentru uscare stingeti lanterna si scoateti bateriile pentru a permite compartimentului interior sa se usuce bine inainte de a-l inchide la loc. ◆◆ Nu folositi o sursa de caldura pentru a usca lanterna. ◆◆ D aca lanterna a fost expusa unui mediu salin atunci lanterna trebuie spalata bine in apa curata, uscata si apoi asamblata pentru a preveni coroziunea. ◆◆ Folositi un sapun si apa curata pentru a spala elasticul. ◆◆ Nu folositi masina de spalat haine, vase sau aparat de spalare cu presiune pentru spalarea elasticului. ◆◆ Nu frecati cu burete abraziv sau cu substante abrazive. ◆◆ D aca contactele bateriilor sunt corodate inlaturati coroziunile folosing un smirghel fin. ◆◆ И зб егайте контак тов с же с ткой поверхно с тью, что бы предотвратить образование царапин на стекле фонаря. SFATURI IN CAZUL UNOR PROBLEME DE FUNCTIONARE Daca lanterna COSMO nu functioneaza atunci: ◆◆ Verifica bateriile si pozitia bateriilor in lanterna. ◆◆ Inlocuieste bateriile. ◆◆ Verifica contactele de coroziuni si curata-le daca este necesar. ◆◆ Apasa butonul de pornire de mai multe ori. ◆◆ Не используйте абразивные вещества для чистки фонаря; Nu ati reusit? Contactati distribuitorul Black Diamond sau direct BlackDiamond.com. [TR] [BG] ◆◆ У р овень з аря д а б атар ей снизитс я в ус лови я х низк и х температур; УХОД И ЧИСТКА ◆◆ П еред и после использования фонаря убедитесь, что он чистый и сухой. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ХРАНИТЬ ФОНАРЬ МОКРЫМ. Чтобы высушить фонарь, выключите его, откройте крышку батареечного отсека. Извлеките батареи и просушите фонарь в помещении, не прибегая к нагреванию. Не нагревайте фонарь для просушки; ◆◆ Е сли ваш фонарь подвергся воздействию морской воды, его необходимо промыть свежей водой, выс ушить д ля предотвращения коррозии; ◆◆ Д ля ухода за эластичным ремнем используйте слабый мыльный раствор и свежую воду; ◆◆ Не используйте стиральные и посудомоечные машины, а также аппараты высокого давления для чистки фонаря; ◆◆ Е сли на контактах образовалась коррозия, для удаления коррозии с контактов фонаря используйте мелкозернистую наждачную бумагу. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Если ваш фонарь Cosmo не работает: ◆◆ П роверьте прави льнос ть расположения батарей и их соприкосновение с контактами; ◆◆ Температура. ВАЖНО:Внимателно спазвайте инструкциите. Всякакви модификации върху този продукт ще отменят гаранцията. Неправилната употреба може да доведе до вреда. БАТЕРИИ(Илюстрации 2, 3, 4 и 5) ◆◆ Използвайте AAA алкални, литиеви или акумулаторни батерии. ◆◆ Н е смесвайте стари с нови батерии или батерии от различни марки и видове. ◆◆ Изхвърляйте използваните батерии на определените за това места. ◆◆ И зваждайте батериите при продължително съхранение и транспортиране. РЕЖИМИ Режимите и настройките на челника Cosmo включват: ◆◆ Р ежим Вк л./Изк л.: Единично натискане. Основният диод първоначално винаги се включва на 75% от максималната яркост. ◆◆ Б лизка осветеност: При изключен челник, двойно натискане на бутона ще задейства диодите за близка осветеност. Тези диоди също първоначално се включват на 75% от максималната яркост. ◆◆ Нива на яркост: Задръжте бутона при включен челник в който и да е режим.Челника веднага ще премине на максимална яркост, след което ще започне да избледнява. Задръжте и пуснете бутона, когато желаното ниво на яркост е достигнато. При достигане на минимална/максимална осветеност, челникът ще премигне, след което процесът ще продължи обратно. ◆◆ Н ощен режим (червена светлина): При изк лючен челник, задръжте бутона за 3 секунди, пуснете, когато червените диоди светнат. Челникът остава в режим „червена светлина“, когато се изключи. За да преминете отново в основния режим, задръжте бутона 3 секунди, докато не светне белия диод. ◆◆ П улсиращ режим: При изключен челник, без значение в кой режим, натиснете бързо бутона три пъти. ◆◆ „ Зак лючване“: При изк лючен челник в основния режим, задръжте бутона за 6 секунди. Първоначално ще се задействат червените диоди, след което синият индикатор за заключване ще се появи при индикацията за заряда на батериите.За отключване, задръжте бутона 6 секунди и пуснете, когато челника светне.За да предотврати загуба на заряд, челникът ще остане заключен, ако бутона не бъде освободен. ПОСТАВЯНЕ И НАСТРОЙКА НА ЛАСТИЧНАТА ЛЕНТА При правилно поставяне на челника, ластичната лента трябва да е в директен контакт с вашето чело. За да разхлабите или затегнете лентата, използвайте пластмасовия ограничител, плъзгайки го напред или назад.Челникът може да бъде закачен на ремъци на раница, седалка за катерене или колан, използвайки горепосочения начин. УСЛОВИЯ НА УПОТРЕБА Челникът „Cosmo” е водoустойчив по международен стандарт IPX 4. Челнкът ще работи безпроблемно при напръскване с вода от всеки ъгъл. Това не включва високо солени или силно алканоидни течности. Вижте ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА за информация как правилно да изсушите своя челник. ◆◆ Н е използвайте (и не ос тавяйте) челника „Cosmo” при температури над 60 °C (140 °F). ◆◆ П ри много ниски температ ури, мощнос т та и заряда на батериите ще бъдат намалени. ◆◆ За да избегнете надраскване, избягвайте да поставяте челника с лещата надолу. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Уверете се, че челникът ви е сух и чист преди всяка употреба и преди съхранение. НЕ ОСТАВЯЙТЕ МОКЪР ЧЕЛНИК ЗА СЪХРАНЕНИЕ. За да изсушите правилно, изключете челника, отворете капачето на батериите, извадете ги и оставете така да изсъхне на стайна температура преди да го ползвате отново. ◆◆ Не използвайте топлинни източници за да изсушите челника си. (печки, камини, радиатори и тн.) ◆◆ Ако челникът ви е бил в контакт със солена вода, трябва да бъде изплакнат със сладка вода и изсушен, за да се предотврати корозия. ◆◆ И зползвайте деликатен сапун и сладка вода за да почистите ластичната лента. ◆◆ Не почиствайте с перална машина, съдомиялна или вода под налягане. ◆◆ Не търкайте с абразивни материали или повърхности. ◆◆ Проверьте контакты и соединения на предмет коррозии и, при необходимости, почистите их; AVERTIZARI ◆◆ F olosirea lanternei de copiii cu varsta pana la 12 ani trebuie supravegheata de o persoana adulta, responsabila. ◆◆ Pentru a reduce riscul strangularii nu purtati elasticul de fixare in jurul gatului. ◆◆ Intotdeauna verificati functionarea lanternei inainte de folosire. Pentru situatiile critice asigurati-va ca aveti o a doua lanterna de rezerva si ca aveti suficiente baterii de rezerva. ◆◆ Nu va uitati direct in fasciculul de lumina si nu il indreptati direct in ochii altor presoane. Lumina intensa poate dauna ochilor tai sau a celor din jurul tau.Black Diamond Equipment nu este responsabila pentru consecintele directe, indirect sau accidentale care pot surveni ca urmare a folosirii produselor sale.Sunteti direct raspunzator pentru actiunile si activitatile dumneavoastra si pentru consecintele acestora. ◆◆ Несколько раз включите и выключите фонарь. ◆◆ Подменете батериите. Нет результата? Свяжитесь с вашим дилером Black Diamond или зайдите на BlackDiamond.com. ◆◆ Проверете дали контактните точки имат корозия и почистете ако е необходимо. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Для этого фонаря не предусмотрено прочих запасных деталей кроме заменяемых батарей и ремня. ◆◆ Натиснете бутона няколко пъти. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ◆◆ И спользование детьми до 12 лет допускается в присутствии ответственного взрослого; РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ За този челник няма други резервни части освен ластичната лента и подмяната на батериите. ◆◆ Н е надевайте ремень вокруг шеи, чтобы избежать риска удушья; ВНИМАНИЕ ◆◆ Надзор от възрастен се изисква при употреба от деца под 12г. Acest produs este protejat de urmatoarele brevete: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Alte brevete sunt in curs de inregistrare. [RU] ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Н А Л О БН ЫЙ СВ Е ТОД И ОД Н ЫЙ Ф О Н АРЬ COS M O. Производительность батарей: Производительность батарей зависит от следующих факторов: ◆◆ Производитель и уровень заряда батарей; ГАРАНТИЯ Мы доверяем нашей продукции, поскольку сами используем ее. Если по каким либо причинам вы не удовлетворены продукцией Black Diamond, мы заменим ее на новую или возместим денежные средства. Мы гарантируем, что вся продукция Black Diamond не содержит брака материалов или дефектов производства на протяжении всего срока службы, и, при обнаружении таковых будет отремонтирована или заменена за наш счет. Продукция, поврежденная в процессе использования, подвергнутая модификации или неправильному использованию, поврежденная в результате несчастного случая, может быть отремонтирована по номинальной стоимости. Фонарь Black Diamond Cosmo отвечает требованиям директивы электромагнитной совместимости EMC Directive 89/336/EEC. Данный продукт защищен одним или более из следующих патентов: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Прочие патенты находятся в разработке. PİLLER (Şekil 2,3,4 ve 5) ◆◆ A AA alkalin, lityum ya da şarj edilebilir pil kullanın ◆◆ Eski ve yeni pilleri ya da farklı tipte pilleri beraber kullanmayın ◆◆ Kullanılmış pilleri uygun şekilde kullanım dışı bırakın. ◆◆ Saklama ve taşıma esnasında pilleri çıkarın. KULLANIM MODLARI COSMO’nun kullanım mod ve ayarları aşağıdaki gibidir: ◆◆ Güç Açma/Kapama: Tek klik. Ana LED lamba maksimum aydınlatma gücünün %75’i oranında yanar. ◆◆ Yakın Aydınlatma: Kapalı konumdaki kafa lambası, çift klikle yakın aydınlatma LED’lerini yakar. Yakın aydınlatma LED’leri başlangıçta tam gücün %75’i oranında yanar. . ◆◆ P arlaklık Seviye Ayar: Kafa lambası herhangi bir kullanım modundayken, açma kapama düğmesi basılı tutulduğunda, lamba derhal maksimum parlaklık gücüne geçecek ve ardından, parlaklığı giderek azalmaya başlayacaktır. Lamba arzu edilen parlaklığa ulaştığında, düğmeye basmayı bırakarak parlaklığı sabitleyin. Lamba maksimum ya da minimum parlaklık seviyelerine geldiğinde yanıp sönecek ve tersi yönde azalarak/artarak yanmaya devam edecektir. ◆◆ K ırmızı Gece Görüşü: Lamba kapalı konumdayken, düğmeyi 3 saniye basılı tutun ve kırmızı LED yanınca düğmeyi bırakın. Işık, lamba kapalıyken gece görüş modunda kalacaktır. Beyaz ışık moduna geri dönmek için, lamba kapalıyken düğmeyi 3 saniye basılı tutun ve beyaz ışık yanınca bırakın. ◆◆ Yanıp Sönme Modu: Lamba beyaz ya da kırmızı ışık modunda ve kapalı konumdayken, düğmeyi 3 kez hızlı klikleyin. ◆◆ K ilitleme: Lamba beyaz ışık modunda ve kapalıyken düğmeyi 6 saniye basılı tutun. Önce kırmızı ışık modu aktive olacak, sonra da yavaş bir yanıp sönme başlayacaktır. Yanıp sönme başladığında düğmeye basmayı bırakın. Kilit konumundan çıkmak için, düğmeyi 6 saniye basılı tutun ve bayaz aydınlatma moduna geldiğinde düğmeyi bırakın. Pillerin kazara boşalmasını engellemek için, düğme serbest bırakılmadığı taktirde, lamba, kilit moduna dönecektir. ELASTİK KAFA BANDININ TAKILMASI VE AYARLANMASI COSMO, normal kullanımı dışında, çanta kayışları, emniyet kemerleri ve bel kemerleri üzerine de aynı kullanım yöntemiyle monte edilebilir. Elastik kafa bandı, lambaya doğru şekilde bağlandığında, alına doğrudan temas eder. Kafa bandını sıkılaştırmak ya da gevşetmek için bant üzerindeki plastik ayarlayıcı ileri ya da geri kaydırılır. KULLANIM KOŞULLARI COSMO, IPX 4 seviyesinde su geçirmezlik özelliğine sahiptir. Her yönden gelen su spreylerine maruz kaldığında işlevini sürdürebilir. Bu özellik tuzlu su spreyini ve yüksek alkali sıvıları içermez. Kafa Iambasının nasıl kurutulması gerektiği konusunda BAKIM VE TEMİZLEME talimatlarına bakın. ◆◆ COSMO’yu 60 °C üerindeki sıcaklıklara maruz bırakmayın ◆◆ Pil gücü ve ömrü aşırı soğuklarda azalır ◆◆ M ercek çizilmelerini önlemek için kafa lambası merceğini, yüzeye temas edecek şekilde aşağı bakar konımda bırakmayın BAKIM VE TEMİZLEME Kullanım öncesi ve sonrası ile saklama öncesinde, kafa lambasının temiz ve kuru olduğundan emin olun. KAFA LAMBASINI ISLAK OLARAK MUHAFAZA ETMEYİN. Kurutma için lambayı kapalı konuma getirerek pil yuvası kapağını açın. Pilleri çıkarın ve pil yuvası tamamen kuruyana kadar kapağı açık bırakın. ◆◆ Kafa lambasını kurutmak için harici bir ısı kaynağı kullanmayın. ◆◆ K afa lambası tuzlu suya maruz kalmışsa, korozyonu önlemek amacıyla, tatlı suyla çalkalanmalı ve kuruması sağlanarak, kuruması için açık bırakılan parçaları kapatılmalıdır. ◆◆ E lastik kafa bandının temizliğini yumuşak sabun ve tatlı suyla çalkalayarak yapın ◆◆ Temizleme için çamaşır makinesi, bulaşık makinesi ya da yüksek basınçlı hortum suyu kullanmayın ◆◆ Aşındırıcı madde ya da yüzeylerle fırçalamayın ◆◆ Pil temas uçlarında korozyon varsa, korozyonlu pil başlarını ince zımparayla temizleyin. SORUN GİDERME COSMO kafa lambası çalışmıyorsa: ◆◆ Pillerin doğru yönde takıldığından ve temasın sağlandığından emin olun ◆◆ Açma kapama düğmesini birkaç kez açıp kapayın ◆◆ Замените батареи; ◆◆ Н е направляйте луч фонаря напрямую в глаза себе или окружающим. Яркий свет может повредить зрение. ÖNEMLİ: Kullanım talimatlarının tamamına uyulmalıdır. Ürün üzerinde yapılacak herhangi bir değişiklik, garanti koşullarını geçersiz kılacaktır. Kafa lambasının uygunsuz kullanımı kullanıcıya zarar verebilir. ◆◆ Pilleri değiştirin PIESE DE SCHIMB Singurele piese de schimb pentru aceasta lanterna sunt bateriile si elasticul de fixare. GARANTIE Avem incredere in produsele pe care le facem pentru ca folosim noi insine aceste produse. Daca dintr-un motiv sau altul nu sunteti multumit de produsul Black Diamond achizitionat atunci il vom inlocui sau va vom returna banii fara nici un fel de taxa. Black Diamond garanteaza produsele sale impotriva tuturor defectelor de materiale si a defectelor de fabricatie, pe toata durata de viata a produsului, si va repara sau inlocui produsul pe cheltuiala sa in cazul unor asemenea defecte. Produsele deteriorate ca urmare a uzurii normale, a folosirii incorecte, a modificarilor sau urmare a unui accident pot fi reparate in schimbul unei taxe. Lanterna frontala Black Diamond COSMO indeplineste standardul EMC (compatibilitate electromagnetica) conform Directivei 89/336/EEC. ◆◆ Kullanılan lamba modu ◆◆ Ако по контактните площи за батериите има корозия, почистете внимателно с фина дребнозърнеста шкурка. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ Ако челникът „Cosmo” не работи: ◆◆ Проверете дали батериите са правилно поставени и докосват контактните точки. ◆◆ Всегда проверяйте исправность работы вашего фонаря перед использованием. Кроме того, мы рекомендуем носить с собой запасной фонарь и достаточное количество батарей в критических ситуациях; ◆◆ L ambanın kapalı kaldığı süre Без успех?Свържете BlackDiamond.com. се с вашия BlackDiamondдилър или ◆◆ За да намалите риска от задушаване, не поставяйте ластичната лента около врата си. ◆◆ В инаги инспектирайте вашия челник за правилна употреба преди ползване. За критични ситуации, винаги носете втора светлина и достатъчно резервни батерии. ◆◆ Н е гледайте директно в светлината и не светете в очите на други хора. Силната светлина може да навреди на вашите или на очите на другите около вас. Black Diamond не отговаря за последствията възникнали по време или в резултат на употреба на продукти Black Diamond, без значение дали са директни или индиректни. Вие носите отговорност за вашите собствени действия и решения, както и за техните последствия. ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ Ние вярваме в това, което правим. Ако по някаква причина не сте доволен от вашата Black Diamond екипировка, когато я получите, ние ще я заменим или ще върнем парите без допълнителни разходи. Ние гарантираме, че екипировката на Black Diamond е без дефекти в материалите или производството за определен период от живота на продукта. Ако такъв продукт бъде открит, ние ще го поправим или заменим без заплащане, а продукти които са повредени в резултат на употреба (износване) или инцидент, могат да бъдат поправени срещу номинално заплащане. Челникът Black Diamond COSMO отговаря на изискванията на EMC (електрамагнетична съвместимост). Директива 89/336/EEC. Този продукт е защитен от един или повече от следните патенти: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. В изчакване на други патенти. ◆◆ Temas noktaları be bağlantılarda korozyon olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse temizleyin Bu işlemler başarısız kalıyorsa, Black Diamond temsilcinize ya da BlackDiamond.com adresine başvurun YEDEK PARÇALAR Kafa lambasının, piller ve elastik kafa bandı dışında kullanıcı tarafından değiştirilebilen parçası yoktur. [EL] ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΦΑΚΟΣ Κ ΕΦΑ Λ ΗΣ COS M O LE D Διάρκεια Μπαταρίας: Η διάρκεια της μπαταρίας εξαρτάται από τους ακόλουθους παράγοντες: ◆◆ Μάρκα της μπαταρίας και χρονικό διάστημα από την ημερομηνία παραγωγής. ◆◆ “Χρόνος αποκατάστασης”, δηλαδή το χρονικό διάστημα που δεν χρησιμοποιήθηκε ο φακός. ◆◆ Χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις φακού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ακολουθείστε πιστά όλες τις οδηγίες. Οποιεσδήποτε μετατροπές του προϊόντος παραβιάζουν την εγγύηση. Λανθασμένη χρήση του φακού μπορεί να επιφέρει βλάβες στο χρήστη. ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ (Σχήματα 1, 2, 3 και 4) ◆◆ Χρησιμοποιείτε μπαταρίες τύπου ΑΑΑ, αλκαλικές, λιθίου ή επαναφορτιζόμενες. ◆◆ Μην συνδυάζετε παλιές και καινούριες μπαταρίες, ή μπαταρίες διαφορετικού τύπου. ◆◆ Πετάξτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σε κατάλληλους κάδους απορριμάτων (ανακυκλώστε). ◆◆ Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το φακό κατά την μεταφορά και την αποθήκευση. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Οι διαθέσιμες λειτουργίες και ρυθμίσεις του COSMO LED περιλαμβάνουν: ◆◆ Άναμμα / Σβήσιμο: Ένα απλό πάτημα. Ενεργοποιείται πάντα η κεντρική δέσμη, αρχικά στο 75% της μέγιστης έντασης. ◆◆ Διάχυτος φωτισμός: Καθώς ο φακός είναι σβηστός, με ένα διπλό πάτημα ενεργοποιείται η λειτουργία διάχυτου φωτισμού. Και σε αυτή την περίπτωση, η αρχική ένταση ρυθμίζεται αυτόματα στο 75% της μέγιστης έντασης. ◆◆ Ρύθμιση της έντασης: Με τον φακό αναμμένο σε μία από τις παραπάνω λειτουργίες (κεντρική δέσμη / διάχυτος φωτισμός), πατήστε και κρατείστε πατημένο το πάνω κουμπί. Η δέσμη θα μεταβεί ξαφνικά στην μέγιστη ένταση και κατόπιν θα αρχίσει να εξασθενεί. Αφήστε το κουμπί όταν η δέσμη βρίσκεται στην επιθυμητή ένταση. Αν το κουμπί κρατηθεί διαρκώς πατημένο, όταν η ένταση φτάσει στο ελάχιστο η δέσμη θα αναβοσβήσει και κατόπιν η ένταση θα αρχίσει και πάλι να αυξάνεται. ◆◆ Ερυθρός φωτισμός: Για την επιλογή αυτής της λειτουργίας, με τον φακό σβηστό, πατήστε το πάνω κουμπί για 3 δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το αμέσως μόλις ανάψει η ερυθρή δέσμη. Η λειτουργία του ερυθρού φωτισμού παραμένει ενεργή και μετά το σβήσιμο του φακού. Για να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία (λευκός φωτισμός), με το φακό σβηστό πατήστε το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το όταν ανάψει η λευκή δέσμη. ◆◆ Στροβοσκοπικός φωτισμός: Με τον φακό σβηστό, πιέστε γρήγορα 3 φορές. ◆◆ Κ λείδωμα: Με τον φακό σβηστό στην επιλογή λευκού φωτισμού, πατήστε το κουμπί για 6 δευτερόλεπτα. Πρώτα θα ενεργοποιηθεί η λειτουργία ερυθρού φωτισμού και ύστερα ένας αργός στροβοσκοπικός φωτισμός (αναβόσβημα). Απελευθερώστε το κουμπί κατά τη διάρκεια αυτού του αναβοσβήματος. Για να ξεκλειδώσετε, κρατείστε το κουμπί πατημένο για 6 δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το όταν ανάψει ο λευκός φωτισμός. Για να αποτραπεί το ακούσιο άναμμα, αν δεν απελευθερώστε έγκαιρα το κουμπί ο φακός θα σβήσει και θα επιστρέψει στην κλειδωμένη λειτουργία. ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΕΛΑΣΤΙΚΟΥ ΙΜΑΝΤΑ Ο COSMO μπορεί να προσαρμοστεί επίσης πάνω σε έναν ιμάντα του σακιδίου, στο μποντριέ ή τη ζώνη σας με τον ίδιο πάντα τρόπο. Όταν ο ελαστικός ιμάντας έχει προσαρμοστεί κανονικά βρίσκεται σε άμεση επαφή με το εμπρός μέρος της κεφαλής σας. Για να χαλαρώσετε ή να σφίξτε τον ιμάντα, μετακινείστε προς-πίσω την πλαστική ρυθμιστική αγκράφα. ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ Ο φακός σας έχει πιστοποίηση αδιαβροχότητας IPX 4. Αυτή εγγυάται ότι ο φακός θα συνεχίσει να λειτουργεί ακόμα και αν καταβρεχτεί από οποιαδήποτε γωνία. Αυτό δεν περιλαμβάνει θαλασσινό νερό και υγρά με υψηλή αλκαλικότητα. Δείτε την παράγραφο ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ για οδηγίες σχετικά με το πως να στεγνώσετε τον φακό σας. ◆◆ Μην εκθέσετε τον COSMO σε θερμοκρασίες υψηλότερες των 60°C. ◆◆ Σε πολύ χαμηλές θερμοκρασίες η απόδοση και η διάρκεια των μπαταριών μειώνεται. ◆◆ Για να αποφύγετε το γρατζούνισμα της πρόσοψης του φακού μην τον εναποθέτετε με την πρόσοψη προς τα κάτω. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Βεβαιωθείτε ότι ο φακός είναι καθαρός και στεγνός πριν από κάθε χρήση και πριν την αποθήκευση. ΜΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΟΝ ΦΑΚΟ ΒΡΕΓΜΕΝΟ. Για να στεγνώσετε τον φακό, σβήστε τον και ανοίξτε το πορτάκι των μπαταριών. Αφαιρέστε τις μπαταρίες και αφήστε τον αντίστοιχο χώρο να στεγνώσει καλά πριν ξανακλείσετε το πορτάκι. ◆◆ Μην θερμάνετε τεχνητά τον φακό για να τον στεγνώσετε. ◆◆ Εάν ο φακός έχει εκτεθεί στο αλμυρό νερό, για να αποφευχθεί η διάβρωση θα πρέπει να ξεπλυθεί με νερό και να συναρμολογηθεί αφού στεγνώσει. ◆◆ Για να καθαρίσετε τον ελαστικό ιμάντα, χρησιμοποιείτε μαλακό σαπούνι και ξεπλύνετε με νερό της βρύσης. ◆◆ Μην χρησιμοποιήσετε νερό με πίεση, πλυντήριο ρούχων, ή πλυντήριο πιάτων για να καθαρίσετε τον φακό. ◆◆ Μην τρίψετε τον φακό με σκληρά υλικά ή επιφάνειες που μπορεί να προκαλέσουν φθορά. ◆◆ Εάν οι επαφές των μπαταριών έχουν σημάδια διάβρωσης, καθαρίστε την οξείδωση τρίβοντας τοπικά και μαλακά με λεπτό γυαλόχαρτο. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Εάν ο COSMO δεν λειτουργεί: ◆◆ Ε λέγξτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά και εφάπτονται στις αντίστοιχες επαφές. ◆◆ Boğulma riskine karşı, kafa lambası bandı boyuna takılmamalıdır. ◆◆ Αντικαταστήστε τις μπαταρίες. ◆◆ K afa lambasını kullanım öncesinde ve kritik durumlara hazır bulunması için sürekli kontrol edin; yanınızda ikinci bir ışık kaynağı ve yeterince yedek pil bulundurun ◆◆ Ε λέγξτε τις επαφές για σημάδια διάβρωσης και αν χρειάζεται καθαρίστε. GARANTİ Ürünlerimize güveniyoruz çünkü ürünlerimizi kendimiz de kullanıyoruz. Satın aldığınız bir Black Diamond ürününden herhangi bir sebeple memnun kalmadığınız taktirde, ürün ilave bir ödeme söz konusu olmaksızın değiştirilir ya da iade edilir. Tüm Black Diamond ürünleri, pratik kullanım ömürleri süresince malzeme ve işçilik hatalarına karşı garantilidir; hatalı ürünler firma taktirinde olmak kaydıyla değiştirilir. Yıpranma, eskime tadilat, uygunsuz kullanım ya da kaza sonucu oluşan hasarlar, parça başı fiyatlar üzerinden onarılabilmektedir. Black Diamond COSMO, EMC Directive (Elektromanyetik Uyumluluk Direktifi) 89/336/EEC gerekliliklerini karşılamaktadır. Bu ürün, US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1 no.lu patent haklarının bir ya da daha fazlasına sahiptir. Ürüne ilişkin olarak halen onay aşamasında bulunan ilave patentler de mevcuttur. Αυτό το προϊόν προσ τατεύε ται από μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες κατοχυρωμένες πατέντες: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Άλλες πατέντες βρίσκονται υπό έγκριση. [ZH] ◆◆ Θερμοκρασία της μπαταρίας. UYARILAR ◆◆ Ürünün 12 yaş altı çocuklar tarafından kullanımı, sorumlu bir erişkin gözetiminde olmalıdır ◆◆ Işık kaynağına doğrudan bakmayın ve lambayı başkalarının gözüne doğrudan tutmayın. Işık yoğunluğu sizin ve çevrenizdekilerin gözlerine zarar verebilir. Black Diamond Equipment firması, ürünlerinden ve ürünlerinin kullanımından kaynaklanan doğrudan, dolaylı, kazara ya da başka şekilde söz konusu olabilecek zarar ve sonuçlardan sorumlu değildir. Söz konusu ürünlerin kullanımına ve kullanım kaynaklı tüm sonuçlara ilişkin sorumluluk kullanıcıya aittir. προϊόντα της Black Diamond δεν έχουν κατασκευαστικά ελαττώματα και λειτουργούν κανονικά. Εάν το προϊόν παρουσιάσει προβλήματα λειτουργίας, θα επισκευασθεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση της Εταιρείας. Εάν ένα προϊόν παρουσιάσει προβλήματα λειτουργίας λόγω φθοράς, βλάβης, μετατροπών, ακατάλληλης χρήσης, ή ως αποτέλεσμα ατυχήματος, ενδεχομένως να επισκευασθεί με ένα ελάχιστο αντίτιμο. Ο COSMO της Black Diamond τηρεί τις προδιαγραφές της EMC Οδηγίας (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) 89/336/EEC. ◆◆ Πατήστε το κουμπί μερικές φορές. Κανένα αποτέλεσμα; Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Black Diamond, ή με την ίδια την Εταιρεία. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Δεν διατίθενται ανταλλακτικά για αυτό τον φακό εκτός από τις μπαταρίες και τον ελαστικό ιμάντα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ◆◆ Παιδιά κάτω των 12 ετών πρέπει να επιβλέπονται από έναν υπεύθυνο ενήλικα. ◆◆ Για να μειώσετε τον κίνδυνο στραγγαλισμού μην φοράτε τον φακό γύρω από τον λαιμό σας. ◆◆ Ε λέγχετε πάντα ότι ο φακός λειτουργεί κανονικά πριν τον χρησιμοποιήσετε και, σε κρίσιμες περιστάσεις έχετε πάντα μαζί σας έναν εφεδρικό φακό και αρκετές εφεδρικές μπαταρίες. ◆◆ Μην κοιτάτε απευθείας την φωτεινή δέσμη και μην την κατευθύνετε απευθείας στα μάτια των άλλων. Η έντονη φωτεινή ακτινοβολία ενδέχεται να βλάψει τα μάτια σας ή τα μάτια των άλλων γύρω σας. Η Εταιρεία (Black Diamond Equipment) δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν συνέπειες, άμεσες ή έμμεσες, ή για οποιαδήποτε ενδεχόμενη βλάβη προκληθεί από την χρήση των προϊόντων της. Είστε οι ίδιοι υπεύθυνοι για τις πράξεις σας, τις δραστηριότητές σας και οποιεσδήποτε τυχόν συνέπειες προκύψουν από αυτές. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Εμπιστευόμαστε τα προϊόντα μας επειδή τα χρησιμοποιούμε και οι ίδιοι. Εάν για οποιοδήποτε λόγο δεν μείνετε ικανοποιημένοι από το προϊόν της Black Diamond όταν το λάβετε μπορούμε να το αντικαταστήσουμε ή να σας αποζημιώσουμε χωρίς άλλη επιβάρυνση. Εγγυόμαστε ότι τα 产品使用指导 COSMO LE D 头灯 电池寿命:电池使用时间受到下列因素的影响: ◆◆ 电池品牌及新旧程度。 ◆◆ “恢复期”或者说灯具关闭的时间。 ◆◆ 周围温度。 ◆◆ 灯具照明模式设定。 重要提示:使用产品时请仔细遵照使用说明。对产品的任何变更都 会导致售后维修服务的失效。对灯具的错误使用可能带来对使用者 的伤害。 电池(图1,2,3,4和5) ◆◆ 请 使用AAA型号(7号)碱性电池、锂电池或者充电电池。 ◆◆ 请勿将新旧电池、或者不同品牌的电池混合使用。 ◆◆ 请正确处理废弃电池。 ◆◆ 在产品储存和运输过程中,请取出电池。 光照模式 COSMO头灯的光照模式和亮度设置包括: ◆◆ 开启/关闭:单击开关。主灯起始会以75%最高亮度开启。 ◆◆ 近 光模式:头灯关闭时,双击开关将开启近光模式。近光LED起始 也是以75%最高亮度开启。 ◆◆ 渐 进式亮度调节:在头灯开启时,按住开关,头灯会立即转为最大 亮度,然后逐渐变暗。到需要的亮度时松开开关即可。达到最高 或最低亮度时,光线会闪烁一下,然后朝反方向改变。 ◆◆ 红色夜视模式:头灯关闭状态下,按住开关3秒直到红色夜视LED 灯打开时松开。此时关闭头灯,将依然保持在夜视模式。如要转 换为白光模式,在头灯关闭时按住开关3秒直到白光模式打开时 松开即可。 ◆◆ 频闪模式:不管是白光或者红光模式,头灯关闭时,快速点按三下 开关即可切换到频闪状态。 ◆◆ 锁 定开关:在白光模式下关闭头灯,按住开关6秒。红光模式首先 被激活,然后电池电量表窗格中的蓝色锁定指示灯将会打开。解 锁时,按住开关6秒直到白光模式被激活时放开。为了防止头灯意 外打开,浪费电池,在开关被长期压住不松开时,头灯将自动转 换到锁定模式。 头灯束带的装配和调节 COSMO头灯可以按照同样的装配方式,连接在背包束带、安全带、 或者腰带上。弹性头灯束带正确装配时,束带应直接与佩带者的前额 接触。前后滑动束带上的塑料调节扣,即可调节束带松紧度。 使用环境 COSMO头灯为IPX4级防水,可抵御任意方向泼溅的水流,但不包括 盐水或者高碱性液体。电池盒进水为正常现象—这种情况下头灯依 然可保持功能性,但电池寿命会缩减。请参阅“产品保养和清洁”部 分,了解如何对头灯进行干燥处理。 请不要将COSMO头灯置于60摄氏度(140华氏度)以上的温度环境 中,或者高温下使用。 在极度寒冷的情况下,电池电量和寿命会缩减。 为了避免刮蹭头灯透镜,放置头灯时请勿将镜片朝下。 产品保养和清洁 在每次使用头灯前后,以及存放起来之前,请确保头灯干净而干燥。 切勿将潮湿的头灯直接储放。进行干燥处理时,先关闭头灯,打开电 池盒盖。取出电池,让电池盒自然彻底风干,然后关上盒盖。 ◆◆ 请勿使用人工加热的方式对头灯进行干燥处理。 ◆◆ 如 果头灯接触了盐水,必须用清水洗涤,彻底干燥后再装配,以 避免腐蚀。 ◆◆ 请用温和的肥皂和清水来清洗头灯束带。 ◆◆ 请勿使用洗衣机、洗碗机或高压水管清洗头灯。 ◆◆ 请勿使用摩擦较强的物品或粗糙表面刮擦头灯。 ◆◆ 如果电池接触点出现锈蚀,请用细粒金刚砂布轻轻去除腐蚀层。 ◆◆ 스 위치 전원 켜기/끄기: 스위치를 한번 누르면 메인 LED가 최대 밝기의 75%인 초기값으로 켜집니다. ◆◆ 근접 라이트: 꺼진 상태에서 스위치를 빠르게 두 번 누르면 근접 모드의 LED가 75%인 초기 값으로 켜집니다. ◆◆ 밝기 조절 세팅: 헤드램프가 켜진 상태에서 스위치를 누른 상태를 유지하면(어느 모드에서나 가능) 램프는 순간적으로 최대 밝기로 이동하였다가 서서히 어두워지기 시작합니다. 원하는 밝기가 되었을 때 누르고 있던 스위치에서 손을 뗍니다. 최대 밝기 또는 최소 밝기에 도달 하면 깜빡임과 함께 밝기가 전환 됩니다. ◆◆ 나이트 버전(빨간 불빛): 전원이 거진 상태에서 스위치를 3초간 빨간색 LED가 켜질 때가지 누릅니다. 야간 모드 불빛은 스위치를 끌 때까지 계속 됩니다. 일반 모 드(흰색 불빛)로 돌아가기 위해서는 다시 3초간 전원 스위치를 누릅니다. ◆◆ 깜 빡이는 불빛: 전원이 꺼진 상태 또는 빨간 불빛 그리고 일반모드( 흰색불빛)에서 스위치를 빠르게 3회 누릅니다. ◆◆ 잠금기능: 전원이 꺼진 상태에서 또는 일반모드(흰색불빛)에서 6 초간 누릅니다. 먼저 빨간 불빛이 작동 한 후 배터리 잔량 표시가 파란색 빛으로 작동 된 후 꺼집니다. 잠금을 해제 하기 위해서는 다시 전원 스위치를 6초간 누릅니다. 일반모드(흰색 불빛)이 켜집니다. 이 기능은 실수로 배터리를 방전 시키는 것을 막기 위함이며 스위치를 해제 하기 전까지 지속 됩니다. 고무 밴드로 된 머리 끈 조절 및 연결 코스모 헤드램프는 배낭의 웨빙, 허리 벨트, 하네스등에 부착 할 수 있습니다. 고무 밴드가 적절히 조절이 되면 이마에 완전히 접촉이 됩니다. 헤드밴드를 느슨하게 하거나 타이트하게 조이기 위해서는 플라스틱 조절 장치를 앞 또는 뒤로 밀어 움직입니다. 사용 조건 리볼트 헤드램프는 IPX4등급의 방수력이 있습니다. 이 성능은 스프레이 형태의 물이 사방에서 분사되어도 방수가 유지되는 정도의 성능입니다. 단 소금 물이나 강한 알카리성 액체는 포함 되지 않습니다. 헤드램프 건조방법은 아래의 관리 및 청소를 참조하시기 바랍니다. ◆◆ 헤드램프를 60°이상의 온도에서 사용하지 마십시오 ◆◆ 매우 추운 날씨에서는 배터리의 수명이 단축 될 수 있습니다. ◆◆ 렌즈에 스크레치가 발생하는 것을 막기 위해 렌즈가 바닥으로 향하도록 두지 마십시오. 관리 세척 드램프는 반드시 사 용 전, 사 용 후 그리고 보관하기 전에 헤 건조상태를 확인 하시기 바랍니다. 절대 젖은 상태로 보관하지 마시기 바랍니다. 건조를 위해서는 배터리 케이스를 열어 두며 공기가 통하도록 배터리를 제거 해 둡니다. ◆◆ 인위적으로 건조하기 위하여 열을 가하지 마십시오. ◆◆ 만약에 소금 물에 노출되었을 경우, 깨끗한 물로 세척한 후 부식 방지를 위해 완전히 건조 한 후 재조립하기 바랍니다. ◆◆ 헤 드램프의 밴드는 순한 비누나 린스를 물에 풀어 세척하기 바랍니다. ◆◆ 세척 시 식기 세척기 또는 고압 호스로 세척 하지 마십시오. ◆◆ 표면을 마모시킬 수 있는 물질로 문지르지 마십시오. ◆◆ 배터리 접촉 단자가 부식 되었을 경우, 미세입자의 사포로 문질러 제거하기 바랍니다. 문제 발생시 코스모 헤드램프가 작동하지 않을 경우 ◆◆ 배터리가 올바르게 접점에 닿았는지 확인 합니다. ◆◆ 배터리를 교체 합니다. ◆◆ 배터리 접촉면에 부식이 있는지 확인하고 청소를 합니다. ◆◆ 스위치를 여러 번 눌러 봅니다. 그래도 작동 되지 않는 경우 블랙다이아몬드 공식 취급점이나 본사로 문의하기 바랍니다. 부품 배터리와 고무 밴드를 제외 하고는 사용자가 교체 할 수 없습니다. 주의사항 ◆◆ 12세 이하의 어린이가 사용 할 경우 보호자가 감독하여야 합니다. ◆◆ 질식의 위험을 막기 위해 헤드램프의 끈을 목에 두르지 마십시오. ◆◆ 사 용 전 올바르게 작동하는지 확인 하고 위급한 상황을 대비하여 예비 배터리를 반드시 휴대 합니다. ◆◆ 헤드램프의 불빛을 직접 응시하지 마십시오. 강한 빛은 눈을 손상 시킬 수 있습니다. 블랙다이아몬드사는 직접적이거나 간접적인 또는 우발적인 제품의 사용과 관련한 결과로 인해 발생한 손해에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 제품 사용자는 자신의 행동과 활동에 대해, 또 그로 인해 발생할 수 있는 결과에 대해 본인의 책임이 있습니다. 품질보증 故障排除 如果COSMO头灯工作不正常: ◆◆ 请检查电池正负级方向是否正确,是否与接触点正确接触。 ◆◆ 更换电池。 ◆◆ 如 果需 要,请检 查接 触 点以 及电 路连 接,是 否有锈 蚀,是 否 干 净。 ◆◆ 反复按合开关几次。 还是有问题?请与Black Diamond代理商或Black Diamond售后 部门联系。 블랙 다 이아 몬드 의 모든 제 품 은 신뢰할 수 있습니다. 블랙다이아몬드의 직원들 모두가 장비의 제작자이며 사용자이기 때문입니다. 만일 정품 구매자가 어떠한 이유로든 제품에 만족하지 못한다면 당사의 판단에 의거하여 교환 및 환 불 을 받으실 수 있습니다. 모든 제품은 소재의 선택과 제조 공정에 있어서 최상의 품질을 보증하고 있으며 사용상의 또는 예기치 못한 문제로 인한 하자 또는 제품 손상에 대하여 당사는 제품 수리 및 교체의 의무가 있습니다. 만일 제품이 파손되었거나 개조 또는 잘못된 사용으로 인하여 손상 되었을 시 약간의 수리비용이 청구될 수 있습니다. 备用部件 除了电池和头灯束带外,本头灯没有其他供用户更换的零部件。 제품의 하자가 아닌, 사용에 의한 정상적인 마모에 대해서는 보상이 되지 않습니다. 제품의 무단 개조나, 변경, 부적절한 사용, 사고에 의한 손상은 보상을 받을 수 없습니다. 이 품질보증은 소비자에게 특정한 권리를 부여합니다. 본 보증서에 명시된 내용을 제외한 제품의 사용으로 인한 손해의 직접, 간접, 부수적인 유형에 대해 책임을 지지 않습니다. 이 보증은 다른 명시적 보증을 포함하되 이에 국한되지 ¬¬않고, 특정 목적으로 인해 적용되지 않을 수도 있습니다. 警告 ◆◆ 对于12岁以下的儿童,使用头灯时必须有成年监护人的监督。 ◆◆ 为了避免被勒住窒息的危险,请勿将头灯束带缠绕到脖子上。 ◆◆ 请始终在每次使用前检查头灯是否功能正常。对于至关紧要的情 形,请携带备用头灯和充足的备用电池。 ◆◆ 请 勿直视头灯光柱,或者以头灯直接照射他人眼睛。强烈的光线 会损伤你或者周围人员的眼睛。Black Diamond公司对因产品 使用而产生或造成的直接、间接、附带或其他任何形式的损害不 承担任何责任。使用者对自己的行为和举动,以及由此带来的所 有后果负责。 质保条款 我 们 信任 我 们 生 产 的产品,因为我 们 是自身产品 的 使 用者。如 果 你在购买时,对Black Diamond产品感到不满意,我们将无偿退 换。Black Diamond 对于产品在原料和生产工艺上的缺陷,向在正 规零售商处购买产品的顾客,提供产品使用寿命期间的终身质保服 务。我们将依据质保条款,酌情对上述产品进行维修或更换。磨损或 损耗、未经授权进行修改或变更、使用不当或者意外事故等原因造成 的损坏,可通过象征性收费进行维修。 B l ac k D i a m ond的COSMO头灯符 合E MC(电磁兼容性)规章 89/336/EEC的要求。 本 产 品 受 到 以 下 一 种 或 多 种 专 利 权 的 保 护:U S 6 2 4 9 0 8 9 B1, U S 6 6 2 12 2 5 B 2 , US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1。其他专利申请中。 [KO] 사용설명서 코 스 모 헤드램프 배터리 수명 : 배터리의 수명은 아래 요인에 따라 달라 질 수 있습니다. ◆◆ 배터리 제조회사, 배터리 상태(유통기간, 보관상태) ◆◆ 램프에 끼워둔 기간(미사용) ◆◆ 온도 ◆◆ 밝기 세팅 주의사항: 사 용 지시 사항을 주의 깊게 따르기 바랍니다. 제품 변형은 품질보증 대상에서 제외 됩니다. 헤드램프를 잘못 사용하면 사용자가 피해를 입을 수 있습니다. 배터리 (그림2~5) ◆◆ A AA사이즈 알카라인, 리튬전지 또는 충전지 사용가능 ◆◆ 오래된 배터리 또는 다 른 타입의 배터리와 함께 사 용하지 마십시오. ◆◆ 사용한 배터리는 폐기하여야 합니다. ◆◆ 보관 또는 이동 중에는 배터리를 빼서 보관하기 바랍니다 헤드램프 모드 코스모 헤드램프 설정 보상 제외 이 제품은 다 음과 같은 특허권에 의해 보 호 받고 있습니다. US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. [JP]
© Copyright 2024