Règlement particulier - Rallye Automobile Baie des Chaleurs

RALLYE BAIE-DES-CHALEURS
26 – 28 juin 2015
RÈGLEMENT PARTICULIER
SUPPLEMENTARY REGULATIONS
Mot du coordonnateur
Message from the Coordinator
Ce document constitue une invitation qui vous est
e
spécialement adressée à l’occasion de la 38
édition du Rallye Baie-des-Chaleurs.
This document constitutes an invitation that is
being specially addressed to you on the occasion
th
of the 38 Baie-des-Chaleurs Auto Rally.
Le rallye se déroulera du 26 au2 8 juin 2015 et en
tant que coordonnateur, je souhaite avoir l’honneur
et le plaisir de travailler pour vous et avec vous,
tout au long de ce week-end.
The Event will take place on June 26th to 28th
2015. Being the coordinator, I will have the
pleasure of working for you and with you during
this long weekend.
Ayant travaillé à différents aspects du rallye Baiedes-Chaleurs pendant plusieurs années, me voilà
aujourd’hui capitaine d’une merveilleuse équipe.
For thirteen years I have worked on most aspects
in the organisation of the Bay, and today I find
myself the captain of a wonderful team.
L’organisation met tout en œuvre pour que cet
événement garde la réputation qu’elle a acquise au
cours des années et ne ménage aucun effort afin
de vous garantir une expérience inoubliable.
The organization is going to great lengths to
ensure that the fame acquired over the years by
the rally, is kept intact. We will try to give the best
possible experience and intense memories.
Cette année, tout dépendant de votre situation en
rallye, vous pourrez participer à deux nouveaux
championnats: Le Championnat des rallyes de
l’est canadien (ECRC) et le Championnat de
l’Alliance Maritime et Est du Québec (L’AMEQ).
Je vous invite à suivre les liens Internet dans la
rubrique 4 de ce règlement pour consulter les
règlements respectifs.
This year, depending on your rally status, you will
have the opportunity to compete in two new
Championships: The Eastern Canadian Rally
Championship (CREC) and the Maritime and
Eastern Quebec Alliance (MEQA)
Championship. Follow the links in article 4 to have
access to each of the regulation.
Au plaisir de vous rencontrer et nous vous
souhaitons bon succès dans votre préparation.
We are looking forward to meeting you and we
wish you a very successful pre-rally preparation.
Sincères salutations!
Sincerely yours!
Jean-François Guité, coordonnateur
Jean-François Guité, Coordinator
2
Nom du Rallye / Name of the Rally:
RALLYE NORD-AMÉRICAIN DE LA BAIE-DES-
CHALEURS
Lieu et date / Place and date:
New Richmond 26 - 28 juin 2015
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
AUTORITÉ SPORTIVE
NOM DE L'ÉVÉNEMENT
COMITÉ ORGANISATEUR
STATUT
EMPLACEMENTS
HORAIRE
TYPE D'ÉPREUVE
PROCÉDURES DE SÉCURITÉ SPÉCIALE
ALTITUDES
INSCRIPTION
FRAIS D'INSCRIPTION
TROPHÉE ET RÉCOMPENSES
DOCUMENTATION
ÉLIGIBILITÉ
CHRONOMÉTRAGE & CHICANES
PUBLICITÉ
SERVICE
MODIFICATION
PARC FERMÉ
PARC EXPOSÉ
RECONNAISSANCES
RALLYES LOCAL
DIVERS
Table of Contents
1. JURISDICTION
2. NAME OF EVENT
3. ORGANIZING COMMITTEE
4. STATUS
5. LOCATION
6. SCHEDULE
7. STAGE TYPE
8. SPECIAL SECURITY MEASURE
9. ALTITUDES
10. REGISTRATION
11. ENTRY FEES
12. TROPHIES AND AWARDS
13. DOCUMENTATION
14. ELIGIBILITY
15. TIMING & CHICANE
16. PUBLICITY
17. SERVICE
18. MODIFICATION
19. PARC FERMÉ
20. PARC EXPOSÉ
21. RECCE
22. LOCAL RALLY
23. MISCELLANEOUS
3
1 AUTORITÉ SPORTIVE
1 JURISDICTION
Le Rallye Baie-des-Chaleurs se déroulera conformément au
Règlement national de rallye et au Règlement sportif
national de CARS www.carsrally.ca. Ces documents sont
disponibles auprès des instances et le seront sur place lors
du rallye.
The Baie-des-Chaleurs Rally will be held under the
Rally General Competition Rules of CARS as well as
the National Rally Regulations of CARS
www.carsrally.ca. Copies will be available for
examination at registration.
CARS :
Debbie Dyer
Casier postal 300
Turner Valley AB T0L 2A0
T 855 640-6444
Site Internet : www.carsrally.ca
CARS :
Debbie Dyer
PO Box 300
Turner Valley AB T0L 2A0
T 855 640-6444
WebSite : www.carsrally.ca
2 NOM DE L'ÉVÉNEMENT
2 NAME OF EVENT
Officiellement, l'événement se nomme « Rallye Auto Nordaméricain de la Baie-des-Chaleurs » (connu sous le nom :
Rallye Baie-des-Chaleurs ou Rallye BDC)
The official name of this rally is "North-American Auto
Rally of the Baie-des-Chaleurs" (known as Baie-desChaleurs Rally or Rally BDC)
3 COMITÉ D’ORGANISATION ET OFFICIELS
3 ORGANISING COMMITTEE / OFFICIALS
Club de rallye auto de la Baie
Case postale 4015
New Richmond, QC
G0C 2B0
418 392-3544
rallyebdc.com
Club de rallye auto de la Baie
PO Box 4015
New Richmond, QC
G0C 2B0
418 392-3544
rallyebdc.com
3.1 COMITÉ D’ORGANISATION
Nom / Name
3.1 ORGANISING COMMITTEE
COORDONNATEUR :
COORDINATOR :
M. Jean-François Guité
[email protected]
COORDONNATRICE ADJOINTE / REGISTRAIRE :
CO-COORDINATOR/REGISTRAR :
Mme Anne Piley
[email protected]
RELATIONS PUBLIQUES ET MÉDIAS :
MEDIA AND PUBLIC RELATIONS :
M. François-Olivier Gagnon
[email protected]
RESPONSABLE DES RÉSULTATS :
CHIEF RESULTS OFFICER :
RALLY SCORING
CONSEILLER TECHNIQUE :
TECHNICAL ADVISOR :
M. Donald Leblanc
SÉCURITÉ :
SECURITY :
M. Simon Dubé
MATÉRIEL DE CONTRÔLE :
EQUIPMENT :
M. Yannick Cloutier
INSPECTION TECHNIQUE :
SCRUTINEERIING :
M. Jean-François Gedeon
COMMUNICATON RADIO :
RADIO COMMUNICATION :
M. Danny Hudon
ROUTES ET CONTRÔLES :
ROADS AND CONTROLS :
M. Daniel Leblanc
M. Francis Leblanc
RESPONSABLE DES COMMANDITES :
SPONSORSHIP MANAGER :
M. Jason Henry
4
RESPONSABLE DES BÉNÉVOLES :
RESPONSIBLE OF THE VOLONTEERS :
Mme Caroline Moreau
RESPONSABLE DE L’AIRE DE SERVICE ET DE
RAVITAILLEMENT :
RESPONSIBLE OF THE SERVICE AREA AND
REFUELLING :
M. Alain Bourque
3.2 OFFICIELS
3.2 OFFICIALS
Officiel / Official
Nom / Name
DIRECTEUR DE COURSE :
CLERK OF THE COURSE :
M. Marc Dimock
COMMISSAIRE SPORTIF (1) :
STEWARD (1) :
M. Luc Piché
COMMISSAIRE SPORTIF (2) :
STEWARD (2) :
M. Vitor Sequeira
COMMISSAIRE SPORTIF (3) :
STEWARD (3) :
M. BGilles Lacroix
4 STATUT
4 STATUS
Championnat National; le rallye au complet (530 km
approx.) comptera pour les championnats suivants (pilotes,
copilotes et constructeurs) :

Championnat des rallyes canadiens (CRC)

Coupe des rallyes d’Amérique du Nord (NARC)

Championnat des rallyes de l’est canadien
(ECRC)

Championnat de l’Alliance Maritime et Est du
Quebec (L’AMEQ)

Rallye local (CRAB) : voir Article 22
National Championship; the full length of the rally (530
km approx.) will count for the following championships
(drivers, codrivers and manufacturers):

Canadian Rally Championship (CRC)

North American Rally Cup (NARC)

Eastern Canadian Rally Championship
(CREC)

Maritime and Eastern Quebec Alliance
(MEQA) Championship

Local Rally: see Article 22
5 EMPLACEMENTS
5 LOCATIONS
a)
Tirage au sort 38e édition
Pub Bayou, Hôtel Le Francis, 210, rue Pardiac,
New Richmond
a)
Draw of the starting order for the 38th Edition
Pub Bayou, Hôtel Le Francis, 210 Pardiac
Street, New Richmond
b)
Quartier général, Inscriptions, Réunions des
équipes, Accréditation médias, Inspection,
Services, Ravitaillement, Parc Exposé, Parc fermé
pré-rallye, Départ des étapes A, B, C et D, Arrivée
du rallye local et Podium
Automobile Mauger Ford et terrains adjacents,
134, boulevard Perron Est, New Richmond
b)
Headquarters, Registration, Team Meeting,
Media Registration, Scrutineering, Services,
Fuelling, Parc Exposé, Pre-Rallye Parc
Fermé, Start of legs A, B, C and D; Finish of
Local Rally and Podium
Mauger Ford and adjacent land, 134,
boulevard Perron East, New Richmond
c)
Arrivée, Parc fermé post-rallye, Podium, 5 @ 7 et
goûter des champions
Foyer de la Salle de Spectacles régionale
Desjardins, 99 Place Suzanne-Guité, New
Richmond
c)
Finish, Parc Fermé, Podium, 5-7 and Award
Ceremony
Foyer de la Salle de Spectacles régionale
Desjardins, 99 Place Suzanne-Guité, New
Richmond
Carte des sites en annexe A
Sites Map Appendix A
5
6 HORAIRE
6 SCHEDULE
HEURE
TIME
ACTIVITÉ
EVENT
LIEU
LOCATION
Jeudi/Thusday
01-04-15
0h
Ouverture des inscriptions
Receipt of Entries Opens
rallyebdc.com
Mercredi/Wednesday
10-06-15
18 h
Conférence de presse
Press conference
Hôtel le Francis
19 h 30
Réunion des bénévoles obligatoire
Mandatory volonteers meeting
Hôtel le Francis
20 h
Tirage de l’ordre de départ
Draw of the starting order
Hôtel le Francis
Vendredi/Friday
19-06-15
24 h
Fermeture des inscriptions hâtives
Close of Early Entry
rallyebdc.com
Jeudi/Thursday
25-06-15
18 h – 0 h
Début de l’installation des équipes de service
Set up of the Service area
Aire de service
Service Area
6h
Ouverture du quartier général
Opening of the Headquarters
Quartier général
Headquarters
6h–
7 h 30
Inscription
Registration
Quartier général
Headquarters
7 h 30
Réunion pré-reconnaissance
Pre-Recce meeting
Quartier général
Headquarters
8 h – 18 h
Reconnaissance du parcours
Recce
19 h 30
Shakedown
Chemin Mercier
21 h
Soirée festive Rallye
Rally Party
Hôtel New Richmond
7h
Ouverture du quartier général
Opening of the Headquarters
Ouverture du quartier général
Opening of the Headquarters
7h–
9 h 30
Inspection technique
Scrutineering
Seed 6: 7 h – 7 h 30
Seed 5: 7 h 30 – 8 h 30
Seed 4: 8 h 30- 9 h 30
Quartier général
Headquarters
9 h 30 –
11 h
Inspection technique
Scrutineering
Seed 3: 9 h 30 – 10 h
Seed 2: 10 h – 10 h 30
Seed 1: 10 h 30- 11 h
Quartier général
Headquarters
DATE
Mercredi/Wednesday
17-06-15
Vendredi/Friday
26-06-15
Tous les véhicules ayant passé l’inspection technique iront immédiatement au Parc Fermé
Each vehicule, upon passing Scrutineering, will go directly to Parc Fermé
Samedi/Saturday
27-06-15
10 h 30
Tirage de l’ordre de départ pour les Seed 1
Draw for the Starting order for Seed 1
Quartier général
Headquarters
10 h 45
Réunion des commissaires #1
Steward Meeting #1
Quartier général
Headquarters
11 h
Fermeture de l’inspection technique
Closing of the Scrutineering
Quartier général
Headquarters
11 h 15
Affichage de l’ordre de départ official
Posting of official starting order
Quartier général
Headquarters
Présentation des officiels et des commissaires
Presentation of the Officials and Stewards
Quartier général
Headquarters
Rencontre obligatoire de tous les compétiteurs
Mandatory meeting for all teams
Quartier général
Headquarters
Ouverture du Parc Fermé pré-rallye
Opening of the Pre-Rally Parc Fermé
Quartier général
Headquarters
12 h
Départ de l’étape A
Start of leg A
Quartier général
Headquarters
16 h 15
Fin de l’étape A
End of leg A
Quartier general
Headquarters
17 h15
Réunion des commissaires #2
Steward meeting #2
Quartier général
Headquarters
Reclassement
Reseeding
Quartier général
Headquarters
Affichage de l’ordre de départ officiel de l’étape B
Posting of official start order for leg B
Quartier général
Headquarters
11 h 30
17 h 30
6
Dimanche/Sunday
28-06-15
18 h
Départ /Re-départ de l’étape B
Start/Restart of leg B
Quartier général
Headquarters
22 h 45 ~
Fin de l’étape B et Parc exposé obligatoire (voir article
20)
End of leg B and mandatory Parc exposé (article 20)
Quartier général
Headquarters
23 h 00 ~
Fin du rallye local, Parc Fermé et Podium
End of Local Rally, Parc Fermé and Podium
Aire de service
Service Area
0h
Fermeture du quartier général
Closing of Headquarters
Quartier général
Headquarters
7h
Ouverture du quartier général
Opening of the Headquarters
Quartier général
Headquarters
7 h 30
Réunion des commissaires #3
Steward meeting #3
Quartier général
Headquarters
8h
Réunion des équipages
Mandatory meeting for all teams
Quartier général
Headquarters
8 h 30
Affichage de l’ordre de départ officiel de l’étape C
Posting of official start order for leg C
Quartier général
Headquarters
9h
Départ/Re-départ de l’étape C
Start/Restart of leg C
Quartier général
Headquarters
12 h 20
Fin de l’étape C
End of leg C
Quartier général
Headquarters
13 h 10
Affichage de l’ordre de départ officiel de l’étape D
Posting of official start order for leg D
Quartier général
Headquarters
13 h 30
Départ/Re-départ de l’étape D
Start/Restart of leg D
Quartier général
Headquarters
15 h 30~
Fin du rallye, Parc Fermé et Podium
End of Rally, Parc Fermé and Podium
Centre de l’Héritage britannique
British Heritage Center
16 h 15
Réunion des commissaires #4
Steward meeting #4
Centre de l’Héritage britannique
British Heritage Center
Affichage des résultats finaux
Posting of the final results
Centre de l’Héritage britannique
British Heritage Center
Ouverture du Parc Fermé
Opening of the Parc Fermé
Centre de l’Héritage britannique
British Heritage Center
17 h
Cérémonie de remise des prix et 5@7 amical
Cocktail and Award Ceremony 5-7
Centre de l’Héritage britannique
British Heritage Center
21 h
Fermeture du quartier général
Closing of the Headquarters
Quartier général
Headquarters
16 h 45
L’organisation se réserve le droit de modifier l’horaire. Cependant tous les compétiteurs en seront avisés
The organisation reserves the right to modify this schedule. However, all competitors will be given advance notice.
7
7 TYPE D’ÉPREUVE
7 STAGE TYPE
Le rallye se composera de 15 épreuves spéciales et de
transports. La distance totale sera d'environ 515 km, dont
230 km (approx.) en épreuves spéciales. Les transports
seront sur des routes mixtes.
The rally will be composed of 15 special stages and
transits. The total distance will be about 515 km with
approximately 230 km of special stages. The transits
will take place on mixed roads.
Il est important de préciser que le Rallye Baie-des-Chaleurs
va préparer son cahier de route en format traditionnel (voir
CARS, RNR, article 13.3.9.d) et que le fléchage sera à
nouveau disposé le long du parcours pour guider les
équipes qui ne feront pas les reconnaissances.
It is important to note that the Rallye Baie-desChaleurs will be preparing its route book in a
traditional full size (See CARS, NRR, article 13.3.9.d)
and that the arrow system will once more be displayed
along the rally route to guide the teams who will not be
doing the Recce.
8 PROCÉDURES DE SÉCURITÉ SPÉCIALE
8 SPECIAL SECURITY MEASURE
Procédure de Fin D1-D2 : 350 mètres avant la fin de la
spéciale, un triangle pourra être déployé par un bénévole en
cas de problème de sécurité au saut de la fin. Si le cas se
produit, le compétiteur devra ralentir (20 km/h.)
suffisamment pour pouvoir s’immobiliser en cas de blocage
complet passé le saut de la fin. Également, un triangle et
un clignotant lumineux seront déployés au saut de la fin. Le
non-respect de cette réglementation sera sanctionné par
les commissaires.
End of D1-D2 procedure: 350 meters before the end of
the stage, a triangle could be deployed by a volunteer
in case of a safety problem at the jump at the end of
stage. In this case, the competitors will have to slow
down (20 km/hr.) enough to be able to stop in case of
a complete road blockage at the jump. Also, a triangle
and a flashing light will be deployed at the jump. A
failure to respect this regulation will be sanctioned by
the Stewarts.
9 ALTITUDE
9 ALTITUDE
Le rallye se déroulera entre le niveau moyen de la mer et
200 mètres d’altitude.
The rally will take place between mean sea surface
and 200 metres altitude.
10 INSCRIPTION
10 REGISTRATION
Les inscriptions (formulaires et paiement) seront acceptées
er
à partir du 1 avril jusqu'au 26 juin 2015 à 8 h. Nous
accepterons un maximum de 60 voitures. S’il y a plus de 60
inscriptions, une liste sera faite avec les inscriptions et
paiements reçus en ordre de réception. Si vous voulez être
du tirage au sort, les inscriptions devront être reçues avant
le mercredi 19 juin 2015. Pour profiter de la visibilité
médiatique lors de la conférence de presse et sur le site
Internet, vous devrez envoyer votre inscription avant le
mardi 26 mai 2015.
Entries (completed form and payment) will be
st
accepted from April 1 until June 26th, 2015 at 8 AM.
We will be accepting a maximum of 60 vehicles. If
there are more than 60 entries, a list of the forms and
registration fees will be created in order of reception.
If you want to participate in the seeded draw, the
entries must be received before June 19th. To take
advantage of media exposure during the press
conference and on the Web site, send in your
th
registration before Tuesday, May 26 2015.
8
11 FRAIS D’INSCRIPTION
11 ENTRY FEES
Championnat National (CRC) et Nord-Américain (NARC) :
1000 $ CAN
Frais d’administration de 3 % pour l’utilisation de PayPal
National (CRC) and North American (NARC)
Championship: $1000 CDN
Add 3% for PayPal
Pour les paiements reçus après le 19 juin, veuillez ajouter le
montant de 300 $ au frais ci-dessus.
For all payments received after June 19 , please add
the amount of $300 to the above mentioned fees.
Ces montants comprennent les frais d’équipements de
chronométrage de RSO et les redevances monétaires à
CARS pour une prime d’assurance responsabilité civile et
une protection contre les bris de 5 millions $.
These amounts include timing equipment fees (RSO)
and a CARS levy for the $5 million public liability and
public damage insurance coverage for the stages.
Chaque inscription comprend un cahier de route, un cahier
de service et une copie de la vérification d’odomètre qui
sera disponible à l’inscription, lors de la vérification des
documents.
Each entry includes a route book, a service book and
instructions for the odometer check which will be
distributed at registration during the verification of the
documents.
Deux billets de repas seront réservés pour chaque équipe
et remis le dimanche après 15 h au Foyer de la Salle de
Spectacles régionale Desjardins). Il y aura des billets
supplémentaires pour le 5 @ 7 à 15 $.
Two meal tickets will be allowed for each team and will
be available on Sunday after 3 PM, at the Foyer de la
Salle de Spectacles régionale Desjardins). Additional
tickets will be available for $15.
Un autocollant « Service » sera remis, à chaque équipage,
à l’entrée du stationnement, pour apposer sur un véhicule
au choix pour accéder au stationnement du quartier général
(seules les remorques ne comptent pas pour un véhicule).
One “Service” sticker will be given to each team, at the
entrance to the parking. The sticker may be put on the
vehicle of your choice (Only service trailers will not
count as vehicles). This will give access to the
Headquarters parking.
Le paiement pourra s'effectuer par PayPal + 3 %, en argent
COMPTANT, par CHÈQUE ou MANDAT POSTE libellé au
nom du « Rallye Baie-des-Chaleurs » et daté au plus tard
du vendredi 20 juin 2015.
Payment will be made by PayPal + 3%, CASH
MONEY, CHEQUE, MONEY ORDER - to the order of
« Rallye Baie-des-Chaleurs » and dated no later than
th
Friday June 20 , 2015.
Un escompte de 75 $ CAN sera accordé aux équipages
(pilote ET copilote) qui participent au Rallye Baie-desChaleurs pour la première fois depuis 5 ans. *valide pour le
National seulement
A discount of 75 $ CDN will be given to each team
(driver AND codriver) who is participating in the Rallye
Baie-des-Chaleurs for the first time in 5 years. *For
National only
Un escompte de 50$ CAN sera accordé aux équipages qui
ont complété le formulaire d’inscription et qui paient en
er
entier avant le 1 juin 2015.*Valide pour National et
Régional
A discount of 50 $ CDN will be given to each team if
the entry form is complete and paid in full before June
st
1 2015.*For National and Local
L’inscription devra parvenir à :
Rallye Auto Baie-des-Chaleurs
C. P. 4015, New Richmond (QC) G0C 2B0
Formulaire électronique disponible à :
www.rallyebdc.com
Entries must be forwarded to:
Rallye Auto Baie-des-Chaleurs
P.O. Box 4015 New Richmond (QC) G0C 2B0
Online form at:
www.rallyebdc.com
Une inscription peut être retirée:
-sans pénalité, jusqu’à 48 heures avant le début de
l’inscription;
-avec une pénalité pouvant atteindre 25% des coûts
d’inscription, moins de 48 heures avant le début de
l’inscription (pourcentage à la discrétion de l’organisateur);
-avec une pénalité pouvant atteindre 100% des coûts
d’inscription après le début de l’inscription.
An entry may be withdrawn:
without penalty, up to 48 hours before the start of
registration;
with up to 25% of the entry fee in penalty, less than 48
hours before the start of registration (percentage at the
organiser's discretion); with up to 100% of the entry
fee in penalty after the opening of registration.
th
9
12 TROPHÉES ET RÉCOMPENSES
12 TROPHIES AND REWARDS
Des trophées seront remis aux 3 premiers équipages de
chaque classe de véhicule.
Trophies will be given to the 3 first teams of each
vehicule class.
Pour recevoir son prix, chaque équipage devra être
représenté par au moins un des membres de l’équipage
méritant une bourse ou un trophée sur les lieux du banquet.
However, at least one member of the team receiving
an award or a trophy must be present at the banquet
in order to be eligible to receive the prize.
Des bourses spéciales seront remises à l’équipage :
démontrant le meilleur esprit sportif durant le rallye
aux équipages les mieux préparés à l’inscription;
aux équipages les mieux préparés à l’inspection technique;
Special awards will be awarded to the team: displaying
the best spirit during the rally;
to the best prepared team at the registration;
… and at scrutineering;
13 DOCUMENTATION
13 DOCUMENTATION
Vous devez remplir et signer :

Formulaire d’inscription du Rallye

Formulaire de renonciation du Rallye

Le livre de bord de la voiture devra être présenté à
l’inspection.
Documents disponible à http://rallyebdc.com/inscription/
You must complete and sign:

Rally registration form

Rally waiver

The log book must be presented at the time
of scrutineering.
Available at http://rallyebdc.com/en/registration/
14 ÉLIGIBILITÉ
14 ELIGIBILITY
Selon les règlements de CARS, une vérification de
l’éligibilité du véhicule pourra être effectuée à l’inspection,
pendant le rallye et/ou à la fin du rallye. Les voitures seront
admises selon les classes en vigueur dans le RNR de
CARS pour le rallye national et celles à RSQ pour le rallyes
local (Club). Les compétiteurs devront détenir leurs licences
et respecter les exigences des fédérations.
As per CARS regulations, verification of vehicle
eligibility may be done at scrutineering, during the
event, and/or post rally. The vehicles will be classed in
accordance with the CARS National Rally Regulations
and the RSQ Regulations (Local Rally). The
competitors must have valid licenses and respect all
rules and regulations.
15 CHRONOMÉTRAGE, COMPILATION & CHICANES
15 TIMING, SCORING AND CHICANES
Pour le championnat NATIONAL et LOCAL, le Rallye Baiedes-Chaleurs 2015 utilisera le système de chronométrage
de CARS (CARS, RNR, 15.5). Les égalités ne seront pas
brisées. Il sera aussi possible que des chicanes (CARS,
RNR 13.5) avec juges de fait soient installées sur le
parcours (CARS RNR 6.3).
The Rallye Baie-des-Chaleurs 2015 will use the CARS
timing system (CARS, NRR, 15.5). Ties will not be
broken. The installation of chicanes (CARS NRR 13.5)
with Judges of Fact (CARS NRR 6.3) in the course is
possible.
16 PUBLICITÉ
16 PUBLICITY
Les véhicules doivent afficher les numéros, les bannières
de pare-brise et de portières et les autocollants fournis par
CARS et l’organisation. La publicité fournie par
l’organisation devra être affichée sur le véhicule en des
endroits stratégiques.
All vehicles must carry numbers, windshield decals,
door panels and stickers provided by CARS and the
rally. The organization's publicity will appear on the
vehicle in strategic places.
10
17 SERVICE ET RAVITAILLEMENT
17 SERVICE AND REFUELING
Le cahier de service permettra de planifier l’assistance. Il
comprendra, outre les itinéraires entre les points de
service : un tableau donnant la distance totale parcourue et
la distance parcourue en épreuve de classement avant
chaque arrêt de service ou de ravitaillement plus les cartes
nécessaires, des indications sur les facilités de
ravitaillement. La distance entre les arrêts de service
n’excédera jamais 120 km.(Tous les services se feront
uniquement aux endroits prévus au cahier de service). Tous
les équipages doivent avoir une bâche de plastique sous la
voiture durant les services.
The service book will allow the planning of service. It
will include the Rally route and maps, itineraries
between each service area, a chart of the distance
covered by the vehicule and the distance covered
during special stages before service or refuelling, plus
necessary maps. You will also find indications for
nearby supply facilities. The distance between each
service will not exceed 120km. (Service is allowed only
in the area mentioned in the service book). Each team
must have a plastic tarp underneath the rally car
during service.
18 MODIFICATION (s'il y a lieu)
18 MODIFICATION (if necessary)
Avant le départ du rallye et des étapes suivantes, tout
changement au règlement ou à l’horaire sera affiché sur le
tableau officiel et devra être signé par un commissaire
(CARS RNR 4.7 et 4.17). Après le départ de chaque étape,
tout changement sera annoncé de façon appropriée et
l’organisation s’assurera que chacun des compétiteurs aura
bien compris et pris note de la modification (CARS RNR
21.8.5).
Before the start of the rally and any subsequent leg,
any modification of the rules or schedule will be posted
on the official board and will have to be signed by a
Steward (CARS NRR 4.7 and 4.17). After the start of
any leg, any modification will be posted at a control
and competitors will have to sign that they have
received notification (CARS NRR 21.8.5).
19 PARC FERMÉ
19 PARC FERMÉ
Chaque voiture qui aura complété l’inspection technique
devra demeurer au PARC FERMÉ PRÉ-RALLYE jusqu’au
départ de la parade. Tout véhicule ayant complété le rallye
devra demeurer en PARC FERMÉ POST-RALLYE jusqu’à
ce que les commissaires en autorisent la sortie. Tous les
équipages devront rendre une personne disponible au
PARC FERMÉ en cas d’inspection technique post-rallye.
All vehicles having successfully passed scrutineering
are to remain at the Pre-Rally PARC FERMÉ until the
start of the parade. All vehicles having completed the
Rally are to remain at the Post Rally PARC FERMÉ
until the authorization is given by the Stewards to
leave. Each team must designate one of its members
to remain at the PARC FERMÉ in case of a post-rally
scrutineering.
20 PARC EXPOSÉ
20 PARC EXPOSÉ
Tous les compétiteurs qui seront encore en course à la fin
de la deuxième étape devront se rendre en PARC EXPOSÉ
pour la nuit. Ils pourront réparer leurs véhicules dans ce
même parc. Si toutefois, un équipage voulait sortir son
véhicule de ce parc pour quelque raison que ce soit avant le
dimanche 28 juin 2015 à 7 h, une amende de 300 $ sera
imposée.
All competitors still in the Rally after the second leg
must enter the « PARC EXPOSÉ » for the night.
Repairs will be authorized inside the PARC EXPOSÉ.
If a team, for any reason at all, wishes to exit its
th
vehicle from the park, before Sunday June 28 , 2015,
at 7h00 a fine of $300 will be applied.
21 RECONNAISSANCE
21 RECCE
21.1 Violation des règlements
21.1 Violation of Regulations
Si une équipe est vue sur les épreuves de classement du
rallye hors de l’horaire des reconnaissances, le directeur de
course demandera au commissaire d’exclure cet équipage
et les frais d’inscription ne seront pas remboursés (CARS
RNR 7.9)
If a team is seen on the rally stages outside of the
scheduled Reconnaissance time, the clerk of the
course will request that the stewards exclude the team
and the entry fees be forfeited (CARS NRR 7.9)
(CARS NRR 7.9).
21.2 Vitesse
21.2 Speed
La vitesse maximale est de 60 km/h sur les routes de rallye
durant les reconnaissances, ou moins là où la vitesse
autorisée l’indique. La vitesse maximale durant les
During the Recce, the maximum speed on any stage
road is 60kph, or less if otherwise indicated. The
maximum speed on transit roads shall be the posted
11
transports est celle indiquée sur les routes. Notez que les
épreuves de classement du rallye seront ouvertes aux
résidents, aux bénévoles, aux préposés du rallye et surtout
au camionnage forestier, pendant la période de
reconnaissance du parcours.
limit. Please note that stage roads will be accessible to
residents, rally volunteers, the rally road crew and
forestry truck drivers during the recce period.
21.3 Contrôles d’observation
21.3 Observation Control
L’organisation se réserve le droit de tenir des contrôles
d’observation durant les reconnaissances afin de vérifier la
conformité aux règles qui s’y appliquent. S’il y a des
infractions, les pénalités seront :
a) 1e : Amende de 100 $
b) 2e : L’organisation demandera l’exclusion aux
commissaires en regard du règlement de CARS
GCR 7.9. Les amendes devront être payées avant
le départ du rallye…
The organization reserves the right to have
Observation Controls during Recce for the purpose of
verifying compliance to these reconnaissance
regulations. If infractions occur, the penalties will be
the following:
a) 1st: Fine of 100$
b) 2nd: The organizers will request exclusion by
the stewards under CARS GCR 7.9Fines
must be paid before the start of the rally…
21.4 Carte
21.4 Card
Une carte de temps de reconnaissances sera remise lors de
l’inscription. L’équipage devra posséder cette carte pour
accéder aux épreuves spéciales durant les
reconnaissances. Cette carte sera signée par les
contrôleurs.
A Recce time card will be handed out at registration. It
is mandatory for the competitor to be in possession of
this card in order to gain access to the special stage
during the Recce. This card will be signed by the
marshal.
21.5 Identification
21.5 Identification
L’organisation fournira un autocollant numéroté qui devra
être apposé sur le haut du pare-brise (côté copilote).
The organization will supply a numbered sticker that
must be affixed on the top corner of the windshield on
the co-driver`s side.
21.6 Voitures
21.6 Cars
Durant les reconnaissances, les compétiteurs ne pourront
pas utiliser leur voiture de rallye.
During the Recce, competitors cannot use their rally
car.
21.7 Nombre de passages en reconnaissance
21.7 Recce Transits
Les équipes seront autorisées à parcourir deux (2) fois au
maximum chaque épreuve pendant les reconnaissances. Il
est interdit aux équipes de conduire en sens opposé de
celui de l’épreuve, sauf sur exception émise par
l’organisation.
The teams will be authorized to travel each stage a
maximum of two (2) times during the Recce. Teams
are forbidden to travel in the opposite direction of the
rally for the stage unless authorized by the
organization.
22 RALLYES LOCAL
22 LOCAL RALLY
22.1 Règlement particulier
22.1 Supplementary regulations
Tous les règlements autres que ceux énumérés du point
21.1 au 21.9 sont exactement les mêmes que ceux du
Rallye National.
All rules other than those listed in item 21.1 to 21.9 are
exactly the same as those of the National Rally
22.2 Membership obligatoire
22.2 Mandatory Membership
Chaque membre d’un équipage participant rallyes locaux
DEVRA être membre du Club de rallye Auto de la Baie des
Chaleurs Inc.
Des cartes de membre seront en vente à 50 $ chacune à
l’inscription officielle.
Each crew member participating in a local rally MUST
be a member of Club Auto Rally of the Baie des
Chaleurs Inc. Membership cards will be sold at $ 50
each at event registration.
22.3 Statut
22.3 Status
Les épreuves spéciales (étapes A et B 135km) du samedi
27 juin, compteront pour le Rallye du Club.
The special stages on Saturday (leg A and B 135km),
th
June 27 , will count for the Club Rally.
22.4 Reconnaissance
22.4 Recce
Les équipages pourront faire un passe des spéciales et des
notes seront fournies.
Teams will be allowed one passage on the specials
and will receive notes.
12
22.5 Compilation des résultats
22.5 Scoring
Pour les rallyes locaux, l’organisation 2015 utilisera un
système de compilation basé sur un système de pointage
inversé. Le plus rapide de chaque épreuve de vitesse
contrôlée se verra accordé 1 point, le deuxième 2 points et
ainsi de suite pour chaque épreuve de chaque rallye. Le
gagnant du Rallye sera celui qui aura le moins de points.
Advenant une égalité, l’équipage qui aura le plus de
première position sera le gagnant et ainsi de suite.
For the local rally, the 2015 organization will use a
scoring system that is based on a reversed scoring
system. The fastest time of each stage will be granted
a point, the second will be granted 2 points and so on
for each stage of each rally. The winner of the Rally
will be the one with the fewest points. If there is a tie,
the crew with the most first-place stages will be the
winner, etc.
22.6 Frais d’inscription
22.6 Entry Fees
Rallye local (CRAB) : 600 $ CAN
Frais d’administration de 3 % pour paiement PayPal
Local Rally (CRAB): $600 CDN
Add 3% for PayPal
22.7 Délai pour demande
22.7 Inquiry Time-Lines
Le délai pour les demandes sera 30 minutes après l’heure
d’arrivée du dernier participant de l’étape B.
The deadline for inquiries is 30 minutes after the
arrival time of the last member of the Leg B.
22.8 Fin
22.8 Finish
Les résultats seront affichés sur le tableau officiel au
Quartier général et le podium aura lieu à l’aire de service.
The results will be posted on official notice board in
Mauger Ford and awards presented at Service Area.
22.9 Priorité de départ
22.9 Seed
La liste de priorité de départ sera préparée par
l’organisation pour les pilotes qui ne seront pas sur la liste
de priorité de départ émise par CARS.
The starting order will be prepared by the organizers
for drivers not appearing on the CARS seed list.
23 DIVERS
23 MISCALLENEOUS
Le seul parc de service et ravitaillement est situé chez
Automobiles Mauger Ford.
The only service and fuelling area is at Mauger Ford.
Avant l’inspection tous les véhicules devront être ravitaillés
pour 100 KM (3 specials).
BEFORE scrutineering vehicles should be fuelled for
100 km (3 stages).
Aucun service ou ravitaillement ne sera toléré entre
l’ouverture du Parc fermé Pré-Rallye et le départ.
No services or refuelling will be allowed between the
opening of the Pre-Rally Parc Fermé and the start of
the rally.
Le plein d’essence des voitures se fera dans une zone de
ravitaillement spécifique, annexé à la zone de service.
The fuelling of the vehicles will be done in a specific
refuelling area, annexed to the service zone.
L’heure officielle du Rallye Baie-des-Chaleurs sera affichée
au quartier général. Nous utilisons l’heure (UTC-05:00) Est
(É.-U. et Canada).
The official time of the Rallye Baie-des-Chaleurs will
be posted at the Headquarters. Official time is (UTC05:00) East (U.S.A. and Canada)
La vérification d’odomètre vous mènera directement à
l’inspection technique.
Odometer check will guide you directly to
scrutineering.
Aucune licence ne sera accordée sur place.
No licences will be issued at the event
Les équipes (pilote, copilote et leur équipe de service) en
provenance de l’extérieur du Canada doivent s’assurer
d’avoir une couverture d’assurance médicale puisque la
couverture comprise par CARS ne couvre pas les frais
médicaux.
Foreign teams should ensure that they have medical
insurance coverage for both team members and their
service crews as CARS insurance does not provide
primary medical coverage
Les équipes (pilote, copilote et leur équipe de service) en
provenance de l’extérieur du Canada doivent s’assurer
d’obtenir un permis de CARS pour courir avant d’arriver à
Foreign teams should ensure that they have applied
for a CARS Permit to Compete (available through the
CARS office) before arriving at the event.
13
l’événement.
Programme Shakedown
Shakedown Program
Ce programme est disponible à tous les concurrents pour
les médias locaux, invités ou essai préliminaire. Les
équipes devraient se procurer un laissez-passer pour le
programme d’essai préliminaire (Shakedown) en l’achetant
à l’avance sur le site web lorsqu’elles s’inscrivent en ligne.
This program is available to all competitors for their
local media, guests or for shakedown. Teams should
purchase a pass for the Shakedown program, in
advance from the event website, during the on-line
registration process.
Ce programme de tours de voiture sera disponible entre
19h00 et 20h30.
The program is open for these rides between 19h00 –
2030 hrs.
Il n’y a pas de limite au nombre de tours que chaque équipe
peut effectuer, pourvu qu’ils sont faits dans le temps alloué.
There is no limit to the number of runs that each team
may make, provided all runs are completed within the
allocated time frame.
L’essai préliminaire utilisera une portion de de route 3
kilomètres ne faisant pas partie des épreuves.
Des instructions pour le départ et l’arrivée seront fournies
dans les instructions de reconnaissance.
La boucle d’instruction qui sera fournie débutera et
terminera au quartier général du rallye. Veuillez suivre les
consignes et suivre la route approuvée.
The program will utilize a 3 km portion of a route that is
not part of the rally.
The start and finish will be indicated in the recce
instructions.
The short instruction loop that will be provided starts
and finishes at Rally HQ;
14