Villa Fiorita Monastier di Treviso La Storia The History La Historia Der Geschichtes L a villa viene costruita dalla nobile famiglia Veneziana BRAGADIN fra il 1680 e il 1710 già con la vocazione di residenza turistica estiva dei nobili veneziani. Lo si deduce dai mappali d’epoca perché prima del 1680 in questo punto esisteva solo una grande casa colonica. Nel Mappale della zona datato 1713 troviamo scritto: “Il N.H. Alvise Bragadin ha un pezzo di terra A.P.V. con casa Dominicale, Barchesse e dodici casette in loco detto «Fornaci» tenute da diversi, di campi 26 e quarti 3. Confina a mattina col N.H. Vincenzo Bragadin, a mezzodì la strada e N.D. Lucrezia Foscarini, a monte il Monastero si San Giorgio Maggiore. La casa dominicale è tenuta ad affitto dal N.H. Domenico Gritti”. Una delle barchesse era adibita ad oratorio dedicato a S. Francesco di Paola ma era stata costruita senza il permesso Abbaziale e solo il 4 luglio 1736 ottenne l’indulgenza. between 1680 and 1710 already with the vocation of summer T tourist residence of the Venetian nobility. This can be deduced from he villa was built by the noble Venetian family BRAGADIN the old cadastral maps because, before 1680, in this area there was only a large farmhouse. In the cadastral maps of the area dated 1713, we read: “The NH Alvise Bragadin has a piece of land A.P.V. with manor house, barns and twelve houses on the spot called «Fornaci» of 26 fields and 3 quarters. It is bordered to morning with N.H. Vincenzo Bragadin at noon the street and N.D. Lucrezia Foscarini, upstream the Monastery Of San Giorgio Maggiore. The manor house is required to rent from N.H. Domenico Gritti”. One of the barns was used as a chapel dedicated to St. Francesco di Paola but it was built without permission of the abbey and only on 4 July 1736 it obtained the indulgence. L BRAGADIN entre 1680 y 1710 ya con la vocaciòn de residencia a villa fue construida por la noble familia veneciana turística de la nobleza veneciana. Esto se puede deducir de los viejos mapas catastrales, ya que, antes de 1680, en esta zona sólo había una gran casa de campo. En los mapas catastrales de la zona de fecha 1713, leemos: “El NH Alvise Bragadin tiene un pedazo de tierra APV con casa señorial, establos y doce casas en el paraje denominado «Fornaci» de 26 campos y 3/4. Es confinado al día con NH Vincenzo Bragadin al mediodía la calle y ND Lucrezia Foscarini, aguas arriba del monasterio de San Giorgio Maggiore. La casa solariega queda alquilada a NH Domenico Gritti”. Uno de los graneros se utilizó como una capilla dedicada a San Francesco di Paola, sino que fue construido sin permiso de la abadía y sólo el 4 de julio 1736 obtiene la indulgencia. A.D. 1680 D BRAGADIN zwischen 1680 und 1710 schon mit der ie Villa wurde von dem venezianischen Adelsfamilie touristischen Berufung der Sommerresidenz des venezianischen Adels errichtet. Dies kann von den alten Katasterkarten abgeleitet werden, da vor 1680, in diesem Bereich gab es nur ein großes Bauernhaus. In den Kataster-Karten der Gegend datiert 1713 lesen wir: „Das NH Alvise Bragadin hat ein Stück Land APV mit Herrenhaus, Scheunen und zwölf Häuser auf der Stelle namens «Fornaci» von 26 Feldern und 3/4. Es wird bis zum Morgen mit NH Vincenzo Bragadin mittags die Straße und ND Lucrezia Foscarini, stromaufwärts des Klosters von San Giorgio Maggiore begrenzt“. Das Herrenhaus ist erforderlich, um von NH Domenico Gritti mieten. Eine der Scheunen wurde als Kapelle St. Francesco di Paola verwendet, aber es wurde ohne Genehmigung der Abtei gebaut und erst am 4. Juli 1736 erhalten die Nachsicht. A.D. 1713 L una delle 24 famiglie Patrizie che costituirono Venezia e a famiglia Bragadin, il cui nome originale era Ipato, è sono annoverati nel libro d’oro come Dogi, Patriarchi, Senatori e procuratori di S. Marco. Agli inizi dell’ dell’800 la villa cambia varie proprietà per pervenire al Sig. Giovanni Battista Tremonti, segretario comunale a Monastier. Nel 1893 la Villa passa al Conte Giovanni Ninni, Nobile Veneziano originario di Salonicco in Grecia. La famiglia Ninni già nel 1837 aveva acquistato il vicino monastero della Madonna del Pero e molti terreni circostanti tanto da creare uno dei più grandi possedimenti della zona. T 24 families that formed patrician Venice and are counted in he Bragadin family, whose original name was Ipato, is one of the gold book as Doges, Patriarchs, Senators and prosecutors of S. Marco. At the beginning of the 19th century, the villa changed various owners to finally come to Mr. Giovanni Battista Tremonti, municipal secretary in Monastier. In 1893, the villa passed to Count Giovanni Ninni, a Venetian noble native of Thessaloniki in Greece. The Ninni family had already purchased the nearby monastery of Madonna del Pero and many surrounding land in 1837 and created one of the largest estates in the area. L una de las 24 familias de patrizios que fundaron Venecia y a familia Bragadin, cuyo nombre original era Ipato, era se citan en el libro de oro de la ciudad como “Dogi”, Patriarcas, Senadores o Fiscales de San Marco. A principios del ‘800 la propiedad pasa a la familia del Sr. Giovanni Battista Tremonti, secretario de la cabecera municipal de Monastier.En 1893 el nuevo proprietario es el Conde Giovanni Ninni, noble Veneciano nativo de Tesalònica en Grecia. La famillia Ninni ya nel 1837 habian comprado el cercano Monasterio de la Madonna del Peroy muchos otros terrenos a fin de crear unas de las fincas mas grandes de de la zona. D Ipato, ist eine von 24 Familien, die Patrizier Venedig ie Bragadin Familie, deren ursprünglicher Name war ausgebildet sind und in der Gold-Buch als Dogen, Patriarchen, Senatoren und Staatsanwälten von S. Marco gezählt. Im jahr 1800 die Villa wurde eine Eigentum von Herr Giovanni battista Tremonti dass ein Sekretar der Stadt war. Im Jahr 1893 die eigentum geht auf Giovanni Ninni aus Venedig dass im Salonicco geboren war. Die Familie Ninni hatte shon im jahr 1837 das gelegene kloster Madonna del Pero gekauft und mit vielen landern hatte den grossten stande in ubungen erstellt. Lvicinanza al fronte del Piave. La villa all’epoca era residenza a prima guerra mondiale colpisce duramente il paese per la estiva del conte Emilio Ninni, fu abbandonata e occupata dalle truppe militari e dalla “American Red Cross”. Nel 1918 al seguito della croce rossa americana arriva un giovane ufficiale di nome Ernest Hemingway che nella notte dell’8 Luglio, gravemente ferito, viene battezzato nelle vecchie scuole di Monastier. Le intense e tragiche vicende ispirano due grandi romanzi quali “Addio alle armi” e “Al di là del fiume, sotto gli alberi”. Una bella mostra, oggi allestita all’interno della villa, racconta in dettaglio queste vicende. Distrutta la chiesa del monastero, nel 1923-27, la chiesa arcipretale viene ricostruita in stile neoromanico in località Fornaci, determinando lo spostamento del baricentro del paese in tale località. Le spese furono così ingenti che, nel 1934, la Banca d’Italia fece commissariare la Cassa rurale di Monastier. T the Piave front. Villa Fiorita which at the time was the summer he First World War hit hard the village for its proximity to D er Erste Weltkrieg schwer getroffen das Dorf für seine Nähe zu der Piave vor. Villa Fiorita die zu dem Zeitpunkt war die Sommerresidenz des Grafen Ninni Emilio wurde aufgegeben und von den Truppen besetzt und das amerikanische Rote Kreuz und das nahe gelegene Kloster wurde ein Lazarett. Im Jahre 1918, im Anschluss an das amerikanische Rote Kreuz, kommt ein junger Offizier namens Ernest Hemingway, dass in der Nacht des “8. Juli schwer verletzt, wurde hier getauft. Die intensiven und tragischen Ereignisse zwei großen Romanen inspiriert: “A Farewell to Arms” und “Jenseits des Flusses, unter den Bäumen.” Eine schöne Ausstellung, heute im Inneren der Villa, erzählt im Detail diese Ereignisse. In 1923 bis 1927 die Pfarrkirche wurde im neo-romanischen Stil in der Ortschaft Fornaci umgebaut, was in der Verschiebung des Schwerpunkts des Landes in diesem Ort. Die Kosten waren so groß, dass im Jahr 1934 die Bank von Italien die Kontrolle über die Bank of Monastier nehmen musste. residence of Count Ninni Emilio was abandoned and occupied by the troops and the “American Red Cross” and the nearby monastery became a military hospital. In 1918, in the wake of the American Red Cross comes a young officer named Ernest Hemingway that on the night of the ‘July 8, seriously injured, was baptized here. The intense and tragic events inspired two great novels “Farewell to Arms” and “Beyond the river, under the trees.” A beautiful exhibition, today set up inside the villa, tells in detail these events. After being destructed, In 1923-27 the parish church was rebuilt in neo-Romanesque style in the village of Fornaci, resulting in the displacement of the center of gravity of the country in that location. The costs were so large that in 1934 the Bank of Italy had to take control of the Bank of Monastier. L por su proximidad a la parte delantera del Piave. Villa a Primera Guerra Mundial golpeó con fuerza la localidad Fiorita, que por aquel entonces era la residencia de verano del Conde Ninni Emilio, fue abandonada y ocupada por las tropas y la “Cruz Roja Americana” y el cercano Monasterio se convirte en un hospital militar. En 1918 llega con la Cruz Roja de Estados Unidos un joven oficial llamado Ernest Hemingway que en la noche del 8 de julio, gravemente herido, fue bautizado en la vieja escuela de Monastier. Los intensos y trágicos acontecimientos inspiraron dos grandes novelas: “Adiós a las armas” y “Más allá del río, bajo los árboles.”Una hermosa exposición, hoy instalada en el interior de Villa Fiorita, cuenta en detalle estos eventos. En 1923/27 la iglesia parroquial fue reconstruida en estilo neo-románico en el pueblo de Fornaci, lo que origina el desplazamiento del centro de gravedad del pueblo hacia esa ubicación. Los costes eran tan grandes que en 1934 el Banco de Italia tuvo que tomar el control del Banco de Monastier. Monastero Madonna del Pero 1914 N Conti Ninni la villa in affitto e la trasforma in una clinca. Questo medico el 1932 l’allora medico condotto Dott. Guido Prosdocimo ottiene dai mette a punto delle terapie che lo rendono famoso, tanto che poi fonderà un grande ospedale in Libia e la sua opera sarà richiesta dai vari regnanti del Nord Africa. Durante il secondo conflitto mondiale si prodigò attivamente nell’opera di salvataggio di molti Ebrei usando la clinica come nascondiglio. Nel 1970 il Dott. Antonio Calvani, fondatore del gruppo Sogedin, acquista la villa dove già egli stesso aveva iniziato l’attività di giovane chirurgo. Sotto la sua guida, nel 1972 la casa di cura viene trasferita in un a struttura di nuova realizzazione mentre la villa dopo un’ attenta ristrutturazione si trasforma in un albergo di lusso tornando alla sua vocazione originale di luogo di vacanza e relax. I the Ninni Counts and turned it into a clinic. He developed some therapies n 1932, the then local doctor Dr. Guido Prosdocimus rented the Villa from that made him so famous that he built a large hospital in Libya and his work was required by the various rulers of North Africa. During the Second World War he spent himself actively in the rescue of many Jews using the clinic as a hideout. In 1970 Dr. Calvani, founder of the Sogedin group, bought the villa where he had already started working as a young surgeon. Under his leadership, in 1972 the clinic was transferred to a new property while the villa after a careful restoration was transformed into a luxury hotel back to its original vocation as a place of vacation and relaxation. E convirtiò en un Hospital. Este Doctor fue el inventor de nuevas tecnicas n 1932 el Dr. Guido Prosdocimo, alquilò dal conde Ninni la villa y la de terapia que lo hecho famoso, para que luego fusionar un gran hospital en Libia. Su actividad fuè requerida y apreciada por todos los reyes del norte de Africa. Durante la segunda Guerra Mundial se dedicò a si mismo activamente en la obra de salvar a muchos Judios con la clìnica como escondite. En el 1970 el Dr. Antonio Calvani, fundador del grupo Sogedin, compró la casa en el que el habìa iniciado su actividad como joven cirujano. Bajo su direcciòn, en el 1972, el hospital se traslada a un edificio de nueva constucciòn, mientras que la villa después de una cuidadosarestauración se convirtió en un hotel de lujo volviendo a su vocación original como un lugar de vacaciones y relax. I m jahr 1932 den Arzt Guido Prosdocimo hatte die Villav als vermieten und verwandelte sie in einem Privatklinik. Er hatte vielen heilbehandlungen vervollkommen und spater hatte er eine krankenhaus im libia gegrundet. Wahrend die zweite weltkrieg hatte er vielen juden retten. Im jahr 1970 Herr Calvani, grunder der sogedin gruppe, kauft hat die villa wo er als Chirurg gearbeit hatte. Als fuhrer der privatklinik wurde im jahr 1972 im eine neue gebaude ubereignen und die villa wurde ein Luxushotel wieder auf seine ursprüngliche Berufung als ein Ort der Erholung und Erfrischung. Im Jahr 1970 Dr. Calvani, Gründer der Sogedin Gruppe, das Haus gekauft und verwandelte sie in einem Pflegeheim. Die Aktivität funktionierte so gut, dass es bald notwendig, ein neues Gebäude zu bauen, um die gesundheitlichen Aktivitäten unterzubringen, während die Villa nach einer sorgfältigen Restaurierung wurde ein Luxushotel wieder auf seine ursprüngliche Berufung als ein Ort der Erholung und Erfrischung. Il gruppo Sogedin oggi annovera: • La casa di cura “Giovanni XXIII”, convenzionata con il Servizio Sanitario Nazionale, che vanta professionisti di comprovata capacità e tecnologie di ultima generazione; • Il centro medico specialistico con ambulatori dedicati a molteplici specialità mediche e chirurgiche; • Il centro servizi “Villa delle Magnolie” con 180 posti letto riservati ad anziani autosufficienti e non in cui trova spazio un area dedicata a chi presenta bisogni sanitari; • L’asilo nido “La casa sull’albero” dedicato ai figli dei dipendenti della Sogedin e aperto alle famiglie del territorio; • La “Sogedin Hotels” con 4 alberghi e oltre 450 camere distribuite sul territorio Veneziano. The Sogedin group now includes: • The Hospital “Giovanni XXIII” operating within the national healt service boast very professional doctors ant it is equipped with the most modern tecnologies; • The medical center with specialized clinics dedicated to numerous medical and surgical specialties; • The service center “Villa delle magnolie” with 180 beds reserved for self sufficing and not eldery people where there is also space dedicated to people who needs health care; • The kindergarten “La casa sull’albero” dedicated to the children of employees of the Sogedin Group and open to families in the area; • The “Sogedin Hotels” with 4 hotels and over 450 rooms distributed throughout Venice territory. El grupo Sogedin ahora incluye: • El Hospital “Giovanni XXIII”, concertado con el Sistema Sanitario Publico, contando con un gran nùmero de profesionales, especialidades e instalaciones equipadas con tecnologìa de ùltima generaciòn; • El Centro Médico con gran nùmero de consultas especializadadas de caràcter mèdico y quirùrgico; • El centro de servicios “Villa delle magnolie” con 180 camas disponibles para ancianos, autosuficientes o no, que alberga un àrea dedicata a quenes nececitan una asistencia sanitaria personalizada; • Un jardín de infancia “La casa sull’albero” para atender a los hjos del personal de la Sogedin pero a disposicion tanbièn de las familias del territorio; • “Sogedin Hotels” con 4 hoteles y más de 450 habitaciones repartidas en el àrea Veneciana. Die Sogedin Gruppe umfasst jetzt: • Das Krankenhaus “Giovanni XXIII”, eine Vereinbarung mit dem National Health Service, die Profis mit einer bewährten Fähigkeiten und der neuesten Technologie hat; • Das medizinische Zentrum mit spezialisierten Kliniken spezialisiert auf zahlreichen medizinischen und chirurgischen Spezialitäten; • Das Pflegeheim für ältere Menschen “Villa delle magnolie” mit 180 Betten, die Häuser ein Zentrum für Alzheimer und eine für Krankenhausfälle; • Ein Kindergarten “La casa sull’albero”, gewidmet, die Kinder von Mitarbeitern des Sogedin und offen für Familien in der Gegend; • Die “Sogedin Hotels” mit 4 Hotels und über 450 Zimmer ganz Venedig verteilt. Ernest Hemingway Villa Fiorita Villa Fiorita Via Giovanni XXIII, I - 31050 Monastier di Treviso Tel. (+39) 0422 898 008 - Fax (+39) 0422 898 006 [email protected] - www.villafiorita.it
© Copyright 2024