Co sm o - Black Diamond

4
8m
25 m
4
lumens
250 h
0m
29 m
6m
m
T= m
8m
© Black Diamond Equipment, Ltd. 2014
Cosmo
mp
INSTRUCTIONS FOR USE
COSMO LED HE ADL AMP
Battery Life: Your battery life will vary depending on:
◆◆ Brand and freshness of batteries
◆◆ Length of time the headlamp has been off
◆◆ Temperature
◆◆ Settings used
IMPORTANT: Follow all instructions carefully. Any modifications of
this product will void the warranty. Misuse of the headlamp may cause
the user harm.
BATTERIES (Illustrations 2, 3, 4 and 5)
◆◆ Use AAA alkaline, lithium or rechargeable batteries
◆◆ Do not mix old and new batteries or different battery types
◆◆ Dispose of used batteries properly
◆◆ Remove batteries during storage and transport
MODES
The COSMO’s modes and settings include:
◆◆ P ower On/Off: Single click. The Main LED turns on at 75% of
maximum brightness
◆◆ P roximity Light: With power off, a double click turns on the
proximity LEDs. The proximity LEDs turn on at 75% of maximum
brightness.
◆◆ Brightness Level Setting: Hold the switch down while powered on
in any mode. The headlamp will immediately jump to maximum
brightness and begin to dim. Release the switch when desired
level is reached. When a maximum or minimum brightness level is
reached, the headlamp will flash and then reverse.
◆◆ R ed Night Vision: With power off, hold the switch down for 3
seconds and release when the red LED powers on. The headlamp
will remain in night vision mode when powered off. To return to
white mode, hold the switch down for 3 seconds while powered off
and release when the white mode powers on.
◆◆ Strobe: With power off in either mode, use three quick clicks
◆◆ L ockout: With power off in white mode, hold the switch for 6
seconds. The red mode will activate first, and then a slow strobe
will begin. Let go of the switch during strobe. To unlock, hold
the switch down for 6 seconds and release when the white mode
powers on. To prevent accidental battery drain, the headlamp will
revert to lockout mode if the switch is not released.
ATTACHING AND ADJUSTING THE ELASTIC HEAD STRAP
The COSMO can also be attached to webbing on packs, harnesses
and waistbelts by following the same procedure. The elastic will be in
direct contact with your forehead in installed properly. To loosen or
tighten the head strap, slide the plastic adjuster forward or backward.
CONDITIONS OF USE
The COSMO is waterproof rated to IPX 4. It will continue to function
when subjected to water spray at any angle. This does not include
salt spray or high-alkalinity f luids. See CARE AND CLEANING for
instructions on how to dry your headlamp.
◆◆ Do not expose the COSMO to temperatures above 60 °C (140 °F)
◆◆ Battery power and life will be diminished at very cold temperatures
◆◆ To avoid scratching the lens, do not place the headlamp lens down
on a surface
CARE AND CLEANING
Ensure that your headlamp is clean and dry before and after each use
and before storage. DO NOT STORE A WET HEADLAMP. To dry, turn
your headlamp off and open the battery door. Remove the batteries
and allow the housing to air dry thoroughly before closing it.
◆◆ Do not artificially heat your headlamp to dry it
◆◆ If your headlamp has been exposed to salt water, it must be rinsed
with fresh water, dried and re-assembled to prevent corrosion
◆◆ Use a mild soap and freshwater rinse to clean the elastic strap
◆◆ Do not clean with a washing machine, dishwasher or high-pressure hose
◆◆ Do not scrub with abrasive substances or surfaces
◆◆ If the battery contacts are corroded, remove the corrosion by
sanding lightly with a fine-grain emery cloth
TROUBLESHOOTING
If the COSMO does not work:
◆◆ C heck that the batteries are oriented correctly and touching the
contacts
◆◆ Replace the batteries
◆◆ C heck the contacts and connections for corrosion and clean if
necessary
◆◆ Work the switch several times
No luck? Contact your Black Diamond Dealer or BlackDiamond.com.
SPARE PARTS
There are no user-replacement parts for this headlamp other than the
batteries and elastic headband.
WARNINGS
◆◆ A responsible adult must supervise use by children under the age of 12
◆◆ To reduce the risk of strangulation, do not place the headlamp
straps around your neck
◆◆ Inspect your headlamp for proper operation prior to using and, for
critical situations, carry a second light and sufficient spare batteries
◆◆ Do not stare directly into the beam or shine it directly into others’
eyes. Intense light can damage your eyes or the eyes of those
around you. Black Diamond Equipment is not responsible for
the consequences, whether direct, indirect or accidental, or for
any other type of damage arising or resulting from the use of its
products. You are responsible for your actions and activities and for
any consequences that may result from them.
0h
6m
4m
nu
uch w
n u
2 S ng ePowe LEDs
0 30 h
0 00 h
a
r n
0h
2 m
6m
3m
8m
3m
3m
D n m u d
m n
D n d
m u
dff
B nnw
nZ n
n m
on/off
5 g
+
n
n
n
d
FRONTALE À LEDS COSMO
Durée de vie : La durée de vie des piles varie en fonction des facteurs
suivants :
◆◆ L a marque et le degré d’usure des piles
◆◆ Le temps durant lequel la lampe frontale est restée éteinte
◆◆ L a température
◆◆ Les réglages d’intensité utilisés
IMPORTANT : Suivre la notice avec attention et dans son intégralité.
Une quelconque modification du présent produit entraîne l’annulation
de la garantie. Un usage incorrect de la lampe frontale peut s’avérer
nocif pour l’utilisateur.
PILES (Illustrations 2, 3, 4 et 5)
◆◆ U tiliser des piles A A A alcalines ou lithium, ou des piles
rechargeables.
◆◆ Ne pas mélanger piles neuves et piles usagées ou différents types
de piles.
◆◆ Jeter les piles usagées dans un conteneur approprié.
◆◆ Ô ter les piles pendant les périodes de stockage et de transport.
MODES
Les modes et les réglages de la COSMO incluent :
◆◆ Interrupteur Marche/Arrêt : Cliquez une fois. La LED principale
s’allume à 75 % du niveau d’intensité maximal.
◆◆ E clairage de proximité : Lampe éteinte, cliquez deux fois pour
allumer les LEDs de proximité. Les LEDs de proximité s’allument à
75 % du niveau d’intensité maximal.
◆◆ R églage de l’intensité : Tenez l’interrupteur enfoncé tandis que
la lampe est allumée sur n’importe quel mode. La frontale passe
immédiatement au niveau d’intensité maximal puis celui-ci
diminue progressivement. Relâchez l’interrupteur lorsque le niveau
d’intensité souhaité est atteint. Lorsque le niveau maximal ou
minimal est atteint, la frontale se met à clignoter puis la séquence
d’intensité s’inverse.
◆◆ Vision nocturne rouge : Lampe éteinte, tenez l’interrupteur enfoncé
pendant 3 secondes puis relâchez lorsque la LED rouge s’allume. La
frontale restera en mode vision nocturne lorsque vous l’éteindrez.
Pour revenir au mode d’éclairage blanc, tenez l’interrupteur
enfoncé pendant 3 secondes lampe éteinte puis relâchez une fois
que l’éclairage blanc est activé.
◆◆ Clignotant : Lampe éteinte sur n’importe quel mode, cliquez trois
fois rapidement.
◆◆ Verrouillage : Lampe éteinte sur mode blanc, tenez l’interrupteur
enfoncé pendant 6 secondes. Le mode rouge s’active d’abord,
suivi d’un lent clignotement. Relâchez l’interrupteur pendant que
la frontale clignote. Pour déverrouiller, tenez l’interrupteur enfoncé
pendant 6 secondes puis relâchez lorsque le mode blanc est activé.
Pour éviter un gaspillage intempestif des piles, la frontale passe au
mode verrouillage si l’interrupteur reste enfoncé.
POUR ATTACHER ET RÉGLER LE BANDEAU ÉLASTIQUE
Il est possible d’attacher la frontale Cosmo à votre sac, à votre harnais
ou à votre ceinture en suivant la même procédure. Lorsqu’installé
correctement, l’élastique est en contact direct avec votre front. Pour
serrer ou desserrer le bandeau, faire coulisser la pièce de réglage en
plastique vers l’avant ou vers l’arrière.
CONDITIONS D’UTILISATION
La Cosmo est conforme à la norme d’étanchéité IPX4. Elle continue
de fonctionner même lorsque soumise à des projections d’eau, quel
que soit l’angle – à l’exclusion des aspersions de sel ou de fluides à
forte alcalinité. Voir le chapitre ENTRETIEN ET NETTOYAGE pour les
consignes relatives au séchage de votre frontale.
◆◆ Ne pas exposer la Cosmo à des températures supérieures à 60°C.
◆◆ Par températures très basses, la capacité et la durée de vie des piles
diminuent.
◆◆ P our éviter de rayer la lentille, ne pas placer la frontale avec la
lentille contre une surface.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Assurez-vous que votre frontale est propre et sèche avant et après
chaque utilisation et chaque période de stockage. NE PAS STOCKER
UNE LAMPE HUMIDE. Pour sécher votre frontale, éteignez celle-ci
et ouvrez le boîtier des piles. Ôtez les piles et laissez le boîtier sécher
complètement à l’air libre avant de le refermer.
◆◆ Ne pas chauffer votre frontale par des moyens artificiels pour la
sécher.
◆◆ Si votre frontale a été exposée à de l’eau salée, il convient de rincer
celle-ci à l’eau claire et de la sécher comme indiqué pour éviter la
corrosion.
◆◆ Pour nettoyer la sangle élastique, utiliser un savon doux et rincer
à l’eau claire.
◆◆ N e pas utiliser de lave-linge, de lave-vaisselle ou de jet haute
pression pour nettoyer la frontale.
◆◆ Ne pas gratter avec des substances ou des surfaces abrasives.
90 g
HO D =
C CK =
◆◆ B atterieleistung und Batterielebensdauer werden durch kalte
Temperaturen herabgesetzt.
chiara. Per prevenire un consumo accidentale delle batterie, la luce
torna alla modalità lockout se l’interruttore non viene rilasciato.
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT
Si votre COSMO ne fonctionne pas :
◆◆ Um die Oberfläche der Linse vor Kratzern zu schützen, legen Sie
die Lampe immer mit der Linse nach oben ab.
◆◆ Vérifier si les piles sont correctement insérées et si elles touchent
les contacts.
PFLEGE UND REINIGUNG
Stellen Sie vor der Auf bewahrung sicher, dass die Lampe sauber
und trocken ist. BEWAHREN SIE EINE STIRNLAMPE NICHT IM
FEUCHTEN ZUSTAND AUF. Schalten Sie die Stirnlampe zum Trocken
aus und öffnen Sie das Batteriegehäuse. Entfernen Sie die Batterien
und lassen Sie das Gehäuse vollständig an der Luft trocknen, bevor
Sie es wieder schliessen.
◆◆ Erwärmen Sie die Stirnlampe zum Trocknen nicht künstlich.
AGGANCIARE E REGOLARE LA FASCIA ELASTICA
La COSMO può essere agganciata alla fettuccia degli zaini, agli
imbraghi e fasce lombari nello stesso modo. Quando la fascia elastica
é posizionata correttamente, l’elastico sara’ a diretto contatto con la
tua fronte. Per allentare o stringere la fascia, fai scivolare il cursore in
plastica avanti o indietro.
PIÈCES DE RECHANGE
Hormis les piles et le bandeau élastique, les différentes pièces qui
composent cette frontale ne sont pas remplaçables par l’utilisateur.
NOTICE D’UTILISATION
C CK =
◆◆ Si les contacts des piles sont corrodés, ôter les traces de corrosion
en ponçant légèrement avec une toile émeri à grains fins.
Rien n’y fait ? Contac tez votre revendeur Black Diamond ou
BlackDiamond.com.
[FR]
dm
strobe
red
mp
◆◆ Tester l’interrupteur à plusieurs reprises.
This product is protected by one or more of the following patents: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Other patents pending.
36 g
aaa r0
◆◆ Repérer toute trace de corrosion sur les contacts et les connexions
et nettoyer si besoin.
WARRANTY
We trust what we make because we use what we make. If for any
reason you’re not satisfied with your Black Diamond equipment when
you receive it, we’ll replace or refund it at no charge. We guarantee
all Black Diamond equipment to be free of defects in materials and
workmanship for the practical lifetime of the product, and will repair
or replace such items at our discretion. Items damaged through wear
and tear, modifications, improper use or accident may be repaired at
a nominal charge.
The Black Diamond COSMO meets the requirements of the EMC
(electromagnetic compatibility) Directive 89/336/EEC.
MODES
a cd
◆◆ Remplacer les piles.
[EN]
or
t
t
90 h
r
Doub ePowe LED
0 30 h
0 00 h
MM5924_H
50 h
BlackDiamondEquipment .com
Europe: Black Diamond Equipment AG
+41/61 564 33 33 Fax: +41/61 564 33 34
Email: [email protected]
Asia: Black Diamond Equipment Asia
Email: [email protected]
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
(801) 278-5533 Fax: (801) 278-5544
Email: [email protected]
lumens
lumens
anc w h r h a
m n max
50 m
m n max
43 h
d
16
MN
lumens
MAX
2 S ng ePowe LEDs
90
MN
MAX
1 T p ePowe LED
AVERTISSEMENTS
◆◆ Toute utilisation du présent produit par des enfants de moins de 12
ans doit s’effectuer sous la surveillance d’un adulte responsable.
◆◆ Pour réduire les risques de strangulation, ne pas placer les sangles
élastiques de la frontale autour de votre cou.
◆◆ Inspecter la frontale avant utilisation pour vérif ier son bon
fonctionnement et penser à transporter une seconde lampe ainsi
qu’un nombre suffisant de piles de rechange afin de pouvoir faire
face aux situations critiques.
◆◆ N e pas f ixer directement le faisceau lumineux ni le braquer
direc tement dans les yeux d’autres personnes. L’intensité
lumineuse peut abîmer vos yeux ou les yeux des personnes
qui vous entourent.Black Diamond Equipment décline toute
responsabilité quant aux conséquences directes, indirectes ou
accidentelles, ou quant à tout autre type de dommage découlant
ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous êtes responsable
de vos actes et de vos activités ainsi que de toutes conséquences
pouvant en résulter.
GARANTIE
Nous avons confiance dans le matériel que nous fabriquons parce nous
en sommes aussi utilisateurs. Si pour une quelconque raison, vous
n’étiez pas satisfait de votre produit Black Diamond lors de sa réception,
ce produit sera remboursé ou échangé gratuitement. Nous garantissons
que tous les produits Black Diamond sont exempts de défauts de
matériaux et de fabrication pour toute leur durée de vie effective. Le
cas échéant, le produit sera réparé ou échangé à notre discrétion. Les
produits endommagés par une usure normale, par des modifications,
par une utilisation incorrecte ou un accident peuvent éventuellement
faire l’objet de réparations contre une somme symbolique.
La lampe frontale Cosmo de Black Diamond répond aux exigences de
la Directive CEM (compatibilité électromagnétique) 89/336/CEE.
Le présent produit est protégé par un ou plusieurs des brevets suivants : US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Autres brevets en instance.
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
COSMO LED -S TIRNL AMPE
Batterielebensdauer: Die Bat terielebensdauer häng t von den
folgenden Faktoren ab:
◆◆ Hersteller und Alter der Batterien.
◆◆ Dauer des Zeitraums, während dem die Stirnlampe abgeschaltet
war.
◆◆ Temperatur.
◆◆ Verwendete Einstellungen.
WICHTIG: Halten Sie sich genau an die folgenden Anweisungen.
Jegliche Modifikationen an diesem Produkt setzen die Garantie ausser
Kraft. Eine unsachgemässe Verwendung der Stirnlampe kann zu einer
Beschädigung der Lampe oder zu Verletzungen führen.
BATTERIEN (Abbildungen 2, 3, 4 und 5)
◆◆ Verwenden Sie Alkali-, Lithium- oder wiederaufladbare Batterien
(Typ AAA).
◆◆ Mischen Sie nicht alte und neue Batterien oder unterschiedliche
Batterietypen.
◆◆ Wenn Ihre Stirnlampe mit Salzwasser in Kontakt gekommen ist,
waschen Sie sie mit frischem Wasser ab. Setzen Sie die Lampe
erst in trockenem Zustand wieder zusammen, um Korrosion zu
verhindern.
CONDIZIONI D’USO
La COSMO è impermeabile secondo i parametri dello standard IPX4.
Continua a funzionare anche se soggetta a spruzzi d’acqua da ogni
lato. Questo non include spray salati o fluidi altamente alcalinici. Vai
al paragrafo CURA E PULIZIA per le istruzioni su come asciugare la
propria frontale.
◆◆ N on utilizzare o esporre la frontale COSMO a temperature
superiori a 140° F (60° C).
◆◆ Verwenden Sie eine milde Seife und sauberes Wasser, um das
Stirnband zu säubern.
◆◆ In caso di temperature gelide la durata e la potenza delle batterie
sono compromesse.
◆◆ Waschen Sie die Stirnlampe keinesfalls in einer Waschmaschine,
einem Geschirrspüler oder mit einem Hochdruckreiniger.
◆◆ Per evitare di graffiare le lenti, non mettere la frontale con la lente
appoggiata ad una superficie
◆◆ Verwenden Sie zum Reinigen keine Scheuermittel.
CURA E PULIZIA
Assicurarsi che la frontale sia asciutta e pulita prima e dopo ogni
utilizzo. NON RIPORRE UNA FRONTALE BAGNATA. Per asciugarla,
spegnere la frontale ed aprire lo scomparto delle batterie. Rimuovere
le batterie e far asciugare bene all’aria la sezione che contiene le
batterie prima di chiuderla.
◆◆ Non asciugare la frontale con aria calda artificiale.
◆◆ Im Falle von korrodierten Kontakten reinigen Sie diese mit einem
feinkörnigen Schmirgelpapier.
FEHLERBEHEBUNG
Wenn die COSMO nicht funktioniert:
◆◆ Stellen Sie sicher, dass die Batterien richtig eingelegt sind und die
Kontakte berühren.
◆◆ Tauschen Sie die Batterien aus.
◆◆ Ü berprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion und säubern Sie sie
gegebenenfalls.
◆◆ Betätigen Sie mehrmals den Schalter.
◆◆ Non pulire in lavatrice, lavastoviglie o con un compressore.
ERSATZTEILE
Batterien und das elastische Stirnband sind die einzigen Teile, die bei
dieser Stirnlampe vom Benutzer selbst ersetzt werden können.
◆◆ S e i contatti della batteria sono corrosi, rimuovere i segni di
corrosione con un panno smerigliato a grana fine
WARNHINWEISE
◆◆ E ine berechtigte volljährige Person muss die Verwendung des
Produkts durch Kinder unter 12 Jahren beaufsichtigen.
◆◆ Tragen Sie die Stirnlampe aufgrund von Erstickungsgefahr nicht
am Hals.
◆◆ Ü berprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Stirnlampe richtig
funktioniert, und tragen Sie für Notfälle immer eine Ersatzlampe
und ausreichend Ersatzbatterien mit sich.
◆◆ Sehen Sie nicht direkt in den Lichtstrahl hinein und richten Sie ihn
nicht direkt auf die Augen einer anderen Person. Helles Licht kann
Ihren Augen und den Augen anderer Personen Schäden zufügen.
Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die
aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen oder
ausgelöst werden können. Sie sind für Ihre Unternehmungen und
Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden Konsequenzen
selbst verantwortlich.
GEWÄHRLEISTUNG
Wir vertrauen unserer Ausrüstung, weil wir unsere Ausrüstung
verwenden. Falls Sie nach dem Kauf aus irgendeinem Grund nicht
mit Ihrer Black Diamond-Ausrüstung zufrieden sind, ersetzen wir
sie oder Sie bekommen Ihr Geld zurück. Wir garantieren, dass die
gesamte Ausrüstung von Black Diamond während seiner realistischen
Produktlebensdauer frei von Material- und Verarbeitungsmängeln
ist und reparieren oder ersetzen solche Produkte nach eigenem
Ermessen. Produk te, die durch Abnut zung, Modif ikationen,
unsachgemässen Gebrauch oder einen Unfall Schaden genommen
haben, können gegen ein nominelles Entgelt repariert werden.
Die Black Diamond COSMO er füllt die elek tromagnetischen
Kompatibilitätsanforderungen der 89/336/EEC-Richtlinie.
Dieses Produkt ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente geschützt:
US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andere
Patente angemeldet.
[IT]
ISTRUZIONI PER L’USO
MODI
Die COSMO verfügt über folgende Einstellungsmöglichkeiten:
◆◆ Ein/Aus: Ein Klick. Die Haupt-LED wird mit 75 % der maximalen
Helligkeit aktiviert.
FRONTALE A LED COSMO
Durata della batteria: La durata della batteria varia a seconda di questi
fattori:
◆◆ Marca e stato d’uso delle batterie
◆◆ B eleuchtung im Nahbereich: Im ausgeschalteten Zustand werden
mit einem Doppelklick die LEDs für den Nahbereich aktiviert.
Die LEDs für den Nahbereich werden mit 75 % der maximalen
Helligkeit aktiviert.
◆◆ Periodo in cui la frontale non viene utilizzata
◆◆ Helligkeitseinstellung: Halten Sie den Schalter gedrückt, während
die Stirnlampe in einem beliebigen Modus eingeschaltet ist.
Die Stirnlampe wechselt automatisch zur maximalen Helligkeit
und wird dann langsam gedimmt. Lassen Sie den Schalter los,
wenn die gewünschte Helligkeit erreicht ist. Bei maximaler
Helligkeitseinstellung blinkt das Licht auf und wird dann wieder
gedimmt (und umgekehrt).
◆◆ Rotes Nachtlicht: Halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe
für 3 Sekunden gedrückt bis die rote LED leuchtet. Die Stirnlampe
verbleibt im Nachtsichtmodus, wenn sie ausgeschaltet wird. Um in
den normalen Betriebsmodus zurückzukehren, halten Sie die Taste
bei ausgeschalteter Lampe für 3 Sekunden gedrückt, bis sich der
normale Modus einschaltet.
◆◆ Blinkmodus: Ausgeschaltet in jedem Modus drei schnelle Klicks.
◆◆ S perrfunktion: Halten Sie die Taste bei ausgeschalteter Lampe
im normalen Modus für 6 Sekunden gedrückt. Zuerst wird die
Nachtsicht (rot) aktiviert, anschliessend beginnt die Stirnlampe,
langsam zu blinken. Lassen Sie die Taste im Blinkmodus wieder
los. Um die Lampe zu entsperren, halten Sie die Taste für 6
Sekunden gedrückt, bis sich die Lampe wieder einschaltet. Um ein
versehentliches Entleeren der Batterien zu verhindern, verbleibt die
Stirnlampe im Sperrmodus, wenn die Taste länger als 6 Sekunden
gedrückt wird.
ANBRINGEN UND EINSTELLEN DES ELASTISCHEN STIRNBANDS
Die COSMO kann auf diese Weise auch an Rucksäcken, Klettergurten
sowie am Gürtel befestigt werden. Ist das elastische Stirnband korrekt
befestigt, liegt es flach an der Stirn auf. Um das Stirnband zu lockern
oder zu straffen, verschieben Sie die Justierschnalle.
EINSATZBEDINGUNGEN
Die COSMO ist wasserfest gemäss IPX4. Sie bleibt bei Auftreten
von Spritzwasser aus allen Richtungen funktionsfähig. Dies gilt nicht
für salzhaltiges Wasser oder hochgradig alkalische Flüssigkeiten.
Anleitungen zum Trocknen Ihrer Stirnlampe finden Sie unter PFLEGE
UND REINIGUNG.
◆◆ Setzen Sie die COSMO keinen Temperaturen über 60 °C aus.
◆◆ U tilizzare un sapone neutro e acqua fresca per pulire la fascia
elastica
Kein Erfolg? Wenden Sie sich an Ihren Black Diamond-Händler oder
an BlackDiamond.com.
◆◆ Entsorgen Sie die verbrauchten Batterien nicht mit dem Restmüll.
◆◆ E ntfernen Sie die Batterien während der Lagerung und des
Transports.
◆◆ S e la frontale é stata esposta ad acqua salata deve essere
risciacquata con acqua fresca, poi asciugata e assemblata per
evitarne la corrosione.
◆◆ Temperatura
◆◆ Impostazioni utilizzate
IMPORTANTE: Seguire tutte le istruzioni molto attentamente.
Qualunque modif ica del prodotto annulla la garanzia. Un uso
scorretto della frontale può causare incidenti.
BATTERIE (Figure 2, 3, 4 e 5)
◆◆ Usare pile alcaline AAA, al litio o batterie ricaricabili.
◆◆ Non mischiare batterie vecchie e nuove o batterie di diverso tipo.
◆◆ Disporre correttamente delle batterie usate.
◆◆ Togliere le batterie durante il trasporto e nei periodi di inutilizzo
MODALITA’
Le impostazioni e modalità della COSMO includono:
◆◆ Accensione/Spegnimento: Con un singolo click. Il LED principale si
accende sempre al 75% della massima luminosità possibile.
◆◆ Luce di prossimità: A frontale spenta, un doppio click accende i LED
di prossimità. Anche i LED di prossimità si accendono inizialmente
al 75% della massima luminosità possibile.
◆◆ Impostazione del livello di luminosità: Tenere premuto il pulsante
mentre la frontale é accesa in qualunque modalità. La luce
arriverà immediatamente alla massima luminosità possibile e poi
comincerà ad offuscarsi. Premere e rilasciare l’interruttore quando
si raggiunge il livello di intensità desiderato. Quando si raggiunge il
livello massimo o minimo di luminosità, la luce lampeggia per poi
raggiungere il livello di intensità opposto.
◆◆ V isione notturna: Quando é su off, premere il pulsante per 3
secondi e rilasciare quando il LED rosso è acceso. La luce rimane
nell’impostazione visione notturna quando la frontale è spenta.
Per tornare alla modalità luce chiara, premere il pulsante per 3
secondi mentre la frontale é spenta e rilasciare quando si accende
la luce Chiara
◆◆ Non pulire con sostanze o superfici abrasive.
RICERCA E RIPARAZIONE DI UN GUASTO
Se la Spot non funziona:
◆◆ Controllare che le batterie siano orientate correttamente e i contatti
si tocchino.
◆◆ Sostituire le batterie.
◆◆ Controllare i contatti e le connessioni per verificare che non ci sia
corrosione e pulire se necessario.
◆◆ Muovere l’interruttore diverse volte.
Non hai risolto nulla? Contatta il tuo rivenditore Black Diamond di
fiducia o visita il sito BlackDiamond.com
PARTI DI RICAMBIO
A parte le batterie e la fascia elastica, non ci sono pezzi di ricambio a
disposizione dell’utente per questa frontale.
AVVERTENZE
◆◆ Un adulto responsabile deve supervisionare l’utilizzo della frontale
da parte di bambini al di sotto dei 12 anni.
◆◆ Per ridurre il rischio di strangolamento non porre la fascia elastica
della frontale intorno al collo.
◆◆ C ontrollare sempre la frontale per accer tarsi che funzioni
correttamente prima dell’uso e, per le situazioni critiche, portare
con sè una seconda frontale e sufficienti batterie di scorta.
◆◆ Non fissare direttamente il fascio di luce o puntarlo direttamente
negli occhi di una persona. Una luce intensa può danneggiare i
propri occhi o quelli di qualcun’altro. Black Diamond Equipment
non è responsabile per conseguenze dirette, indirette o accidentali
o per qualsiasi altro tipo di danno sorto o risultante dall’uso dei
suoi prodotti. Il cliente è responsabile per le proprie azioni e attività
e per qualunque conseguenza che da queste risulti.
GARANTÍA
Noi ci f idiamo di ciò che produciamo perché lo utilizziamo
personalmente. Se per qualunque motivo non sei soddisfatto del
prodotto Black Diamond Equipment che hai acquistato, lo sostituiamo
o ti rimborsiamo senza alcun costo a tuo carico. Garantiamo che tutti i
prodotti Black Diamond Equipment sono esenti da difetti nei materiali
e nella lavorazione per la durata concreta di utilizzo del prodotto, e
li ripareremo o sostituiremo a nostra discrezione. Prodotti rovinati
dall’usura, da modifiche, da un utilizzo improprio o un incidente
potrebbero essere riparati ma a carico del cliente.
La Black Diamond COSMO soddisfa i requisiti della direttiva EMC
(compatibilità elettromagnetica) Directive 89/336/EEC.
Questo prodotto è protetto da uno o più dei seguenti brevetti: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Altri brevetti sono in attesa
di certificazione.
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
parpadea y comienza a invertir la intensidad (si alcanzó el máximo,
comienza a descender y viceversa).
◆◆ L uz roja de visión nocturna: con la linterna apagada, mantén
pulsado el botón durante 3 segundos y suéltalo cuando se
enciendan los LED rojos. La luz permanecerá en visión nocturna
cuando se apague la linterna. Para volver a ponerla en luz blanca,
mantén pulsado el botón durante 3 segundos al apagarla y suéltalo
cuando se active el modo de luz blanca.
◆◆ Intermitencia: con la linterna apagada en el modo que sea, pulsa el
botón tres veces seguidas rápidamente.
◆◆ Bloqueo: con la linterna apagada en modo de luz blanca, mantén
pulsado el botón durante 6 segundos. Primero se activará el
modo de luz roja y luego comenzará una intermitencia lenta. Deja
de pulsar el botón durante la intermitencia. Para desbloquearla,
mantén pulsado el botón durante 6 segundos y suéltalo cuando se
active el modo de luz blanca. Para prevenir una descarga accidental
de las pilas, la linterna volverá al modo de bloqueo si no se suelta
el botón.
MANERA DE COLOCAR Y AJUSTAR LA CINTA ELÁSTICA DE LA
CABEZA
La Cosmo también se puede poner en mochilas, arneses y cinturones
siguiendo el mismo procedimiento. Cuando la cinta elástica de la
cabeza está bien instalada, la goma queda en contacto directo con
tu frente. Para tensar o aflojar la cinta, desliza la hebilla plástica de
ajuste hacia adelante o hacia atrás.
CONDICIONES DE USO
La COSMO posee un grado IPX4 de estanqueidad al agua. Seguirá
funcionando aunque reciba rociones de agua desde cualquier ángulo.
Esto no incluye rociones con agua salada o f luidos de elevada
alcalinidad. Ver CUIDADOS Y LIMPIEZA para saber cómo secar tu
linterna.
◆◆ No expongas la COSMO a temperaturas superiores a 60 °C (140 °F)
◆◆ A temperaturas muy frías, la potencia de las pilas y su duración se
verán disminuidas
◆◆ Para evitar rayar la lente, no apoyes la linterna con la lente hacia
abajo sobre ninguna superficie
CUIDADOS Y LIMPIEZA
Comprueba que tu linterna esté limpia y seca antes y después de cada
uso, así como antes de guardarla. NO GUARDES UNA LINTERNA
MOJADA O HÚMEDA. Para secarla, apágala y abre el compartimento
de las pilas. Quita las pilas y deja que el compartimento se seque al
aire y por completo antes de volver a cerrarlo.
◆◆ No calientes tu linterna de manera artificial para secarla.
◆◆ S i tu linterna frontal ha estado expuesta a agua salada, debes
aclararla con agua dulce y a continuación secarla y montarla para
evitar corrosión.
◆◆ Usa un jabón suave y agua dulce para aclarar la cinta elástica.
◆◆ N o la laves en la lavadora ni el lavaplatos, ni tampoco con una
mangera de agua a presión.
◆◆ No la frotes con sustancias ni superficies abrasivas.
◆◆ Si los contactos de las pilas están corroídos, elimina la corrosión
lijándolos suavemente con un papel de lija fino
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la COSMO no funciona:
◆◆ Comprueba que las pilas estén correctamente orientadas y que
hagan buen contacto.
◆◆ Cambia las pilas.
◆◆ C omprueba que los contac tos y conexiones no presenten
corrosión, y límpialos si fuera necesario.
◆◆ Pulsa el botón de encendido varias veces.
¿No hubo suerte? Ponte en contacto con tu distribuidor local de Black
Diamond o con BlackDiamond.com
PIEZAS DE REPUESTO
Lo únicos elementos de esta linterna que puede cambiar el usuario
son las pilas o la cinta elástica de la cabeza.
ADVERTENCIAS
◆◆ Un adulto responsable debe supervisar su uso por menores de 12
años.
◆◆ P ara reducir el riesgo de estrangulamiento, no lleves la linterna
colgada del cuello por su cinta elástica.
◆◆ A ntes de usarla, inspecciona siempre tu linterna para comprobar
que funcione bien y, para situaciones comprometidas, lleva una
segunda linterna y pilas de repuesto suficientes.
◆◆ N o mires directamente al haz de luz ni lo dirijas a los ojos de
otros. Una luz intensa puede dañarte los ojos o los ojos de quienes
te rodeen. Black Diamond Equipment no se hace responsable
de las consecuencias directas, indirectas o accidentales, ni de
cualquier otro tipo de daños que se produzcan debido al uso de
sus productos. El responsable de tus actos y actividades eres tú, así
como de las consecuencias que pudieran derivarse de los mismos.
GARANTÍA
Confiamos en lo que fabricamos porque usamos lo que fabricamos.
Si por cualquier motivo no estuvieras satisfecho con tu material Black
Diamond cuando lo recibas, lo reemplazaremos o te reembolsaremos
el dinero sin cargo alguno. Garantizamos que todo el material de
Black Diamond está libre de defectos, tanto de material como de
fabricación, durante la vida práctica del producto, y lo repararemos o
reemplazaremos según nuestro criterio. Los artículos dañados como
consecuencia del desgaste debido al uso, a modificaciones, a un
uso inadecuado, o como consecuencia de un accidente, podrán ser
reparados por un módico precio.
La Black Diamond COSMO cumple los requisitos de la directiva EMC
(compatibilidad electromagnética) 89/336/EEC.
Este producto está protegido por una o más de las siguientes patentes: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Hay otras patentes en curso.
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
COSMO, LINTERNA FRONTAL DE LEDS
Duración de las pilas: la duración de tus pilas variará en función de los
siguientes factores:
◆◆ De la marca y de lo recientes que sean las pilas
L ANTERNA FRONTAL COSMO
Duração das pilhas: A duração das pilhas irá variar dependendo de:
◆◆ Marca e o recente que são as pilhas
◆◆ Del tiempo que lleve la linterna sin haber estado encendida
◆◆ Tempo em que o frontal está desligado
◆◆ De la temperatura
◆◆ Temperatura
◆◆ De los ajustes empleados en la linterna
◆◆ Funções que sejam utilizadas
IMPORTANTE: sigue todas las instrucciones con cuidado. Cualquier
modificación que se le haga a este producto anulará la garantía. Un
uso inapropiado de esta linterna frontal puede ocasionar daños al
usuario.
IMPORTANTE: Siga todas as instruções cuidadosamente. Qualquer
modificação feita neste produto invalida a garantia. A má utilização da
lanterna frontal pode provocar danos no utilizador.
PILAS (Ilustraciones 2, 3, 4 y 5)
◆◆ U sa pilas alcalinas del tamaño A A A , pilas de litio o pilas
recargables.
◆◆ N o mezcles pilas viejas con pilas nuevas, ni pilas de tipos
diferentes.
◆◆ Deposita las pilas gastadas en contenedores apropiados.
◆◆ Q uita las pilas de la linterna durante el transporte y cuando la
tengas guardada
MODOS
Los modos y ajustes de la COSMO incluyen:
◆◆ E ncendido/apagado: una sola pulsación. El LED principal se
enciende a un 75% de su intensidad máxima.
◆◆ Modalità intermittente: Quando la frontale è spenta sia in modalità
visione notturna che luce chiara, premere velocemente 3 volte.
◆◆ Luz de proximidad: con la linterna apagada, un doble clic enciende
los LEDs de proximidad. Los LEDs de proximidad se encienden a
un 75% de su intensidad máxima.
◆◆ M odalita’ di blocco “lockout”: Quando é spenta in modalità
chiara, premere l’interruttore per 6 secondi. Prima si attiva la
modalità rossa e poi inizia una leggera intermittenza. Durante
l’intermittenza lasciare l’interruttore. Per sbloccare, premere
l’interruttore per 6 secondi e rilasciare quando si attiva la modalità
◆◆ Ajuste del nivel de intensidad: mantén pulsado el botón al encender
la linterna en cualquier modo. La linterna pasará de inmediato
a máxima intensidad y comenzará a atenuar la misma. Suelta el
botón cuando se alcance el nivel de intensidad deseado. Cuando
se alcanza el máximo o el mínimo nivel de intensidad, la linterna
PILHAS (Ilustrações 2,3,4 e 5)
◆◆ Utilize pilhas alcalinas AAA, de lítio ou recarregáveis.
◆◆ Não misture pilhas novas e usadas, ou pilhas de tipos diferentes.
◆◆ Deposite as pilhas usadas num local apropriado.
◆◆ Retire as baterias durante o tempo em que a lanterna frontal está
armazenada ou durante o transporte.
FUNÇÕES
As funções e ajustes da COSMO incluem:
◆◆ Ligar e desligar: Pressionar o botão uma só vez. O LED principal
acender-se-á sempre no início a 75% da luminosidade máxima.
◆◆ L uz de proximidade: Com o frontal desligado, pressionando
duas vezes o botão, ligará os LEDs de proximidade. Os LED’s de
proximidade acendem-se inicialmente a 75% da luminosidade
máxima.
◆◆ Ajustes de luminosidade: Pressione o botão com o frontal ligado
em qualquer função. O frontal irá imediatamente passar à
luminosidade máxima e de seguida começará a diminuir. Solte
o botão quando a luminosidade desejada for atingida. Quando a
luminosidade máxima ou mínima é atingida, a luz começa a piscar
e, em seguida, reverte-se a intensidade.
◆◆ V isão Nocturna: Com o frontal desligado, mantenha o botão
pressionado por 3 segundos e solte quando os LEDs vermelhos se
acenderem. O frontal permanecerá na função de visão nocturna
quando for desligado. Para voltar à luz branca, com o frontal
desligado, mantenha o botão pressionado por 3 segundos, e solte
quando a luz branca se acender.
◆◆ L uz intermitente: Com o frontal desligado em qualquer função,
pressione o botão três vezes rápidas.
◆◆ Bloqueio: Com o frontal desligado na função luz branca, mantenha
o botão pressionado por 6 segundos. A função de luz vermelha
será activada em primeiro lugar, e, em seguida, surgirá uma luz
intermitente lenta. Solte o botão durante esta luz intermitente.
Para desbloquear, mantenha o botão pressionado por 6 segundos
e solte quando passar à função de luz branca. Para evitar descarga
acidental da bateria, o frontal voltará para a função de bloqueio se
o botão continuar pressionado.
COLOCAÇÃO E AJUSTE DA CINTA ELÁSTICA PARA A CABEÇA
A COSMO pode também colocar-se em correias de mochilas, arneses
e cintos, seguindo o mesmo procedimento. A cinta elástica ficará em
contacto directo com a testa quando bem colocada. Para regular a cinta
de cabeça, faça deslizar o ajuste de plástico para a frente ou para trás.
CONDIÇÕES DE USO
A COSMO tem um nível de estanqueidade IPX 4. Continuará a
funcionar quando sujeita a spray de água sob qualquer ângulo. Isto
não inclui spray de água salgada ou fluidos de elevada alcalinidade.
Veja em CUIDADOS E LIMPEZA as instruções acerca de como secar a
sua lanterna frontal.
◆◆ Não exponha a COSMO a temperaturas superiores a 60º C.
◆◆ A potencia e duração das pilhas diminuirá a temperaturas muito
baixas.
◆◆ Para evitar riscar a lente, não pouse a lanterna frontal com a lente
para baixo a contactar outra superfície.
CUIDADOS E LIMPEZA
Assegure-se que a sua lanterna frontal está limpa e seca antes e
depois de cada utilização e antes de a guardar. NÃO GUARDE A
LANTERNA FRONTAL MOLHADA. Para a secar, desligue-a e abra o
compartimento das pilhas. Retire as pilhas de modo a permitir que o
compartimento seque por completo antes de o fechar.
◆◆ Não aqueça artificialmente a sua lanterna frontal para a secar.
Lockout-indikator i batterilevetids-vinduet. For at låse op holdes
knappen nede i 6 sekunder, og slippes når hvidlyset tændes. For
at forhindre uønsket batteribrug skifter lampen tilbage til lockouttilstand, hvis knappen ikke slippes
◆◆ B ij zeer lage temperaturen zal het vermogen en de batterijduur
afnemen.
SÅDAN PÅSÆTTES OG JUSTERES DEN ELASTISKE PANDESTROP.
Storm-lampen kan også påsættes remme på rygsække, seler og
hoftebælter på samme måde. Når pandestroppen sidder korrekt,
vil elastikken røre direkte ved din pande. For at løsne eller stramme
pandestroppen skubbes plastikstrammeren frem eller tilbage.
ONDERHOUD EN REINIGING
Zorg ervoor dat uw hoofdlamp schoon en droog is voor en na elk
gebruik en voordat u hem opbergt. DE HOOFDLAMP NOOIT NAT
OPBERGEN. Om de lamp te drogen, schakel hem uit en open de
batterijklep. Verwijder de batterijen en laat de batterijbehuizing aan de
lucht drogen voordat u hem sluit.
◆◆ De hoofdlamp niet kunstmatig verwarmen om hem te drogen.
◆◆ Ikke skrubb med slipende stoffer eller flater.
◆◆ Als de hoofdlamp is blootgesteld aan zout water, de lamp met zoet
water afspoelen, laten drogen en weer in elkaar zetten om corrosie
te voorkomen.
◆◆ Bytt batteriene.
◆◆ I streng kulde vil batteriernes styrke og levetid være formindsket.
◆◆ G ebruik een milde zeep en zoet water om de elastische band te
reinigen.
◆◆ Trykk på bryteren mange ganger.
◆◆ For at undgå at ridse linsen bør du ikke lægge pandelampen på
noget med linsen nedad.
◆◆ N iet reinigen in de wasmachine, vaat wasser of met een
hogedrukslang.
VEDLIGEHOLD OG RENS
Før og efter hver brug, og før lampen gemmes væk, skal du sikre dig,
at lampen er ren og tør. GEM IKKE EN VÅD LAMPE VÆK. For at tørre
den skal du slukke lampen og åbne batterilågen. Fjern batterierne og
lad huset tørre grundigt før du lukker det.
◆◆ Varm ikke din lampe op for at tørre den.
◆◆ Niet schrobben met een schuurmiddel of schuuroppervlak.
RETNINGSLINJER
Cosmo er vandtæt til IPX 4. Den vil fungere, selv om den udsættes for
vandsprøjt fra enhver vinkel. Dette inkluderer ikke saltvands-sprøjt
eller alkaliske væsker. Se VEDLIGEHOLD OG RENS for instruktioner i
hvordan du tørrer din pandelampe
◆◆ Udsæt ikke COSMO for temperaturer over 60 °C.
◆◆ Hvis din lampe er blevet udsat for saltvand, skal den skylles med
ferskvand, tørres og samles for at undgå rust.
◆◆ Rens den elastiske strop med mild sæbe og ferskvand.
◆◆ L ad være med at vaske i vaskemaskine, opvaskemaskine eller med
højtryksrenser.
◆◆ L ad være med at skrubbe lampen med slibende midler eller
overflader.
◆◆ Hvis batterikontakterne er korroderede, kan det fjernes med fint
vådslibepapir.
FEJLFINDING
Hvis COSMO ikke virker:
◆◆ T jek at batterierne er isat korrekt og rører ved kontakterne.
◆◆ Om krassen op de lens te voorkomen, de hoofdlamp niet met de
lens omlaag op een oppervlak plaatsen.
◆◆ Als de batterijcontacten gecorrodeerd zijn, schuur de corrosie dan
voorzichtig weg met een fijnkorrelig schuurlinnen.
PROBLEEMOPLOSSING
Als de COSMO het niet doet:
◆◆ Controleer of de batterijen correct zijn geplaatst en de contacten
raken.
◆◆ Vervang de batterijen.
◆◆ C ontroleer de contacten en aansluitingen op corrosie en reinig
indien nodig.
◆◆ Schakel een paar keer heen en weer.
Geen succes? Neem dan contact op met uw Black Diamond-dealer of
BlackDiamond.com.
VERVANGINGSONDERDELEN
Er zijn voor deze hoofdlamp geen vervangingsonderdelen beschikbaar,
met uitzondering van de batterijen en de elastische hoofdband.
◆◆ S e a sua lanterna frontal foi exposta a água salgada, terá de ser
enxaguada com água doce, seca, e montada para prevenir a
corrosão.
◆◆ Udskift batterierne.
WAARSCHUWINGEN
◆◆ De lamp mag door kinderen onder de 12 jaar alleen onder toezicht
van een volwassene worden gebruikt.
◆◆ T jek kontakter og forbindelser for korrosion, og fjern det hvis
nødvendigt.
◆◆ Use sabão suave e água doce para limpar a cinta elástica.
◆◆ O m de kans op wurging te verlagen, mag u de band van de
hoofdlamp niet om uw nek dragen.
◆◆ Klik knappen gentagne gange.
◆◆ Não a lave na máquina de lavar roupa, máquina de lavar louça, nem
com mangueira de alta pressão.
In g e n h e l d? Ko n t ak t din B l a c k D iam o n d - f o r h an d l e r e ll e r
BlackDiamond.com.
◆◆ Controleer voor gebruik de juiste werking van uw hoofdlamp en
neem voor kritieke situaties altijd een tweede lamp en voldoende
reservebatterijen mee.
◆◆ Não esfregue com substâncias ou superfícies abrasivas.
◆◆ Se os contactos das pilhas estiverem corroídos, remover a corrosão
esfregando levemente com uma lixa de grão fino.
RESERVEDELE
Der er ingen reservedele til denne pandelampe ud over batterier og
det elastiske pandebånd.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a COSMO não funciona:
ADVARSLER
◆◆ En ansvarlig voksen må overvåge børn under 12 års brug.
◆◆ Verifique se as pilhas estão orientadas correctamente e tocando
os contactos.
◆◆ F or at minimere kvælningsfaren må pandelampens strop ikke
hænges omkring halsen.
◆◆ Substitua as pilhas.
◆◆ U ndersøg altid pandelampens funktion før brug og medbring i
kritiske situationer en yderligere lampe og nok ekstra batterier.
◆◆ Verifique os contactos e conexões no que respeita a corrosão e
limpe se necessário.
◆◆ Ligue e desligue o interruptor várias vezes.
Sem sor te? Contac te o seu revendedor Black Diamond ou
BlackDiamond.com.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Não há peças de substituição para esta lanterna frontal para além das
pilhas e da cinta elástica para a cabeça.
AVISOS
◆◆ Um adulto responsável deve supervisionar o uso por crianças com
idade inferior a 12 anos.
◆◆ Para reduzir o risco de estrangulamento, não coloque a cinta da
lanterna frontal em torno do pescoço.
◆◆ V erif ique sempre a sua lanterna frontal para comprovar que
funciona bem antes de a usar e, em situações críticas, leve uma
segunda lanterna e pilhas extra suficientes.
◆◆ N ão olhe directamente para o feixe de luz nem o direccione
directamente para os olhos de outros. A luz intensa pode danificar
os seus olhos ou os olhos dos que o rodeiam. Black Diamond
Equipment não é responsável pelas consequências, sejam
directas, indirectas ou acidentais, ou por qualquer outro tipo de
dano resultante ou decorrente do uso dos seus produtos. Você
é responsável pelas suas acções e actividades e por quaisquer
consequências que podem delas resultar.
GARANTIA
Confiamos no que fazemos porque usamos o que fazemos. Se por
alguma razão não ficar satisfeito com o seu equipamento Black
Diamond quando o receber, nós substitui-lo-emos ou reembolsamolo sem qualquer custo adicional. Garantimos que todos os
equipamentos Black Diamond estão livres de defeitos de material
e de mão-de-obra durante o tempo de vida prático do produto, e
repararemos ou substituiremos esses itens a nosso critério. Itens
danif icados por uso e desgaste, modif icações, uso indevido ou
acidente podem ser reparados a um custo nominal.
A COSMO da Black Diamond cumpre os requisitos da Directiva EMC
(compatibilidade electromagnética) 89/336/ECC.
Este produto está protegido por uma ou mais das seguintes patentes: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Outras patentes pendentes.
[DA]
BRUGSANVISNING
COSMO LED PANDEL AMPE
Batterilevetid: Dine batteries levetid er påvirket af følgende:
◆◆ Batteriernes mærke og alder
◆◆ Hvor lang tid lampen har været slukket
◆◆ Temperatur
◆◆ L ampens indstillinger
VIGTIGT: Følg alle vejledningerne nøje. Enhver ændring af dette
produkt vil annullere garantien. Fejlbrug af produktet kan skade
brugeren.
BATTERIER (Billeder 2, 3, 4 and 5)
◆◆ Brug AAA alkaline, lithium eller genopladelige batterier.
◆◆ Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellig type.
◆◆ Skaf dig korrekt af med gamle batterier
◆◆ Fjern batterierne under transport eller ved opbevaring
LYSTYPER
COSMO har følgende forskellige indstillinger:
◆◆ Tænd/Sluk: Enkelt tryk. Hoved-LED’en tænder altid på 75 % af den
maksimale lysstyrke
◆◆ N ærlys: Et dobbelttryk i slukket tilstand tænder for nærlyset.
Nærlys-LED’erne tænder også på 75 % af den maksimale lysstyrke.
◆◆ Indstilling af Lysstyrke: Hold knappen inde mens lampen er tændt i
enten nær- eller fjernlys. Lampen springer automatisk til maksimal
lysstyrke og begynder så at dæmpe. Hold knappen inde og slip når
den ønskede lysstyrke er nået. Når max. eller min. lysstyrke opnås,
blinker lyset og starter forfra
◆◆ N attelys: Mens lampen er slukket holdes knappen nede i 3
sekunder, og slippes når de røde LED’er tænder. Lampen forbliver
i nattelys-tilstand, også når den er slukket. For at vende tilbage
til hvidlys holdes knappen i slukket tilstand nede i 3 sekunder, og
slippes når det hvide lys tænder
◆◆ Stroboskop: Slukket og i enten hvid- eller rødlystilstand giver du
knappen 3 hurtige klik
◆◆ Lockout: Med lampen slukket i hvidlystilstand holdes knappen inde
i 6 sekunder. Først aktiveres rødlyset, og derefter tændes den blå
◆◆ L ad være med at kigge direkte i lysstrålen eller lyse direkte i andres
øjne. Intenst lys kan skade dine eller andres øjne. Black Diamond
Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser, hvad enten direkte
eller indirekte eller ved uheld, eller for nogen anden form for skade
der stammer fra eller er resultat af brugen af dets produkter. Du er
selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter og de konsekvenser
som de måtte have.
GARANTI
Vi stoler på hvad vi laver, fordi vi bruger det vi laver. Hvis du af en
eller anden grund ikke er tilfreds med dit Black Diamond-produkt
når du modtager det, ombytter vi eller tilbagetaler det uden gebyr. Vi
garanterer i hele dets praktiske levetid at al Black Diamond-udstyr er
frit for fejl i materialer og håndværk, og vi ombytter efter vores skøn
sådanne produkter. Udstyr beskadiget af normal slitage, ændringer,
forkert brug eller uheld kan blive repareret for et nominelt beløb.
Black Diamond COSMO overholder kravene i EMC (elektromagnetisk
kompatibilitet) direktiv 89/336/EEC.
Dette produkt er beskyttet af et eller f lere af følgende patenter: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Yderligere patenter under vejs.
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
COSMO HOOFDLEDL AMP
Batterijduur: De levensduur van de batterij is afhankelijk van:
◆◆ Merk en leeftijd van de batterij
◆◆ Hoe lang de hoofdlamp uit heeft gestaan
◆◆ Temperatuur
◆◆ Gebruikte instellingen
BELANGRIJK: Volg alle instructies zorgvuldig op. Door wijzigingen
van dit product vervalt de garantie. Misbruik van de hoofdlamp kan
letsel veroorzaken.
◆◆ Kijk niet direct in de lichtstraal en schijn niet direct in andermans
ogen. Fel licht kan uw eigen ogen of die van iemand anders
beschadigen. Black Diamond Equipment is niet aansprakelijk voor
directe, indirecte, accidentele of andere soorten schade die het
gevolg of het resultaat zijn van het gebruik van de producten. U
bent verantwoordelijk voor uw eigen acties en activiteiten en voor
eventuele gevolgen die hieruit voortvloeien.
GARANTIE
Wij vertrouwen in de producten die we maken omdat we ze zelf
gebruiken. Als u direct na de aankoop om welke reden dan ook
niet tevreden bent over uw Black Diamond-materiaal, zullen wij het
kosteloos vervangen of vergoeden. Wij garanderen dat alle Black
Diamond-producten vrij zijn van materiaal- of fabricagefouten voor de
praktische levensduur van het product. We zullen defecten naar ons
eigen inzicht repareren of vervangen. Producten die beschadigd zijn
door normale slijtage, aantastingen, onjuist gebruik of een ongeval
worden gerepareerd tegen een normale vergoeding.
De Black Diamond COSMO voldoet aan de vereisten van de EMCrichtlijn 89/336/EEG (Elektromagnetische compatibiliteit).
Dit product is beschermd door één of meer van de volgende octrooien: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Overige octrooiaanvragen
lopen nog.
[NO]
BRUKSANVISNING
COSMO LED HODELYK T
Batterienes levetid: Batterienes levetid vil variere med disse faktorene:
◆◆ Merke og hvor nye batteriene er
◆◆ Restitusjonstid eller tid hvor lykten ikke har vært i bruk
◆◆ Temperatur
◆◆ Innstillinger
VIKTIG: Følg alle instruksjoner nøye. Alle modifikasjoner av produktet
vil bryte garantien. Misbruk av hodelykten kan skade brukeren.
BATTERIER (Illustrasjon 2, 3, 4 og 5)
◆◆ Bruk AAA alkaliske, litium eller oppladbare batterier
◆◆ Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier av ulik type
◆◆ Kildesorter de brukte batteriene
◆◆ Fjern batteriene under lagring og transport
BATTERIJEN (afbeeldingen 2, 3, 4 en 5)
◆◆ Gebruik alkaline, lithium of oplaadbare AAA batterijen.
MODI
COSMOs modi og innstillinger inkluderer:
◆◆ Av/på: Enkelt klikk. Hoved LED-lampen kommer på med 75% av
maksimum styrke
◆◆ Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of verschillende soorten
batterijen door elkaar.
◆◆ Nærlys: I avskrudd modus vil et dobbeltklikk skru på nærlys LED.
Dette vil også komme på med 75% av maksimum styrke.
◆◆ Voer gebruikte batterijen op geschikte wijze af.
◆◆ I nnstilling av styrke: Hold bryteren inne mens lykten er på i
en hvilken som helst modus. Lykten vil umiddelbar t hoppe
til maksimum styrke og så begynne å dimme. Slipp bryteren
når ønske t s t y r ke e r nåd d. D e r som mak simums- e ll e r
minimumsstyrken er nådd, vil lyset blinke, og deretter reversere.
◆◆ Verwijder de batterijen tijdens opslag en transport.
STANDEN
De verschillende standen en instellingen van de COSMO:
◆◆ A an/uit: Eén keer drukken. De hoofd-led zal op 75% van de
maximale lichtintensiteit inschakelen
◆◆ D ichtbij-verlichting: In de uit-stand zorgt dubbelklikken voor
inschakeling van de dichtbij-leds. De dichtbij-leds zullen op 75%
van de maximale lichtintensiteit inschakelen.
◆◆ Instelling lichtintensiteit: Houd de schakelaar ingedrukt terwijl
de lamp in een willekeurige stand brandt. De hoofdlamp gaat
onmiddellijk naar de maximale lichtintensiteit en zal daarna
dimmen. Laat de schakelaar los als de gewenste lichtintensiteit is
bereikt. Zodra de maximale of minimale lichtintensiteit is bereikt,
zal de lamp knipperen en daarna de intensiteit omkeren.
◆◆ Rode nachtvisie: Terwijl de lamp uit staat, de schakelaar 3 seconden
indrukken en weer loslaten zodra de rode leds gaan branden. De lamp
blijft bij uitschakeling in de nachtvisie-stand staan. Om terug te keren
naar wit licht, de schakelaar 3 seconden ingedrukt houden terwijl de
lamp uit staat en weer loslaten als de witte leds gaan branden.
◆◆ Knipperlicht: Drie keer klikken terwijl de lamp in een willekeurige
stand is uitgeschakeld.
◆◆ R ødt nattlys: Med strømmen av, hold bryteren nede i tre sekunder,
og slipp når de røde LED lampene skrur seg på. Lyset vil forbli i
nattmodus når lykten skrus av. For å returnere til hvit modus, hold
bryteren nede i tre sekunder mens lykten er avskrudd, og slipp når
det hvite lyset skrus på.
◆◆ Strobelys: Med strømmen av i enten nattmodus eller hvit modus,
trippelklikk på bryteren.
◆◆ L ockout: Med strømmen av i hvit modus, hold bryteren inne i
seks sekunder. Den røde nattmodusen vil aktiveres først, deretter
en sakte strobe. Slipp bryteren når strobelyset starter. For å
deaktivere lockout, hold bryteren inne i seks sekunder, og slipp
når det hvite lyset skrus på. For å forhindre utilsiktet batteribruk
vil lykten gå tilbake til lockout modus dersom bryteren ikke slippes.
FESTE OG JUSTERE DET ELASTISKE HODEBÅNDET
COSMO kan også festes på sekker, seler og midjebelter ved å følge
samme prosedyre. Når det elastiske hodebåndet er festet på riktig
måte er strikken i direkte kontakt med pannen. For å løsne eller
stramme hodebåndet, dra justeringsspennen fremover eller bakover.
◆◆ Blokkeerstand: Met de lamp in de witte lichtstand, de schakelaar 6
seconden ingedrukt houden. De rode lichtstand zal eerst worden
geactiveerd, daarna gaat de lamp langzaam te knipperen. Laat de
schakelaar tijdens het knipperen los. Om te ontgrendelen, de schakelaar
6 seconden indrukken en weer loslaten zodra de witte lichtstand
inschakelt. Om onbedoeld inschakelen te voorkomen, gaat de lamp
terug naar de blokkeerstand als de schakelaar niet wordt losgelaten.
BETINGELSER FOR BRUK
COSMO er vannett, rangert til IPX4. Den vil fortsette å fungere
hvis den blir utsatt for vannsprut, fra hvilken som helst vinkel. Dette
innebærer ikke sjøsprøyt (saltvann) eller svært basiske væsker. Se
VEDLIKEHOLD OG RENSING for instruksjoner om hvordan du skal
tørke hodelykten.
◆◆ Ikke bruk eller utsett COSMO for temperaturer over 60˚ C (140˚ F).
DE ELASTISCHE HOOFDBAND BEVESTIGEN EN AFSTELLEN
De COSMO kan ook aan de stof van rugzakken, gordels en
heupbanden worden bevestigd door dezelfde procedure te volgen.
Als de elastische band in contact staat met uw voorhoofd, dan is hij
correct bevestigd. Om de hoofdband strakker of losser af te stellen,
schuift u de plastic regelaar naar voren of achteren.
◆◆ V ed veldig lave temperaturer vil batteristyrken og levetiden
forringes.
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN
De COSMO is waterdicht klasse IPX 4. Hij is beschermd tegen
spatwater vanuit alle richtingen. Dit geldt niet voor zoutwater of sterk
alkalische vloeistoffen. Raadpleeg ONDERHOUD EN REINIGING
voor instructies over het drogen van de hoofdlamp.
◆◆ De COSMO niet blootstellen aan temperaturen boven 60 °C.
ferskvann, tørkes og monteres for å unngå korrosjon.
◆◆ Bruk en mild såpe og ferskvann for å vaske det elastiske båndet.
◆◆ Vask ikke hodelykten i vaskemaskinen, oppvaskmaskinen eller med
høytrykksspyler.
◆◆ D ersom batterikontaktene blir korrodert, fjern korrosjonen ved å
slipe forsiktig med et veldig finkornet sandpapir.
FEILSØKING
Hvis COSMO ikke virker:
◆◆ Sjekk at batteriene er satt i korrekt og at de berører kontaktene.
◆◆ S jekk kontaktene og tilkoblingene for korrosjon og rens hvis
nødvendig.
Fungerer den fortsatt ikke? Kontakt din Black Diamond forhandler
eller BlackDiamond.com.
RESERVEDELER
Det finnes ikke reservedeler til denne hodelykten, annet enn batterier
og det elastiske hodebåndet.
ADVARSLER
◆◆ En ansvarlig voksen må veiLEDe barn under 12 år.
◆◆ For å unngå kvelningsfare, ta ikke hodebåndet rundt halsen.
◆◆ S jekk alltid at hodelyk ten fungerer rik tig før bruk, og av
sikkerhetsmessige årsaker ha alltid med deg et reservelys, samt nok
ekstra batterier.
◆◆ S e ikke direkte på lyset eller lys andre i øynene. Intenst lys
kan skade øynene dine eller til de rundt deg. Black Diamond
Equipment er ikke ansvarlig for verken direkte, indirekte eller
utilsiktede konsekvenser eller skade som følge av bruk av deres
produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter
samt for alle konsekvenser som kan følge av dem.
BEGRENSET GARANTI
Vi garanterer i ett år fra kjøpsdato, hvis ikke annet er presisert, og kun
hvis produktet er kjøpt fra original forhandler, at våre produkter ikke
har feil i håndverk eller material. Hvis du mottar et defekt produkt,
returner det til oss og vi vil erstatte det i følge følgende kriterier: Vi
erstatter ikke produkter utsatt for vanlig slitasje og bruk eller som har
blitt utsatt for ukorrekt bruk eller oppbevaring, produkter som er blitt
modifisert eller endret eller skadet på noen måte.
Black Diamond COSMO oppfyller kravene i EMC (elektromagnetisk
kompatibilitet) direktivet 89/336/EEC.
Dette produktet er beskyttet under en eller flere av følgende patenter: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andre ventende patenter.
[SV]
BRUKSANVISNING
COSMO – LED -PANNL AMPA
Batterilivslängd: Batterilivslängden beror på:
◆◆ Batteritillverkare samt hur nya batterierna är
◆◆ Hur lång tid pannlampan har varit avstängd
◆◆ Temperatur
◆◆ Inställningarna som används
VIKTIGT! Följ samtliga instruktioner noggrant. Alla modifieringar av
produkten åsidosätter garantin. Felanvändning av lampan kan skada
användaren.
BATTERIER (illustration 2, 3, 4 och 5)
◆◆ Använd alkaliska, litium- eller uppladdningsbara AAA-batterier.
◆◆ Blanda inte gamla och nya batterier eller batterier av olika typ.
◆◆ Kassera använda batterier på rätt sätt.
◆◆ Ta ur batterierna vid förvaring och transport.
LÄGEN
Lägen och inställningar för COSMO inkluderar:
◆◆ Ström på/av: Enkelklickning. Huvudlysdioden sätts på med 75 % av
maximal ljusstyrka.
◆◆ L äget för närhetsljus: När lampan är avstängd sät ter en
dubbelklickning på lysdioderna i närhetsläge. Närhetslysdioderna
sätts på med 75 % av maximal ljusstyrka.
◆◆ Inställning av ljusstyrka: Håll ned knappen medan lampan är på i
valfritt läge. Pannlampan går omedelbart till maximalt ljusläge och
börjar därefter tona ned ljuset. Släpp knappen vid önskad ljusnivå.
När ljusstyrkans max- respektive min-läge nås blinkar pannlampan
till och vänder sedan tillbaka.
◆◆ Nattläge med rött ljus: Medan lampan är avstängd håller du in
strömbrytaren i 3 sekunder och släpper sedan upp den när den
röda lysdioden tänds. Pannlampan är kvar i nattläge när den stängs
av. Om du vill återgå till vitt ljus håller du ned strömbrytaren
i 3 sekunder när lampan är avstängd och släpper sedan upp
strömbrytaren när den vita lampan tänds.
◆◆ Blinkande ljus: Medan lampan är avstängd i valfritt läge klickar du
tre gånger.
◆◆ L åst läge: Medan lampan är avstängd i vitt läge håller du nere
strömbrytaren i 6 sekunder. Det röda läget aktiveras först och
börjar därefter långsamt blinka. Släpp knappen under blinkningen.
Du låser upp den genom att hålla ned strömbrytaren i 6 sekunder
och sedan släppa upp strömbrytaren när den vita lampan tänds.
För att förhindra att batteriet förbrukas återgår pannlampan till
låsläget om du inte släpper upp strömbrytaren.
FÄSTA OCH JUSTERA DET ELASTISKA PANNBANDET
COSMO-pannlampan kan även fästas i ryggsäcksremmar, på selar och
i bälten på samma sätt. Det elastiska pannbandet har direktkontakt
med din panna om du har satt på dig pannlampan korrekt. Du lossar
respektive drar åt pannbandet genom att skjuta plastspännet framåt
respektive bakåt.
ANVÄNDNINGSVILLKOR
COSMO-pannlampan är vattenskyddad enligt IPX4. Den fungerar
även om den utsätts för vattenstänk från alla vinklar. Detta gäller
inte saltstänk och vätska med hög alkalinitet. Anvisningar om hur du
torkar pannlampan finns i SKÖTSEL OCH RENGÖRING.
◆◆ Utsätt inte COSMO för temperaturer över 60 °C.
◆◆ B atteritiden och batterilivslängden minskar vid mycket kalla
temperaturer.
◆◆ Undvik repor på linsen genom att aldrig placera pannlampan med
linsen nedåt mot en yta.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Se till att pannlampan är ren och torr före och efter användning samt
före förvaring. LÄGG INTE UNDAN EN FUKTIG PANNLAMPA FÖR
FÖRVARING. Torka den genom att stänga av pannlampan och öppna
batteriluckan. Ta bort batterierna och låt höljet lufttorka grundligt
innan du stänger det.
◆◆ Torka inte pannlampan med en artificiell värmekälla.
◆◆ O m pannlampan utsätts för saltvatten måste den sköljas i
sötvatten och sedan torkas och monteras ihop igen för att
rostangrepp ska förhindras.
◆◆ Rengör det elastiska pannbandet med en mild tvållösning och skölj
i sötvatten.
◆◆ Rengör inte i tvättmaskin, diskmaskin eller med högtrycksspruta.
◆◆ Skrubba inte med slipämnen eller slipytor.
Fungerar den ändå inte? Kontakta din Black Diamond-återförsäljare
eller BlackDiamond.com.
RESERVDELAR
Inga delar på pannlampan, förutom batterierna och det elastiska
pannbandet, kan bytas ut av användaren.
VARNINGAR
◆◆ En ansvarig vuxen måste övervaka användningen när barn under 12
år använder pannlampan.
◆◆ Undvik strypningsrisk genom att aldrig placera pannbandet runt
halsen.
◆◆ K ontrollera att pannlampan fungerar som den ska innan du
använder den, och ta med en extra lampa och extra batterier vid
utsatta situationer.
◆◆ Titta aldrig direkt in i ljusstrålen och lys aldrig med lampan i andras
ögon. Starkt ljus kan skada såväl dina egna ögon som andras ögon.
Black Diamond Equipment är inte ansvarigt för konsekvenserna,
oavsett om de är direkta, indirekta, tillfälliga, oavsiktliga eller andra
typer av skador som beror på, eller är ett resultat av användningen
av dess produkter. Du är själv ansvarig för dina handlingar och
aktiviteter och eventuella konsekvenser som beror på dem.
GARANTI
Vi litar på vad vi tillverkar eftersom vi själva använder det vi gör.
Om du av någon anledning inte är nöjd med din Black Diamondutrustning när du får den, så byter vi eller återbetalar den utan
kostnad. Vi garanterar att all Black Diamond-utrustning är fri från
skador i material och tillverkning under produktens praktiska
livslängd, och kommer att reparera eller ersätta ut sådana delar efter
eget godtycke. Delar som skadats genom slitage, felaktig användning
eller olyckshändelse kan repareras mot en nominell avgift.
Pannlampan Black Diamond COSMO uppfyller kraven i EMC-direktivet
89/336/EEC (gällande elektromagnetisk kompatibilitet).
Denna produkt är sk yddad av ett eller f lera av följande patent: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Andra patent har sökts.
[FI]
KÄYTTÖOHJEET
COSMO LED OTSAL AMPPU
Pariston kesto: pariston kesto vaihtelee riippuen näistä tekijöistä:
◆◆ Paristojen merkki ja tuoreus
◆◆ Aika, jona lamppu ei ole ollut päällä
◆◆ L ämpötila
◆◆ L ampun käytetyt asetukset
TÄRKEÄÄ: Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti. Kaikki tähän
tuotteeseen tehdyt muutokset mitätöivät takuun. Otsalampun
väärinkäyttö voi aiheuttaa haittaa käyttäjälle.
PARISTOT: (kuviot 2, 3, 4 ja 5)
◆◆ Käytä AAA alkaline-, lithium- tai ladattavia paristoja.
◆◆ Älä sekoita vanhoja ja uusia tai erityyppisiä paristoja.
◆◆ Hävitä käytetyt paristot asianmukaisesti.
◆◆ Poista paristot varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi.
MOODIT
Cosmon moodit ja asetukset sisältävät:
◆◆ Virta päälle/pois: Yksi napsautus. Pää LED kytkeytyy päälle 75%:lla
täydestä tehosta.
◆◆ L äheisyysvalo: Virran ollessa pois päältä, tuplaklikkaus kytkee
päälle lähi-LED:it . L ähi-LED k y tkey t y y myös aluksi 75%:n
voimakkuuteen maksimi kirkkaudesta.
◆◆ Kirkkauden säätö: Pidä kytkintä pohjassa virran ollessa päällä millä
tahansa moodilla. Lamppu siirtyy välittömästi maksimikirkkauteen
ja alkaa sitten himmentyä. Vapauta kytkin kun haluttu kirkkaustaso
saavutetaan. Kun maksimi tai minimi kirkkaustaso on saavutettu,
otsalamppu välähtää ja muuttaa suuntaa.
◆◆ Yövalo: Virran ollessa pois päältä, paina kytkintä 3 sekunnin ajan ja
vapauta kun punainen LED valo syttyy. Valo pysyy yönäkymässä kun
virta kytketään pois. Palataksesi valkoiseen moodiin, paina kytkintä
3 sekunnin ajan virran ollessa pois päältä ja vapauta valkoisen
valon kytkeytyessä päälle.
◆◆ Tarkista aina otsalampun käyttötarkoitukseen sopiva oikea toiminta
ja kriittisissä tilanteissa pidä mukanasi toista valoa ja riittävästi
varaparistoja
◆◆ Ä lä katso suoraan valokeilaan tai osoita sillä toista henkilöä
silmiin. Voimakas valo voi vahingoittaa silmiäsi tai ympärillä
olevien henkilöiden silmiä. Black Diamond Equipment ei ole
vastuussa tuotteidensa käytöstä aiheutuvista tai tuotteiden käyttöä
seuraavista, suorista, epäsuorista, tahattomista tai minkäänlaisista
vahingoista. Olet vastuussa teoistasi ja toiminnastasi ja kaikista
niistä aiheutuvista seurauksista.
TAKUU
Uskomme siihen mitä teemme, koska käytämme tuotteitamme
itse. Jos et ole jostain syystä täysin tyytyväinen Black Diamond
-tuotteeseen sen saadessasi, vaihdamme tai hyvitämme sen kuluitta.
Takaamme, että kaikki Black Diamond -tuotteet ovat virheettömiä
materiaalien ja t yön suhteen tuot teen tarkoituksenmukaisen
käyttöiän ajan, ja korjaamme tai kor vaamme sellaiset tuotteet
harkintamme mukaan. Tuotteet, jotka ovat vaurioituneet kulumisen
ja käytön seurauksena, joita on muunneltu, käytetty epäasiallisesti tai
tapaturmaisesti, voidaan korjata nimellisillä kustannuksilla.
B l a c k D iam o n d Cosm o t äy t t ä ä EM C (sä h kö m a g n e e t t in e n
yhteensopivuus) 89/336/EEC -direktiivin mukaiset vaatimukset. Tämä
tuote on suojattu yhdellä tai useammalla seuraavista patenteista:
US249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Muita
patenttihakemuksia on vireillä.
[PL]
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZO ŁÓWK A COSMO LED
Żywotność baterii: Żywotność baterii może się zmieniać w zależności
od poniższych czynników:
◆◆ Marki oraz wieku baterii
◆◆ Okresu czasu przez który czołówka nie była włączana
◆◆ Temperatury
◆◆ Zastosowanych ustawień czołówki
UWAGA: Należ y dokł adnie pr zestr zegać zaleceń instrukcji.
Ja k i e ko l w i e k m o d y f ik a c j e t e g o p r o d u k t u b ę d ą sk u t ko w a ć
unieważnieniem gwarancji. Niestosowne użycie tej czołówki może być
szkodliwe dla użytkownika.
BATERIE (Rysunki nr 2, 3, 4 i 5)
◆◆ N a l e ż y s t o s o w a ć b a t e r i e A A A - a l k a l i c zn e , l i t o w e l u b
akumulatorowe.
◆◆ Nie należy mieszać starych i nowych baterii oraz baterii różnych
typów.
◆◆ Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami.
◆◆ Podczas transportu lub przechowywania należy wyjąć baterie.
TRYBY PRACY
Tryby pracy oraz ustawienia czołówki COSMO:
◆◆ W łączanie/wyłączanie: Pojedyncze kliknięcie. Główna dioda LED
włącza się początkowo w ustawieniu 75% mocy.
◆◆ Bliski zasięg: Podwójne naciśnięcie włącznika powoduje zapalenie
się czo łówki w trybie bliskiego zasięgu. Dioda LED bliskiego
zasięgu włącza się początkowo w ustawieniu 75% maksymalnej
mocy światła.
◆◆ U stawianie poziomu jasności: Wcisnąć i przytrzymać przycisk,
podczas kiedy urządzenie jest w łączone w dowolnym tr ybie.
Światło czo łówki natychmiast przestawi się na maksymalny
poziom jasności, a następnie stopniowo zacznie się przyciemniać.
Należy zwolnić przycisk, kiedy osiągnięty został pożądany poziom
jasności. Po osiągnięciu maksymalnej lub minimalnej jasności,
światło zamiga, po czym działanie przycisku zostanie odwrócone.
◆◆ Tryb nocny światła czerwonego: Kiedy latarka jest wyłączona,
wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy, a następnie
zwolnić, kiedy dioda LED zaświeci się światłem czerwonym. Po
wyłączeniu czołówka pozostanie w trybie nocnym. Aby powrócić
do zwykłego trybu światła białego, należy wcisnąć i przytrzymać
przycisk wyłączonej czołówki przez 3 sekundy, a następnie zwolnić,
kiedy lampa zaświeci się światłem białym.
◆◆ Tryb stroboskopowy: Kiedy czołówka jest wyłączona, w dowolnym
trybie, należy szybko kliknąć trzykrotnie włącznik.
◆◆ L ukitus: Virran ollessa pois päältä valkoisen valon moodilla,
paina kytkintä 6 sekunnin ajan. Punainen moodi aktivoituu ensin
ja sen jälkeen alkaa hidas vilkutus. Vapauta kytkin vilkutuksen
aikana. Lukituksen poistamiseksi paina kytkintä 6 sekunnin ajan
ja vapauta se valkoisen moodin kytkeytyessä. Tahattoman pariston
tyhjenemisen estämiseksi valo palautuu sulkutilaan, jos kytkintä ei
vapauteta.
◆◆ B lokada: Kiedy czołówka jest wyłączona w trybie światła białego,
należy wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 6 sekund. Najpierw
włączony zostanie tryb światła czerwonego, a następnie czołówka
zacznie wolno migać. Należy zwolnić przycisk podczas migania.
Aby odblokować latarkę, należy wcisnąć i przytrzymać przycisk
przez 6 sekund, a następnie zwolnić, kiedy lampa powróci do
trybu światła białego. Aby uniknąć przypadkowego wyczerpania się
baterii, latarka automatycznie powróci do trybu zablokowanego,
jeżeli przycisk nie zostanie zwolniony.
JOUSTAVAN PÄÄHIHNAN KIINNITTÄMINEN JA SÄÄTÄMINEN
Cosmo voidaan kiinnittää myös laukkujen ja valjaiden hihnoihin
sekä vyöhön samoin menettelemällä. Kun joustava päähihna on
oikein asetettu, hihna on suorassa kosketuksessa otsaan. Päähihnan
löysäämiseksi tai kiristämiseksi, liu’uta muovista säädintä taakse- tai
eteenpäin.
ZAKŁADANIE I REGULACJA OPASKI ELASTYCZNEJ
Czołówka COSMO może być mocowana do taśm plecaków, uprzęży
lub pasków od spodni. Pr z y poprawnym za łożeniu na g łowę
opaska elastyczna powinna dokładnie przylegać do czoła. W celu
poluzowania lub zaciśnięcia opaski należy przesunąć plastikowy
element regulacyjny do przodu lub do tyłu.
KÄYTTÖOLOSUHTEET
Cosmon vedenpitävyys on mitoitettu IPX4 tasolle. Se jatkaa toimintaa
joutuessaan mistä tahansa kulmasta tulevan vesisuihkun kohteeksi.
Tähän ei sisälly suolasumu tai korkeaemäksiset nesteet. Veden
pääsy paristotilaan on tavallista, otsalamppu toimii tässä tilanteessa
edelleen, mutta patterin kesto kärsii. Katso ohjeet otsalampun
kuivaamiseen HOITO JA PUHDISTUS kohdasta.
◆◆ Älä käytä tai altista Cosmoa yli 60 °C lämpötiloille.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Czołówka COSMO jest wodoodporna zgodnie z wymaganiami klasy
IPX 4. Będzie działać nawet po ochlapaniu wodą pod dowolnym
kątem. Nie dotyczy to ochlapania cieczą o dużej zawartości soli lub
wysokiej zasadowości. Patrz: KONSERWACJA I CZYSZCZENIE w celu
zapoznania się ze sposobami suszenia czołówki.
◆◆ N i e n a l e ż y u ż y w a ć c z o ł ó w k i CO S M O w t e m p e r a t u r z e
przekraczającej 60° C.
◆◆ Vilkku: Virran ollessa pois päältä millä tahansa moodilla, tee kolme
nopeaa napsautusta.
◆◆ Hyvin kylmissä lämpötiloissa paristojen kesto heikkenee.
◆◆ Välttääksesi linssin naarmuuntumista, älä aseta lamppua linssi
alustaa vasten.
HOITO JA PUHDISTUS
Varmista, että otsalamppu on puhdas ja kuiva ennen ja jälkeen
jokaista käyttöä ja ennen varastointia. ÄLÄ VARASTOI MÄRKÄÄ
OTSAL AMPPUA . ot salampun, k y tke se p ois päält ä ja avaa
paristokotelo. Poista paristot ja anna kotelon kuivua ennen sen
sulkemista.
◆◆ Älä kuumenna otsalamppua keinotekoisesti sen kuivaamiseksi.
◆◆ Jos otsalamppu on ollut kosketuksissa suolaisen veden kanssa, se
täytyy huuhdella raikkaalla vedellä, kuivata ja koota syöpymisen
ehkäisemiseksi.
◆◆ K äytä mietoa saippuaa joustavan hihnan pesemiseen ja huuhtele
raikkaalla vedellä.
◆◆ Älä pese pesukoneessa, tiskikoneessa tai korkeapainepesurilla.
◆◆ Älä käytä hankaavia aineita tai välineitä.
◆◆ Jos paristojen liit time t ovat syöpynee t , poista korroosio
hankaamalla kevyesti hienorakeisella hiomakankaalla.
VIANMÄÄRITYS
Jos Cosmo ei toimi:
◆◆ Tarkista, että paristot on asetettu oikein ja kosketuksissa liittimiin.
◆◆ Vaihda paristot.
◆◆ Tarkista liittimet ja liitokset korroosion varalta ja puhdista tarpeen
vaatiessa.
◆◆ Paina kytkintä useita kertoja.
◆◆ W bardzo niskiej temperaturze moc i żywotność baterii ulegną
zmniejszeniu.
◆◆ A by uniknąć zarysowania soczewek, nie należy kłaść latarki na
jakiejkolwiek powierzchni szkłem do dołu.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Pr ze d i p o ka żd ym uż yciu or a z pr ze d pr z ys t ąpie nie m do
przechowywania urządzenia należy upewnić się, że czołówka jest
czysta i sucha. NIE NALEŻY PRZECHOWYWAĆ CZOŁÓWKI, KIEDY
JEST WCIĄŻ MOKRA. W celu wysuszenia należy wyłączyć latarkę
i otworzyć pokrywkę komory baterii. Wyjąć baterię i pozostawić
czołówkę na wolnym powietrzu aż do całkowitego wyschnięcia przed
ponownym zamknięciem jej.
◆◆ N ie należy używać żadnych sztucznych źróde ł ciep ła w celu
wysuszenia latarki.
◆◆ Jeżeli latarka została narażona na działanie słonej wody, należy
przepłukać ją słodką wodą, a następnie wysuszyć i zmontować, aby
uniknąć możliwości korozji.
◆◆ E lastyczna opaska powinna być czyszczona wodą i delikatnym
mydłem.
◆◆ Nie należy prać w pralce automatycznej lub zmywarce oraz nie
czyścić strumieniem wody pod dużym ciśnieniem.
◆◆ N ie szorować jakimikolwiek substancjami lub produk tami
ściernymi.
◆◆ Jeżeli st yki baterii są skorodowane, należy usunąć korozję,
delikatnie przecierając drobnoziarnistym płótnem szmerglowym.
USUWANIE USTEREK
Jeśli czołówka COSMO nie działa:
Ei onnistu? Ota yhteyttä paikalliseen Black Diamond -edustajaan tai
BlackDiamond.com:iin.
◆◆ Spr wd
do
ów
VARAOSAT
Tähän otsalamppuun ei ole saatavilla muita varaosia, kuin paristoja ja
elastinen päähihna.
◆ W m ńb
◆ Sp wd
o
◆ Sp óbu w
◆◆ Byt ut batterierna.
VAROITUKSET
◆◆ Vastuussa olevan vanhemman tulee valvoa käyttöä alle 12-vuotiaita
lapsilla
◆◆ Kontrollera att kontakter och anslutningar inte är rostangripna och
rengör om det behövs.
◆◆ Kuristumisriskin välttämiseksi, älä laita otsalampun hihnoja kaulan
ympärille
◆◆ For å unngå riper på linsen, legg aldri hodelykten med linsen ned
mot en overflate.
◆◆ O m batterikontakterna har fått rostangrepp tar du bort rosten
genom att försiktigt gnida med en finkornig smärgelduk.
VEDLIKEHOLD OG RENSING
Forsikre deg om at hodelykten er ren og tørr før og etter hver bruk,
samt før lagring. LAGRE IKKE EN VÅT HODELYKT. For å tørke
hodelykten, skru den av og åpne batterihuset. Ta ut batteriene, og
tillat huset å lufttørke ordentlig før du lukker det.
◆◆ Ikke varm opp hodelykten for å tørke den.
FELSÖKNING
Om COSMO-pannlampan inte fungerar:
◆◆ D ersom hodelykten har blitt utsatt for saltvann må den renses i
◆◆ Använd strömbrytaren upprepade gånger.
◆◆ K ontrollera att batterierna ligger med rätt polaritet och berör
kontaktblecken.
D
B
b
o
pop wn
u
o on n
o n
n
w
w o on
oo
dob
w
p
g
on
no
n
n d
S on
u
o n m p
D mond ub B
D mond om
d w
p odu ów
CZĘŚCI ZAMIENNE
Do tej czo łówki nie stosuje się żadnych części zamiennych z
wyjątkiem baterii i opaski elastycznej.
OSTRZEŻENIA
◆◆ Odpowiedzialna osoba dorosła musi nadzorować stosowanie tego
produktu przez dzieci do lat 12.
◆◆ A by zmniejszyć r yzyko uduszenia, nie wolno zakładać paska
czołówki wokół szyi.
◆◆ N ależy zawsze sprawdzać poprawne działanie czołówki przed
właściwym użyciem, a w krytycznych sytuacjach należy mieć przy
sobie zapasową latarkę oraz stosowną liczbę zapasowych baterii.
◆◆ Nie wolno patrzeć bezpośrednio w strumień światła latarki lub
kierować go prosto w oczy innych osób. Intensywne światło
może spowodować uszkodzenie wzroku. Firma Black Diamond
Equipment nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
konsekwencje, bezpośrednie, pośrednie bądź nieumyślne, a także
jakiekolwiek szkody wynikające z użytkowania jej produktów lub
z nim związane. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za
wszystkie wykonywane czynności oraz ich konsekwencje.
GWARANCJA
Ufamy nasz ym produk tom, gdy ż sami ich uż y wamy. Jeśli z
jakiegokolwiek powodu nie jesteś zadowolony/-a z produktu Black
Diamond w chwili jego otrzymania, wymienimy go lub zwrócimy
pieniądze bez opłat dodatkowych. Udzielana przez nas gwarancja
na wszelkie produk t y f irmy Black Diamond obejmuje wady w
materiale i wykonaniu na praktyczny okres użytkowania produktu.
Zareklamowany produkt zostanie naprawiony lub wymieniony zgodnie
z naszym uznaniem. Produkty zniszczone w wyniku zwykłego zużycia,
uszkodzeń spowodowanych ich mody f ikacją, nieprawid łow ym
uż y tkowaniem lub w ypadkiem mogą zostać naprawione za
standardową opłatą.
Produkt Black Diamond COSMO spełnia wymagania europejskiej
D y r e k t y w y 8 9/33 6/EEC d o t y c z ą c e j EM C ( ko m p a t y b iln o ś c i
elektromagnetycznej).
Ten produk t podlega ochronie patentowej w ynikającej z następując ych praw
patentowych: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1.
Dalsze wnioski patentowe oczekują na zatwierdzenie.
[CZ]
UŽIVATELSKÝ NÁVOD
LED ČELOVÁ S VÍTILNA COSMO
Životnost baterií: životnost baterií se bude lišit v závislosti na
následujících faktorech:
◆◆ Značka a „čerstvost“ baterií.
◆◆ Čas, po který svítilna není zapnuta.
◆◆ Teplota.
◆◆ Nastavení, které na svítilně využíváte.
DŮLEŽITÉ: Dobře prostudujte návod a řiďte se jím. Jakékoliv
modifikace produktu ruší záruku. Špatné užití svítilny může způsobit
uživateli újmu.
BATERIE (Obr. 1, 2, 3, 4 a 5)
◆◆ Používejte baterie typu AAA a to alkalické, lithiové nebo dobíjecí.
◆◆ Nemíchejte staré baterie s novými nebo různé výrobce.
◆◆ Vybité baterie vyhazujte do určených kontejnerů.
◆◆ Při skladování a přepravování svítilny vyjměte baterie.
REŽIMY SVÍCENÍ
Režimy čelové svítilny Cosmo jsou následující:
◆◆ Zapnutí/Vypnutí: Jedno kliknutí. Hlavní LED zdroj se vždy zapne na
75 % maximálního výkonu.
◆◆ Svícení nablízko: Když je svítilna vypnuta, tak dvojklik zapne LED
zdroje nablízko. LED zdroje nablízko, podobně jako hlavní LED, se
také spustí na 75 % výkonu.
◆◆ Nastavení výkonu: Podržte sepnutý spínač v kterémkoliv nastavení.
Svítilna se ihned přepne do maximálního výkonu a pak se začne
postupně snižovat intenzita svícení. Pusťte spínač ve chvíli,
kdy dosáhnete požadované intenzity. Ve chvíli, kdy dosáhnete
minimální nebo maximální intenzity, tak svítilna blikne a cyklus se
opětně opakuje.
◆◆ Noční svícení: Když je svítilna vypnutá, tak zmáčkněte tlačítko a
držte jej stlačené po dobu zhruba 3 vteřin, spínač uvolněte ve chvíli,
kdy se rozsvítí červená LED dioda. I po vypnutí svítilny zůstane
zařízení v nočním režimu. Abyste se vrátili k bílému světlu, tak opět
držte spínač stlačený po dobu 3 vteřin a pusťte spínač ve chvíli, kdy
se rozsvítí bílé světlo.
◆◆ S troboskop: Když je svítilna vypnutá, tak udělejte rychlý trojklik
spínače.
◆◆ Z ámek: Když je svítilna vypnutá, tak podržte stlačený spínač po
dobu 6 vteřin. Napřed se aktivuje červené světlo a poté se rozsvítí
modrý indikátor v místě, kde je umístěn měřič baterií. Abyste
zámek uvolnili, tak držte stlačený spínač po dobu 6 vteřin a dokud
se nerozsvítí bílé světlo. Aby se zabránilo náhodnému vybití baterií,
tak pokud nebudete držet spínač po celých 6 vteřin, tak se svítilna
automaticky vrátí do zamčeného režimu.
UPEVNĚNÍ A UPRAVENÍ ELASTICKÉ PÁSKY
Svítilnu COSMO lze připevnit na batohy, sedací úvazky nebo opasky.
Když je dobře nainstalován elastický pásek, tak se COSMO dotýká
vašeho čela. Abyste pásek utáhli nebo uvolnili, tak pohybujte sponou
dopředu nebo dozadu.
PODMÍNKY PRO VYUŽÍVÁNÍ SVÍTILNY
COSMO má hodnocení voděodolnosti IPX 4. Svítilna bude fungovat,
i pokud bude postříkaná vodou. Toto hodnocení nezahrnuje odolnost
vůči slané vodě nebo alkalických tekutin. Podívejte se do sekce
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ kde naleznete návod na usušení svítilny.
◆◆ Nepoužívejte svítilnu COSMO v teplotách okolo/přesahujících 60 °C.
◆◆ V chladném počasí se snižuje výkon a životnost baterií. Nicméně
tepelná izolace v bateriovém pouzdře částečně chrání baterie a tím
i výkon.
◆◆ Abyste se vyvarovali poškrábání čočky, nikdy nepokládejte svítilnu
čočkou na povrch.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Ujistěte se, že před a po každém užívání je svítilna čistá a suchá.
NESKLADUJTE SVÍTILNU, KDYŽ JE MOKRÁ NEBO VLHKÁ. Svítilnu
sušte tak, že otevřete bateriový kryt, vyjmete baterie a na volném
vzduchu necháte svítilnu dobře vyschnout.
◆◆ Nikdy nesušte svítilnu umělým teplem.
◆◆ P okud byla svítilna vystavena slané vodě, pak je nutné svítilnu
opláchnout vodou, nechat vyschnout a sestavit.
◆◆ Na omytí elastického pásku použijte mýdlo a vodu.
◆◆ Nemyjte v pračce, myčce nebo vysokotlakou hadicí.
◆◆ Neodírejte povrch hrubým materiálem.
◆◆ P okud jsou bateriové kontakty zkorodované, tak použijte jemný
smirk na odstranění koroze.
ŘEŠENÍ BĚŽNÝCH ZÁVAD
Pokud COSMO nefunguje:
◆◆ Z kontrolujte, zda baterie jsou správně vložené a dotýkají se
kontaktů.
◆◆ Vyměňte baterie.
◆◆ Z kontrolujte, zda nejsou kontakty zkorodované a případně je
očistěte.
◆◆ Několikrát stlačte spínač.
Nepodařilo se? Kontaktujte vašeho dodavatele Black Diamond nebo
BlackDiamond.com.
NÁHRADNÍ DÍLY
Pro tuto svítilnu jsou jako náhradní díly jen baterie a elastický pásek.
VAROVÁNÍ
◆◆ Odpovědný dospělí musí dohlížet na užití u dětí mladších 12 let.
◆◆ Abyste omezili možnost udušení, nedávejte si svítilnu kolem krku.
◆◆ Vždy zkontrolujte správnou funkčnost před každým užitím. Noste
sebou náhradní sadu baterií pro krizové situace.
◆◆ N ikdy se nedívejte přímo do světla a nesviťte do očí druhým.
Intenzivní světlo může poranit oči. Společnost Black Diamond není
odpovědna za přímé, nepřímé nebo náhodné důsledky nebo jiné
poškození, které může vzniknout v důsledku užívání produktu. Jste
zodpovědní za své vlastní činy a za svá rozhodnutí. Před užitím
tohoto produktu si pozorně přečtěte návod a ujistěte se, že rozumíte
veškerým instrukcím a varováním, které se pojí s užíváním produktu.
ZÁRUKA
Věříme produktům, které vyrábíme, protože je sami používáme. Pokud
nejste s výrobkem Black Diamond z jakéhokoliv důvodu spokojeni, tak
vám jej vyměníme, nebo vrátíme peníze. Zaručujeme pouze dodávku
zboží bez defektu materiálu a bez defektní řemeslné práce. Pokud je
produkt vadný, tak jej vyměníme nebo opravíme na vlastní náklady.
Produkty, které jsou poškozené díky běžnému užívání, špatnou
manipulací, modifikacemi nebo díky nehodě lze opravit za úhradu.
Black Diamond COSMO je v souladu s p ož adavke m EMC
(elektromagnetická kompatibilita) nařízení 89/336/EEC.
Tento produkt je chráněn jedním z následujících patentů: US6249089B1, US6621225B2,
US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Další patentové řízení probíhá.
[SK]
NÁVOD NA POUŽITIE
LED ČELOVK A COSMO
Výdrž batérií: Výdrž batérií môže byť rôzna, v závislosti od viacerých
faktorov:
◆◆ Značka a čerstvosť batérií
◆◆ “Čas na zotavenie” čiže čas po ktorý čelovka nebola zapnutá
◆◆ Teplota
◆◆ Zvolené nastavenia
DÔLEŽITÉ: Pozorne dodržiavate tento návod. Akékoľvek úpravy tohto
výrobku spôsobia stratu záruky. Nesprávne použitie čelovky môže
používateľovi spôsobiť ujmu.
BATÉRIE (Obrázky 2, 3, 4 a 5)
◆◆ Používajte alkalické, lítiové alebo nabíjateľné batérie typu AAA.
◆◆ Nemiešajte staré a nové batérie a batérie rozličných druhov.
◆◆ Použité batérie odovzdajte do zberne.
◆◆ Počas skladovania a prepravy batérie vyberte.
NASTAVENIA
Nastavenia a režimy čelovky COSMO:
◆◆ Zapnutie/Vypnutie: Jedno stlačenie. Hlavná dióda sa vždy zasvieti
najprv na 75% maximálneho výkonu.
◆◆ R ozptýlené svetlo: Pri vypnutej čelovke stlačte vypínač dvakrát
rýchlo za sebou čím zapnete diódy poskytujúce rozptýlené svetlo.
Tieto diódy sa tiež najprv zasvietia na 75% maximálneho výkonu.
◆◆ Nastavenie výkonu: Keď je čelovka zapnutá v akomkoľvek režime,
podržte vypínač stlačený. Najprv sa aktivuje maximálny výkon,
ktorý bude následne postupne tlmený. Keď dosiahnete želanú
úroveň výkonu, pustite vypínač. Po dosiahnutí minimálnej alebo
maximálnej úrovne výkonu svetlo zabliká a uroveň výkonu sa začne
opäť zvyšovať resp. znižovať.
◆◆ Červené svetlo: Pri vypnutej čelovke stlačte vypínač a podržte ho
3 sekundy, dokým sa nezapne červená dióda. Čelovka zostane
v režime červeného svetla aj keď ju vypnete. Návrat do režimu
bieleho svetla dosiahnete tak, že pri vypnutej čelovke stlačíte
vypínač a podržte ho 3 sekundy, dokým sa nezapne biela dióda.
◆◆ Stroboskop: Pri vypnutej čelovke, tak v režime červeného svetla ako
aj v režime bieleho svetla stlačte vypínač trikrát rýchlo za sebou.
◆◆ Zamknutie: Pri vypnutej čelovke v režime bieleho svetla podržte
vypínač stlačený 6 sekúnd. Najprv sa zapne červené svetlo a potom sa v
okienku ukazovateľa kapacity batérie zasvieti modrý indikátor aktívneho
zámku. Zámok deaktivujete tak, že podržíte vypínač stlačený 6 sekúnd,
až kým sa nezapne biele svetlo. Ak vtedy vypínač nepustíte, opäť sa
aktivuje zámok, čo zabraňuje náhodnému vybitiu batérie.
PRIPOJENIE A NASTAVENIE ELASTICKÉHO ČELOVÉHO POPRUHU
Čelovku COSMO je možné rovnak ým postupom pripojiť aj k
popruhom na batohoch alebo sedacích úväzoch či na opasok. Keď je
elastický hlavový popruh správne upevnený, bude v priamom kontakte
s vašim čelom. Uvoľniť alebo dotiahnuť hlavový popruh môžete
posúvaním plastovej pracky dopredu alebo dozadu.
PODMIENKY POUŽÍVANIA
Čelovka COSMO má triedu vodeodolnosti IPX4, teda je odolná proti
vodnej triešti z akéhokoľvek uhlu. To nezahŕňa slanú vodnú triešť alebo
tekutiny s vysokým obsahom alkaloidov. V časti STAROSTLIVOSŤ A
ČISTENIE nájdete inštrukcie ako vašu čelovku vysušiť.
◆◆ Nevystavujte čelovku COSMO teplotám nad 60 °C.
◆◆ Pri veľmi nízkych teplotách bude výkon a kapacita batérií znížená.
◆◆ N eukladajte čelovku dole šošovkou ref lektora, mohli by ste ju
poškriabať.
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
Pred každým použitím, po ňom ako aj pred odložením čelovky sa
presvedčte, že je čistá a suchá. ČELOVKU NEODKLADAJTE KÝM
JE VLHKÁ; Vysušte ju tak, že ju vypnete a otvoríte kryt batériového
priestoru. Odstráňte batérie a batériový priestor nechajte otvorený až
do dôkladného vyvetrania a vysušenia.
◆◆ Nesnažte sa čelovku vysušiť nadmerným zahrievaním
◆◆ Ak bola vaša čelovka vystavená pôsobeniu slanej vody musíte ju pre
zamedzenie korózie očistiť sladkou vodou, vysušiť a opäť poskladať
◆◆ Elastický popruh očistite jemným mydlom a čistou sladkou vodou
◆◆ Nečistite v práčke, umývačke riadu ani vysokotlakovými hadicami
bežnej životnosti výrobku takéto chyby objavia, podľa nášho výberu
vám ho buď opravíme alebo vymeníme. Výrobky opotrebované a
poškodené bežným používaním, úpravami, nesprávnym použitím
alebo nehodou môžeme opraviť za mierny poplatok.
Výrobok Black Diamond COSMO spĺňa požiadavk y smernice o
elektromagnetickej kompatibilite 89/336/EHS.
Tento v ýrobok je chránený jedným alebo viacer ými z nasledovných patentov:
US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Iné patenty
sú v štádiu prihlášky.
[SI]
NAVODILA ZA UPORABO
ČELNA S VE TILK A COSMO
Trajnost baterij: Življenska doba baterij se bo razlikovala glede na:
◆◆ znamko in starost baterij
◆◆ č asa, ki je pretekel od zadnje uporabe
◆◆ temperature
◆◆ nastavitve svetilke
POMEMBNO: Pozorno sledite vsem navodilom. Kakršnakoli
predelava tega izdelka izniči garancijo. Nepravilna uporaba lahko
uporabniku škoduje.
BATERIJE (Slike 2, 3, 4 and 5)
◆◆ Uporabljajte alkalne, litijeve ali baterije za polnjenje tipa AAA.
◆◆ Ne uporabljajte istočasno starih in novih baterij ali baterij različnih
vrst.
◆◆ Dotrajane baterije pravilno zavrzite.
◆◆ M ed hrambo in dolgotrajnejšim transportom baterije odstranite
iz svetilke.
NAČINI
Načini in nastavitve delovanja čelne svetilke COSMO vključujejo:
◆◆ V klop/izklop: en sam klik (kratek pritisk na stikalo). Glavna
svetleča dioda se bo ob vklopu vedno prižgala na 75% maksimalne
svetilnosti.
◆◆ Osvetljevanje bližine: ob izklopljeni svetilki bo dvojni klik prižgal
svetleči diodi za osvetljevanje bližine. Tudi ti se ob vklopu svetilke
prižgeta na 75% maksimalne svetilnosti.
◆◆ Nastavitev stopnje svetilnosti: medtem ko je svetilka v kateremkoli
načinu prižgana, držite stikalo za vlop pritisnjeno. Svetilka bo
nemudoma preskočila v največjo stopnjo svetilnosti in istočasno
začela s samodejnim zatemnjevanjem. Stikalo sprostite tisti
trenutek, ko dosežete željeno stopnjo svetilnost. Ko je dosežena
maksimalna oz. minimalna svetilnost, svetilka zabliska in preide v
obratno smer.
◆◆ Nočni vid: pri izklopljeni svetilki držite stikalo 3 sekunde pritisnjeno
in ga sprostite, ko se prižgeta rdeči diodi. Svetilka bo v tem načinu
ostala tudi po izklopu. Za povratek v druge načine pri izklopljeni
svetilki zopet pitisnite stikalo za 3 sekunde in ga sprostite, ko se
prižgejo bele diode.
◆◆ Utripanje: pri izklopljeni svetilki, v katerikoli nastavitvi, trikrat na
kratko pritisnite na stikalo.
◆◆ Zaklepanje: pri izklopljeni svetilki in v t. i. belem načinu pritiskajte
stikalo približno 6 sekund. Najprej bo svetilka zasvetila rdeče,
potem pa bo začela počasi utripati. Sprostite stikalo med
utripanjem. Za odklepanje pritiskajte na stikalo 6 sekund, dokler
se ne prižge bela dioda. Svetilka se bo v primeru da stikalo ostane
pritisnjeno (npr. ob opremo v nahrbtniku) zaklenila sama in tako
preprečila nenamerno praznjenje baterij.
PRITRDITEV IN NASTAVITEV ELASTIČNEGA TRAKU
Čelno svetilko COSMO lahko namestite tudi na različne trakove in
zanke nahrbtnika ali na pas. Ob pravilni namestitvi čelne svetilke na
glavo, bo elastični trak v neposrednem stiku z vašim čelom. Če želite
sprostiti ali zategniti trak okoli glave, premikajte plastično zaponko na
njem naprej ali nazaj.
POGOJI UPORABE
Čelna svetilka COSMO je vodoodporna, dosega standard IPX 4 in bo
delovala tudi, če je izpostavljena pršenju vode pod katerimkoli kotom.
To pa ne velja za pršenje slane vode in ne velja za močno alkalne
tekočine. V poglavju NEGA IN ČIŠČENJE preberite, kako posušiti vašo
svetilko.
◆◆ Čelne svetilke COSMO ne izpostavljajte temperaturi višji od 60°C.
◆◆ P ri zelo nizkih temperaturah se moč in življenska doba baterij
zmanjšata.
◆◆ Svetilke ne odlagajte s sprednjo stranjo obrnjeno proti odlagalni
površini, da ne opraskate leč.
NEGA IN ČIŠČENJE
Poskrbite, da bo vaša svetilka pred in po vsaki uporabi in med hrambo
čista in suha. NE SHRANJUJTE VLAŽNE SVETILKE. Svetilko posušite
tako, da jo najprej izklopite, nato odprete vratica ležišča baterij,
odstranite baterije in pustite, da se odprta svetilka popolnoma posuši,
preden jo zopet zaprete.
◆◆ Ne uporabljajte umetnih virov toplote za sušenje svetilke.
◆◆ Če je bila vaša svetilka izpostavljena slani vodi, jo morate izprati s
svežo sladko vodo in nato temeljito posušiti, da preprečite rjavenje.
◆◆ Za čiščenje elastičnega traku uporabite le nežno milo in vodo.
◆◆ N e perite svetilke v pomivalnem ali pralnem stroju in ne
uporabljajte curka z visokim pritiskom.
◆◆ Ne drgnite je z grobimi čistilnimi sredstvi ali z grobimi površinami.
◆◆ Č e ugotovite, da so kontakti zarjaveli, odstranite rjo s f inim
brusnim papirjem.
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Če čelna svetilka COSMO ne dela:
◆◆ Nečistite brúsnymi prípravkami alebo materiálmi
◆◆ Preverite ali so baterije pravilno vstavljene in ustrezno obrnjene oz.
če se dotikajo kontaktov
◆◆ A k sú skorodované kontakty batérií, odstráňte koróziu obrúsením
veľmi jemným brúsnym plátnom
◆◆ Zamenjajte baterije
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak čelovka COSMO nefunguje:
◆◆ Večkrat pritisnite na stikalo.
◆◆ S kontrolujte, či sú batérie správne orientované a či sa dotýkajú
kontaktov.
◆◆ Vymeňte batérie.
◆◆ Skontrolujte, či na kontaktoch a spojoch nie je korózia a ak je to
potrebné vyčistite ich.
◆◆ Preverite kontakte in povezave, ter jih po potrebi očistite
Ni učinka? Pokličite lokalnega prodajalca Black Diamond.
REZERVNI DELI
Za to svetilko ni nobenih rezervnih delov, ki bi jih lahko zamenjal
uporabnik, razen seveda baterij in elastičnega traku.
◆◆ Niekoľkokrát postláčajte vypínač.
OPOZORILA
◆◆ Med uporabo svetilke mora otroka mlajšega od 12 let nadzorovati
odrasla odgovorna oseba.
Nepodarilo sa? Kontaktujte vášho predajcu Black Diamond alebo
BlackDiamond.com..
◆◆ Z aradi nevarnosti zadušitve si ne ovijajte elastičnega traku okoli
vratu.
NÁHRADNÉ DIELY
Na túto čelovku neexistujú používateľom v ymeniteľné diely s
výnimkou batérií a elastického čelového popruhu.
◆◆ Pred vsako uporabo preverite delovanje svetilke in imejte v primeru
nevarnih situacij vedno s seboj še rezerno svetilko oz. zadostno
količino rezervnih baterij.
VÝSTRAHY
◆◆ D eti mladšie ako 12 rokov môžu tento výrobok používať len pod
dohľadom zodpovednej dospelej osoby.
◆◆ N e glejte neposredno v svetlobni snop in ne svetite drugim
naravnost v oči. Intenzivna svetloba svetilke lahko poškoduje
oko. Proizvajalec Black Diamond ni odgovoren za posledice, ne
neposredne ne posredne, slučajne ali nenamerne, kakor tudi ne za
katerokoli vrsto škode nastale zaradi uporabe tega izdelka. Vi sami
ste odgovorni za svoja dejanja in delovanja in za vse posledice, ki
izhajajo iz njih.
◆◆ Aby ste znížili riziko prípadného uškrtenia nenoste popruh čelovky
okolo krku.
◆◆ Pred každým použitím skontrolujte či vaša čelovka správne funguje
a v kritických situáciách vždy majte zo sebou druhý zdroj sveta a
dostatočné množstvo náhradných batérií.
◆◆ Nepozerajte priamo do svetelného lúča ani nesvieťte inému priamo
do očí. Silné svetlo môže poškodiť váš zrak alebo zrak iných osôb vo
vašej blízkosti. Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá
za následky, či už priame, nepriame alebo náhodné, ani za žiadnu
škodu vyplývajúcu z používania výrobkov Black Diamond alebo s ním
súvisiacu. Za vaše konanie a aktivity ako aj za akékoľvek následky,
ktoré z nich môžu vyplynúť zodpovedáte vy sami.
ZÁRUKA
Veríme našim v ýrobkom, pretože ich sami používame. Ak z
akéhokoľvek dôvodu nie ste spokojní s výrobkom Black Diamond pri
jeho prevzatí, vymeníme vám ho alebo vám vrátime peniaze. Naše
výrobky nemajú chyby materiálu ani výroby/prevedenia; ak sa počas
GARANCIJA
Zaupamo opremi ki jo izdelujemo, ker tudi sami uporabljamo, kar
izdelujemo. Če z opremo Black Diamond, ko jo prejmete, niste
zadovoljni, jo bomo zamenjali ali vam povrnili denar. Jamčimo,
da so izdelki Black Diamond brez napak v materialu in izdelavi
vso uporabno življensko dobo izdelka, sicer bomo izdelek po
lastnem preudarku popravili ali zamenjali z novim. Izdelki, ki bodo
poškodovani vsled obrabe in izrabe, lastnih popravil in sprememb,
nepravilne uporabe ali nezgode, bodo popravljeni za simbolni znesek.
Black Diamondova svetilka COSMO ustreza zahtevam EMC
(elektromagnetna kompatibilnost) Direktiva 89/336/EEC.
Ta izdelek je zaščiten z enim ali več naslednjimi patenti: US6249089B1, US6621225B2,
US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Vloženi so še drugi patenti.
[HU]
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
COSMO LED -E S FEJL ÁMPA
Az elem élettartama: Az elem élettartama a következő tényezőktől
függ:
◆◆ A z elem márkája és gyártási időpontja
◆◆ A kikapcsolt állapot időtartama
◆◆ Hőmérséklet
◆◆ A használat módja
FONTOS: Kövesse a használati utasítás előírásait. A terméken történő
bármilyen változtatás a garancia elvesztésével jár. A fejlámpa nem
rendeltetésszerű használata sérülést okozhat a használójának.
ELEMEK (2, 3, 4. és 5. ábra)
◆◆ Használjon AAA típusú alkáli, lítium vagy újratölthető elemeket.
◆◆ Ne keverje össze a régi és új, illetve a különböző fajtájú elemeket.
◆◆ A z elhasznált elemeket adja le erre a célra létesített gyűjtőhelyeken.
◆◆ Tárolás vag y szállítás során mindig veg ye ki az elemeket a
fejlámpából.
ÜZEMMÓDOK
A COSMO lámpa a következő üzemmódokban használható:
◆◆ Ki- és bekapcsolás: egy gombnyomás. A nagy LED mindig 75%-os
fényerővel világít bekapcsoláskor.
◆◆ Közeli üzemmód: kikapcsolt állapotban egy dupla gombnyomással
lehet bekapcsolni a közeli üzemmódot. A közeli üzemmód
bekapcsolásakor a LED-ek 75%-os fényerővel világítanak.
◆◆ Fényerő állítása: tartsa benyomva a gombot, miután bekapcsolta
a fejlámpát bármelyik üzemmódba. A lámpa azonnal a maximum
fényerőre kapcsol, majd a fényerő elkezd csökkenni. Engedje el
a gombot a kívánt fényerő elérésekor. Amikor a maximum vagy
minimum fényerőt elérte, a lámpa fénye felvillan, majd az ellentétes
irányba kezd változni a fényerő.
◆◆ É jszakai, vörös fény: a lámpa kikapcsolt állapotában tartsa 3
másodpercig benyomva a ki-/bekapcsoló gombot, és engedje el,
amikor a vörös LED-ek világítanak. A lámpa akkor is az éjszakai
fény üzemmódban marad, ha kikapcsolja azt. A fehér LED-es
üzemmód visszaállításához tartsa újra 3 másodpercig benyomva
a ki-/bekapcsoló gombot a lámpa kikapcsolt állapotában, majd
engedje el azt, ha a fehér LED-ek világítanak.
◆◆ Stroboszkóp: 3 gyors gombnyomás a lámpa kikapcsolt állapotában.
◆◆ F unkciózár: tar tsa a ki-/bekapcsoló gombot 6 másodpercig
nyomva, amikor a lámpa fehér LED-es üzemmódban és kikapcsolt
állapotban van. Először az éjszakai fény üzemmód kapcsol be,
majd egy lassú stroboszkóp indul. Engedje el a gombot a lassú
stroboszkóp alatt. A funkciózár kikapcsolásához tartsa újra 6
másodpercig benyomva a ki-/bekapcsoló gombot, és engedje
el azt, ha a lámpa fehér LED-es üzemmódba vált. A véletlen
bekapcsolás elkerülése végett a lámpa visszatér a funkciózár
üzemmódba, ha a gomb továbbra is benyomva marad.
A FEJLÁMPA RÖGZÍTÉSE ÉS A FEJPÁNT BEÁLLÍTÁSA
A következő módszer alkalmazásával a Cosmo fejlámpa rögzíthető
különböző táskák hevederéhez, testhevederzetekhez, valamint
derékövekhez is. Ha a fejpántot megfelelően rögzítette a fejlámpához,
a fejpántnak közvetlenül a homlokkal kell érintkeznie. A fejpánt
tágabbra vagy szűkebbre állításához csúsztassa a műanyag létracsatot
előre vagy hátra.
HASZNÁLATI FELTÉTELEK
A COSMO fejlámpa az IPX4-es normának megfelelően vízálló. Ez azt
jelenti, hogy bármely irányból is éri vízpermet a lámpát, az tovább
működik. Ez a tulajdonság nem vonatkozik sós vagy lúgos permet
elleni védelemre. Kövesse az ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS című bekezdés
útmutatásait a fejlámpa kiszárítására vonatkozólag.
◆◆ N e m s z a b a d a CO S M O f e j l á m p á t 6 0° C- n á l m a g a s a b b
hőmérsékletnek kitenni.
◆◆ N agyon hideg körülmények között lecsökken a fényerő és az
elemek élettartama is.
◆◆ A fényszóró lencse összekarcolásának elkerülése érdekében, soha
ne rakja le lencsével lefelé a lámpát.
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
Minden használat előtt és után, valamint tárolás előtt is győződjön
meg arról, hogy a fejlámpa tiszta és száraz. SOHA NE RAKJA EL A
FEJLÁMPÁJÁT NEDVESEN! Ahhoz, hogy a lámpa kiszáradhasson,
kapcsolja ki azt, majd nyissa ki az elemtároló fedelét. Vegye ki az
elemeket, és hagyja, hogy a lámpa belseje a szabad levegőn teljesen
megszáradjon.
◆◆ S oha ne melegítse fel mesterségesen a fejlámpát, hog y az
hamarabb megszáradjon.
◆◆ Amennyiben a fejlámpát sós víz érte, édesvízzel kell átöblíteni azt,
majd hagyni megszáradni, és aztán összeszerelni, hogy a korrózió
elkerülhető legyen.
◆◆ A fejpántot enyhén szappanos vízben átöblítve szabad tisztítani.
◆◆ S oha ne tisztítsa mosógépben, mosogatógépben vag y nag y
nyomású vízsugárral.
◆◆ Soha ne dörzsölje érdes anyaggal vagy felülettel.
◆◆ A mennyiben az elemek érintkezői berozsdásodtak, csiszolja meg
azokat enyhén finom csiszolóvászonnal.
HIBAELHÁRÍTÁS
Ha a COSMO fejlámpa nem működik:
◆◆ E llenőrizze, hogy az elemek megfelelően vannak-e behelyezve,
illetve, hogy érintkeznek-e az érintkezőkkel.
◆◆ Cserélje ki az elemeket.
◆◆ Ellenőrizze az érintkezők és csatlakozók korrodáltságát, és tisztítsa
meg azokat, ha szükséges.
◆◆ Kapcsolja ki-be a lámpát többször.
Ha ennek ellenére sem működik, keresse fel a helyi Black Diamond
kereskedőt, vagy lépjen kapcsolatba a Black Diamond-dal a www.
blackdiamondequipment.com oldalon keresztül.
ALKATRÉSZEK
A z elemeken és a fejpánton kívül ennek a fejlámpának nincs
cserélhető alkatrésze.
FIGYELEM!
◆◆ 12 év alatti gyermek ezt a terméket csak egy felelős felnőtt személy
felügyelete mellett használhatja.
◆◆ A fulladás veszélyének elkerülése érdekében soha ne viselje a
fejlámpát a nyakában.
◆◆ H asználat előtt vizsgálja meg a fejlámpa állapotát a megfelelő
működés érdekében, valamint kritikus helyzetekben vigyen magával
elegendő tartalék elemet és egy pótlámpát is.
◆◆ N e n é z z e n k öz v e t l e n ü l s z e m b e a f é n y s u g á r r a l , é s n e
világítson közvetlenül mások szemébe sem. Az erős, intenzív
fény károsíthatja mind a használója szemé t mind p e dig
az őt körülvevőkét is. A Black Diamond Equipment nem vállal
felelősséget a termék használatából eredő, vag y keletkező
közvetett, közvetlen, vagy akár véletlen következményért, vagy
bármilyen más, a termék használatából eredő kárért. Ön felel a
saját tetteiért és cselekedeteiért, valamint az esetlegesen ebből
eredő következményekért is.
GARANCIA
Hiszünk abban, amit gyártunk, hiszen mi is használjuk. Ha Ön
bármilyen okból kifolyólag nem elégedet t a Black Diamond
termékével, használatba vétel előtt díjmentesen kicseréljük, vagy
visszaf izetjük annak ér tékét. Garantáljuk, hog y minden Black
Diamond termék gyártási-, és anyaghiba mentes a termék teljes,
ésszerű élettartama alatt. A hibás termékeket saját megítélésünk
szerint megjavítjuk, vagy kicseréljük. A normál használat, módosítás,
nem rendeltetésszerű használat vag y baleset során megsérült
termékek díj ellenében javíttathatók.
A Black Diamond COSMO megfelel az EMC (elektromágneses
kompatibilitás) 89/336/EEC Irányelv követelményeinek.
Ez a termék a következő szabadalmak valamelyikével, vagy ezek közül többel is védett:
US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. A további
szabadalmak levédése még folyamatban van.
[RO]
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
L ANTERNA FRONTAL A CU LED COSMO
Durata de viata a bateriei: depinde mai multi factori:
◆◆ Firma producatoare si data de productie.
◆◆ Timpul in care lanterna nu a fost aprinsa.
◆◆ Temperatura.
◆◆ Setarile lanternei care sunt folosite.
IMPORTANT: Urmareste cu atentie toate instructiunile. Orice
modificari ale acestui produs vor atrage pierderea garantiei. Folosirea
gresita a lanternei poate provoca accidentari utilizatorului.
BATERIILE (figurile 2, 3, 4 si 5)
◆◆ F oloseste baterii tip AAA alcaline, cu lithium sau acumulatori
reincarcabili.
◆◆ Nu amesteca baterii mai vechi cu unele noi sau baterii de tipuri
diferite.
◆◆ A runca bateriile consumate in tomberoanele speciale pentru
deseuri electronice.
◆◆ Scoate bateriile in timpul depozitarii sau al transportului lanternei.
MODURI DE ILUMINARE
Modurile si setarile lanternei frontale COSMO includ:
◆◆ Pornit/Oprit: o singura apasare. Ledul principal se va aprinde la
75% din luminozitatea maxima.
◆◆ Lumina de apropiere: In modul oprit doua apasari pe buton vor
aprinde ledurile de apropiere. Aceste leduri se vor aprinde la 75%
din luminozitatea maxima.
◆◆ Reglarea intensitatii luminii: Tineti butonul apasat in oricare din
modurile de functionare cand lanterna este aprinsa. Lanterna va
trece la intensitatea maxima si apoi va incepe sa scada treptat
intensitatea luminii. Eliberati butonul cand lanterna a ajuns la
intensitatea luminii dorita. Cand se atinge minimul sau maximul de
intensitate lanterna va lumina intermitent si apoi va trece din nou la
intensitatea maxima.
◆◆ Vedere de noapte: Cand este stinsa lanterna apasati butonul pentru
3 secunde si eliberati cand ledurile rosii sunt aprinse. Lanterna va
ramane pe acest mod cand va fi stinsa. Pentru a reveni la lumina
alba tineti apasat butonul pentru 3 secunde pana cand se activeaza
modul lumina alba.
◆◆ Lumina intermitenta: Cu lanterna stinsa apasati rapid butonul de
3 ori, indiferent de modul in care este lanterna, vedere rosie de
noapte sau lumina alba.
◆◆ B locare: Apasati butonul pentru 6 secunde cand lanterna este
stinsa in modul lumina alba.Prima oara se va activa modul de
iluminare rosu si apoi se va activa lumina intermitenta. Dati
drumul butonului in timp ce lanterna lumineaza intermitent.
Pentru deblocare apasati butonul pentru 6 secunde si eliberati-l
cand lanterna se aprinde pe modul lumina alba. Pentru a preveni
aprinderea accidentala a lanternei lumina va reveni la modul blocat
daca butonul nu este eliberat.
ATASAREA SI AJUSTAREA ELASTICULUI
Lanterna COSMO poate fi atasata si pe chingile de la rucsac, pe ham
sau centura de brau folosind aceeasi metoda. Cand elasticul este
corect ajustat, atunci acesta va fi in contact direct cu fruntea. Pentru
a slabi sau strange elasticul trageti inainte sau inapoi de catarama de
plastic pentru ajustare.
◆◆ “Вр е м я в о сс т анов лени я” и ли вр е м я когд а ф онар ь не
использовался;
◆◆ Температура;
◆◆ Режим использования фонаря.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
KULLANIM TALİMATLAR
ВАЖНО: Тщательно следуйте инструкции. Любое изменение
конструкции фонаря приведет к аннулированию гарантии .
Неправильное использование фонаря может нанести вред.
LE D Ч Е Л Н И К „COS M O ”
ЖИВОТ НА БАТЕРИЯТА:Животът на вашата батерия зависи от
следните фактори:
◆◆ Марка и състояние на батериите.
COS M O LE D K AFA L A M BA S I
Pil Ömrü: Pil ömrü aşağıdaki faktörlere bağlıdır:
◆◆ Pillerin markası ve tazeliği
БАТАРЕИ (Иллюстрации 2, 3, 4 и 5)
◆◆ И спользуйте только батареи типа AAA, щелочные, литиевые,
либо аккумуляторные батареи;
◆◆ „Време за възтановяване“ или времето, през което челникът е
бил изключен.
◆◆ Sıcaklık
◆◆ Н е используйте вместе старые и новые батареи, а также
батареи разных типов;
◆◆ Настройките на челника.
◆◆ Не выбрасывайте батареи вместе с бытовым мусором;
◆◆ Извлекайте батареи при транспортировке или при длительном
хранении.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ ФОНАРЯ COSMO
Фонарь ReVolt имеет следующие режимы и функции:
◆◆ В к лючение: фонарь вк лючается в одно нажатие кнопки.
Основной светодиод всегда включается на 75% яркости;
◆◆ Режим ближнего освещения: для активации режима ближнего
освещения необходимо дважды нажать на выключатель в
выключенном положении. Светодиоды ближнего освещения
также включаются на 75% яркости;
◆◆ Р егулировка яркости свечения: удерживайте выключатель
в любом из режимов при включенных светодиодах. Уровень
яркости вырастет до максимума и затем начнет плавно
снижаться. При достижении необходимого уровня свечения
отпустите выключатель. Когда уровень освещения достигнет
минимума или максимума, произойдет вспышка и затем
регулировка продолжится.;
◆◆ Р е жим ночного, красного освещения: в вык люченном
положении удерживайте выключатель в течении 3-х секунд
для включения красных светодиодов и отпустите клавишу при
активации режима. При выключении фонаря режим красного
освещения сохранится. Чтобы вернуться в режим белого
освещения необходимо удерживать выключатель в течении
3-х секунд в выключенном положении и отпустить клавишу
выключателя при активации режима белого освещения;
◆◆ Мигающий режим: в выключенном положении вне зависимости
от режима освещения необходимо три раза быстро нажать на
выключатель;
◆◆ Р ежим блокировки: При вык люченном в режиме белого
освещения необходимо удерживать выключатель в течении
6-и секунд. Сначала включится режим красного освещения,
а затем включится индикатор блокировки синего цвета в
окошке индикации уровня заряда батарей. Для разблокировки
фонаря также удерживайте выключатель в течении 6-и секунд
и отпустите при включении фонаря. Чтобы предотвратить
случайную разблокировк, фонарь вновь перейдет в режим
блокировки, если не отпустить клавишу.
УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА ЭЛАСТИЧНОГО РЕМНЯ (Иллюстрация 8-10)
При правильной установке преимущественно ремень должен
касаться кожи головы. Затянуть или ослабить ремень можно
перемещая пластиковый фиксатор вперед или назад.
CONDITIILE DE UTILIZARE
Lanterna COSMO este rezistenta la apa si este catalogata IPX4.
Lanterna va continua sa functioneze daca este stropita cu apa.
Aceasta catalogare nu include apa sarata sau fluide alcaline. Citeste
INSTRUCTIUNILE DE INTRETINERE pentru a vedea cum trebuie sa
usuci lanterna.
◆◆ Nu folositi lanterna COSMO sau nu o expuneti la temperaturi peste
60 °C.
◆◆ Puterea bateriilor si durata lor de viata scade la temperaturi foarte
scazute.
◆◆ Pentru a evita zgarierea lentilei nu asezati lanterna direct pe lentila.
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Фонарь Cosmo имеет степень влагозащищености IPX 4. Он
сохраняет работоспособность при воздействии на него брызг
воды. Это не распространяется на брызги морской воды или
высокощелочные жидкости. Вода может попадать в отсек для
батареек – фонарь сохранит работоспособность в таких условиях,
но уровень заряда батарей снизится. Ознакомьтесь с разделом
УХОД И ЧИСТКА для правильной просушки фонаря;
◆◆ Не используйте фонарь при температуре более 60 °C (140 °F);
INTRETINERE SI CURATARE
Asigurati-va ca lanterna frontala este curata si uscata inainte si dupa
fiecare folosire. NU DEPOZITATI LANTERNA ATUNCI CAND ESTE
UMEDA. Pentru uscare stingeti lanterna si scoateti bateriile pentru
a permite compartimentului interior sa se usuce bine inainte de a-l
inchide la loc.
◆◆ Nu folositi o sursa de caldura pentru a usca lanterna.
◆◆ D aca lanterna a fost expusa unui mediu salin atunci lanterna
trebuie spalata bine in apa curata, uscata si apoi asamblata pentru
a preveni coroziunea.
◆◆ Folositi un sapun si apa curata pentru a spala elasticul.
◆◆ Nu folositi masina de spalat haine, vase sau aparat de spalare cu
presiune pentru spalarea elasticului.
◆◆ Nu frecati cu burete abraziv sau cu substante abrazive.
◆◆ D aca contactele bateriilor sunt corodate inlaturati coroziunile
folosing un smirghel fin.
◆◆ И зб егайте контак тов с же с ткой поверхно с тью, что бы
предотвратить образование царапин на стекле фонаря.
SFATURI IN CAZUL UNOR PROBLEME DE FUNCTIONARE
Daca lanterna COSMO nu functioneaza atunci:
◆◆ Verifica bateriile si pozitia bateriilor in lanterna.
◆◆ Inlocuieste bateriile.
◆◆ Verifica contactele de coroziuni si curata-le daca este necesar.
◆◆ Apasa butonul de pornire de mai multe ori.
◆◆ Не используйте абразивные вещества для чистки фонаря;
Nu ati reusit? Contactati distribuitorul Black Diamond sau direct
BlackDiamond.com.
[TR]
[BG]
◆◆ У р овень з аря д а б атар ей снизитс я в ус лови я х низк и х
температур;
УХОД И ЧИСТКА
◆◆ П еред и после использования фонаря убедитесь, что он
чистый и сухой. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ХРАНИТЬ ФОНАРЬ МОКРЫМ.
Чтобы высушить фонарь, выключите его, откройте крышку
батареечного отсека. Извлеките батареи и просушите фонарь
в помещении, не прибегая к нагреванию. Не нагревайте фонарь
для просушки;
◆◆ Е сли ваш фонарь подвергся воздействию морской воды,
его необходимо промыть свежей водой, выс ушить д ля
предотвращения коррозии;
◆◆ Д ля ухода за эластичным ремнем используйте слабый мыльный
раствор и свежую воду;
◆◆ Не используйте стиральные и посудомоечные машины, а также
аппараты высокого давления для чистки фонаря;
◆◆ Е сли на контактах образовалась коррозия, для удаления
коррозии с контактов фонаря используйте мелкозернистую
наждачную бумагу.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если ваш фонарь Cosmo не работает:
◆◆ П роверьте прави льнос ть расположения батарей и их
соприкосновение с контактами;
◆◆ Температура.
ВАЖНО:Внимателно
спазвайте
инструкциите.
Всякакви
модификации върху този продукт ще отменят гаранцията.
Неправилната употреба може да доведе до вреда.
БАТЕРИИ(Илюстрации 2, 3, 4 и 5)
◆◆ Използвайте AAA алкални, литиеви или акумулаторни батерии.
◆◆ Н е смесвайте стари с нови батерии или батерии от различни
марки и видове.
◆◆ Изхвърляйте използваните батерии на определените за това
места.
◆◆ И зваждайте батериите при продължително съхранение и
транспортиране.
РЕЖИМИ
Режимите и настройките на челника Cosmo включват:
◆◆ Р ежим Вк л./Изк л.: Единично натискане. Основният диод
първоначално винаги се включва на 75% от максималната
яркост.
◆◆ Б лизка осветеност: При изключен челник, двойно натискане
на бутона ще задейства диодите за близка осветеност. Тези
диоди също първоначално се включват на 75% от максималната
яркост.
◆◆ Нива на яркост: Задръжте бутона при включен челник в който
и да е режим.Челника веднага ще премине на максимална
яркост, след което ще започне да избледнява. Задръжте и
пуснете бутона, когато желаното ниво на яркост е достигнато.
При достигане на минимална/максимална осветеност, челникът
ще премигне, след което процесът ще продължи обратно.
◆◆ Н ощен режим (червена светлина): При изк лючен челник,
задръжте бутона за 3 секунди, пуснете, когато червените диоди
светнат. Челникът остава в режим „червена светлина“, когато се
изключи. За да преминете отново в основния режим, задръжте
бутона 3 секунди, докато не светне белия диод.
◆◆ П улсиращ режим: При изключен челник, без значение в кой
режим, натиснете бързо бутона три пъти.
◆◆ „ Зак лючване“: При изк лючен челник в основния режим,
задръжте бутона за 6 секунди. Първоначално ще се задействат
червените диоди, след което синият индикатор за заключване
ще се появи при индикацията за заряда на батериите.За
отключване, задръжте бутона 6 секунди и пуснете, когато
челника светне.За да предотврати загуба на заряд, челникът ще
остане заключен, ако бутона не бъде освободен.
ПОСТАВЯНЕ И НАСТРОЙКА НА ЛАСТИЧНАТА ЛЕНТА
При правилно поставяне на челника, ластичната лента трябва
да е в директен контакт с вашето чело. За да разхлабите или
затегнете лентата, използвайте пластмасовия ограничител,
плъзгайки го напред или назад.Челникът може да бъде закачен на
ремъци на раница, седалка за катерене или колан, използвайки
горепосочения начин.
УСЛОВИЯ НА УПОТРЕБА
Челникът „Cosmo” е водoустойчив по международен стандарт IPX
4. Челнкът ще работи безпроблемно при напръскване с вода от
всеки ъгъл. Това не включва високо солени или силно алканоидни
течности. Вижте ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА за информация как
правилно да изсушите своя челник.
◆◆ Н е използвайте (и не ос тавяйте) челника „Cosmo” при
температури над 60 °C (140 °F).
◆◆ П ри много ниски температ ури, мощнос т та и заряда на
батериите ще бъдат намалени.
◆◆ За да избегнете надраскване, избягвайте да поставяте челника
с лещата надолу.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Уверете се, че челникът ви е сух и чист преди всяка употреба
и преди съхранение. НЕ ОСТАВЯЙТЕ МОКЪР ЧЕЛНИК ЗА
СЪХРАНЕНИЕ. За да изсушите правилно, изключете челника,
отворете капачето на батериите, извадете ги и оставете така да
изсъхне на стайна температура преди да го ползвате отново.
◆◆ Не използвайте топлинни източници за да изсушите челника си.
(печки, камини, радиатори и тн.)
◆◆ Ако челникът ви е бил в контакт със солена вода, трябва да бъде
изплакнат със сладка вода и изсушен, за да се предотврати
корозия.
◆◆ И зползвайте деликатен сапун и сладка вода за да почистите
ластичната лента.
◆◆ Не почиствайте с перална машина, съдомиялна или вода под
налягане.
◆◆ Не търкайте с абразивни материали или повърхности.
◆◆ Проверьте контакты и соединения на предмет коррозии и, при
необходимости, почистите их;
AVERTIZARI
◆◆ F olosirea lanternei de copiii cu varsta pana la 12 ani trebuie
supravegheata de o persoana adulta, responsabila.
◆◆ Pentru a reduce riscul strangularii nu purtati elasticul de fixare in
jurul gatului.
◆◆ Intotdeauna verificati functionarea lanternei inainte de folosire.
Pentru situatiile critice asigurati-va ca aveti o a doua lanterna de
rezerva si ca aveti suficiente baterii de rezerva.
◆◆ Nu va uitati direct in fasciculul de lumina si nu il indreptati direct
in ochii altor presoane. Lumina intensa poate dauna ochilor
tai sau a celor din jurul tau.Black Diamond Equipment nu este
responsabila pentru consecintele directe, indirect sau accidentale
care pot surveni ca urmare a folosirii produselor sale.Sunteti direct
raspunzator pentru actiunile si activitatile dumneavoastra si pentru
consecintele acestora.
◆◆ Несколько раз включите и выключите фонарь.
◆◆ Подменете батериите.
Нет результата? Свяжитесь с вашим дилером Black Diamond или
зайдите на BlackDiamond.com.
◆◆ Проверете дали контактните точки имат корозия и почистете
ако е необходимо.
ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Для этого фонаря не предусмотрено прочих запасных деталей
кроме заменяемых батарей и ремня.
◆◆ Натиснете бутона няколко пъти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
◆◆ И спользование детьми до 12 лет допускается в присутствии
ответственного взрослого;
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
За този челник няма други резервни части освен ластичната лента
и подмяната на батериите.
◆◆ Н е надевайте ремень вокруг шеи, чтобы избежать риска
удушья;
ВНИМАНИЕ
◆◆ Надзор от възрастен се изисква при употреба от деца под 12г.
Acest produs este protejat de urmatoarele brevete: US6249089B1, US6621225B2,
US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Alte brevete sunt in curs de inregistrare.
[RU]
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Н А Л О БН ЫЙ СВ Е ТОД И ОД Н ЫЙ Ф О Н АРЬ COS M O.
Производительность батарей: Производительность батарей
зависит от следующих факторов:
◆◆ Производитель и уровень заряда батарей;
ГАРАНТИЯ
Мы доверяем нашей продукции, поскольку сами используем ее.
Если по каким либо причинам вы не удовлетворены продукцией
Black Diamond, мы заменим ее на новую или возместим денежные
средства. Мы гарантируем, что вся продукция Black Diamond
не содержит брака материалов или дефектов производства на
протяжении всего срока службы, и, при обнаружении таковых
будет отремонтирована или заменена за наш счет. Продукция,
поврежденная в процессе использования, подвергнутая
модификации или неправильному использованию, поврежденная
в результате несчастного случая, может быть отремонтирована по
номинальной стоимости.
Фонарь Black Diamond Cosmo отвечает требованиям директивы
электромагнитной совместимости EMC Directive 89/336/EEC.
Данный продукт защищен одним или более из следующих патентов: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. Прочие патенты находятся
в разработке.
PİLLER (Şekil 2,3,4 ve 5)
◆◆ A AA alkalin, lityum ya da şarj edilebilir pil kullanın
◆◆ Eski ve yeni pilleri ya da farklı tipte pilleri beraber kullanmayın
◆◆ Kullanılmış pilleri uygun şekilde kullanım dışı bırakın.
◆◆ Saklama ve taşıma esnasında pilleri çıkarın.
KULLANIM MODLARI
COSMO’nun kullanım mod ve ayarları aşağıdaki gibidir:
◆◆ Güç Açma/Kapama: Tek klik. Ana LED lamba maksimum aydınlatma
gücünün %75’i oranında yanar.
◆◆ Yakın Aydınlatma: Kapalı konumdaki kafa lambası, çift klikle yakın
aydınlatma LED’lerini yakar. Yakın aydınlatma LED’leri başlangıçta
tam gücün %75’i oranında yanar. .
◆◆ P arlaklık Seviye Ayar: Kafa lambası herhangi bir kullanım
modundayken, açma kapama düğmesi basılı tutulduğunda, lamba
derhal maksimum parlaklık gücüne geçecek ve ardından, parlaklığı
giderek azalmaya başlayacaktır. Lamba arzu edilen parlaklığa
ulaştığında, düğmeye basmayı bırakarak parlaklığı sabitleyin.
Lamba maksimum ya da minimum parlaklık seviyelerine geldiğinde
yanıp sönecek ve tersi yönde azalarak/artarak yanmaya devam
edecektir.
◆◆ K ırmızı Gece Görüşü: Lamba kapalı konumdayken, düğmeyi 3
saniye basılı tutun ve kırmızı LED yanınca düğmeyi bırakın. Işık,
lamba kapalıyken gece görüş modunda kalacaktır. Beyaz ışık
moduna geri dönmek için, lamba kapalıyken düğmeyi 3 saniye
basılı tutun ve beyaz ışık yanınca bırakın.
◆◆ Yanıp Sönme Modu: Lamba beyaz ya da kırmızı ışık modunda ve
kapalı konumdayken, düğmeyi 3 kez hızlı klikleyin.
◆◆ K ilitleme: Lamba beyaz ışık modunda ve kapalıyken düğmeyi 6
saniye basılı tutun. Önce kırmızı ışık modu aktive olacak, sonra da
yavaş bir yanıp sönme başlayacaktır. Yanıp sönme başladığında
düğmeye basmayı bırakın. Kilit konumundan çıkmak için, düğmeyi
6 saniye basılı tutun ve bayaz aydınlatma moduna geldiğinde
düğmeyi bırakın. Pillerin kazara boşalmasını engellemek için,
düğme serbest bırakılmadığı taktirde, lamba, kilit moduna
dönecektir.
ELASTİK KAFA BANDININ TAKILMASI VE AYARLANMASI
COSMO, normal kullanımı dışında, çanta kayışları, emniyet kemerleri
ve bel kemerleri üzerine de aynı kullanım yöntemiyle monte edilebilir.
Elastik kafa bandı, lambaya doğru şekilde bağlandığında, alına
doğrudan temas eder. Kafa bandını sıkılaştırmak ya da gevşetmek için
bant üzerindeki plastik ayarlayıcı ileri ya da geri kaydırılır.
KULLANIM KOŞULLARI
COSMO, IPX 4 seviyesinde su geçirmezlik özelliğine sahiptir. Her
yönden gelen su spreylerine maruz kaldığında işlevini sürdürebilir.
Bu özellik tuzlu su spreyini ve yüksek alkali sıvıları içermez. Kafa
Iambasının nasıl kurutulması gerektiği konusunda BAKIM VE
TEMİZLEME talimatlarına bakın.
◆◆ COSMO’yu 60 °C üerindeki sıcaklıklara maruz bırakmayın
◆◆ Pil gücü ve ömrü aşırı soğuklarda azalır
◆◆ M ercek çizilmelerini önlemek için kafa lambası merceğini, yüzeye
temas edecek şekilde aşağı bakar konımda bırakmayın
BAKIM VE TEMİZLEME
Kullanım öncesi ve sonrası ile saklama öncesinde, kafa lambasının
temiz ve kuru olduğundan emin olun. KAFA LAMBASINI ISLAK
OLARAK MUHAFAZA ETMEYİN. Kurutma için lambayı kapalı konuma
getirerek pil yuvası kapağını açın. Pilleri çıkarın ve pil yuvası tamamen
kuruyana kadar kapağı açık bırakın.
◆◆ Kafa lambasını kurutmak için harici bir ısı kaynağı kullanmayın.
◆◆ K afa lambası tuzlu suya maruz kalmışsa, korozyonu önlemek
amacıyla, tatlı suyla çalkalanmalı ve kuruması sağlanarak, kuruması
için açık bırakılan parçaları kapatılmalıdır.
◆◆ E lastik kafa bandının temizliğini yumuşak sabun ve tatlı suyla
çalkalayarak yapın
◆◆ Temizleme için çamaşır makinesi, bulaşık makinesi ya da yüksek
basınçlı hortum suyu kullanmayın
◆◆ Aşındırıcı madde ya da yüzeylerle fırçalamayın
◆◆ Pil temas uçlarında korozyon varsa, korozyonlu pil başlarını ince
zımparayla temizleyin.
SORUN GİDERME
COSMO kafa lambası çalışmıyorsa:
◆◆ Pillerin doğru yönde takıldığından ve temasın sağlandığından emin
olun
◆◆ Açma kapama düğmesini birkaç kez açıp kapayın
◆◆ Замените батареи;
◆◆ Н е направляйте луч фонаря напрямую в глаза себе или
окружающим. Яркий свет может повредить зрение.
ÖNEMLİ: Kullanım talimatlarının tamamına uyulmalıdır. Ürün
üzerinde yapılacak herhangi bir değişiklik, garanti koşullarını geçersiz
kılacaktır. Kafa lambasının uygunsuz kullanımı kullanıcıya zarar
verebilir.
◆◆ Pilleri değiştirin
PIESE DE SCHIMB
Singurele piese de schimb pentru aceasta lanterna sunt bateriile si
elasticul de fixare.
GARANTIE
Avem incredere in produsele pe care le facem pentru ca folosim
noi insine aceste produse. Daca dintr-un motiv sau altul nu sunteti
multumit de produsul Black Diamond achizitionat atunci il vom
inlocui sau va vom returna banii fara nici un fel de taxa. Black
Diamond garanteaza produsele sale impotriva tuturor defectelor
de materiale si a defectelor de fabricatie, pe toata durata de viata a
produsului, si va repara sau inlocui produsul pe cheltuiala sa in cazul
unor asemenea defecte. Produsele deteriorate ca urmare a uzurii
normale, a folosirii incorecte, a modificarilor sau urmare a unui
accident pot fi reparate in schimbul unei taxe.
Lanterna frontala Black Diamond COSMO indeplineste standardul EMC
(compatibilitate electromagnetica) conform Directivei 89/336/EEC.
◆◆ Kullanılan lamba modu
◆◆ Ако по контактните площи за батериите има корозия, почистете
внимателно с фина дребнозърнеста шкурка.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Ако челникът „Cosmo” не работи:
◆◆ Проверете дали батериите са правилно поставени и докосват
контактните точки.
◆◆ Всегда проверяйте исправность работы вашего фонаря перед
использованием. Кроме того, мы рекомендуем носить с
собой запасной фонарь и достаточное количество батарей в
критических ситуациях;
◆◆ L ambanın kapalı kaldığı süre
Без успех?Свържете
BlackDiamond.com.
се
с
вашия
BlackDiamondдилър
или
◆◆ За да намалите риска от задушаване, не поставяйте ластичната
лента около врата си.
◆◆ В инаги инспектирайте вашия челник за правилна употреба
преди ползване. За критични ситуации, винаги носете втора
светлина и достатъчно резервни батерии.
◆◆ Н е гледайте директно в светлината и не светете в очите на
други хора. Силната светлина може да навреди на вашите или
на очите на другите около вас. Black Diamond не отговаря за
последствията възникнали по време или в резултат на употреба
на продукти Black Diamond, без значение дали са директни
или индиректни. Вие носите отговорност за вашите собствени
действия и решения, както и за техните последствия.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
Ние вярваме в това, което правим. Ако по някаква причина не сте
доволен от вашата Black Diamond екипировка, когато я получите,
ние ще я заменим или ще върнем парите без допълнителни
разходи. Ние гарантираме, че екипировката на Black Diamond е
без дефекти в материалите или производството за определен
период от живота на продукта. Ако такъв продукт бъде открит, ние
ще го поправим или заменим без заплащане, а продукти които са
повредени в резултат на употреба (износване) или инцидент, могат
да бъдат поправени срещу номинално заплащане.
Челникът Black Diamond COSMO отговаря на изискванията на EMC
(електрамагнетична съвместимост). Директива 89/336/EEC.
Този продукт е защитен от един или повече от следните патенти: US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1. В изчакване на други патенти.
◆◆ Temas noktaları be bağlantılarda korozyon olup olmadığını kontrol
edin ve gerekirse temizleyin
Bu işlemler başarısız kalıyorsa, Black Diamond temsilcinize ya da
BlackDiamond.com adresine başvurun
YEDEK PARÇALAR
Kafa lambasının, piller ve elastik kafa bandı dışında kullanıcı tarafından
değiştirilebilen parçası yoktur.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΦΑΚΟΣ Κ ΕΦΑ Λ ΗΣ COS M O LE D
Διάρκεια Μπαταρίας: Η διάρκεια της μπαταρίας εξαρτάται από τους
ακόλουθους παράγοντες:
◆◆ Μάρκα της μπαταρίας και χρονικό διάστημα από την ημερομηνία
παραγωγής.
◆◆ “Χρόνος αποκατάστασης”, δηλαδή το χρονικό διάστημα που δεν
χρησιμοποιήθηκε ο φακός.
◆◆ Χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις φακού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ακολουθείστε πιστά όλες τις οδηγίες. Οποιεσδήποτε
μετατροπές του προϊόντος παραβιάζουν την εγγύηση. Λανθασμένη
χρήση του φακού μπορεί να επιφέρει βλάβες στο χρήστη.
ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ (Σχήματα 1, 2, 3 και 4)
◆◆ Χρησιμοποιείτε μπαταρίες τύπου ΑΑΑ, αλκαλικές, λιθίου ή
επαναφορτιζόμενες.
◆◆ Μην συνδυάζετε παλιές και καινούριες μπαταρίες, ή μπαταρίες
διαφορετικού τύπου.
◆◆ Πετάξτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σε κατάλληλους κάδους
απορριμάτων (ανακυκλώστε).
◆◆ Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το φακό κατά την μεταφορά και την
αποθήκευση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Οι διαθέσιμες λειτουργίες και ρυθμίσεις του COSMO LED
περιλαμβάνουν:
◆◆ Άναμμα / Σβήσιμο: Ένα απλό πάτημα. Ενεργοποιείται πάντα η
κεντρική δέσμη, αρχικά στο 75% της μέγιστης έντασης.
◆◆ Διάχυτος φωτισμός: Καθώς ο φακός είναι σβηστός, με ένα διπλό
πάτημα ενεργοποιείται η λειτουργία διάχυτου φωτισμού. Και σε
αυτή την περίπτωση, η αρχική ένταση ρυθμίζεται αυτόματα στο
75% της μέγιστης έντασης.
◆◆ Ρύθμιση της έντασης: Με τον φακό αναμμένο σε μία από τις
παραπάνω λειτουργίες (κεντρική δέσμη / διάχυτος φωτισμός),
πατήστε και κρατείστε πατημένο το πάνω κουμπί. Η δέσμη θα
μεταβεί ξαφνικά στην μέγιστη ένταση και κατόπιν θα αρχίσει
να εξασθενεί. Αφήστε το κουμπί όταν η δέσμη βρίσκεται στην
επιθυμητή ένταση. Αν το κουμπί κρατηθεί διαρκώς πατημένο, όταν
η ένταση φτάσει στο ελάχιστο η δέσμη θα αναβοσβήσει και κατόπιν
η ένταση θα αρχίσει και πάλι να αυξάνεται.
◆◆ Ερυθρός φωτισμός: Για την επιλογή αυτής της λειτουργίας, με
τον φακό σβηστό, πατήστε το πάνω κουμπί για 3 δευτερόλεπτα
και απελευθερώστε το αμέσως μόλις ανάψει η ερυθρή δέσμη. Η
λειτουργία του ερυθρού φωτισμού παραμένει ενεργή και μετά το
σβήσιμο του φακού. Για να επιστρέψετε στην κανονική λειτουργία
(λευκός φωτισμός), με το φακό σβηστό πατήστε το κουμπί για 3
δευτερόλεπτα και απελευθερώστε το όταν ανάψει η λευκή δέσμη.
◆◆ Στροβοσκοπικός φωτισμός: Με τον φακό σβηστό, πιέστε γρήγορα
3 φορές.
◆◆ Κ λείδωμα: Με τον φακό σβηστό στην επιλογή λευκού φωτισμού,
πατήστε το κουμπί για 6 δευτερόλεπτα. Πρώτα θα ενεργοποιηθεί
η λειτουργία ερυθρού φωτισμού και ύστερα ένας αργός
στροβοσκοπικός φωτισμός (αναβόσβημα). Απελευθερώστε
το κουμπί κατά τη διάρκεια αυτού του αναβοσβήματος. Για να
ξεκλειδώσετε, κρατείστε το κουμπί πατημένο για 6 δευτερόλεπτα
και απελευθερώστε το όταν ανάψει ο λευκός φωτισμός. Για να
αποτραπεί το ακούσιο άναμμα, αν δεν απελευθερώστε έγκαιρα
το κουμπί ο φακός θα σβήσει και θα επιστρέψει στην κλειδωμένη
λειτουργία.
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΕΛΑΣΤΙΚΟΥ ΙΜΑΝΤΑ
Ο COSMO μπορεί να προσαρμοστεί επίσης πάνω σε έναν ιμάντα του
σακιδίου, στο μποντριέ ή τη ζώνη σας με τον ίδιο πάντα τρόπο. Όταν
ο ελαστικός ιμάντας έχει προσαρμοστεί κανονικά βρίσκεται σε άμεση
επαφή με το εμπρός μέρος της κεφαλής σας. Για να χαλαρώσετε ή να
σφίξτε τον ιμάντα, μετακινείστε προς-πίσω την πλαστική ρυθμιστική
αγκράφα.
ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ο φακός σας έχει πιστοποίηση αδιαβροχότητας IPX 4. Αυτή εγγυάται
ότι ο φακός θα συνεχίσει να λειτουργεί ακόμα και αν καταβρεχτεί
από οποιαδήποτε γωνία. Αυτό δεν περιλαμβάνει θαλασσινό νερό και
υγρά με υψηλή αλκαλικότητα. Δείτε την παράγραφο ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ για οδηγίες σχετικά με το πως να στεγνώσετε τον φακό
σας.
◆◆ Μην εκθέσετε τον COSMO σε θερμοκρασίες υψηλότερες των 60°C.
◆◆ Σε πολύ χαμηλές θερμοκρασίες η απόδοση και η διάρκεια των
μπαταριών μειώνεται.
◆◆ Για να αποφύγετε το γρατζούνισμα της πρόσοψης του φακού μην τον
εναποθέτετε με την πρόσοψη προς τα κάτω.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Βεβαιωθείτε ότι ο φακός είναι καθαρός και στεγνός πριν από κάθε
χρήση και πριν την αποθήκευση. ΜΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΕΤΕ ΤΟΝ ΦΑΚΟ
ΒΡΕΓΜΕΝΟ. Για να στεγνώσετε τον φακό, σβήστε τον και ανοίξτε το
πορτάκι των μπαταριών. Αφαιρέστε τις μπαταρίες και αφήστε τον
αντίστοιχο χώρο να στεγνώσει καλά πριν ξανακλείσετε το πορτάκι.
◆◆ Μην θερμάνετε τεχνητά τον φακό για να τον στεγνώσετε.
◆◆ Εάν ο φακός έχει εκτεθεί στο αλμυρό νερό, για να αποφευχθεί η
διάβρωση θα πρέπει να ξεπλυθεί με νερό και να συναρμολογηθεί
αφού στεγνώσει.
◆◆ Για να καθαρίσετε τον ελαστικό ιμάντα, χρησιμοποιείτε μαλακό
σαπούνι και ξεπλύνετε με νερό της βρύσης.
◆◆ Μην χρησιμοποιήσετε νερό με πίεση, πλυντήριο ρούχων, ή
πλυντήριο πιάτων για να καθαρίσετε τον φακό.
◆◆ Μην τρίψετε τον φακό με σκληρά υλικά ή επιφάνειες που μπορεί να
προκαλέσουν φθορά.
◆◆ Εάν οι επαφές των μπαταριών έχουν σημάδια διάβρωσης, καθαρίστε
την οξείδωση τρίβοντας τοπικά και μαλακά με λεπτό γυαλόχαρτο.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν ο COSMO δεν λειτουργεί:
◆◆ Ε λέγξτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά και εφάπτονται
στις αντίστοιχες επαφές.
◆◆ Boğulma riskine karşı, kafa lambası bandı boyuna takılmamalıdır.
◆◆ Αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
◆◆ K afa lambasını kullanım öncesinde ve kritik durumlara hazır
bulunması için sürekli kontrol edin; yanınızda ikinci bir ışık kaynağı
ve yeterince yedek pil bulundurun
◆◆ Ε λέγξτε τις επαφές για σημάδια διάβρωσης και αν χρειάζεται
καθαρίστε.
GARANTİ
Ürünlerimize güveniyoruz çünkü ürünlerimizi kendimiz de
kullanıyoruz. Satın aldığınız bir Black Diamond ürününden herhangi
bir sebeple memnun kalmadığınız taktirde, ürün ilave bir ödeme söz
konusu olmaksızın değiştirilir ya da iade edilir. Tüm Black Diamond
ürünleri, pratik kullanım ömürleri süresince malzeme ve işçilik
hatalarına karşı garantilidir; hatalı ürünler firma taktirinde olmak
kaydıyla değiştirilir. Yıpranma, eskime tadilat, uygunsuz kullanım
ya da kaza sonucu oluşan hasarlar, parça başı fiyatlar üzerinden
onarılabilmektedir.
Black Diamond COSMO, EMC Directive (Elektromanyetik Uyumluluk
Direktifi) 89/336/EEC gerekliliklerini karşılamaktadır.
Bu ürün, US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1 no.lu
patent haklarının bir ya da daha fazlasına sahiptir. Ürüne ilişkin olarak halen onay
aşamasında bulunan ilave patentler de mevcuttur.
Αυτό το προϊόν προσ τατεύε ται από μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες
κατοχυρωμένες πατέντες: US6249089B1, US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1,
EP1206168B1. Άλλες πατέντες βρίσκονται υπό έγκριση.
[ZH]
◆◆ Θερμοκρασία της μπαταρίας.
UYARILAR
◆◆ Ürünün 12 yaş altı çocuklar tarafından kullanımı, sorumlu bir erişkin
gözetiminde olmalıdır
◆◆ Işık kaynağına doğrudan bakmayın ve lambayı başkalarının gözüne
doğrudan tutmayın. Işık yoğunluğu sizin ve çevrenizdekilerin
gözlerine zarar verebilir. Black Diamond Equipment firması,
ürünlerinden ve ürünlerinin kullanımından kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, kazara ya da başka şekilde söz konusu olabilecek zarar ve
sonuçlardan sorumlu değildir. Söz konusu ürünlerin kullanımına ve
kullanım kaynaklı tüm sonuçlara ilişkin sorumluluk kullanıcıya aittir.
προϊόντα της Black Diamond δεν έχουν κατασκευαστικά ελαττώματα
και λειτουργούν κανονικά. Εάν το προϊόν παρουσιάσει προβλήματα
λειτουργίας, θα επισκευασθεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση της
Εταιρείας. Εάν ένα προϊόν παρουσιάσει προβλήματα λειτουργίας λόγω
φθοράς, βλάβης, μετατροπών, ακατάλληλης χρήσης, ή ως αποτέλεσμα
ατυχήματος, ενδεχομένως να επισκευασθεί με ένα ελάχιστο αντίτιμο.
Ο COSMO της Black Diamond τηρεί τις προδιαγραφές της EMC Οδηγίας
(ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) 89/336/EEC.
◆◆ Πατήστε το κουμπί μερικές φορές.
Κανένα αποτέλεσμα; Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της
Black Diamond, ή με την ίδια την Εταιρεία.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Δεν διατίθενται ανταλλακτικά για αυτό τον φακό εκτός από τις
μπαταρίες και τον ελαστικό ιμάντα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
◆◆ Παιδιά κάτω των 12 ετών πρέπει να επιβλέπονται από έναν υπεύθυνο
ενήλικα.
◆◆ Για να μειώσετε τον κίνδυνο στραγγαλισμού μην φοράτε τον φακό
γύρω από τον λαιμό σας.
◆◆ Ε λέγχετε πάντα ότι ο φακός λειτουργεί κανονικά πριν τον
χρησιμοποιήσετε και, σε κρίσιμες περιστάσεις έχετε πάντα μαζί σας
έναν εφεδρικό φακό και αρκετές εφεδρικές μπαταρίες.
◆◆ Μην κοιτάτε απευθείας την φωτεινή δέσμη και μην την κατευθύνετε
απευθείας στα μάτια των άλλων. Η έντονη φωτεινή ακτινοβολία
ενδέχεται να βλάψει τα μάτια σας ή τα μάτια των άλλων γύρω σας.
Η Εταιρεία (Black Diamond Equipment) δεν φέρει καμία ευθύνη για
τυχόν συνέπειες, άμεσες ή έμμεσες, ή για οποιαδήποτε ενδεχόμενη
βλάβη προκληθεί από την χρήση των προϊόντων της. Είστε οι
ίδιοι υπεύθυνοι για τις πράξεις σας, τις δραστηριότητές σας και
οποιεσδήποτε τυχόν συνέπειες προκύψουν από αυτές.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Εμπιστευόμαστε τα προϊόντα μας επειδή τα χρησιμοποιούμε και οι ίδιοι.
Εάν για οποιοδήποτε λόγο δεν μείνετε ικανοποιημένοι από το προϊόν
της Black Diamond όταν το λάβετε μπορούμε να το αντικαταστήσουμε
ή να σας αποζημιώσουμε χωρίς άλλη επιβάρυνση. Εγγυόμαστε ότι τα
产品使用指导
COSMO LE D 头灯
电池寿命:电池使用时间受到下列因素的影响:
◆◆ 电池品牌及新旧程度。
◆◆ “恢复期”或者说灯具关闭的时间。
◆◆ 周围温度。
◆◆ 灯具照明模式设定。
重要提示:使用产品时请仔细遵照使用说明。对产品的任何变更都
会导致售后维修服务的失效。对灯具的错误使用可能带来对使用者
的伤害。
电池(图1,2,3,4和5)
◆◆ 请 使用AAA型号(7号)碱性电池、锂电池或者充电电池。
◆◆ 请勿将新旧电池、或者不同品牌的电池混合使用。
◆◆ 请正确处理废弃电池。
◆◆ 在产品储存和运输过程中,请取出电池。
光照模式
COSMO头灯的光照模式和亮度设置包括:
◆◆ 开启/关闭:单击开关。主灯起始会以75%最高亮度开启。
◆◆ 近 光模式:头灯关闭时,双击开关将开启近光模式。近光LED起始
也是以75%最高亮度开启。
◆◆ 渐 进式亮度调节:在头灯开启时,按住开关,头灯会立即转为最大
亮度,然后逐渐变暗。到需要的亮度时松开开关即可。达到最高
或最低亮度时,光线会闪烁一下,然后朝反方向改变。
◆◆ 红色夜视模式:头灯关闭状态下,按住开关3秒直到红色夜视LED
灯打开时松开。此时关闭头灯,将依然保持在夜视模式。如要转
换为白光模式,在头灯关闭时按住开关3秒直到白光模式打开时
松开即可。
◆◆ 频闪模式:不管是白光或者红光模式,头灯关闭时,快速点按三下
开关即可切换到频闪状态。
◆◆ 锁 定开关:在白光模式下关闭头灯,按住开关6秒。红光模式首先
被激活,然后电池电量表窗格中的蓝色锁定指示灯将会打开。解
锁时,按住开关6秒直到白光模式被激活时放开。为了防止头灯意
外打开,浪费电池,在开关被长期压住不松开时,头灯将自动转
换到锁定模式。
头灯束带的装配和调节
COSMO头灯可以按照同样的装配方式,连接在背包束带、安全带、
或者腰带上。弹性头灯束带正确装配时,束带应直接与佩带者的前额
接触。前后滑动束带上的塑料调节扣,即可调节束带松紧度。
使用环境
COSMO头灯为IPX4级防水,可抵御任意方向泼溅的水流,但不包括
盐水或者高碱性液体。电池盒进水为正常现象—这种情况下头灯依
然可保持功能性,但电池寿命会缩减。请参阅“产品保养和清洁”部
分,了解如何对头灯进行干燥处理。
请不要将COSMO头灯置于60摄氏度(140华氏度)以上的温度环境
中,或者高温下使用。
在极度寒冷的情况下,电池电量和寿命会缩减。
为了避免刮蹭头灯透镜,放置头灯时请勿将镜片朝下。
产品保养和清洁
在每次使用头灯前后,以及存放起来之前,请确保头灯干净而干燥。
切勿将潮湿的头灯直接储放。进行干燥处理时,先关闭头灯,打开电
池盒盖。取出电池,让电池盒自然彻底风干,然后关上盒盖。
◆◆ 请勿使用人工加热的方式对头灯进行干燥处理。
◆◆ 如 果头灯接触了盐水,必须用清水洗涤,彻底干燥后再装配,以
避免腐蚀。
◆◆ 请用温和的肥皂和清水来清洗头灯束带。
◆◆ 请勿使用洗衣机、洗碗机或高压水管清洗头灯。
◆◆ 请勿使用摩擦较强的物品或粗糙表面刮擦头灯。
◆◆ 如果电池接触点出现锈蚀,请用细粒金刚砂布轻轻去除腐蚀层。
◆◆ 스
위치 전원 켜기/끄기: 스위치를 한번 누르면 메인 LED가 최대
밝기의 75%인 초기값으로 켜집니다.
◆◆ 근접 라이트: 꺼진 상태에서 스위치를 빠르게 두 번 누르면 근접
모드의 LED가 75%인 초기 값으로 켜집니다.
◆◆ 밝기 조절 세팅: 헤드램프가 켜진 상태에서 스위치를 누른 상태를
유지하면(어느 모드에서나 가능) 램프는 순간적으로 최대 밝기로
이동하였다가 서서히 어두워지기 시작합니다. 원하는 밝기가
되었을 때 누르고 있던 스위치에서 손을 뗍니다. 최대 밝기 또는
최소 밝기에 도달 하면 깜빡임과 함께 밝기가 전환 됩니다.
◆◆ 나이트 버전(빨간 불빛): 전원이 거진 상태에서 스위치를 3초간
빨간색 LED가 켜질 때가지 누릅니다. 야간 모드 불빛은 스위치를
끌 때까지 계속 됩니다. 일반 모 드(흰색 불빛)로 돌아가기
위해서는 다시 3초간 전원 스위치를 누릅니다.
◆◆ 깜
빡이는 불빛: 전원이 꺼진 상태 또는 빨간 불빛 그리고 일반모드(
흰색불빛)에서 스위치를 빠르게 3회 누릅니다.
◆◆ 잠금기능: 전원이 꺼진 상태에서 또는 일반모드(흰색불빛)에서 6
초간 누릅니다. 먼저 빨간 불빛이 작동 한 후 배터리 잔량 표시가
파란색 빛으로 작동 된 후 꺼집니다. 잠금을 해제 하기 위해서는
다시 전원 스위치를 6초간 누릅니다. 일반모드(흰색 불빛)이
켜집니다. 이 기능은 실수로 배터리를 방전 시키는 것을 막기
위함이며 스위치를 해제 하기 전까지 지속 됩니다.
고무 밴드로 된 머리 끈 조절 및 연결
코스모 헤드램프는 배낭의 웨빙, 허리 벨트, 하네스등에 부착 할 수
있습니다. 고무 밴드가 적절히 조절이 되면 이마에 완전히 접촉이
됩니다. 헤드밴드를 느슨하게 하거나 타이트하게 조이기 위해서는
플라스틱 조절 장치를 앞 또는 뒤로 밀어 움직입니다.
사용 조건
리볼트 헤드램프는 IPX4등급의 방수력이 있습니다. 이 성능은
스프레이 형태의 물이 사방에서 분사되어도 방수가 유지되는 정도의
성능입니다. 단 소금 물이나 강한 알카리성 액체는 포함 되지
않습니다. 헤드램프 건조방법은 아래의 관리 및 청소를 참조하시기
바랍니다.
◆◆ 헤드램프를 60°이상의 온도에서 사용하지 마십시오
◆◆ 매우 추운 날씨에서는 배터리의 수명이 단축 될 수 있습니다.
◆◆ 렌즈에 스크레치가 발생하는 것을 막기 위해 렌즈가 바닥으로
향하도록 두지 마십시오.
관리 세척
드램프는 반드시 사 용 전, 사 용 후 그리고 보관하기 전에
헤
건조상태를 확인 하시기 바랍니다. 절대 젖은 상태로 보관하지
마시기 바랍니다. 건조를 위해서는 배터리 케이스를 열어 두며
공기가 통하도록 배터리를 제거 해 둡니다.
◆◆ 인위적으로 건조하기 위하여 열을 가하지 마십시오.
◆◆ 만약에 소금 물에 노출되었을 경우, 깨끗한 물로 세척한 후 부식
방지를 위해 완전히 건조 한 후 재조립하기 바랍니다.
◆◆ 헤 드램프의 밴드는 순한 비누나 린스를 물에 풀어 세척하기
바랍니다.
◆◆ 세척 시 식기 세척기 또는 고압 호스로 세척 하지 마십시오.
◆◆ 표면을 마모시킬 수 있는 물질로 문지르지 마십시오.
◆◆ 배터리 접촉 단자가 부식 되었을 경우, 미세입자의 사포로 문질러
제거하기 바랍니다.
문제 발생시
코스모 헤드램프가 작동하지 않을 경우
◆◆ 배터리가 올바르게 접점에 닿았는지 확인 합니다.
◆◆ 배터리를 교체 합니다.
◆◆ 배터리 접촉면에 부식이 있는지 확인하고 청소를 합니다.
◆◆ 스위치를 여러 번 눌러 봅니다.
그래도 작동 되지 않는 경우 블랙다이아몬드 공식 취급점이나
본사로 문의하기 바랍니다.
부품
배터리와 고무 밴드를 제외 하고는 사용자가 교체 할 수 없습니다.
주의사항
◆◆ 12세 이하의 어린이가 사용 할 경우 보호자가 감독하여야 합니다.
◆◆ 질식의 위험을 막기 위해 헤드램프의 끈을 목에 두르지 마십시오.
◆◆ 사 용 전 올바르게 작동하는지 확인 하고 위급한 상황을 대비하여
예비 배터리를 반드시 휴대 합니다.
◆◆ 헤드램프의 불빛을 직접 응시하지 마십시오. 강한 빛은 눈을 손상
시킬 수 있습니다. 블랙다이아몬드사는 직접적이거나 간접적인
또는 우발적인 제품의 사용과 관련한 결과로 인해 발생한 손해에
대해서는 책임을 지지 않습니다. 제품 사용자는 자신의 행동과
활동에 대해, 또 그로 인해 발생할 수 있는 결과에 대해 본인의
책임이 있습니다.
품질보증
故障排除
如果COSMO头灯工作不正常:
◆◆ 请检查电池正负级方向是否正确,是否与接触点正确接触。
◆◆ 更换电池。
◆◆ 如 果需 要,请检 查接 触 点以 及电 路连 接,是 否有锈 蚀,是 否 干
净。
◆◆ 反复按合开关几次。
还是有问题?请与Black Diamond代理商或Black Diamond售后
部门联系。
블랙 다 이아 몬드 의 모든 제 품 은 신뢰할 수 있습니다.
블랙다이아몬드의 직원들 모두가 장비의 제작자이며 사용자이기
때문입니다. 만일 정품 구매자가 어떠한 이유로든 제품에 만족하지
못한다면 당사의 판단에 의거하여 교환 및 환 불 을 받으실 수
있습니다. 모든 제품은 소재의 선택과 제조 공정에 있어서 최상의
품질을 보증하고 있으며 사용상의 또는 예기치 못한 문제로 인한
하자 또는 제품 손상에 대하여 당사는 제품 수리 및 교체의 의무가
있습니다. 만일 제품이 파손되었거나 개조 또는 잘못된 사용으로
인하여 손상 되었을 시 약간의 수리비용이 청구될 수 있습니다.
备用部件
除了电池和头灯束带外,本头灯没有其他供用户更换的零部件。
제품의 하자가 아닌, 사용에 의한 정상적인 마모에 대해서는 보상이
되지 않습니다. 제품의 무단 개조나, 변경, 부적절한 사용, 사고에
의한 손상은 보상을 받을 수 없습니다.
이 품질보증은 소비자에게 특정한 권리를 부여합니다. 본 보증서에
명시된 내용을 제외한 제품의 사용으로 인한 손해의 직접, 간접,
부수적인 유형에 대해 책임을 지지 않습니다.
이 보증은 다른 명시적 보증을 포함하되 이에 국한되지 ¬¬않고,
특정 목적으로 인해 적용되지 않을 수도 있습니다.
警告
◆◆ 对于12岁以下的儿童,使用头灯时必须有成年监护人的监督。
◆◆ 为了避免被勒住窒息的危险,请勿将头灯束带缠绕到脖子上。
◆◆ 请始终在每次使用前检查头灯是否功能正常。对于至关紧要的情
形,请携带备用头灯和充足的备用电池。
◆◆ 请 勿直视头灯光柱,或者以头灯直接照射他人眼睛。强烈的光线
会损伤你或者周围人员的眼睛。Black Diamond公司对因产品
使用而产生或造成的直接、间接、附带或其他任何形式的损害不
承担任何责任。使用者对自己的行为和举动,以及由此带来的所
有后果负责。
质保条款
我 们 信任 我 们 生 产 的产品,因为我 们 是自身产品 的 使 用者。如 果
你在购买时,对Black Diamond产品感到不满意,我们将无偿退
换。Black Diamond 对于产品在原料和生产工艺上的缺陷,向在正
规零售商处购买产品的顾客,提供产品使用寿命期间的终身质保服
务。我们将依据质保条款,酌情对上述产品进行维修或更换。磨损或
损耗、未经授权进行修改或变更、使用不当或者意外事故等原因造成
的损坏,可通过象征性收费进行维修。
B l ac k D i a m ond的COSMO头灯符 合E MC(电磁兼容性)规章
89/336/EEC的要求。
本 产 品 受 到 以 下 一 种 或 多 种 专 利 权 的 保 护:U S 6 2 4 9 0 8 9 B1, U S 6 6 2 12 2 5 B 2 ,
US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1。其他专利申请中。
[KO]
사용설명서
코 스 모 헤드램프
배터리 수명 : 배터리의 수명은 아래 요인에 따라 달라 질 수
있습니다.
◆◆ 배터리 제조회사, 배터리 상태(유통기간, 보관상태)
◆◆ 램프에 끼워둔 기간(미사용)
◆◆ 온도
◆◆ 밝기 세팅
주의사항: 사 용 지시 사항을 주의 깊게 따르기 바랍니다. 제품
변형은 품질보증 대상에서 제외 됩니다. 헤드램프를 잘못 사용하면
사용자가 피해를 입을 수 있습니다.
배터리 (그림2~5)
◆◆ A AA사이즈 알카라인, 리튬전지 또는 충전지 사용가능
◆◆ 오래된 배터리 또는 다 른 타입의 배터리와 함께 사 용하지
마십시오.
◆◆ 사용한 배터리는 폐기하여야 합니다.
◆◆ 보관 또는 이동 중에는 배터리를 빼서 보관하기 바랍니다
헤드램프 모드
코스모 헤드램프 설정
보상 제외
이 제품은 다 음과 같은 특허권에 의해 보 호 받고 있습니다. US6249089B1,
US6621225B2, US6650066B2, EP1120018B1, EP1206168B1.
[JP]