A riose Poetry in Song Drew Lewis, Director Featuring Irene Herrmann, piano April 18 and 19, 2015 O Ariose Singers O Drew Lewis, Director Jaeleen Bennis Deanna Dawson Cora Frantz Nicolas Gerst Steven Guire Knight Dan Landry Paul Machlis Burr Nissen John Seales Anika Kuesters Smith Erin Sauve Michael Vojvoda Nancy Voogd Susana Wessling Mary Ann Wieland Darlene Aimee Wilcox Thanks! Thank you to Printsmith, Resurrection Church, Irene Herrmann, and Kirby School and staff for your support. Join Our Mailing List Please sign the mailing list in the lobby to receive advance notice of our concerts. Visit our website to sign up for our e-mail list or Facebook page. Support Ariose Singers Ariose Singers is a registered 501(c)(3) nonprofit. Your donations are tax-deductible and greatly appreciated. Mail donations to Ariose Singers, 748 Paradiso Ct., Soquel, CA 95073 or visit our website to donate by credit card. Upcoming Concerts in our Community Thank you for supporting our local arts organizations. Cantiamo! Israel in Egypt - Handel 7:00 PM May 3, 2015 Peace United Church of Christ, Santa Cruz Westside Community Folk Song & Gospel Choir 8:00 PM May 18, 2015 Samper Recital Hall, Cabrillo College Santa Cruz Chorale Viva Vivaldi Saturday, April 25, 2015 - 8:00pm Sunday, April 26, 2015 - 4:00pm Holy Cross Church, Santa Cruz Pacific Voices Saturday, May 16 More info at www.pacificvoices.org Kirby’s Music Department is proud to present Musical Memories If you would like to volunteer your time to help at our concerts, please contact webmaster@ ariosesingers.org. To advertise in our programs, please contact [email protected]. Visit Our Website Visit www.ArioseSingers.org for information about our concerts, past programs, recordings, and more. 2 Monday, May 18 6:10–7:00 PM 7:00 PM Pre-Concert Reception Concert (Free Admission) Appetizers and wine — $20 Appetizers only — $10 Peace United Church 900 High Street Santa Cruz, CA 95060 I. Selections by the Kirby School Choir H Program H II. Madrigals Old and New April Is In My Mistress’ Face Thomas Morley (1558-1603) Vita de la mia Vita William Hawley (b. 1950) Laughing Song Kirke Mechem (b. 1925) III. Two Rossetti Settings Come To Me, My Love Norman Dello Joio (1913-2008) Rest Ralph Vaughan Williams (1872-1958) IV. Poems of Love and Loss Jenny Kiss’d Me Eric William Barnum (b. 1979) Pleasures Hyo-shin Na (b. 1958) Sydämeni Laulu Jean Sibelius (1865-1957) i carry your heart with me Cora Frantz, Soprano Deanna Dawson, Violin Z. Randall Stroope (b.1953) V. Trois Chansons de Charles d’Orleans Trios Chansons Claude Debussy (1862-1918) 1. Dieu! qu’il la fait bon regarder 2. Quant j’ai ouy le tabourin Anika Kuesters Smith, Mezzo Soprano 3. Yver, vous n’estes qu’un villain Deanna Dawson, Soprano, Susana Wessling, Alto Nicolas Gerst, Tenor, Michael Vojvoda, Bass H Intermission H VI. Poetry of the German Romantics Vier Quartette, Op. 92 Johannes Brahms (1833-1897) 1. O schöne Nacht (Georg Friedrich Daumer) 2. Spätherbst (Hermann Allmers) 3. Abendlied (Friedrich Hebbel) 4. Warum (Goethe) VII. Poetry of Frederico Garcia Lorca Selections from “Suite” de Lorca, Op. 72 1. Canción de jinete 2. La luna asoma Einojuhani Rautavaara (b. 1928) Steven Knight, Tenor, John Seales, Bass Cora Frantz, Soprano 3. Malagueña VIII. Songs of Shakespeare Four Ballads Of Shakespeare Juhani Komulainen (b. 1953) 1. To be, or not to be (Hamlet) 2. O weary night (A Midsummer Night’s Dream) 3. Three words (Romeo and Juliet) 4. Tomorrow and tomorrow (Macbeth) It was a lover and his lass John Rutter (b.1945) 3 Print Smith Your Print & Copy Center , SUPPORTS , ARIOSE SINGERS DESIGN • GRAPHICS • PREPRESS • BANNERS • BINDERY DIGITAL OUTPUT • COPYING • AFFORDABLE PRINTING 8047 Soquel Drive, Aptos, CA 95003 • 831.688.1538 Stewart Tartan Pipes and Drums UC Santa Cruz Arboretum Open 9–5 daily Supporting the Arts A bagpipe band located in Saratoga, originally from San Francisco. We offer piping and drumming opportunities in our parade, concert and/or competition ensembles. Piping and drumming instruction is available. We are available for engagements. We can provide a single piper, mini band to full band in full dress. Keep us in mind for your next event. Contact: Burr Nissen 408-356-5406 Spectacular Flowers and Views Gift Shop Open 10–4 daily http://arboretum.ucsc.edu Facebook: UC Santa Cruz Arboretum AD DONATED www.stewarttartan.com “Put your best face for ward in your business” Join Ariose Singers! Ariose occasionally has openings for skilled choral singers. Contact Drew Lewis at [email protected] if you are interested in auditioning. R o d n e y Wa s h i n g to n Photography | Online Marketing Ser vices 858 - 413 - 7526 w w w. r o d n e y w a s h i n g t o n . c o m / 5 w a y s [email protected] 4 V H Program Notes H ocal composers throughout history have been intrigued by the way poetic texts and melodies relate to create a deep musical expression. Tonight’s concert opens with the spring themed, “April is in my mistress’ face” by Thomas Morely, one of the most prominent composers of the English madrigal. This setting is based on an Italian poem and was first published in Morley’s collection, Madrigalls to Foure Voyces in 1594. “Vita de la mia Vita” by the American composer William Hawley is a modern madrigal based on a sixteenth century Italian poem by Torquato Tasso. Another modern madrigal by Kirke Mechem, the “dean of American music,” closes out the opening statement. This madrigal is a setting of William Blake’s “Laughing Song” from Songs of Innocence and Experience and employs Renaissance vocal writing with harmonies and rhythms more in line with the avant garde style of the 1960s. The poet Christina Rossetti has inspired many composers. Norman Dello Joio’s jazz-influenced writing aptly sets the text of Rossetti’s poem “Echo” in the piece “Come To Me, My Love.” Ralph Vaughan Williams set many Rossetti poems to music, and the part song “Rest” is a classic example of his writing for a cappella choir. Love and loss are explored in the poetry of James Leigh Hunt, Bertolt Brecht, Aleksis Kivi, and E. E. Cummings. Eric William Barnum’s, “Jenny Kiss’d Me” refers to a moment in James Hunt’s life where Jenny leaped up and kissed him after learning about his recovery from a long illness. Whatever else might have occurred in his life, the poet insists that he mattered when Jenny kissed him. Hyo-shin Na’s setting of Brecht’s poem was written for Ariose Singers and shows a fond recollection for all of life’s simple Pleasures. The Finnish composer, Jean Sibelius, took a poem from Aleksis Kivi’s ground breaking novel, The Seven Brothers (the first novel written in the Finnish language) and set it in a simple part song for mixed choir. “Sydämeni Laulu” is a lullaby to a dead child who has gone to the underworld of Finnish mythology. The composer even played this song on the piano for his two year old daughter, Kristi when she died in 1900. E.E. Cummings’ poem, “i carry your heart with me,” is written in the American poet’s tradition style of “enjambment” with run-on sentences and no punctuation. The poem voices the deep love that fears no fate and illuminates the meaning of the sun and moon.. The first act of the concert then closes with Claude Debussy’s settings of poems written by Charles, Duke of Orleans during his 25-year imprisonment by the English in 1415. Trois Chansons de Charles d’Orleans is a virtuosic masterpiece by the impressionist composer and employs Debussy’s complex harmonic and fluid rhythmic language while using older music forms fitting of these fifteenth century texts. T he second act of tonight’s concert opens with Vier Quartette, Op. 92 (Four Quartets) which was originally written for solo quartet by the German Romantic composer, Johannes Brahms. The interplay of the piano with the voices evokes different images relating to these four poems by different Romantic poets. This song cycle covers a variety of subjects which include a nighttime rendezvous of young lovers, late autumn and grief, and the power of music to bring the divine closer to the human. The themes of light, darkness, and death are explored in the poetry of the Spanish poet, playwright, and theater director, Federico García Lorca. The Finnish composer Einojuhani Rautavaara composed the “Suite” de Lorca in 1973 and while it won 3rd place in a composition contest at the time, it remains one of his most well-known pieces around the world. These short movements employ ostinati, complex harmonies, and a variety of speech and vocal effects to convey the emotion of this dark poetry. No exploration of poetic themes and writing would be complete without looking at the works of William Shakespeare. The concert ends with two settings of Shakespeare. First is Four Ballads of Shakespeare by the Finnish composer Juhani Komulainen, which takes elements from scenes of different Shakespeare plays. The concert ends with springtime once again in John Rutter’s setting of “It Was A Lover and His Lass” from Shakespeare’s As You Like It. 5 H Texts & Translations H April Is In My Mistress’ Face Thomas Morley (1558-1603) April is in my mistress’ face, And July in her eyes hath place; Within her bosom is September, But in her heart a cold December. Torquato Tasso (1544–1595) Vita de la mia Vita William Hawley (b. 1950) Vita de la mia vita, Tu mi somigli pallidetta oliva O rosa scolorita; Nè di beltà sei priva, Ma in ogni aspetto tu mi sei gradita, O lusinghiera o schiva; E se mi segui o fuggi Soavemente mi consumi e struggi. Torquato Tasso Laughing Song Life of my life you are to me like a pallid olive or a fading rose; nor are you deprived of beauty, but in every way you please me, whether you flatter or shun and whether you follow me or flee softly you consume and melt me English translation by William Hawley Kirke Mechem (b. 1925) When the green woods laugh with the voice of joy, And the dimpling stream runs laughing by; When the air does laugh with our merry wit, And the green hill laughs with the noise of it; When the meadows laugh with lively green, And the grasshopper laughs in the merry scene; When Mary and Susan and Emily With their sweet round mouths sing “Ha ha he!” When the painted birds laugh in the shade, Where our table with cherries and nuts is spread: Come live, and be merry, and join with me, To sing the sweet chorus of “Ha ha he!” William Blake (1757-1827) Come To Me, My Love Norman Dello Joio (1913-2008) Come to me in the silence of the night; Come in the speaking silence of a dream; Come with soft rounded cheeks and eyes as bright As sunlight on a stream; Come back in tears, O memory, hope, love of finished years. Oh dream how sweet, too sweet, too bitter sweet, Whose [wakening] should have been in Paradise, Where souls brimfull of love abide and meet; Where [thirsting] longing eyes Watch the slow door That opening, letting in, lets out no more. Yet come to me in dreams, that I may live My very life again though cold in death: Come back to me in dreams, that I may give Pulse for pulse, breath for breath: Speak low, lean low, As long ago, my love, how long ago! Christina Georgina Rossetti (1830-1894) 6 Rest Ralph Vaughan Williams (1872-1958) O Earth, lie heavily upon her eyes; Seal her sweet eyes weary of watching, Earth; Lie close around her; leave no room for mirth With its harsh laughter, nor for sound of sighs. She hath no questions, she hath no replies, Hushed-in and curtained with a blessed dearth Of all that irk’d her from her hour of birth; With stillness that is almost Paradise. Darkness more clear than noon-day holdeth her, Silence more musical than any song; Even her very heart hath ceased to stir: Until the morning of Eternity Her rest shall not begin nor end, but be; And when she wakes she will not think it long. Christina Georgina Rossetti Jenny Kiss’d Me Eric William Barnum (b. 1979) Jenny kiss’d me when we met, Jumping from the chair she sat in; Time, you thief, who love to get Sweets into your list, put that in! Say I’m weary, say I’m sad, Say that health and wealth have miss’d me, Say I’m growing old, but add, Jenny kiss’d me. (James) Leigh Hunt (1784-1859) Pleasures Hyo-shin Na (b. 1958) Old music Comfortable shoes Taking things in New music Writing, planting Traveling Singing Being friendly The first look out of the window in the morning The old book found again Enthusiastic faces Snow, the change of the seasons The newspaper The dog Dialectics Taking showers, swimming Bertolt Brecht (1898–1956) Sydämeni Laulu Jean Sibelius (1865-1957) Tuonen lehto, öinen lehto Siell’ in hieno hietakehto sinnepä lapseni saatan Siell’ on lapsen lysti olla Tuonen herran vainiolla kaitsia Tuonelan karjaa Siell’ on lapsen lysti olla illan tullen tuuditella helmassa Tuonelan immem Onpa kullan lysti olla kultakehdoss’ kellahdella kuullella kehräjälintuu Tuonen viita, rauhan viita kaukana on vaino, riita kaukana kavala maailma. Grove of Tuoni, grave nocturnal! Finest sand for sleep eternal safe for my baby to slumber. May my child have pleasant hours in the Dark Lord’s fields and bowers tending the cattle of Tuoni. May my child have pleasant hours, falling fast asleep ‘midst flowers, rocked by the gentle Dark Lady. Happy darling in safekeeping, in a golden cradle sleeping, hearing the song of the nightjar. Grove of Tuoni, grove of calmness! Far away from worldly madness, far from all strife and beguiling. Aleksis Kivi (I834-I872), English translation by Jaakko Mäntyjärvi 7 i carry your heart with me Z. Randall Stroope (b.1953) i carry your heart with me(i carry it in my heart)i am never without it(anywhere i go you go,my dear;and whatever is done by only me is your doing,my darling) i fear no fate(for you are my fate,my sweet)i want no world(for beautiful you are my world,my true) and it’s you are whatever a moon has always meant and whatever a sun will always sing is you here is the deepest secret nobody knows (here is the root of the root and the bud of the bud and the sky of the sky of a tree called life;which grows higher than soul can hope or mind can hide) and this is the wonder that’s keeping the stars apart i carry your heart(i carry it in my heart) e.e.cummings (1894-1962) “The duty of the words is to say just as much as the music has left unsaid and no more.” Ralph Vaughan Williams Trois Chansons de Charles d’Orléans 1. Dieu qu’l la fait bon regarder! La gracieuse bon et belle! Pour les grands bien que sont en elle. Chacun est pres de la loüer. Qui se pourroit d’elle lasser? Tousjours sa beauté renouvelle. Dieu qu’l la bon regarder. La gracieuse bonne et belle! Par de ca, ne de là, lamer. Ne scay dame ne damoiselle Qui soit en tous bien parfais telle. C’est ung songe que d’i penser: Dieu qu’il la fait bon regarder! God, how good it is to look upon her, so graceful, good, and beautiful! For the great goodness that is hers, everyone is ready to praise her. Who could grow tired of her? Her beauty constantly renews itself. God, how good it is to look upon her, so graceful, good, and beautiful! On neither side of the ocean do I know any woman or girl who is in all virtues so perfect; it is a dream just to think of her. God, how good it is to look upon her! 8 Claude Debussy (1862-1918) 2. Quant j’ai ouy le tabourin Sonner, pour s’en aller au may En mon lit n’en ay fait affray Ne levé mon chief du coissin En disant: il est trop matin Ung peu je me rendormirai: Quant j’ai ouy le tabourin Sonner pour s’en aller au may. Jeunes gens partent leur butin: De non cha loir m’accointeray A lui je m’a butineray Trouvé l’ay plus prouchain voisin; Quant j’ai ouy le tabourin Sonner pour s’en aller au may. En mon lit n’en ay fait affray Ne levé mon chief du coissin. When I hear the tambourine sound to call us to May, in my bed I am not frightened, nor do I lift my head from the pillow. Saying: “it’s too early in the morning, I’ll go back to sleep for a little while,” When I hear the tambourine sound to call us to May Young folk divide their spoils: I will make a friend of lethargy, I will plunder it; I have found it to be my closest neighbor… 3. Yver, vous n’estes qu’un villain; Esté est plaisant et gentil Esté est plaisant en gentil Esté est plaisant et gentil. En témoing de may et dávril Qui l’accompaignent soir et main. Esté revet champs, bois et fleurs De sa livrée de verdure Et de maintes autres couleurs Par l’ordonnance de nature. Mais vous Yver, mais vous, mais vous Yver, trop estes plein De nège, de nège, vert, pluye et grézil. On vous deust banir en évil. Sans point flater je parle plein, Yver, vous n’estes qu’un villain Yver, Yver, Yver, Yver, vous n’estes qu’un villain , Yver, Yver, Yver, Yver, Yver, vous n’estes qu’un villain , Yver, vous n’estes qu’un villain. Winter, you’re nothing but a villain! Summer is pleasant and amiable, bearing witness to May and April which are its morning and evening companions Summer dresses the fields, woods, and flowers in her clothing of green and the many other colors at nature’s command But you, winter, are too full of snow, wind, rain, and hail: you should be banished to exile, Without exaggerating, I say plainly: Winter, you’re nothing but a villain! Charles d’Orléans (1394-1465) English translations from the octavo. ©2003 Durand S.A., Paris “Music is the silence between the notes.” Claude Debussy 9 Vier Quartette, Op. 92 Johannes Brahms (1833-1897) O schöne Nacht Oh lovely night! O schöne Nacht am Himmel märchenhaft erglänzt der Mond in seiner ganzen Pracht; Um ihn der kleinen Sterne liebliche Genossenschaft. O schöne Nacht Es schimmert hell der Tau am grünen Halm; Mit Macht im Fliederbusche schlägt die Nachtigall. Der Knabe schleicht zu seiner Liebsten sacht. O schöne Nacht! In the sky, magically, the moon shines in all its splendor; around it is the pleasant company of little stars Dew glistens brightly on green stems; in the lilac bush, the nightingale sings lustily. The youth steals away quietly to his love. Oh lovely night! Georg Friedrich Daumer (1800-1875) Spätherbst Late Autumn Der graue Nebel tropft so still herab auf Feld und Wald und Heide, als ob der Himmel weinen will in übergroßem Leide. The gray mist drips so silently down on field and forest and heath as if the heavens wished to weep in overwhelming grief. Die Blumen wollen nicht mehr blühn, die Vöglein schweigen in den Hainen, es starb sogar das letzte Grün, da mag er auch wohl weinen. The flowers will bloom no more; the little birds are slient in the groves. Even the last green is dead— thus the heavens may well weep. Hermann Allmers (1821-1902) Evening Song Abendlied Friedlich bekämpfen Nacht sich und Tag; wie das zu dämpfen, wie das zu lösen vermag. Der mich bedrückte, schläfst du schon, Schmerz? Was mich beglückte, was war’s doch, mein Herz? Freude wie Kummer, fühl ich, zerran, aber den Schlummer führten sie leise heran. Und im Entschweben, immer empor, kommt mir das Leben ganz wie ein Schlummerlied vor. In peaceful opposition night struggles with the day. What ability it has to soften, what ability it has to relieve! Sorrow that oppresses me, are you already asleep? That which made me happy – say, my heart, what was it then? Joy, like grief, I feel, melts away; but they bring me slumber as they fade away. And in the vanishing, ever upwards, my entire life passes before me, like a lullaby. Friedrich Hebbel (1813-1863) Warum Why Warum doch erschallen himmelwärts die Lieder? Zögen gerne nieder Sterne, die droben blinken und wallen, zögen sich Lunas lieblich Umarmen, zögen die warmen, wonnigen Tage seliger Götter gern uns herab! Why then do song resound heavenwards? They would fain draw down the stars that twinkle and sparkle above; they would draw to themselves the moon’s lovely embrace; they would fain draw upon the warm, blissful days of the blessed gods down upon us. Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) English translations by Gordon Paine and Ron Jeffers in Translations and Annotations of choral Repertoire: Volume 2 German Texts. Earthsongs publishing (2000) 10 “Suite” de Lorca, Op. 72 Canción de jinete Córdoba. Lejana y sola. Jaca negra, luna grande, y aceitunas en mi alforja. Aunque sepa los caminos yo nunca llegaré a Córdoba. Por el llano, por el viento, jaca negra, luna roja. La muerte me está mirando desde las torres de Córdoba. ¡Ay qué camino tan largo! ¡Ay mi jaca valerosa! ¡Ay, que la muerte me espera, antes de llegar a Córdoba! Córdoba. / Lejana y sola. La luna asoma Cuando sale la luna se pierden las campanas y aparecen las sendas impenetrables. Cuando sale la luna, el mar cubre la tierra y el corazón se siente isla en el infinito. Nadie come naranjas bajo la luna llena. Es preciso comer fruta verde y helada. Cuando sale la luna de cien rostros iguales, la moneda de plata solloza en el bolsillo. Malagueña La muerte / entra y sale de la taberna. Pasan caballos negros y gente siniestra por los hondos caminos de la guitarra. Y hay un olor a sal y a sangre de hembra, en los nardos febriles de la marina. La muerte / entra y sale y sale y entra la muerte / de la taberna. Einojuhani Rautavaara (b. 1928) Song of the Horseman Cordoba. Distant and alone. Black mare, big moon And olives in my saddle bag. Although I know the road I shall never reach Cordoba. Over the plain, through the wind Black mare, red moon. Death is watching me From the towers of Cordoba. Oh, how long the road! Oh, how courageous my steed! Oh, for death awaits me before I reach Cordoba! Cordoba. / Distant and alone. The Moon Peeps Out When the moon goes out bells are lost and paths appear impenetrable. When the moon goes out the sea covers the earth and the heart feels itself an island in infinity. Nobody eats oranges under the full moon. It is necessary to eat green and frosty fruit, When the moon goes out with a hundred equal faces the silver coin sobs in the pocket. Malagueña Death / goes in and out of the tavern. Black horses and sinister people pass through the deep paths of the guitar. And there is an odor of salt and woman’s blood in the feverish spikenards of the seashore. Death / goes in and out and out and in death / of the tavern. Federico García Lorca (1898-1936) English translations by Joshua Cramer Habermann, Finnish music and the a cappella choral works of Einojuhani Rautavaara. Doctoral Dissertation, 1997. 11 Four Ballads Of Shakespeare To be, or not to be (Hamlet, act 3, scene 1) To be, or not to be? That is the question— Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And, by opposing, end them? O weary night (A Midsummer Night’s Dream, act 3, scene 2) O weary night, O long and tedious night, Abate thy hours. Shine comforts from the east, That I may back to Athens by daylight From these that my poor company detest. And sleep, that sometimes shuts up sorrow’s eye, Steal me awhile from mine own company. Juhani Komulainen (b. 1953) Three words (Romeo and Juliet, act 2, scene 2) Three words, dear Romeo, and good night indeed. If that thy bent of love be honorable, Thy purpose marriage, send me word tomorrow By one that I’ll procure to come to thee Where and what time thou wilt perform the rite, And all my fortunes at thy foot I’ll lay And follow thee my lord throughout the world. Tomorrow and tomorrow (Macbeth, act 5, scene 5) Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, Creeps in this petty pace from day to day To the last syllable of recorded time, And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death. Out, out, brief candle! Life’s but a walking shadow, a poor player That struts and frets his hour upon the stage And then is heard no more. William Shakespeare (1564-1616) It was a lover and his lass John Rutter (b.1945) It was a lover and his lass, With a hey, and a ho, and a hey-nonny-no, That o’er the green cornfield did pass In springtime, the only pretty ring time, When birds do sing, Hey ding a ding, ding. Sweet lovers love the spring. Between the acres of the rye, With a hey, and a ho, and a hey-nonny-no, These pretty country folks would lie In springtime, the only pretty ring time, When birds do sing, Hey ding a ding, ding. Sweet lovers love the spring. This carol they began that hour, With a hey, and a ho, and a hey hey-nonny-no, How that a life was but a flower In springtime, the only pretty ring time, When birds do sing, Hey ding a ding, ding. Sweet lovers love the spring. And therefore take the present time, With a hey, and a ho, and a hey hey-nonny-no, For love is crowned with the prime In springtime, the only pretty ring time, When birds do sing, Hey ding a ding, ding. Sweet lovers love the spring. William Shakespeare 12
© Copyright 2024