Mola manuale_(6lingue)

MOLA MANUALE
HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN
MUELA MANUAL / AMOLADORA MANUAL
Ref. 5111
/ 5112 / 5114
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE - GARANZIA
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL – WARRANTY
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN - GARANTIE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO - GARANTÍA
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO - GARANTIA
I
Descrizioni parti e comandi
GB
Vasca superiore acqua refrigerante
Rubinetto di regolazione acqua refrigerante
Spugna superiore diffusione acqua refrigerante sul disco
Disco diamantato
Spugna inferiore per pulizia superficie del disco e guscio di tenuta
Interruttore ON / OFF di azionamento mola
Tubo per lo scarico diretto della vasca inferiore di recupero
Vasca inferiore di recupero acqua refrigerante esausta
Interruttore inversione di rotazione del disco e coperchio di protezione
Fessure di aerazione del motore mola
Presa di alimentazione in rete
Description of parts and controls
Water drip tank
Water regulator tap
Top water applicator sponge
Diamond wheel
Bottom cleaning sponge and spray shield
Motor ON/OFF switch
Collection tank drain hose
Collection tank
Direction selector and safety cover
Motor ventilation slots
Mains power socket
D
Beschrieb der Bestandteile und Schalter
Obere Wanne für das Kühlwasser
Hahn zum Regulieren des Kühlwassers
Oberer Schwamm zum Verteilen des Kühlwassers auf der Schleifscheibe
Diamantscheibe
Unterer Schwamm zum Reinigen der Scheibe und Halterung
Schalter ON / OFF zum Ein-/Ausschalten des Gerätes
Schlauch zum direkten Entleeren der unteren Sammelwanne
Untere Wanne zum Sammeln des Kühlwassers
Schalter zum Umkehren der Drehrichtung der Scheibe und Schutzdeckel
Belüftungsschlitze für den Scheibenmotor
Steckdose für Netzanschluss
F
Description des pièces et des commandes
E
Descripción de las piezas y de los controles.
P
Bac supérieur eau de refroidissement
Robinet de réglage du débit de l’eau de refroidissement
Éponge supérieure de diffusion de l’eau de refroidissement sur le disque
Disque diamanté
Éponge inférieure pour le nettoyage de la surface du disque et coque d’étanchéité
Interrupteur ON / OFF d’actionnement de la meuleuse
Tuyau de vidange directe du bac inférieur de récupération
Bac inférieur de récupération de l’eau de refroidissement usée
Interrupteur d’inversion du sens de rotation du disque et couvercle de protection
Fentes d’aération du moteur de la meuleuse
Prise d’alimentation secteur
Depósito superior de agua refrigerante
Llave de paso del agua refrigerante
Esponja superior para distribuir el agua refrigerante sobre el disco
Disco diamantado
Esponja inferior para limpiar la superficie del disco y la carcasa estanca
Interruptor ON / OFF para accionar el disco
Tubo de desagüe del depósito inferior de recuperación
Depósito inferior de recuperación del agua refrigerante ya utilizada
Interruptor para invertir la rotación del disco y cubierta de protección
Ranuras de ventilación del motor del disco
Toma de alimentación eléctrica
Descrição das peças e dos comandos
Cuba superior da água de refrigeração
Torneira de regulação da água de refrigeração
Esponja superior de difusão da água de refrigeração no disco
Disco diamantado
Esponja inferior para limpeza da superfície do disco e da tampa de vedação
Interruptor ON/OFF da amoladora
Tubo de descarga directa da cuba inferior de recuperação
Cuba inferior de recuperação da água de refrigeração saturada
Interruptor de inversão de rotação do disco e tampa de protecção
Fissuras de ventilação do motor da amoladora
Tomada de alimentação
INFORMAZIONI PRELIMINARI
IMPORTANT NOTICE / WICHTIGE HINWEISE
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES / INFORMACION PRELIMINAR
INFORMAÇÕES PRELIMINARES
I
ATTENZIONE! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il
presente manuale, esso è parte integrante dell’apparecchio e va conservato in un
posto noto ed accessibile fino alla dismissione dell’apparecchio stesso.
Centro Style S.p.A. si riserva tutti i diritti sul presente manuale, nessuna riproduzione
totale o parziale è consentita senza autorizzazione scritta.
GB
WARNING! Read this manual carefully before using the appliance.
Keep this manual safe for reference throughout the life of the appliance.
Copyright Centro Style S.p.A.. All rights reserved. Total or partial reproduction of
this manual is strictly forbidden without the prior written consent of Centro Style
S.p.A.
D
ACHTUNG! Vor der Benutzung des Gerätes dieses Handbuch genau durchlesen.
Dieses Handbuch ist integrierender Bestandteil des Gerätes und muss bis zur Ausserbetriebsetzung/Entsorgung des Gerätes am einem allen Benutzern bekannten
und leicht erreichbaren Platz aufbewahrt werden.
Alle Rechte vorbehalten. Die auch nur teilweise Wiedergabe ist nur mit vorheriger
schriftlicher Genehmigung der Centro Style S.p.A. gestattet.
F
ATTENTION ! Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel.
Il fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé dans un lieu connu et
accessible jusqu'à l'élimination de celui-ci.
Centro Style S.p.A. se réserve tous droits sur ce manuel, aucune reproduction totale
ni partielle n'est permise sans une autorisation écrite préalable.
E
CUIDADO! Antes de usar o aparelho, leia este manual com atenção, ele é
parte integrante da máquina e deve ser mantido em um local acessível durante
toda a vida do aparelho. Todos os direitos desse manual estão reservados
para o Centro Style. Reprodução total o parcial somente com consentimento por
escrito do Centro Style.
P
ATENÇÃO! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual de instruções. Ele é parte integrante da máquina e deve ser conservado num local de
fácil acesso até à eliminação da mesma.
Todos os direitos deste manual estão reservados para a Centro Style S.p.A.. Nenhuma reprodução total ou parcial é permitida sem autorização prévia por escrito.
SIMBOLOGIE USATE NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THIS MANUAL / IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE SYMBOLE
SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MANUEL / SÍMBOLOS USADOS EN ESTE MANUAL
SÍMBOLOS UTILIZADOS NESTE MANUAL
I
Prestare attenzione, pericolo generico, rischio generico.
GB Warning! Generic danger or risk.
D
Vorsicht, allgemeine Gefahr, allgemeines Risiko.
F
Attention, danger général.
E
Tener cuidado, peligro general, riesgo general.
P
Atenção, perigo geral, risco geral.
I
Limiti di utilizzo dell’apparecchiatura, azioni da evitare.
GB Restrictions on use of the machine. Actions to avoid.
D
Bestimmungsgerechte und unsachgemäße Benutzung.
F
Limites d'utilisation de l'appareil, actions à éviter.
E
Límites de uso del equipo, situaciones que hay que evitar.
P
Limites de utilização do aparelho, acções a evitar.
I
Pericoli ed avvertenze riguardanti l’alimentazione elettrica dell’apparecchio
e generalmente le parti sotto tensione.
GB Instructions concerning the electrical power supply.
D
F
Risiken und Hinweise zur Stromversorgung des Gerätes und den
spannungsführenden Teilen im Allgemeinen.
Dangers et avertissements concernant l'alimentation électrique.
E
Peligros y advertencias relacionados a la alimentación eléctrica del aparato
y a las partes generalmente bajo tensión eléctrica.
P
Perigos e advertências relativos à alimentação eléctrica do aparelho e às
peças sob tensão.
I
Note riguardanti la protezione dell’apparecchio da acqua e umidità.
GB Instructions for protecting the machine against water or damp.
D
Hinweise zum Schutz des Gerätes vor Wasser und Feuchtigkeit.
F
Notes concernant la protection de l'appareil contre l'eau et l'humidité.
E
Notas relacionadas a la protección del aparato contra agua y humedad.
P
Notas relativas à protecção do aparelho contra a água e humidade.
Dichiarazione di conformità CE / CE Declaration of Conformity
CE-Konformitätserklärung / Déclaration de Conformité
Declaracion CE de Conformidad / Declaração de Conformidade CE
Centro Style S.p.A.
Via G. D. Martinengo, 7 - I-21040 Vedano Olona -Varese - Italy
Dichiara che l’apparecchio seguente: / Hereby declares that the machine:
Erklärt, dass das nachstehende Gerät: / Déclare que l’appareil suivant:
Declara que la máquina siguiente: / Declara que o aparelho seguinte:
MOLA MANUALE
Ref.
HAND EDGER / HANDSCHLEIFGERÄT / MEULEUSE À MAIN
MUELA MANUAL / AMOLADORA MANUAL
Matricola / Serial number / Seriennummer
Matricule / Matrícula / Número de série
Anno di produzione / Year of manufacture / Baujahr
Année de Production / Año de fabricación / Ano de fabrico
è conforme alle Direttive Europee / conforms to the following European directives / entspricht den folgenden europäischen Richtlinien entspricht / est
conforme aux directives européennes / concorda con las normativas europeas / está em conformidade com as Directivas Europeias
Macchine / Machinery Directive / Maschinen / Machines / Máquinas / Máquinas 89/392 CEE
Bassa tensione / Low Voltage Directive / Niederspannung / Basse tension / Baja tension / Baixa Tensão
73/23 CEE
Compatibilità elettromagnetica / Electromagnetic Compatibility Directive
Elektromagnetische Verträglichkeit / Compatibilité électromagnétique
Compatibilidad electromagnética / Compatibilidade electromagnética
EMC / EMV 89/336 CEE
Vedano Olona,
Centro Style S.p.A.
INDICE
I
Pagina 2 TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO
Pagina 2 ACCESSORI IN DOTAZIONE
Optional.
Pagina 3 DESCRIZIONE APPARECCHIO
Destinazione d’uso e campo di impiego.
Pagina 3 INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
Pagina 4 IMPOSTAZIONI, MESSA IN FUNZIONE, UTILIZZO
Disposizione delle vasche e delle spugne di refrigerazione.
Scelta del verso di rotazione del disco diamantato.
Lavorazione della lente.
Profili e grado di abrasione del disco diamantato.
Precauzioni.
Pagina 7 SICUREZZA DI UTILIZZO
Uso improprio e proibito, rischi annessi.
Pagina 8 RISOLUZIONE INCONVENIENTI TECNICI SEMPLICI
Schema elettrico
Pagina 10 MANUTENZIONE E PULIZIA
Pagina 11 MESSA FUORI SERVIZIO: DISMISSIONE E SMALTIMENTO
Note sui materiali per lo smaltimento.
Differenziazione del rifiuto e riciclo.
Pagina 11 DATI TECNICI
Pagina 12 GARANZIA ED ASSISTENZA
I
1
TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO
L’apparecchio e gli accessori in dotazione, durante il trasporto e il magazzinaggio
devono stare sempre nell’imballo originale.
• Non esporre l’apparecchio a: temperature inferiori a 0°C e superiori a 60°C,
umidità superiore a 85%, ambienti notevolmente polverosi.
• Non sovrapporre più di 4 confezioni o pesi superiori a 35 Kg. Evitare urti o
forti sollecitazioni meccaniche.
• Nessun accorgimento speciale è necessario per la spedizione via aerea, terra
o mare, sia per trasporti nazionali che internazionali.
• Imballare adeguatamente lo strumento contro urti accidentali nel caso
debba essere rispedito per riparazioni.
ACCESSORI IN DOTAZIONE
Nr. 1 Mola manuale (Ref. 5111 mola standard per sgrezzare e finire, oppure Ref. 5112
mola speciale per sgrezzare e finire, oppure Ref. 5114 mola speciale per finire).
Nr. 1 Cavo di alimentazione rete.
Nr. 1 Vasca superiore.
Nr. 1 Vasca inferiore con tubo di scarico.
Nr. 2 Stick ravviva mole. (1 Stick per Ref. 5114)
Nr. 1 Cinghia motore di ricambio.
Nr. 1 Set di spugne refrigeranti di ricambio
con guscio di tenuta.
Nr. 1 manuale d’uso (Ref. 81063).
Accessori Optional
Ref. 5116
Ref. 5117
Ref. 5118
Ref. 5116 Nr.1 disco diamantato standard
per sgrezzare e finire.
Ref. 5117 Nr.1 disco diamantato speciale
per sgrezzare e finire.
Ref. 5118 Nr.1 disco diamantato speciale
per finire.
2
I
DESCRIZIONE APPARECCHIO
Questa apparecchiatura è una mola a disco ad uso manuale, per operazioni di rifinitura
del bordo lente sagomato (smussature, controbiselli) e per modifiche o aggiustamenti
del profilo del bisello. Può essere usata per sagomare manualmente una lente.
DESTINAZIONE D’USO: professionale, può essere usata solo da personale
dell’ambito ottico adeguatamente istruito.
CAMPO DI IMPIEGO: laboratorio ottico, lavorazione delle lenti.
Apparecchio indicato per l’utilizzo di mole diamantate a disco nella lavorazione di
materiali organici e minerali abitualmente usati per la realizzazione di lenti ottiche.
• Questa macchina non rientra nell’allegato IV della direttiva 89/686 CEE,
pertanto la marcatura CE è apposta in autocertificazione.
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
• Aprire la confezione in cartone verificandone l’integrità; controllare che la
dotazione di serie corrisponda a quanto descritto a pag. 2 e che sia in
perfetto stato. Se l’apparecchio è stato danneggiato durante il trasporto,
non procedere all’installazione e all’uso ma rivolgersi all’assistenza.
• Posizionare l’apparecchiatura su una superficie piana, stabile, esente da vibrazioni ed in condizioni ambientali come descritto a pag. 2. Lasciare uno
spazio di 30 cm ai lati per garantire l’accessibilità durante la normale lavorazione, la libera circolazione dell’aria e l’accessibilità alla presa di corrente in
caso di separazione dalla rete.
• L’impianto elettrico di rete a cui va allacciato l’apparecchio deve essere
conforme alle norme vigenti nel paese di destinazione, comunque
provvisto di regolare ed efficace messa a terra.
• L’apparecchio non emana fumi, vapori o altre sostanze dannose, tuttavia è
consigliabile che l’ambiente di lavoro garantisca un’aerazione naturale verso
l’esterno.
• L’ambiente di lavoro deve garantire una corretta luminosità naturale o
artificiale, che permetta di lavorare correttamente ed in sicurezza.
• Se la vasca inferiore è collegata al tubo per lo scarico continuo (soluzione
consigliata), la disposizione ed il fissaggio del tubo stesso devono essere
fatti prima di posizionare la macchina.
In caso contrario lasciare chiuso il raccordo di evacuazione con l’apposita
vite, occorrerà svuotare periodicamente la vasca.
I
3
IMPOSTAZIONI, MESSA IN FUNZIONE, UTILIZZO
• Accertarsi che la tensione di rete sia quella indicata sulla targhetta posteriore
dell’apparecchio, quindi inserire il connettore del cavo di alimentazione nella
presa posta sul retro della macchina e successivamente la spina nella presa di
rete, assicurandosi che l’interruttore di accensione sia in posizione OFF.
Disposizione delle vasche e delle spugne di refrigerazione.
Tutte le lenti generalmente vengono lavorate con l’acqua refrigerante, ad esclusione
delle lenti in policarbonato.
Assicurarsi che la vasca inferiore di
recupero sia nell’apposita sede sotto
la macchina.
Assicurarsi che le spugne di refrigerazione
siano nelle apposite sedi e . Devono
venire a contatto con il disco per assicurare
una buona distribuzione dell’acqua e una
buona pulizia della superficie del disco dai
residui della lavorazione, non premendo in
modo eccessivo.
La regolazione della pressione della
spugna avviene tramite lo spostamento
del relativo guscio di tenuta.
Nel caso di spugne nuove, occorre strizzarle a mano nell’acqua diverse volte prima
dell’uso. Effettuare la stessa operazione se la macchina è ferma da molto tempo
Riempire con normale acqua di rubinetto la vasca superiore e disporla
nell’apposita sede ricavata sulla parte superiore della macchina.
ATTENZIONE: nel collocare la vasca superiore, evitare di versare l’acqua sulle
fessure di aerazione del motore . Evitare di urtare la macchina violentemente
quando è in funzione e la vasca è colma di acqua. Pericolo di cortocircuito.
4
I
Scelta del verso di rotazione del disco diamantato.
Selezionare il senso di rotazione del disco solo a macchina ferma.
Premere il tasto con un cacciavite o altro oggetto affusolato attraverso i
fori presenti sul coperchio di protezione. Il coperchio impedisce pressioni
accidentali sull’interruttore che possano danneggiare il motore mentre la
macchina è attivata in un senso.
• La scelta del senso di rotazione è fatta in base alle esperienze professionali o
scolastiche acquisite.
In generale si può affermare quanto segue:
Rotazione antioraria (verso l’alto), più idonea con l’angolo di incidenza della
lente quando poggia sul disco per le operazioni di finitura, come smussi e
controbiselli.
Rotazione oraria (verso il basso), permette di molare più agevolmente il
bisello servendosi del canalino a V con la lente tenuta verticalmente.
La quantità di acqua refrigerante sulla mola è maggiore in questa modalità.
Lavorazione della lente.
Attivare la mola ponendo su ON l’interruttore . Aprire il rubinetto e attendere qualche
secondo per avere il disco completamente bagnato, quindi procedere alla molatura.
• Un buon risultato dipende dalla “manualità” ed esperienza dell’operatore che
deve applicare la giusta pressione e la giusta rotazione alla lente, facendola
“scorrere” sulla superficie del disco.
Una eccessiva pressione o irregolarità del movimento provoca uno smusso
incostante, con rischio di formazione di gradini e una finitura inadeguata.
• E’ importante che la mola sia sempre bagnata in maniera abbondante
dall’acqua refrigerante.
Ciò permette di ottenere una molatura liscia e ben finita. Senz’acqua o con
poca refrigerazione si ottengono molature ruvide e bianche.
• Per lenti in policarbonato occorre lavorare a secco, senza l’uso dell’acqua
refrigerante:
Chiudere il rubinetto della vasca superiore, togliere la spugna superiore e
spostare indietro la spugna inferiore .
Al termine della lavorazione porre l’interruttore su OFF e se si utilizza l’acqua
refrigerante chiudere il rubinetto della vasca superiore.
I
5
Profili e grado di abrasione del disco diamantato.
Si possono lavorare tutti i materiali utilizzati per la realizzazione di lenti ottiche: vetro normale e
ad alto indice, CR39, policarbonato, metacrilato, organiche ad alto indice.
• La mola Ref. 5111 utilizza un disco diamantato di qualità media con 2 sezioni,
parte abrasiva di “sgrezzatura” e parte abrasiva di “finitura”, con profilo standard.
• Le mole Ref. 5112 (sgrezzatura e finitura) e 5114 (solo finitura) sono dotate di un
disco di alta qualità con profilo lenticolare che permette una lavorazione più agevole
rispetto ai normali dischi con profilo piatto. La lente può scorrere per tutta la
superficie arrotondata e leggermente conica del disco, senza incontrare spigoli che
possano provocare inavvertitamente gradini sul bordo lente. Inoltre favorisce un
movimento rotatorio più naturale, ottenendo uno smusso costante.
Tutti i dischi sono provvisti di canalino per la lavorazione del bisello.
Precauzioni.
• L’inversione di rotazione va selezionata solo a macchina ferma.
• Controllare che la spugna distribuisca correttamente l’acqua sul disco
diamantato e che ci sia un discreto quantitativo di acqua nella vasca .
• Sostituire le spugne periodicamente, prima che siano del tutto inefficaci.
• Per molare lenti in policarbonato, lavorare a secco. Per lenti in altro materiale
organico o minerale usare sempre l’acqua di raffreddamento.
• A lavorazione ultimata arrestare sempre il motore tramite l’interruttore .
• Utilizzare gli appositi stick ravviva mole quando la superficie del disco risulta
“impastata” ed ha poco potere abrasivo.
• Il disco diamantato è un utensile delicato, non molare metalli o materiali
diversi da quelli menzionati.
• Non versare acqua sulle fessure di aerazione , pericolo di cortocircuito.
6
I
SICUREZZA DI UTILIZZO
Uso improprio e proibito, rischi annessi.
Questa apparecchiatura è studiata e realizzata per ridurre al minimo la possibilità di
infortunio alle persone. L’analisi dei rischi e l’adozione di adeguate contromisure esclude
ogni inconveniente legato all’infortunio durante l’uso normale o ragionevolmente
improprio dell’apparecchiatura:
- il disco non ha profili taglienti e fuoriesce in minima parte dalla struttura, ma
si consiglia di non toccarlo durante la rotazione. Le parti meccaniche in
movimento sono riparate dalla struttura della macchina stessa.
- Non sono previsti, in quanto non necessari, dispositivi di arresto d’emergenza.
- Non pulire con stracci o spazzole il disco mentre è in rotazione.
- Utilizzare occhiali di protezione durante la lavorazione di lenti in vetro.
Pericolo di proiezione di frammenti verso il volto dell’operatore, specialmente
con il disco in rotazione verso l’alto.
- La rumorosità della macchina è inferiore ai livelli massimi consentiti negli
ambienti di lavoro. Non sono indispensabili altri Dispositivi di Protezione
Individuale.
• La macchina è impermeabile nella parte anteriore a spruzzi d’acqua generati
durante la lavorazione. Non è a tenuta stagna: non immergerla in acqua, non
esporla a spruzzi di liquidi in altre direzioni o eccessiva umidità ambientale. In
caso di immersione in liquidi non usarla e chiamare il centro di assistenza, se
è in funzione disconnettere immediatamente il cavo di rete.
Quando si connette o disconnette il cavo di alimentazione alla rete, operare con
mani asciutte in ambiente circostante asciutto. Pericolo di scosse elettriche.
• Non aprire l’apparecchiatura durante l’uso o se è connessa alla rete (anche
spenta), pericolo di infortunio e di scosse elettriche.
• Non danneggiare la struttura dell’apparecchiatura e il cavo di rete, pericoli
di scossa elettrica, infortunio, guasti ed incendio. Sostituire immediatamente
le parti danneggiate.
• Non lasciare in funzione la mola in modo continuativo per più di 4 ore.
Rischio di surriscaldamento.
• L’impianto elettrico a cui collegare la macchina deve essere a norma e con
efficace messa a terra.
• Durante l’uso non si creano problemi di compatibilità elettromagnetica verso
altre apparecchiature.
Questa macchina è progettata e realizzata unicamente per l’uso descritto su questo
manuale, dichiarato o deducibile. Ogni altro uso è considerato improprio.
I
7
• E’ proibito usare questa apparecchiatura in ambienti pericolosi, con sostanze
esplosive ed estremamente infiammabili, in condizioni climatiche estreme.
• Non è destinata all’ambiente medico ed alimentare.
• Non deve essere usata per lavorare oggetti e materiali diversi da quelli usati in
ottica, nè con altri dischi abrasivi.
Centro Style S.p.A. non si ritiene responsabile per danni a persone o cose conseguenti a:
• Uso improprio o proibito dell’apparecchiatura.
• Installazione ed alimentazione non idonee.
• Modifiche su apparecchiatura ed accessori non autorizzate, uso di ricambi
non originali.
RISOLUZIONE GUASTI SEMPLICI
Rimedio
Inconveniente
Causa
Azionando
l’interruttore
l’apparecchiatura
non si attiva.
1 Cavo alimentazione rete scollegato o 1 Controllare l’inserimento della spina
nella presa di rete. Verificare che il cavo
mal inserito.
di rete non sia danneggiato e che ci sia
2 Interruttore o motore guasti.
tensione di linea.
2 Contattare il centro di assistenza
Il motore è attivo
ma la mola non
gira o gira non
correttamente
facendo molto
rumore.
1 Cinghia di trasmissione scesa dalle 1 Smontare coperchio superiore (2 viti
a croce sotto la vasca superiore) e
pulegge o rotta
ripristinare la cinghia o sostituirla.
2 Detriti bloccano il disco
2 togliere vasca inferiore e ripulire la zona
3 Cuscinetti difettosi
di rotazione del disco.
4 Il guscio di protezione tocca il disco
3 Contattare centro di assistenza
4 sistemare la spugna ed il relativo coperchio
Non funziona
l’inversione di
rotazione
1 Interruttore o motore guasti
2 Detriti bloccano il disco
Il disco diamantato
non lavora
correttamente, la
molatura non ha
una buona finitura
1 Il disco non è adeguatamente refrigerato 1 Controllare il livello dell’acqua nella
vasca superiore e il funzionamento del
(tranne policarbonato)
rubinetto. Controllare lo stato delle
2 Il disco non ha più potere abrasivo
spugne; eventualmente sostituirle.
2 Ravvivare la superficie del disco con
apposito stick
Il tubo di scarico
della vasca inferiore
non scarica più
l’acqua esausta.
1 Tubo o raccordo della vasca otturati 1 togliere la vasca inferiore, svuotarla e
liberare le vie otturate servendosi di un
dai residui di molatura
utensile affusolato ma non tagliente
1 contattare il centro di assistenza
2 togliere la vasca inferiore e pulire la zona
di rotazione del disco.
8
I
ATTENZIONE: scollegare l’alimentazione di rete prima di accedere all’interno
dell’apparecchiatura. Prestare la massima attenzione nell’operare all’interno
dell’apparecchiatura o con le parti di ricambio, per evitare ferite o contusioni
accidentali. La struttura semplice consente una rapido accesso alla cinghia di
trasmissione della mola e alle spugne.
• Rimuovere la parte superiore della macchina svitando le due viti a croce poste
sotto la vasca superiore. La cinghia si sostituisce senza l’uso di alcun utensile ma
semplicemente sfilandola dalle pulegge manualmente. Posizionare la cinghia
nuova prima su una puleggia, poi tenderla ed inserirla sull’altra puleggia.
• Per sostituire le spugne operare manualmente. Per la spugna inferiore sollevare il relativo guscio di tenuta ad incastro.
• Se i problemi persistono anche dopo aver seguito quanto soprascritto, non
intraprendere nessuna altra azione e contattare l’assistenza.
• Non tentare assolutamente di riparare le parti elettriche o meccaniche
autonomamente o da personale non autorizzato.
• Per il buon funzionamento e la sicurezza dell’apparecchiatura, i pezzi di
ricambio devono essere originali e vanno richiesti a Centro Style S.p.A.
• Centro Style S.p.A. non risponde per danni causati da azioni diverse da
quelle specificate ed uso di ricambi non originali.
Schema elettrico Mola manuale
M
C
S1
S2
motore mola
condensatore motore
interruttore motore mola
interruttore inversione di rotazione
I
9
MANUTENZIONE E PULIZIA
Staccare il cavo di alimentazione dalla rete prima di effettuare manutenzione o pulizia.
• Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura con un pennello asciutto o un
panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non usare solventi o altre
sostanze aggressive, né spruzzare direttamente liquidi, non usare oggetti abrasivi.
• Pulire regolarmente la vasca di recupero inferiore dai residui delle lavorazioni.
• Pulire periodicamente le spugne dai residui della lavorazione sciacquandole
con acqua.
Manutenzione mola diamantata a disco.
Quando il disco è stato usato per molto tempo il potere abrasivo diminuisce, inoltre
sulla superficie si depositano i residui delle lavorazioni. Occorre ricondizionarlo
utilizzando gli stick ravviva mole in dotazione.
Ogni sezione abrasiva del disco richiede l’apposito stick: grana fine per la superficie
di finitura, grana grossa per la superficie di sgrezzatura.
L’operazione va effettuata con la mola regolarmente refrigerata ad acqua e con gli
occhiali di protezione indossati.
Avviare la mola nel verso più utilizzato ed
avvicinare lo stick dal lato corto.
Tenendolo inclinato di circa 30° esercitare
una certa pressione fino a consumarlo di
circa 1 - 2 cm.
E’ importante che tutta la superficie
da ravvivare sia regolarmente trattata
pertanto, specialmente sulla mola solo
finitura Ref. 5114, spostare lo stick con
movimenti regolari esercitando sempre la
stessa pressione.
• Quando la macchina non è utilizzata per lungo tempo, svuotare entrambe le
vasche pulendo le zone circostanti dai residui delle lavorazioni. Assicurarsi che
non rimangano detriti nel raccordo e nel tubo di evacuazione che essiccando
potrebbero ostruire lo scarico.
• Verificare periodicamente l’integrità del cavo elettrico di alimentazione e delle
spine; verificare l’integrità della struttura esterna dell’apparecchio.
• Non necessita di altra manutenzione periodica o straordinaria né ispezioni
obbligatorie per la sicurezza.
10
I
MESSA FUORI SERVIZIO
Modo di dismissione e smaltimento.
Al termine del ciclo di vita o in caso di danno irreparabile, se l’apparecchiatura non
viene smaltita immediatamente occorre metterla fuori uso in maniera completa per
ragioni di sicurezza.
1 Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete e renderlo inutilizzabile
tagliando la spina.
2 Svuotare l’acqua dalle vaschette ed asciugare la macchina.
Note sui materiali per lo smaltimento. Differenziazione del rifiuto e riciclo.
Per lo smaltimento ed il riciclo dello strumento fare riferimento al codice rifiuto
europeo 160200: “apparecchiature o parti di apparecchiature fuori uso”.
Descrizione dei materiali impiegati:
- La struttura esterna dell’apparecchiatura è formata dal guscio superiore e
inferiore in materiale plastico tipo ABS.
- Le vasche esterne sono in materiale plastico tipo ABS.
- La mola a disco ed alcuni particolari sono in ottone e acciaio.
- All’interno è collocato il motore elettrico con il relativo cablaggio.
DATI TECNICI
Alimentazione
230V a.c. 50Hz (disponibile 115V a.c. 60Hz)
Potenza assorbita
120 W
Classe di isolamento
I°
Rotazione mola a disco
2.000 g/m
Dimensioni (mm) l x p x a
225 x 370 x 275 mm (con vasca superiore)
Peso
8,2 Kg
Capacità vasca superiore ed inferiore
1250 ml (singola vasca)
Lunghezza cavo di rete
2,0 mt
Lunghezza tubo di evacuazione
vasca inferiore
1,9 mt
Condizioni ambientali di esercizio
Temperatura compresa fra 5° e 40° C.
Umidità relativa < 85%
L’apparecchio è conforme alle direttive:
89/392 CEE Macchine
73/23 CEE Bassa Tensione
89/336 CEE Compatibilità Elettromagnetica
I
11
GARANZIA ED ASSISTENZA
1 VERIFICARE IL CONTENUTO
DI OGNI PACCO
2 SEGNALARE ENTRO 8 GIORNI
AL SERVIZIO CLIENTI EVENTUALI
DIFFORMITA’
In caso di malfunzionamento nel periodo di garanzia, non aprire l’apparecchio e
contattare il servizio di assistenza. Le parti riconosciute difettose alla fabbricazione
sono in garanzia.
La garanzia è valida per rotture non dovute a normale usura, senza manomissioni
dell’apparecchiatura ed esclude i materiali di consumo.
* Acquisto entro 1 anno
garanzia totale
* vale la data della fattura
PRODOTTO DIFETTOSO
Non spedire mai nulla senza preavviso:
Se volete rendere qualcosa, se vi occorre una sostituzione, contattate sempre prima
il Centro di assistenza autorizzato:
Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese.
Assistenza tecnica: Tel. 0332 270450 (orario: 14.00/18.00)
Fax Verde: 800 221144
Servizio clienti:
Tel. 0332 270270 (orario: 8.30/12.30 - 14.00/18.00)
per chiarire i seguenti punti:
1 - Codice apparecchiatura e numero di matricola
2 - Tipo di guasto
3 - Eventuale ripristino funzionalità con consigli telefonici
4 - Soluzione rapida con nostra spedizione ricambio
5 - Data di acquisto con numero di fattura o bolla e codice cliente
12
I
TABLE OF CONTENTS
GB
Page 2
TRANSPORT AND STORAGE
Page 2
STANDARD ACCESSORIES
Optional accessories
Page 3
DESCRIPTION OF THE EDGER
Target users and field of application
Page 3
INSTALLATION AND ASSEMBLY
Page 4
SETTING UP, START-UP AND OPERTATION
Fitting the tanks and sponges
Selecting the direction of rotation of the diamond wheel
Edging lenses
Diamond wheel profiles and abrasion ratings
Operating precautions
Page 7
SAFETY PRECAUTIONS
Improper use and associated risks
Page 8
BASIC TROUBLESHOOTING
Electrical diagram
Page 10
CLEANING AND MAINTENANCE
Page 11
DECOMMISSIONING AND DISPOSAL
Notes on the disposal of different materials
Separation and recycling of waste materials
Page 11
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Page 12
WARRANTY AND SERVICE
GB
1
TRANSPORT AND STORAGE
Always transport and store the edger in its original packaging.
• Do not expose the edger to temperatures below 0°C or above 60°C,
to relative humidity above 85%, or to very dusty atmospheres.
• Do not stack more than 4 packages or weights in excess of 35 Kg. Do not
subject the edger to hard knocks or mechanical strain.
• No special packaging is needed to ship the edger by air, land or sea.
• Ensure that the packaging provides adequate protection against knocks
when sending the edger for repair.
STANDARD ACCESSORIES
1 x diamond wheel (Part no. 5111 - standard diamond wheel for roughing and finishing; Part no. 5112 special diamond wheel for roughing and finishing; Part no. 5114
- special diamond wheel for finishing only).
1x
Power cable.
1x
Water drip tank
1x
Collection tank and drain hose.
2x
Dressing sticks. (1 stick for Part no.
5114)
1x
Spare drive belt.
1x
Set of spare sponges with spray
shield.
1x
Operation and Maintenance Manual
(Part no. 81063).
Optional accessories
Part no. 5116
Part no. 5117
Part no. 5118
Part no. 5116 1 x standard diamond wheel
for roughing and finishing.
Part no. 5117 1 x special diamond wheel
for roughing and finishing.
Part no. 5118 1 x special diamond wheel
for finishing only.
2
GB
DESCRIPTION OF THE EDGER
This machine is a manual diamond wheel edger. It is designed for finishing
shaped lens edges (bevelling and counter-bevelling) and for shaping or correcting
lens profiles. It can also be used for manual lens shaping.
TARGET USERS: The edger is intended for professionals in the optical trade. It must
only be used by adequately trained personnel.
FIELD OF APPLICATION: The edger is designed for use in lens finishing operations in
optical laboratories.
The edger is designed to use diamond wheels and to finish organic and mineral glass
lenses of the type normally used for optical purposes.
• This machine is not covered by Appendix IV of EEC directive 89/686.
The CE mark is therefore self-certified.
INSTALLATION AND ASSEMBLY
• Open the packaging and check the contents. Check that the packaging contains all the parts listed on page 2, and that all parts are in perfect condition.
If any damage has been incurred during transport, do not install or use the
edger but contact the manufacturer’s Technical Assistance immediately.
• Position the edger on a flat, stable and vibration-free surface.
Respect the ambient conditions specified on page 2. Leave a gap of 30 cm all
around the edger to ensure ease of operation, proper ventilation and rapid access to the mains socket if emergency disconnection from the mains is needed.
• The mains power supply to which the edger is connected must
conform to applicable standards in the country of use, and must
be equipped with an efficient earthing connection in conformity to applicable standards.
• Though the edger does not emit fumes, steam or other hazardous vapours, the
working environment should nevertheless guarantee adequate ventilation.
• The working environment must also guarantee adequate natural or artificial
lighting to ensure operational safety and accuracy.
• If the drain hose is connected to the collection tank (the recommended installation), the drain hose should be fixed in place before the
edger is installed.
If the drain hose is not connected, make sure that the plug is screwed tightly
into the collection tank to prevent leaks. Empty the collection tank regularly.
GB
3
SETTING UP, START-UP AND OPERATION
• Make sure that the mains voltage is as specificied on the data plate at the
rear of the edger. Make sure that the On/Off switch is in OFF position.
Plug the mains cable first into the power socket at the rear of the edger, and
then into the mains socket.
Fitting the tanks and sponges
All lens types other than polycarbonate lenses require water cooling during edging.
Make sure that the collection tank
is correctly positioned in the base of
the edger.
Make sure that the sponges are correctly
positioned in their seats and . Ensure
that the sponges come into contact with
the diamond wheel to ensure efficient cooling and dust removal, but do not press
too firmly against the wheel.
To adjust the pressure of the cleaning
sponge , simply adjust the position of
the spray shield.
When fitting new sponges, soak them in water and squeeze them dry a few times before installing them. Do the same if the edger has not been used for some time.
Fill the water drip tank with normal tap water and place it
in its seat on top of the edger.
CAUTION! When positioning the water tank, take great care not to allow water to
enter the motor ventilation slots . For the same reason, take care not to knock
the machine while edging with the drip tank full of water. Risk of short circuit!
4
GB
Selecting the direction of rotation of the diamond wheel
Only change the direction of rotation when the diamond wheel is stationary.
Press the switch with a screwdriver or other pointed object
through the holes in the safety cover. The safety cover prevents
accidental operation of the direction change switch. Changing direction while the diamond wheel is spinning could damage the motor.
• Select the direction of rotation on the basis of your own personal experience
and training.
The following are purely general guidelines:
Anti-clockwise (upward) rotation provides a more suitable edging angle for
resting lenses on the wheel to finish bevels and counter-bevels.
Clockwise (downward) rotation makes it easier to finish a bevel using the
groove and holding the lens vertically.
This type of edging requires a faster flow of cooling water.
Edging lenses
Turn the edger on at the On/Off switch . Open the water tap and wait a few seconds
for the diamond wheel to become thoroughly wet before starting to edge a lens.
• Good results depend on your own skill and experience as an operator. Learn
to apply the right pressure and to turn the lens correctly over the complete
surface of the diamond wheel.
Excessive pressure and jerky movements cause irregular bevelling,
stepped edges and poor finish in general.
• Make sure that the diamond wheel is always thoroughly wet.
A plentiful supply of cooling water is essential for a smooth finish. Dry edging or insufficient water causes rough, white finishes.
• Polycarbonate lenses on the other hand must be dry ground without cooling
water.
To edge lenses of this type, close the water tap, remove the top sponge and move the bottom sponge away from the diamond wheel.
Every time you finish work, turn the power switch OFF and, if you have been wet
edging, close the water tap.
GB
5
Diamond wheel profiles and abrasion ratings
The edger can be used to finish all common optical lens materials including normal and high index glass, CR39, polycarbonate, methacrylate, and high index organic lenses.
• Diamond wheel part no. 5111 is a medium quality 2 section wheel,
with a roughing side and a finishing side, both with standard profiles.
• Diamond wheels part no. 5112 (roughing and finishing) and part no. 5114 (finishing only) feature high quality profiled wheels for easier edging. Lenses can be
ground over the entire curved and slightly conical surface of these wheels without
meeting sharp edges that could accidentally create steps in the lens edge. These
profiled wheels wheels also facilitate a more natural lens rotation and more constant
bevelling.
All diamond wheels have a bevelling groove.
Operating precautions
• Only change the direction of rotation with the edger completely stationary.
• Make sure that the sponge distributes water correctly over the diamond wheel and
that the water drip tank contains enough water for the work in hand.
• Change the sponges regularly, before they become ineffective.
• Only dry edge polycarbonate lenses. Always wet edge all other lens types.
• Always turn the edger off at the main power switch on completion of work.
• Use the dressing sticks provided to dress the surface of the diamond wheel
whenever it becomes logged and loses its abrasive efficiency.
• The diamond wheel is a delicate tool. Do not use it to grind metals or any
material other than those listed in this manual.
• Never allow water to enter the motor ventilation slots . Risk of short circuit!
6
GB
SAFETY PRECAUTIONS
Improper use and associated risks
This hand edger has been designed and manufactured to minimise the risk of personal
injury. Risk assessment has led to the adoption of safety measures that eliminate the risk
of personal injury during proper or reasonable use.
- The diamond wheel has no sharp edges and only protrudes from the body
enough to permit edging. Nevertheless, avoid touching the wheel while it is
rotating. All moving parts are protected inside the body of the edger.
- The edger does not require and is not fitted with any emergency stop devices.
- Never clean the diamond wheel with rags or brushes while it is spinning.
- Always wear protective goggles when edging glass lenses.
Glass fragments may be projected into your face, especially if
the diamond wheel is rotating upwards.
- The edger generates a level of noise within the limits permitted for
working environments. No personal protective equipment other than safety
goggles is therefore required.
• The front of the edger is impermeable to any water splashes that might occur
during edging. The edger is NOT designed to be water-tight, however. For this
reason never immerse the edger in water and never expose it to water splashes
from other directions or to excessive humidity. If the edger ever becomes immersed in water, do not use it again but contact Technical Assistance. If the
edger is operating at the time, disconnect the power cable from the mains
immediately.
Only connect or disconnect the power cable with perfectly dry hands and with
the edger standing in a dry area. Risk of electric shock!
• Never open the edger while it is working or connected to the mains (even if
switched off at the time). Risk of electric shock!
• Do not damage the body of the edger or its mains power cable. Risk of electric shock, accident, malfunctioning and fire. Replace all damaged parts immediately.
• Never leave the edger motor running for more than 4 hours at a time.
Risk of overheating!
• Make sure that the mains supply to which the edger is connected conforms
to applicable standards and has an efficient earthing system.
• The edger does not generate electromagnetic disturbance that could interfere with other equipment.
The edger is designed and manufactured for use only as explicitly stated or suggested in this
manual. All other uses are considered improper.
GB
7
• It is forbidden to use the edger in dangerous atmospheres, in the presence of explosive or
highly flammable substances, or under extreme environmental conditions.
• The edger is not suitable for use in medical applications or food production.
• It must not be used to grind objects or materials other than optical lenses, or
with non-original diamond wheels.
Centro Style S.p.A. declines all responsibility for injury to persons or damage to property resulting from:
• Improper or forbidden use of the edger.
• Incorrect installation and power supply.
• Unauthorised modifications or the use of non-original accessories and spare
parts.
BASIC TROUBLESHOOTING
Remedy
Problem
Cause
The
edger
does not
work when switched on.
1 The mains power cable is disconnec- 1 Check that the power cable is properly plugged
in to the edger and to the mains socket. Check
ted or not plugged in correctly.
that the mains power cable is not damaged
2 Either the switch or the motor is
and that mains power is reaching the socket.
faulty.
2 Contact your nearest Service Centre.
The motor works
but the diamond
wheel does not
turn correctly
and makes a lot of
noise.
1 The drive belt has come off the pulley or has broken.
2 Dirt or dust is jamming the diamond
wheel and preventing it from turning.
3 The diamond wheel bearings are worn or damaged.
4 The spray shield is touching the diamond wheel.
The direction selection switch
does not work.
1 Either the switch or the motor is faulty.
1 Contact your nearest Service Centre.
2 Dirt or dust is jamming the diamond 2 Remove the collection tank and clean
wheel and preventing it from turning.
the area around the diamond wheel.
The diamond
wheel does not
edge correctly, and
work is badly
finished.
1 The diamond wheel is not receiving 1 Check the level of water in the drip tank
enough cooling water. (Not applicable
and check that the regulator tap
to polycarbonate lenses.)
works correctly. Check that condition of
2 The diamond wheel has lost its abrathe sponges. Replace them as necessary.
sive power.
2 Dress the diamond wheel with the
dressing sticks provided.
The collection tank
drain hose does
not drain the water
any more.
1 The drain hose or the tank drain hole 1 Remove the collection tank, empty it
is blocked with edging dust.
and clear any blockages using a pointed but not sharp tool.
1 Remove the edger’s top cover (2 cross-head
screws under the water tank) and
put the belt back on the pulley or fit a new belt.
2 Remove the water collection tank and clean the
area around the diamond wheel.
3 Contact your nearest Service Centre.
4 Re-assemble the bottom sponge and spray shield.
8
GB
WARNING! Disconnect the edger from the mains before opening it. Take great
care when working inside the edger or when fitting spares. Risk of cutting or
pinching! The simple design of the edger allows quick and easy access to the
diamond wheel drive belt and sponges.
• Remove the two cross-head screws underneath the water drip tank securing the
top cover and remove the top cover. To change the drive belt, simply pull it off its
pulleys. No tools are required. Position the new belt on one pulley first and then
pull it over the other pulley.
• Simply pull out and replace the sponges by hand. Lift off the spray shield to
access the bottom sponge .
• If the repairs described above do not solve the problem, do not attempt any
other work yourself but contact your nearest Service Centre.
• Never attempt to repair electrical or mechanical parts yourself. Never refer repairs to unauthorised personnel.
• To ensure constant efficiency and operational safety, use only original spare
parts. Spares can be ordered from Centro Style S.p.A.
• Centro Style S.p.A. declines all responsibility for injury to persons or damage to
property resulting from repair operations other than those described in this
manual or from the use of non-original spare parts.
Electrical diagram
M
C
S1
S2
Motor
Motor capacitor
Main power (motor) switch
Direction change switch
GB
9
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the power cable from the mains before performing any cleaning or maintenance.
• Use a dry brush or a clean cloth slightly damped in water to clean the outside of
the edger. Do not use solvents or other potentially aggressive substances. Do not
spray liquids directly on to the edger. Do not use abrasive cleaning materials.
• Remove edging residues from the water collection tank at regular intervals.
• Clean edging residues off the sponges and rinse the sponges in clean water at
regular intervals.
Maintaining the diamond wheel
It is normal for the diamond wheel to lose its abrasive power after extended use.
The surface of the wheel becomes clogged with dust. Use the dressing sticks provided
to restore the wheel’s abrasive surface. Take care to use the right stick for both sections of the diamond wheel. Use the fine grain stick to dress the finishing section and
the coarse grain stick to dress the roughing section.
Make sure that the diamond wheel receives a sufficient supply of cooling water throughout the dressing operation. Wear safety goggles while dressing the diamond wheel.
Operate the diamond wheel in the direction used most frequently and apply the
narrow edge of the stick to the wheel.
Hold the stick at an angle of about 30° to
the diamond wheel and apply moderate
pressure until about 1 - 2 cm of the stick
has been worn away.
Take care to treat the entire surface of the
wheel. This is particularly important with the
finishing wheel part no. 5114. Move the dressing stick continuously across the surface of
the wheel, maintaining a regular pressure.
• If the edger is not going to be used for any length of time, empty and clean
both the tanks and also clean all edging residues from around the diamond
wheel. Make sure that edging residues do not remain in the collection tank
where they could harden and block the drain hole and hose.
• Check the mains power cable and the plugs for wear or damage at regular intervals. Also ensure that there are no cracks in the edger body.
• The edger requires no maintenance or safety inspections other than the operations described above.
10
GB
DECOMMISSIONING AND DISPOSAL
Disposing of the edger
At the end of the edger’s working life, or if the edger becomes irreparably damaged, it
is essential for safety reasons to render it unusable if you are not going to dispose of it
immediately.
1 Disconnect the power cable from the mains and cut off the plug to ensure
that the edger cannot be used again.
2 Drain all water from the tanks and dry the edger.
Notes on the disposal of different materials Separation and recycling of waste materials
Refer to European Waste Disposal Directive 160200 governing the disposal of equipment or decommissioned equipment parts to dispose of or recycle the various materials in the edger.
Description of materials used in the edger
- The top and bottom sections of the edger body are made from ABS plastic.
- The water tanks are made from ABS plastic.
- The diamond wheel and other parts are made from brass and steel.
- The interior of the edger houses the electric motor and all associated electrical wiring and connections.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply
230 Vac, 50 Hz (115 Vac, 60 Hz version also available)
Consumption
120 W
Insulation class
I°
Diamond wheel speed
2,000 rpm
Dimensions (mm) w x d x h
225 x 370 x 275 mm (with water drip tank in place)
Weight
8.2 Kg
Drip tank and collection tank capacity
1250 ml (each)
Length of power cable
2.0 m
Length of collection tank
drain hose
1.9 m
Ambient operating conditions
Ambient temperature between 5 and 40 °C.
Relative humidity < 85%
The edger conforms to the following directives:
EEC Machine Directive 89/392
EEC Low Voltage Directive 73/23
EEC Electromagnetic Compatibility Directive 89/336
GB
11
WARRANTY AND SERVICE
1
CHECK THE CONTENTS
OF ALL THE BOXES.
2
NOTIFY CUSTOMER SERVICE OF ANY PROBLEMS
WITHIN 8 DAYS.
If any fault develops within the warranty period, do not open the edger but contact
Technical Assistance immediately. All parts recognised as having manufacturing faults
will be replaced under the terms of the warranty.
The warranty covers faults and breakages not caused by normal wear, provided the edger has not been tampered with. Consumables are not covered by the warranty.
* Within one year of purchase
full warranty
* from the date of invoice.
IN CASE OF MALFUNCTIONING
Never return the edger or parts without prior notice!
Contact your nearest authorised Service Centre before returning the edger or any
parts, or to request repairs under the warranty.
Centro Style S.p.A. 7, Via G.D. Martinengo, 21040 Vedano Olona, Varese.
Fax:
+ 39 0332 270 405
E-mail: [email protected]
Call to clarify the following points:
1 - Appliance code and serial number.
2 - Type of fault
3 - Quick over-the-phone troubleshooting and problem solving
4 - Quick over-the-phone troubleshooting with delivery of spare parts
5 - Always state the purchase date, the number of the invoice or delivery note and
your customer code.
12
GB
INHALT
D
Seite
2 TRANSPORT UND LAGERUNG
Seite
2 LIEFERUMFANG
Optional.
Seite
3 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Zweckbestimmung und Einsatzgebiet.
Seite
3 INSTALLATION UND MONTAGE
Seite
4 EINSTELLUNGEN, INBETRIEBNAHME, BENUTZUNG
Anordnung der Wannen und der Kühlschwämme.
Wahl der Drehrichtung der Diamantscheibe.
Bearbeitung des Brillenglases.
Profile und Abriebgrad der Diamantscheibe.
Vorsichtsmaßnahmen.
Seite
7 SICHERHEITSRELEVANTE MASSNAHMEN
Zweckfremde oder unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Risiken.
Seite
8 BEHEBEN VON EINFACHEN TECHNISCHEN PROBLEMEN
E-Schaltplan
Seite
10 WARTUNG UND REINIGUNG
Seite
11 AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNG
Entsorgungsrelevante Hinweise zu den Materialien.
Mülltrennung und Recycling.
Seite
11 TECHNISCHE DATEN
Seite
12 GARANTIE UND KUNDENDIENST
D
1
TRANSPORT UND LAGERUNG
Transportieren und lagern Sie das Gerät samt Zubehör immer in der
Originalpackung.
• Das Gerät nicht Temperaturen unter 0°C und über 60°C, mehr als 85% Luftfeuchtigkeit und/oder viel Staub aussetzen.
• Nicht mehr als 4 Packungen aufeinander oder mehr als 35 kg auf eine Packung stapeln. Das Gerät bzw. die Packung nicht schütteln oder fallen lassen.
• Es sind keine besonderen Maßnahmen für den nationalen und/oder internationalenTransport auf dem Luft-, dem Land- oder dem Seeweg zu treffen.
• Sollte das Gerät zur Reparatur eingeschickt werden müssen, ist es so zu verpacken, dass es durch Stöße/Schütteln keinen Schaden erleidet.
LIEFERUMFANG
1 Stk. manuell zu bedienende Schleifscheibe (Ref. 5111 Standardscheibe für Grob- und Feinschliff, oder
Ref. 5112 Spezialscheibe für Grob- und Feinschliff, oder Ref. 5114 Spezialscheibe für Feinschliff).
1 Stk. Speisekabel
1 Stk. Kühlwasserwanne
1 Stk. Sammelwanne mit Ablaufschlauch
2 Stk. Stick zum Nachbehandeln (1 Stick für
Ref. 5114)
1 Stk. Ersatzriemen für den Motor
1 Stk. Set Ersatz-Kühlschwämme
mit Halterung
1 Stk. Gebrauchshandbuch (Ref. 81063).
Im Lieferumfang nicht inbegriffenes Sonderzubehör
Ref. 5116
Ref. 5117
Ref. 5118
Ref. 5116 1 Stk.
Ref. 5117 1 Stk.
Ref. 5118 1 Stk.
Standard-Diamantscheibe
für Grob- und Feinschliff
Spezial-Diamantscheibe
für Grob- und Feinschliff
Spezial-Diamantscheibe
für Feinschliff
2
D
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt ist ein Schleifgerät mit Diamantscheibe für die manuelle Formrandung
(das “Schleifen”) von Brillengläsern (Fasen, Gegenfasen) und die Änderung oder das Korrigieren des
Fasenprofils. Es kann zum manuellen Formschleifen eines Brillenglases benutzt werden.
ZWECKBESTIMMUNG: Das Gerät ist für den professionellen Gebrauch bestimmt und
darf daher ausschließlich von entsprechend ausgebildetem und unterwiesenem
Fachpersonal benutzt werden.
EINSATZGEBIET: Optikerlabor, Bearbeitung von Brillengläsern.
Mit diesem Schleifgerät können die üblicherweise zur Herstellung von Brillengläsern verwendeten
organischen und mineralischen Materialien mit Hilfe von Diamantscheiben zugeschliffen werden.
• Es fällt nicht unter die Bestimmungen der Anlage IV der europäischen Richtlinie 89/686 EWG; das CE-Zeichen versteht sich daher als Selbstzertifizierung.
INSTALLATION UND MONTAGE
• Die Schachtel öffnen und den Inhalt kontrollieren; Der Lieferumfang muss
mit den Angaben auf Seite 2 übereinstimmen. Sollte das Gerät oder ein Teil
des Gerätes beim Transport beschädigt worden sein, darf es nicht installiert
oder sogar benutzt werden und der Kundendienst ist umgehend zu verständigen.
• Das Gerät auf eine flache, stabile und vibrationsfreie Unterlage stellen und
sicherstellen, dass die auf Seite 2 angeführten Bedingungen gegeben sind.
Auf jeder Seite 30 cm Platz frei lassen, damit während der Benutzung der ungehinderte Zugang/Zugriff zum Gerät gewährleistet ist, die Luft frei zirkulieren
und der Netzstecker problemlos aus der Steckdose gezogen werden kann.
• Der Netzanschluss zur Speisung des Gerätes muss den im Bestimmungsland geltenden gesetzlichen Vorschriften entsprechen und korrekt
geerdet sein.
• Das Gerät sondert keinen Rauch, keinen Dampf oder andere gefährliche Substanzen ab; trotzdem sollte am Arbeitsplatz eine natürliche Belüftung durch
Fenster o. ä. möglich sein.
• Der Arbeitsplatz muss über eine korrekte natürliche oder künstliche Beleuchtung verfügen, damit ein gutes und sicheres Arbeiten gewährleistet ist.
• Wird an die untere Sammelwanne der Abflussschlauch angeschlossen (was
immer zu empfehlen ist), so muss dieser vor dem Aufstellen des Gerätes verlegt und befestigt werden. Andernfalls den Verschluss der Abflussöffnung
nicht entfernen und nicht vergessen, die Sammelwanne immer rechtzeitig zu
leeren.
D
3
EINSTELLUNGEN, INBETRIEBNAHME, BENUTZUNG
• Sicherstellen, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung übereinstimmt
(siehe Etikette auf der Geräte-Rückseite); dann den Verbinder des Speisekabels in die Steckdose auf der Geräte-Rückseite stecken, sicherstellen, dass der
Schalter auf OFF liegt und zum Schluss den Stecker in die Netzsteckdose
stecken.
Anordnung der Wannen und der Kühlschwämme
Außer bei Polykarbonat-Gläsern muss in der Regel beim Bearbeiten aller Materialien
Kühlwasser benutzt werden (Nassschliff).
Sicherstellen, dass sich die untere Auffangwanne in ihrem Sitz unter
dem Gerät befindet.
Die Kühlschwämme müssen ebenfalls eingelegt sein ( und ). Sie müssen die
Schleifscheibe berühren, damit das Wasser
oben gut verteilt wird und die Schleiffläche
unten von Bearbeitungsrückständen befreit
wird, dürfen jedoch nicht zu fest angedrückt werden.
Der Druck des Schwamms wird durch
Verschieben der Halterung eingestellt.
Neue Schwämme müssen vor dem ersten Gebrauch mehrere Male von Hand in Wasser ausgedrückt werden. Auch nach längerer Nichtbenutzung des Gerätes müssen die
Schwämme gut in Wasser ausgedrückt werden
Die obere Wanne mit Leitungswasser füllen und an ihren Platz im oberen Teil
des Gerätes setzen.
ACHTUNG: Beim Einsetzen der oberen Wanne darauf achten, dass kein Wasser
auf/in die Belüftungsschlitze des Motors geschüttet wird. Wenn das Gerät in Betrieb und die Wanne voll ist, sollte es vor starken Stößen geschützt werden.
Kurzschlussgefahr.
4
D
Wahl der Drehrichtung der Diamantscheibe.
Die Drehrichtung der Schleifscheibe darf nur bei stehendem Gerät eingestellt werden.
Mit einem Schraubendreher oder einem anderen spitzen Gegenstand durch
die Löcher auf dem Schutzdeckel die Taste drücken.
Durch den Deckel ist ein versehentliches Drücken des Schalters und damit ein
Umkehren der Drehrichtung bei laufender Scheibe (wodurch der Motor beschädigt würde) unmöglich.
• Die Wahl der Drehrichtung der Scheibe hängt vom Ausbildungsgrad und der
praktischen Erfahrung des Benutzers ab.
In der Regel gilt wie folgt:
Gegen den Uhrzeigersinn (nach oben) eignet sich besser mit dem Einfallswinkel des Glases wenn dieses auf der Scheibe liegt für Feinbearbeitungen
wie Abfasen und Gegenfasen.
Im Uhrzeigersinn (nach unten) zum bequemeren Schleifen der
Fase mit Hilfe der V-Rille und senkrecht gehaltenem Glas.
Bei dieser Drehrichtung gelangt mehr Kühlwasser auf die Scheibe.
Bearbeitung des Glases.
Zum Einschalten des Gerätes den Schalter auf ON stellen. Den Hahn öffnen und einige Sekunden warten, bis die Schleifscheibe ganz nass ist; dann erst mit dem Schleifen beginnen.
• Ein zufrieden stellendes Ergebnis hängt von der Erfahrung und der Geschicklichkeit des
Benutzers ab, der das Brillenglas nicht zu fest und nicht zu schwach andrücken und mit
der richtigen Drehung über die Schleiffläche führen muss.
Ein zu hoher Druck oder unregelmäßige Bewegungen haben zur Folge, dass
die Faseungleichmäßig wird und sich eventuell Stufen bilden, die das Gesamtergebnis beeinträchtigen.
• Es muss ständig genügend Kühlwasser über die Scheibe fließen.
Nur so ist ein glattes und gutes Schleifergebnis möglich. Ohne oder mit
zu wenig Wasser erhält man eine rauhe und weiße Fläche.
• Polycarbonat-Gläser hingegen müssen trocken, also ohne Kühlwasser, geschliffen werden. Dazu schließt man den Hahn der oberen Wanne, nimmt den oberen Schwamm weg und versetzt den unteren Schwamm nach hinten.
Nach dem Schleifen den Schalter auf OFF stellen und gegebenenfalls den Kühlwasserhahn der oberen Wanne schließen.
D
5
Profile und Abriebgrad der Diamantscheibe
Es können alle handelsüblichen Materialien bearbeitet werden: Normalglas und Glas mit hohem
Index, CR39 (Kunststoff), Polycarbonat, Metacrylat, organische Materialien mit hohem Index.
• Das Gerät Ref. 5111 wird bestückt mit einer Diamantscheibe mittlerer Qualität mit 2
Sektionen, einer zum Grobschleifen und einer zum Feinschleifen, mit Standardprofil.
• Die Geräte Ref. 5112 (Grob- und Feinschliff) und 5114 (nur Feinschliff) sind bestückt
mit einer hochwertigen Scheibe mit linsenförmigem Profil, mit der es sich einfacher arbeiten lässt als mit den normalen Scheiben mit flachem Profil, da das Glas über die gesamte abgerundete und leicht konische Oberfläche der Scheibe geführt werden
kann, ohne auf Kanten zu treffen, die unbeabsichtigte Stufen auf dem Glasrand verursachen können. Außerdem wird eine natürlichere Drehbewegung begünstigt und
so eine gleichmäßige Fase erhalten.
Alle Scheiben sind mit einer Rille zum Bearbeiten der Fase versehen.
Vorsichtsmaßnahmen.
• Die Umkehrung der Drehrichtung darf nur bei stehendem Gerät erfolgen.
• Sicherstellen, dass der Schwamm das Wasser korrekt auf der Diamantscheibe verteilt und in der Wanne genug Wasser ist.
• Die Schwämme regelmäßig auswechseln, bevor sie ihre Funktionstüchtigkeit
ganz verlieren.
• Zum Schleifen von Polycarbonat-Gläsern kein Kühlwasser verwenden (Trockenschliff). Zum Bearbeiten von anderen organischen oder mineralischen
Materialien immer das Kühlwasser verwenden.
• Nach dem Schleifen immer den Motor über den Schalter ausschalten.
• Sobald die Schleiffläche der Scheibe verschmutzt ist und nicht mehr gut
schleift, muss sie mit dem mitgelieferten Stick behandelt werden.
• Die Schleifscheibe ist empfindlich; keine Metalle oder andere als die angeführten Materialien damit schleifen.
• Kein Wasser auf die Belüftungsschlitze gießen - Kurzschlussgefahr.
6
D
SICHERHEITSRELEVANTE HINWEISE
Unsachgemäßer oder verbotener Gebrauch, Risiken.
Dieses Gerät ist so konzipiert und gebaut, dass die Möglichkeit von Persnenschäden
auf ein Minimum reduziert werden konnte. An Hand einer Analyse der Risiken und
durch angemessene Maßnahmen kann während des normalen oder auch eines leicht
unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes jegliches Risiko ausgeschlossen werden.
- Die Schleifscheibe hat zwar kein scharfes Profil und steht nur leicht aus dem Gerät
heraus, sollte aber trotzdem während der Drehung nicht berührt werden. Die sich
bewegenden mechanischen Teile sind durch die Verkleidung geschützt.
- Notstopp-Einrichtungen sind nicht erforderlich und daher auch nicht vorhanden.
- Die Scheibe während der Drehung nicht mit Tüchern oder Bürsten reinigen.
- Beim Bearbeiten von “echtem” Glas immer eine Schutzbrille tragen. Vor allem
mit sich nach oben drehender Scheibe besteht die Gefahr, dass Glasteilchen in
das Gesicht geschleudert werden.
- Die Lärmemission des Gerätes liegt unter den an Arbeitsplätzen gesetzlich erlaubten Grenzwerten. Andere persönliche Schutzmaßnahmen sind nicht
erforderlich.
• Während der Bearbeitung entstehende Wasserspritzer können vorne nicht in
das Gerät eindringen. Das Gerät ist jedoch nicht wasserdicht und darf daher nicht
in Wasser getaucht, an anderen Stellen mit Flüssigkeiten bespritzt oder einer
zu hohen Luftfeuchtigkeit ausgesetzt werden Wurde es versehentlich eingetaucht, darf es daher nicht mehr verwendet werden und der Kundendienst ist
zu verständigen. Sollte es während der Benutzung nass werden, ist sofort
der Netzstecker zu ziehen.
Das Speisekabel darf nur mit trockenen Händen und in trockener Umgebung
eingesteckt oder herausgezogen werden. Stromschlaggefahr.
• Während es benutzt wird oder auch nur (in ausgeschaltetem
Zustand) an das Stromnetz angeschlossen ist, darf das Gerät nicht geöffnet
werden, da die Gefahr von Verletzungen oder Stromschlägen besteht.
• Ist das Gerät selbst oder auch das Speisekabel beschädigt worden, besteht die
Gefahr von Stromschlägen, Unfällen, Funktionsstörungen und Brand.
Beschädigte oder defekte Teile daher sofort auswechseln.
• Das Schleifgerät nicht mehr als 4 Stunden im Dauerbetrieb laufen lassen.
Es könnte sich überhitzen.
• Das Speisenetz, an das das Gerät angeschlossen wird, muss über eine gute
Erdung verfügen und allen gesetzlichen Auflagen entsprechen.
• Während der Benutzung bestehen keinerlei elektromagnetische Unverträglichkeiten mit anderen Geräten.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke bestimmt, geplant und gebaut. Jeder andere Benutzung ist unsachgemäß.
D
7
• Dieses Gerät darf nicht in gefährlichen Räumen mit explosiven und/oder leicht
entflammbaren Substanzen und unter extremen klimatischen Bedingungen
verwendet werden.
• Es ist nicht für medizinische Zwecke und nicht für den Lebensmittelbereich
bestimmt.
• Es darf nicht zum Bearbeiten von anderen als optischen Gegenständen und
Materialien und nicht mit anderen Schleifscheiben benutzt werden.
Centro Style S.p.A. haftet nicht für Personen- und/oder Sachschäden, die zurückzuführen sind auf:
• Unsachgemäßen oder verbotenen Gebrauch des Gerätes
• Ungeeignete Installation und/oder Stromversorgung
• Am Gerät und/oder an Zubehörteilen ohne vorherige Genehmigung des Herstellers vorgenommene Änderungen, die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen.
BEHEBEN VON EINFACHEN PROBLEMEN
Abhilfe
Problem
Ursache
Wenn man
das Gerät,
einschaltet,
reagiert es nicht.
1 Netzspeisekabel nicht oder schlecht 1 Kontrollieren, ob der Stecker richtig
in der Netzsteckdose steckt. Kontrollieangeschlossen.
ren, ob das Netzkabel beschädigt ist
2 Schalter oder Motor defekt.
und ob Spannung in der Leitung ist.
2 Den Kundendienst verständigen
Der Motor arbeitet, aber die
Schleifscheibe
dreht sich überhaupt nicht oder
nur mit viel
Lärmerzeugung.
1 Der Antriebsriemen ist von den Riemenscheiben gerutscht oder gerissen
2 Bearbeitungsrückstände blockieren
die Scheibe
3 Die Lager sind defekt
4 Die Halterung berührt die Scheibe
Die Drehrichtung
lässt sich nicht
umkehren
1 Den Kundendienst verständigen
1 Schalter oder Motor defekt
2 Die Scheibe wird durch Bearbeitung- 2 Die untere Wanne herausnehmen und den Bereich, in dem sich die Scheibe dreht, reinigen.
srückstände blockiert
Die Diamantscheibe arbeitet nicht
korrekt, der
Feinschliff wird
nicht schon.
1 Die Scheibe wird nicht richtig gekühlt 1 Den Wasserstand in der oberen Wanne und
die Funktionstüchtigkeit des Hahns kontrol(nicht bei Polycarbonat)
lieren. Den Zustand der Schwämme kontrol2 Die Scheibe schleift nicht mehr gut
lieren; Schwämme ggf. auswechseln.
2 Die Schleiffläche der Scheibe mit dem
Stick behandeln
Der Abflussschlauch der unteren
Wanne ist
verstopft.
1 Schlauch oder Anschluss der Wanne 1 Die untere Sammelwanne herausnehmen,
entleeren und mit einem länglichen, aber
sind verstopft mit Bearbeitungsrücknicht zu spitzen oder scharfen Werkzeug
ständen
die verstopfte Stelle frei machen.
1 Den oberen Deckel abnehmen (die 2 Kreuzschrauben unter der oberen Wanne ausschrauben) und
den Riemen wieder einsetzen oder auswechseln.
2 Die untere Wanne herausnehmen und den Bereich, in dem sich die Scheibe dreht, reinigen.
3 Den Kundendienst verständigen
4 Den Schwamm und den Deckel einsetzen
8
D
ACHTUNG: Vor jedem Eingriff im Gerät immer die Stromversorgung unterbrechen. Bei Eingriffen im Inneren des Gerätes oder dem Arbeiten mit Ersatzteilen ist
größte Vorsicht erforderlich, um Verletzungen oder Quetschungen zu vermeiden. Das Gerät ist so gebaut, dass der Antriebsriemen der Scheibe und
die Schwämme problemlos erreicht werden können.
• Den oberen Teil des Gerätes abnehmen; dazu die beiden Kreuzschrauben unter
der oberen Wanne ausschrauben. Zum Auswechseln des Riemens ist kein Werkzeug erforderlich; man zieht den Riemen einfach von Hand von den Riemenscheiben. Den neuen Riemen zuerst auf eine Scheibe legen, dann spannen und
auf der anderen Scheibe positionieren.
• Die Schwämme werden ebenfalls von Hand ausgewechselt. Zum Auswechseln des unteren Schwamms die entsprechende Halterung anheben (ist
einfach aufgesetzt).
• Können die Probleme auch durch die o. a. Eingriffe nicht behoben werden,
sofort den Kundendienst verständigen und das Gerät in der Zwischenzeit nicht benutzen.
• Unter keinen Umständen versuchen, die elektrischen oder mechanischen
Komponenten im Alleingang zu reparieren oder von nicht autorisierten Personen reparieren zu lassen.
• Ein einwandfreier Betrieb und die Sicherheit des Gerätes können nur dann
gewährleistet werden, wenn Original-Ersatzteile bei der Firma Centro Style
S.p.A. bestellt werden.
ï
Centro Style S.p.A. haftet nicht für
E-Schaltplan manuelles Schleifgerät
M
C
S1
S2
Schleifscheibenmotor
Kondensator des Motors
Schalter des Schleifscheibenmotors
Schalter zum Umkehren der
Drehrichtung
D
9
WARTUNG UND REINIGUNG
Vor jedem Wartungseingriff oder jeder Reinigung das Speisekabel ziehen.
• Das Äußere des Gerätes mit einem trockenen Pinsel oder einem weichen, mit ein
wenig Wasser angefeuchteten Tuch reinigen. Keine Lösemittel oder andere agressive Substanzen verwenden; das Gerät nicht direkt mit Flüssigkeiten bespritzen
und nicht mit kratzenden Gegenständen berühren.
• Die untere Sammelwanne regelmäßig von Bearbeitungsrückständen befreien.
• Die Schwämme regelmäßig mit Wasser auswaschen.
Wartung der Diamantscheibe.
Nach längerer Benutzung schleift die Scheibe nicht mehr ordentlich und auf der
Schleiffläche sammeln sich Bearbeitungsrückstände an. In einem solchen Fall muss die
Schleiffläche mit dem mitgelieferten Schleifstick nachbehandelt werden.
Jeder Abschnitt der Scheibe muss mit dem entsprechenden Stick behandelt werden:
feinkörnig für die Feinschleiffläche,grobkörnig für die Grobschleiffläche.
Beim Nachbehandeln muss die Schleifscheibe ganz normal mit Wasser gekühlt werden; selbstverständlich ist eine Schutzbrille zu tragen.
Die Schleifscheibe in die am meisten benutzte Richtung drehen lassen und den
Stick mit der Breitseite anlegen.
Den Stick ca. 30° geneigt halten und leicht
andrücken, bis etwa 1-2 cm verbraucht
sind.
Es muss unbedingt die gesamte
Fläche behandelt werden. Deshalb muss
der Stick vor allem auf der Feinschleifscheibe Ref. 5114 mit regelmäßigen Bewegungen und gleichbleibendem Druck versetzt
werden.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, müssen beide Wannen entleert
und alle Bearbeitungsrückstände entfernt werden. Wichtig ist auch, dass keine Verschmutzungen im Anschlussstück und im Abführschlauch bleiben, da
sie dort eintrocknen und die Leitung verstopfen könnten.
• Regelmäßig das Speisekabel und die Stecker kontrollieren; das Äußere des Gerätes auf Beschädigungen kontrollieren.
• Unter sicherheitsrelevantem Aspekt sind keine weitere regelmäßige oder
außerordentliche Wartung und keine obligatorischen Inspektionen erforderlich.
10
D
AUSSERBETRIEBSETZUNG UND ENTSORGUNG
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Gerätes.
Ist das Gerät irreparabel beschädigt oder einfach zu alt, dann muss es entweder sofort
entsorgt oder aus Sicherheitsgründen bis zur endgültigen Entsorgung außer
Betrieb gesetzt werden.
1 Das Speisekabel aus dem Netzstecker ziehen und durch Abtrennen des
Steckers unbrauchbar machen.
2 Die Wannen entleeren und die Maschine abtrocknen.
Materialrelevante Hinweise zur Entsorgung. Materialtrennung und Recycling.
Für die Entsorgung und die Wiederverwertung der Materialien wird auf den europäischen Müllcode 160200 für nicht mehr benutzte Geräte oder Geräteteile verwiesen.
Beschreibung der verwendeten Materialien:
- Die äußere Struktur des Gerätes besteht aus einer oberen und einer unteren
Schale aus Kunststoff (ABS).
- Die außen liegenden Wannen sind aus Kunststoff (ABS).
- Die Schleifscheibe und einige Komponenten sind aus Messing und Stahl.
- Der Motor und die Verkabelung befinden sich im Inneren des Gerätes.
TECHNISCHE DATEN
Versorgung
230V Wechselstrom 50Hz (verfügbar 115V Wechselstrom 60Hz)
Leistungsaufnahme
120 W
Isolationsklasse
I°
Drehgeschwindigkeit der Schleifscheibe
2.000 UpM
Abmessungen (mm) L x T x H
225 x 370 x 275 mm (mit oberer Wanne)
Gewicht
8,2 kg
Fassungsvermögen der oberen und der unteren Wanne
1250 ml pro Wanne
Länge des Netzkabels
2,0 m
Länge des Abflussschlauches
der unteren Wanne
1,9 m
Betriebsrelevante Bedingungen
Raumtemperatur zwischen 5° und 40° C.
Relative Luftfeuchtigkeit < 85%
Dieses Gerät entspricht den folgenden Richtlinien:
89/392 EWG Maschinenrichtlinie
73/23 EWG Niederspannungsrichtlinie
89/336 EWG Elektromagnetische Verträglichkeit
D
11
GARANTIE UND KUNDENDIENST
1 DEN INHALT JEDES PAKETS
KONTROLLIEREN
2 FESTGESTELLTE MÄNGEL/BESCHÄDIGUNGEN SIND
DEM KUNDENDIENST BINNEN 8 TAGEN MITZUTEILEN
Sollten innerhalb der Garantiezeit Funktionsstörungen auftreten, das Gerät nicht öffnen, sondern sofort den Kundendienst verständigen. Für die als mit Fabrikationsfehlern
behaftet anerkannten Teile gilt die Garantie des Herstellers.
Unter die Garantie fallen Brüche, die nicht auf eine normale Abnutzung zurückzuführen sind und nicht auf Veränderung/Beschädigung des Gerätes; die Garantie gilt nicht
für Verschleißmaterialien.
* Ab dem Kauf 1 Jahr lang
volle Garantie
* es gilt das Datum der Kaufrechnung
BEI AUFTRETEN VON STÖRUNGEN AM GERÄT
Auf keinen Fall irgend ein Teil einfach einsenden, ohne den Hersteller vorher davon zu unterrichten:
Bevor Sie ein Teil oder das Gerät einsenden oder wenn Sie ein Ersatzteil benötigen,
verständigen Sie bitte immer das autorisierte Kundendienstcenter:
Centro Style S.p.A. Via G. D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese.
Tel.
+ 39 0332 270 415 (9.00 bis 17.00 Uhr)
Fax
+ 39 0332 270 405
E-Mail: [email protected]
Schweiz: Tel. 0800 85 65 40 (9.00 bis 17.00 Uhr) - Fax 0800 85 65 41
Anschrift: Centrostyle S.p.A. Postfach 295, 6855 Stabio TI
zum Abklären der folgenden Punkte:
1 - Code und Seriennummer des Gerätes
2 - Art der Störung
3 - Eventuelle Wiederherstellung der Funktionstüchtigkeit durch telefonische Beratung
4 - Schnelle Behebung durch unsere Ersatzteilelieferung
5 - Kaufdatum mit Nummer der Rechnung oder des Lieferscheins und Kundencode
12
D
TABLE DES MATIÈRES
F
Page
2 TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Page
2 ACCESSOIRES FOURNIS AVEC L’APPAREIL
En option.
Page
3 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Usage auquel il est destiné et secteur d’utilisation.
Page
3 INSTALLATION ET MONTAGE
Page
4 RÉGLAGES, MISE EN SERVICE, UTILISATION
Mise en place des bacs et des éponges de refroidissement.
Sélection du sens de rotation du disque diamanté.
Façonnage du verre optique.
Profils et degré d’abrasion du disque diamanté.
Précautions.
Page
7 UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Utilisation impropre et proscrite, risques qui en découlent.
Page
8 REMÈDES EN CAS DE PROBLÈMES TECHNIQUES SIMPLES
Schéma électrique
Page
10 ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Page
11 MISE HORS SERVICE : FIN DU CYCLE DE VIE ET MISE AU REBUT DE L’APPAREIL
Remarques sur les matériaux destinés à la mise au rebut.
Tri sélectif des déchets et recyclage.
Page
11 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Page
12 GARANTIE ET ASSISTANCE
F
1
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Au cours du transport et pendant toute la période d’entreposage, l’appareil et les accessoires fournis doivent impérativement être conservés dans leur emballage d’origine.
• Évitez d’utiliser l’appareil : à des températures inférieures à 0°C et supérieures à
60°C, à une humidité supérieure à 85%, dans des endroits particulièrement
poussiéreux.
• Ne superposez jamais plus de 4 boîtes ou des poids dépassant 35 kg. Évitez
les chocs etles fortes contraintes mécaniques.
• Aucune précaution particulière n’est requise pour l’expédition par avion, par
terre ou par mer, tant pour les transports nationaux qu’internationaux.
• En cas de renvoi de l’appareil pour réparation, il convient d’emballer celui-ci
de manière adéquate pour éviter tout dommage dû aux chocs éventuels.
ACCESSOIRES FOURNIS
N° 1 Meuleuse manuelle (Réf. 5111 meuleuse standard pour le dégrossissage et le finissage, ou Réf. 5112 meuleuse spéciale pour le dégrossissage et le finissage, ou
Réf. 5114 meuleuse spéciale pour le finissage)
N° 1 Câble d’alimentation secteur
N° 1
Bac supérieur
N° 1
Bac inférieur avec tuyau de vidange
N° 2
Stick de riblage pour meules.
(1 Stick pour la Réf. 5114)
N° 1
Courroie moteur de rechange
N° 1
Série d’éponges réfrigérantes
de rechange avec coque d’étanchéité
N° 1
Manuel d’utilisation (Réf. 81063)
Accessoires en option
Réf. 5116
Réf. 5117
Réf. 5118
Réf. 5116 N°1 Disque diamanté standard
pour le dégrossissage et
le finissage.
Réf. 5117 N° 1 Disque diamanté spécial
pour le dégrossissage et
le finissage.
Réf. 5118 N° 1 Disque diamanté spécial
pour le finissage.
2
F
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Cet appareil est une meuleuse à disque à usage manuel, destinée aux opérations de finissage des bords de verres profilés (chanfreinages, contre-biseaux) et de modification ou d’ajustage du profil du biseau. Il peut être utilisé pour façonner un verre à la main.
USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ : professionnel. Cet appareil peut être utilisé exclusivement par du personnel opérant dans le secteur optique dûment formé.
SECTEUR D’UTILISATION : laboratoire optique, façonnage des verres.
Cet appareil est indiqué pour l’utilisation de meules à disque diamanté destinées au façonnage de matériaux organiques et minéraux généralement employés pour la fabrication de verres optiques.
• Cet appareil n’est pas inclus dans l’annexe IV de la directive 89/686 CEE, par
conséquent, le label CE figure dans l’autocertification.
INSTALLATION ET MONTAGE
• Ouvrez l’emballage et vérifiez l’intégrité du contenu. Contrôlez que les accessoires fournis de série correspondent à ceux décrits page 2 et que ceux-ci
sont en parfait état.
Si l’appareil a été endommagé au cours du transport, ne procédez en aucun
cas à l’installation ni à l’utilisation et adressez-vous au Service Après-vente.
• Installez l’appareil sur une surface plane et stable de manière à éviter les vibrations et dans des conditions ambiantes correspondant à celles décrites
page 2. Veillez à laisser un espace de 30 cm autour de l’appareil, afin d’en garantir l’accès aisé au cours de son utilisation, de permettre la libre circulation
de l’air et l’accès à la prise de courant en cas de débranchement du secteur.
• L’installation électrique à laquelle l’appareil sera branché doit être conforme aux normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation et
être dotée d’une mise à la terre réglementaire.
• Cet appareil ne dégage aucune fumée, vapeur ou autre substance nocive. Il
est toutefois conseillé de l’utiliser dans un environnement de travail disposant d’une ventilation naturelle vers l’extérieur.
• L’environnement de travail doit garantir un bon éclairage naturel ou artificiel,
afin que le travail puisse se faire correctement et en toute sécurité.
• Si le bac inférieur est relié au tuyau pour assurer la vidange continue (solution
préconisée), l’installation et la fixation du tuyau doivent être effectuées avant
de positionner la machine.
Dans le cas contraire, il faudra que le raccord d’évacuation soit fermé au moyen de la vis spéciale. Il sera alors nécessaire de vider le bac de temps en
temps.
F
3
RÉGLAGES, MISE EN SERVICE, UTILISATION
• Assurez-vous que la tension du réseau est identique à celle figurant sur la plaque signalétique installée à l’arrière de l’appareil. Introduisez ensuite le connecteur du
cordon d’alimentation dans la prise située à l’arrière de l’appareil et branchez la fiche
dans la prise secteur après avoir vérifié que l’interrupteur d’allumage est positionné sur OFF.
Installation des bacs et des éponges de refroidissement.
En général, le façonnage des verres s’effectue avec l’eau de refroidissement, sauf pour
les verres en polycarbonate.
Vérifiez que le bac inférieur de récupération
est correctement installé dans le logement prévu à cet effet en dessous de l’appareil.
Vérifiez que les éponges de refroidissement
ont été installées dans les logements et
prévus à cet effet. Elles doivent entrer en
contact avec le disque, afin de garantir une
répartition correcte de l’eau et une élimination parfaite des résidus de la transformation sur la surface du disque, sans que la
pression exercée ne soit trop importante.
Le réglage de la pression de l’éponge s’effectue à travers le déplacement de la coque d’étanchéité correspondante.
Si les éponges sont neuves, il convient de les tordre à la main dans l’eau plusieurs fois
avant de les utiliser. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil est resté
à l’arrêt pendant une longue période.
Remplissez le bac supérieur avec de l’eau du robinet et introduisez-le
dans le logement prévu sur la partie supérieure de l’appareil.
ATTENTION : Au moment d’installer le bac supérieur, veillez à ne pas renverser d’eau sur les fentes d’aération du moteur . Évitez de heurter violemment l’appareil lorsqu’il est en service et lorsque le bac est rempli d’eau. Risque de court-circuit.
4
F
Sélection du sens de rotation du disque diamanté.
Sélectionnez le sens de rotation du disque uniquement lorsque l’appareil
est à l’arrêt.
Appuyez sur la touche à l’aide d’un tournevis ou de tout autre objet fuselé à travers les orifices présents sur le couvercle de protection. Le couvercle
vous empêche d’appuyer par inadvertance sur l’interrupteur, ce qui pourrait
endommager le moteur lorsque l’appareil est activé dans un sens.
• La sélection du sens de rotation s’effectue sur la base des expériences professionnelles ou des formations acquises.
De manière générale, il est possible d’affirmer ce qui suit :
La rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers le haut) est
plus appropriée à l’angle d’incidence duverre lorsque celui-ci pose sur le disque lors des opérations de finissage, telles que chanfreinages et contre-biseaux.
La rotation dans le sens des aiguilles d’une montre (vers le bas) permet de
meuler de manière plus aisée le biseau en se servant de la goulotte en V et en
maintenant le verre en position verticale.
De cette façon, la quantité d’eau de refroidissement répartie sur la meule est
plus abondante.
Façonnage des verres.
Actionnez la meuleuse en positionnant l’interrupteur sur ON. Ouvrez le robinet et attendez quelques secondes pour que le disque soit complètement mouillé, puis procédez
au meulage.
• Le résultat dépendra de la “dextérité” et de l’expérience de l’opérateur qui devra appliquer au verre la pression adéquate et le sens de rotation approprié,
en “déplaçant” celui-ci sur la surface du disque.
Une pression excessive ou des irrégularités dans le mouvement engendrent
un arrondissage irrégulier, d’où le risque de formation de gradins et un finissage non approprié.
• Il est important que la meuleuse soit toujours baignée abondamment par
l’eau de refroidissement.
Ceci permet d’obtenir un meulage lisse et une finition parfaite. Sans eau ou
avec un refroidissement insuffisant, le meulage obtenu est rugeux et blanc.
• Pour les verres en polycarbonate, il convient de travailler à sec, sans utiliser
l’eau de refroidissement :
Fermez le robinet du bac supérieur, retirez l’éponge supérieure et déplacez l’éponge inférieure vers l’arrière.
Lorsque le travail est terminé, positionnez l’interrupteur sur OFF et, si vous avez
utilisé l’eau de refroidissement, fermez le robinet du bac supérieur.
F
5
Profils et degré d’abrasion du disque diamanté.
Il est possible de façonner tous les matériaux utilisés pour la fabrication de verres optiques :
verre normal et à indice élevé, CR39, polycarbonate, méthacrylate, organique et à indice élevé.
• La meuleuse Réf. 5111 utilise un disque diamanté de qualité moyenne à 2 sections,
la partie destinée au “dégrossissage” et la partie destinée au “finissage”, et est dotée
d’un profil standard.
• Les meuleuses Réf. 5112 (dégrossissage et finissage) et 5114 (finissage uniquement)
sont équipées d’un disque de haute qualité avec profil lenticulaire qui rend le façonnage plus aisé par rapport aux disques traditionnels à profil plat. Le verre peut rouler
sur toute la surface arrondie et légèrement conique du disque sans rencontrer d’angles susceptibles de provoquer la formation de gradins sur le bord du verre. En outre, il favorise un mouvement rotatoire plus naturel, garantissant un dégrossissage
constant.
Tous les disques sont dotés d’une goulotte pour le façonnage du biseau.
Précautions.
• Sélectionnez le sens de rotation contraire lorsque l’appareil est à l’arrêt.
• Vérifiez que l’éponge répartit correctement l’eau sur le disque diamanté
et qu’il y a suffisamment d’eau dans le bac .
• Remplacez les éponges de temps à autre, avant qu’elles soient complètement
usées.
• Pour meuler des verres en polycarbonate, travaillez à sec. Pour des verres fabriqués en un autre matériau organique ou minéral, utilisez toujours l’eau de
refroidissement.
• Dès que le façonnage est terminé, veillez à toujours arrêter le moteur en agissant sur l’interrupteur .
• Utilisez les sticks de riblage pour meules dès que la surface du disque devient
“pâteuse” et que son pouvoir abrasif est nettement réduit.
• Le disque diamanté est un outil délicat, c’est pourquoi il est déconseillé de
meuler des métaux ou matériaux autres que ceux cités.
• Évitez de verser de l’eau sur les fentes d’aération , danger de court-circuit.
6
F
UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Utilisation impropre et proscrite, risques qui en découlent.
Cet appareil a été conçu et fabriqué de façon à réduire au maximum les risques d’accidents corporels. L’analyse des risques et l’adoption de contre-mesures adéquates exclut
tout inconvénient lié à l’accident au cours de l’utilisation normale ou
impropre dans une mesure raisonnable de l’appareil :
- le disque ne présente aucun profil coupant et déborde seulement légèrement
de la structure. Il est toutefois recommandé de ne pas le toucher au cours
de la rotation. Les parties mécaniques en mouvement sont protégées par la
structure même de la machine.
- Aucun dispositif d’arrêt d’urgence n’est prévu, car ils sont jugés superflus.
- Ne procédez pas au nettoyage du disque au moyen de linges ou de brosses
lorsque celui-ci tourne.
- Munissez-vous de lunettes de protection durant le façonnage des verres en
verre. Il se peut que des fragments soient projetés vers le visage de l’opérateur,
en particulier lorsque le disque tourne vers le haut.
- Le niveau de bruit de l’appareil est inférieur aux niveaux maximums admis dans
les milieux de travail. Aucun dispositif de protection individuel supplémentaire
n’est requis.
• La partie avant de l’appareil est imperméable aux jets d’eau produits au cours du façonnage. Il n’est pas étanche : ne le plongez pas dans l’eau, ne
l’exposez pas à des projections de liquides dans d’autres directions ou à une
humidité ambiante excessive. En cas d’immersion de l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas et adressez-vous au Service Après-vente. Si l’appareil
est en service, débranchez-le immédiatement.
Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, assurez-vous que vos
mains sont sèches et que l’environnement autour de l’appareil n’est pas humide. Risque de décharges électriques.
• N’ouvrez jamais l’appareil lorsqu’il fonctionne ou est branché au secteur
(même s’il est éteint), il y a un risque d’accident corporel et de décharges
électriques.
• Veillez à ne pas endommager la structure de l’appareil ni le cordon d’alimentation, il y a un risque de décharges électriques, de blessures corporelles, de
pannes et d’incendie. Remplacez immédiatement les pièces endommagées.
• Ne faites pas fonctionner la meuleuse de façon continue pendant plus de 4
heures. Risque de surchauffe.
• L’installation électrique à laquelle doit être branché l’appareil doit être conforme et être reliée à la terre.
• Au cours de l’utilisation, il ne se crée aucun problème de compatibilité électromagnétique à l’égard des autres appareils présents dans la pièce.
Cet appareil est conçu et fabriqué exclusivement pour l’usage décrit dans ce
manuel, déclaré ou déductible. Toute autre utilisation est considérée comme impropre.
F
7
• Il est interdit d’utiliser cet appareil dans des environnements dangereux, où
sont présents des substances explosives et extrêmement inflammables, et dans
des conditions climatiques extrêmes.
• Cet appareil n’est en aucun cas destiné à l’environnement médical et alimentaire.
• Il ne doit jamais être utilisé pour façonner des objets et des matériaux différents de ceux utilisés dans le secteur optique, ni avec d’autres disques abrasifs.
Centro Style S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels
résultant de :
• Utilisation impropre et proscrite de l’appareillage.
• Installation et alimentation non appropriées.
• Modifications non autorisées sur l’appareil et ses accessoires, utilisation de
pièces de rechange autres que celles d’origine.
REMÈDES EN CAS DE PROBLÈMES TECHNIQUES SIMPLES
Remède
Inconvénient
Cause
En actionnant
l’interrupteur
l’appareil
ne se met pas en
marche.
1 Le câble d’alimentation est débranché 1 Vérifiez que la fiche est branchée dans
la prise secteur. Contrôlez que le le fil
ou n’est pas branché correctement.
du secteur n’est pas endommagé et
2 L’interrupteur ou le moteur est défecque la ligne est sous tension.
tueux.
2 Adressez-vous au Service Après-vente.
Le moteur est activé mais la meuleuse ne tourne
pas ou ne tourne
pas correctement
et est très
bruyante.
1 La courroie de transmission s’est dé- 1 Démontez le couvercle supérieur (2 vis en
croix en dessous du bac supérieur) et remettachée des poulies ou est cassée.
tez la courroie en place ou remplacez-la.
2 Des débris bloquent le disque.
2 Retirez le bac inférieur et nettoyez la zo3 Les coussinets sont défectueux.
ne de rotation du disque.
4 La coque de protection touche le
3 Adressez-vous au Service Après-vente.
disque.
4 Installez l’éponge et le couvercle correspondant
L’inversion du
sens de rotation
ne se produit pas
1 L’interrupteur ou le moteur est défec- 1 Adressez-vous au Service Après-vente.
2 Retirez la bac inférieur et nettoyez la zotueux.
ne de rotation du disque.
2 Des débris bloquent le disque.
Le disque diamanté ne travaille pas
correctement, le
finissage de la
meuleuse n’est pas
optimal
1 Le disque n’est pas refroidi de manière 1 Vérifiez le niveau de l’eau dans le bac
supérieur et le fonctionnement du rosuffisante. (à l’exception des verres en
binet. Contrôlez l’état des éponges ;
polycarbonate)
remplacez-les au besoin.
2 La puissance d’abrasion du disque est
2 Riblez la surface du disque au moyen
épuisée.
du stick spécial.
Le tuyau de vidange du bac inférieur
n’évacue plus
l’eau usée.
1 Le tuyau ou le raccord du bac est ob- 1 Retirez la bac inférieur, videz-le et
débouchez les voies obstruées à l’aide
turé par les résidus issus de l’opération
d’un outil fuselé mais non tranchant.
de meulage
8
F
ATTENTION : Débranchez la fiche de la prise secteur avant d’accéder à l’intérieur
de l’appareil. Soyez très prudent lorsque vous intervenez à l’intérieur
de l’appareil ou avec les pièces de rechange, afin d’éviter de vous blesser
accidentellement. La simplicité de la structure permet d’accéder rapidement à
la courroie de transmission de la meuleuse et aux éponges.
• Ôtez la partie supérieure de l’appareil en desserrant les deux vis en croix situées en
dessous du bac supérieur. La courroie peut être remplacée sans l’aide d’aucun
outil, simplement en la détachant des poulies à la main. Installez la courroie neuve d’abord sur la première poulie, puis tendez-la et introduisez-la sur l’autre poulie.
• Le remplacement des éponges s’effectue manuellement. Pour l’éponge inférieure , soulevez la coque d’étanchéité encastrée correspondante.
• Si après avoir effectué tous les contrôles décrits ci-dessus les problèmes persistent, n’intervenez en aucun cas sur la machine et contactez votre Service
Après-vente.
• Ne tentez jamais de réparer les parties électriques ou mécaniques par vousmême et ne faites jamais appel à du personnel non agréé.
• Pour garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l’appareil, les pièces de
rechange doivent être d’origine. Celles-ci sont disponibles auprès de Centro
Style S.p.A.
• Centro Style S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’actions non conformes à celles décrites ci-dessus et de l’utilisation de
pièces de rechange autres que celles d’origine.
Schéma électrique de la meuleuse à main
M
C
S1
S2
moteur de la meuleuse
condenseur du moteur
interrupteur du moteur de la meuleuse
interrupteur d’inversion du sens de
rotation
F
9
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Veillez à débrancher l’appareil avant d’entreprendre toute opération d’entretien ou de nettoyage.
• Nettoyez les surfaces extérieures de l’appareil à l’aide d’un pinceau sec ou d’un linge
doux légèrement imbibé d’eau. N’utilisez en aucun cas de solvants ou autres substances abrasives, ne vaporisez jamais de liquide et n’utilisez jamais d’objets abrasifs.
• Éliminez régulièrement les résidus issus du façonnage qui se sont accumulés
dans le bac inférieur.
• Éliminez régulièrement les résidus issus du façonnage qui se sont accumulés
sur les éponges en rinçant celles-ci à l’eau.
Entretien de la meuleuse à disque diamanté.
Lorsque le disque a été utilisé pendant une longue période, son pouvoir abrasif diminue.
En outre, des résidus issus du façonnage se déposent sur sa surface. Il convient alors de le
remettre en état au moyen des sticks de riblage pour meules fournis avec l’appareil.
Chaque section abrasive du disque requiert l’utilisation d’un stick particulier : à grain fin
pour la surface de finissage, à gros grain pour la surface de dégrossissage.
Pour cette opération, il faut que la meuleuse soit refroidie régulièrement à l’eau et que
l’opérateur porte des lunettes de protection.
Démarrez la meuleuse dans le sens de rotation utilisé le plus fréquemment et approchez le stick du côté court.
Tenez-le incliné de plus ou moins 30° et
exercez une certaine pression jusqu’à ce
qu’il se réduise de 1 à 2 cm environ.
Il est important que toute la surface
à ribler soit traitée de manière régulière.
Par conséquent, en particulier dans le cas
de la meuleuse finissage uniquement Réf.
5114, il convient de déplacer le stick par
des mouvements réguliers, en exerçant
toujours la même intensité de pression.
• Lorsque la machine reste à l’arrêt pendant une longue période, videz les deux
bacs et éliminez les résidus issus du façonnage sur les zones situées à proximité. Vérifiez qu’aucun déchet n’est présent dans le raccord et dans le tuyau
de vidange. En séchant, celui-ci pourrait empêcher l’évacuation correcte de
l’eau.
• Contrôlez régulièrement l’intégrité du cordon d’alimentation et des fiches.
Contrôlez également l’intégrité de la structure extérieure de l’appareil.
• Cet appareil ne requiert aucun autre entretien périodique ou extraordinaire, ni
contrôles obligatoires pour la sécurité.
10
F
MISE HORS SERVICE
Comment procéder à la fin du cycle de vie de l’appareil et lors de sa mise au rebut.
Lorsque le cycle de vie de l’appareil est terminé ou en cas de dommages irréversibles,
si l’appareil n’est pas mis au rebut immédiatement, il convient de le mettre complètement hors service pour des raisons de sécurité.
1 Débranchez le cordon d’alimentation et rendez-le inutilisable en
coupant la fiche.
2 Videz les bacs de leur eau et essuyez l’appareil.
Remarques sur les matériaux destinés à la mise au rebut. Tri sélectif des déchets et recyclage.
Pour la mise au rebut et le recyclage de l’appareil, veuillez vous référer au code
européen relatifs aux déchets 160200 : “appareils ou pièces d’appareils hors service”.
Description des matériaux utilisés :
- La structure extérieure de l’appareil est formée de la coque supérieure et
inférieure fabriquée en matériau plastique de type ABS.
- Les bacs extérieurs sont en matériau plastique de type ABS.
- La meuleuse à disque et d’autres éléments sont en laiton et en acier.
- Le moteur électrique et le câblage correspondant sont installés à l’intérieur de
l’appareil.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation
230V c.a. 50Hz (disponible 115V c.a. 60Hz)
Puissance absorbée
120 W
Classe d’isolation
I°
Rotation meuleuse à disque
2.000 t/m
Dimensions (mm) l x p x h
225 x 370 x 275 mm (avec bac supérieur)
Poids
8,2 kg
Capacité du bac supérieur et inférieur
1250 ml (chacun)
Longueur du cordon d’alimentation
2,0 m
Longueur du tuyau de vidange
bac inférieur
1,9 m
Conditions ambiantes de fonctionnement
Température comprise entre 5° et 40° C.
Humidité relative < 85%
L’appareil est conforme aux directives :
89/392 CEE Machines
73/23 CEE Basse Tension
89/336 CEE Compatibilité électromagnétique
F
11
GARANTIE ET ASSISTANCE
1 VÉRIFIER LE CONTENU
DE CHAQUE CONFECTION
2 COMMUNIQUER DANS LES 8 JOURS
AU SERVICE CLIENTS
TOUT DÉFAUT ÉVENTUEL
Si vous constatez un défaut de fonctionnement au cours de la période de garantie,
n’ouvrez en aucun cas l’appareil et contactez le Service Après-vente. Les pièces dont le
défaut résulte de la fabrication sont couvertes par la garantie.
La garantie couvre les ruptures ne résultant pas d’une usure normale sans qu’il y ait eu
endommagement de l’appareil et exclut tous les matériaux de consommation.
* Achat de moins d’1 an
garantie totale
* la date de la facture faisant foi
APPAREIL DÉFECTUEUX
N’envoyez jamais de colis sans communication préalable :
Si vous souhaitez renvoyez quelque chose ou si vous avez besoin d’une pièce de rechange, contactez toujours préalablement le Service Après-vente agréé :
Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese.
Tél.
+ 39 0332 270 414 (horaire 9.00/17.00)
Fax:
+ 39 0332 270 405
E-mail: [email protected]
Pour la Suisse : Tél. 0800 85 65 40 (horaire 9.00/17.00) - Fax 0800 85 65 41
Adresser le courrier à : Centrostyle S.p.A. Boîte postale 295, 6855 Stabio TI
pour éclaircir les points suivants :
1 - Code de l'appareil et numéro de série
2 - Le type de panne
3 - Restauration éventuelle du fonctionnement suite aux conseils transmis par téléphone
4 - Solution rapide avec notre service d’expédition pièces de rechange
5 - Date d’achat avec le numéro de facture ou du bulletin et code client
12
F
ÍNDICE
E
Página 2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Página 2 ACCESORIOS EN DOTACIÓN
Opcional.
Página 3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Uso al que está destinado y aplicaciones.
Página 3 INSTALACIÓN Y MONTAJE
Página 4 PREDISPOSICIÓN, ARRANQUE Y USO
Ubicación de los depósitos y de las esponjas de refrigeración.
Sentido de rotación del disco diamantado.
Trabajado de la lente.
Perfiles y grado de abrasión del disco diamantado.
Precauciones.
Página 7 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Uso inadecuado y prohibido, posibles riesgos.
Página 8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS TÉCNICOS SENCILLOS
Esquema eléctrico
Página 10 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Página 11 FUERA DE SERVICIO Y DESECHO
Notas acerca de la eliminación de los materiales.
Diferenciación y reciclado del desecho.
Página 11 DATOS TÉCNICOS
Página 12 GARANTÍA Y ASISTENCIA
E
1
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
El aparato y los accesorios de serie se han de transportar y almacenar
dentro del embalaje original.
• No exponer el aparato a temperaturas inferiores a los 0°C y superiores a los 60°C,
así como tampoco a una tasa de humedad superior al 85% ni al polvo.
• No estibar más de 4 envases ni más de 35 Kg. Evitar golpes y fuertes esfuerzos mecánicos.
• Ninguna medida especial es necesaria para el envío por vía aérea, tierra
o mar, sea en transporte nacional que internacional.
• Embalar adecuadamente el instrumento para evitar posibles golpes en el caso de que deba ser expedido para su reparación.
ACCESORIOS EN DOTACIÓN
1
Muela manual (Ref. 5111 disco estándar de desbaste y acabado, ref. 5112
disco especial de desbaste y acabado o ref. 5114 disco especial de acabado).
1
Cable de alimentación.
1
Depósito superior.
1
Depósito inferior con tubo de
desagüe.
2
Barra para afilar discos. (1 barra para ref.
5114)
1
Recambio de la correa del motor.
1
Juego de esponjas refrigerantes de
recambio con carcasa estanca.
1
Manual de uso (ref. 81063).
Accesorios opcionales
Ref. 5116
Ref. 5117
Ref. 5118
Ref. 5116 1
Ref. 5117 1
Ref. 5118 1
disco diamantado estándar
de desbaste y acabado.
disco diamantado especial
de desbaste y acabado.
disco diamantado especial
de acabado.
2
E
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Muela manual de disco para perfilar el borde de la lente (biselado y contrabiselado) y modificar o retocar el perfil del bisel. Se puede utilizar para perfilar una lente de modo manual.
USO AL QUE ESTÁ DESTINADO: profesional, puede ser utilizada sólo por personal
del sector óptico debidamente entrenado.
APLICACIONES: laboratorio óptico, trabajado de las lentes.
Aparato adecuado para el uso de discos diamantados en el trabajo de materiales orgánicos y minerales normalmente utilizados en la fabricación de lentes ópticas.
• Esta máquina no debe cumplir los requisitos del anexo IV de la directiva
89/686 CEE, por lo tanto la marca CE es una autocertificación.
INSTALACIÓN Y MONTAJE
• Abrir el empaque de cartón verificando la integridad del mismo; verificar que
cuanto haya sido enviado corresponda a lo descrito en la página 2 y que todo esté en buen estado. Si el aparato se ha dañado durante el transporte no
se proceda a su instalación y uso sin antes comunicarlo al servicio.
• Colocar el equipo sobre una superficie plana y estable, libre de vibraciones y
en condiciones ambientales que cumplan con cuanto dicho en la página 2.
Dejar un espacio libre de 30 cm a cada lado del aparato para garantizar el acceso durante el uso normal del equipo, para que haya una buena circulación
de aire y para facilitar el acceso en el caso de que sea necesario desconectar
el equipo de la alimentación eléctrica.
• La instalación eléctrica a la cual será conectado el aparato debe cumplir
con las normas del país en el cual se va a instalar el mismo y, en cualquier caso, deberá tener una conexión a tierra eficaz.
• El aparato no emana humos, vapores u otras sustancias dañinas; a pesar de
ello es recomendable que el lugar donde sea colocado tenga buena circulación de aire hacia el exterior.
• El lugar donde será colocado el aparato debe tener una buena luminosidad
natural o artificial, que permita trabajar correctamente y con seguridad.
• Si el depósito inferior está conectado al tubo de desagüe continuo (recomendado), es necesario colocar y fijar el tubo antes de instalar la máquina.
Si no lo está, cerrar el empalme de desagüe con el tornillo y vaciar el depósito periódicamente.
E
3
PREDISPOSICIÓN, ARRANQUE Y USO
• Asegurarse que la tensión de la red eléctrica de alimentación sea la indicada
en la placa colocada en la parte posterior del aparato; hecho esto inserir el conector del cable de alimentación en la toma que hay en la parte posterior de
la máquina y, a continuación, la clavija en la toma de corriente, asegurándose que el interruptor de encendido esté en la posición OFF.
Ubicación de los depósitos y las esponjas de refrigeración.
Todas las lentes necesitan agua refrigerante excepto las lentes de policarbonato.
Verificar que el depósito inferior de
recuperación esté colocado en la sede
que hay debajo de la máquina.
Verificar que las esponjas de refrigeración
estén colocadas en las sedes y . Para
garantizar la correcta distribución del agua
y la eliminación de los residuos de la superficie del disco, las esponjas deben estar en
contacto con el disco sin presionarlo en exceso.
Para regular la presión ejercida por la
esponja hay que quitar la carcasa estanca.
Si la esponja es nueva hay que sumergirla en el agua y retorcerla a mano varias veces
antes de utilizarla. Estas operaciones también se han de realizar cuando el aparato lleva parado mucho tiempo
Llenar con agua del grifo el depósito superior y colocarlo en la
sede que hay en la parte superior del aparato.
ATENCIÓN: No derramar el agua del depósitos superior sobre las rejillas de
ventilación del motor al colocarlo en la sede. No golpear el aparato mientras está funcionando y el depósito está lleno. Peligro de cortocircuito.
4
E
Sentido de rotación del disco diamantado.
Para seleccionar el sentido de rotación del disco, el aparato ha de estar
parado.
Pulsar la tecla introduciendo un destornillador o un objeto ahusado a través de los orificios de la cubierta de protección. La cubierta de protección impide la activación accidental del interruptor, ya que se podría dañar el motor
al accionar el interruptor mientras el disco está girando.
• El sentido de rotación se ha de seleccionar en función de la experiencia profesional adquirida o los estudios cursados.
En general se puede afirmar que:
La rotación antihoraria (hacia arriba) es adecuada para el ángulo de incidencia
de la lente cuando ésta apoya sobre el disco al realizar trabajos de acabado
como, por ejemplo, biseles y contrabiseles.
La rotación horaria (hacia abajo) sirve para pulir con facilidad el bisel
utilizando el canalillo en V con la lente en posición vertical.
Este tipo de trabajos necesitan mayor cantidad de agua para refrigerar el disco.
Trabajado de la lente.
Colocar el interruptor en ON para poner en marcha el disco. Abrir la llave y esperar
unos segundos hasta que el disco este completamente mojado y, a continuación, empezar a pulir la lente.
• El resultado depende de la manualidad y la experiencia del operador, que
deberá presionar y girar la lente contra el disco en la justa medida, “deslizándola” sobre su superficie.
Si se ejerce demasiada presión o el movimiento es irregular se obtienen biselados no homogéneos y acabados imperfectos.
• Es importante que el disco esté siempre humedecido con abundante agua
refrigerante.
Esto permite obtener superficies lisas y bien acabadas. Si el disco no está mojado ni bien refrigerado se obtienen superficies rugosas y blancas.
• Las lentes de policarbonato se pueden trabajar en seco sin tener que utilizar
agua refrigerante:
Cerrar la llave del depósito superior, quitar la esponja superior y mover hacia atrás la esponja inferior .
Al terminar de trabajar la lente, poner el interruptor en OFF y si se ha utilizado el
agua refrigerante cerrar la llave del depósito superior.
E
5
Perfiles y grado de abrasión del disco diamantado.
Se pueden trabajar todos los materiales utilizados para realizar lentes ópticas: lentes orgánicas de
alto índice, CR39, normales y de alto índice, de policarbonato y de metacrilato.
• El muela ref. 5111 utiliza un disco diamantado de calidad media con 2 secciones,
una parte abrasiva de “desbaste” y una parte abrasiva de “acabado”, con perfil estándar.
• Los discos ref. 5112 (desbaste y acabado) y 5114 (sólo acabado) son más cómodos
que los discos normales con perfil plano ya que están equipados con un disco de
alta calidad con perfil lenticular. La lente se desliza a lo largo de toda la superficie redondeada y ligeramente cónica del disco sin el riesgo de que al tocar una arista se
formen escalones sobre el borde de la lente. Además, el movimiento rotatorio es
mucho más natural, por lo que se obtiene un bisel constante.
Todos los discos están equipados con canalillo para trabajar el bisel.
Precauciones.
• Invertir el sentido de rotación sólo si la máquina está parada.
• Verificar que la esponja distribuya correctamente el agua sobre el disco
diamantado y que el agua del depósito sea suficiente para trabajar.
• Sustituir las esponjas periódicamente antes que sean ineficaces.
• Las lentes de policarbonato se pueden pulir en seco. Para pulir las lentes de
material orgánico o mineral, es necesario enfriarlas con agua.
• Al terminar de pulir las lentes, hay que parar el motor accionando el interruptor .
• Utilizar las barras para afilar el disco cuando la superficie esté
“pastosa” y haya perdido su capacidad abrasiva.
• El disco diamantado es una herramienta muy delicada. No debe utilizarse
para pulir metales ni materiales distintos de los indicados.
• No derramar agua sobre las ranuras de ventilación , posible peligro de
cortocircuito.
6
E
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Uso inadecuado y prohibido, posibles riesgos.
Este aparato ha sido diseñado para reducir al mínimo la posibilidad de accidente a
las personas. El análisis de los riesgos efectuado y la adopción de medidas adecuadas
excluye cualquier inconveniente relacionado a accidentes causados durante el uso normal o razonablemente impropio del aparato:
- aunque los perfiles del disco no cortan y casi no sobresale de la estructura,
se aconseja no tocar el disco cuando está funcionando. Las partes mecánicas
en movimiento están protegidas por la estructura del aparato.
- No han sido previstos, ya que no son necesarios, dispositivos de paro de emergencia.
- No limpiar el disco con paños o cepillos mientras está funcionando.
- Utilizar lentes de seguridad cuando se trabajen lentes de cristal, ya que hay
peligro de que salgan despedidas pequeñas astillas hacia el rostro del operador,
sobre todo cuando el disco gira hacia arriba.
- El nivel de ruido del aparato es inferior a los niveles máximos permitidos . Non
son indispensables otros dispositivos de protección individual.
• El aparato sólo es impermeable a los chorros de agua producidos durante el
trabajo en la parte delantera. No está sellado herméticamente, por lo tanto no
hay que sumergirlo en agua, no exponerlo a chorros de líquido dirigidos en
otras direcciones, ni usarlo en un medio ambiente excesivamente húmedo.
En el caso de que accidentalmente se sumerja en agua no usarlo y llamar al
centro de servicio y, si está funcionando, desconectar inmediatamente el cable de la conexión a la corriente.
Cuando se conecte o desconecte el cable de alimentación de la red, hay que
asegurarse de que las manos están secas y de que el ambiente circundante también lo esté. En caso contrario puede haber peligro de descarga eléctrica.
• No abrir el aparato durante su uso o si está conectado a la red (inclusive si
está apagado); puede haber peligro de accidente y de descarga eléctrica.
• No dañar la estructura externa de la máquina ni el cable de toma de corriente, puede haber peligro de descarga eléctrica, de accidente, de avería y de incendio. Sustituir inmediatamente las partes dañadas.
• Evitar dejar el disco encendido durante más de 4 horas. Hay riesgo de sobrecalentamiento.
• Conectar el aparato a una instalación eléctrica conforme a las normas vigentes y que disponga de una toma de tierra eficaz.
• No existe riesgo de incompatibilidad electromagnética con otros aparatos
durante el funcionamiento.
Este aparato ha sido proyectado y construido para el uso que se deduce, se describe y se
declara en este manual. Cualquier otro uso se considera impropio.
E
7
• Queda prohibido utilizar el aparato en ambientes peligrosos, con sustancias
explosivas o extremadamente inflamables, en condiciones climáticas extremas.
• No es apropiado para uso en el ambiente médico ni alimentario.
• No deberá ser utilizado para procesar objetos o materiales diferentes a aquellos normalmente utilizados en la óptica, ni con discos abrasivos diferentes de
los especificados.
Centro Style S.p.A. declina cualquier responsabilidad por daños a personas o cosas debidas a:
• Uso impropio o prohibido del aparato.
• Instalación y alimentación eléctrica inadecuadas.
• Modificaciones y uso de accesorios y recambios no autorizados.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SENCILLOS
Solución
Problema
Causa
Se acciona
el interruptor
y el equipo
no funciona.
1 Cable de alimentación desconectado 1 Verificar la conexión de la clavija a la toma de corriente. Verificar que el cable
o mal conectado.
no esté dañado y que la tensión sea
2 Interruptor o motor dañados.
correcta.
2 Contactar con el centro de servicio
El motor está en
marcha
pero el disco no
gira o gira
incorrectamente
haciendo mucho
ruido.
1 Correa de transmisión fuera de las 1 Desmontar la cubierta superior (2 tornillos de
estrella debajo del depósito superior) y colocar
poleas o rota
la correa correctamente o sustituirla.
2 Disco bloqueado por los desechos
2 Quitar el depósito inferior y limpiar la
3 Cojinetes defectuosos
zona de rotación del disco.
4 Cubierta de protección sobre el di3 Contactar con el centro de servicio
sco
4 Colocar la esponja y la cubierta
No funciona
el inversor de
rotación.
1 Interruptor o motor dañados
2 Disco bloqueado por los desechos
El disco diamantado no trabaja
correctamente, el
acabado
no es correcto.
1 Controlar el nivel de agua en el depósi1 Disco no refrigerado correctamente
to superior y el funcionamiento de la
(excepto policarbonato)
llave. Inspeccionar las esponjas; Si es
2 Poder abrasivo del disco insuficiente
necesario sustituirlas.
2 Recuperar la superficie del disco con la
barra.
El tubo de desagüe
del depósito inferior no elimina el
agua.
1 Tubo o empalme del depósito ob- 1 Quitar el depósito inferior, vaciarlo y
desatascar los tubos con una herrastruidos por los desechos de producmienta alargada sin filo
ción
1 Contactar con el centro de servicio
2 Quitar el depósito inferior y limpiar la zona de rotación del disco.
8
E
ATENCIÓN: Desconectar la toma de corriente antes de abrir el aparato. Poner la
máxima atención al intervenir en el aparato o con los repuestos, para evitar heridas o contusiones accidentales. La estructura sencilla permite acceder con rapidez a la correa de transmisión del disco y a las esponjas.
• Destornillar los tornillos de estrella que hay debajo del depósito superior y quitar
la parte superior del aparato. Para sustituir la correa no es necesario utilizar herramientas se puede extraer de la polea de modo manual. Colocar la correa nueva
en una polea, tensarla y colocarla sobre la otra polea.
• Para sustituir las esponjas intervenir manualmente. Para cambiar la esponja
inferior levantar la cubierta estanca a presión.
• Si persisten los problemas incluso después de haber hecho lo antes mencionado, no hacer nada más y contactar con el centro de servicio.
• No intentar absolutamente reparar las partes eléctricas o mecánicas autónomamente o con personal no autorizado.
• Para el buen funcionamiento y la seguridad del aparato, las piezas de repuesto deben ser originales y hay que pedirlas a Centro Style S.p.A.
• Centro Style S.p.A. no responde por eventuales daños causados por acciones
diferentes a aquellas especificadas o por el uso de repuestos no originales.
Esquema eléctrico de la muela manual
M
C
S1
S2
motor del disco
condensador del motor
interruptor del motor del disco
interruptor de inversión de la
rotación
E
9
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Desconectar el cable de alimentación eléctrica antes de efectuar las operaciones de
mantenimiento o limpieza.
• Limpiar la superficies externas del aparato con una brocha seca o con un paño
suave levemente humedecido con agua. Non utilizar disolventes u otras sustancias agresivas, no rociar directamente líquidos, no usar objetos abrasivos.
• Limpiar frecuentemente el depósito de recuperación inferior de residuos del trabajo.
• Limpiar periódicamente las esponjas de residuos del trabajo y aclararlas con agua.
Mantenimiento del disco diamantado.
El poder abrasivo del disco disminuye con el uso y sobre la superficie
se depositan los residuos del trabajo. Cuando esto sucede, es necesario afilar el disco
con la barra que se suministra de serie.
Cada sección del disco necesita una barra específica: grano fino para la superficie de
acabado y grano grueso para la superficie de desbarbe.
Para realizar estas operaciones el disco ha de estar refrigerado y el operador ha de
utilizar lentes de protección individual.
Poner en marcha el disco haciéndolo girar
en el modo más utilizado y acercar la barra
por el lado más corto.
Inclinar la barra unos 30º y presionar hasta
que se consuma 1 ó 2 cm.
Es muy importante tratar toda la superficie
de modo regular por lo tanto, en especial
sobre los discos de acabado ref. 5114, hay
que desplazar la barra con un movimiento
regular ejerciendo la misma presión en todo momento.
• Si el aparato no se va a utilizar durante largo tiempo, hay que vaciar los dos
depósitos y limpiar los residuos del trabajo. Verificar que no haya desechos en
el empalme ni en el tubo de desagüe, ya que al secarse podrían obstruir el desagüe.
• Inspeccionar periódicamente el cable de alimentación eléctrica y las
clavijas; Verificar el estado de la estructura externa del aparato.
• El aparato no necesita mantenimiento periódico ni extraordinario y no ha de
pasar inspecciones obligatorias para garantizar la seguridad.
10
E
FUERA DE SERVICIO
Manera de poner fuera de uso el equipo y de su desecho.
Al término del ciclo de vida o en caso de daño irreparable, si el aparato no se elimina
inmediatamente es necesario, por motivos de seguridad, ponerlo completamente
fuera de uso.
1 Desconectar el cable de alimentación eléctrica y cortar la clavija
para que sea inutilizable.
2 Eliminar el agua de los depósitos y secar el aparato.
Notas acerca de la eliminación de los materiales. Diferenciación y reciclado del desecho.
Para eliminar y reciclar el aparato hay que hacer referencia al código europeo de desecho 160200: “equipos o partes de equipos fuera de uso”.
Descripción de los materiales utilizados:
- La estructura externa del aparato está formada por una cubierta superior
e inferior de material plástico tipo ABS.
- Los depósitos externos son de material plástico tipo ABS.
- El disco y algunos componentes son de latón y acero.
- En el interior está ubicado el motor con sus respectivos cableados.
DATOS TÉCNICOS
Alimentación
230 V ca 50 Hz (disponible 115 V ca 60 Hz)
Potencia absorbida
120 W
Clase de aislante
I°
Rotación del disco
2.000 rpm
Dimensiones (mm)
225 x 370 x 275 mm (con depósito superior)
Peso
8,2 kg
Capacidad de los depósitos superior e inferior
1250 ml (por depósito)
Longitud del cable de alimentación
2,0 m
Longitud del tubo de desagüe
depósito inferior
1,9 m
Condiciones ambientales de operación
Temperatura de 5 a 40 ºC
Humedad relativa < 85%
El aparato está construido de acuerdo a las normas:
89/392 CEE Máquinas
73/23 CEE Baja tensión
89/336 CEE Compatibilidad electromagnética
E
11
GARANTÍA Y ASISTENCIA
1 VERIFICAR EL CONTENIDO
DE CADA PAQUETE
2 SEÑALAR AL MÁXIMO EN 8 DÍAS
AL SERVICIO CLIENTES EVENTUALES
CARENCIAS
En caso de mal funcionamiento, no abrir el aparato y ponerse en contacto con el servicio de asistencia. Las partes con defectos de fabricación están en garantía.
Siempre y cuando el aparato no haya sido manipulado, la garantía cubre roturas no
debidas al desgaste normal , pero no incluye los materiales de consumo.
* Garantía total durante 1 año desde la fecha de compra
* Es válida la fecha de la factura
PRODUCTO DEFECTUOSO
No enviar el equipo sin aviso previo:
Antes de devolverlo o sustituir un componente, hay que ponerse en contacto con el
centro de servicio autorizado:
Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese.
Fax:
+ 39 0332 270 405
E-mail: [email protected]
para proveer las siguientes informaciones:
1- Código del equipo y número de matrícula
2- Tipo de descompostura
3- Eventual restablecimiento del funcionamiento tras la ayuda telefónica
4- Posibilidad de reparación por medio de envío del repuesto
5- Fecha de compra con el número de factura o el albarán y el código del cliente.
12
E
ÍNDICE
P
Página 2 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Página 2 ACESSÓRIOS FORNECIDOS
Opcionais.
Página 3 DESCRIÇÃO DO APARELHO
Finalidade e campo de utilização.
Página 3 INSTALAÇÃO E MONTAGEM
Página 4 REGULAÇÕES, INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO
Disposição das cubas e das esponjas de refrigeração.
Selecção do sentido de rotação do disco diamantado.
Desbaste da lente.
Perfis e grau de abrasão do disco diamantado.
Precauções.
Página 7 SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
Utilização inadequada e proibida, riscos inerentes.
Página 8 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS TÉCNICOS SIMPLES
Esquema eléctrico
Página 10 MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Página 11 DESINSTALAÇÃO: TRANSFERÊNCIA E ELIMINAÇÃO
Notas sobre os materiais a eliminar.
Separação de resíduos e reciclagem.
Página 11 DADOS TÉCNICOS
Página 12 GARANTIA E ASSISTÊNCIA
P
1
TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
O aparelho e os acessórios fornecidos devem estar sempre na embalagem original durante o transporte e armazenamento.
• Não exponha o aparelho a: temperaturas inferiores a 0ºC e superiores a 60ºC,
humidade superior a 85%, ambientes com muito pó.
• Não coloque por cima do aparelho mais de 4 caixas ou pesos superiores a 35
Kg. Evite choques ou fortes tensões mecânicas.
• Não é necessário adoptar qualquer precaução especial para a expedição do
aparelho por via aérea, terrestre ou marítima, quer em transportes nacionais,
quer internacionais.
• Embale devidamente o aparelho de forma a protegê-lo contra choques acidentais, caso o mesmo tenha de ser devolvido para uma reparação.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
1
Amoladora manual (Ref. 5111 amoladora normal para desbastes e acabamentos, ou Ref. 5112 amoladora especial para desbastes e acabamentos, ou Ref.
5114 amoladora especial para acabamentos).
1
Cabo de alimentação.
1
Cuba superior.
1
Cuba inferior com tubo de descarga.
2
Stick de polimento de amoladoras.
(1 Stick para Ref. 5114)
1
Correia do motor sobresselente.
1
Conjunto de esponjas de refrigeração
sobresselentes com tampa de
vedação.
Manual do utilizador (Ref. 81063).
1
Acessórios opcionais
Ref. 5116 1
Ref. 5116
Ref. 5117
Ref. 5118
Ref. 5117 1
Ref. 5118 1
disco diamantado standard
para desbastes e
acabamentos.
disco diamantado especial
para desbastes e
acabamentos.
disco diamantado especial
para acabamentos.
2
P
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Este aparelho é uma amoladora de disco de utilização manual, indicado para o acabamento de rebordos de lentes desbastadas (chanfragens, cortes em bisel) e para alterações
ou ajustamentos do perfil do bisel. Pode ser utilizada para desbastar manualmente uma
lente.
FINALIDADE DE UTILIZAÇÃO: profissional; só pode ser utilizada por pessoal
do sector óptico devidamente qualificado.
CAMPO DE UTILIZAÇÃO: laboratório óptico, desbaste de lentes.
Aparelho indicado para a utilização de amoladoras diamantadas de disco, para o desbaste de
materiais orgânicos e minerais habitualmente utilizados no fabrico de lentes ópticas.
• Esta máquina não é abrangida pelo anexo IV da directiva 89/686 CEE, pelo
que a marca CE resulta de uma auto-certificação.
INSTALAÇÃO E MONTAGEM
• Abra a caixa de cartão, certificando-se da sua integridade; certifique-se de
que os acessórios fornecidos de origem correspondem à descrição da pág. 2
e de que eles estão em perfeito estado. Se o aparelho tiver sofrido danos durante o transporte, não o instale nem utilize. Contacte o serviço de assistência.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, estável, sem vibrações e num
local que reuna as condições ambientais descritas na pág. 2. Deixe um espaço livre de 30 cm dos lados para garantir a facilidade de acesso durante o
trabalho normal, bem como a livre circulação do ar e o acesso à tomada de
alimentação em caso de desconexão da rede.
• O sistema eléctrico ao qual o aparelho é ligado deve estar em conformidade com as normas vigentes no país de destino e devidamente equipado com uma ligação à terra.
• O aparelho não liberta fumos, vapores ou outras substâncias nocivas. É, no
entanto, aconselhável que o ambiente de trabalho possua uma ventilação
natural para o exterior.
• O ambiente de trabalho deve garantir uma boa luminosidade natural ou artificial que permita trabalhar correctamente e em segurança.
• Se a cuba inferior tiver de ser ligada ao tubo de descarga contínuo (solução
recomendada), a colocação e a fixação do próprio tubo devem ser efectuadas
antes da instalação da máquina.
Caso contrário, deixe a junta de descarga fechada com o respectivo
parafuso; será necessário esvaziar periodicamente a cuba.
P
3
REGULAÇÕES, INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO
• Certifique-se de que a tensão da rede corresponde à indicada na chapa posterior do aparelho e insira o conector do cabo de alimentação na tomada
situada na parte posterior da máquina. De seguida, insira a ficha na tomada
de alimentação, certificando-se de que o interruptor está na posição OFF.
Disposição das cubas e das esponjas de refrigeração.
Regra geral, todas as lentes são desbastadas com a água de refrigeração, à excepção
das lentes de policarbonato.
Certifique-se de que a cuba inferior de
recuperação está no local próprio, debaixo da máquina.
Certifique-se de que as esponjas de refrigeração estão nos locais próprios e . Elas
devem tocar no disco, sem no entanto o
pressionarem excessivamente, para garantir
uma boa distribuição da água e assegurar
uma boa eliminação dos resíduos do desbaste da superfície do disco.
A regulação da pressão da esponja é feita deslocando a respectiva tampa de vedação.
Se as esponjas forem novas, esprema-as manualmente, dentro de água, diversas vezes
antes da utilização. Efectue a mesma operação se a máquina não for utilizada durante
um longo período.
Encha a cuba superior com água da torneira e coloque-a
no local próprio, na parte superior da máquina.
ATENÇÃO: Ao colocar a cuba superior, evite deitar água nas
fissuras de ventilação do motor . Evite bater na máquina violentamente
quando ela estiver em funcionamento e quando a cuba estiver cheia de água.
Perigo de curto-circuito.
4
P
Selecção do sentido de rotação do disco diamantado.
Seleccione o sentido de rotação do disco apenas com a máquina desligada.
Prima a tecla com uma chave de fendas ou outro objecto pontiagudo através dos orifícios da tampa de protecção. A tampa impede que o interruptor
seja premido inadvertidamente, situação passível de danificar o motor quando a máquina está activada num determinado sentido.
• A selecção do sentido de rotação é feita com base na experiência profissional
ou académica adquirida.
Regra geral, pode afirmar-se o seguinte:
Rotação para a esquerda (para cima): mais adequada ao ângulo de incidência
da lente quando ela pousa sobre o disco, em operações de acabamento, tais
como chanfragens e cortes em bisel.
Rotação para a direita (para baixo): permite amolar mais facilmente o
bisel, mediante a utilização do entalhe em V com a lente na vertical.
A quantidade de água de refrigeração presente na amoladora é mais elevada
neste modo.
Desbaste da lente.
Ligue a amoladora colocando o interruptor na posição ON. Abra a torneira e aguarde alguns
segundos até que o disco fique completamente molhado. De seguida, proceda à amolação.
• Um bom resultado depende da destreza manual e da experiência do operador, o qual deve aplicar a pressão adequada e a rotação correcta à lente, fazendo-a deslizar sobre a superfície do disco.
A pressão excessiva ou a irregularidade dos movimentos provocam uma chanfragem
inconstante, que poderá originar imperfeições e um acabamento inadequado.
• É importante que a amoladora esteja sempre bastante molhada com a água
de refrigeração.
Tal permite obter uma amolação polida e com um bom acabamento. Sem água
ou com uma refrigeração reduzida, obtêm-se amolações ásperas e brancas.
• As lentes de policarbonato devem ser trabalhadas a seco, sem recorrer à utilização da água de refrigeração:
Feche a torneira da cuba superior, retire a esponja superior e empurre para
trás a esponja inferior .
No fim do desbaste, coloque o interruptor na posição OFF e, se utilizar a água
de refrigeração, feche a torneira da cuba superior.
P
5
Perfis e grau de abrasão do disco diamantado.
Podem desbastar-se todos os materiais utilizados para o fabrico de lentes ópticas: vidro normal
e de índice elevado, CR39, policarbonato, metacrilato, orgânicas de índice elevado.
• A amoladora Ref. 5111 utiliza um disco diamantado de qualidade média dotado de
2 secções: parte abrasiva de “desbaste” e parte abrasiva de “acabamento”, com perfil standard.
• As amoladoras Ref. 5112 (desbaste e acabamento) e 5114 (apenas acabamento) possuem um disco de alta qualidade com perfil lenticular, o qual permite um desbaste mais
fluido do que os discos normais de perfil plano. A lente pode deslizar por toda a superfície arredondada e ligeiramente cónica do disco, sem encontrar bicos que possam
provocar, inadvertidamente, imperfeições no rebordo da lente. Ele favorece, além disso,
um movimento rotativo mais natural, permitindo obter uma chanfragem constante.
Todos os discos possuem um entalhe para o desbaste do bisel.
Precauções.
• A inversão do sentido de rotação só deve ser efectuada com a máquina
desligada.
• Certifique-se de que a esponja distribui correctamente a água pelo disco
diamantado e de que há uma quantidade de água suficiente na cuba .
• Substitua periodicamente as esponjas, antes de elas se tornarem totalmente
ineficazes.
• Efectue a amolação das lentes de policarbonato a seco. No caso de lentes de
outro material orgânico ou mineral, utilize sempre a água de refrigeração.
• Uma vez concluído o desbaste, desligue sempre o motor com o interruptor .
• Utilize os sticks próprios para o polimento de amoladoras quando a superfície
do disco estiver “empastada” e com pouco poder abrasivo.
• O disco diamantado é uma ferramenta delicada. Não efectue a amolação de
metais ou materiaisdiferentes dos indicados.
• Não deite água nas fissuras de ventilação . Perigo de curto-circuito.
6
P
SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
Utilização inadequada e proibida, riscos inerentes.
Este aparelho foi concebido e realizado para reduzir ao mínimo a possibilidade de acidentes pessoais. A análise dos riscos e a adopção de medidas adequadas excluem todos
os riscos de acidentes durante uma utilização normal ou razoavelmente
inadequada do aparelho:
- o disco não possui perfis cortantes e está minimamente saliente.
Recomendamos, no entanto, que não toque nele durante a rotação. As peças mecânicas móveis estão protegidas pela estrutura da própria máquina.
- Não existem, visto que não são necessários, quaisquer dispositivos de paragem de emergência.
- Não limpe o disco com panos ou escovas durante a rotação.
- Utilize óculos de protecção durante o desbaste de lentes de vidro.
Perigo de projecção de fragmentos para o vulto do operador, especialmente
se o disco estiver a rodar para cima.
- O nível de ruído da máquina é inferior aos níveis máximos permitidos nos
ambientes de trabalho. Não são indispensáveis outros Dispositivos de Protecção Individual.
• A máquina é impermeável, na parte frontal, aos salpicos de água produzidos durante o desbaste. Não é estanque: não a mergulhe em água, não a exponha a salpicos de líquidos noutras direcções nem a uma humidade ambiente excessiva. Em caso de imersão em líquidos, não a utilize e contacte
um centro de assistência. Se a máquina estiver em funcionamento, desligue
imediatamente o cabo de alimentação.
Ligue e desligue o cabo de alimentação à tomada com as mãos secas e num
ambiente circunstante seco. Perigo de choques eléctricos.
• Não abra o aparelho durante a sua utilização ou com o mesmo ligado à corrente (mesmo que ele esteja desligado). Perigo de choques eléctricos.
• Não danifique a estrutura do aparelho nem o cabo de alimentação. Perigo de
choques eléctricos, ferimentos, anomalias e incêndio. Substitua imediatamente as peças danificadas.
• Não deixe a amoladora ligada durante mais de 4 horas consecutivas. Risco de
sobreaquecimento.
• O sistema eléctrico ao qual a máquina é ligada deve estar em conformidade
com as normas vigentes e devidamente equipado com uma ligação à terra.
• Durante a utilização, não se colocam problemas de compatibilidade electromagnética com outros aparelhos.
Esta máquina foi concebida e realizada apenas para a utilização expressa ou implicitamente descrita neste manual. Qualquer outra utilização é considerada inadequada.
P
7
• É proibido utilizar este aparelho em ambientes perigosos que contenham substâncias explosivas e fortemente inflamáveis e em condições climatéricas extremas.
• Ele não se destina ao ambiente médico e alimentar.
• Não deve ser utilizado para desbastar objectos e materiais diferentes dos utilizados no sector óptico, nem com outros discos abrasivos.
A Centro Style S.p.A. declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a pessoas ou coisas que resultem de:
• Utilização inadequada ou proibida do aparelho.
• Instalação e alimentação inadequadas.
• Modificações no aparelho e uso de acessórios não autorizados, utilização de
peças sobresselentes não originais.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS SIMPLES
Solução
Problema
Causa
Accionando
o interruptor,
o aparelho
não é activado.
1 Cabo de alimentação desligado ou 1 Verifique se a ficha está inserida na tomada
de alimentação. Certifique-se de que o cabo
mal inserido.
de alimentação não está danificado e de
2 Interruptor ou motor avariados.
que não há nenhum corte de energia.
2 Contacte um centro de assistência
O motor está ligado, mas a amoladora não
roda ou roda
incorrectamente,
fazendo muito
barulho.
1 A correia de transmissão saiu das rol- 1 Desmonte a tampa superior (2 parafusos em cruz sob a cuba superior) e redanas ou está partida
posicione ou substitua a correia.
2 Disco bloqueado por detritos
2 Retire a cuba inferior e limpe a zona de
3 Rolamentos defeituosos
rotação do disco.
4 A tampa de protecção está a tocar
3 Contacte um centro de assistência
no disco
4 Reposicione a esponja e a respectiva tampa
A inversão da
rotação
não funciona
1 Interruptor ou motor avariados
2 Disco bloqueado por detritos
O disco diamantado não funciona
correctamente, a
amolação não fornece um bom acabamento
1 O disco não está devidamente refrigera- 1 Verifique o nível de água presente na
cuba superior e o funcionamento da
do (salvo policarbonato)
torneira. Examine o estado das espon2 O disco deixou de ter poder abrasivo
jas; se necessário, substitua-as.
2 Efectue o polimento da superfície do
disco com o stick próprio
1 Contacte um centro de assistência
2 Retire a cuba inferior e limpe a zona de
rotação do disco.
O tubo de descar1 O tubo ou a junta da cuba estão ob- 1 Retire a cuba inferior, esvazie-a e solte
os parafusos obstruídos com um utenga da cuba inferior
struídos por resíduos da amolação
sílio pontiagudo, mas não cortante
deixou de descarregar a água saturada.
8
P
ATENÇÃO: Desligue a corrente antes de aceder ao interior do aparelho. Preste a
máxima atenção quando intervir no interior do aparelho ou nas peças sobresselentes, a fim de evitar ferimentos ou contusões acidentais. A estrutura simples
do aparelho permite um acesso rápido à correia de transmissão da amoladora e às esponjas.
• Remova a parte superior da máquina desapertando os dois parafusos em cruz situados sob a cuba superior. A correia pode ser substituída sem qualquer utensílio.
Desencaixe-a, simplesmente, das roldanas. Coloque a correia nova primeiro numa
das roldanas e, depois, estique-a e insira-a na outra roldana.
• Substitua as esponjas manualmente. Para substituir a esponja inferior levante a respectiva tampa de vedação encastrável.
• Se os problemas persistirem, mesmo depois de ter procedido conforme as instruções anteriores, não execute mais nenhuma operação. Contacte o serviço
de assistência.
• Não tente reparar as peças eléctricas ou mecânicas autonomamente nem recorra a pessoal não autorizado.
• Para garantir o bom funcionamento e a segurança do aparelho, as peças sobresselentes devem ser originais, pelo que devem ser solicitadas à Centro Style S.p.A.
• A Centro Style S.p.A. declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados por acções distintas das especificadas e pela utilização de peças sobresselentes não originais.
Esquema eléctrico da amoladora manual
M
C
S1
S2
Motor da amoladora
Condensador do motor
Interruptor do motor da amoladora
Interruptor de inversão da rotação
P
9
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Desligue o cabo de alimentação da corrente antes de efectuar qualquer operação de
manutenção ou limpeza.
• Limpe as superfícies externas do aparelho com um pincel seco ou um pano macio,
ligeiramente humedecido com água. Não utilize solventes ou outras substâncias
agressivas, não vaporize directamente líquidos e não utilize objectos abrasivos.
• Elimine regularmente os resíduos do desbaste da cuba de recuperação inferior.
• Elimine periodicamente os resíduos do desbaste das esponjas, enxaguando-as com água.
Manutenção da amoladora diamantada de disco.
O poder abrasivo do disco diminui quando ele é utilizado durante um longo período.
Além disso, depositam-se resíduos na sua superfície. É necessário limpá-lo,
utilizando os sticks de polimento de amoladoras fornecidos.
Cada secção abrasiva do disco requer um stick próprio: grão fino para a superfície
de acabamento, grão grosso para a superfície de desbaste.
A operação deve ser efectuada com a amoladora devidamente refrigerada com água e
utilizando óculos de protecção.
Ligue a amoladora no sentido mais utilizado e aproxime o stick do lado curto.
Mantendo-o inclinado cerca de 30º, exerça uma certa pressão até o consumir cerca
de 1 - 2 cm.
É importante que toda a superfície
a polir seja tratada de forma regular.
Assim, especialmente no caso da amoladora de “apenas acabamento” Ref. 5114, deslize o stick com movimentos regulares,
exercendo sempre a mesma pressão.
• Quando não utilizar a máquina durante um longo período, esvazie ambas as
cubas e elimine os resíduos dos desbastes das zonas circunstantes. Certifique-se de que não ficam detritos na junta e no tubo de descarga. Se eles secarem, podem dificultar a descarga.
• Certifique-se, periodicamente, da integridade do cabo de alimentação eléctrico e das fichas; certifique-se da integridade da estrutura externa do aparelho.
• O aparelho não necessita de qualquer outra acção de manutenção periódica
ou extraordinária, nem de inspecções de segurança obrigatórias.
10
P
DESINSTALAÇÃO
Transferência e eliminação
Por motivos de segurança, é necessário desinstalar completamente o aparelho, no fim
do seu ciclo de vida ou em caso de dano irreparável, se ele não for imediatamente eliminado.
1 Desligue o cabo de alimentação da corrente
cortando a ficha.
2 Retire a água dos recipientes e seque a máquina.
e
inutilize-o,
Notas sobre os materiais a eliminar. Separação de resíduos e reciclagem.
Para mais informações sobre a eliminação e a reciclagem do aparelho, consulte o código
europeu de resíduos 160200: “aparelhos ou peças de aparelhos fora de serviço”.
Descrição dos materiais utilizados:
- A estrutura externa do aparelho é constituída pela tampa superior e
inferior de material plástico tipo ABS.
- As cubas externas são constituídas por material plástico tipo ABS.
- A amoladora de disco e algumas peças são em latão e aço.
- No interior, encontra-se o motor eléctrico com a respectiva cablagem.
DADOS TÉCNICOS
Alimentação
230V AC 50Hz (disponível 115V AC 60Hz)
Potência absorvida
120 W
Classe de isolamento
I°
Rotação da amoladora de disco
2.000 rpm
Dimensões (mm) c x p x a
225 x 370 x 275 mm (com cuba superior)
Peso
8,2 Kg
Capacidade da cuba superior e inferior
1250 ml (cuba simples)
Comprimento do cabo de alimentação
2,0 m
Comprimento do tubo de descarga
Cuba inferior
1,9 m
Condições ambientais de trabalho
Temperatura compreendida entre 5ºC e 40ºC.
Humidade relativa < 85%
O aparelho está em conformidade com as directivas:
89/392 CEE Máquinas
73/23 CEE Baixa Tensão
89/336 CEE Compatibilidade Electromagnética
P
11
GARANTIA E ASSISTÊNCIA
1 EXAMINE O CONTEÚDO
DE CADA EMBALAGEM
2 COMUNIQUE NO ESPAÇO DE 8 DIAS
QUAISQUER DEFEITOS
AO SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE
Em caso de mau funcionamento durante o período de garantia, não abra o aparelho
e contacte o serviço de assistência. As peças reconhecidas como tendo defeitos de fabrico estão ao abrigo da garantia.
A garantia é válida para rupturas não associadas ao desgaste normal do aparelho, sem
tentativas de modificação do mesmo, e exclui os materiais de consumo.
* Aquisição no espaço de 1 ano
garantia total
* prevalece a data da factura
PRODUTO DEFEITUOSO
Nunca devolva o aparelho sem aviso prévio:
Se desejar devolver algo ou se necessitar de uma substituição, contacte sempre previamente o Centro de assistência autorizado:
Centro Style S.p.A. Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese.
Fax:
+ 39 0332 270 405
E-mail: [email protected]
para esclarecer os seguintes pontos:
1 - Código do aparelho e número de série
2 - Tipo de anomalia
3 - Eventual reiniciação das funções mediante apoio telefónico
4 - Resolução rápida mediante envio de peças sobresselentes
5 - Data de compra com número da factura ou da guia de remessa e código de cliente
12
P
CENTROSTYLE S.p.A. - Via G.D. Martinengo, 7 - 21040 Vedano Olona - Varese - Italy
Servizio Clienti Italia: Tel. 0332.270270 - Fax 0332.270222 E-mail: [email protected]
Customer Service Export: Tel. +39.0332.270400 - Fax +39.0332.270405 E-mail: [email protected]
www.centrostyle.com