1 Chinoiserie by Joseph J. Portanova, Ph.D.

1
Porcelain, The Willow Pattern, and Chinoiserie
by Joseph J. Portanova, Ph.D.
The Chinese began the development of porcelain towards the end of the Later Han
dynasty (25-222CE), and it was perfected during the Tang (618-907 CE) and Song (9601279 CE). Porcelain is a ceramic made of the fine clay kaolin. When mixed with other
materials and fired at high temperatures, kaolin produces a hard and durable ceramic
ware. The Chinese produced masterpieces of the ceramic art in both form and glaze, as
well as luxury wares and lesser quality items for everyday use and for export. By the
eighth century CE large-scale export began, with Chinese porcelain traded to Korea,
Japan, Southeast Asia, India, Africa, and the Middle East. The methods of porcelain
production, and the exact formulae for its composition, colors, and glazes, were kept
secret from foreigners. Porcelain was one of the principal exports of the Empire, and a
major source of its wealth. Our continued use of the word “china” to describe porcelain
and even pottery tableware is a legacy of this important commerce.
In the thirteenth century cobalt imported from Iran was used to decorate porcelain as
an underglaze, which produced a rich blue design when fired. This product is known as
blue and white porcelain, or simply blue and white. Within the porcelain trade, blue and
white became the best known in Europe and America. Often, in the early years of the
China trade, the most readily available images of China were the painted designs on blue
and white export porcelain. People in Europe and America formed their impressions of
the land and its people from the paintings and patterns on Chinese porcelain.
Of all the items connected with the China trade, the most familiar to the West was the
Willow Pattern. This design, the most popular image of China, continues to be produced
today. It is used on porcelain and pottery, and can even be seen on paper and plastic, so
ubiquitous is its appeal. The Willow Pattern is an image produced by British engravers in
the late eighteenth century and derived from Chinese models. It is at best an imitation or
distillation, at worst a distortion of Chinese culture. That it was (and at times still is)
perceived as quintessentially Chinese reveals much about Western perceptions and
2
misconceptions of the East. Through the Willow Pattern and the stories associated with or
inspired by it, we can see the effects of this fantasy image of China upon the West and to
a certain extent upon China itself.
Trade in blue and white porcelain was a major element of commerce with Europe. The
establishment of the imperial pottery kilns at Jingdezhen in Jiangxi province under the
Ming dynasty in the Yongle reign (1360-1424 CE) further developed and standardized
blue and white manufacture for export. The Portuguese in the sixteenth century were the
main European carriers of this trade from the port granted them at Macao in 1557, while
the Chinese traded directly with the Spanish in the Philippines. Porcelain was ideal for
the long journey to Europe by sea. It was not damaged by exposure to water in the hold
of ships, and therefore could be used as a base upon which to place more perishable items
of cargo (especially silk and tea). An additional advantage was its weight, which could
act as ballast (Haddad, p. 57; Copeland, p. 1). During the Jiajing reign (1522-1567 CE)
European market demands led to more diversified decoration such as the inclusion of
human figures and landscapes in the decoration on blue and white. (Reischauer and
Fairbank, I: p.110, 178, 216,226; Blunden, p. 136; Mudge, p28; Macintosh, p. 172-3,
188; Tippett, p.6-19, 27-30)
The seventeenth century saw the addition of other European countries to the China
trade, coupled with an enormous expansion of commerce in blue and white. It has been
estimated that over three million pieces of Chinese blue and white porcelain were
imported to Northern Europe in the seventeenth century. This led to changes in European
tableware, and a demand for more diverse forms and decorations (Le Corbeiller, p. 5-6).
The Dutch in particular began to copy blue and white porcelain on cheaper tin-glazed
earthenware, in particular at the pottery center of Delft. None of the European wares,
however, had the beauty and durability of true porcelain. Attempts to produce porcelain
in Europe began as early as the seventeenth century in Florence, but the first successful
large-scale European production did not develop until the eighteenth century. In c. 1710
at Meissen in the German state of Saxony true or hard-paste porcelain was produced, and
by 1721 was marketed with blue and white decoration imitating that of the Chinese
3
porcelain. The manufacturing process had spread to Italy, Austria, France and England by
the latter half of the eighteenth century (Tippett, p. 19-30, 37, 50-55; Le Corbeiller, p.17,
34; Godden, Caughley p. 114).
Coupled with this import of Chinese porcelain was a fascination by the Europeans
with China itself, seen largely through the designs on its products. From the time of the
establishment of the Portuguese trading post at Macao in 1557 to the imposition of open
ports after the Opium War in 1842, direct European and American experience of China
was limited due to the difficulty of travel. Due to restrictions on travel decreed by the
Chinese Empire few even among the foreign traders had a detailed knowledge of the
country beyond the approved ports of Macao and Canton. This did not stop, indeed
possibly encouraged, a fascination with things Chinese (and to a certain extent Japanese
and Indian, though the main focus was China) on the part of Europeans. This resulted in a
style that was largely a fantasy of what was imagined as Chinese, which played to the
popular imagination of the exotic and unknown. This style came to be known as
chinoiserie, and the popularity of this form of decoration swept Europe in the seventeenth
to nineteenth centuries.
While there was little information available, and even when available little concern
with the actual China and more with fantasy, the style of chinoiserie based itself upon
artifacts and trade items brought from the east. The most common of these were the
ceramics of the late Ming and early Qing dynasty—including the fine porcelain vessels
admired by the wealthy, but especially the blue and white wares produced by the Chinese
in great quantities (and of varying quality) for foreign trade. The European elite
assembled enormous collections of porcelain items imported from China. The middle
class made do with the lesser quality porcelain items, or in many cases cheaper quality
pottery made in imitation of porcelain—both Chinese originals and European copies
derived from them. These offered models for the chinoiserie style. Indeed, no home with
pretensions of style, however humble, would be without blue and white pottery from
China or at least an imitation of it. In the 1780s an English visitor to the United States
4
wrote “There is not a single person to be found, who does not drink it [tea] out of China
cups and saucers” (Davis, p. 114 cited in Haddad p. 56).
Chinoiserie was not concerned with the real China, but a fantasy image of it. It was
“an enthusiasm drawn more to Chinese décor and design than to philosophy and
government” (Spence, p. 134). It could reach extremes both of admiration and banality.
Augustus II the Strong, Elector of Saxony (1694-1733) and King of Poland (from 1697)
had a collection of ten thousand pieces of Chinese porcelain (Le Corbeiller, p.17). In
1762 an elaborate pagoda was erected at Kew Gardens near London, and similar
“Oriental” decorations appeared on the grounds of English estates, and throughout
Europe. An extreme example of this style is the Brighton pavilion, built by George IV, at
the time Prince-Regent of England. Its exterior was a fantastic imitation of Indian
architecture, while the interior was largely chinoiserie (the two styles being seen as exotic
and Oriental, without any concern about differentiating Indian from Chinese) (Mayor, p.
113-114). With a breathtaking unconcern for Chinese culture, to say nothing of African, a
German noble, the Landgraf of Hesse-Cassel, had “an imitation working model of a
Chinese village, staffed by negro milkmaids for the exotic effect”. A Polish king even
proposed stenciling his white cows with blue and white patterns, an idea also espoused by
an English gentleman (Bawden, p. 648-649).
If blue and white porcelain was admired by the Europeans, and in particular the
English, it also was in competition with local wares. The Chinese were not particularly
interested in European products, and as a result there was an enormous trade deficit in
particular on the part of the British. One solution adopted by the British was the opium
trade, and when this was outlawed by the Chinese government the illegal smuggling of
opium. Ultimately the Opium War (1839-1842) would force China to accept British
imports of opium and open its ports to trade. In the eighteenth century, however, the
Chinese Empire was too strong and the British too involved in colonial wars and
expansion to pursue this route. Economic competition with Chinese wares was the
immediate solution, but one with varying results.
5
Almost from the beginning of large porcelain production in England in the mideighteenth century, British potters imitated Chinese blue and white ware and its designs.
In the factory at Worcester known as the “Worcester Tonquin Manufacture”, founded in
c. 1751, seventy percent of its total output was blue and white ware (Tippett, p.54).
Although the market was flooded with British imitations, the competition from Chinese
imports remained fierce. Even the invention of transfer printing, in which inked tissue
taken from an engraved plate could be used to decorate quantities of china with detailed
designs at a fraction of the labor and expense of hand-painting, did not entirely supersede
the Chinese wares. Thanks to the Chinese factories’ division of labor in painting
porcelain, and enormous production, the hand-painted Chinese ware usually undersold
the imitations. When certain patterns proved popular in Europe, the Chinese imitated
European designs, often themselves chinoiserie versions that imitated Chinese designs
(Simpson, p.21; Godden, Caughley, p. 14-15; Haddad, p.58). Even the intricate
transferware patterns were laboriously copied by hand by the Chinese, who believed they
had been hand-painted and referred to them as gui gong (“devil’s work”) (Macintosh, p.
188). Only the imposition of high protective duties by the British, raised to 150% in
1790, led to the end of serious competition from Chinese wares (Macintosh, p.189).
The British chinoiserie decoration of blue and white led to the development of what is
perhaps the best known china design, the Willow Pattern. There is still uncertainty as to
its origins, but it is usually attributed to either Thomas Turner at the Caughley factory (a
competitor of the Worcester factory) or Thomas Minton while employed as an apprentice
engraver at Caughley in c. 1780-1790. The lack of patent protection of designs, the
practice of potters lending engravings to each other, and the copying of designs from
company to company makes exact attribution difficult. The Caughley factory is generally
accepted as the origin of the Willow Pattern, which quickly spread to other factories
(Simpson, p. 21; Copeland, p.1; Miller, p. 273; Haddad, p. 63). There are a number of
prototypes and variations of the design, so many in fact that “Willow” has come to refer
to a series of blue and white illustrations related to the Willow Pattern, to related
transferware designs with names such as “Pagoda” and at times to any blue and white
6
decoration with a landscape (Rogers, p. 4; Copeland, p. 3; Tippett, p. 59; Watney, p. 119,
121; Godden, Caughley, plates 10,14-15, 20 101, 115, 195).
The major elements of the Willow Pattern can be described as follows: In a landscape
imitating the Chinese style, there is a willow tree at the center of the composition. A large
building is in the right foreground with an ornate roof, with a smaller building to the left
and a variety of trees to the right. In the foreground is usually a zigzag fence. A bridge is
located below the willow, over which three figures are walking towards a small pavilion:
the first holds a staff, the second a long rectangular object usually identified as a box, and
the third what is usually described as a whip. Above the bridge can be seen a boatman
poling his vessel towards the right, while behind him is an island with one or two houses
and sometimes other islands in the background. Often there are two doves flying at the
center of the composition (Neale, p. 74; Haddad, p. 63). Variations can include a moored
boat near the tree, a fuel carrier on the bridge, and other details (Mudge, p.162).
Whether this is a European composition is not in doubt, though it is difficult to decide
to what extent this was derived from a Chinese original. Chinese plates already had
landscape designs painted on them known as shan sui (“hills and streams”), which
contained many of the elements of the Willow Pattern (boats, trees, birds, pagodas,
houses, and pavilions). On the other hand, an exact model for the entire Willow Pattern
has not yet been identified—probably because the British engravers took their design
from a variety of Chinese sources, and possibly combined elements of their own
transferware designs as well (Watney, p. 121, 137). Other suggestions have included
Chinese prints of river scenes, depictions of immortals, and Chinese versions of Jesuit
prints of Chinese scenes (Simpson, p. 21; Copeland, p.1; Miller, p.273; International
Willow Collectors; Transferware Collectors Club Database; Macintosh, p. 172). Given
the style of the design, I might also suggest that part of the inspiration may have been
Chinese textiles (the treatment of mountains and clouds on a Song dynasty tapestry is
similar to that on the Willow Pattern), or even lacquerware . These might also explain the
flatness of the design (Hearn, p. 43 and p. 99 illustrates some of these). The Willow
7
Pattern is a combination of various Chinese design elements, interpreted by British
engravers.
Chinese imitations of the British Willow Pattern on porcelain exported to Europe
helped spread the idea that it was an ancient Chinese design. This in turn led to the
creation of a “traditional Chinese” legend to accompany the Willow Pattern, a marketing
tool that further increased its popularity and which appeared in its final form in 1849 but
may go back to the eighteenth century (Macintosh, p. 189; O’Hara p. 423-4; Watney,
p.121; Haddad, p. 64; Copeland, p. 1; Miller, p. 274). The legend is as follows, with
indications of where the story is allegedly illustrated on the plate noted in parentheses:
A powerful and rich mandarin lived in a sumptuous mansion (house at center of plate)
and worked for the emperor as a customs officer. He had a hardworking bookkeeper
named Chang, who did the drudgery while the mandarin took bribes from merchants (in
another version, the mandarin fears exposure and has Chang prepare the books so that he
will not be convicted of bribery, then dismisses Chang). Chang had already fallen in love
with the mandarin’s daughter, Koong-See, who returned his love and met him among the
orange-trees (trees near the mansion). The mandarin found out, and built a fence (fence in
foreground of plate) to separate the lovers and a separate apartment (smaller house to left
of central house on plate) to seclude his daughter. He betrothed her to a wealthy and
elderly friend, Ta-Jin, who was a duke. The lovers arranged to meet and elope (in some
versions via a message sent by Chang on a boat made from a cocoanut). They fled the
house with a box of jewels (in some versions the mandarin’s, in others Koong-See’s or
the duke’s) across a bridge, pursued by the mandarin (three figures on the bridge in the
plate: Koong-see carrying a distaff as symbol of virginity, followed by Chang carrying
the box of jewels, and finally the mandarin carrying a whip). In other versions of the
story they fled with the duke’s jewels while the duke and mandarin were asleep after a
feast. The lovers escaped by boat with the help of a fisherman to a distant island (boat
and boatman, island with house in background of plate) where they settled down happily
(in some versions they buy the island with the jewels). Duke Ta-Jin sent soldiers to
attack the island who killed Chang (in another version, they fail to do this and the lovers
flee to another island where Chang gains a reputation by writing a book about
8
gardening—which leads to his discovery by the soldiers). Koong-See set the house on
fire and died in the flames (in some versions both lovers are killed when soldiers set fire
to the house, and in some Willow Pattern plates flames are shown coming from the island
house). The gods transformed the two lovers into immortal doves who remained united
forever (birds at top center of Willow Pattern design) (O’Hara, p. 424; Neale, p. 74-75;
Haddad, p.65).
The story is neither Chinese nor the origin of the Willow Pattern, but made up later in
England. There are also shorter versions of the legend in rhyme, some learned by young
children in Staffordshire where the porcelain factories were (Neale, p. 73). In the design,
the Willow Pattern does not appear to indicate any great haste in the figures on the
bridge, and it is just as likely that they are proceeding in a leisurely manner to a pavilion.
The central figure’s “jewel box” could just as easily be a musical instrument, and the
“whip” has also been described as a fishing line. Versions of the Willow Pattern also
exist without the birds, or the fence, or the bridge—central elements of the story ( and a
few even omit the willow) (Rogers, p.4; Godden, Caughley, p.16-20, p. 158, Pl. 14, 15,
20,23,101,115,195; Macintosh, p. 172-3; Copeland, p. 1).
If not actually created as a marketing tool by the porcelain factories, the legend
certainly functioned as one. The appeal of the legend sold Willow Pattern porcelain,
while mass production of the porcelain increased the appeal of the legend (Watney,
p.121; Mudge, p. 162; Copeland, p.1). The idea that the hero of the legend assisted the
mandarin in defrauding the emperor is hardly a suitable moral lesson for Chinese
children. Also, “no true Chinese maiden would have been so lacking in filial piety as to
abandon her aged father” (Macintosh, p. 189). The legend is more appropriate for
European Romance. Its popularity in America and England is in part due to its subversive
nature: the humble bookkeeper loves the nobleman’s daughter, and the oppressed
daughter defies both her father and a patriarchal society’s conventions (Haddad, p. 6566). Haddad has proposed that part of the appeal of Chinese ceramics was that they
offered women an escape from their household spheres through their imagination,
enabling them “to accomplish something that women were barred from doing in real
9
life—participate in the manly spirit of international commerce and exploration…to enjoy
an encounter with the largest of all Asian countries, China, without leaving the safe
confines of their homes” (Haddad, p.53-54).
It has also been suggested that the Willow Pattern “legend” presents an image of
China and its government in keeping with British (as well as European, American, and
Japanese) economic and imperialist aims. In the 1849 version of the Willow Pattern
“legend” the mandarin , an excise or customs officer, represents the corrupt officials that
the British were forced to deal with at Canton. The Chinese legal code is seen as
hopelessly “unyielding and rigid” (and thus a justification of British demands for
extraterritoriality for its citizens and agents, which placed them above the ‘barbaric’
Chinese code in 1844). Finally, the transformation of the lovers predicts the victory of the
West (perhaps the “daughter” of the East). The “free right to the little island” described in
the 1849 version of the legend could refer to the grant of Hong Kong to the British in
1842 after the Opium War (O’Hara, p. 425-6).
The legend, then, is a British fabrication. More recently, there has been another
attempt to give a “genuine” Chinese character to the Willow Pattern story. Since the story
is offered without citation (and appears in no scholarly work on Willow Pattern porcelain
that I am aware of) it is included here as an example of the continuing appeal of the story,
as well as efforts to legitimize it as Chinese. Here the plates are seen as a pictorial and
subversive defiance of the Qing dynasty by secret societies. The Shaolin monastery,
burned by Qing troops, is memorialized as the slain monks sail to the islands of the
immortals. The three figures on the bridge are three Buddhas waiting to escort them to
the City of Willows or Buddhist Heaven, and the birds represent the souls of the monks.
The Chinese originals of the design do not survive because the Willow Pattern plates
were confiscated and destroyed by the Qing dynasty rulers. Problems with this theory, in
addition to the lack of evidence to support it, are contained in its narration. It has been
argued that the burning of the Shaolin temple itself is a fabricated story, part of the
mythology surrounding the secret society T’ien-ti-hui (“Heaven and Earth Society”)
(Suleski, p. 420). More importantly, if the plate was so subversive that the Qing emperors
10
sought to destroy all examples, why would they authorize its mass-production through
copies of English versions of the design?
The appeal of the Willow Pattern is shown through its use by others, unconnected with
the porcelain trade, to present an image of China that is as inaccurate as chinoiserie. The
European idea of China as a land refusing to consider change or progress, as described
by Adam Smith, or as part of an early and obsolete stage of history as suggested by Hegel
(Spence, p.134) is at times expressed by other writers through the Willow Pattern. In
George Meredith’s novel The Egoist the character Sir Willoughby Patterne (his name an
obvious allusion to the Willow Pattern) takes the part of both the mandarin and duke in
the story, and as O’Hara has pointed out, in the novel “the oriental is associated with the
primitive” (O’Hara p. 431-2; Mayo p. 71-78).
The Willow Pattern also was used as a symbol of Chinese civilization. In a 1914
review of a history of China, William Churchill wrote: “The willow pattern plate exhibits
in its single disk the whole difference between Orient and Occident. To Chinese taste that
design tells clearly and perfectly a simple and pleasing tale; to us the story is almost
indecipherable because it lacks the particular quality of perspective which we have
learned to expect and which we, quite forgetting that its acquisition is a matter of but the
most recent centuries of our art life, have come to regard as an immutable datum [given]
of nature” (Churchill, p. 61). Churchill mistakes a chinoiserie pattern for a typical
example of the Oriental mind, which apparently is still at the pre-perspective age of art
and thus goes against one of the recognized (at least by the West) principles of nature.
Ultimately, chinoiserie itself could be seen as something unnatural, effeminate, and
dangerous. Goethe in 1827 remarked concerning the Chinese apartment of Mme.
Pankoucke in Paris, “I think it is a pretty notion...But I cannot praise the man who fits out
the rooms in which he lives with these strange old-fashioned objects. It is a sort of
masquerade, which can, in the long run, do no good in any respect, but must, on the
contrary, have an unfavourable influence on the man who adopts it” (Impey, p. 648).
Princess Lieven, upon viewing the Prince Regent’s Brighton Pavilion, wrote “I do not
11
believe that, since the days of Heliogabalus [a Roman Emperor used as a symbol of
decadence and degeneracy], there has been such magnificence and such luxury. There is
something effeminate about it which is disgusting. One spends the evening half-lying on
cushions; the lights are dazzling; there are perfumes, music, liqueurs” (Mayor, p. 114).
When the aesthetes of the late nineteenth century collected old blue and white
porcelain, they were satirized as ridiculous. In Gilbert and Sullivan’s operetta Patience,
the caricatured aesthetic Bunthorne is an expert on blue and white pottery. In Burnand’s
A Tale of Old China, a china dealer mistakes a blue willow teapot for a rare porcelain of
“the Week Te [Weak Tea] period of the Song Dynasty” (O’Hara, p. 428-430). The focus
on blue and white china was not only seen as amusing, it was also dangerous. Oscar
Wilde, while a student at Oxford, reportedly remarked “We spend our days looking for
the secret of life. Well, the secret of life is art…I find it harder and harder to live up to my
blue china”. Dean Burgon, the Vicar of St. Mary’s in Oxford, attacked Wilde from the
pulpit: “When a man says not in polished banter, but in earnestness, that he finds it
difficult to live up to the level of his blue china, there has crept into these cloistered
shades a form of heathenism which it is our bounden duty to fight against and to crush
out, if possible” (Jullian, p. 37 quoted in Emerson, p. 108). He was attacking Wilde for
his “heathenism”, but was he also referring to the “heathen” Chinese? Wilde, in part, was
a victim of his taste for blue and white china, in that his remark was widely publicized
and would come back to harm him later. When he sued the Marquess of Queensberry
(who had accused him of posing as a sodomite) for libel some years later, Wilde’s
testimony “I am in the habit of burning perfumes in my own rooms” shocked the jury as
exotic and effeminate, just as the Brighton Pavilion had shocked Princess Lieven
(Holland, p.126; Hyde, p. 124). Wilde’s association with his friend Alfred Taylor was
part of the evidence used in Wilde’s trials for “gross indecency”, and the fact that Taylor
kept a woman’s dress, “an Eastern costume”, in his rooms added to the evidence against
Taylor and Wilde (Hyde, p. 205). It is doubly effeminate, presumably, to have a woman’s
costume from the East in one’s apartment. Taylor explained that it was used for fancy
dress parties, but like Goethe’s disapproval of chinoiserie’s “masquerade” the jury would
have seen this as evidence of bad character (Hyde, p. 179).
12
The Willow Pattern was also used as an orientalist fantasy of a China that did not exist.
Chinese pastoral landscapes and idealized images of China were used to advertise tea
(Haddad p. 59), as well as appearing on the cups used to drink it. As the situation in
China worsened from the time of the Opium war, advertisement and the idealized image
parted ways with reality (Haddad, p. 74). European visitors who traveled to China often
chose to ignore what contradicted this pastoral fantasy and instead sought its
confirmation. Many visitors found this in Chinese formal gardens—which were artificial
creations and not the natural landscape at all. One visitor to Canton in the 1860s wrote of
the gardens at the Temple of Longevity “They reminded me forcibly of the oldfashioned…ware, known as the ‘willow pattern’ ” (Haddad, p. 72). Visitors would return
and confirm to their compatriots that the Willow Pattern was indeed the true China. The
real China had become subsumed into the china, as it were, and reduced to chinoiserie.
At the same time as these idyllic pastorales, the Willow Pattern was used for racist
caricatures of the Chinese and their culture. An anonymous poem about the Willow
Pattern, possibly nineteenth century or later, contains the lines
My Willow ware plate has a story,
Pictorial, painted in blue
From the land of tea and the tea plant
And the little brown man with a queue. (Haddad, p.77)
Here the “little brown man” is the Chinaman, there for exotic effect with no more cultural
or ethnic accuracy than the Landgraf of Hesse-Cassel’s “negro milkmaids” in his false
Chinese village (Bawden, p. 648-649). In 1851 at the Strand Theatre The Mandarin’s
Daughter, Or The Willow Pattern Plate was produced as a Christmas extravaganza. The
narrator, standing before a curtain adorned with the willow pattern, introduces the story.
The play itself “burlesques Chinese culture and customs”, and the narrator is given the
insulting name “Chim-Pan-See” [Chimpanzee] (O’Hara, p. 427).
In 1858 Punch published cartoons celebrating the occupation of Canton by the British
and French. The first of these (see illustration) has the allegorical figures of Britannia and
Marianne seated at a square table drinking tea from Willow Pattern cups, at a table
13
decorated with the Willow Pattern. A caricature of a mandarin recoils in fear, for the teapot Britannia is pouring from is in the shape of a cannon. The humiliation of China is
reduced to a conversation over tea, while the destruction caused by the bombardment is
just part of the backgtound. The second cartoon directly parodies the Willow Pattern,
with a caption viciously attacking the Chinese for “little pigeyes and large pigtail/ and
their diet of rats, dogs, slugs, and snails” (O’Hara p. 427-8). Chinese ethnic identity,
appearance, and diet are insulted (though “snails” would seem more familiar to the
British through French cuisine). In the cartoon, a mandarin is represented with his
impossibly long queue (the pigtail required of the Chinese by their Manchu overlords of
the Qing dynasty) carried by a servant. Both have dark complexions similar to the “little
brown man with a queue” of the anonymous poem (O’Hara, p. 428; Haddad, p. 77).
Behind is a bridge with three figures, a willow tree, a boat on the water, and the two
doves of the Willow Pattern. Here the Willow Pattern has become an accusation of
barbarism and difference, and the background for a racist stereotype.
The fascination with the Willow Pattern continued beyond the fall of the Qing dynasty
in 1912. An Edison film portrayed scenes from the Willow Pattern, and in 1931 Walt
Disney produced one of his animated “Silly Symphonies” entitled “The China Plate”. In
the Disney cartoon, a Willow Plate comes alive as the viewer enters a fantasy world.
Unfortunately the racism of the preceding century continues, as the emperor’s musicians
play both their instruments and a stray cat for the ladies of the court—an insulting
commentary on Chinese music (Internet Movie Database; Haddad, p. 76).
An interesting continuation of the Willow Pattern idea of China is found in John P.
Marquand’s mystery Mr. Moto is So Sorry, published in 1938. The hero of the mystery,
the American Calvin Gates, takes a train from China to Manchuria, and notes:
…the landscape itself had changed. The land had assumed a level, peaceful
aspect…The country had begun to resemble the scenes on a blue-and- white china
plate, which had been placed before him as a child. There were the same houses with
the same sweeping curves to their eaves, the same willow trees drooping above them,
the identical bridges across the streams. The same figures, half reassuring and half
grotesque, bent over fields or plodded with poles on their shoulders. The oddest sights
seemed to fit into a sort of decorous order, impervious to change, and life rose
14
robustly out of the earth in earthen houses and villages surrounded by high walls. Life
sank back into earth again, to a past which was marked by the mounds of ancestral
graves that dotted corners of nearly every field (Marquand, p. 222).
His companion, Miss Dillaway, remarks on its resemblance to a plate, at which Gates
expresses his disappointment that his idea was not an original one. Miss Dillaway replies
“There’s nothing original about any of it. …It’s been going on for two thousand years”.
She complains that she misses smokestacks and factories, but when Gates asks if she saw
these in Japan, she dismisses the Japanese: “All this is going to swallow them up in two
or three hundred years. Maybe they realize it even now. They look like little boys playing
soldier, don’t they?” (Marquand, p. 222)
Here, over a century after the Willow Pattern was introduced, we find the same attitudes
concerning China: the unchanging landscape and civilization, the quaint yet odd figures,
“half reassuring and half grotesque”, the idyllic landscape of china superimposed upon
the real landscape of China. Calvin Gates, who according to the story is on his first visit
to the real China, is reminded of his childhood and the porcelain with which he first
encountered its imagined image. The porcelain fantasy dominates the landscape as he
travels through the country, confirming his childhood image of the land. In this case,
however, the pastorale is even more of a deception—the landscape is that of the
Manchurian home of the Qing dynasty, but the Japanese have invaded and “restored” the
last Qing emperor Puyi. The country may appear part of the old China, but it is in fact a
puppet state ruled by Japan under a new name, Manchukuo.
Marquand’s description of the Willow Pattern landscape here not only imposes a
chinoiserie image of China, but seems at first glance complicit with the Japanese
occupation. The occupied countryside is as it had been under the Qing, unchanging and
“peaceful” (which of course was not true in the latter days of the Qing dynasty). It is an
occupied land, part of an as-yet-undeclared (the declaration would come in 1937) war
between China and Japan. Gates has ignored the reality of invasion and fighting, and has
retreated into a childhood fantasy of China. Dillaway’s remark goes beyond Adam
Smith’s idea of a land refusing to progress, and dismisses Chinese civilization: “There’s
15
nothing original about any of it” even though “it’s been going on for two thousand years”
(Marquand, p. 222).
In contradiction to this, Marquand also uses the Willow Pattern as a metaphor for the
continuation of China even under foreign occupation. The Japanese, like so many other
conquerors, will be swallowed up “in two or three hundred years”, their armies no more
than “little boys playing soldier”. The Willow Pattern is not just a peaceful image on a
round plate, like a formal garden seen through a moon door. The idealized and eternal
land suggested by the plate will prove stronger than the invaders. Ironically, the
chinoiserie Willow Pattern suggests to Marquand the essence of China and the strength
of its civilization.
One final image of the Willow Pattern may introduce the end of old China.It appeared
during World War II, which devastated and changed the country. In his cover for the New
Yorker of November 14, 1942 the cartoonist Charles Addams parodies the Willow
Pattern, but in a way that is different from the racist stereotype of the 1858 Punch
cartoon. This issue was published just after a major Nationalist Chinese victory over the
Japanese in Kiangsi province and the allied victory over Japan in the Solomon Islands.
Here the Willow Pattern has soldiers on the bridge, a gunboat on the river and cannon
along the fence. In place of the birds in the sky there is a dogfight between Chinese and
Japanese warplanes. The Willow Pattern has been updated to represent the reality of war,
which shatters the idyllic associations of the design (this is typical of Addams’ penchant
for the darker side of the commonplace, as evident in his cartoons featuring “the Addams
Family”). Nevertheless, he has chosen the chinoiserie Willow Pattern as the
representation of China most recognizable to an American audience (O’Hara, p. 436).
World War II would see the end of the Japanese attempt to dominate China, and the end
of the “reign” of the puppet Emperor Puyi, whose ancestors ruled at the time of the
creation of the Willow Pattern. It is here, at the start of a new China, that the Willow
Pattern story should end. Nevertheless, its use as a symbol of the Western fantasies and
misperceptions of China continues.
16
Bibliography
Atterbury, Paul, and Maureen Batkin. The Dictionary of Minton. Woodbridge: Antique
Collectors’ Club, Ltd., 1990.
Bawden, C. R. Review of Chinoiserie: The Impact of Oriental Styles on Western Art and
Decoration by Oliver Impey, in Bulletin of the School of Oriental and African Studies,
University of London, Vol. 40, No. 3 (1977) p. 648-9.
Blunden, Caroline, and Mark Elvin. Cultural Atlas of China. New York: Facts on File,1983.
Chaffers, William (Ed. F. Litchfield). Marks and Monograms on European and Oriental
Pottery and Porcelain. 14th Ed. Los Angeles: Borden Publishing Co., 1912.
Churchill, William. Review of Chinesische Geschichte by Heinrich Hermann, in Bulletin
of the American Geographical Society, Vol. 46, No. 1 (1914), p. 61-2.
Copeland, Robert. “Josiah Spode and the Origins of the Willow Pattern” reprinted from
Antique Collector (1978) at http://www.spode.co.uk/history/willow_origins1.html,
Accessed 11/11/07.
Emerson, Julie; Chen, Jennifer, and Mimi Gardner Gates. Porcelain Stories: From China
to Europe. Seattle: University of Washington Press, 2000.
Godden, Geoffrey A. Caughley and Worcester Porcelains, 1775-1800. New York:
Frederick A. Praeger, 1969.
---------------------- Godden’s Guide to English Blue and White Porcelain.
Woodbridge: Antique Collectors’ Club Ltd., 2004.
---------------------- Minton Pottery and Porcelain of the First Period, 1793-1850. New
York: Frederick A. Praeger, 1968.
Haddad, John R. “Imagined Journeys to Distant Cathay: Constructing China with
Ceramics, 1780-1920” in Winterthur Portfolio, Vol. 41, Issue 1 (2007), p. 53-80.
Hearn, Maxwell K. Splendors of Imperial China: Treasures from the National Palace
Museum,Taipei. New York: Rizzoli International Publications, 1996.
Holland, Merlin. The Real Trial of Oscar Wilde. New York: Harper Collins, 2003.
Hyde, Montgomery. The Trials of Oscar Wilde. New York: Dover Publications, 1973.
Internet Movie Database: “The China Plate (1931)” http://www.imdb.com/title/tt0021742
Accessed 11/12/07.
International Willow Collectors: Collector Resources http://www.Willowcollectors.org/
resources.html, Accessed 11/16/07.
Jones, Joan. Minton: The First Two Hundred Years of Design and Production.
Shrewsbury: Swan Hill Press, 1993.
17
Langer, William. An Encyclopedia of World History. 5th Ed. Boston: Houghton Mifflin,
1972.
Le Corbeiller, Clare. “German Porcelain of the Eighteenth Century” in Metropolitan
Museum of Art Bulletin, Vol. 47, No. 4 (Spring, 1990), p. 1-56.
Litzenburg, Thomas V. Jr. and Ann T. Bailey. Chinese Export Porcelain in the Reeves
Center Collection at Washington and Lee University. London: Third Millennium
Publishing Ltd., 2003.
Macintosh, Duncan. Chinese Blue and White Porcelain. 3rd Ed. Suffolk: Antique
Collectors’ Club Ltd., 1994.
Mallet, J.V.G. Review of Chamberlain-Worcester Porcelain, 1788-1852, by Geoffrey
Godden, in The Burlington Magazine, Vol. 126, No. 971 (February, 1984), p. 93-4.
Marquand, John P. Thank You Mr. Moto & Mr. Moto is So Sorry. Franklin Center: The
Franklin Library, n.d.
Mayo, Robert D. “The Egoist and the Willow Pattern” in ELH, Vol. 9, No.1 (March,
1942), p. 71-78.
Mayor, A. Hyatt. “Chinoiserie” in The Metropolitan Museum of Art Bulletin, Vol. 36, No.
5 (May, 1941), p.111-114.
Miller, George L. Review of Spode’s Willow Pattern and Other Designs after the
Chinese, by Robert Copeland, in Winterthur Portfolio, Vol. 17, No. 4 (Winter, 1982),
p. 272-4.
Mote, F. W. Imperial China: 900-1800. Cambridge: Harvard University Press, 1999.
Mudge, Jean McClure. Chinese Export Porcelain for the American Trade: 1785-1835.
2nd Ed. East Brunswick: Associated University Presses, Inc., 1981.
Neale, Gillian. Miller’s Encyclopedia of British Transfer-Printed Pottery Patterns: 17901830. London: Miller’s, 2005.
O’Hara, Patricia. “‘The Willow Pattern That We Knew’: The Victorian Literature of Blue
Willow” in Victorian Studies, Vol. 36, No. 4 (Summer, 1993), p. 421-442.
Phillips, John G. China-Trade Porcelain. Cambridge: Harvard University Press, 1956.
Reischauer, Edwin, and John K. Fairbank. A History of East Asian Civilization. Vols. I-II.
Boston: Houghton Mifflin Company, 1960-1962.
Rogers, Connie. “‘Other’ Willow Patterns” in International Willow Collectors News,
Vol. 5 (December, 2006), p. 4-6.
Scott, Paul. Painted Clay: Graphic Arts and the Ceramic Surface. New York: WatsonGuptill Publications, 2000.
18
Simpson, Richard V. “In Glorious Blue and White: Blue Willow and Flow Blue” in
Antiques and Collecting Magazine, Vol. 108, No. 2 (April, 2003), p.20-25.
Spence, Jonathan D. The Search for Modern China. 2nd Ed. New York: W.W. Norton &
Company, 1999.
Suleski, Ronald. Review of Origin of the Heaven and Earth Society by Tai Hsuan-Chih,
in Modern Asian Studies, Vol. 11, No. 3 (1977), p. 405-425.
Tippett, Paul. Christie’s Collectables: Blue and White China. London: Little, Brown &
Company, 1997.
Transferware Collectors Club Database: “Chinoiserie”. http://transferware.org/
database_preview/Chinoiserie-Mandarin.pdf , accessed 11/18/07.
Watney, Bernard. English Blue and White Porcelain of the Eighteenth Century. 2nd Ed.
London: Faber and Faber, 1973.
Wikipedia: “Willow pattern”. http://en.wikipedia.org/wiki/Willow_pattern, Accessed
11/11/07.